JVC KS FX480J User Manual

CASSETTE RECEIVER  
KS-FX480  
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE KS-FX480  
RADIOCASSETTE  
KS-FX480  
ATT  
SOUND  
200W  
KS-FX480  
U
Multi  
Music  
Scan  
SOURCE  
D
F
R
TAPE  
VOL  
VOL  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
For customer Use:  
Enter below the Model No. and  
Serial No. which are located on  
the top or bottom of the cabinet.  
Retain this information for future  
reference.  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
Model No.  
Serial No.  
GET0068-001A  
[J]  
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
a
s
d
f
g h  
2
j
k
l
/
z
1
3 4  
5
6
7
8
200W  
KS-FX480  
Multi  
TAPE  
Music  
Scan  
9 p  
q
w
e
r
t
y u i  
o
;
1 4  
/¢  
buttons  
o DISP (display) button  
2 5 (up) button  
Tape ` button  
Also functions as SSM buttons when pressed  
together with MODE button.  
3 (down) button  
4 Remote sensor  
5 Display window  
6 0 (eject) button  
7 FM AM button  
; EQ (equalizer) button  
Display window  
a
(Dolby B) indicator  
s Main display  
8 TAPE CD-CH button  
d Volume (or audio) level indicator  
Equalization pattern indicator  
f Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
g C-EQ (custom equalizer) indicator  
h RND (random) indicator  
j RPT (repeat) indicator  
k LOUD (loudness) indicator  
l Sound mode indicators  
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,  
USER.  
9
p
(standby/on/attenuator) button  
(control panel release) button  
q SEL (select) button  
w Control dial  
e MO (monaural) button  
r
(Dolby B) button  
t RPT (repeat) button  
y RND (random) button  
u Number buttons  
i MODE button  
Also functions as SSM buttons when pressed  
together with DISP (display) button.  
/ Source/clock display  
z Tape–in indicator  
3
2. Place the battery.  
Preparing the remote controller  
Slide the battery into the holder with the + side  
facing upwards so that the battery is fixed in  
Before using the remote controller:  
the holder.  
Lithium coin battery  
(product number:  
CR2025)  
3. Return the battery holder.  
Insert again the battery holder pushing it until  
you hear a clicking sound.  
4
3 • Selects the preset stations while listening to  
the radio.  
Remote controller  
Each time you press the button, the preset  
station number increases, and the selected  
station is tuned in.  
RM–RK50  
• Skips to the previous disc while listening to  
the CD changer.  
Each time you press the button, the disc  
number decreases, and the selected disc  
starts playing.  
ATT  
SOUND  
1
2
5
4 Functions the same as the control dial on the  
main unit.  
U
6
7
SOURCE  
R
F
NOTE: This button does not function for the  
preferred setting mode adjustment.  
D
3
4
5 Selects the sound mode.  
Each time you press the button, the (C-EQ:  
Custom Equalizer) mode changes.  
VOL  
VOL  
6 Selects the source.  
Each time you press the button, the source  
changes.  
7 • Searches stations while listening to the radio.  
• Functions as the fast forward or rewind buttons  
or multi music scan buttons while listening to  
a cassette. To release this operation, press  
button 2 then starts playback.  
1 Turns on the unit if pressed when the unit is  
turned off.  
• Fast-forwards or reverses the track if pressed  
and held while listening to the CD changer.  
• Skips to the beginning of the next track or goes  
back to the beginning of the current (or  
previous) tracks if pressed briefly while  
listening the CD changer.  
Turns off the unit if pressed and held untilSEE  
YOU” appears on the display.  
• Drops the volume level in a moment if pressed  
briefly.  
Press again to resume the volume.  
2 • Selects the band while listening to the radio.  
Each time you press the button, the band  
changes.  
• Changes the tape direction while listening to  
a cassette.  
Each time you press the button, the tape  
direction changes alternately.  
• Skips to the next disc while listening to the  
CD changer.  
Each time you press the button, the disc  
number increases, and the selected disc  
starts playing.  
5
BASIC OPERATIONS  
200W  
KS-FX480  
Multi  
Music  
Scan  
TAPE  
3
1
2
Turning on the power  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume.  
1 Turn on the power.  
“HELLO” appears on the  
display.  
To decrease the volume.  
Volume or audio  
level (see page 18)  
indicator  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
Volume level appears.  
2 Select the source.  
FM1  
FM2  
AM  
TAPE  
FM3  
CD  
4 Adjust the sound as you want.  
*
TAPE  
(See pages 13 – 15.)  
(or LINE IN**)  
To drop the volume in a moment  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 9.  
Press  
briefly while listening to any  
source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
To operate the tape,  
see pages 10 – 12.  
To operate the CD changer,  
see pages 20 – 21.  
To operate the external component,  
see page 22.  
To turn off the power  
Notes:  
Press and hold  
on the display.  
until “SEEYOU” appears  
*
Without connecting the CD changer you cannot  
select the CD changer as the source.  
** To select the external component other than the  
CD Changer, the “EXT IN” setting must be set to  
LINE IN. (See page 18.)  
Note:  
When you use this unit for the first time, set the built-in  
clock correctly, see page 16.  
