For Customer Use:
CH-X350
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Model No.
Serial No.
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d‘instructions
C
O
M
P
LVT0406-001A
[J]
A
C
T
D
IS
C
C
1099MNMMDWJES
EN, SP, FR
H
A
N
G
E
R
1
2
–
D
IS
C
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
rendimiento óptimo y mayor duración.
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service
après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible,
toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui
empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce
manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se
anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos
calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre
la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución
de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede
causar una exposición peligrosa a la radiación.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
•
This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
•
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
•
When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
•
•
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS A OBSERVER
• Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
• Condensation
•
Car’s InternalTemperature
• Temperatura interna del automóvil
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
•
Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a • Condensación
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When a heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
Volume Setting
•
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers • Ajuste del volumen
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
Mistracking
Mal seguimiento
Erreur d’alignement
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
INSTALLATION
INSTALACION
MISE EN PLACE
• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
•
Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
•
Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
– Donde haya polvo.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Where it would be subject to dust.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
• Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
•
•
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
•
•
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
Firmly install the unit using the provided screws.
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
OK
0° to +90°
0° a +90°
0° à +90°
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
H
1 2 – D I S C
C O M P A C T D I S C C H A N G E R
V
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
NO USE
LOCATION OF CONTROLS
UBICACION DE LOS CONTROLES
EMPLACEMENT DES COMMANDES
~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
Ÿ Ranura del magazín de CD
! Puerta
EJECT
~ Touche 0EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
~
Ÿ
!
Ÿ Compartiment du magasin CD
! Porte
EN CAS DE DIFFICULTÉS
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
•
“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the • “RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del • “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de
connected receiver (or other equipment).
receptor (u otro equipo) conectado.
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
*
Are the units connected correctly? After checking, press and * ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
segundos para reposicionar la unidad.
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication
Meaning
Ejection error
Lifter error
Indicación
Significado
Indication
Signification
RESET1 (or R1)
RESET2 (or R2)
RESET3 (or R3)
RESET4 (or R4)
RESET5 (or R5)
RESET6 (or R6)
RESET7 (or R7)
RESET8 (or R8)
RESET1 (o R1)
RESET2 (o R2)
RESET3 (o R3)
RESET4 (o R4)
RESET5 (o R5)
RESET6 (o R6)
RESET7 (o R7)
RESET8 (o R8)
Error de expulsión
Error del alzador
Error de bandeja
Error de retorno del fonocaptor
—
RESET1 (ou R1)
RESET2 (ou R2)
RESET3 (ou R3)
RESET4 (ou R4)
RESET5 (ou R5)
RESET6 (ou R6)
RESET7 (ou R7)
RESET8 (ou R8)
Erreur d’éjection
Erreur de poussoir
Erreur de plateau
Erreur provenant du capteur
—
Tray error
Pick up returning error
—
Communication error
Other errors
Error de comunicación
Otros errores
Erreur de communication
Autres erreurs
Communication error
Error de comunicación
Erreur de communication
•
*
Sounds are intermitted during play.
Are the selectors on both sides adjusted correctly?
• Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
• Le son est discontinu pendant la lecture.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
correctamente?
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SECTION CHANGEUR DE CDS
CD CHANGER SECTION
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Réponse en fréquence
Gamme dynamique
Rapport signal/bruit
Distortion
Pleurage et scintillement
Borne de sortie
: 5 Hz – 20.000 Hz
: 93 dB
: 96 dB
Frequency response
Dynamic range
S/N ratio
: 5 Hz – 20,000 Hz
: 93 dB
: 96 dB
: 0.006%
Respuesta de frecuencia
Gama dinámica
Relación S/R
: 5 Hz – 20.000 Hz
: 93 dB
: 96 dB
: 0,006%
: 0,006%
Distortion
Distorsión
: Inférieur à la limite mesurable
: Analogique (8 brochesx1), 1,5 V
(pleine échelle) inférieure à 1 kΩ
Wow & flutter
Output terminal
: Less than measurable limit
: Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ
Lloro y trémolo
Terminal de salida
: Inferior al límite medible
: Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total/Menos de 1 kΩ)
GENERALES
GENERAL
GENERALIDADES
Alimentation
Power requirement
Operating voltage
Grounding system
Alimentación
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11V – 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
: –10°C à +50°C
: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
: Negative ground
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
: –10°C a +50°C
Dimensions (L x H x P)
Masse
: 252 mm x 88 mm x 174 mm
: 2,3 kg (sans les accessoires)
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Peso
: 2,3 kg (excluyendo accesorios)
Mass
: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
Design and specifications subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
for the nearest car audio speciality shop.
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
audio para automóviles más cercana.
