JVC KD MX3000R User Manual

KD-MX3000R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Printed in Japan  
0798MNMMDWOZK  
EN, GE, FR  
Manuel d’installation/raccordement  
J
C
V
VNN3873-T211  
[E]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
1 Vor dem Einbau:  
(Schalttafel-Freigabetaste) zum  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
Lösen der Schalttafel drücken.  
commande.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Den Zierrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren  
abnehmen.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the cords on the rear.  
Hinweis: Achten Sie darauf, die Kabel auf der Rückseite  
nicht zu beschädigen, wenn Sie das Gerät hinstellen.  
Remarque: Quand vous mettez l’appareil debout, faites  
attention de ne pas endommager les cordons à l’arrière.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der  
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die  
Schutzhüllensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Die Schutzhülle entfernen.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.  
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
of this instructions.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
9 Attach the control panel.  
cette page.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser  
verrouillé.  
Anleitung erklärt ausführen.  
8 Fixer la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.  
8 Den Zierrahmen anbringen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Dashboard  
1
3
2
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
53 mm  
Sleeve  
Schutzhülle  
Manchon  
4
5
Mounting bolt  
7
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
See the back page for electrical  
connections.  
Siehe Rückseite für elektrische  
Anschlüsse.  
6
8
4
*
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
9
Trim plate  
Zierrahmen  
Plaque d’assemblage  
Cords  
Kabel  
Cordons  
FEHLERSUCHE  
TROUBLESHOOTING  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
• Die Sicherung brennt durch.  
The fuse blows.  
• Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
• Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Gerät wird heiß.  
• L’appareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
A
If your car is equipped with the ISO connecter  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
From the car body  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
*
* Choking coil  
* Drosselspule  
* Bobine d'arrêt  
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la  
voiture  
Original wiring  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Red/  
Rot/  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Connecteur ISO  
Red/Rot/Rouge  
Use modified wiring 2 if  
the unit does not turn on.  
Geänderte Verdrahtung  
2 verwenden, wenn das  
Gerät so nicht an geht.  
Utilisez le câblage modifié  
2 si l’appareil ne se met  
pas sous tension.  
Yellow/Gelb/Jaune  
Modified wiring 1  
Geänderte  
Verdrahtung 1  
Câblage modifié 1  
Yellow/Gelb/Jaune  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
Red/  
Red/Rot/Rouge  
Rot/  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Modified wiring 2  
Geänderte  
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Red/  
Rot/  
Red/  
Rot/  
Rouge  
Rouge  
B Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule.Une connexion incorrecte peut endommager  
Gerät hervorrufen.  
sérieusement l’appareil.  
1 Cut the ISO connector.  
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie, 2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
1 Black: ground  
den Lautsprechern und dem  
Motorantenne  
(sofern  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Others: to speakers  
5 Blue with white stripe: to power aerial (250mA max.)  
6 Orage with white stripe: to illumination or small lamp  
terminal  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Andere: an Lautsprecher  
4 Autres: aux enceintes  
5
Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (250mA maximale)  
5
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (250mA maximum)  
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
6 Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order  
Anschuß für kleine Lampe  
6 Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou  
de petite lampe  
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
7 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
3 Connect the antenna cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
To antenna  
Zur Antenne  
A l'antenne  
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.  
JVC CD changer jack  
JVC CD-Wechslerbuchse  
Prise de changeur CD JVC  
3
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.  
Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel  
(KS-U15K).  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon  
optionnel (KS-U15K).  
10  
Rear ground terminal  
Hintere Erdungsanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
10A fuse / 10A Sicherung / Fusible 10A  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
*
Line out/in (see diagram C )  
Schutzkappen Signalausgang/  
-eingang (siehe schaltplan C )  
Sortie/entrée de ligne  
Black  
Schwarz  
Noire  
*
*
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
A4  
1
4
(voir le diagramme C )  
Vers corps métallique ou châssis du véhicule  
Yellow*1  
Gelb*1  
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Jaune*1  
A2  
2
Red  
Rot  
Rouge  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
B4  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To illumination or small lamp terminal  
An Beleuchtung oder Anschluß für  
kleine Lampe  
Vers borne d’illumination ou de petite  
lampe  
B3  
A3  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une  
6
5
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
à un système de téléphone cellulaire  
A17  
Brown / Baun / Marron  
A3  
B3  
4
A2  
B2  
A4  
B4  
A1  
B1  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
d’alimentation à la batterie;sinon, l’appareil serait sérieusement  
endommagé.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und  
“Fig.2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst  
das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in IhremAuto wie in “Fig.  