6
RADIO BASIC OPERATIONS  
200W  
KS-FX480  
Multi  
Music  
TAPE  
Scan  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune in to a particular station.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
FM1  
(F1)  
FM2  
(F2)  
FM3  
(F3)  
AM  
FM1  
(F1)  
FM2  
(F2)  
FM3  
(F3)  
AM  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
Selected band appears.  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until  
Note:  
“MANU (manual)” starts flashing on  
the display.  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
Press ¢  
to search  
stations of higher  
frequencies.  
Selected band appears.  
Press 4  
to search  
stations of lower  
frequencies.  
While searching stations, “SEEK” appears  
on the display.  
When a station is received, searching stops.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
7
3 Tune in to a station you want while  
Storing stations in memory  
“MANU (manual)” is flashing.  
Press ¢  
to tune  
in to stations of higher  
frequencies.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
• Manual preset of both FM and AM stations  
Press 4  
to tune  
in to stations of lower  
frequencies.  
FM station automatic preset: SSM  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
You can preset 6 local FM stations in each FM band  
(FM1, FM2 and FM3).  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing. (in 200 kHz intervals for  
FM and 10 kHz for AM) until you release  
the button.  
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want  
to store FM stations into.  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
When an FM stereo broadcast is hard to  
FM1  
(F1)  
FM2  
(F2)  
FM3  
(F3)  
AM  
receive:  
1 Press MODE to enter the functions  
mode while listening to an FM  
stereo broadcast.  
2 Press and hold both buttons for more  
“MODE” appears on the lower part  
of the display, and the number  
buttons work as different function  
buttons.  
than 2 seconds.  
2 Press MO (monaural), while  
“MODE” is still on the display, so  
that the MO indicator lights up on  
the display.  
Then, each time you press MO  
(monaural), the MO indicator lights  
up and goes off alternately.  
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.  
“SSM” appears, then disappears when automatic  
preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).  
These stations are preset in the number buttons —  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved (the ST indicator  
goes off).  
8
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,  
FM2, FM3 and AM) manually.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new station  
is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example, during  
battery replacement). If this occurs, preset the stations  
again.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
Each time you press the  
button, the band changes  
as follows:  
Tuning in to a preset station  
FM1  
(F1)  
FM2  
(F2)  
FM3  
(F3)  
AM  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you  
have not stored them yet, see “Storing stations in  
memory” on pages 8 and 9.  
2 Tune in to a station (in this  
example, of 88.3 MHz).  
Press ¢  
to tune  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
in to stations of higher  
frequencies.  
Press 4  
to tune  
in to stations of lower  
frequencies.  
FM1  
(F1)  
FM2  
(F2)  
FM3  
(F3)  
AM  
2 Select the number (1 – 6) for the preset  
station you want.  
3 Press and hold the number button (in  
this example, 1) for more than 2  
seconds.  
Note:  
You can also use the 5 (up) or (down) buttons on  
the unit to select the next or previous preset stations.  
Each time you press the 5 (up) or (down) buttons,  
the next or previous preset station is tuned in.  
Selected band/preset number and  
“MEMO” (memory) appear  
alternately for a while.  
9
TAPE OPERATIONS  
200W  
KS-FX480  
Multi  
Music  
Scan  
TAPE  
To stop play and eject the cassette  
Press 0.  
Tape play stops, the control panel opens and then  
the cassette automatically ejects from the cassette  
compartment.The source changes to the previously  
selected one.  
Listening to a cassette  
You can play back type 1 (normal) tapes.  
1 Open the control panel.  
If you change the source, tape play also stops  
(without ejecting the cassette this time).  
You can eject the cassette while the unit is turned  
off by pressing 0.  
2 Insert a cassette into the cassette  
compartment.  
To fast-forward and rewind a tape  
The unit turns on and  
tape play starts  
automatically.  
Press ¢  
for more than  
1 second to fast-forward the  
tape.  
When the tape reaches its  
end, the tape is reversed and  
playback starts from the  
beginning of the other side.  
3 Close the control panel by hand.  
Tape–in indicator appears.  
Press 4  
for more than  
1 second to rewind the tape.  
When the tape reaches its  
end, playback of the same  
side starts.  
To stop fast forward and rewind at any  
position on the tape, press `.  
Tape play starts from that position on the tape.  
4 Select the tape direction.  
Each time you press `,  
the tape direction changes  
alternately forward  
Notes:  
(TAPE  
(TAPE  
) and reverse  
).  
When one side of the tape reaches its end during  
play, the other side of the tape automatically starts  
playing. (Auto Reverse)  
Note on One-Touch Operation:  
When the tape reaches its end while fast-forwarding,  
the tape direction will be changed automatically.  
When a cassette is already in the cassette  
compartment, select tape as the source by  
pressing TAPE CD-CH to start tape play.  
10  
Finding the beginning of a tune  
To play back tapes recorded with the  
Dolby B NR*  
1 Press MODE to enter the functions mode  
while listening to a tape.  
“MODE” appears on the lower part of the  
display, and the number buttons work as  
different function buttons.  