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.
How to reset your unit
Cómo reposicionar su unidad
Comment réinitialiser votre appareil
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
Press and hold 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-
ordinateur intégré.
Call 1-800-252-5722
EJECT
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
We can help you!
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS-
FX series receivers that include a Changer Control function.
When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KS-
U14K optional cord (not supplied). For more information, consult
your nearest JVC car audio dealer.
To prevent short circuits from occurring, while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
•
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función
de control del cambiador. Para conectarlo a la serie KD-GS o
KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor
información consulte a su concesionario JVC de equipos de
audio para automóviles más cercano.
•
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de
commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS
ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option.Pour plus
d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le
plus proche.
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
•
•
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
•
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your
ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified
service technician.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l’appareil en place.
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
technicien qualifié.
Note:
Nota:
Remarque:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse
you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que
audio dealer.
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
para automóviles.
•
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
A
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KS-FX
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KS-FX de JVC
When connecting to
JVC KD-MX/KD-SX/KS-FX series receivers
How to remove the cord / Cómo sacar el cable / Comment retirer le cordon
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 connctadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC CD changer controller
Pull the plug by holding it firmly as in the
figure.
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
Tire del enchufe sujetándolo firmemente
como en la figura.
H
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER
Tirez sur la fiche en la tenant solidement
de la façon montrée sur la figure.
Fig. f
B
When connecting to JVC KD-GS/KS-RT series Conexión a los receptores JVC de la serie
Lors de la connexion à un récepteur de la série
receivers KD-GS/KS-RT
KD-GS/KS-RT de JVC
• Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).
•
Use the KS-U14K optional cord (not supplied).
•
Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado).
1. Remove the connector protective seal. (Fig. g)
2. Connect this unit to the receiver. (Fig. h)
1. Retire el sello protector del conector. (Fig. g)
1. Retirer l’autocollant de protection du connecteur. (Fig. g)
2. Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h) 2. Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h)
1.
2.
CH-X350
H
V
NO USE
Cord supplied with the CH-X350
Cable suministrado con el CH-X350
Cordon fourni avec le CH-X350
The connector protective seal
Sello protector del conector
Autocollant de protection du connecteur
Fig. g
Fig. h
KS-U14K*
*KS-U14K
6A Fuse
Fusible de 6A
Fusible 6A
**Connect to a position where live power is supplied even when
the ignition key is taken out.
Yellow
Amarillo
Jaune
Memory backup lead**
Conductor de protección de la memoria**
Conducteur de maintien de la mémoire**
**Conecte en una posición donde la alimentación quede
conectada aunque extraiga la llave de encendido.
Black
Metal body or chassis (Negative ground)
Carroceria o chasis (Masa negativa)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie
même quand la clé de contact est retirée.
Negro
Noir
Nota:
Note:
Remarque:
El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o
conductor de protección de memoria está desconectado o el
fusible está fundido.
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead
or cord is disconnected or the fuse is blown.
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de
maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
• After installation and connection...
• Después de la instalación y conexión...
• Après l’installation et les connexions...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Note:
Nota:
Remarque:
You may also need to reset the unit in the following case.
• When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
• Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
• Cuando la unidad no funciona correctamente.
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
• Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
• Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• When the unit dose not function correctly.
HANDLING MAGAZINES AND
COMPACT DISCS
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
CDS
MANIPULATION DES MAGASINS ET
DES CDS
How to handle the magazines
Cómo manipular los magazines
Manipulation des magasins
•
Cuidado en la manipulación de magazines
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
•
Faire attention en manipulant les disques
•
Care in handling the magazines
– Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
so that the CDs do not drop.
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se
caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro
del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
– No desarme los magazines.
– No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
– No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
– Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
– Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
pas faire tomber les CD.
– Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
– Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally not to drop CDs.
– Without pulling out the disc trays from the magazine, do not
insert CDs. Never place CDs directly into the magazines.
– Do not expose the magazines to high temperatures or direct
sunlight.
– Do not disassemble the magazines.
– Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been
removed from the magazines.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their
surfaces.
– Ne pas démonter les magasins.
– Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
disque qui ont été retirés des magasins.
– Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Remarque:
Note:
Nota:
Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
How to load discs
Colocación de discos
Chargement des disques
Note:
The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the bottom to the top.
12
11
10
9
Nota:
Magazine
magazín
Magasin
8
7
Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde abajo hacia arriba.
6
5
4
3
2
1
Remarque:
Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc. en commençant du bas et en
allant vers le haut.
1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops. 1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
arriba. vers le haut.
magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
1.
2.
Grooves
Ranuras
Rainures
12
11
10
9
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
8
7
6
5
4
3
2
1
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Compact disc
Disco compacto
Disque compact
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push
the disc tray all the way in.
