CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-S735R
45Wx4
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0105-001A
[E/EX]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
2
SOUND ADJUSTMENTS ................... 18
Adjusting the sound .................................. 18
Using the sound control memory (SCM)... 19
Storing your own sound adjustments ........ 20
LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4
Control panel.............................................
4
BASIC OPERATIONS ....................... 5
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 21
Setting the clock........................................ 21
Changing the general settings (PSM) ....... 21
Detaching the control panel ...................... 24
Turning on the power ................................
5
RADIO OPERATIONS ...................... 6
Listening to the radio.................................
Storing stations in memory .......................
Tuning in to a preset station ......................
6
8
9
MAINTENANCE ............................. 25
Handling CDs ............................................ 25
RDS OPERATIONS ......................... 10
What you can do with RDS ....................... 10
Other convenient RDS functions and
TROUBLESHOOTING ...................... 26
SPECIFICATIONS ........................... 27
adjustments ............................................ 13
CD OPERATIONS ........................... 16
Playing a CD ............................................. 16
Locating a track or a particular portion
on a CD .................................................. 17
Playing at Random .................................... 17
Prohibiting CD ejection ............................. 17
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety....
*Temperature inside the car....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
i
o ;
a
s
d
f g
h
j
k
6
l
1
2 3
4
5
7 8
9
p
45Wx4
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
q
w
e
r
t
y
u
1
(standby/on/attenuator) button
Display window
i Volume (or audio) level indicator
Equalization pattern indicator
o FM band indicator (FM1, FM2, FM3)
; CD source indicator
a Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
s RND (random) indicator
d RDS indicators
EON, AF, REG, TP, PTY
f SCM (sound control memory) indicator
g LOUD (loudness) indicator
h AM band indicator
2 Control dial
3 DISP (display) button
4 Display window
5 Loading slot
6 AM button
7 CD button
8 FM button
9 0 (eject) button
p ¢
/4
buttons
• Also functions as SSM buttons when pressed
together.
q SEL (select) button
w MO (monaural) button
j Main display
k CD–in indicator
l Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
RND (random) button
e Number buttons
r TP (traffic programme) button
RDS (radio data system) button
t PTY (programme type) button
y SCM (sound control memory) button
u
(control panel release) button
4
BASIC OPERATIONS
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
1
3
2
4 Adjust the sound as you want.
Turning on the power
(See pages 18 – 20.)
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2 Select the source.
To turn off the power
Press and hold
second.
for more than one
• If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
been stopped previously, next time you turn on
the power.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 6 – 15.
To play a CD,
Note:
see pages 16 – 17.
When you use this unit for the first time, set the built-
in clock correctly, see page 21.
3 Adjust the volume.
To increase the volume.
CAUTION on Volume Setting:
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a disc
and adjust it as required during playback.
To decrease the volume.
Volume level indicator
Volume level appears.
5
RADIO OPERATIONS
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
Listening to the radio
2 Start searching a station.
To search stations of higher
frequencies.
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station automatically:
Auto search
To search stations of lower
frequencies.
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
When a station is received, searching
stops.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
FM1
FM2
FM3
AM
Selected band appears.
Audio (see page 23) or volume level
indicator.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
6
Searching a station manually:
Manual search
3 Tune in to a station you want while“M”
is flashing.
To tune in to stations of
higher frequencies.
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
To tune in to stations of
lower frequencies.
FM1
FM2
FM3
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn
off after 5 seconds.
AM
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for
FM and 9 kHz intervals for AM—MW/LW)
until you release the button.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
2 Press and hold ¢
or 4
until “M (manual)” starts flashing on
the display.
Press MO RND (monaural/random) while
listening to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
MO
RND
Selected band appears.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
• Manual preset of both FM and AM stations
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2 and FM3).
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
FM1
FM2
FM3
want to store FM stations into.
AM
FM1
FM2
FM3
2 Tune in to a station (in this example
of 88.3 MHz).
To tune in to stations of
higher frequencies.
2 Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
To tune in to stations of
lower frequencies.