Multi Music Scan allows you to automatically start  
playback from the beginning of a specified tune.  
You can specify up to 9 tunes ahead of or before  
the current tune.  
During playback  
Specify where (how many tunes ahead of  
or before the current tune) the tune you  
want is located.  
2 Press  
the display so that the  
lights up.  
(Dolby B), while “MODE” is still on  
(Dolby B) indicator  
“DOLBY B” also appears on the display for  
several seconds.  
Press ¢  
to locate a  
tune ahead of the current  
tune on the cassette.  
To cancel the Dolby B NR, repeat steps 1  
and 2 above again.  
Press 4  
to locate a  
tune before the current tune  
on the cassette.  
*Manufactured under license from Dolby  
Laboratories.  
“Dolby” and the double-D symbol are  
trademarks of Dolby Laboratories.  
Prohibiting cassette ejection  
Each time you press the buttons, the number  
changes up to ±9.  
You can prohibit cassette ejection and “lock” a  
cassette in the cassette compartment.  
When the beginning of the specified tune is  
located, playback starts automatically.  
Press and hold TAPE CD-CH and  
more than 2 seconds.  
for  
“NO EJECT” flashes on the display for about 5  
seconds, and the cassette is “locked.”  
Notes:  
While locating a specified tune:  
– If the tape is rewound to its beginning, playback  
starts from the beginning of that side.  
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is  
reversed and played from the beginning of the  
other side.  
To cancel the prohibition and “unlock” the  
cassette, press and hold TAPE CD-CH  
and  
for more than 2 seconds again.  
“EJECT OK” flashes for about 5 seconds, and this  
time the cassette is “unlocked.”  
In the following cases, the Multi Music Scan  
function may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions  
between tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level of noise or humming  
between tunes.  
– The Dolby NR setting does not match. For  
example, if Dolby B NR is on and the tape was  
recorded with no Dolby NR.  
11  
Playing the current tune repeatedly  
You can play the current tune repeatedly (Repeat  
Play).  
Other convenient tape functions  
Skipping the blank portions on the tape  
You can skip blank portions between the tunes  
(Blank Skip).  
1 Press MODE to enter the functions  
mode while playing a tune you want  
to hear over again on a cassette.  
“MODE” appears on the lower part  
of the display, and the number  
buttons work as different function  
buttons.  
When this function is on, the unit skips blank  
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to  
the next tune, then starts playing it.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on pages 16 and 17.  
2 Press RPT (repeat), while “MODE”  
is still on the display, so that the  
RPT indicator lights up on the  
display.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 17.)  
Lights up when Repeat Play is turned on.  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
“B. SKIP (blank skip).”  
When the tune has been played, the tape is  
automatically rewound to the beginning of that  
tune and the same tune will be played again.  
To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2  
above again so that the RPT indicator goes off.  
3 Turn the control dial clockwise to  
select “ON.”  
Note:  
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play  
may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions during  
tunes.  
Now Blank Skip is  
activated.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level noise or humming between  
tunes.  
– The Dolby NR setting does not match. For example,  
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with  
no Dolby NR.  
4 Finish the setting.  
To cancel Blank Skip, repeat the same  
procedure and select “OFF” in step 3 by turning  
the control dial counterclockwise.  
12  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
2 Adjust the level.  
To increase the level.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To decrease the level.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
button, the adjustable items  
change as follows:  
Equalization pattern changes as  
you adjust the bass or treble.  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
BAL  
VOL  
LOUD  
(balance)  
(volume)  
(loudness)  
Note:  
Indication To do:  
Range  
Normally the control dial works for volume  
adjustment. So you do not have to select “VOL” to  
adjust the volume level.  
BAS  
TRE  
FAD*  
BAL  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the treble. –06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
*
If you are using a two-speaker system, set the  
fader level to “00.”  
13  
Indication  
For:  
Preset values  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: Custom Equalizer)  
BAS  
00  
TRE  
LOUD  
USER  
ROCK  
(Flat sound)  
00  
OFF  
ON  
Rock or  
+03  
+01  
disco music  
You can select a preset sound mode (C-EQ:  
Custom Equalizer) suitable to the music genre.  
CLASSIC Classical  
music  
+01  
+04  
–02  
OFF  
1 Press EQ.  
POPS  
Light music  
+01  
00  
OFF  
ON  
The last selected sound mode is  
recalled and applied to the  
current sound.  
HIP HOP Funk or Rap +02  
music  
JAZZ  
Jazz music  
+02  
+03  
OFF  
Note:  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 15.  
Sound mode indicator flashes  
Ex.: If you have selected “USER” previously  
To store a sound mode separately for  
each playback source (C-EQ Link)  
You can select a sound mode and store it in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape  
and external components.  
2 Select the sound mode you want.  
Each time you press the button,  
the sound modes change as  
follows:  
USER  
JAZZ  
ROCK  
CLASSIC  
POPS  
HIP HOP  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “C-EQ  
LINK (custom equalizer link).”  
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK  
ON.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Sound mode indicator flashes.  
Ex.: When you select “ROCK”  
To cancel C-EQ Link, repeat the same  
procedure and select “LINK OFF” in step 3.  
