CASSETTE RECEIVER
KS-FX480
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE KS-FX480
RADIOCASSETTE
KS-FX480
ATT
SOUND
200W
KS-FX480
U
Multi
Music
Scan
SOURCE
D
F
R
TAPE
VOL
VOL
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0068-001A
[J]
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
a
s
d
f
g h
2
j
k
l
/
z
1
3 4
5
6
7
8
200W
KS-FX480
Multi
TAPE
Music
Scan
9 p
q
w
e
r
t
y u i
o
;
1 4
/¢
buttons
o DISP (display) button
2 5 (up) button
Tape ` button
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together with MODE button.
3 ∞ (down) button
4 Remote sensor
5 Display window
6 0 (eject) button
7 FM AM button
; EQ (equalizer) button
Display window
a
(Dolby B) indicator
s Main display
8 TAPE CD-CH button
d Volume (or audio) level indicator
Equalization pattern indicator
f Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
g C-EQ (custom equalizer) indicator
h RND (random) indicator
j RPT (repeat) indicator
k LOUD (loudness) indicator
l Sound mode indicators
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER.
9
p
(standby/on/attenuator) button
(control panel release) button
q SEL (select) button
w Control dial
e MO (monaural) button
r
(Dolby B) button
t RPT (repeat) button
y RND (random) button
u Number buttons
i MODE button
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together with DISP (display) button.
/ Source/clock display
z Tape–in indicator
3
2. Place the battery.
Preparing the remote controller
Slide the battery into the holder with the + side
facing upwards so that the battery is fixed in
Before using the remote controller:
the holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until
you hear a clicking sound.
4
3 • Selects the preset stations while listening to
the radio.
Remote controller
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
RM–RK50
• Skips to the previous disc while listening to
the CD changer.
Each time you press the button, the disc
number decreases, and the selected disc
starts playing.
ATT
SOUND
1
2
5
4 Functions the same as the control dial on the
main unit.
U
6
7
SOURCE
R
F
NOTE: This button does not function for the
preferred setting mode adjustment.
D
3
4
5 Selects the sound mode.
Each time you press the button, the (C-EQ:
Custom Equalizer) mode changes.
VOL
VOL
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source
changes.
7 • Searches stations while listening to the radio.
• Functions as the fast forward or rewind buttons
or multi music scan buttons while listening to
a cassette. To release this operation, press
button 2 then starts playback.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed
and held while listening to the CD changer.
• Skips to the beginning of the next track or goes
back to the beginning of the current (or
previous) tracks if pressed briefly while
listening the CD changer.
• Turns off the unit if pressed and held until“SEE
YOU” appears on the display.
• Drops the volume level in a moment if pressed
briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Selects the band while listening to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
• Changes the tape direction while listening to
a cassette.
Each time you press the button, the tape
direction changes alternately.
• Skips to the next disc while listening to the
CD changer.
Each time you press the button, the disc
number increases, and the selected disc
starts playing.
5
BASIC OPERATIONS
200W
KS-FX480
Multi
Music
Scan
TAPE
3
1
2
Turning on the power
3 Adjust the volume.
To increase the volume.
1 Turn on the power.
“HELLO” appears on the
display.
To decrease the volume.
Volume or audio
level (see page 18)
indicator
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
Volume level appears.
2 Select the source.
FM1
FM2
AM
TAPE
FM3
CD
4 Adjust the sound as you want.
*
TAPE
(See pages 13 – 15.)
(or LINE IN**)
To drop the volume in a moment
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 9.
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
To operate the tape,
see pages 10 – 12.
To operate the CD changer,
see pages 20 – 21.
To operate the external component,
see page 22.
To turn off the power
Notes:
Press and hold
on the display.
until “SEEYOU” appears
*
Without connecting the CD changer you cannot
select the CD changer as the source.
** To select the external component other than the
CD Changer, the “EXT IN” setting must be set to
LINE IN. (See page 18.)
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 16.
6
RADIO BASIC OPERATIONS
200W
KS-FX480
Multi
Music
TAPE
Scan
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
Selected band appears.
