CD RECEIVER
KD-SX60WT/KD-SX50M
KD-SX60WT/KD-SX50M
RECEPTOR CON CD
RECEPTEUR CD
KD-SX60WT/KD-SX50M
KD-SX60WT
180W
KD-SX60WT
KD-SX50M
180W
KD-SX50M
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0157-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
How to use the M (MODE) button .............
2
3
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 15
Selecting the level meter ........................... 15
Selecting the external component............. 15
Detaching the control panel ...................... 16
LOCATION OF THE BUTTONS ............
4
4
Control panel.............................................
CD CHANGER OPERATIONS .............. 17
About MP3 discs ....................................... 17
Playing discs ............................................. 18
Selecting the playback modes .................. 20
BASIC OPERATIONS .......................
Turning on the power ................................
Setting the clock........................................
5
5
6
RADIO OPERATIONS ......................
Listening to the radio.................................
Storing stations in memory .......................
Tuning in to a preset station ......................
7
7
8
9
EXTERNAL COMPONENT
OPERATIONS............................. 21
Playing an external component................. 21
TROUBLESHOOTING ...................... 22
CD OPERATIONS ........................... 10
Playing a CD ............................................. 10
Locating a track or a particular portion
MAINTENANCE ............................. 24
Handling discs........................................... 24
on a CD .................................................. 11
Selecting CD playback modes .................. 12
Prohibiting CD ejection ............................. 12
SPECIFICATIONS ........................... 25
SOUND ADJUSTMENTS ................... 13
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) ....................... 13
Adjusting the sound .................................. 14
How to use the M (MODE) button
If you press M (MODE), the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/∞ buttons
work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing M (MODE) again also clears the functions mode.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
1
(standby/on/attenuator) button
u E (EQ: equalizer) button
2 SEL (select) button
3 Control dial
i CD (CD-CH: CD changer) button
o
(control panel release) button
4 Display window
5 Loading slot
Display window
; LOUD (loudness) indicator
a EQ (equalizer) indicator
6 4
/¢
buttons
7 FM/AM button
8 5 (up) button
+10 button
9 0 (eject) button
p ∞ (down) button
–10 button
s CD–in indicator
d CD or CD-CH (CD changer) indicator
f FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
g AM band indicator
h Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
j Volume (or audio) level indicator
k MP3 indicator
q DISP (display) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with M (MODE) button.
w M (MODE) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with DISP (display) button.
e MO (monaural) button
r RPT (repeat) button
t RND (random) button
y Number buttons
• Lights up only when playing an MP3 disc on a
JVC MP3-compatible CD changer.
l
(disc) indicator
/ Main display
z RND (random) indicator
x RPT (repeat) indicator
4
BASIC OPERATIONS
3
1
2
Volume (or audio) level indicator
Turning on the power
(see page 15)
1 Turn on the power.
Volume level appears.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
4 Adjust the sound as you want.
(See pages 13 and 14.)
2 Select the source.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial, you can also restore
the sound.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 9.
To play a CD,
see pages 10 – 12.
To operate the CD changer,
see pages 17 – 20.
To operate the external component (LINE IN),
see page 21.
To turn off the power
Press and hold
second.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
disc, disc play will start from where playback
has been stopped previously, next time you
turn on the power.
for more than one
3 Adjust the volume.
To increase the volume
To decrease the volume
CAUTION on Volume Setting:
Discs produce very little noise compared with
other sources. If the volume level is adjusted for
the tuner, for example, the speakers may be
damaged by the sudden increase in the output
level. Therefore, lower the volume before playing a
disc and adjust it as required during playback.
5
4 Finish the setting.
Setting the clock
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “EXT IN”*
appears on the display.
* Displayed only when FM,
AM, or CD is selected as the
source.
To check the current clock time or change the
display mode
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display changes as follows:
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
• During tuner operation:
2 Adjust the hour.
Frequency
Clock
1
2
• During CD operation:
Elapsed playing time
Clock
• During CD changer operation:
Disc number
Clock
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
Elapsed playing time
2 Adjust the minute.
1
2
• During external component operation:
LINE IN
Clock
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns
off.
6
RADIO OPERATIONS
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching for a station manually:
Manual search
Searching for a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM 1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
1 Select the band (FM 1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1
FM2
FM3
AM
FM1
FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
Selected band appears.