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les  
raccorder entre eux de façon sûre.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne et d’entrée  
de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être  
utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Connecter le fil d’alimentation à distance (bleu avec des bandes  
blanches) au fil d’alimentation à distance de l’autre appareil  
de façon qu’il puisse être alimenté par cet appareil.  
Pour l’amplificateur seulement:  
Da dieses Gerät über LINE OUT- und LINE IN-Anschlüsse verfügt, können  
ein Verstärker und andere Geräte angeschlossen werden, um Ihre  
Autostereoanlage zu erweitern.  
Since this unit has line-out and line-in terminals, an amplifier  
and other equipment can be used to upgrade your car stereo  
system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that power can be supplied  
through this unit.  
Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der  
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen, damit  
sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.  
Nur für den Verstärker:  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-  
Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät an den  
Anschlußklemmen des Ausgangs (line-out) des Verstärkers anschließen.  
Sie können den integrierten Verstärker ausschalten und die  
Audiosignale nur an den (die) externen Verstärker leiten, um einen  
verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu verhindern, daß sich  
im Innern des Geräts ein Wärmestau bildet. Auf Seite 36 finden Sie  
weitere Anleitungen (separate Lautstärke).  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
d’entrée ligne de l’amplificateur.  
in terminals.  
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les  
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs  
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un  
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page  
36 du mode d’emploi (volume séparé).  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
You can switch off the built-in amplifier and send the audio  
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds  
and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page  
36 of the Instructions (separate volume).  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of the these unused leads  
with insulating tape, as illustrated above.)  
• For VCR or TV only:  
– Connect this unit’s line-in plugs to the VCR’s or TV’s line-out  
terminals.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln, siehe Abb.  
oben.)  
• Nur für Videorecorder oder Fernsehgerät:  
– Verbinden Sie die LINE IN-Anschlüsse dieses Geräts mit den LINE  
OUT-Anschlüssen des Videorecorders oder Fernsehgeräts.  
• Pour le magnétoscope et le téléviseur seulement:  
– Connectez les fiches d’entrée de ligne de cet appareil aux  
prises de sortie de ligne du magnétoscope ou du téléviseur.  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this  
unit UNDER the other equipment.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses  
Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-  
le SOUS l'autre appareil.  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
L
L
JVC AMP  
Remote lead (Blue with white stripe)  
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
R
Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the  
amplifier.  
*
*
L
L
REAR OUT  
A1  
A2  
B1  
B2  
KD-MX3000R  
*
*
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am  
R
R
FRONT OUT  
Verstärker anschließen.  
B3 A3  
A4  
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et  
connectez-les à l’amplificateur.  
*
B4  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
INPUT  
L
L
JVC AMP  
R
R
Rear speakers  
You can connect another power amplifier for front spoeakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die  
vorderen Lautsprecher anschließen  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance  
pour les enceintes avant.  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
Line input/output protective caps/  
VCR or TV / Videorecorder oder Fernsehgerät / Magnétoscope ou Téléviseur  
Schutzkappen Signalausgang/-eingang/  
Capuchons protecteurs de l’entrée/sortie  
de ligne  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
LINE IN  
or  
oder  
ou  
L
VCR  
TV  
Speakers  
Lautsprecher  
Haut-parleur  
R
KD-MX3000R  
Remove the protective caps only when connecting  
external devices.  
Entfernen Sie die Schutzkappen nur, wenn Sie ein  
externes Gerät anschließen.  
Retirez les capuchons protecteurs uniquement  
lors de la connexion des appareils extérieurs.  

Motorola SPICE XT300 User Manual
Lindy KVM EXTENDER 39357 User Manual
La Crosse Technology WT 5442 User Manual
Grindmaster SHUTTLE BREWER APB 330V2E230 User Manual
Fujitsu MHS2040AT User Manual
Fujitsu MAG3091FC User Manual
Buffalo Import G108 User Manual
Black & Decker DCM90M User Manual
Bialetti Coffee Maker MOKAEXPRESS User Manual
APC Net Shelter SC420 User Manual