JVC KD S735R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-S735R  
45Wx4  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende  
handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0105-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
2
SOUND ADJUSTMENTS ................... 18  
Adjusting the sound .................................. 18  
Using the sound control memory (SCM)... 19  
Storing your own sound adjustments ........ 20  
LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4  
Control panel.............................................  
4
BASIC OPERATIONS ....................... 5  
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 21  
Setting the clock........................................ 21  
Changing the general settings (PSM) ....... 21  
Detaching the control panel ...................... 24  
Turning on the power ................................  
5
RADIO OPERATIONS ...................... 6  
Listening to the radio.................................  
Storing stations in memory .......................  
Tuning in to a preset station ......................  
6
8
9
MAINTENANCE ............................. 25  
Handling CDs ............................................ 25  
RDS OPERATIONS ......................... 10  
What you can do with RDS ....................... 10  
Other convenient RDS functions and  
TROUBLESHOOTING ...................... 26  
SPECIFICATIONS ........................... 27  
adjustments ............................................ 13  
CD OPERATIONS ........................... 16  
Playing a CD ............................................. 16  
Locating a track or a particular portion  
on a CD .................................................. 17  
Playing at Random .................................... 17  
Prohibiting CD ejection ............................. 17  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on  
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.  
BEFORE USE  
*For safety....  
*Temperature inside the car....  
• Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
i
o ;  
a
s
d
f g  
h
j
k
6
l
1
2 3  
4
5
7 8  
9
p
45Wx4  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
q
w
e
r
t
y
u
1
(standby/on/attenuator) button  
Display window  
i Volume (or audio) level indicator  
Equalization pattern indicator  
o FM band indicator (FM1, FM2, FM3)  
; CD source indicator  
a Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
s RND (random) indicator  
d RDS indicators  
EON, AF, REG, TP, PTY  
f SCM (sound control memory) indicator  
g LOUD (loudness) indicator  
h AM band indicator  
2 Control dial  
3 DISP (display) button  
4 Display window  
5 Loading slot  
6 AM button  
7 CD button  
8 FM button  
9 0 (eject) button  
p ¢  
/4  
buttons  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
q SEL (select) button  
w MO (monaural) button  
j Main display  
k CD–in indicator  
l Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
RND (random) button  
e Number buttons  
r TP (traffic programme) button  
RDS (radio data system) button  
t PTY (programme type) button  
y SCM (sound control memory) button  
u
(control panel release) button  
4
BASIC OPERATIONS  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
1
3
2
4 Adjust the sound as you want.  
Turning on the power  
(See pages 18 – 20.)  
1 Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
If you turn the control dial clockwise, you can  
also restore the sound.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
2 Select the source.  
To turn off the power  
Press and hold  
second.  
for more than one  
If you turn off the power while listening to a  
CD, CD play will start from where playback has  
been stopped previously, next time you turn on  
the power.  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 6 – 15.  
To play a CD,  
Note:  
see pages 16 – 17.  
When you use this unit for the first time, set the built-  
in clock correctly, see page 21.  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume.  
CAUTION on Volume Setting:  
CDs produce very little noise compared with other  
sources. If the volume level is adjusted for the  
tuner, for example, the speakers may be damaged  
by the sudden increase in the output level.  
Therefore, lower the volume before playing a disc  
and adjust it as required during playback.  
To decrease the volume.  
Volume level indicator  
Volume level appears.  
5
RADIO OPERATIONS  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
Listening to the radio  
2 Start searching a station.  
To search stations of higher  
frequencies.  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune in to a particular station.  
Searching a station automatically:  
Auto search  
To search stations of lower  
frequencies.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
When a station is received, searching  
stops.  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Selected band appears.  
Audio (see page 23) or volume level  
indicator.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
6
Searching a station manually:  
Manual search  
3 Tune in to a station you want whileM”  
is flashing.  
To tune in to stations of  
higher frequencies.  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
To tune in to stations of  
lower frequencies.  
FM1  
FM2  
FM3  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn  
off after 5 seconds.  
AM  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for  
FM and 9 kHz intervals for AM—MW/LW)  
until you release the button.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until M (manual)starts flashing on  
the display.  