2 Press and hold ¢
or 4
until
Note:
“MANU (manual)” starts flashing on
the display.
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Start searching a station.
Press ¢
to search
stations of higher
frequencies.
Selected band appears.
Press 4
to search
stations of lower
frequencies.
While searching stations, “SEEK” appears
on the display.
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
3 Tune in to a station you want while
Storing stations in memory
“MANU (manual)” is flashing.
Press ¢
to tune
in to stations of higher
frequencies.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
Press 4
to tune
in to stations of lower
frequencies.
FM station automatic preset: SSM
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing. (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
When an FM stereo broadcast is hard to
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
receive:
1 Press MODE to enter the functions
mode while listening to an FM
stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for more
“MODE” appears on the lower part
of the display, and the number
buttons work as different function
buttons.
than 2 seconds.
2 Press MO (monaural), while
“MODE” is still on the display, so
that the MO indicator lights up on
the display.
Then, each time you press MO
(monaural), the MO indicator lights
up and goes off alternately.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator
goes off).
8
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the
button, the band changes
as follows:
Tuning in to a preset station
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on pages 8 and 9.
2 Tune in to a station (in this
example, of 88.3 MHz).
Press ¢
to tune
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
in to stations of higher
frequencies.
Press 4
to tune
in to stations of lower
frequencies.
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
2 Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3 Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) buttons on
the unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) buttons,
the next or previous preset station is tuned in.
Selected band/preset number and
“MEMO” (memory) appear
alternately for a while.
9
TAPE OPERATIONS
200W
KS-FX480
Multi
Music
Scan
TAPE
To stop play and eject the cassette
Press 0.
Tape play stops, the control panel opens and then
the cassette automatically ejects from the cassette
compartment.The source changes to the previously
selected one.
Listening to a cassette
You can play back type 1 (normal) tapes.
1 Open the control panel.
If you change the source, tape play also stops
(without ejecting the cassette this time).
• You can eject the cassette while the unit is turned
off by pressing 0.
2 Insert a cassette into the cassette
compartment.
To fast-forward and rewind a tape
The unit turns on and
tape play starts
automatically.
Press ¢
for more than
1 second to fast-forward the
tape.
When the tape reaches its
end, the tape is reversed and
playback starts from the
beginning of the other side.
3 Close the control panel by hand.
Tape–in indicator appears.
Press 4
for more than
1 second to rewind the tape.
When the tape reaches its
end, playback of the same
side starts.
To stop fast forward and rewind at any
position on the tape, press `.
Tape play starts from that position on the tape.
4 Select the tape direction.
Each time you press `,
the tape direction changes
alternately forward
Notes:
(TAPE
(TAPE
) and reverse
).
• When one side of the tape reaches its end during
play, the other side of the tape automatically starts
playing. (Auto Reverse)
Note on One-Touch Operation:
• When the tape reaches its end while fast-forwarding,
the tape direction will be changed automatically.
When a cassette is already in the cassette
compartment, select tape as the source by
pressing TAPE CD-CH to start tape play.
10
Finding the beginning of a tune
To play back tapes recorded with the
Dolby B NR*
1 Press MODE to enter the functions mode
while listening to a tape.
“MODE” appears on the lower part of the
display, and the number buttons work as
different function buttons.
Multi Music Scan allows you to automatically start
playback from the beginning of a specified tune.
You can specify up to 9 tunes ahead of or before
the current tune.
During playback
Specify where (how many tunes ahead of
or before the current tune) the tune you
want is located.
2 Press
the display so that the
lights up.
(Dolby B), while “MODE” is still on
(Dolby B) indicator
“DOLBY B” also appears on the display for
several seconds.
Press ¢
to locate a
tune ahead of the current
tune on the cassette.
To cancel the Dolby B NR, repeat steps 1
and 2 above again.
Press 4
to locate a
tune before the current tune
on the cassette.
*Manufactured under license from Dolby
Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
Prohibiting cassette ejection
Each time you press the buttons, the number
changes up to ±9.