“SSM” appears, then disappears when
automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons
—No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Tuning in to a preset station
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on page 8.
seconds.
7
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1
FM2
FM3
“P1” flashes for a few seconds.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
AM
2 Select the number (1 – 6) for the preset
Notes:
station you want.
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
7
8
9
10
11
12
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
To use Network-Tracking Reception, press
and hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data
System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations
send their station names, as well as information
about what type of programme they broadcast,
such as sports or music, etc.
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” The EON indicator
lights up while receiving an FM station with the
Enhanced Other Networks data. By using the
Enhanced Other Networks data sent from a
station, you can tune in to a different station of a
different network broadcasting your favourite
programme or traffic announcement while
listening to another programme or to another
source such as CD.
AF indicator
REG indicator
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator
does not.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same
network when the receiving signals from the
current station become weak.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception ofTA (Traffic Announcement)
or your favourite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• In this mode, the programme may differ from the
one currently received.
• And some other functions
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light
up.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “on.”
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
Switches to another station, within the same
network, broadcasting the same programme
when the receiving signals from the current
station become weak.
When driving in an area where FM reception is
not good, the tuner built in this unit automatically
tunes in to another RDS station, broadcasting
the same programme with stronger signals. So,
you can continue to listen to the same
programme in its finest reception, no matter
where you drive.
(See the illustration on the next page.)
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly—PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator
lights up.
Network-Tracking Reception is deactivated.
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.
10
The same programme can be received on
different frequencies.
PTY Standby Reception
When you press PTY while listening to
PTY
Programme 1
an FM station, the PTY indicator is lit
during reception of a PTY station and
the PTY standby mode is engaged.
The selected PTY name stored on
page 12 flashes for 5 seconds.
broadcasting
Programme 1
on frequency A
broadcasting
on frequency E
• When the station being received is not a PTY
station, the PTY indicator flashes. Press ¢
or
4
to engage the PTY standby mode.
“SEARCH” appears on the display, and PTY
station search starts. When a PTY station is tuned
in, the PTY indicator is lit.
Programme 1
broadcasting
on frequency B
broadcasting
Programme 1
Programme 1
broadcasting
on frequency D
7 If you are listening to a CD and wish to listen to
a selected PTY broadcast, press PTY to enter
the PTY standby mode. (The PTY indicator
lights up.)
on frequency C
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favourite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement
(TA) from the current source (another FM station
or CD).
If the selected PTY programme starts
broadcasting while the PTY standby mode is
active, the selected PTY name appears and the
playback source changes to the FM band. The
selected PTY programme can then be heard.
• Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
To deactivate the PTY standby mode, press
PTY again.
TA Standby Reception
When you press TP RDS while
listening to an FM station, the TP
indicator is lit during reception of a TP
(Traffic Programme) station and the TA
standby mode is engaged.
• When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢
or 4
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and TP station search starts. When a
TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a CD and wish to listen to
a TP station, press TP RDS to enter the TA
standby mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while
the TA standby mode is active, “TRAFFIC”
appears and the playback source changes to the
FM band. The volume increases to the preset TA
volume level (see page 14) and the traffic
programme can be heard.
To deactivate the TA standby mode, press
TP RDS again.
11
Selecting your favourite programme
for PTY Standby Reception
You can select your favourite programme for PTY
Standby Reception to store in memory.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored
as the programme type for PTY Standby
Reception.
Searching your favourite programme
You can search one of your 6 favourite
programme types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
To store your favourite programme types, see
below.
To search your favourite programme type, see
page 13.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
3
1
2
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
To store your favourite programme types
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
2 Select “PTY STBY (standby)” if not
shown on the display.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
2 Select “PTY SRCH (search)” if not
shown on the display.
Selected code name
appears on the display
and is stored into memory.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
4 Finish the setting.
Selected code name
appears on the display.
• If the code already
stored in memory is
selected, it will flash on
the display.
12
• If there is a station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a
programme of the same PTY code as you
selected, the station will not change.