Press MO RND (monaural/random) while  
listening to an FM stereo broadcast.  
• Each time you press the button, the MO  
indicator lights up and goes off alternately.  
Lights up when receiving an  
FM broadcast in stereo.  
MO  
RND  
Selected band appears.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
7
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3 and AM) manually.  
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
Manual preset of both FM and AM stations  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2 and FM3).  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
FM1  
FM2  
FM3  
want to store FM stations into.  
AM  
FM1  
FM2  
FM3  
2 Tune in to a station (in this example  
of 88.3 MHz).  
To tune in to stations of  
higher frequencies.  
2 Press and hold both buttons for more  
than 2 seconds.  
To tune in to stations of  
lower frequencies.  
SSMappears, then disappears when  
automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).  
These stations are preset in the number buttons  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest  
frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
8
Tuning in to a preset station  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than 2  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see Storing  
stations in memoryon page 8.  
seconds.  
7
1 Select the band (FM1 3, AM).  
FM1  
FM2  
FM3  
P1flashes for a few seconds.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
AM  
2 Select the number (1 6) for the preset  
Notes:  
station you want.  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
7
8
9
10  
11  
12  
9
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS  
To use Network-Tracking Reception, press  
and hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data  
System) for more than 1 second. Each time you  
press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations  
send their station names, as well as information  
about what type of programme they broadcast,  
such as sports or music, etc.  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.The EON indicator  
lights up while receiving an FM station with the  
Enhanced Other Networks data. By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a  
station, you can tune in to a different station of a  
different network broadcasting your favourite  
programme or traffic announcement while  
listening to another programme or to another  
source such as CD.  
AF indicator  
REG indicator  
Mode 1  
The AF indicator lights up but the REG indicator  
does not.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same  
network when the receiving signals from the  
current station become weak.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception ofTA (Traffic Announcement)  
or your favourite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
• In this mode, the programme may differ from the  
one currently received.  
• And some other functions  
Mode 2  
Both the AF indicator and the REG indicator light  
up.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “on.”  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Switches to another station, within the same  
network, broadcasting the same programme  
when the receiving signals from the current  
station become weak.  
When driving in an area where FM reception is  
not good, the tuner built in this unit automatically  
tunes in to another RDS station, broadcasting  
the same programme with stronger signals. So,  
you can continue to listen to the same  
programme in its finest reception, no matter  
where you drive.  
(See the illustration on the next page.)  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly—PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency).  
Mode 3  
Neither the AF indicator nor the REG indicator  
lights up.  
Network-Tracking Reception is deactivated.  
Without receiving these data correctly from the  
RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
10  
The same programme can be received on  
different frequencies.  
PTY Standby Reception  
When you press PTY while listening to  
PTY  
Programme 1  
an FM station, the PTY indicator is lit  
during reception of a PTY station and  
the PTY standby mode is engaged.  
The selected PTY name stored on  
page 12 flashes for 5 seconds.  
broadcasting  
Programme 1  
on frequency A  
broadcasting  
on frequency E  
• When the station being received is not a PTY  
station, the PTY indicator flashes. Press ¢  
or  
4
to engage the PTY standby mode.  
“SEARCH” appears on the display, and PTY  
station search starts. When a PTY station is tuned  
in, the PTY indicator is lit.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency B  
broadcasting  
Programme 1  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency D  
7 If you are listening to a CD and wish to listen to  
a selected PTY broadcast, press PTY to enter  
the PTY standby mode. (The PTY indicator  
lights up.)  
on frequency C  
Using Standby Reception  
Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favourite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement  
(TA) from the current source (another FM station  
or CD).  
If the selected PTY programme starts  
broadcasting while the PTY standby mode is  
active, the selected PTY name appears and the  
playback source changes to the FM band. The  
selected PTY programme can then be heard.  
• Standby Reception will not work if you are listening  
to an AM station.  
To deactivate the PTY standby mode, press  
PTY again.  
TA Standby Reception  
When you press TP RDS while  
listening to an FM station, the TP  
indicator is lit during reception of a TP  
(Traffic Programme) station and the TA  
standby mode is engaged.  
