CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-S73R/KD-S71R/
KD-S743R/KD-S741R
FM
TP/PTY
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0118-001A
[E/EX]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
How to use the MODE button ...................
2
3
CD OPERATIONS ........................... 17
Playing a CD ............................................. 17
Locating a track or a particular portion
LOCATION OF THE BUTTONS ............
4
4
on a CD .................................................. 18
Selecting CD playback modes .................. 18
Prohibiting CD ejection ............................. 19
Control panel.............................................
BASIC OPERATIONS .......................
Turning on the power ................................
Setting the clock........................................
5
5
6
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20
Adjusting the sound .................................. 20
Selecting preset sound modes.................. 20
Storing your own sound adjustments ........ 21
RADIO OPERATIONS ......................
Listening to the radio.................................
Storing stations in memory .......................
Tuning in to a preset station ......................
7
7
8
9
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22
Selecting the level display ......................... 22
Selecting the telephone muting................. 22
Detaching the control panel ...................... 24
RDS OPERATIONS ......................... 10
What you can do with RDS ....................... 10
Other convenient RDS functions and
TROUBLESHOOTING ...................... 25
adjustments ............................................ 14
MAINTENANCE ............................. 26
Handling discs........................................... 26
SPECIFICATIONS ........................... 27
How to use the MODE button
If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different
function buttons.
MODE
MO (monaural) indicator lights up.
MO
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
Time countdown indicator
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds
without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
BEFORE USE
*For safety....
*Temperature inside the car....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
;
a
s
d
f
g h
j
k
l
MO ST RND RPT AF REG
SCM
TP PTY
/
z
1
2 3
4 5
6 7 8 9
p
FM
TP/PTY
SEL
CD
SSM
AM
DISP
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1
(standby/on/attenuator) button
i SCM (sound control memory) button
o (control panel release) button
2 TP/PTY (traffic program/program type) button
3 SEL (select) button
4 Display window
5 Loading slot
6 0 (eject) button
7 CD button
Display window
; SCM (sound control memory) indicator
a CD source indicator
s FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
d AM band indicator
f Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
g RND (random) indicator
h RPT (repeat) indicator
j RDS indicators
AF, REG, TP, PTY
k LOUD (loudness) indicator
l CD–in indicator
8 AM button
9 FM button
p
¢/4
buttons
• Also functions as SSM buttons when pressed
together.
q +/– buttons
w DISP (display) button
e MO (monaural) button
r Number buttons
t RPT (repeat) button
y RND (random) button
u MODE button
/ Main display
z Volume level indicator
4
BASIC OPERATIONS
FM
TP/PTY
DISP
CD
SEL
SSM
AM
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
1
3
2
Turning on the power
4 Adjust the sound as you want.
(See pages 20 and 21.)
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
To turn off the power
Press and hold
for more than one second.
2 Select the source.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
been stopped previously, next time you turn on
the power.
FM
CD
AM
CAUTION on Volume Setting:
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 16.
To play a CD,
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a CD
and adjust it as required during playback.
see pages 17 – 19.
3 Adjust the volume.
To increase the volume
Only for KD-S73R and KD-S71R
This receiver is equipped with the steering
wheel remote control function.
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this
receiver using the controller.
To decrease the volume
Volume level appears.
• See the Installation/Connection Manual
(separate volume) for connection to utilize
this function.
Volume level indicator
5
FM
TP/PTY
DISP
CD
SEL
SSM
AM
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
Setting the clock
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
You can also set the clock system to either 24
hours or 12 hours.
2 Select “24H” or “12H.”
1
2
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
SEL
5 Finish the setting.
SEL
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
To check the current clock time or change the
display mode
1
2
Press DISP (display) repeatedly.
DISP
Each time you press the
button, the display mode
changes as follows:
• During tuner operation:
Frequency
Clock
3 Set the minute.
Note:
1 Select “CLOCK M” (minute).
For the indication change during RDS operation,
2 Adjust the minute.
see page 15.
1
2
• During CD operation:
Elapsed playing time
Clock
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns
off.