2 Press and hold ¢
or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
To search stations of
lower frequencies
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
Storing stations in memory
3 Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations of
higher frequencies
• Manual preset of both FM and AM stations
To tune in to stations of
lower frequencies
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
FM1
FM2
FM3
AM
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while listening
to an FM stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so
that the MO indicator lights up
on the display.
Each time you press the
button, the MO indicator lights
up and goes off alternately.
“- -SSM- -” appears, then disappears
when automatic preset is over.
MO (monaural) indicator
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number buttons
—No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Notes:
Manual preset
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 8 and 9.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1
FM2
FM3
AM
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
2 Tune in to a station (in this example,
of 92.5 MHz).
To tune in to stations of
higher frequencies
FM1
FM2
FM3
AM
2 Select the number (1 – 6) for the
To tune in to stations of
lower frequencies
preset station you want.
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
seconds.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) button on
the unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) button,
the next or previous preset station is tuned in.
“P1” flashes for a few seconds.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
9
CD OPERATIONS
All tracks will be played repeatedly until you stop
playback.
Playing a CD
Insert a CD into the loading slot.
Note:
The unit turns on, draws
When a CD is inserted upside down, “EJECT” and
the CD–in indicator flash on the display and the CD
automatically ejects.
the CD and starts
playback automatically.
To stop play and eject the CD
Note on One-Touch Operation:
Press 0.
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD (CD-CH) turns on the unit and starts playback
automatically.
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot. The source changes to the
previously selected source.
• If you change the source, CD play also stops
(without ejecting the CD).
The CD–in indicator flashes.
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
The CD–in indicator lights up.
Notes:
• If the ejected CD is not removed for about 15
seconds, the CD is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
About mistracking:
Total playing time
of the inserted disc of the inserted disc
Total track number
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the disc, but will be annoying.
We recommend that you stop disc play while
driving on such rough roads.
Elapsed playing time Current track
10
To go to a track quickly (+10 and –10 buttons)
Locating a track or a
particular portion on a CD
1 Press M (MODE) to enter the functions mode
while playing a CD.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢
while playing a CD, to
fast-forward the track.
,
2 Press +10 or –10.
Press and hold 4
while playing a CD, to
reverse the track.
,
To skip 10 tracks* forwards
to the last track
To skip 10 tracks* backwards
to the first track
To go to the next or previous tracks
* The first time you press +10 or –10 button,
the track skips to the nearest higher or
lower track with a track number of multiple
ten (ex. 10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you can
skip 10 tracks (see “How to use the +10 and
–10 buttons” below).
Press ¢
briefly, while
playing a CD, to go ahead
to the beginning of the next
track.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next tracks
is located and played back.
• After the last track, the first track will be
selected, and vice versa.
Press 4
briefly, while playing a CD, to go
How to use the +10 and –10 buttons
back to the beginning of the current track.
Each time you press the button consecutively,
the beginning of the previous tracks is located
and played back.
• Ex. 1: To select track number 32 while
playing track number 6
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
(Three times)
\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
(Twice)
Track 6
• Ex. 2: To select track number 8 while playing
track number 36
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
one second.
(Three times)
(Twice)
Track 36
\ 30 \ 20 \ 10
\ 9 \ 8
11
Prohibiting CD ejection
Selecting CD playback modes
You can prohibit the CD ejection and can lock a
CD in the loading slot.
To play back tracks at random
(Disc Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random.
While pressing CD (CD-CH), press and
hold 0 for more than 2 seconds.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing a
CD.
2 Press RND (random), while still in
the functions mode, so that “DISC
RND” appears on the display.
Each time you press the button,
disc random play mode turns on
and off alternately.
“EJECT”flashes on the display for about 5 seconds,
and the CD is locked and cannot be ejected.
(disc) indicator
To cancel the prohibition and unlock the CD
While pressing CD (CD-CH), press and hold 0
again for more than 2 seconds.
“EJECT” and the CD–in indicator flash on the
display, and the CD ejects from the loading slot.
RND indicator
When disc random play is turned on, the
and RND indicators light up on the display. A
track randomly selected starts playing.
The CD–in indicator flashes.
To play back tracks repeatedly
(Track Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing a
CD.
2 Press RPT (repeat), while still in
the functions mode, so that “TRK
RPT” appears on the display.
Each time you press the button,
track repeat play mode turns on
and off alternately.
RPT indicator
When track repeat play is turned on, the RPT
indicator lights up on the display. The current
track starts playing repeatedly.
