Instruction Manual
20-50 Cup Coffee Urn
Manual de Instrucciones
Cafetera a Presión para 20-50 Tazas
Mode D’emploi
Fontaine à café de 20 à 50 tasses de contenance
Manuale di Istruzioni
Caffettiera grande da 20-50 tazze di caffè americano
DCU50T Series / Serié
Read and Save These Instructions
Guardar estas instrucciones después de haberlas leído.
Lisez et conservez ces instructions
Leggete e conservate queste istruzioni
KNOW YOUR COFFEE URN
1
2
1) Glass Knob
2) Cover
13
3) Basket
4) Handle
3
4
5) Spring
6) Pump Tube
7) Body
8) Washer
9) Percolation Well
10) Base
11) Cord
12) Base Cover
13) Spreader
14) Coffee Level Indicator
15) Adjustable Thermostat
16) Spigot
5
6
14
15
7
8
16
17) Panel Plate
18) Power Light
19) Freshness Indicator
9
17
18
10
11
12
20) Freshness Indicator PCB
19
20
BEFORE YOUR FIRST USE
Carefully unpack your coffee urn and remove all packaging material. Remove the
hanging label from the coffee urn. The Freshness Indicator label, located on the
base cover of the unit, may safely remain on the coffee urn if so desired. To
remove any dust that may have accumulated during packaging, wash the coffee urn
thoroughly inside and out before using for the first time. (See “Cleaning Your Coffee
Urn” section in this manual).
NOTE: We recommend that prior to percolating your first pot of coffee, you “perc”
cold water only, without ground coffee. This will remove any dust that may have
settled inside the coffee maker.
IMPORTANT: Use cold water only. The automatic percolating system works best
with cold water.
-3-
OPERATING YOUR COFFEE URN
1) Remove the cover. Take out the basket, spreader and tube assembly. Fill your
coffee urn with cold water corresponding to the desired cups of coffee you
will be making. Cup level markings are located on the inside of the coffee urn.
NOTE: The coffee urn makes 20-50 cups. DO NOT OVERFILL OR
UNDERFILL THE URN. Fill according to the markings on the inside of urn for
number of cups desired. Use cold tap water.
2) Moisten the coffee basket to help keep small particles from sifting through. Add
desired amount of regular or percolator grind coffee to basket using a standard
tablespoon or measuring cup. We recommend percolator grind coffee for best
results. The following chart suggests amount of coffee to use for medium brew;
amounts can be varied to suit personal taste and particular types of coffee:
Cups To
Amt. of Ground Coffee to Use -
Amt. of Ground Coffee to Use -
Be Brewed
Tablespoons
Measuring Cups
20
18 - 21
1
30
40
50
28 - 31
38 - 41
48 - 50
1½
2
2½
NOTE: 1 cup brewed coffee = 5 fluid ounces
3) To reduce coffee sediment from forming inside the base of the urn, place
coffee filter in the basket.
4) Place the basket on the tube and cover with spreader. By holding the top end of
the tube, place into the coffee urn so the bottom of the tube is properly
positioned in the center of the percolation well. If improperly positioned, coffee
may not percolate. Push and turn to lock the cover of the coffee urn into place.
5) Never plug in the coffee urn without water or liquid inside. Plug the
power cord into a standard 120 Volt AC wall outlet. The brewing begins within
seconds. You can view the percolation through the glass knob and monitor the
amount of coffee through the level indicator.
6) The thermostat ranges from 150 - 200°F and may be adjusted according to your
desired temperature before, during and after (keep warm) the brewing process.
-4-
OPERATING YOUR COFFEE URN (con’t)
7) When the coffee brewing cycle is completed and percolation stops, the coffee
urn automatically switches to the keep warm cycle. The keep warm cycle
automatically activates the FRESHNESS INDICATOR, and all six green lights will
illuminate. At this time, coffee is ready to serve. Coffee can be enjoyed anytime
during the FRESHNESS mode (keep warm cycle). See “Understanding the
Control Panel” for detailed information on the FRESHNESS INDICATOR.
8) If you want to reheat coffee during the FRESHNESS mode (keep warm
cycle), unplug the cord and then plug it into the wall outlet again.
CAUTION: DO NOT REHEAT IF THERE IS LESS THAN 20 CUPS OF WATER
LEFT IN THE UNIT.
9) Do not remove any parts before serving: coffee urn and parts will be
HOT.
10) Disconnect plug from wall outlet first. Let the coffee urn cool before cleaning.
11) To make additional coffee, rinse the unit and its parts with cold water and repeat
steps 1 through 10.
UNDERSTANDING THE CONTROL PANEL
1) Adjustable Thermostat - The thermostat ranges from 150°F (MIN) - 200°F
(MAX). It may be adjusted according to your desired temperature before, during
and after (keep warm mode) the brewing process.
2) Functions (Control Levels)
Adjustable Thermostat
TemperatureLevel
Freshness Indicators (GREEN)
Power Light (RED)
3) Light Operation - During the coffee brewing mode, the power light is “ON”
(RED). When the coffee has finished brewing and percolation stops, all six
FRESHNESS INDICATOR lights illuminate (GREEN). Each FRESHNESS
INDICATOR light represents one full hour. After each hour passes, the lights will
turn off one by one from right (6) to left (1). After six hours, the coffee urn will
automatically shut off. The power light (RED) will remain on indicating that it is
still plugged into an AC wall outlet.
-5-
CLEANING YOUR COFFEE URN
1) CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect against
electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water or liquid. After each
use, always make sure plug is first removed from wall outlet, then remove
cord from coffee urn. Let coffee urn cool.
2) Use caution when removing cover and all internal parts. The internal
components, coffee grounds and coffee may still be hot.
3) Wash the inside of the coffee urn with water and mild detergent. Rinse
thoroughly and dry. Never immerse coffee urn body or base.
4) The cover with glass knob, basket, spreader and pump tube assembly may be
placed in the dishwasher. When washing the pump tube, be sure that the
washer on the bottom remains loose. If coffee grounds are caught in pump
tube, hold it under running water or use a wooden pick to remove. Never wash
coffee urn body or base in dishwasher.
5) Wipe exterior with a damp cloth and dry with a towel. Do not use harsh or
abrasive cleansers on the exterior of the unit. Store unit with cover off.