6
RADIO OPERATIONS
FM
TP/PTY
DISP
CD
SEL
SSM
AM
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
To stop searching before a station is
received, press the same button you have
pressed for searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM
FM
FM1
AM
FM2
FM3
FM1
AM
FM2
FM3
AM
AM
Note:
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
ST
2 Press and hold
¢ or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
Selected band appears.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of higher
frequencies
To search stations of lower
frequencies
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
Storing stations in memory
3 Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations of higher
frequencies
To tune in to stations of lower
frequencies
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until
you release the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
FM
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
FM1
FM2
FM3
MODE
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening
to an FM stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
8
MO
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so
that the MO indicator lights up
on the display.
SSM
Each time you press the
button, the MO indicator lights
up and goes off alternately.
MO (monaural) indicator
MO
“- -SSM- -” appears, then disappears
when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Manual preset
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
FM
Tuning in to a preset station
FM1
AM
FM2
FM3
AM
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 8 and 9.
2 Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
To tune in to stations of higher
frequencies
FM
To tune in to stations of lower
frequencies
FM1
AM
FM2
FM3
AM
2 Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
seconds.
7
“P1” flashes for a few seconds.
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
To use Network-Tracking Reception
You can select the different modes of network-
tracking reception to continue listening to the
same programme in its finest reception.
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations
send their station names, as well as information
about what type of programme they broadcast,
such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” By using the
Enhanced Other Networks data sent from a
station, you can tune in to a different station of a
different network broadcasting your favorite
programme or traffic announcement while
listening to another programme or to another
source such as CD.
When shipped from the factory, “AF” is selected.
• AF:
Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“off.”
With this setting, the unit switches to
another station within the same
network when the receiving signals
from the current station become
weak. (In this mode, the programme
may differ from the one currently
received.)
The AF indicator lights up but the
REG indicator does not.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic
Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• AF REG: Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“on.”
With this setting, the unit switches to
another station, within the same
network, broadcasting the same
programme when the receiving
signals from the current station
become weak.
• And some other functions
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
Both the AF indicator and the REG
indicators light up.
• OFF:
Network-Tracking Reception is
deactivated.
Neither the AF indicator nor the REG
indicator lights up.
When driving in an area where FM reception is
not good, the tuner built in this unit automatically
tunes in to another RDS station, broadcasting
the same programme with stronger signals. So,
you can continue to listen to the same
programme in its finest reception, no matter
where you drive. (See the illustration on page
16.)
AF
REG
indicator
indicator
AF REG
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly—PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.
10
Using TA Standby Reception
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
TA Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to Traffic Announcement (TA) from
the current source (another FM station or CD).
SEL
• TA Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.
2 Select “AF-REG” (alternative
frequency/regionalization reception)
if not shown on the display.
TP/PTY
7 When the current source is FM, the TP
indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically tunes in to
the station. The volume changes to the
preset TA volume level (see page 15) and the
traffic announcement can be heard.
• If the TP indicator flashes, TA Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for TA Standby Reception.
To activate TA Standby Reception, you need
to tune in to another station providing these
signals.
3 Select the desired mode—“AF,”
“AF REG,” or “OFF.”
Press
a station.
¢ or 4
to search for such
4 Finish the setting.
When a station providing these signals is
tuned in, the TP indicator stops flashing and
remains lit. Now TA Standby Reception is
activated.
SEL
7 When the current source is other than FM,
the TP indicator lights up.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically changes the
source and tunes in to the station.
To deactivate the TA Standby Reception,
press TP/PTY again.
11
7 When the current source is FM, the PTY
indicator either lights up or flashes.
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby
Reception is activated.
Using PTY Standby Reception
PTY Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) from the current source
(another FM station or CD).
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
tunes in to the station.
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for PTY Standby Reception.
To activate PTY Standby Reception, you
need to tune in to another station providing
these signals.
• PTY Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
You can select your favorite programme type for
PTY Standby Reception.
When shipped from the factory, PTY Standby
Reception is turned off. (“OFF” is selected for
PTY Standby Reception.)
Press
¢ or 4
to search for such
a station.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
When a station providing these signals is
tuned in, the PTY indicator stops flashing
and remains lit. Now PTY Standby Reception
is activated.
7 When the current source is other than FM,
the PTY indicator lights up.
SEL
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
changes the source and tunes in to the station.