You can prohibit cassette ejection and “lock” a
cassette in the cassette compartment.
When the beginning of the specified tune is
located, playback starts automatically.
Press and hold TAPE CD-CH and
more than 2 seconds.
for
“NO EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the cassette is “locked.”
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback
starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is
reversed and played from the beginning of the
other side.
To cancel the prohibition and “unlock” the
cassette, press and hold TAPE CD-CH
and
for more than 2 seconds again.
“EJECT OK” flashes for about 5 seconds, and this
time the cassette is “unlocked.”
• In the following cases, the Multi Music Scan
function may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions
between tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming
between tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For
example, if Dolby B NR is on and the tape was
recorded with no Dolby NR.
11
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly (Repeat
Play).
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes
(Blank Skip).
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a tune you want
to hear over again on a cassette.
“MODE” appears on the lower part
of the display, and the number
buttons work as different function
buttons.
When this function is on, the unit skips blank
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on pages 16 and 17.
2 Press RPT (repeat), while “MODE”
is still on the display, so that the
RPT indicator lights up on the
display.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 17.)
Lights up when Repeat Play is turned on.
2 Press ¢
or 4
to select
“B. SKIP (blank skip).”
When the tune has been played, the tape is
automatically rewound to the beginning of that
tune and the same tune will be played again.
To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2
above again so that the RPT indicator goes off.
3 Turn the control dial clockwise to
select “ON.”
Note:
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play
may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
Now Blank Skip is
activated.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between
tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example,
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
4 Finish the setting.
To cancel Blank Skip, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
12
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2 Adjust the level.
To increase the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To decrease the level.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
Equalization pattern changes as
you adjust the bass or treble.
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
BAL
VOL
LOUD
(balance)
(volume)
(loudness)
Note:
Indication To do:
Range
Normally the control dial works for volume
adjustment. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
BAS
TRE
FAD*
BAL
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the treble. –06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
*
If you are using a two-speaker system, set the
fader level to “00.”
13
Indication
For:
Preset values
Selecting preset sound modes
(C-EQ: Custom Equalizer)
BAS
00
TRE
LOUD
USER
ROCK
(Flat sound)
00
OFF
ON
Rock or
+03
+01
disco music
You can select a preset sound mode (C-EQ:
Custom Equalizer) suitable to the music genre.
CLASSIC Classical
music
+01
+04
–02
OFF
1 Press EQ.
POPS
Light music
+01
00
OFF
ON
The last selected sound mode is
recalled and applied to the
current sound.
HIP HOP Funk or Rap +02
music
JAZZ
Jazz music
+02
+03
OFF
Note:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 15.
Sound mode indicator flashes
Ex.: If you have selected “USER” previously
To store a sound mode separately for
each playback source (C-EQ Link)
You can select a sound mode and store it in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape
and external components.
2 Select the sound mode you want.
Each time you press the button,
the sound modes change as
follows:
USER
JAZZ
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press ¢
or 4
to select “C-EQ
LINK (custom equalizer link).”
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK
ON.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Sound mode indicator flashes.
Ex.: When you select “ROCK”
To cancel C-EQ Link, repeat the same
procedure and select “LINK OFF” in step 3.
Note:
When you change the “C-EQ LINK” setting, the
sound mode (C-EQ) is automatically reset to “USER”.
14
• When “C-EQ LINK” is set to “LINK ON,”
The selected sound mode can be stored in
memory for the current source.
Each time you change to the same source, the
same sound mode is also recalled and shown
on the display. The C-EQ indicator also flashes.
• When “C-EQ LINK” is set to “LINK OFF”
The selected sound mode effect applies to any
source.
4 Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Equalization pattern
changes as you adjust
the bass or treble.
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes to your preference
and store your own adjustments in memory.
Ex.: When you adjust “TRE”
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
5 Repeat steps 3 and 4 to adjust the
other items.
1 Call up the sound mode you want to
adjust.
6 Repeat the same procedure to store
other sound modes.
The last selected sound mode is
recalled and applied to the
current sound.
To reset to the factory settings, repeat the
same procedure and reassign the preset values
listed in the table on page 14.