6) After Repeated Use:Remove accumulation of oil and coffee stains that may
cause a bitter taste with a special cleanser, such as “Dip-It”® . Follow package
directions, filling with water to 1½ inches from top. Be sure to rinse well.
-6-
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siempre que se utilicen electrodomésticos, deben observarse las medidas básicas
de seguridad para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o daños
físicos.
1) Lea todas las instrucciones.
2) No toque las superficies calientes. Use las manijas o perillas.
3) Es necesario un control cuidadoso cuando los electrodomésticos son utilizados
por niños o cerca de éstos.
4) Para prevenir incendios, descargas eléctricas y/o daños físicos, no coloque los
cables, enchufes o electrodomésticos en contacto con agua u otros líquidos.
5) Desenchufe el artefacto cuando no lo utilice y antes de limpiarlo. Permita que se
enfríe antes de colocar o sacar piezas, y antes de limpiarlo.
6) No utilice ningún electrodoméstico que tenga un cable o enchufe dañado, ni
después de que el artefacto haya funcionado mal o haya sido dañado. Llévelo a
un representante DeLonghi autorizado para que lo revise, repare o ajuste.
7) El fabricante no recomienda el uso de accesorios en este artefacto. Puede
provocar incendios, descargas eléctricas y/o daños físicos.
8) Al desconectarlo, retire el enchufe del tomacorriente. Siempre tire del enchufe,
nunca del cable.
9) Tome cuidados extremos cuando mueva la cafetera si contiene algún líquido
caliente.
10) No la utilice al aire libre.
11) No permita que el cable cuelgue sobre el borde de una mesa o mostrador, ni que
entre en contacto con superficies calientes.
12) No coloque el electrodoméstico junto a una hornalla a gas o eléctrica, ni dentro
de un horno a gas o a microondas.
13) Nunca utilice agua tibia o caliente para llenar el depósito de agua. Use solamente
agua fría.
14) Asegúrese de que la tapa esté cerrada correctamente antes de preparar o
servir café. Si se quita la tapa durante la preparación, pueden producirse
quemaduras graves.
15) Cuando quite o coloque la tapa, asegúrese de que ajuste correctamente y sujete
la perilla cuidadosamente.
16) No utilice el artefacto para otros fines salvo el indicado.
17) Este electrodoméstico puede utilizarse tanto con fines comerciales como
hogareños.
-7-
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CABLE CORTO
Se provee un cable corto para reducir el riesgo de enredos o tropiezos con un cable
más largo. Hay disponibles extensiones de cables eléctricos más largas y pueden
utilizarse si se hace con precaución. En caso de utilizarse un cable eléctrico de
mayor longitud o una extensión, (1) la capacidad eléctrica del cable de extensión
debe ser al menos igual a la del artefacto, y (2) el cable más largo debe ser
colocado de forma tal que no cuelgue del mostrador o la mesa, donde pueda
provocar tropiezos o los niños puedan manipularlo. La capacidad eléctrica del
artefacto está consignada en la base del mismo. Si requiere toma a tierra, el cable
de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. Este artefacto tiene
una ficha de enchufe polarizada. Una pata es más ancha que la otra. Como medida
de seguridad, ésta ficha sólo puede insertarse de un modo en un tomacorriente
polarizado. Si no encaja, consulte a un electricista calificado. No intente prescindir
de esta medida de seguridad.
CONOZCA LA CAFETERA A PRESIÓN
1) Perilla de Cristal
2) Tapa
1
2
3) Canasta
4) Manija
5) Resorte
13
6) Tubo de Bombeo
7) Cuerpo
3
4
8) Arandela
9) Fuente de Filtrado
10) Base
5
11) Cable
12) Cubierta de la Base
14
6
7
13) Distribuidor
15
16
14) Indicador del Nivel de Café
15) Termostato Ajustable
16) Vertedor
17) Panel de Control
18) Luz de Encendido
19) Indicador de Estado
20) Indicador de Estado PCB
8
9
17
10
18
19
20
11
12
ANTES DE UTILIZARLA POR PRIMERA VEZ
Desembale su cafetera a presión cuidadosamente y retire todo los materiales de
empaque. Quite la etiqueta que cuelga de la cafetera. La etiqueta del Indicador de
Estado, ubicada en la cubierta de la base de la unidad, puede permanecer sin
problemas en la cafetera si Ud. así lo desea. Para quitar la suciedad que pudiera
haberse acumulado durante el embalaje, lave perfectamente la cafetera en su
totalidad antes de usarla por primera vez. (Consulte en este Manual la sección
“Limpieza de la Cafetera a Presión”).
NOTA: Recomendamos que antes de filtrar su primera taza de café, ¨filtre¨ agua fría
solamente, sin café molido. Esto quitará el polvo que pudiera haberse acumulado.
IMPORTANTE: Use solamente agua fría. El sistema automático de filtrado funciona
mejor con agua fría.
-8-
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA A PRESIÓN
1) Quite la tapa. Saque la canasta, el distribuidor y el tubo. Llene la cafetera a
presión con agua fría según la cantidad de tazas que desee preparar. El interior
del recipiente muestra una graduación que corresponde a la cantidad de tazas.
NOTA: La cafetera tiene capacidad para 20-50 tazas. NO COLOQUE UNA
CANTIDAD DE AGUA MENOR NI UNA MAYOR. Llene el recipiente según la
graduación del interior para preparar el número de tazas deseado. Use agua fría
corriente.
2) Humedezca la canasta del café para evitar que se derramen las partículas de
café. Coloque la cantidad deseada de café molido común o de filtro en la
canasta usando una cuchara sopera o una taza graduada. Se recomienda café
molido de filtro para un resultado mejor. En la siguiente tabla se sugiere una
cantidad de café para una preparación promedio; las cantidades pueden variar
según el gusto personal o algunas variedades especiales de café:
Tazas a
Cantidad de café molido –
Cantidad de café molido –
Preparar
Cucharadas soperas
Tazas Graduadas
20
18 - 21
1
30
40
50
28 - 31
38 - 41
48 - 50
1½
2
2½
3) Para disminuir el sedimento que se forma en la base del recipiente, coloque un
filtro para café en la canasta.