12
SOUND ADJUSTMENTS
Selecting preset sound modes
Indication
For:
Preset values
BAS TRE LOUD
(C-EQ: custom equalizer)
USER
ROCK
(Flat sound)
00
00
OFF
ON
You can select a preset sound mode (C-EQ:
custom equalizer) suitable to the music genre.
Rock or
disco music
+03
+01
CLASSIC Classical
music
+01
–02
OFF
Select the sound mode you want.
When you press the button once,
the last selected sound mode is
recalled and applied to the
current source.
POPS
Light music
+04
+02
+01
00
OFF
ON
HIP HOP Funk or rap
music
JAZZ
Jazz music
+02
+03
OFF
Note:
You can adjust each sound mode to your preference.
Once you make an adjustment, it is automatically
stored for the currently selected sound mode. See
“Adjusting the sound” on page 14.
Ex.: If you have selected “USER” previously
Then, each time you press the
button, the sound modes change
as follows:
USER
JAZZ
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
The EQ indicator lights up when any sound
mode other than “USER” is selected.
Ex.: When you select “ROCK”
13
Adjusting the sound
2 Adjust the setting.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level or
turn on the loudness
To decrease the level or
turn off the loudness
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
Tone level indicator changes as
you adjust the bass or treble.
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
VOL
LOUD
BAL
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)
(volume)
(loudness)
(balance)
Indication
To do:
Range
BAS*1
TRE*1
FAD*2
BAL
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Ex. 2: When you turn on the loudness
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the
other items.
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
To reset each sound mode to the factory
settings, repeat the same procedure and
reassign the preset values listed in the table on
page 13.
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD*1
Boost low and high
frequencies to
LOUD ON
produce a well-
balanced sound
at low volume level.
|
LOUD OFF
VOL*3
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
*1 When you adjust the bass, treble, or loudness, the
adjustment you have made is stored for the
currently selected sound mode (C-EQ) including
“USER.”
*2 If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
*3 Normally the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
14
OTHER MAIN FUNCTIONS
Selecting the level meter
Selecting the external component
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select which
component to use—CD changer or external
component.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
When shipped from the factory, “CHANGER” is
selected.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “EXT IN”*
appears on the display.
* Displayed only when FM,
AM, or CD is selected as the
source.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “EXT IN”*
appears on the display.
* Displayed only when FM,
AM, or CD is selected as the
source.
2 Select “LEVEL” if not shown on the
display.
2 Select “EXT IN” if not shown on the
display.
3 Select the desired mode.
3 Select the desired mode.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting
and illumination display.
• CHANGER: To use the CD changer.
• LINE IN:
To use the external component
other than CD changer.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
4 Finish the setting.
4 Finish the setting.
Note:
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
15
Attaching the control panel
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
16
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use the JVC MP3-
compatible CD changer with your unit.
About MP3 discs
MP3 “files (tracks)” can be recorded in “folders”
—in PC terminology.
During recording, the files and folders can be
arranged in a way similar to arranging files and
folders of computer data.
“Root” is similar to the root of a tree. Every file
and folder can be linked to and be accessed from
the root.
By using this CD changer, you can play back
your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs
(Rewritable) recorded either in audio CD format
or in MP3 format.
• You can also connect other CH-X series
CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
However, they are not compatible with MP3
discs, so you cannot play back MP3 discs.
• You cannot use the KD-MK series CD
changers with this unit.
Hierarchy
Level 1
ROOT
Level 2
Level 3
Level 4
Level 5
6
7
01
02
03
Before operating your CD changer:
• Refer also to the Instructions supplied with
your CD changer.
4
3
05
10
5
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” appears on the display. If
this happens, remove the magazine and set
the discs correctly.
• If no magazine is loaded in the CD changer,
“NO MAG” appears on the display. If this
happens, insert the magazine in the CD
changer.
11
12
04
1
8
9
2
: Folders and their playback order
: MP3 files and their playback order
01
1
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the
connection and make sure the cords are
connected firmly. Then, press the reset
button of the CD changer.
17
• When the current disc is a CD:
Playback starts from the first track of the
current disc.
Playing discs
Select the CD changer (CD-CH).
CD
CD-CH
*
* If you have changed the “EXT IN” setting to
“LINE IN” (see page 15), you cannot select the
CD changer.
• When the current disc is an MP3 disc:
Playback starts from the first folder of the
current disc once file check is completed.
Disc number
Track number
MP3 indicator lights up.