4 Press and hold the number button for
more than 2 seconds to store the PTY
code selected into the preset number
you want.
7
8
9
10
11
12
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
The selected code name will flash on the
display.
Other convenient RDS
functions and adjustments
5 Finish the setting.
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS
station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient
for good reception, this unit, using the AF data,
tunes in to another frequency broadcasting the
same programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
To search your favourite programme type
1 Press and hold PTY (programme type)
for more than 1 second while listening
to an FM station.
• The unit takes some time to tune in to another
station using Programme search.
PTY
To activate programme search, follow the
procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
The last selected PTY code appears.
2 Select one of the PTY codes stored in
the preset number buttons (1 to 6).
12
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
7
8
9
10
11
2 Press ¢
or 4
to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Ex.: When “ROCK M” is stored in
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
preset number button 2
PTY search for your favourite programme
starts after 5 seconds.
13
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the
display to station name (PS NAME), station
frequency (FREQ) or clock time (CLOCK) while
listening to an FM RDS station.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is
received, the volume level automatically changes
to the preset level.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
(volume).”
or 4
to select “TA VOL
2 Press ¢
or 4
(display mode).”
to select “DISPMODE
3 Turn the control dial to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
3 Turn the control dial to set to the desired
indication (“PS NAME”, “FREQ” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic clock adjustment
Note:
By pressing DISP (display), you can change the
display while listening to an FM RDS station only.
Each time you press the button, the following
information appears on the display:
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically
using the CT (Clock Time) data in the RDS
signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
Station name
(PS NAME)
Station frequency
(FREQ)
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
(adjustment).”
or 4
to select “AUTO ADJ
Programme type
(PTY)
3 Turn the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Clock
• Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
To reactivate clock adjustment, repeat the
same procedure and select “ON” in step 3 by
turning the control dial clockwise.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is
because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)
14
PTY codes
NEWS:
News
SOCIAL:
Programmes on social activities
AFFAIRS:
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of topics
Sport events
RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
INFO:
SPORT:
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
phone or in a public forum
TRAVEL:
Programmes about travel
destinations, package tours,
and travel ideas and
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
Other programmes like comedies
or ceremonies
opportunities
LEISURE:
JAZZ:
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
Jazz music
VARIED:
POP M:
Pop music
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
Rock music
Easy-listening music
Light music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
OLDIES:
FOLK M:
Classic pop music
Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with
factual matters, presented in an
investigative style
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
15
CD OPERATIONS
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
All tracks will be played repeatedly until you stop
playback.
Playing a CD
1 Insert a CD into the loading slot.
Note:
The unit turns on,
draws the CD and
starts playback
automatically.
When a CD is inserted upside down, the CD
automatically ejects.
To stop play and eject the CD
Press 0.
Note on One-Touch Operation:
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot.
When a CD is already in the loading slot,
pressing the CD button turns on the unit and
starts playback automatically.
• If you change the source, the CD play also
stops (without ejecting the CD this time).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
The CD–in indicator flashes.
The CD–in indicator lights up.
Notes:
• If the ejected disc is not removed for about 15
seconds, the disc is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
Total playing time Total track number
of the inserted disc of the inserted disc
Elapsed playing time Current track
16
Locating a track or a
particular portion on a CD
Playing at Random
You can play back all tracks on the CD at random.
To fast-forward or reverse the track
RND indicator
MO
RND
Press and hold ¢
playing a CD, to fast-forward the
track.
, while
Each time you press MO RND (monaural/
random) while playing a CD, CD random play
mode turns on and off alternately.
Press and hold 4
playing a CD, to reverse the
track.
, while
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
To go to the next tracks or the previous
tracks
Press ¢
briefly, while
playing a CD, to go ahead to the
beginning of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the next tracks is located and
played back.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
While pressing CD, press and hold 0 for
Press 4
briefly, while
more than 2 seconds.
playing a CD, to go back to the
beginning of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the previous tracks is located
and played back.