4) Coloque la canasta en el tubo y cubra con el distribuidor. Sostenga el extremo
superior del tubo y colóquelo dentro de la cafetera de forma tal que el extremo
inferior se ajuste al centro de la fuente de filtrado. Si se coloca incorrectamente
no se filtrará el café. Presione y gire para trabar la tapa de la cafetera.
5) Nunca enchufe la cafetera a presión si no contiene agua u otro líquido.
Enchufe el cable a un tomacorriente de pared estándar de 120 Voltios de
corriente alterna. La preparación comenzará a los pocos segundos. Puede verse
el filtrado por la perilla de cristal y controlarse la cantidad de café por el indicador
de nivel.
6) El termostato registra de 150°F a 200°F y puede ajustarse según la temperatura
deseada antes, durante o después (mantenimiento del calor) de la preparación.
-9-
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA A PRESIÓN
7) Cuando el ciclo de preparación del café se completa y el goteo se detiene, la
cafetera automáticamente cambia al ciclo de mantenimiento del calor. El ciclo de
mantenimiento del calor activa automáticamente el INDICADOR DE ESTADO, y se
encenderán las seis luces verdes. En ese momento el café estará listo para ser
servido. Puede disfrutarse del café durante todo el período de buen estado (ciclo
de mantenimiento del calor). Consulte “Comprensión del Panel de Control” para
una información detallada sobre el INDICADOR DE ESTADO.
8) Si desea recalentar el café durante el período de buen estado (ciclo de
mantenimiento del calor), desenchufe el cable y luego vuelva a enchufarlo.
PRECAUCIÓN: NO RECALENTAR SI QUEDAN MENOS DE 20 TAZAS DE AGUA EN
LA UNIDAD
9) No retire ninguna pieza antes de servir: la jarra y el resto de la cafetera
estarán CALIENTES.
10) Primero desconecte el enchufe del tomacorriente. Deje que la cafetera se enfríe
antes de limpiarla.
11) Para preparar café adicional, enjuague la cafetera y sus piezas con agua fría y
repita los pasos del 1 al 10.
COMPRENSIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1) Termostato Ajustable - El termostato registra de 150°F (MÍN) - 200°F (MÁX).
Puede ajustarse según la temperatura deseada antes, durante o después (ciclo
de mantenimiento del calor) de la preparación.
2) Funciones (Niveles de Control)
Termostato Ajustable
Nivel de Temperatura
Luz de Encendido (ROJA)
Indicadores de Estado (VERDE)
3) Funcionamiento de las Luces - Durante el ciclo de preparación del café, la
luz de encendido está “ON” (ROJO). Cuando finaliza la preparación del café y se
detiene el filtrado, las seis luces del INDICADOR DE ESTADO se encienden
(VERDE). Cada luz del INDICADOR DE ESTADO representa una hora completa. A
medida que pasen las horas, las luces se irán apagando una por una, de
derecha (6) a izquierda (1). Luego de seis horas la cafetera se apagará
automáticamente. La luz de encendido (ROJO) quedará encendida indicando que
la cafetera aún está enchufada a un tomacorriente de corriente alterna.
-10-
LIMPIEZA DE LA CAFETERA A PRESIÓN
1) PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el artefacto
en agua u otro líquido. Luego de cada uso asegúrese de desenchufar el cable
primero del tomacorriente y luego de la cafetera. Deje que ésta se enfríe.
2) Sea cuidadoso al quitar la tapa y el resto de las piezas internas. Las piezas, los
restos de café molido o el líquido pueden estar aún calientes.
3) Lave el interior de la cafetera con agua y detergente neutro. Enjuague con
abundante agua y seque. Nunca sumerja el cuerpo de la cafetera o la
base.
4) El conjunto de la tapa con perilla de cristal, la canasta, el distribuidor y el tubo de
bombeo pueden colocarse en el lavavajillas. Cuando lave el tubo de bombeo,
asegúrese de que la arandela del fondo permanezca flojo. Si hay restos de café
en el tubo de bombeo, deje correr agua por él o límpielo con un palillo. Nunca
coloque el cuerpo de la cafetera o la base en un lavavajillas.
5) Repase la superficie exterior con un paño húmedo y séquela con una toalla. No
use limpiadores alcalinos o abrasivos sobre el exterior de la unidad. Guarde el
artefacto sin colocarle la tapa.
6) Luego de un Uso Continuo: quite la acumulación de grasa y manchas de café
que puedan causar un sabor amargo con un producto limpiador especial, como
por ejemplo un «Dip-It»®. Siga las instrucciones del producto; llene con agua
hasta 1½ pulgada por debajo del borde superior. Asegúrese de enjuagar
completamente.
-11-
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessures lorsque vous
utilisez des appareils électriques, respectez toujours des précautions élémentaires.
1) Lisez soigneusement toutes les instructions.
2) Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
3) Une surveillance attentive est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou en leur présence.
4) Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la fiche ou
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
5) Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant de
le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’y replacer ou d’en retirer des
pièces et avant de le nettoyer.
6) N’utilisez aucun appareil qui a été endommagé, dont la fiche ou le cordon
électrique est abîmé ou dont le fonctionnement est anormal. Retournez l’appareil
à un centre de réparation autorisé DeLonghi pour y être examiné, réparé ou
réglé.
7) L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par le fabricant. Cela
pourrait provoquer un incendie, une électrocution et/ou des blessures.
8) Pour le débrancher, débranchez-le d’abord de la prise murale puis de l’appareil.
Tenez toujours le cordon par sa prise et ne tirez jamais sur le cordon même.
9) Faites extrêmement attention lorsque vous déplacez la fontaine remplie de liquide
chaud.
10) Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
11) Ne laissez pas le cordon électrique pendre sur le côté d’une table ou d’un
comptoir et ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.
12) Ne placez pas l’appareil à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz chaud ou
dans un four chaud ou à micro-ondes.
13) N’utilisez jamais de l’eau tiède ou chaude pour remplir le réservoir d’eau. Utilisez
uniquement de l’eau froide.
14) Assurez-vous que le couvercle est bien fermé avant de commencer la
préparation du café et de le servir. Vous pourriez ébouillanter quelqu’un si le
couvercle était retiré pendant le cycle de préparation.
15) Lorsque vous retirez ou replacez le couvercle, assurez-vous qu’il repose bien
sur la fontaine et saisissez soigneusement le bouton.
16) N’utilisez pas cet appareil à des fins autres que son utilisation prévue.