Note:  
When you change the “C-EQ LINK” setting, the  
sound mode (C-EQ) is automatically reset to “USER”.  
14  
• When “C-EQ LINK” is set to “LINK ON,”  
The selected sound mode can be stored in  
memory for the current source.  
Each time you change to the same source, the  
same sound mode is also recalled and shown  
on the display. The C-EQ indicator also flashes.  
• When “C-EQ LINK” is set to “LINK OFF”  
The selected sound mode effect applies to any  
source.  
4 Adjust the level.  
To increase the level.  
To decrease the level.  
Equalization pattern  
changes as you adjust  
the bass or treble.  
Storing your own sound  
adjustments  
You can adjust the sound modes to your preference  
and store your own adjustments in memory.  
Ex.: When you adjust “TRE”  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
5 Repeat steps 3 and 4 to adjust the  
other items.  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
6 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
The last selected sound mode is  
recalled and applied to the  
current sound.  
To reset to the factory settings, repeat the  
same procedure and reassign the preset values  
listed in the table on page 14.  
Sound mode indicator flashes  
Ex.: If you have selected “ROCK” previously  
2 Select the sound mode you want.  
3 Select the item you want to adjust.  
• See page 13 for details.  
15  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
To check other information during play, press  
DISP (display).  
Setting the clock  
Each time you press the button, the other  
information (either the clock or the source name)  
will be shown on the lower part of the display for  
a while.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 17.)  
• During tuner operation:  
Band  
Clock  
• During tape operation:  
Play mode (tape direction)  
Clock  
• During CD changer operation:  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on  
the display.  
Disc number  
Clock  
2 Adjust the hour.  
• During external component operation:  
Clock appears and disappears alternately.  
1
2
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press DISP (display).  
The power turns on, the clock time is shown for 5  
seconds, then the power turns off.  
3 Set the minute.  
Changing the general settings  
(PSM)  
1 Select “CLOCK M (minute).”  
2 Adjust the minute.  
1
2
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.  
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 17.)  
4 Finish the setting.  
2 Select the PSM item you want to  
adjust. (See page 17.)  
16  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
3 Adjust the PSM item selected.  
other PSM items if necessary.  
5 Finish the setting.  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
2
3
Factory-preset See  
Set.  
settings  
page  
Counter-  
clockwise  
Clockwise  
Hold.  
Select.  
CLOCK H  
CLOCK M  
C-EQ LINK  
Hour adjustment  
Back  
Back  
Advance  
Advance  
1:00  
16  
15, 18  
18  
Minute adjustment  
Custom equalizer  
linkage  
LINK OFF  
AUDIO 1  
LINK ON  
AUDIO 2  
LINK OFF  
AUDIO 2  
AUTO  
LEVEL  
Level display  
OFF  
ON  
DIMMER  
Dimmer mode  
AUTO  
OFF  
18  
12  
18  
B. SKIP  
Blank skip  
OFF  
ON  
OFF  
EXT IN*  
External component  
CHANGER  
LINE IN  
CHANGER  
Press SEL (select) to finish the setting.  
*
Displayed only when one of the following sources is selected – FM, AM and tape.  
17  
To set Custom Equalizer Link – C-EQ LINK  
To select the external component to use  
EXT IN  
You can connect the external component to the CD  
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor  
KS-U57 (not supplied).  
To use the external component as the playback  
source through this unit, you need to select which  
component – CD changer or external component  
– to use.  
When shipped from the factory, CD changer is  
selected as the external component.  
A different sound mode (C-EQ) can be stored in  
memory for each source so that you can change  
the sound modes simply by changing the sources.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
• LINK ON: Different sound modes for different  
sources.  
• LINK OFF: One sound mode for all sources.  
To select the level meter – LEVEL  
You can select the level display according to your  
• LINE IN:  
To use the external component other  
than CD changer.  
• CHANGER: To use the CD changer.  
preference.  
When shipped from the factory, AUDIO 2” is  
selected.  
Note:  
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the  
external component, refer to the Installation/Connection  
Manual (separate volume).  
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.  
• AUDIO 2: Alternates between “AUDIO 1”  
setting and illumination display.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
To select the dimmer mode – DIMMER  
When you turn on the car head lights, the display  
automatically dims (Auto Dimmer).  
When shipped from the factory, Auto Dimmer  
mode is activated.  
• AUTO:  
• OFF:  
• ON:  
Activates Auto Dimmer.  
Cancels Auto Dimmer.  
Always dims the display.  
Note:  
Auto Dimmer equipped with this unit may not work  
correctly on some vehicles, particularly on those  
having a control dial for dimming.  
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”  
18  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the right side of the control panel  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
into the groove on the panel holder.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to turn  
off the power.  
2 Press the left side of the control panel  
to fix it to the panel holder.  
1 Unlock the control panel.  
2 Pull the control panel out of the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into the  
provided case.  
Connectors  
19  
CD CHANGER OPERATIONS  
200W  
KS-FX480  
Multi  
Music  
Scan  
TAPE  
We recommend that you use one of the CH-X series  
with your unit.  
Elapsed playing time  
Track number  
If you have another CD automatic changer, consult  
your JVC car audio dealer for connections.  