To go to a particular track directly
7
8
9
10
11
12
“EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press 0 again for more than 2 seconds, while
pressing CD.
“EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
17
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2 Adjust the setting.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level/
LOUD ON.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
To decrease the level/
LOUD OFF.
Equalization pattern changes as you adjust
the bass or treble.
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
VOL
BAL
LOUD
(volume)
(balance)
(loudness)
Indication
To do:
Range
BAS
TRE
FAD*
BAL
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Note:
Normally, the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
18
Indication
For:
Preset values
Using the sound control
memory (SCM)
BAS
TRE
LOUD
SCM OFF (Flat sound) 00
00
ON
BEAT
SOFT
Rock or
disco music
+02
+01
00
ON
You can select and store a preset sound
adjustment suitable for each playback source
(Advanced SCM).
Quiet
background
music
–03
+01
OFF
OFF
Selecting and storing the sound
modes
POP
Light music +04
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the
display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources—FM1, FM2, FM3, AM, and CD.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want
to use the same sound mode for all the
sources, see “To cancel Advanced SCM—SCM
LINK” on page 23.
Recalling the sound modes
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”
select the source.
Each time you change the
playback source, the SCM
indicator flashes on the
display.
Select the sound mode you want.
SCM
The sound mode stored in memory for the
selected source is recalled.
Notes:
Ex.: When you select “BEAT”
• You can adjust each sound mode to your preference,
Each time you press the button, the sound mode
changes as follows:
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 20.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function temporarily, see
page 18. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
SCM OFF
(BEAT) (SOFT) (POP)
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON” the
selected sound mode can be stored in memory
for the current source and the effect applies
only to the current source.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF” the
selected sound mode effect applies to any
source.
19
Storing your own sound
adjustments
3 Adjust the bass or treble level, or turn
the loudness function on/off
(LOUD ON/LOUD OFF).
• See page 18 for details.
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1 Call up the sound mode you want to
adjust.
Equalization pattern changes as you adjust
the bass or treble.
• See “Using the sound control memory
(SCM)” on page 19 for details.
SCM
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
5 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
Ex.: When you select “SOFT”
2 Select “BAS (bass)”, “TRE (treble)” or
“LOUD (loudness)”.
SCM
Your adjustment made for the selected
sound mode is stored in memory.
Ex.: When you adjust “TRE (treble)”
6 Repeat the same procedure to store
other sound modes.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 19.
20
OTHER MAIN FUNCTIONS
5 Finish the setting.
Setting the clock
You can also set the clock system to either 24
hours or 12 hours.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
Changing the general settings
(PSM)
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on
the display.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
2 Adjust the hour.
1
2
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M (minute).”
2 Adjust the minute.
1
2
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 22.)
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
1
2
3 Adjust the PSM item selected.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
21
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the setting.
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
3
Factory-preset See
Set.
settings
page
Counter-
clockwise
Hold.
Select.
Clockwise
Advance
CLOCK H
CLOCK M
SCM LINK
Hour adjustment
Back
Back
0:00
21
Minute adjustment
Advance
Sound control
memory linkage
LINK OFF
12H
LINK ON
24H
LINK ON
24H
19, 23
21
24H/12H
24/12-hour time
display
AUTO ADJ
DISPMODE
Automatic clock
setting
OFF
ON
ON
14
Display mode
PS NAME
FREQ
PS NAME
NEWS
14
12
CLOCK
PTY STBY
PTY SRCH
TA VOL
PTY standby
PTY search
29 programme types
(see page 15.)
(See page 12.) 12, 13
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
OFF
14
13
P-SEARCH
LEVEL
Programme search
Level display
OFF
ON
AUDIO 2
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
23
23
OFF
OFF
TEL
Telephone muting
MUTING 1
MUTING 2
•
Press SEL (select) to finish the setting.
22
To cancel Advanced SCM—SCM LINK
To select the telephone muting—TEL
You can cancel the Advanced SCM (Sound
Control Memory), and unlink the sound modes
and the playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source
so that you can change the sound modes simply
by changing the sources.