17) Cet appareil peut être utilisé à des fins commerciales ou domestiques.
-12-
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE COURT
Un cordon électrique court est fourni pour réduire les risques d’entortillement et de
trébuchement associés à un cordon électrique plus long. Des cordons électriques
détachables plus longs peuvent être achetés et doivent être alors utilisés avec soin.
En cas d’utilisation d’un cordon électrique plus long ou d’un prolongateur, (1) son
régime électrique devrait être au moins aussi grand que celui de l’appareil et (2) il
devrait être disposé afin qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table là où il pourrait
être tiré par des enfants ou faire trébucher quelqu’un par accident. Le régime
électrique de la cafetière est inscrit sur le panneau inférieur de l’appareil. Si cet
appareil est muni d’une prise de terre, le prolongateur devrait être un cordon à trois
fils muni d’une fiche de terre. Cet appareil possède une fiche polarisée. Une
branche est plus large que l’autre. À titre de sécurité, cette fiche ne peut être
insérée que d’une seule façon dans une prise murale polarisée. Si elle ne s’insère
pas complètement dans la prise murale, inversez la fiche. Si elle ne s’insère toujours
pas, contactez un électricien qualifié pour faire remplacer la prise obsolète.
N’essayez en aucun cas de modifier ce dispositif de sécurité.
DESCRIPTION DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ
1) Bouton en verre
2) Couvercle
3) Panier
11) Cordon
1
12) Couvercle de la base
13) Diffuseur
2
4) Poignée
5) Ressort
6) Tuyau de pompe
7) Boîtier
8) Rondelle
14) Indicateur de niveau du café
15) Thermostat réglable
16) Robinet
17) Plaque du panneau
18) Témoin d’alimentation
19) Indicateur de fraîcheur
20) Indicateur de fraîcheur PCB
13
3
5
4
9) Puits de préparation
10) Base
14
6
7
15
16
8
9
17
10
11
12
18
AVANT VOTRE PREMIÈRE
UTILISATION
19
20
Déballez soigneusement votre fontaine à café et retirez-en tous les matériaux
d’emballage. Retirez l’étiquette qui pend de la fontaine à café. L’étiquette de
l’indicateur de fraîcheur, située sur le couvercle de base de l’appareil, peut rester
sans danger sur la fontaine si vous le désirez. Pour retirer toute la poussière qui
aurait pu s’accumuler pendant l’entreposage dans l’emballage, lavez soigneusement
l’intérieur et l’extérieur de la fontaine avant de l’utiliser pour la première fois.
(Consultez la section « Nettoyage de votre fontaine à café » dans ce mode
d’emploi.)
REMARQUE : Avant de préparer votre première tasse de café, nous vous
recommandons de le faire fonctionner avec de l’eau froide uniquement sans mouture.
Cela enlèvera toute la poussière qui aurait pu s’accumuler dans la cafetière.
-13-
AVANT VOTRE PREMIÈRE UTILISATION (con’t)
IMPORTANT: Utilisez uniquement de l’eau froide. Le système de préparation
automatique fonctionne mieux avec de l’eau froide.
UTILISATION DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ
1) Retirez le couvercle. Enlevez le panier, le diffuseur et le tuyau. Remplissez votre
fontaine d’une quantité d’eau froide correspondant au nombre de tasses de café
que vous désirez préparer. Les repères du nombre de tasses se trouvent à
l’intérieur de la fontaine.
REMARQUE : La fontaine à café peut préparer entre 20 et 50 tasses. NE
REMPLISSEZ PAS TROP NI TROP PEU LA FONTAINE. Remplissez-la
conformément aux repères à l’intérieur de la fontaine pour le nombre de tasses
désirées. Utilisez de l’eau froide du robinet.
2) Mouillez légèrement le panier à café pour empêcher les petites particules de
passer au travers. Ajoutez la quantité désirée de café moulu ordinaire ou pour
percolateur dans le panier en utilisant une cuiller à soupe ordinaire ou une cuiller
graduée. Nous vous recommandons d’utiliser un café moulu pour percolateur
afin d’obtenir les meilleurs résultats. Le diagramme ci-dessous suggère la
quantité de café à utiliser pour une préparation de force moyenne; les quantités
peuvent être modifiées pour convenir aux goûts personnels et aux types
particuliers de café.
Tasses à
Quantité de café moulu à utiliser –
Quantité de café moulu à utiliser -
Préparer
Cuillers graduées
Cuillers à soupe
20
1
18 - 21
30
40
50
1½
2
28 - 31
38 - 41
48 - 50
2½
3) Pour limiter l’accumulation de marc au fond de la fontaine, utilisez un filtre à café
dans le panier.
4) Placez le panier sur le tuyau et le couvercle avec le diffuseur. En tenant
l’extrémité supérieure du tuyau, placez le tout dans la fontaine afin que l’extrémité
inférieure du tuyau soit bien placée au centre du puits de percolation. Si elle n’est
pas correctement placée, le café peut ne pas passer. Poussez et tournez pour
bien mettre en place le couvercle de la fontaine.
5) Ne branchez jamais la fontaine sans qu’elle ne contienne d’eau ou de
liquide. Branchez le cordon électrique à une prise murale ordinaire de 120 volts
c.a. La préparation commence dans les secondes qui suivent le branchement.
Vous pouvez observer la préparation au travers du bouton en verre et surveiller
la quantité de café grâce à l’indicateur de niveau.
-14-
UTILISATION DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ (suite)
6) Le thermostat peut être réglé de 150 °F à 200 F à la température désirée avant,
pendant et après (mode de maintien au chaud) le processus de préparation.
7) Lorsque le cycle de préparation est terminé, la fontaine passe automatiquement
au cycle de maintien au chaud. Le cycle de maintien au chaud déclenche
automatiquement l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR et les six voyants verts s’allument
tous. Le café est alors prêt à être servi. Le café peut être dégusté à tout
moment pendant le mode de FRAÎCHEUR (cycle de maintien au chaud). Consultez
« Description du panneau de commande » pour de renseignements détaillés sur
l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR.
8) Si vous voulez réchauffer le café pendant le mode de FRAÎCHEUR (cycle de
maintien au chaud), débranchez le cordon et rebranchez-le dans la prise murale.
ATTENTION : NE FAITES PAS RÉCHAUFFER LE CAFÉ S’IL RESTE MOINS DE
VINGT (20) TASSES D’EAU DANS L’APPAREIL.