For example, if your CD automatic changer is one of  
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for  
connecting it to this unit.  
Disc number**  
** The clock time is shown if you press DISP  
(display) to see the clock time. (See page 16.)  
Before operating your CD automatic changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside down,  
“NO DISC” will appear on the display. If this  
happens, remove the magazine and set the  
discs correctly.  
Note on One-Touch Operation:  
When you press TAPE CD-CH, the power automatically  
turns on. You do not have to press  
the power.  
to turn on  
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer.If this happens, check the connection  
and make sure the cords are connected firmly.  
Then, press the reset button of the CD  
changer.  
To fast-forward or reverse the track  
Press and hold ¢  
,
while playing a CD,  
to fast-forward the track.  
Press and hold 4  
while playing a CD,  
to reverse the track.  
,
Playing CDs  
To go to the next tracks or the previous tracks  
Press ¢  
briefly,  
Select the CD automatic changer (CD).  
while playing a CD, to go  
ahead to the beginning of  
the next track. Each time  
you press the button  
consecutively, the  
TAPE  
CD*  
TAPE  
(or LINE IN)  
beginning of the next  
tracks is located and  
played back.  
* If you have not connected a CD changer, or if  
you have changed the “EXT IN” setting to  
“LINE IN” (see page 18), you cannot select the  
CD changer.  
Press 4  
briefly, while  
playing a CD, to go back to  
the beginning of the current  
track. Each time you press  
the button consecutively,  
the beginning of the  
Playback starts from the first track of the first  
disc.  
All tracks of all discs are played back.  
previous tracks is located  
and played back.  
20  
To go to the next discs or the previous discs  
Selecting CD playback modes  
To play back tracks at random (Random Play)  
Press 5, while playing a  
disc, to go to the next disc.  
Each time you press the  
button consecutively, the  
first track of the next disc is  
located and played back.  
1 Press MODE to enter the functions  
mode while playing a disc.  
“MODE” appears on the lower part of  
the display, and the number buttons  
work as different function buttons.  
2 Press RND (random), while “MODE”  
is still on the display, so that the  
RND indicator lights up on the  
display.  
Press , while playing a  
disc, to go to the previous  
disc. Each time you press  
the button consecutively,  
the first track of the  
Then, each time you press RND  
(random), the random play mode  
changes as follows:  
previous disc is located and  
played back.  
RND1  
(Random1)  
RND2  
(Random2)  
To go to a particular disc directly  
Press the number button corresponding to the disc Mode  
Canceled  
Plays at random  
RND  
Indicator  
number to start its playback (while the CD changer  
is playing).  
RND1  
(Random1)random1)  
Lights  
All tracks of the current  
disc, then the tracks of  
the next disc and so on.  
RND2  
Flashes All tracks of all discs  
(Random2)(random2)  
inserted in the  
magazine.  
To select a disc number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
1 Press MODE to enter the functions  
mode while playing a disc.  
“MODE” appears on the lower part  
of the display, and the number  
buttons work as different function  
buttons.  
Elapsed playing time  
Track number  
2 Press RPT (repeat), while “MODE” is  
still on the display, so that the RPT  
indicator lights up on the display.  
Then, each time you press RPT  
(repeat), the repeat play mode  
changes as follows:  
Disc number**  
** The clock time is shown if you press DISP  
(display) to see the clock time. (See page 16.)  
RPT1  
RPT2  
(Repeat2)  
(Repeat1)  
Canceled  
RPT  
Indicator  
Mode  
Plays repeatedly  
RPT1  
Lights  
The current track  
(Repeat1)  
(or specified track).  
RPT2  
(Repeat2)  
Flashes All tracks of the current  
disc (or specified disc).  
21  
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS  
200W  
KS-FX480  
Multi  
Music  
TAPE  
Scan  
Playing an external component  
2 Turn on the connected component  
and start playing the source.  
You can connect the external component to the CD  
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor  
KS-U57 (not supplied).  
3 Adjust the volume.  
Preparations:  
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and  
the external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
• Before operating the external component using the  
following procedure, select the external input  
correctly. (See “To select the external component to  
use – EXT IN” on page 18.)  
4 Adjust the sound characteristics  
you want. (See pages 13 – 15.)  
1 Select the external component  
(LINE IN).  
TAPE  
LINE IN  
(or CD)  
TAPE  
• If “LINE IN” does not appear on the display, see  
page 18 and select the external input (“LINE IN”).  
• Displayed only when one of the following  
sources is selected – FM, AM and tape.  
Note on One-Touch Operation:  
When you press TAPE CD-CH, the power  
automatically comes on. You do not have to press  
to turn on the power.  
22  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow  
the instructions below.  
CAUTION:  
• Do not play the cassettes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape  
may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette  
compartment after use, as the tape may become  
slack.  
To clean the head  
The function below is also provided to ensure the  
longer life of this unit.  
Ignition key-off release/Ignition key-on  
play  
Turning off the ignition key with a cassette in the  
compartment automatically releases the tape  
from the unit’s tapehead.  
Turning on the ignition key with a cassette in the  
compartment starts playback automatically if you  
turned off the ignition during tape play.  