• When the station being received is not a TP station,  
the TP indicator flashes. Press ¢  
or 4  
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and TP station search starts. When a  
TP station is tuned in, the TP indicator is lit.  
7 If you are listening to a CD and wish to listen to  
a TP station, press TP RDS to enter the TA  
standby mode. (The TP indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while  
the TA standby mode is active, “TRAFFIC”  
appears and the playback source changes to the  
FM band. The volume increases to the preset TA  
volume level (see page 14) and the traffic  
programme can be heard.  
To deactivate the TA standby mode, press  
TP RDS again.  
11  
Selecting your favourite programme  
for PTY Standby Reception  
You can select your favourite programme for PTY  
Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, NEWS” is stored  
as the programme type for PTY Standby  
Reception.  
Searching your favourite programme  
You can search one of your 6 favourite  
programme types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
To store your favourite programme types, see  
below.  
To search your favourite programme type, see  
page 13.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favourite programme types  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
2 Select “PTY STBY (standby)” if not  
shown on the display.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 15.)  
2 Select “PTY SRCH (search)” if not  
shown on the display.  
Selected code name  
appears on the display  
and is stored into memory.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 15.)  
4 Finish the setting.  
Selected code name  
appears on the display.  
• If the code already  
stored in memory is  
selected, it will flash on  
the display.  
12  
If there is a station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, that  
station is tuned in.  
If there is no station broadcasting a  
programme of the same PTY code as you  
selected, the station will not change.  
4 Press and hold the number button for  
more than 2 seconds to store the PTY  
code selected into the preset number  
you want.  
7
8
9
10  
11  
12  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
The selected code name will flash on the  
display.  
Other convenient RDS  
functions and adjustments  
5 Finish the setting.  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS  
station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient  
for good reception, this unit, using the AF data,  
tunes in to another frequency broadcasting the  
same programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
To search your favourite programme type  
1 Press and hold PTY (programme type)  
for more than 1 second while listening  
to an FM station.  
The unit takes some time to tune in to another  
station using Programme search.  
PTY  
To activate programme search, follow the  
procedure below.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
The last selected PTY code appears.  
2 Select one of the PTY codes stored in  
the preset number buttons (1 to 6).  
12  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
7
8
9
10  
11  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
P(Programme)-SEARCH.”  
3 Turn the control dial clockwise to select ON.”  
Now programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Ex.: When ROCK Mis stored in  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select OFFin step 3 by turning  
the control dial counterclockwise.  
preset number button 2  
PTY search for your favourite programme  
starts after 5 seconds.  
13  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the  
display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ) or clock time (CLOCK) while  
listening to an FM RDS station.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is  
received, the volume level automatically changes  
to the preset level.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
(volume).”  
or 4  
to select TA VOL  
2 Press ¢  
or 4  
(display mode).”  
to select DISPMODE  
3 Turn the control dial to set to the desired volume.  
You can set it from VOL 00to VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
3 Turn the control dial to set to the desired  
indication (PS NAME, FREQor CLOCK).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic clock adjustment  
Note:  
By pressing DISP (display), you can change the  
display while listening to an FM RDS station only.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically  
using the CT (Clock Time) data in the RDS  
signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
Station name  
(PS NAME)  
Station frequency  
(FREQ)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
(adjustment).”  
or 4  
to select AUTO ADJ  
Programme type  
(PTY)  
3 Turn the control dial counterclockwise to select  
OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Clock  
Then, the display goes back to the original indication  
in several seconds.  
To reactivate clock adjustment, repeat the  
same procedure and select ONin step 3 by  
turning the control dial clockwise.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than  
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the  
CT data in the RDS signal.)  
14  
PTY codes  
NEWS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
AFFAIRS:  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
INFO:  
SPORT:  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
phone or in a public forum  
TRAVEL:  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
opportunities  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
VARIED:  
POP M:  
Pop music  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
Classic pop music  
Folk music  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in an  
investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
15  
CD OPERATIONS  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
All tracks will be played repeatedly until you stop  
playback.  
Playing a CD  
1 Insert a CD into the loading slot.  
Note:  
The unit turns on,  
draws the CD and  
starts playback  
automatically.  