9) Ne retirez aucune pièce avant de servir : la fontaine et les pièces
seront CHAUDES.
10) Débranchez d’abord le cordon électrique de la prise murale. Laissez la fontaine
refroidir avant de la nettoyer.
11) Pour faire plus de café, rincez l’appareil et les pièces à l’eau froide et répétez
les étapes 1 à 10.
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
1) Thermostat réglable – Le thermostat peut être réglé de 150 °F (MIN) à 200 F
(MAX) à la température désirée avant, pendant et après (mode de maintien au
chaud) le processus de préparation.
2) Fonctions (Niveaux de commande)
Thermostat réglable
Niveau de température
Voyants de fraîcheur (VERTS)
Témoin d’alimentation (ROUGE)
-15-
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (suite)
3) Fonctionnement des voyants – Pendant le mode de préparation du café, le
témoin d’alimentation est allumé (ROUGE). Lorsque la préparation du café est
terminée, les six voyants de l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR s’allument tous
(VERTS). Chaque voyant de l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR représente une heure
entière. À chaque heure, l’un après l’autre, les voyants s’éteignent de la droite
(6) vers la gauche (1). Après six heures, la fontaine à café s’éteint
automatiquement. Le témoin d’alimentation (ROUGE) reste allumé pour indiquer
que la fontaine est toujours branchée à une prise murale c.a.
NETTOYAGE DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ
1) ATTENTION : Veillez à débrancher cet appareil avant de le nettoyer. Pour vous
protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la prise ou l’appareil dans
l’eau ou dans un liquide. Après chaque utilisation, assurez-vous toujours que le
cordon est débranché d’abord de la prise murale puis de la fontaine. Laissez la
fontaine refroidir.
2) Faites attention lorsque vous retirez le couvercle et toutes les pièces internes.
Les éléments internes, la mouture de café et le café peuvent encore être chauds.
3) Lavez l’intérieur de la fontaine à café avec de l’eau et un détergent doux. Rincez
bien et laissez sécher. Ne submergez jamais le boîtier ou la base de la
fontaine.
4) Le couvercle avec le bouton en verre, le panier, le diffuseur et le tuyau de pompe
peuvent être lavés au lave-vaisselle. Lorsque vous lavez le tuyau de pompe,
veillez à ce que la rondelle au fond reste libre. Si de la mouture reste dans le
tuyau, délogez-la en le rinçant sous l’eau ou avec une pointe en bois. Ne lavez
jamais le boîtier ou la base de la fontaine au lave-vaisselle.
5) Essuyez l’intérieur avec un chiffon humide et séchez avec une serviette.
N’utilisez pas de détergents rugueux ou abrasifs sur l’extérieur de l’appareil.
Rangez l’appareil avec son couvercle ouvert.
6) Après plusieurs utilisations: Retirez avec un détergent spécial, comme
MD
«Dip-It », l’accumulation de tâches d’huile et de café qui pourrait donner un goût
amer. Suivez les instructions du paquet, remplissez d’eau jusqu’à 1½ pouce du
haut. Veillez à bien rincer.
-16-
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Quando si usano elettrodomestici, è necessario attenersi sempre ad elementari
norme di sicurezza per ridurre i rischi d’incendio, di scosse o di lesioni personali.
1) Leggere tutte le istruzioni che seguono.
2) Non toccare le superfici calde. Usare manici e pomelli.
3) Esercitare un controllo stretto sulla caffettiera quando vi sono dei bambini
vicini.
4) Per proteggersi contro la possibilità di incendi, scosse elettriche o lesioni, non
immergere fili, spine o la stessa caffettiera in acqua o altri liquidi.
5) Quando l’apparecchio non è in uso o prima di pulirlo, staccare la spina dalla
presa. Prima di togliere o aggiungere delle parti o prima di pulirla, attendere che
la caffettiera si raffreddi.
6) Non mettere in funzione la caffettiera se il filo elettrico o la spina sono
danneggiati o dopo che l’apparecchio ha manifestato un cattivo funzionamento.
Riportarla invece presso un centro di servizio autorizzato De’ Longhi per
controllo, riparazione o regolazione.
7) Il fabbricante non raccomanda il collegamento di accessori alla caffettiera, in
quanto potrebbero essere causa di incendi, scosse elettriche o lesioni.
8) Per spegnere l’apparecchio, staccare il filo dalla presa a muro senza tirarlo,
sfilando semplicemente la spina.
9) Usare estrema cautela nello spostare la caffettiera quando contiene liquidi
caldi.
10) Non usare la caffettiera all’aria aperta.
11) Evitare che il filo elettrico penda dal ripiano su cui posa la caffettiera o che
tocchi superfici calde.
12) Non sistemare la caffettiera vicino a fornelli elettrici o a gas o in prossimità di un
forno caldo o un forno a microonde.
13) Non servirsi mai di acqua calda o tiepida per riempire il serbatoio. Usare
solamente acqua fredda.
14) Assicurarsi che il coperchio sia chiuso e al suo posto prima di fare il caffè o di
servirlo. Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo, c’è pericolo di scottature.
15) Nel togliere e rimettere il coperchio, assicurarsi che sia inserito debitamente al
suo posto e afferrarne decisamente e con cura il pomello.
16) Non usare la macchina per uso diverso da quello stabilito.
17) Questo apparecchio è omologato per uso domestico e commerciale.
-17-
ISTRUZIONI CORTE DEL CAVO
La macchina ha in dotazione un filo corto per ridurre il rischio che deriva da eventuali
grovigli o dal pericolo di inciampare. Sono disponibili fili più lunghi staccabili da usarsi
con tutte le attenzioni del caso. Se adoperate un filo elettrico staccabile o una
prolunga: (1) la potenza elettrica della prolunga deve essere almeno la stessa di
quella della macchina, e (2) il filo più lungo dovrebbe essere disposto in modo tale
che non sporga dal piano su cui è sistemata la macchina: i bambini infatti potrebbero
tirarlo o inciamparci. La potenza elettrica della macchina è riportata alla base
dell’unità. Se la macchina prevede l’attacco a terra, anche la prolunga dovrebbe
avere l’attacco a terra di tipo 3. La macchina ha la spina polarizzata, con un polo più
grande dell’altro. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, questo tipo di spina si
adatta ad una presa polarizzata solamente in un modo per cui non è possibile
sbagliare. Se la spina non entra nella presa, contattare un elettricista qualificato. Non
tentate in nessun modo di modificare la spina.