This mode is used when a cellular phone system
is connected. Depending on the phone system
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”
whichever mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
modes for different sources).
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources).
• OFF:
Cancels the telephone muting.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select “SCM LINK.”
2 Press ¢
or 4
to select “TEL.”
3 Turn the control dial to set to the desired
indication (“LINK ON” or “LINK OFF”).
3 Turn the control dial to set to the desired
indication (“MUTING 1”, “MUTING 2” or “OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To select the level meter—LEVEL
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom
to top.
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves
from bottom to top) and
illumination display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select “LEVEL.”
3 Turn the control dial to set to the desired
indication (“AUDIO 1”, “AUDIO 2” or “OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
23
Attaching the control panel
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
2 Press the right side of the control
1 Unlock the control panel.
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
24
MAINTENANCE
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the CD and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
Handling CDs
This unit has been designed to reproduce CDs
and CD-Rs.
• Other discs cannot be played back.
This unit is not compatible with MP3.
How to handle CDs
When removing a CD from
its case, press down the
center holder of the case
and lift the CD out,
holding it by the edges.
• Always hold the CD by
the edges. Do not touch
its recording surface.
Center holder
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this
unit.
• Before playing back CD-Rs, read their
instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may
not be played back on this unit because of their
disc characteristics, and of the following
reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit.
When storing a CD into its case, gently insert the
CD around the center holder (with the printed
surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after
use.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back
on this unit.
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking
labels on the surface. They may cause
malfunctions.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play
correctly. If a CD does
become dirty, wipe it with
a soft cloth in a straight
line from center to edge.
To play new CDs
CAUTIONS:
New CDs may have some
rough spots around the
inner and outer edges. If
such a CD is used, this
unit may reject the CD.
To remove these rough
spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen,
etc.
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean CDs.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
25
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• CD cannot be played back.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
Stop playing CD while driving on
rough roads.
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough roads.
Change the disc.
The disc is scratched.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are incorrect.
Adjust it to the optimum level.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
The volume is turned to the
minimum level.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD correctly.
• Static noise while listening to
the radio.
The antenna is not connected
firmly.
• “NO DISC” appears on the
display.
No CD is inserted.
• CD cannot be ejected.
CD is locked.
Unlock the CD (see page 17).
• CD can neither be played
back nor ejected.
The unit may function
incorrectly.
Press and hold both
and 0 at the same time for
several seconds. Be careful not
to drop the CD when it is
ejected.
• This unit does not work at all.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise, (select) and
Press and hold both SEL
at the
etc.
same time for several seconds
to reset the unit. (The clock
setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
26
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Rear:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Tone Control Range:
Bass:
Treble:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 14 mm
Mass (approx.):
TUNER SECTION
Frequency Range:
1.3 kg (excluding accessories)
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Design and specifications subject to change without
notice.
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
27
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
J
C
V
EN, GE, FR, NL
0902KKSMDTJEIN
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KD-S735R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
0902KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
GET0105-004A
[E/EX]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat
1 Before mounting: Press
(control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen
indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2 Remove the trim plate.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Verwijder de sierplaat.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
locks.
manchon.
losgemaakt.
1 Stand the unit.
1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Das Gerät aufstellen.
1 Zet het apparaat rechtop.
Note: When you stand the unit, be careful not
to damage the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,
moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Insert the 2 handles between the unit and the
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve
locks.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Remove the sleeve.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
3 Verwijder het huis.
3 Die Halterung entfernen.
Remarque: S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4 Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
4 Installeer het huis in het dashboard.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel
van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast
komt te zitten.
6 Réalisez les connexions électriques.
8 Attach the trim plate so that the projection on the
trim plate is fixed to the left side of the unit.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
Anschlüsse vor.
qu’il soit verrouillé.
9 Attach the control panel.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß
der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite
des Geräts befestigt wird.