When a CD is inserted upside down, the CD  
automatically ejects.  
To stop play and eject the CD  
Press 0.  
Note on One-Touch Operation:  
CD play stops and the CD automatically ejects  
from the loading slot.  
When a CD is already in the loading slot,  
pressing the CD button turns on the unit and  
starts playback automatically.  
• If you change the source, the CD play also  
stops (without ejecting the CD this time).  
Next time you select “CD” as the source, CD  
play starts from where playback has been  
stopped previously.  
The CD–in indicator flashes.  
The CD–in indicator lights up.  
Notes:  
• If the ejected disc is not removed for about 15  
seconds, the disc is automatically inserted again  
into the loading slot to protect it from dust.  
(CD play will not start this time.)  
You can eject the CD even when the unit is turned  
off.  
Total playing time Total track number  
of the inserted disc of the inserted disc  
Elapsed playing time Current track  
16  
Locating a track or a  
particular portion on a CD  
Playing at Random  
You can play back all tracks on the CD at random.  
To fast-forward or reverse the track  
RND indicator  
MO  
RND  
Press and hold ¢  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
, while  
Each time you press MO RND (monaural/  
random) while playing a CD, CD random play  
mode turns on and off alternately.  
Press and hold 4  
playing a CD, to reverse the  
track.  
, while  
When the random mode is turned on, the RND  
indicator lights up on the display and a track  
randomly selected starts playing.  
To go to the next tracks or the previous  
tracks  
Press ¢  
briefly, while  
playing a CD, to go ahead to the  
beginning of the next track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the next tracks is located and  
played back.  
Prohibiting CD ejection  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD  
in the loading slot.  
While pressing CD, press and hold 0 for  
Press 4  
briefly, while  
more than 2 seconds.  
playing a CD, to go back to the  
beginning of the current track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the previous tracks is located  
and played back.  
To go to a particular track directly  
7
8
9
10  
11  
12  
“EJECT” flashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is locked and cannot be  
ejected.  
Press the number button corresponding to the  
track number to start its playback.  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
To cancel the prohibition and unlock the CD,  
press 0 again for more than 2 seconds, while  
pressing CD.  
“EJECT” appears on the display, and the CD  
ejects from the loading slot.  
17  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
2 Adjust the setting.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To increase the level/  
LOUD ON.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the button,  
the adjustable items change as  
follows:  
To decrease the level/  
LOUD OFF.  
Equalization pattern changes as you adjust  
the bass or treble.  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
VOL  
BAL  
LOUD  
(volume)  
(balance)  
(loudness)  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
TRE  
FAD*  
BAL  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Note:  
Normally, the control dial works as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to adjust  
the volume level.  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
18  
Indication  
For:  
Preset values  
Using the sound control  
memory (SCM)  
BAS  
TRE  
LOUD  
SCM OFF (Flat sound) 00  
00  
ON  
BEAT  
SOFT  
Rock or  
disco music  
+02  
+01  
00  
ON  
You can select and store a preset sound  
adjustment suitable for each playback source  
(Advanced SCM).  
Quiet  
background  
music  
–03  
+01  
OFF  
OFF  
Selecting and storing the sound  
modes  
POP  
Light music +04  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the  
display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources—FM1, FM2, FM3, AM, and CD.  
• If you do not want to store the sound mode  
separately for each playback source, but want  
to use the same sound mode for all the  
sources, see “To cancel Advanced SCM—SCM  
LINK” on page 23.  
Recalling the sound modes  
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”  
select the source.  
Each time you change the  
playback source, the SCM  
indicator flashes on the  
display.  
Select the sound mode you want.  
SCM  
The sound mode stored in memory for the  
selected source is recalled.  
Notes:  
Ex.: When you select “BEAT”  
You can adjust each sound mode to your preference,  
Each time you press the button, the sound mode  
changes as follows:  
and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 20.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function temporarily, see  
page 18. (Your adjustments will be canceled if  
another source is selected.)  
SCM OFF  
(BEAT) (SOFT) (POP)  
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON” the  
selected sound mode can be stored in memory  
for the current source and the effect applies  
only to the current source.  