PARTI DELLA CAFFETTIERA
1) Pomello di vetro
2) Coperchio
1
2
3) Cestello
4) Manico
5) Molla a scatto
6) Tubo di filtrazione
7) Corpo
8) Rondella
9) Pozzetto di percolazione
10) Base
11) Filo elettrico
12) Coperchio della base
13) Coperchio del cestello forato
14) Indicatore del livello di caffè
15) Termostato regolabile
16) Rubinetto
13
14
3
4
5
6
7
15
16
8
17
9
10
18
19
20
11
12
17) Piastra
18) Spia luminosa
19) Indicatore di freschezza
20) Indicatore freschezza PCB
-18-
PRIMA DELL’USO
Con attenzione, liberare la caffettiera dal materiale di imballaggio. Staccare l’etichetta
dall’apparecchio. L’etichetta dell’indicatore di freschezza, fissata al coperchio della
base della macchina, si può lasciare, se si vuole, al suo posto. Per togliere eventuale
polvere accumulatasi durante le operazioni di imballaggio, lavare accuratamente
l’interno e l’esterno. (Vedere la sezione dal titolo “Pulizia della caffettiera” in questo
manuale).
NOTA: prima di usare la caffettiera per la prima volta, si raccomanda di farle
compiere un ciclo con sola acqua fredda, senza l’uso di caffè. Ciò al fine di
rimuovere eventuale polvere che potrebbe essersi depositata all’interno.
IMPORTANTE: usare solamente acqua fredda. Il sistema di percolazione automatica
funzione meglio con acqua fredda.
FUNZIONAMENTO DELLA CAFFETTIERA
1) Rimuovere il coperchio. Estrarre il cestello, il coperchio forato e il tubo. Riempire
l’apparecchio con acqua fredda nella quantità corrispondente al numero delle
tazze che si desiderano. I livelli che indicano le quantità si trovano all’interno
dell’apparecchio.
NOTA: l’apparecchio ha la capacità di preparare da 20 a 50 tazze di caffè tipo
americano. NON RIEMPIRE LA MACCHINA CON UNA QUANTITÀ MAGGIORE
O MINORE D’ACQUA. Usare la quantità d’acqua indicata dagli indicatori situati
all’interno della macchina per il numero di tazze desiderate. Usare acqua fredda
di rubinetto.
2) Inumidire il cestello per evitare che le particelle di caffè vadano a finire nel ciclo.
Aggiungere la quantità richiesta di macinato regolare o di quello indicato per
percolatori, usando un cucchiaio standard o un misurino. Per i migliori risultati si
suggerisce di usare caffè macinato appositamente per percolatori. Il prospetto
che segue suggerisce le giuste quantità per un caffè normale; le quantità si
possono variare a seconda dei gusti personali o le diverse miscele di caffè:
Quantità di macinato in
Quantità di macinato in tazze
Numero di tazze desiderate
cucchiai
18-21
28-31
38-41
48-50
da 8 once (225 g) ciascuna
20
30
40
50
1
1 ½
2
2 ½
NOTA: 1 tazza di caffè filtrato = 5 once liquide (125 ml).
-19-
FUNZIONAMENTO DELLA CAFFETTIERA (cont.)
3) Per impedire che si depositino sedimenti nella base dell’apparecchio, mettere un
filtro di carta nel cestello.
4) Sistemare il cestello nel tubo e coprirlo con il suo coperchio forato. Tenendo la
parte superiore del tubo, inserirlo all’interno dell’apparecchio, in modo che il
tubo sia convenientemente sistemato al centro del pozzetto di percolazione.
Una posizione non corretta del tubo impedisce che il caffè filtri. Spingere e
girare per fissare il coperchio dell’apparecchio.
5) Mai allacciare alla corrente l’apparecchio senza che vi siano acqua o
liquidi dentro. Attaccare la spina ad una presa standard di corrente alternata
a 120 volt. Il caffè comincia a filtrare in pochi secondi. Il filtraggio si può
controllare attraverso il pomello di vetro, e attraverso l’indicatore di livello si può
controllare la quantità di caffè filtrato.
Il termostato va da 150 a 200 gradi F. Può essere regolato sulla temperatura
desiderata, durante il filtraggio e dopo (per tenere il caffè fatto alla temperatura
voluta).
7) Quando il ciclo di filtraggio è ultimato e il caffè non percola più, l’apparecchio va
automaticamente al ciclo di tenuta della temperatura. Questo ciclo attiva
automaticamente L’INDICATORE DI FRESCHEZZA, e le sei spie verdi si
accendono. A questo punto il caffè può essere servito e mantiene le sue
qualità per tutto il tempo di durata del modo FRESCHEZZA (ciclo di tenuta della
temperatura). Per ulteriori informazioni sull’indicatore di freschezza, vedere la
sezione dal titolo “Il pannello di controllo”.
8) Se si desidera riscaldare il caffè quando la macchina si trova sul modo
FRESCHEZZA (ciclo di tenuta della temperatura), togliere la spina e quindi
inserirla nuovamente nella presa. ATTENZIONE: NON RISCALDARE SE NELLA
MACCHINA CI SONO MENO DI 20 TAZZE DI CAFFÈ.
9) Prima di servire il caffè, non rimuovere nessuna parte
dell’apparecchio: il caffè e l’apparecchio sono ancora CALDI.
10) Staccare la spina dalla presa. Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di
iniziare la pulizia.
11) Per fare altro caffè, risciacquare l’apparecchio e le sue parti e quindi ripetere i
passaggi dall’1 al 10.
-20-
SPIEGAZIONE PER IL QUADRO DI CONTROLLO
1) Termostato regolabile – Il termostato va da un minimo di 150 (MIN) ad un
massimo di 200 gradi F (MAX). Può essere regolato sulla temperatura
desiderata prima, durante e dopo il ciclo di filtraggio (durante il modo di tenuta
della temperatura).