2 Select “PTY STBY” (standby) if not
shown on the display.
To deactivate the PTY Standby Reception,
select “OFF” in step 3 on the left column. The
PTY indicator disappears.
3 Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 16.)
Selected code name appears
on the display and is stored
into memory.
4 Finish the setting.
SEL
12
Searching your favorite programme
2 Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 16.)
You can search any one of the PTY codes.
In addition, you can store your 6 favorite
programme types in the number buttons.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
Selected code name appears
on the display.
To store your favorite programme types, see
below.
3 Press and hold the number button
for more than 2 seconds to store the
PTY code selected into the preset
number you want.
To search your favorite programme type, see
page 14.
3
1
2
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
“MEMORY” and the selected code name
alternate on the display.
To store your favorite programme types
1 Press and hold TP/PTY for more than
2 seconds while listening to an FM
station.
4 Press and hold TP/PTY for more than
2 seconds to exit from this mode.
TP/PTY
TP/PTY
PTY
The last selected PTY code appears.
13
• If there is a station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, the
station will not change.
To search your favorite programme type
1 Press and hold TP/PTY for more than
2 seconds while listening to an FM
station.
TP/PTY
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
PTY
Other convenient RDS
The last selected PTY code appears.
functions and adjustments
2 To select one of your favorite
Automatic selection of the station
when using the number buttons
programme type
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS
station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient
for good reception, this unit, using the AF data,
tunes in to another frequency broadcasting the
same programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
or
To select any one of the twenty-nine
PTY-codes
• The unit takes some time to tune in to another
station using Programme search.
To activate Programme search, follow the
procedure below.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display. (See page 23.)
Ex.: When “ROCK M” is selected
2 Press
¢ or 4
to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Press
¢ or 4
search for your favorite programme.
to start PTY
3 Press + to select “ON.”
Now Programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel Programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by
pressing –.
14
Changing the display mode while
listening to an FM station
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the
preset level.
You can change the initial indication on the
display to station name (PS NAME), station
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while
listening to an FM RDS station.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display. (See page 23.)
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display. (See page 23.)
2 Press
(volume).
¢ or 4
to select “TA VOL”
2 Press
¢ or 4
“DISPMODE” (display mode).
to select
3 Press + or – to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
3 Press + or – to set to the desired indication
(“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic clock adjustment
Note:
By pressing DISP (display), you can change the
display while listening to an FM RDS station.
Each time you press the button, the following
information appears on the display:
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically using
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display. (See page 23.)
Station name
(PS NAME)
2 Press
¢ or 4
ADJ” (adjustment).
to select “AUTO
Station frequency
(FREQ)
3 Press – to select “OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
Programme type
(PTY)
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To reactivate clock adjustment, repeat the same
Clock
(CLOCK)
procedure and select “ON” in step 3 by pressing +.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is
because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)
• Then, the display goes back to the original
indication in several seconds.
15
PTY codes
NEWS:
AFFAIRS:
News
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of
topics
SOCIAL:
Programmes on social activities
INFO:
RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
SPORT:
Sport events
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
phone or in a public forum
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
SCIENCE: Programmes on natural
science and technology
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
Programmes about travel
destinations, package tours, and
travel ideas and opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
Jazz music
VARIED:
Other programmes like
comedies or ceremonies
Pop music
POP M:
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
Rock music
Easy-listening music
Light music
COUNTRY: Country music
NATION M:
Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
Classic pop music
Folk music
OLDIES:
FOLK M:
WEATHER: Weather information
FINANCE:
Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1
broadcasting on
frequency A
Programme 1
broadcasting on
frequency E
Programme 1
broadcasting on
frequency B
Programme 1
broadcasting on
Programme 1
frequency C
broadcasting on
frequency D
16
CD OPERATIONS
FM
TP/PTY
DISP
CD
SEL
SSM
AM
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
All tracks will be played repeatedly until you stop
playback.
Playing a CD
Insert a CD into the loading slot.
Note:
The unit turns on,
draws the CD and
starts playback
automatically.
When a CD is inserted upside down, “EJECT” appears
on the display and the CD automatically ejects.
To stop play and eject the CD
Press 0.