• Clean the heads after every 10 hours of use using  
a wet-type head cleaning tape (available at an  
audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
• Always store the cassettes in their storage cases  
after use.  
• Do not store cassettes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
23  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Remedies  
Causes  
Symptoms  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing to the right.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
Press and hold TAPE CD-CH  
Cassette ejection is prohibited.  
• A cassette tape cannot be  
ejected.  
and  
for more than two  
seconds.  
This is not a malfunction.  
The tape head is dirty.  
• Cassette tapes become hot.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are not good.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
Adjust it to the optimum level.  
The volume is turned to the  
minimum level.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are incorrect.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Connect the antenna firmly.  
The antenna is not connected  
firmly.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
Insert CDs into the magazine.  
Insert them correctly.  
No CD is in the magazine.  
CDs are inserted incorrectly.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
Connect this unit and the CD  
changer correctly and press the  
reset button of the CD changer.  
This unit is not connected to a  
CD changer correctly.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
• “RESET 1” - “RESET 7”  
appears on the display.  
• This unit does not work at all.  
• The CD changer does not  
work at all.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to  
noise, etc.  
Press the reset button on the  
panel holder. (The clock setting  
and preset stations stored in  
memory are erased.)  
(See page 2.)  
24  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)  
Frequency Response (Dolby B NR OFF):  
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)  
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)  
(Dolby B NR ON): 65 dB  
Front: 50 W per channel  
Rear: 50 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front: 19 W per channel into 4 , 40 Hz to  
20 000 Hz at no more than  
0.8 % total harmonic distortion.  
Rear: 19 W per channel into 4 , 40 Hz to  
20 000 Hz at no more than  
(Dolby B NR OFF): 56 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
0.8 % total harmonic distortion.  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Bass: ±10 dB at 100 Hz  
Treble: ±9 dB at 10 kHz  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature:  
0°C to +40°C (32°F to 104°F)  
Dimensions (W x H x D):  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
Installation Size:  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
182 mm x 52 mm x 150 mm  
(7-3/16" x 2-1/16" x 6-3/8")  
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 14 mm  
(7-7/16" x 2-5/16" x 11/16")  
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)  
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz  
AM: 530 kHz to 1 710 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 35 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
If a kit is necessary for your car, consult your  
telephone directory for the nearest car audio  
speciality shop.  
[AM Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
25  
.jvcmobile.com  
Visit us on-line for  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to Reset  
Still having trouble??  
USA ONLY  
Call 1-800-252-5722  
We can help you!  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, SP, FR  
0102KKSMDTJEIN  
J
C
V
KS-FX480  
Installation/Connection Manual  
Manual de instalación/conexión  
Manuel d’installation/raccordement  
0102KKSMDTJEIN  
EN, SP, FR  
J
C
V
GET0068-002A  
[J]  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
electrical systems.  
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.  
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION (IN-DASH  
MOUNTING)  
INSTALACION (MONTAJE EN EL  
TABLERO DE INSTRUMENTOS)  
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE  
TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company  
supplying kits.  
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes  
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información  
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o  
a una compañía que suministra tales herramientas.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release button)  
to detach the control panel if already attached.  
1 Antes de instalar: Pulse  
(botón de liberación del panel  
de control) para desenganchar el panel de control, si ya  
está fijado.  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(dèblocage du  
panneau de commande) pour èventeullement détacher  
le panneau de commande.  
* When shipped from the factory, the control panel is packed  
in the hard case.  
* El panel de control se expide de fábrica dentro del  
estuche duro.  
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est  
rangé dans un étui de transport.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retire la placa de guarnición.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de  
la cubierta.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
1 Ponga la unidad vertical.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la  
verticale, faire attention de ne pas endommager le  
fusible situé sur l’arrière.  
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no  
dañar el fusible provisto en la parte posterior.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal  
como en la ilustración y desenganche los retenes de la  
cubierta.  
3 Remove the sleeve.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
comme indiqué pour désengagé les verrous de  
manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retire la cubierta.  
3 Retirer le manchon.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de  
guardar las manijas para uso futuro.  
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.  
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend  
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as  
illustrated.  
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada  
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas  
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en  
su lugar, tal como se muestra.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir  
fermement le manchon en place, comme montré.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve.  
8 Attach the trim plate.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la  
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del  
perno.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
9 Attach the control panel.  
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.  
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il  
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede  
soit verrouillé.  
trabada.  
8 Attachez la plaque d’ajustage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Coloque la placa de guarnición.  
9 Coloque el panel de control.  
Control panel  
Panel de control  
Panneau de commande  
1
2
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
3
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
Handle  
Manija  
Poignée  
184 mm  
(7 – 1/4")  
53 mm  
Lock Plate  
Placa de bloqueo  
Plaque de verrouillage  
(2 – 1/8")  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
4
5
7
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
Slot  
Ranura  
Fente  
Fuse  
Fusible  
Fusible  
8
6
4
*
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
Control panel  
Panel de control  
Panneau de commande  
1
When installing the unit without using the sleeve  
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta  
When using the optional stay  
Cuando emplea un soporte opcional  
Lors de l’utilisation du hauban en option  
Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Fire wall  
Tabique a prueba de incendios  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
Washer  
Arandela  
Rondelle  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
* No suministrado con esta unidad.  