2) Funzioni (Livelli di controllo)
Termostato regolabile
Livello di temperatura
Indicatore di freschezza
(colore VERDE)
Spia corrente (colore ROSSA)
3) Spie di funzionamento – Durante il ciclo di filtraggio, la spia della corrente è
“accesa” (colore ROSSO). Finito il ciclo, tutte le sei spie degli INDICATORI DI
FRESCHEZZA si illuminano (colore VERDE). Ciascuna delle sei spie sta ad
indicare 1 (una) ora completa e si spengono ad una ad una per ogni ora
trascorsa, a cominciare da quella di destra (6) verso la sinistra (1). Trascorse
sei ore, la caffettiera si spegne automaticamente. La spia indicatrice di corrente
rimarrà ROSSA per indicare che la spina è ancora inserita nella presa a muro.
-21-
PULIZIA DELLA CAFFETTIERA
1) ATTENZIONE: prima di procedere alla pulizia, assicurarsi di aver staccato la
spina dalla presa. Per evitare scosse elettriche, non immergere il filo, la spina o
la caffettiera in acqua o altri liquidi. Dopo l’uso, accertarsi che la spina sia
staccata dalla presa, quindi togliere il filo elettrico dalla caffettiera e lasciare
che l’apparecchio si raffreddi.
2) Fare attenzione quando si tolgono il coperchio o le parti interne. Le parti
interne, il caffè e i residui del macinato possono essere ancora caldi.
3) Lavare le parti interne dell’apparecchio con acqua e detersivo neutro.
Risciacquare ed asciugare bene. Non immergere mai l’apparecchio o la
base nell’acqua.
4) Il coperchio col pomello di vetro, il cestello, il coperchio forato e il tubo di
filtraggio possono essere lavati nella lavastoviglie. Quando si lava il tubo,
assicurarsi che la rondella nella parte inferiore rimanga libera. Se restassero
dei residui di macinato nel tubo, tenerlo sotto acqua corrente o usare uno
stuzzicadenti per toglierli. Non mettere mai il corpo o la base della
caffettiera nella lavastoviglie.
5) Ripulire con uno straccio umido e asciugare con un asciugamano. Non usare
prodotti di pulizia potenti o abrasivi per pulire l’esterno della macchina.
Conservare l’apparecchio scoperchiato.
6) Dopo un uso ripetuto: rimuovere l’accumulo di olio e di macchie di caffè, che
potrebbero dare un gusto amaro al caffè, con detersivi speciali tipo “Dip-It”®.
Seguire le indicazioni riportate sulla confezione e riempire l’apparecchio di
acqua fino a un livello di 4 cm circa dalla parte superiore. Assicurarsi di
risciacquare bene l’apparecchio.
-22-
· · Limited Warranty· ·
WHAT DOES THE WARRANTY COVER?
We warrant each appliance to be free from defects in material and workmanship. Our
obligation under this warranty is limited to replacement or repair, free of charge at our
factory or authorized service centers of any defective part or parts thereof other than
parts damaged in transit, which shall be returned to us, transportation prepaid. This
warranty shall apply only if the appliance is used in accordance with the factory
directions which accompany it, and on an Alternating Current (AC) circuit.
HOW LONG DOES THE COVERAGE LAST?
This warranty runs for one year from the date of delivery and applies only to the original
purchaser for use.
WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY?
The warranty does not cover defects or damage of the appliance which result from
repairs or alterations to the appliance outside our factory or authorized service centers,
nor shall it apply to any appliance which has been subject to abuse, misuse, negligence
or accidents. Also, consequential and incidental damage resulting from the use of this
product or arising out of any breach of contract or breach of this warranty are not
recoverable under this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage, so the above limitation may not apply to you.
HOW DO YOU GET SERVICE?
If repairs become necessary or spare parts are needed, please contact:
DeLonghi America, Inc.
Park 80 West, Plaza One
Saddle Brook, NJ 07663
Or call us at: 1-800-322-3848
The above warranty is in lieu of all other express warranties and representations. All
implied warranties are limited to the applicable warranty period set forth above. This
limitation does not apply if you enter into an extended warranty with DeLonghi. Some
states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above
exclusions may not apply to you. DeLonghi does not authorize any other person or
company to assume for it any liability in connection with the sale or use of its appliance.
HOW DOES STATE LAW APPLY?
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
· · Garantía Limitada· ·
¿QUÉ CUBRE LA GARANTÍA?
Garantizamos que este electrodoméstico no tiene defectos en los materiales o su
fabricación. Las obligaciones de esta garantía se limitan al reemplazo o reparación, libre
de gastos, en nuestra fábrica o en un local de representante autorizado, de cualesquiera
de las piezas defectuosas excepto aquellas que sean dañadas durante el transporte, las
cuales deberán ser enviadas a nosotros con el flete prepago. Esta garantía sólo tendrá
validez si el electrodoméstico se utiliza de acuerdo con las instrucciones de fábrica que
lo acompañan, y en una instalación de corriente alterna.
¿CUÁNTO DURA LA COBERTURA?
Esta garantía es válida por un año a partir de la fecha de entrega y sólo tiene validez para
el comprador original.
¿QUÉ NO CUBRE ESTA GARANTÍA?
La garantía no cubre los defectos o daños en el electrodoméstico que resulten de
reparaciones o alteraciones realizadas fuera de la fábrica o de una agencia autorizada, ni
tendrá validez para ningún producto que haya sido usado en forma abusiva o incorrecta,
ni en casos de negligencia o accidentes. Tampoco están contemplados en esta garantía
los daños indirectos o incidentales que resulten del uso de este producto o que surjan
de un incumplimiento de esta garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o
limitación de daños indirectos o incidentales, por lo cual las limitaciones precedentes
pueden ser inaplicables en algunos casos.
¿CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE REPARACIÓN?
Si resultasen necesarios alguna reparación o repuestos, por favor comuníquese con:
DeLonghi Mexico, Inc.
Av. del Convento No. 136
Col. Parque San Andrés Coyacán
C.P. 04120 México D.F.
La garantía precedente tiene validez en lugar de otras garantías y representaciones
expresas. Todas las garantías implícitas están limitadas al período de garantía
establecido anteriormente. Esta limitación no es válida si Ud. acuerda con DeLonghi una
garantía extendida. Algunos estados no permiten las limitaciones del tiempo de duración
de las garantías implícitas, por lo cual las exclusiones precedentes pueden ser
inaplicables en algunos casos. DeLonghi no autoriza a ninguna otra persona física o
legal a que asuma en su nombre la responsabilidad legal que surja de la venta o
utilización de este electrodoméstico.