Note on One-Touch Operation:
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot. The source changes to the
tuner (you will hear the last received station).
• If you change the source, CD play also stops
(without ejecting the CD).
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD turns on the unit and starts playback
automatically.
The CD–in indicator flashes.
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
Notes:
The CD–in indicator lights up.
• If the ejected CD is not removed for about 15
seconds, the CD is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
Total playing time
of the inserted disc of the inserted disc
Total track number
Elapsed playing time Current track
17
Locating a track or a
Selecting CD playback modes
particular portion on a CD
To play back tracks at random
(Random Play)
To fast-forward or reverse the track
You can play back all tracks on the CD at random.
Press and hold
¢, while
MODE
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a
CD.
playing a CD, to fast-forward the
track.
Press and hold 4
playing a CD, to reverse the track.
, while
12 RND
2 Press RND (random), while
still in the functions mode, so
that the RND indicator lights
up on the display.
To go to the next or previous tracks
Each time you press the
button, CD random play mode
turns on and off alternately.
Press
¢ briefly, while playing
a CD, to go ahead to the beginning
of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of the
next tracks is located and played
back.
RND indicator
RND
Press 4
briefly, while playing
a CD, to go back to the beginning
of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of the
previous tracks is located and
played back.
When random play is turned on, the RND
indicator lights up on the display. A track
randomly selected starts playing.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
7
8
MO
9
10
11 RPT
12 RND
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.
18
To play back tracks repeatedly
(Repeat Play)
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
You can play back the current track repeatedly.
MODE
1 Press MODE to enter the
While pressing CD, press and hold 0 for
more than 2 seconds.
functions mode while playing a
CD.
11 RPT
2 Press RPT (repeat), while still
CD
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Each time you press the
button, CD repeat play mode
turns on and off alternately.
“EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
RPT indicator
RPT
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press 0 again for more than 2 seconds, while
pressing CD.
“EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
Track number of the
currently playing track
When repeat play is turned on, the RPT indicator
lights up on the display. The current track starts
playing repeatedly.
The CD–in indicator flashes.
19
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2 Adjust the setting.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level or turn
on the loudness
1 Select the item you want to adjust.
To decrease the level or turn
off the loudness
Each time you press the
SEL
button, the adjustable items
change as follows:
SCM
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)
VOL
LOUD
BAL
(volume)
(loudness)
(balance)
Note:
Normally, the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select “VOL”
to adjust the volume level.
Indication
To do:
Range
BAS
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
TRE
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
Selecting preset sound modes
+06 (max.)
You can select a preset sound adjustment
suitable to the music genre.
FAD*
BAL
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
Select the sound mode you want.
F06 (Front only)
SCM
Each time you press the
button, the sound mode
changes as follows:
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and
high frequencies
to produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
SCM OFF
BEAT
SOFT
POP
LOUD OFF
SCM
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
Ex.: When you select “BEAT”
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
20
Indication
For:
Preset values
3 Adjust the bass or treble, or turn the
loudness function on/off (LOUD ON/
LOUD OFF).
BAS TRE LOUD
SCM OFF (Flat sound)
00
00
00
OFF
ON
BEAT
SOFT
Rock or
disco music
+02
Quiet
background
music
+01 –03
+04 +01
OFF
OFF
POP
Light music
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
5 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
below.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels
or to turn on/off the loudness function, see page 20.
SCM
Your adjustment made for the
selected sound mode is stored
in memory.
6 Repeat the same procedure to store
other sound modes.
Storing your own sound
adjustments
To reset each sound mode to the factory
settings, repeat the same procedure and
reassign the preset values listed in the table on
the left column.
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1 Call up the sound mode you want to
adjust.
SCM
• See page 20 for details.
2 Select “BAS” (bass),“TRE” (treble),
or “LOUD” (loudness).
SEL
21
OTHER MAIN FUNCTIONS
Selecting the telephone muting
Selecting the level display
This mode is used when a cellular phone system
is connected. Depending on the phone system
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”
whichever mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “VOL 2” is selected.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(See page 23.)
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(See page 23.)
SEL
SEL
2 Select “LEVEL.”
2 Select “TEL” (telephone muting).
3 Select the desired mode—“VOL 1,”
“VOL 2,” or “OFF.”