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la
projection de la plaque d’assemblage soit fixée sur
le côté gauche de l’appareil.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Die Schalttafel anbringen.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
1
2
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Handle
Griff
Poignée
Hendel
3
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
184 mm
Sleeve
53 mm
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
4
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
5
7
Mounting bolt
Slot
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
6
Sicherung
Fusible
Zekering
*
4
8
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
9
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Trim plate
Control panel
Schalttafel
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
1
•When using the optional stay
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Stay (option)
Sluitring
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Dashboard
Lock nut
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als
u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear section.
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
2
3
Remove the control panel.
Remove the trim plate.
1
2
3
Retirer le panneau de commande.
1
2
3
Die Schalttafel abnehmen.
1
2
3
Verwijder het bedieningspaneel.
Verwijder de sierplaat.
Retirer la plaque d’assemblage.
Den Frontrahmen herausnehmen.
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir. (S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und
das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
1
2
3
Control panel
Trim plate
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
Parts list for installation and
connection
raccordement
installatie en aansluiting nodig hebt
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Sleeve
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
faire installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Hinweis:
Remarque:
Opmerking:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
dit gebeurt, moet u de massaklem aan de
achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van
de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere
kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het
geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw
JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or
other unwanted noise may occur. If this happens,
connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
• Si le bruit est un problème...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht • La puisscance admissible des enceites devrait
sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W
l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Warmte-opnemer
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in color.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
Avant de commencer la connexion: vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Die farbigen Leitungen des
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1 Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in
the following sequence.
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
1 Zwart: aarde
1 Black: ground
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V
constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne
automatique (200 mA max.)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
6 Andere: naar de speakers
2 Connect the aerial cord.
2 Sluit de antenne aan.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
6 Andere: an Lautsprecher
6 Autres: aux enceintes
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the red
lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
2 Das Antennenkabel anschließen.
2 Connectez le cordon d’antenne.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
l’appareil.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de
borne accessoire, déplacez le fusible de la position
de fusible 1 (position originale) à la position de fusible
2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+)
de la batterie.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
B1 B3 B5 B7
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
B2 B4 B6 B8
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
B1 B3 B5 B7
A5 A7
B2 B4 B6 B8
Zekering, stand 1
A2 A4
A8
A5 A7
A8
Zekering, stand 2
A2 A4
15 A fuse
Not included with this unit.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Line out
(see diagram
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan
Sortie de ligne
(voir le diagramme
Uitgang
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
*
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
)
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
Aansluitpunt antenne
Black
Schwarz
Noir
)
To metallic body or chassis of the car
*
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
)
A8
A4
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Zwart
*
1 Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
2
(zie schema
)
3
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*1
To aerial
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
2
Red
Rot
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit
niet het geval is, kan de stroom niet worden
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Rouge
Rood
A7
Fuse block
To an accessory terminal in the fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Blue with white stripe
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
A5
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
4
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A2
Brown / Braun / Marron / Bruin
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
5
ingeschakeld.
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
B1
6
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green Purple with black stripe
Purple
Lila
Violet
Paars
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Vert
Grijs
Groen
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
3
PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
speaker connections:
stroomkabeldraad met de speakers:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-
dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de
façon que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power
cord to the speakers, check the speaker wiring in
your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring.
If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
-
L
-
L
-
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
-
R
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de
façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of
this unit unused. (Cover the terminals of these
unused leads with insulating tape, as illustrated
above.)
Sie können einen Verstärker um Ihre Autostereoanlage zu Vous pouvez connecter un amplificateur pour
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker.
erweitern.
améliorer votre système autoradio.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Externe kabel
INPUT
JVC Amplifier
JVC Verstärker
L
L
R
JVC Amplificateur
JVC Versterker
R
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
2
To power aerial if any
*
Signal cord (not supplied with this unit)
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
LINE OUT
*2: Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*2: Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht
lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2: Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de
peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
L
L
KD-S735R
REAR
R
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*2: Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
* Are the red and black leads connected correctly?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Le son est déformé.
• Sound is distorted.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• L’appareil devient chaud.
• Unit becomes hot.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
4
|