Sound mode indicator flashes
Ex.: If you have selected “ROCK” previously
2 Select the sound mode you want.
3 Select the item you want to adjust.
• See page 13 for details.
15
OTHER MAIN FUNCTIONS
To check other information during play, press
DISP (display).
Setting the clock
Each time you press the button, the other
information (either the clock or the source name)
will be shown on the lower part of the display for
a while.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 17.)
• During tuner operation:
Band
Clock
• During tape operation:
Play mode (tape direction)
Clock
• During CD changer operation:
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on
the display.
Disc number
Clock
2 Adjust the hour.
• During external component operation:
Clock appears and disappears alternately.
1
2
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
3 Set the minute.
Changing the general settings
(PSM)
1 Select “CLOCK M (minute).”
2 Adjust the minute.
1
2
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 17.)
4 Finish the setting.
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 17.)
16
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
3 Adjust the PSM item selected.
other PSM items if necessary.
5 Finish the setting.
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
3
Factory-preset See
Set.
settings
page
Counter-
clockwise
Clockwise
Hold.
Select.
CLOCK H
CLOCK M
C-EQ LINK
Hour adjustment
Back
Back
Advance
Advance
1:00
16
15, 18
18
Minute adjustment
Custom equalizer
linkage
LINK OFF
AUDIO 1
LINK ON
AUDIO 2
LINK OFF
AUDIO 2
AUTO
LEVEL
Level display
OFF
ON
DIMMER
Dimmer mode
AUTO
OFF
18
12
18
B. SKIP
Blank skip
OFF
ON
OFF
EXT IN*
External component
CHANGER
LINE IN
CHANGER
•
Press SEL (select) to finish the setting.
*
Displayed only when one of the following sources is selected – FM, AM and tape.
17
To set Custom Equalizer Link – C-EQ LINK
To select the external component to use
– EXT IN
You can connect the external component to the CD
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select which
component – CD changer or external component
– to use.
When shipped from the factory, CD changer is
selected as the external component.
A different sound mode (C-EQ) can be stored in
memory for each source so that you can change
the sound modes simply by changing the sources.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• LINK ON: Different sound modes for different
sources.
• LINK OFF: One sound mode for all sources.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
• LINE IN:
To use the external component other
than CD changer.
• CHANGER: To use the CD changer.
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the
external component, refer to the Installation/Connection
Manual (separate volume).
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates between “AUDIO 1”
setting and illumination display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car head lights, the display
automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer
mode is activated.
• AUTO:
• OFF:
• ON:
Activates Auto Dimmer.
Cancels Auto Dimmer.
Always dims the display.
Note:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those
having a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
18
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the right side of the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
into the groove on the panel holder.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn
off the power.
2 Press the left side of the control panel
to fix it to the panel holder.
1 Unlock the control panel.
2 Pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into the
provided case.
Connectors
19
CD CHANGER OPERATIONS
200W
KS-FX480
Multi
Music
Scan
TAPE
We recommend that you use one of the CH-X series
with your unit.
Elapsed playing time
Track number
If you have another CD automatic changer, consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for
connecting it to this unit.
Disc number**
** The clock time is shown if you press DISP
(display) to see the clock time. (See page 16.)
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your
CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside down,
“NO DISC” will appear on the display. If this
happens, remove the magazine and set the
discs correctly.
Note on One-Touch Operation:
When you press TAPE CD-CH, the power automatically
turns on. You do not have to press
the power.
to turn on
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer.If this happens, check the connection
and make sure the cords are connected firmly.
Then, press the reset button of the CD
changer.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢
,
while playing a CD,
to fast-forward the track.
Press and hold 4
while playing a CD,
to reverse the track.
,
Playing CDs
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢
briefly,
Select the CD automatic changer (CD).
while playing a CD, to go
ahead to the beginning of
the next track. Each time
you press the button
consecutively, the
TAPE
CD*
TAPE
(or LINE IN)
beginning of the next
tracks is located and
played back.