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF” the  
selected sound mode effect applies to any  
source.  
19  
Storing your own sound  
adjustments  
3 Adjust the bass or treble level, or turn  
the loudness function on/off  
(LOUD ON/LOUD OFF).  
• See page 18 for details.  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
Equalization pattern changes as you adjust  
the bass or treble.  
• See “Using the sound control memory  
(SCM)” on page 19 for details.  
SCM  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
5 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
Ex.: When you select “SOFT”  
2 Select BAS (bass), TRE (treble)or  
LOUD (loudness).  
SCM  
Your adjustment made for the selected  
sound mode is stored in memory.  
Ex.: When you adjust “TRE (treble)”  
6 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the  
preset values listed in the table on page 19.  
20  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
5 Finish the setting.  
Setting the clock  
You can also set the clock system to either 24  
hours or 12 hours.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 22.)  
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press DISP (display).  
The power turns on, the clock time is shown for 5  
seconds, then the power turns off.  
Changing the general settings  
(PSM)  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on  
the display.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode)  
control.  
2 Adjust the hour.  
1
2
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 22.)  
3 Set the minute.  
1 Select “CLOCK M (minute).”  
2 Adjust the minute.  
1
2
2 Select the PSM item you want to  
adjust. (See page 22.)  
4 Set the clock system.  
1 Select “24H/12H.”  
2 Select “24H” or “12H.”  
1
2
3 Adjust the PSM item selected.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
21  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
5 Finish the setting.  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
2
3
Factory-preset See  
Set.  
settings  
page  
Counter-  
clockwise  
Hold.  
Select.  
Clockwise  
Advance  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
Hour adjustment  
Back  
Back  
0:00  
21  
Minute adjustment  
Advance  
Sound control  
memory linkage  
LINK OFF  
12H  
LINK ON  
24H  
LINK ON  
24H  
19, 23  
21  
24H/12H  
24/12-hour time  
display  
AUTO ADJ  
DISPMODE  
Automatic clock  
setting  
OFF  
ON  
ON  
14  
Display mode  
PS NAME  
FREQ  
PS NAME  
NEWS  
14  
12  
CLOCK  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
PTY standby  
PTY search  
29 programme types  
(see page 15.)  
(See page 12.) 12, 13  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
OFF  
14  
13  
P-SEARCH  
LEVEL  
Programme search  
Level display  
OFF  
ON  
AUDIO 2  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
OFF  
23  
23  
OFF  
OFF  
TEL  
Telephone muting  
MUTING 1  
MUTING 2  
Press SEL (select) to finish the setting.  
22  
To cancel Advanced SCM—SCM LINK  
To select the telephone muting—TEL  
You can cancel the Advanced SCM (Sound  
Control Memory), and unlink the sound modes  
and the playback sources.  
When shipped from the factory, a different sound  
mode can be stored in memory for each source  
so that you can change the sound modes simply  
by changing the sources.  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”  
whichever mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• LINK ON: Advanced SCM (different sound  
modes for different sources).  
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound  
mode for all sources).  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “SCM LINK.”  
2 Press ¢  
or 4  
to select “TEL.”  
3 Turn the control dial to set to the desired  
indication (“LINK ON” or “LINK OFF”).  
3 Turn the control dial to set to the desired  
indication (“MUTING 1”, “MUTING 2” or “OFF”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To select the level meter—LEVEL  
You can select the level display according to your  
preference.  
When shipped from the factory, AUDIO 2” is  
selected.  
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom  
to top.  
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves  
from bottom to top) and  
illumination display.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “LEVEL.”  
3 Turn the control dial to set to the desired  
indication (“AUDIO 1”, “AUDIO 2” or “OFF”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
23  
Attaching the control panel  
1 Insert the left side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
2 Press the right side of the control  
1 Unlock the control panel.  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
24  
MAINTENANCE  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the CD and leave  
the unit turned on for a few hours until the  
moisture evaporates.  
Handling CDs  
This unit has been designed to reproduce CDs  
and CD-Rs.  
• Other discs cannot be played back.  
This unit is not compatible with MP3.  