¿CÓMO SE APLICA LA LEY DEL ESTADO?
Esa garantía le otorga a Ud. derechos legales específicos, y también pueden existir otros
derechos que varíen de un estado a otro.
··Garantie limitée··
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE COUVRE?
Nous garantissons que chaque appareil sera exempt de tout vice de matériau ou de main-
d’œuvre. Notre obligation selon cette garantie est limitée au remplacement ou la
réparation, sans frais, à notre usine ou aux centres de réparation autorisés, de toutes les
pièces défectueuses qui nous seront retournées, port payé, à l’exception des pièces
endommagées pendant le transport. Cette garantie n’entre en vigueur que si l’appareil
est utilisé conformément aux instructions de l’usine qui l’accompagnent et sur un circuit
électrique à courant alternatif (c.a.).
COMBIEN DE TEMPS DURE LA GARANTIE?
Cette garantie dure une année à partir de la date de livraison et s’applique uniquement à
l’acheteur et utilisateur initial.
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS?
Cette garantie ne couvre pas les défauts de l’appareil ou les dégâts résultants de travaux
de réparation ou de modifications effectués en dehors de notre usine ou des centres de
réparation autorisés. Elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont fait l’objet d’une
utilisation abusive, incorrecte ou négligente ou d’accidents. En outre, les dommages
indirects ou consécutifs résultant de l’utilisation de ce produit ou d’une rupture de
contrat ou de la violation de cette garantie ne sont pas remboursables par cette garantie.
Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
indirects ou consécutifs; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas.
COMMENT OBTENIR DU SERVICE?
S’il faut réparer l’appareil ou obtenir des pièces de rechange, veuillez écrire à :
De’Longhi Canada Inc.
6150 McLaughlin Road
Mississauga (Ontario)
L5R 4E1 Canada
Ou appelez-nous au: 1-888-335-6644
La garantie ci-dessus remplace toute autre garantie et représentation expresse. Toute
garantie implicite est limitée à la période de garantie applicable établie ci-dessus. Cette
limitation ne s’applique pas si vous concluez un contrat de garantie prolongée avec
DeLonghi. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une
garantie implicite; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
DeLonghi n’autorise aucune personne ou société à assumer en son nom une
responsabilité liée à la vente ou à l’utilisation de ses appareils.
COMMENT S’APPLIQUE LA LOI DE L’ÉTAT OU DE LA PROVINCE?
Cette garantie vous donne des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir
d’autres droits qui peuvent varier d’un état ou province à un autre.
·· Garanzia limitata ··
LIMITI DELLA GARANZIA
La Ditta garantisce ogni elettrodomestico privo di difetti per quanto riguarda sia il
materiale sia la lavorazione. La responsabilità della Ditta in materia è limitata alla
sostituzione o riparazione, gratis, presso il nostro stabilimento o presso i nostri centri
di assistenza autorizzati, del pezzo o dei pezzi difettosi, ad eccezione delle parti che
abbiano subito danni durante la spedizione. Il pezzo o l’unità verranno rispediti
all’utente che avrà provveduto in anticipo al pagamento della spedizione. La garanzia
è soltanto valida se l’elettrodomestico è stato usato in osservanza delle istruzioni
dello stabilimento di cui è dotato, e su un circuito elettrico a corrente alternata (AC).
DURATA DELLA GARANZIA
La garanzia ha la durata di un anno a partire dalla data di consegna ed è valida
soltanto per l’acquirente originale.
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA
La garanzia non copre difetti o danni causati all’elettrodomestico da riparazioni o
alterazioni che non siano state eseguite nel nostro stabilimento o nei nostri centri di
assistenza autorizzati, né si applica ad elettrodomestici che siano stati oggetto di
abuso, uso incorretto, negligenza o incidenti. Inoltre, la presente garanzia non copre
i danni accessori o indiretti derivanti dall’uso dell’elettrodomestico o da violazione
contrattuale o violazione della presente garanzia. Alcuni stati non permettono
l’esclusione o la limitazione di danni accessori o indiretti: in tal caso, la limitazione di
cui sopra non si applica.
COME OTTENERE ASSISTENZA
Se aveste bisogno di pezzi di ricambio o di riparazioni, vi preghiamo di contattare la
Ditta al seguente indirizzo:
De’ Longhi America Inc.
Park 80 West, Plaza One
Saddle Brook, NJ 07663
O telefonate al: 1-800-322-3848
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie e dichiarazioni esplicite. Tutte
le garanzie implicite sono limitate al periodo applicabile sopra descritto. Tale
limitazione non si applica nel caso in cui l’acquirente acquisti dalla DeLonghi
un’estensione di garanzia. Alcuni stati non permettono restrizioni alla durata della
garanzia implicita, nel qual caso le esclusioni di cui sopra non si applicano. La
DeLonghi non ha autorizzato né autorizza nessuna persona fisica o giuridica ad
assumersi per essa qualsiasi responsabilità in merito all’uso o alla vendita degli
elettrodomestici DeLonghi.
APPLICAZIONE DELLE LEGGI STATALI
Questa garanzia concede espliciti diritti legali all’acquirente, il quale potrebbe anche
godere di altri diritti che possono variare da stato a stato.
DCU50T Series / Serié
Made in Korea/Fabricado en Corea/Fabriqué en Corée/Fabbricato in Corea
Power Requirement / Caractéristiques électriques: 120 Volts / 60 Hz
Alimentación eléctrica: 120 Voltios / 60 Hz
Per uso con corrente: 120 Volt / 60 Hz
Power Consumption / Puissance consommée: 1000 Watts
Consumo de energía: 1000 Vatios / Consumo di corrente: 1000 Watt
De’Longhi America, Inc.
De’Longhi S.p.A.
Park 80 West, Plaza One
Via L. Seitz 47
Saddle Brook, NJ 07663
Treviso, Italy 31100
1-800-322-3848
De’Longhi Mexico, Inc.
Av. del Convento No. 136
Col. Parque San Andrés Coyacán
De’Longhi Canada, Inc.
6150 McLaughlin Road
Mississauga, Ontario
L5R 4E1 Canada
C.P. 04120 México D.F.
1-888-335-6644
© 2003 DeLonghi
|