Stay (option)  
Soporte (opción)  
Hauban (en option)  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Non fourni avec cet appareil.  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Dashboard  
Lock nut  
Tuerca de seguridad  
Ecrou d’arrêt  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Pocket  
Compartimiento  
Poche  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Screw (option)  
Tornillo (opción)  
Vis (en option)  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer  
screws are used, they could damage the unit.  
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de  
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.  
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une  
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Removing the unit  
Extracción de la unidad  
Retrait de l’appareil  
• Before removing the unit, release the rear section.  
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.  
1 Remove the control panel.  
1 Extraiga el panel de control.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retire la placa de guarnición.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
pulling the handles away from each other, slide out the unit.  
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.  
(Asegúrese de conservar las manijas después de  
instalarlo.)  
(Be sure to keep the handles after installing it.)  
1
2
3
Control panel  
Panel de control  
Panneau de commande  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
Handle  
Manija  
Poignée  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Lista de piezas para instalación y conexión  
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.  
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.  
Liste des pièces pour l’installation et  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case/Control panel  
Estuche duro/Panel de control  
Etui de transport/Panneau de  
commande  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
Battery  
Pila  
Pile  
CR2025  
Power cord  
Cordón de alimentación  
Cordon d’alimentation  
Handles  
Manijas  
Poignées  
Washer (ø5)  
Arandela (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Tuerca de seguridad (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Perno de montaje (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer  
técnico cualificado.  
par un technicien qualifié.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at  
JVC car audio dealers.  
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con  
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo  
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que  
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de  
audio para automóviles.  
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el  
fusible se quemase frecuentemente consulte con su  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.  
• Si el ruido fuese un problema...  
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.  
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse  
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el  
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del  
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos  
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso  
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC  
de equipos de audio para automóvil.  
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no  
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una  
impedancia de 4 a 8 .  
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del  
automóvil.  
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.  
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule  
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios  
JVC.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However,  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see  
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker  
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still  
persists, consult your JVC car audio dealer.  
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at  
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.Si le fusible saute  
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.  
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou  
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de  
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons  
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre  
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC.  
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c  
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 à 8 .  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au  
châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire  
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
Heat sink  
Sumidero térmico  
Dissipateur de chaleur  
2
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques  
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del  
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet  
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager  
sérieusement l’appareil.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not  
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a  
serious damage to this unit.  
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una  
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.  
Los cordones del cable de alimentación y los del conector  
The leads of the power cord and those of the connector from the  
car body may be different in colour.  
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis  
diferentes en color.  
de la voiture peuvent être différents en couleur.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and automatic antenna (if any) in the following  
sequence.  
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si  
la hubiere) en la secuencia siguiente.  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Black: ground  
1 Negro: a tierra  
1 Noir: a la masse  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)  
3 Rojo: a un terminal de accesorio  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (250 mA  
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (250 mA  
4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (250  
max.)  
máx.)  
mA max.)  
5 Orange with white stripe: to car light control switch  
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de  
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage  
las luces del automóvil  
de la voiture  
6 Others: to speakers  
6 Autres fils: aux enceintes  
6 Otros: a los altavoces  
2 Connect the antenna cord.  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
2 Conecte el cable de antena.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:  
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).  
(See diagram B .)  
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.  
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está  
apagada.  
Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors  
tension.  
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.  
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).  
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un  
reproductor de MD. (Véase diagrama B .)  
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.  
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).  
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non  
fourni) (voir le diagramme B .)  
JVC CD changer or another external component  
Cambiador de CD u otro componente exterior  
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur  
Rear ground terminal  
Terminal de tierra  
posterior  
Borne arrière de  
masse  
15 A fuse  
Fusible de 15 A  
Fusible 15 A  
15  
Not supplied with this unit.  
No suministrado con esta unidad.  
Interruptor de encendido  
Non fourni avec cet appareil.  
*
*
Ignition switch  
LINE OUT  
(see diagram B )  
Salida de linea  
(véase diagrama B )  
Sortie de ligne  
Interrupteur d’allumage  
Antenna terminal  
Terminal de la antena  
Borne de l’antenne  
Black  
Negro  
Noir  
To metallic body or chassis of the car  
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil  
Au corps métallique ou châssis de la voiture  
*
(voir le diagramme B )  
1
Yellow*1  
Amarillo*1  
Jaune*1  
3
2
A la antena  
A l’antenne  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch)  
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la  
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
2
To antenna  
Red  
Rojo  
Rouge  
1
Fuse block  
Bloque de fusibles  
Porte-fusible  
To an accessory terminal in the fuse block  
A un terminal accesorio del bloque de fusibles  
À la prise accessoire du porte-fusible  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
3
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
Bleu avec bande blanche  
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta  
unidad previa a la instalación, es necesario conectar  
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la  
alimentación.  