Elapsed playing time Track number
Notes:
• When you press CD (CD-CH), the power
automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
• If you change the source, CD changer play also
stops. Next time you select “CD-CH” as the source,
CD changer play starts from where playback has
been stopped previously.
Disc number
Folder number
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the
disc number to start its playback (while the
CD changer is playing).
Elapsed playing time File number
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.
18
* The first time you press +10 or –10 button,
the track/file skips to the nearest higher or
lower track with a track/file number of
multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you can
skip 10 tracks/files (see “How to use the +10
and –10 buttons” below).
To fast-forward or reverse the track/file
Press and hold ¢
,
during play, to fast-forward
the track/file.
Press and hold 4
,
• After the last track/file, the first track/file will
be selected, and vice versa.
during play, to reverse the
track/file.
Note:
If the current playing disc is an MP3 disc, files are
skipped within the same folder.
To go to the next or previous tracks/files
Press ¢
briefly during
How to use the +10 and –10 buttons
play, to skip ahead to the
beginning of the next track/
file.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next tracks/
files is located and played
back.
• Ex. 1: To select track/file number 32 while
playing track/file number 6
(Three times)
(Twice)
Track/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Press 4
briefly during play, to skip back
to the beginning of the current track/file.
Each time you press the button consecutively,
the beginning of the previous tracks/files is
located and played back.
• Ex. 2 :To select track/file number 8 while
playing track/file number 36
(Three times)
Track/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Twice)
The following operations are only possible
when using JVC MP3-compatible CD
changer (CH-X1500).
To skip to the next or previous folder
(only for MP3 discs)
To go to a track/file quickly (+10 and –10
buttons)
1 Press M (MODE) to enter the functions mode
while playing a disc.
Press 5 (up) while playing an
MP3 disc, to go to the next
folder.
Each time you press the button
consecutively, the next folder is
located, and the first file in the
folder starts playback.
2 Press +10 or –10.
Press ∞ (down) while playing an MP3 disc, to go
to the previous folder.
Each time you press the button consecutively,
the previous folder is located, and the first file in
the folder starts playback.
To skip 10 tracks/files*
forwards to the last track/file
To skip 10 tracks/files*
backwards to the first track/
file
19
To play back tracks/files repeatedly
(Track Repeat/Disc Repeat Play)
Selecting the playback modes
To play back tracks/files at random
(Disc Random/Magazine Random Play)
1 Press M (MODE) to enter
the functions mode during play.
1 Press M (MODE) to enter
the functions mode during play.
2 Press RPT (repeat), while still in
the functions mode, so that “TRK
RPT” or “DISC RPT” appears on
the display.
2 Press RND (random), while still in
the functions mode, so that “DISC
RND” or “MAG RND” appears on
the display.
Each time you press the button,
the random play mode changes
as follows:
Each time you press the button,
the repeat play mode changes as
follows:
TRK RPT
DISC RPT
Canceled
DISC RND
MAG RND
RPT indicator lights up.
Canceled
(disc) and RND indicators light up.
Ex.: When you select “TRK RPT”
Ex.: When you select “DISC RND”
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing
disc is an MP3 disc.
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing
disc is an MP3 disc.
Active
Mode
Plays repeatedly
indicator
TRK RPT RPT indicator The current (or
lights up. specified) track/file.
Active
Mode
Plays at random
indicator
DISC RND
and RND All tracks/files of the
indicators light current (or specified)
DISC RPT
and RPT All tracks/files of the
indicators light current (or specified)
up.
MAG RND RND indicator All tracks/files of the
lights up. inserted discs.
disc.
up.
disc.
20
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Playing an external component
2 Turn on the connected component
and start playing the source.
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
3 Adjust the volume.
Preparations:
• For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. See “Selecting the external component”
on page 15.
4 Adjust the sound characteristics
you want. (See pages 13 and 14.)
1 Select the external component
(LINE IN).
CD
LINE IN
• If “LINE IN”* does not appear on the
display, see page 15 and select the
external input (“LINE IN”).
* Displayed only when one of the following
sources is selected—FM, AM, and CD.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD (CD-CH), the power
automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
21
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• The unit does not work
at all.
The built-in microcomputer may
have function incorrectly due to
noise, etc.
While holding SEL (select),
press
for more than 2
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does
not work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while
listening to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna
firmly.
• CD automatically ejects.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
• CD-R/CD-RW cannot be CD-R/CD-RW is not finalized.
played back.
• Tracks on the CD-R/CD-
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which you
used for recording.
RW cannot be skipped.