* If you have not connected a CD changer, or if
you have changed the “EXT IN” setting to
“LINE IN” (see page 18), you cannot select the
CD changer.
Press 4
briefly, while
playing a CD, to go back to
the beginning of the current
track. Each time you press
the button consecutively,
the beginning of the
Playback starts from the first track of the first
disc.
All tracks of all discs are played back.
previous tracks is located
and played back.
20
To go to the next discs or the previous discs
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
Press 5, while playing a
disc, to go to the next disc.
Each time you press the
button consecutively, the
first track of the next disc is
located and played back.
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
“MODE” appears on the lower part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
2 Press RND (random), while “MODE”
is still on the display, so that the
RND indicator lights up on the
display.
Press ∞, while playing a
disc, to go to the previous
disc. Each time you press
the button consecutively,
the first track of the
Then, each time you press RND
(random), the random play mode
changes as follows:
previous disc is located and
played back.
RND1
(Random1)
RND2
(Random2)
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc Mode
Canceled
Plays at random
RND
Indicator
number to start its playback (while the CD changer
is playing).
RND1
(Random1)random1)
Lights
All tracks of the current
disc, then the tracks of
the next disc and so on.
RND2
Flashes All tracks of all discs
(Random2)(random2)
inserted in the
magazine.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
“MODE” appears on the lower part
of the display, and the number
buttons work as different function
buttons.
Elapsed playing time
Track number
2 Press RPT (repeat), while “MODE” is
still on the display, so that the RPT
indicator lights up on the display.
Then, each time you press RPT
(repeat), the repeat play mode
changes as follows:
Disc number**
** The clock time is shown if you press DISP
(display) to see the clock time. (See page 16.)
RPT1
RPT2
(Repeat2)
(Repeat1)
Canceled
RPT
Indicator
Mode
Plays repeatedly
RPT1
Lights
The current track
(Repeat1)
(or specified track).
RPT2
(Repeat2)
Flashes All tracks of the current
disc (or specified disc).
21
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
200W
KS-FX480
Multi
Music
TAPE
Scan
Playing an external component
2 Turn on the connected component
and start playing the source.
You can connect the external component to the CD
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied).
3 Adjust the volume.
Preparations:
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. (See “To select the external component to
use – EXT IN” on page 18.)
4 Adjust the sound characteristics
you want. (See pages 13 – 15.)
1 Select the external component
(LINE IN).
TAPE
LINE IN
(or CD)
TAPE
• If “LINE IN” does not appear on the display, see
page 18 and select the external input (“LINE IN”).
• Displayed only when one of the following
sources is selected – FM, AM and tape.
Note on One-Touch Operation:
When you press TAPE CD-CH, the power
automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
22
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
CAUTION:
• Do not play the cassettes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may become
slack.
To clean the head
The function below is also provided to ensure the
longer life of this unit.
Ignition key-off release/Ignition key-on
play
• Turning off the ignition key with a cassette in the
compartment automatically releases the tape
from the unit’s tapehead.
• Turning on the ignition key with a cassette in the
compartment starts playback automatically if you
turned off the ignition during tape play.
• Clean the heads after every 10 hours of use using
a wet-type head cleaning tape (available at an
audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the cassettes in their storage cases
after use.
• Do not store cassettes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
23
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Remedies
Causes
Symptoms
Insert the cassette with the
exposed tape facing to the right.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
• A cassette tape cannot be
inserted.
Press and hold TAPE CD-CH
Cassette ejection is prohibited.
• A cassette tape cannot be
ejected.
and
for more than two
seconds.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
• Cassette tapes become hot.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
Check the cords and
connections.
Connections are not good.
• Sound is sometimes
interrupted.
Adjust it to the optimum level.
The volume is turned to the
minimum level.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Connect the antenna firmly.
The antenna is not connected
firmly.
• Static noise while listening to
the radio.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
• “NO DISC” appears on the
display.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
• “RESET 8” appears on the
display.
Press the reset button of the
CD changer.
• “RESET 1” - “RESET 7”
appears on the display.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not
work at all.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to
noise, etc.