3 Select the desired mode—“MUTING
1,”“MUTING 2,” or “OFF.”
• VOL 1: Shows the volume level indicator.
• VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and
illumination display.
• MUTING 1: Select this if this setting can
mute the sounds.
• OFF:
Erases the volume level
indicator.
• MUTING 2: Select this if this setting can
mute the sounds.
4 Finish the setting.
• OFF:
Cancels the telephone
muting.
SEL
4 Finish the setting.
SEL
22
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
3
2
SEL
Factory-preset See
settings
page
Set.
Hold.
Select.
+
–
Back
Advance
CLOCK H
CLOCK M
24H/12H
Hour adjustment
0:00
6
Back
12H
Advance
24H
Minute adjustment
24/12-hour time
display
24H
ON
6
AUTO ADJ
DISPMODE
Automatic clock
setting
OFF
ON
15
Display mode
CLOCK
PS NAME
PS NAME
AF
15
10, 11
12
FREQ
OFF
AF-REG
Alternate frequency/
Regionalization
reception
AF
AF REG
29 programme types
(see page 16)
PTY STBY
TA VOL
PTY standby
OFF
OFF
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
OFF
15
14
OFF
VOL 1
ON
P-SEARCH
LEVEL
Programme search
Level display
VOL 2
VOL 2
OFF
22
22
OFF
OFF
TEL
Telephone muting
MUTING 1
MUTING 2
• Press SEL (select) to finish the setting.
23
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
24
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.
minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• This unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may have functioned
While holding SEL (select),
press
for more than 2
incorrectly due to noise, etc.
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected Connect the antenna firmly.
firmly.
• CD automatically ejects.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW
cannot be skipped.
CD-R/CD-RW is not finalized. • Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which
you used for recording.
• CD can be neither played
back nor ejected.
CD is locked.
Unlock the CD. (See page 19.)
While holding , press
0 for more than 2 seconds. Be
careful not to drop the CD when
it is ejected.
The CD player may function
incorrectly.
You are driving on rough
roads.
Stop playback while driving on
rough roads.
• CD sound is sometimes
interrupted.
CD is scratched.
Change the CD.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
No CD in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Insert a CD into the loading slot.
Insert the CD correctly.
• “NO DISC” appears on the
display.
25
MAINTENANCE
Handling discs
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs.
How to handle CDs
When removing a CD from its
case, press down the center
holder of the case and lift the CD
out, holding it by
Center holder
the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch
its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert
the CD around the center holder (with the printed
surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after use.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or labels may peel off so discs
cannot be ejected.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If
a CD does become dirty, wipe it
with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To play new CDs
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
New CDs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a CD is used, this
unit may reject the CD.
To remove these rough spots, rub
the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the CD and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean CDs.
Sticker
Stick-on
label
Sticker
residue
Warped
disc
Disc
26
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Rear:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
GENERAL
Power Requirement:
Tone Control Range:
Bass:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Operating Voltage:
Treble:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
TUNER SECTION
Frequency Range:
1.3 kg (excluding accessories)
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity:
11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
Design and specifications are subject to change
without notice.
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
27
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
1202KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KD-S73R/KD-S71R/
KD-S743R/KD-S741R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0118-004A
[E/EX]
1202KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1 Before mounting: Press
(control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve
2 Verwijder de sierplaat.
Halterungensperren abnehmen.
manchon.
locks.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
1 Das Gerät aufstellen.
1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Stand the unit.
losgemaakt.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Remove the sleeve.
3 Die Halterung entfernen.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
Remarque: S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
3 Verwijder het huis.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
4 Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
6 Réalisez les connexions électriques.
Anschlüsse vor.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
9 Attach the control panel.
qu’il soit verrouillé.
einrastet.
is.