• CD can be neither
CD is locked.
Unlock the CD. (See page 12.)
played back nor ejected.
The CD player may function
incorrectly.
While holding
, press
0 for more than 2 seconds. Be
careful not to drop the CD when
it is ejected.
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough roads.
Stop playback while driving on
rough roads.
CD is scratched.
Change the CD.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on
the display.
No CD is in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Insert a CD into the loading slot.
Insert the CD correctly.
22
Symptoms
Causes
Remedies
• “NO CD” appears on the
display.
No disc is in the magazine.
Insert discs into the
magazine.
Discs are inserted upside down. Insert discs correctly.
Discs are unplayable.
Insert playable discs.
The current disc does not
contain any MP3 files.
Insert a disc that contains
MP3 files.
• “NO MAG” appears on the
display.
No magazine is loaded in the
CD changer.
Insert the magazine.
• MP3 disc is skipped or
cannot be played back.
MP3 files do not have the
extension code—mp3 in their
file names.
Add the extension code
—mp3 to their file names.
MP3 files are not recorded in
the format compliant with ISO
Change the disc.
(Record MP3 files using a
9660 Level 1, Level 2, or Joliet. compliant application.)
• Noise is generated while
playing an MP3 disc.
The file played back is not an
MP3 file (although it has the
extension code—mp3).
Skip to another file or change
the disc. (Do not add the
extension code—mp3 to non-
MP3 files.)
• A longer readout time is
required for an MP3 disc.
Readout time varies due to the
complexity of the folder/file
configuration.
Do not use too many
hierarchies and folders. Also,
do not record any other types
of audio tracks together with
MP3 files.
• MP3 files cannot be played
back as you have intended
them to play.
Playback order is determined
when the files are recorded.
• Elapsed playing time is not
correct for an MP3 disc.
This sometimes occurs during
play. This is caused by how the
files are recorded on the disc.
This unit is not connected to the Connect this unit and the
• “RESET 8” appears on the
display.
CD changer correctly.
CD changer correctly and
press the reset button of the
CD changer.
Press the reset button of the
CD changer.
• “RESET 1” – “RESET 7”
appears on the display.
The built-in microcomputer may While holding SEL (select),
have function incorrectly due to press for more than
noise, etc.
• The CD changer does not
work at all.
2 seconds to reset the unit.
(The clock setting and preset
stations stored in memory are
erased.) (See page 2.)
23
MAINTENANCE
Handling discs
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs,
but can operate a JVC MP3-compatible CD
changer.
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
How to handle discs
When removing a disc
from its case, press down the
center holder of the case and lift
the disc out, holding it by the
edges.
Center holder
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
When storing a disc into its case, gently
insert the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
• Make sure to store discs into the cases after use.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or labels may peel off so discs
cannot be ejected.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does becomes dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm (3-3/16") discs (single CDs)
into the loading slot. (Such discs cannot be
ejected.)
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
• Do not insert any disc of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may malfunction.
In this case, eject the disc and leave the unit turned
on for a few hours until the moisture evaporates.
Sticker
Stick-on
label
Sticker
residue
Warped
disc
Disc
24
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
GENERAL
Power Requirement
Bass:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Operating Voltage:
Treble:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Grounding System: Negative ground
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")
Panel Size (approx.):
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 7/16")
Mass (approx.):
FM:
AM:
87.5 MHz to 107.9 MHz
530 kHz to 1 710 kHz
1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
25
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
J
C
EN, SP, FR
0503KKSMDTJEIN
V
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KD-SX60WT/KD-SX50M
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0157-002A
[J]
0503KKSMDTJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant,
vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1 Before mounting: Press
(control panel release button) to
detach the control panel if already attached.
1 Antes de instalar: Pulse
(soltar panel de control) para separar
1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage du panneau de
commande) pour éventeullement détacher le panneau de
el panel de control si ya está unido.
commande.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in the
hard case.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans
un étui de transport.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Remove the trim plate.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
cubierta.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Stand the unit.
1 Ponga la unidad vertical.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the
fuse on the rear.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el
fusible provisto en la parte posterior.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
illustrated, to disengage the sleeve locks.
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Remove the sleeve.