How to handle CDs  
When removing a CD from  
its case, press down the  
center holder of the case  
and lift the CD out,  
holding it by the edges.  
• Always hold the CD by  
the edges. Do not touch  
its recording surface.  
Center holder  
When playing a CD-R (Recordable)  
You can play back your original CD-Rs on this  
unit.  
• Before playing back CD-Rs, read their  
instructions or cautions carefully.  
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may  
not be played back on this unit because of their  
disc characteristics, and of the following  
reasons:  
– Discs are dirty or scratched.  
– Moisture condensation occurs on the lens  
inside the unit.  
When storing a CD into its case, gently insert the  
CD around the center holder (with the printed  
surface facing up).  
• Make sure to store CDs into the cases after  
use.  
– The pickup lens inside the CD player is dirty.  
• Use only “finalized” CD-Rs.  
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back  
on this unit.  
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking  
labels on the surface. They may cause  
malfunctions.  
To keep CDs clean  
A dirty CD may not play  
correctly. If a CD does  
become dirty, wipe it with  
a soft cloth in a straight  
line from center to edge.  
To play new CDs  
CAUTIONS:  
New CDs may have some  
rough spots around the  
inner and outer edges. If  
such a CD is used, this  
unit may reject the CD.  
To remove these rough  
spots, rub the edges with  
a pencil or ball-point pen,  
etc.  
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the  
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)  
• Do not insert any CD of unusual shape—like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
• Do not expose CDs to direct sunlight or any  
heat source or place them in a place subject to  
high temperature and humidity. Do not leave  
them in a car.  
• Do not use any solvent (for example,  
conventional record cleaner, spray, thinner,  
benzine, etc.) to clean CDs.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely  
rough roads. This does not damage the unit and  
the CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
25  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• CD cannot be played back.  
CD is inserted upside down.  
Insert the CD correctly.  
Stop playing CD while driving on  
rough roads.  
• CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough roads.  
Change the disc.  
The disc is scratched.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
Connections are incorrect.  
Adjust it to the optimum level.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
The volume is turned to the  
minimum level.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are incorrect.  
Store stations manually.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Connect the antenna firmly.  
Insert a CD correctly.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No CD is inserted.  
• CD cannot be ejected.  
CD is locked.  
Unlock the CD (see page 17).  
• CD can neither be played  
back nor ejected.  
The unit may function  
incorrectly.  
Press and hold both  
and 0 at the same time for  
several seconds. Be careful not  
to drop the CD when it is  
ejected.  
• This unit does not work at all.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to noise, (select) and  
Press and hold both SEL  
at the  
etc.  
same time for several seconds  
to reset the unit. (The clock  
setting and preset stations  
stored in memory are erased.)  
(See page 2.)  
26  
SPECIFICATIONS  
CD PLAYER SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Type: Compact disc player  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Rear:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Tone Control Range:  
Bass:  
Treble:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 14 mm  
Mass (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
1.3 kg (excluding accessories)  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
27  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
J
C
V
EN, GE, FR, NL  
0902KKSMDTJEIN  
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
KD-S735R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
0902KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
GET0105-004A  
[E/EX]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
The following illustration shows a typical installation.  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes  
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese  
Einbausätze vertreibt.  
Lillustration suivante est un exemple dinstallation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin dinformation sur des kits dinstallation,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une  
compagnie dapprovisionnement.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen  
indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
locks.  
manchon.  
losgemaakt.  
1 Stand the unit.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Note: When you stand the unit, be careful not  
to damage the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur larrière.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,  
moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the  
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve  
locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
3 Verwijder het huis.  
3 Die Halterung entfernen.  
Remarque: Sassurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après linstallation  
de lappareil.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is  
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps  
de lappareil puis passer lamortisseur en  
caoutchouc sur lextrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.  
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel  
van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast  
komt te zitten.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
8 Attach the trim plate so that the projection on the  
trim plate is fixed to the left side of the unit.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce  
Anschlüsse vor.  
quil soit verrouillé.  
9 Attach the control panel.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß  
der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite  
des Geräts befestigt wird.  