To automatic antenna if any  
A la antena automática si la hubiere  
À l’antenne automatique s’il y en a une  
4
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
To car light control switch  
Al interruptor de control  
de las luces del automóvil  
À l’interrupteur d’éclairage  
de la voiture  
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas / Orange avec bande blanche  
5
6
White with black stripe  
Blanco con rayas negras  
Blanc avec bande noire  
White  
Blanco  
Blanc  
Gray with black stripe  
Gris con rayas negras  
Gris avec bande noire  
Gray  
Gris  
Gris  
Green with black stripe  
Verde con rayas negras  
Vert avec bande noire  
Green Purple with black stripe  
Purple  
Púrpura  
Violet  
Verde  
Púrpura con rayas negras  
Violet avec bande noire  
Vert  
Right speaker (front)  
Altavoz derecho (frontal)  
Enceinte droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Altavoz izquierdo (trasero)  
Enceinte gauche (arrière)  
Left speaker (front)  
Altavoz izquierdo (frontal)  
Enceinte gauche (avant)  
Right speaker (rear)  
Altavoz derecho (trasero)  
Enceinte droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la  
fuente de alimentación y de los altavoces:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían  
producirse graves daños en la unidad.  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
sérieusement endommagé.  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the  
speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),  
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).  
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you  
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz  
de su automóvil.  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la  
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo  
hace, se producirán daños graves en la unidad.  
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que  
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera  
indicada en la Fig.3.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando  
el conexionado de altavoz original de su automóvil.  
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su  
automóvil, consulte con su concesionario.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
+
-
+
+
-
+
-
L
L
-
-
L
-
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils  
Twist the core wires when connecting.  
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:  
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante.  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Suelde los alambres de alma para  
conectarlos con firmeza.  
Souder les âmes desfils pour les raccorder  
entre eux de façon sûre.  
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el  
stereo system. sistema estéreo de su automóvil.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer  
votre système autoradio.  
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au  
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être  
commandé via cet appareil.  
the other equipment so that it can be controlled through this unit.  
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.  
• For amplifier:  
• Para el amplificador:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the  
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.  
(Cover the terminals of the these unused leads with insulating  
tape, as illustrated above.)  
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los  
terminales de entrada de línea del amplificador.  
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al  
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta  
unidad sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin  
usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de  
arriba.)  
• Pour l’amplificateur:  
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée  
ligne de l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à  
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.  
(Recouvrir les extrémités de ces inutilisés avec de la bande comme  
montre dessus.)  
Amplifier / Amplificador / Amplificateur  
Rear speakers  
Altavoces traseros  
Enceintes arrière  
Remote lead  
Cable remoto  
Fil d’alimentation à distance  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
L
JVC Amplifier  
Amplificador de JVC  
Amplificateur JVC  
L
Remote lead (Blue with white stripe)  
Cable remoto (Azul con rayas blancas)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
R
R
To automatic antenna if any  
A la antena automática, si la  
hubiere  
Vers l’antenne automatique, s’il y  
en a une  
2
Signal cord (not supplied with this unit)  
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)  
*
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
LINE OUT  
(FRONT)  
LINE OUT  
(REAR)  
LINE OUT  
INPUT  
Front speakers  
Altavoces delanteros  
JVC Amplifier  
Amplificador de JVC  
Amplificateur JVC  
L
L
L
REAR FRONT  
Haut-parleur avant  
R
R
R
Vous pouvez connecter un  
Podrá conectar otro  
amplificador  
de potencia para los  
altavoces delanteros.  
You can connect another  
power amplifier for front  
speakers.  
autre amplificateur de  
puissance pour les enceintes  
avant.  
2
*
KS-FX480  
Front speakers  
Altavoces delanteros  
Haut-parleur avant  
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint  
before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.  
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de  
fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.  
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de  
peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.  
External component / Componente exterior / Appareil extérieur  
L
L
L
L
LINE OUT  
KS-FX480  
L
L
R
R
R
R
REAR FRONT  
R
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)  
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)  
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)  
External component  
Componente exterior  
Appareil extérieur  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
CD changer jack  
Toma del cambiador de CD  
Prise du changeur CD  
TROUBLESHOOTING  
The fuse blows.  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
El fusible se quema.  
EN CAS DE DIFFICULTES  
Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?  
• No es posible conectar la alimentación.  
* ¿Está el cable amarillo conectado?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
No sound from the speakers.  
• No sale sonido de los altavoces.  
• Pas de son des enceintes.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Sound is distorted.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?  
• El sonido presenta distorsión.  
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?  
• Le son est déformé.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
Unit becomes hot.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
masa común?  
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?  
ensemble à la masse?  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• La unidad se calienta.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
Lappareil devient chaud.  
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
masa común? ensemble à la masse?  
4

Memorex iWake Mi4004 User Manual
JVC KD S895 User Manual
Intel Chipper 945G User Manual
Honeywell PCR201W User Manual
DeLonghi Coffeemaker KG 79 89 User Manual
Dell POWEREDGE 2950 User Manual
Crosley Radio Memory Master Ii Cd Recorder CR2413A BK User Manual
Clarion DB356MP User Manual
Clarion DB238R User Manual
Black & Decker DLX1050B User Manual