3 Retire la cubierta.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing
the unit.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las
manijas para uso futuro.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4 Install the sleeve into the dashboard.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the
appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes
para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the
rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8 Coloque la placa de guarnición.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
9 Attach the control panel.
8 Attachez la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Coloque el panel de control.
1
2
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Handle
3
Manija
Poignée
Rubber cushion
Cojín de goma
184 mm
(7-1/4")
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
53 mm
(2-1/8")
4
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
5
7
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Slot
Ranura
Fente
8
Fuse
Fusible
Fusible
6
4 *
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Sleeve
Cubierta
Manchon
1
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Washer
Arandela
Rondelle
Fire wall
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Bracket*
Ménsula*
Support*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Pocket
Compartimiento
Poche
Sleeve
Cubierta
Manchon
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Bracket*
Ménsula*
Support*
Install the unit at an angle of less
than 30˚
Instale la unidad a un ángulo de
menos de 30˚
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm
(1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Nota
Remarque
Removing the unit
Extracción de la unidad
Retrait de l’appareil
•1AvRaenttirdeer lreetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olmibémraenr dlae.section arrière.
•1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.
•1AnRteestirdeeeel pxtaraneerl dlaeucnoidnatrdo,l.libere la sección trasera.
2
3
Remove the trim plate.
2
3
Retire la placa de guarnición.
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,
separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout
en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après
l’installation de l’appareil.)
1
2
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• El sonido presenta distorsión.
• Le son est déformé.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• La unidad se calienta.
• L’appareil devient chaud.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing the
unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by
a qualified technician.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la
borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Nota:
Note:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este
sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car
audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear
and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
• Si el ruido fuese un problema...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et
les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le
bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à
l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin
embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra
posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser más que 45 W en la
frontal y 45 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese
de no tocarlo al desmontar esta unidad.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention
de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Typical connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage
du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement
l’appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la
batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
1 Negro: a tierra
1 Noir: à la masse
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o de
la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5 Autres: aux enceintes
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Others: to speakers
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Conecte el cable de antena.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
JVC CD changer or another
external component
Cambiador de CD de JVC otro
componente exterior
Changeur CD JVC ou autre
appareil extérieur
We recommend you to connect the JVC MP3-
compatible CD changer.You can also connect
other CH-X series CD changers (except
CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD
changers with this unit.
You can also use an external component such
as a portable MD player by connecting the
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied).
(See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD
de JVC compatible con MP3. También se
pueden conectar otros cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado), también podrá
usar un componente exterior, tal como un
reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le
changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous
pouvez aussi connecter d’autres changeurs
de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le
CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil
extérieur tel qu’un lecteur de MD en
connectant l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
1
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Not included with this unit.
15
Ignition switch
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Line out
(see diagram
Salida de línea
(véase diagrama
Sortie de ligne (voir
)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
*
*
)
Black
Negro
Noir
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
le diagramme
)
1
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
2
3
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Red
Rojo
Rouge
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une
4
5
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White Gray with black stripe
Blanco Gris con rayas negras
Blanc Gris avec bande noire
Gray Green with black stripe
Green Purple with black stripe
Purple
Púrpura
Violet
Gris
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Verde Púrpura con rayas negras
Gris
Vert
Violet avec bande noire
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
3
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant
12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños
en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica
en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando
ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán
daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda
conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.
3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica
en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de
altavoz original de su automóvil.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ
PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la
Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
L
-
-
-
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover
the terminals of these unused leads with insulating tape, as
illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo
de su automóvil.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec
de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
INPUT
L
JVC Amplifier
L
Amplificador de JVC
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
R
R
JVC Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
2
*
OUT
LINE
L
L
L
KD-SX60WT
KD-SX50M
R
R
R
REAR FRONT
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con
pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de
peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture
avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela
n’est pas fait correctement.
chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to
do so may cause damage to the unit.
CD changer / Cambiador de CD / Changeur CD
You can connect a JVC CD changer.
• For the connections, refer to the Instructions supplied with your CD
changer.
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las Manual de instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC.
• Pour les connexions, référez-vous aux “Manuel d’instructions” fourni
avec votre changeur CD.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur CD JVC
Connecting cord supplied with your CD changer
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
• Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
KD-SX60WT
KD-SX50M
External Component / Componente exterior / Appareil extérieur
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use
the external component with this unit.
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen
separado) para saber cómo utilizar el componente externo
con esta unidad.
L
L
L
L
External component
Componente exterior
R
R
R
R
KD-SX60WT
KD-SX50M
Appareil extérieur
Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” (manuel
séparé) pour savoir comment utiliser l’appareil extérieur avec
cet appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur CD
4
|