8 Attachez la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
8 Bevestig een sierplaat.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.
9 Die Schalttafel anbringen.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
1
2
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Handle
Griff
Poignée
3
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Hendel
184 mm
Sleeve
53 mm
Lock Plate
4
Halterung
Manchon
Huis
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
5
7
Slot
Mounting bolt
Schlitz
Fente
Sleuf
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
8
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
6
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
4 *
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Trim plate
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Frontrahmen
Sleeve
Plaque d’assemblage
Halterung
Manchon
Huis
Sierplaat
1
• When using the optional stay
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Brandscherm
Sluitring
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
Lock nut
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
* Niet meegeleverd.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Sleeve
Pocket
Taschen
Poche
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Install the unit at an angle of less
than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem
Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Less than 30˚
Hinweis
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
Installeer het toestel met een hoek
kleiner dan 30˚.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
•1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
•1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.
2
3
Remove the trim plate.
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
3
Verwijder de sierplaat.
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir. (S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels
nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
the handles after installing it.)
1
2
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and
Teileliste für den Einbau und
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
connection
Anschluß
raccordement
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Trim plate
Halterung
Manchon
Huis
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Behuizing/Bedieningspaneel
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Sluitring (ø5)
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Le son est déformé.
• Het geluid wordt vervormd.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• L’appareil devient chaud.
• Het apparaat raakt verhit.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
recommandons de débrancher la borne négative de la minpool van de accu los te maken en alle elektrische
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das batterie et d’effectuer tous les raccordements
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
Hinweis:
Remarque:
Opmerking:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
ENTERTAINMENT dealers.
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio
dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or
other unwanted noise may occur. If this happens,
connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Si le bruit est un problème...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse de l’appareil au châssis de
la voiture (voir le diagramme de raccordement) en
utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse.
Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec
une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet
appareil au châssis de la voiture.
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
dit gebeurt, moet u de massaklem aan de
achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere en
dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis
van de auto.
• Maximum input of the speakers should be more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with
an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
1 Connect the colored leads of the power cord to
the car battery, speakers and power aerial (if any)
in the following sequence.
1 Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
1 Schwarz: Erdung
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
1 Noir: à la masse
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche:au fil de télécommande
de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une (200 mA max.)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
6 Andere: naar de speakers
2 Connect the aerial cord.
6 Andere: zur Lautsprecher
2 Sluit de antenne aan.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
6 Autres: aux enceintes
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible met de pluspool (+) van de accu verbinden.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
To steering wheel remote controller—Only for KD-S73R/KD-S71R (see diagram
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-S73R/KD-S71R (siehe Schaltplan
Pour la télécommande de volant—Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R (voir le diagramme
)
)
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-S73R/KD-S71R (zie schema
)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
Fuse position 1
Rear ground terminal
Hintere
Fuse position 2
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
A5 A7
Erdungscanschlu-
B1 B3 B5 B7
A2 A4
A8
ßklemme
Borne arrière de
B2 B4 B6 B8
A5 A7
masse
Massaklem aan de
achterkant
A2 A4
A8
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Not included with this unit.
15 A fuse / 15 A Sicherung /
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Fusible 15 A / Zekering 15 A
1
Aerial terminal
Black
Schwarz
Noir
Line out
(see diagram
*
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
)
To metallic body or chassis of the car
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan
Sortie de ligne
(voir le diagramme
Uitgang (zie schema
A8
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
Zwart
1
)
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
Geel*1
)
)
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
A4
To aerial
2
3
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Red
Rot
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Rouge
Rood
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
A7
Zekeringblok
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
A5
4
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone
cellulaire
A2 5
Brown / Braun / Marron / Bruin
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B4
B3
B8
B7
B2
B1
B6
B5
Purple
Lila
Violet
Paars
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Grijs
Groen
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
3
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to
car battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel
doet, zal het apparaat ernstige schade
oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
-
L
-
L
-
+
+
+
-
+
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Remote lead
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
JVC Amplifier
JVC Verstärker
INPUT
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
L
L
JVC Amplificateur
To power aerial if any
JVC Versterker
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
R
R
*2
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause
damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
LINE OUT
KD-S73R
KD-S71R
KD-S743R
KD-S741R
L
L
REAR
R
R
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd
indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Front speakers
Signal cord (not supplied with this unit)
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
Only for KD-S73R/KD-S71R / Nur für KD-S73R/KD-S71R / Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R / Alleen voor KD-S73R/KD-S71R
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht
im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant
la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à
votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto.
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant
(non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
(niet bijgeleverd)
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
KD-S73R
KD-S71R
4
|