3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
le pousser complètement.
• Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
• Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it
on the disc tray.
• Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
repositionner sur le tiroir.
Notes:
Notas:
Remarques:
•
There are openings in the disc trays through which signals are
read from the CDs. These openings leave part of the shiny side
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of
the CD.
•
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la
superficie brillante del disco.
•
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.
•
It is not possible to play a CD if placed upside down.
•
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
•
Cómo manipular CDs
How to handle CDs
Manipulation des CDs
• Esta unidad ha sido diseñada únicamente para reproducir CDs
•
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing
•
Cet appareil a été conçu pour reproduire uniquement les CD
COMPACT
COMPACT
COMPACT
que tengan la marca
.
the
mark.
portant la marque
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
.
DIGITAL AUDIO
Otros discos no podrDáIGInTAL AsUDeIOr reproducidos.
DIGITAL AUDIO
Other discs cannot be played back.
Caution:
Precaución:
Attention:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will especial), nopueden ser uasados con esta unidad. Si coloca ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD
cause a trouble.
tipos de CD, se producirá una falla.
est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
•
•
Ne pas toucher à la surface enregistrée du disque (la face
réfléchissante, le verso de l’étiquette) en manipulant les disques.
Stockage
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
•
Do not touch the recorded surface of a CD (shiny side, opposite • No toque la superficie grabada (lado con reflejos, opuesto a
to the label) when handling the CDs.
la etiqueta) mientras manipula los discos.
•
Storage
• Cómo guardar los discos
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top
of one another without their cases, they may be damaged. Do
not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in
a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving
CDs in your car.
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au-dessus.
Lift it out without touching the recorded surface.
Press gently on the disc to insert.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
Presione suavemente el disco para insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque pour le mettre en place.
•
Maintenance of discs
•
Entretien des disques
•
Mantenimiento de los discos
– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened
with water.
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
– Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
l’eau.
– Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con
agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
– Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Cuando reproduce un CD-R (registrable)
Lors de la reproduction d’un CD-R
(enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans cet appareil.
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this unit.
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales con esta
•
Before playing back CD-Rs, read their instructions or cautions unidad.
carefully.
•
•
Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente todas las
instrucciones y precauciones.
Podría suceder que algunos CD-Rs grabados con grabadoras
de CD no puedan reproducirse en esta unidad debido a las
características del disco o por uno de los siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
•
Avec de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions
et les précautions qui l’accompagnent.
•
Some CD-Rs recorded on CD recorders may not be played back
on this unit because of their disc characteristics, and of the
following reasons:
•
Certains CD-R enregistrés sur des enregistreurs de CD ne
peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
Use only “finalized” CD-Rs.
– Condensación de humedad en el lente interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del reproductor de
CD.
– De la condensation d’humidité s’est produite sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil.
•
•
CD-RWs (Rewritable) cannot be played back on this unit.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur CD est sale.
Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil.
•
•
Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.
•
•
Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden reproducir en esta
unidad.
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Chargement d’un magasin
1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Charger un magasin.
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on
• Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
“)” apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD
hacia la derecha.
• Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque )
top and the CD insertion side to the right.
en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
1.
2.
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER
3. Close the door.
3. Fermer le volet.
3. Cierre la puerta.
• Normally the door must be kept closed except when changing
the magazine.
• Le volet doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait
d’un magasin.
• La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
Precaución:
Cautions:
Attention:
•
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento
o daños.
• Do not insert your hands or any foreign object into the loading
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or
damage.
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick
it on firmly again.
• Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer
des mauvais fonctionnements ou dommages.
• Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
ou la recoller solidement.
•
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
Retrait d’un magasin
1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Appuyer sur la touche 0EJECT.
• Le magasin est éjecté du compartiment.
2. Press the 0EJECT button.
• The magazine ejects from the loading slot.
• El magazín es expulsado de la ranura de carga.
1.
2.
0EJECT button
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER
EJECT
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
Note:
Nota:
Remarque:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the hacia adentro y reproduzca el disco no. 12 una vez más; cuando lire une fois de plus le 12 ème disque;quand la lecture est terminée,
above procedure.
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. refaire la procédure précédente.
If the above procedure dose not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.
(Fig. i)
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
siguientes:
suivantes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente
ajustados.
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
(Fig. i)
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou. (Fig. j)
* N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. j)
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión
forzosa. (Fig. i)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un
destornillador. (Fig. j)
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
H
Fig. j
V
Fig. i
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
autorizado.
•
Reproducción de CDs
•
Ecoute des disques compacts
•
Listening to CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à
cet appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer
Controller.
|