8 Attachez la plaque dassemblage de façon que la  
projection de la plaque dassemblage soit fixée sur  
le côté gauche de lappareil.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
1
2
Sierplaat  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
3
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Sleeve  
53 mm  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Lock Plate  
4
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
5
7
Mounting bolt  
Slot  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Fuse  
6
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
*
4
8
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
9
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
1
When using the optional stay  
When installing the unit without using the sleeve  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
Beim Verwenden der Anker-Option  
Lors de l’utilisation du hauban en option  
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Stay (option)  
Sluitring  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Brandscherm  
* Not included with this unit.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Dashboard  
Lock nut  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Contra-moer  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Schroef (facultatief)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Mounting bolt  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws  
are used, they could damage the unit.  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet  
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Remarque: Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune  
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als  
u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
Ausbau des Geräts  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
Before removing the unit, release the rear section.  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
freigeben.  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte  
losmaken.  
1
2
3
Remove the control panel.  
Remove the trim plate.  
1
2
3
Retirer le panneau de commande.  
1
2
3
Die Schalttafel abnehmen.  
1
2
3
Verwijder het bedieningspaneel.  
Verwijder de sierplaat.  
Retirer la plaque dassemblage.  
Den Frontrahmen herausnehmen.  
Insert the 2 handles into the slots, as shown.  
Then, while gently pulling the handles away from  
each other, slide out the unit. (Be sure to keep  
the handles after installing it.)  
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser lappareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und  
das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem  
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de  
hendels nadat u het apparaat hebt  
geïnstalleerd!)  
1
2
3
Control panel  
Trim plate  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Teileliste für den Einbau und  
Anschluß  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
Parts list for installation and  
connection  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt  
gecontroleerd.  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de commande  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Sleeve  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Power cord  
Stromkable  
Cordon dalimentation  
Stroomkabel  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
disconnect the batterys negative terminal and make  
all electrical connections before installing the unit. If  
you are not sure how to install this unit correctly, have  
it installed by a qualified technician.  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
recommandons de débrancher la borne négative de  
la batterie et deffectuer tous les raccordements  
électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
faire installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
vehicle does not have this system, a voltage inverter  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce type  
dalimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur  
dautoradios JVC.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een  
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn  
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als  
dit gebeurt, moet u de massaklem aan de  
achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van  
de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere  
kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het  
geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw  
JVC car audio dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met  
een impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van  
een aardkabel is verbonden met het chassis van  
de auto.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
circuit. However, with some vehicles, clicking or  
other unwanted noise may occur. If this happens,  
connect the units rear ground terminal (see  
connection diagram) to the cars chassis using  
shorter and thicker cords, such as copper braiding  
or gauge wire. If noise still persists, consult your  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
Si le bruit est un problème...  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken  
oder andere unerwünschte Störgeräusche  
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit dalimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres bruits  
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le diagramme de  
raccordement) en utiliscant des cordons les plus  
gros et les plus courts possibles telle quune barre  
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
Maximum input of the speakers should be no more  
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be  
careful not to touch it when removing this unit.  
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht La puisscance admissible des enceites devrait  
sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne  
sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
n’être pas plus quc 45 W à larrière et à 45 W  
lavant, avec une impédance de 4 à 8 .  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
cet appareil au châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de  
chaleur  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
Warmte-opnemer  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
The leads of the power cord and those of the connector  
from the car body may be different in color.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses  
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
Avant de commencer la connexion: vérifiez  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs  
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.  
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
1 Die farbigen Leitungen des  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de  
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de  
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Connectez les fils de couleur du cordon  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the  
car battery, speakers and power aerial (if any) in  
the following sequence.  
Spannunsgversorgungskabels an der  
Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender  
Reihenfolge anschließen.  
1 Zwart: aarde  
1 Black: ground  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(Max. 200 mA)  
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor  
meer informatie de instructies die bij de mobiele  
telefoon worden geleverd.)  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V  
constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche: à lantenne  
automatique (200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial  
(200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne  
(max. 200 mA)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
6 Andere: naar de speakers  
2 Connect the aerial cord.  
2 Sluit de antenne aan.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
6 Andere: an Lautsprecher  
6 Autres: aux enceintes  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1  
(initial position) to fuse position 2, and connect the red  
lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met  
de pluspool (+) van de accu verbinden.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
lappareil.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)  
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht  
verwendet.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de  
borne accessoire, déplacez le fusible de la position  
de fusible 1 (position originale) à la position de fusible  
2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+)  
de la batterie.  