Press the reset button on the
panel holder. (The clock setting
and preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
24
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response (Dolby B NR OFF):
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)
(Dolby B NR ON): 65 dB
Front: 50 W per channel
Rear: 50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
0.8 % total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
GENERAL
Power Requirement:
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±9 dB at 10 kHz
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W x H x D):
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
Installation Size:
TUNER SECTION
Frequency Range:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 6-3/8")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 11/16")
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Design and specifications subject to change without
notice.
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
25
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
0102KKSMDTJEIN
J
C
V
KS-FX480
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
0102KKSMDTJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
GET0068-002A
[J]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
electrical systems.
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
1 Antes de instalar: Pulse
(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(dèblocage du
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
1 Ponga la unidad vertical.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Remove the sleeve.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retire la cubierta.
3 Retirer le manchon.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve.
8 Attach the trim plate.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6 Réalisez les connexions électriques.
9 Attach the control panel.
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
soit verrouillé.
trabada.
8 Attachez la plaque d’ajustage.
9 Remonter le panneau de commande.
8 Coloque la placa de guarnición.
9 Coloque el panel de control.
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
1
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
3
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Handle
Manija
Poignée
184 mm
(7 – 1/4")
53 mm
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
(2 – 1/8")
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
5
7
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
8
6
4
*
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
1
•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
Washer
Arandela
Rondelle
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
* No suministrado con esta unidad.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Dashboard
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Sleeve
Cubierta
Manchon
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
Extracción de la unidad
Retrait de l’appareil
• Before removing the unit, release the rear section.
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 Remove the control panel.
1 Extraiga el panel de control.
1 Retirer le panneau de commande.
2 Remove the trim plate.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
2
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
técnico cualificado.
par un technicien qualifié.
Note:
Nota:
Remarque:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
The leads of the power cord and those of the connector from the
car body may be different in colour.
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
diferentes en color.
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Black: ground
1 Negro: a tierra
1 Noir: a la masse
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (250 mA
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (250 mA
4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (250
max.)
máx.)
mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
las luces del automóvil
de la voiture
6 Others: to speakers
6 Autres fils: aux enceintes
6 Otros: a los altavoces
2 Connect the antenna cord.
2 Connectez le cordon d’antenne.
2 Conecte el cable de antena.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
•
•
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está
apagada.
•
Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors
tension.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un
reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni) (voir le diagramme B .)
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
15
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Interruptor de encendido
Non fourni avec cet appareil.
*
*
Ignition switch
LINE OUT
(see diagram B )
Salida de linea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
Interrupteur d’allumage
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Black
Negro
Noir
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
*
(voir le diagramme B )
1
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
3
2
A la antena
A l’antenne
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
2
To antenna
Red
Rojo
Rouge
1
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
4
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
To car light control switch
Al interruptor de control
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas / Orange avec bande blanche
5
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green Purple with black stripe
Purple
Púrpura
Violet
Verde
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Vert
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
-
+
+
-
+
-
L
L
-
-
L
-
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
•
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
•
•
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
Solder the core wires to connect them
securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
stereo system. sistema estéreo de su automóvil.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• For amplifier:
• Para el amplificador:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta
unidad sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de
arriba.)
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Recouvrir les extrémités de ces inutilisés avec de la bande comme
montre dessus.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
L
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
R
R
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la
hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y
en a une
2
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
*
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
LINE OUT
INPUT
Front speakers
Altavoces delanteros
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
L
L
L
REAR FRONT
Haut-parleur avant
R
R
R
Vous pouvez connecter un
Podrá conectar otro
amplificador
de potencia para los
altavoces delanteros.
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
autre amplificateur de
puissance pour les enceintes
avant.
2
*
KS-FX480
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de
fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de
peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
L
L
L
L
LINE OUT
KS-FX480
L
L
R
R
R
R
REAR FRONT
R
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
CD changer jack
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
• No sale sonido de los altavoces.
• Pas de son des enceintes.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
masa común?
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
ensemble à la masse?
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
masa común? ensemble à la masse?
4
|