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
B1 B3 B5 B7  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
B2 B4 B6 B8  
Fuse position 2  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
B1 B3 B5 B7  
A5 A7  
B2 B4 B6 B8  
Zekering, stand 1  
A2 A4  
A8  
A5 A7  
A8  
Zekering, stand 2  
A2 A4  
15 A fuse  
Not included with this unit.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Ontstekingsschakelaar  
Line out  
(see diagram  
Schutz kappen  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme  
Uitgang  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
*
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
)
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
Aansluitpunt antenne  
Black  
Schwarz  
Noir  
)
To metallic body or chassis of the car  
*
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
)
A8  
A4  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Zwart  
*
1 Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
2
(zie schema  
)
3
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing  
the ignition switch)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Yellow*1  
To aerial  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
Zur Antenne  
A lantenne  
Naar de antenne  
2
Red  
Rot  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des  
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung  
angeschlossen werden, da sonst die  
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil  
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon  
lappareil ne peut pas être mis sous tension.  
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het  
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit  
niet het geval is, kan de stroom niet worden  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten  
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Rouge  
Rood  
A7  
Fuse block  
To an accessory terminal in the fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
Blue with white stripe  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
A5  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique sil y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
4
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
5
ingeschakeld.  
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
6
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Grün  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Vert  
Grijs  
Groen  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
3
PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
la connexion des enceintes:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
Anschließen der Stromversorgung  
und Lautsprecher:  
speaker connections:  
stroomkabeldraad met de speakers:  
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du  
cordon dalimentation à la batterie; sinon,  
lappareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-  
dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de  
façon que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will  
be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the power  
cord to the speakers, check the speaker wiring in  
your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker wiring.  
If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat  
ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote  
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig  
anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
Fig. 1und Fig. 2abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie  
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“  
abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
-
L
-
L
-
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
-
R
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN  
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande  
isolante.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met  
isolatieband bedekken.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de  
façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier to upgrade your car  
stereo system.  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit, connect  
them to the amplifier. Leave the speaker leads of  
this unit unused. (Cover the terminals of these  
unused leads with insulating tape, as illustrated  
above.)  
Sie können einen Verstärker um Ihre Autostereoanlage zu Vous pouvez connecter un amplificateur pour  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker.  
erweitern.  
améliorer votre système autoradio.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils  
denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir  
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la  
bande isolante comme montré ci-dessus.)  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met  
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze  
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de  
aansluitklemmen van deze speakerdraden met  
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)  
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Externe kabel  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
L
L
R
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
R
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
2
To power aerial if any  
*
Signal cord (not supplied with this unit)  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
LINE OUT  
*2: Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the carto the place not coated with paint (if coated  
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.  
*2: Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht  
lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter  
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.  
*2: Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de  
peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé  
si cela nest pas fait correctement.  
L
L
KD-S735R  
REAR  
R
R
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
*2: Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,  
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
TROUBLESHOOTING  
The fuse blows.  
Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung  
kurzgeschlossen?  
Le son est déformé.  
Sound is distorted.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
Het geluid wordt vervormd.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
Ton verzerrt.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Lappareil devient chaud.  
Unit becomes hot.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
Het apparaat raakt verhit.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
Gerät wird heiß.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
4

Nikon Cell Phone Accessories V2 User Manual
Life is good Lg 8x Ultra Slim Dvd Rw External Usb GP60NS50 User Manual
JVC KD MX2900R User Manual
HTC EVO 4G PC36100 User Manual
HP Hewlett Packard 8505 8 mm User Manual
FieldServer Lutron Machine FS 8700 97 User Manual
Farenheit Technologies DVD 16TM User Manual
Emerson SB110A User Manual
Curtis RS57A User Manual
ABB TPS61 R User Manual