DeLonghi DCU50T Series User Manual

Instruction Manual  
20-50 Cup Coffee Urn  
Manual de Instrucciones  
Cafetera a Presión para 20-50 Tazas  
Mode D’emploi  
Fontaine à café de 20 à 50 tasses de contenance  
Manuale di Istruzioni  
Caffettiera grande da 20-50 tazze di caffè americano  
DCU50T Series / Serié  
Read and Save These Instructions  
Guardar estas instrucciones después de haberlas leído.  
Lisez et conservez ces instructions  
Leggete e conservate queste istruzioni  
KNOW YOUR COFFEE URN  
1
2
1) Glass Knob  
2) Cover  
13  
3) Basket  
4) Handle  
3
4
5) Spring  
6) Pump Tube  
7) Body  
8) Washer  
9) Percolation Well  
10) Base  
11) Cord  
12) Base Cover  
13) Spreader  
14) Coffee Level Indicator  
15) Adjustable Thermostat  
16) Spigot  
5
6
14  
15  
7
8
16  
17) Panel Plate  
18) Power Light  
19) Freshness Indicator  
9
17  
18  
10  
11  
12  
20) Freshness Indicator PCB  
19  
20  
BEFORE YOUR FIRST USE  
Carefully unpack your coffee urn and remove all packaging material. Remove the  
hanging label from the coffee urn. The Freshness Indicator label, located on the  
base cover of the unit, may safely remain on the coffee urn if so desired. To  
remove any dust that may have accumulated during packaging, wash the coffee urn  
thoroughly inside and out before using for the first time. (See “Cleaning Your Coffee  
Urn” section in this manual).  
NOTE: We recommend that prior to percolating your first pot of coffee, you “perc”  
cold water only, without ground coffee. This will remove any dust that may have  
settled inside the coffee maker.  
IMPORTANT: Use cold water only. The automatic percolating system works best  
with cold water.  
-3-  
OPERATING YOUR COFFEE URN  
1) Remove the cover. Take out the basket, spreader and tube assembly. Fill your  
coffee urn with cold water corresponding to the desired cups of coffee you  
will be making. Cup level markings are located on the inside of the coffee urn.  
NOTE: The coffee urn makes 20-50 cups. DO NOT OVERFILL OR  
UNDERFILL THE URN. Fill according to the markings on the inside of urn for  
number of cups desired. Use cold tap water.  
2) Moisten the coffee basket to help keep small particles from sifting through. Add  
desired amount of regular or percolator grind coffee to basket using a standard  
tablespoon or measuring cup. We recommend percolator grind coffee for best  
results. The following chart suggests amount of coffee to use for medium brew;  
amounts can be varied to suit personal taste and particular types of coffee:  
Cups To  
Amt. of Ground Coffee to Use -  
Amt. of Ground Coffee to Use -  
Be Brewed  
Tablespoons  
Measuring Cups  
20  
18 - 21  
1
30  
40  
50  
28 - 31  
38 - 41  
48 - 50  
1½  
2
2½  
NOTE: 1 cup brewed coffee = 5 fluid ounces  
3) To reduce coffee sediment from forming inside the base of the urn, place  
coffee filter in the basket.  
4) Place the basket on the tube and cover with spreader. By holding the top end of  
the tube, place into the coffee urn so the bottom of the tube is properly  
positioned in the center of the percolation well. If improperly positioned, coffee  
may not percolate. Push and turn to lock the cover of the coffee urn into place.  
5) Never plug in the coffee urn without water or liquid inside. Plug the  
power cord into a standard 120 Volt AC wall outlet. The brewing begins within  
seconds. You can view the percolation through the glass knob and monitor the  
amount of coffee through the level indicator.  
6) The thermostat ranges from 150 - 200°F and may be adjusted according to your  
desired temperature before, during and after (keep warm) the brewing process.  
-4-  
OPERATING YOUR COFFEE URN (con’t)  
7) When the coffee brewing cycle is completed and percolation stops, the coffee  
urn automatically switches to the keep warm cycle. The keep warm cycle  
automatically activates the FRESHNESS INDICATOR, and all six green lights will  
illuminate. At this time, coffee is ready to serve. Coffee can be enjoyed anytime  
during the FRESHNESS mode (keep warm cycle). See “Understanding the  
Control Panel” for detailed information on the FRESHNESS INDICATOR.  
8) If you want to reheat coffee during the FRESHNESS mode (keep warm  
cycle), unplug the cord and then plug it into the wall outlet again.  
CAUTION: DO NOT REHEAT IF THERE IS LESS THAN 20 CUPS OF WATER  
LEFT IN THE UNIT.  
9) Do not remove any parts before serving: coffee urn and parts will be  
HOT.  
10) Disconnect plug from wall outlet first. Let the coffee urn cool before cleaning.  
11) To make additional coffee, rinse the unit and its parts with cold water and repeat  
steps 1 through 10.  
UNDERSTANDING THE CONTROL PANEL  
1) Adjustable Thermostat - The thermostat ranges from 150°F (MIN) - 200°F  
(MAX). It may be adjusted according to your desired temperature before, during  
and after (keep warm mode) the brewing process.  
2) Functions (Control Levels)  
Adjustable Thermostat  
TemperatureLevel  
Freshness Indicators (GREEN)  
Power Light (RED)  
3) Light Operation - During the coffee brewing mode, the power light is “ON”  
(RED). When the coffee has finished brewing and percolation stops, all six  
FRESHNESS INDICATOR lights illuminate (GREEN). Each FRESHNESS  
INDICATOR light represents one full hour. After each hour passes, the lights will  
turn off one by one from right (6) to left (1). After six hours, the coffee urn will  
automatically shut off. The power light (RED) will remain on indicating that it is  
still plugged into an AC wall outlet.  
-5-  
CLEANING YOUR COFFEE URN  
1) CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect against  
electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water or liquid. After each  
use, always make sure plug is first removed from wall outlet, then remove  
cord from coffee urn. Let coffee urn cool.  
2) Use caution when removing cover and all internal parts. The internal  
components, coffee grounds and coffee may still be hot.  
3) Wash the inside of the coffee urn with water and mild detergent. Rinse  
thoroughly and dry. Never immerse coffee urn body or base.  
4) The cover with glass knob, basket, spreader and pump tube assembly may be  
placed in the dishwasher. When washing the pump tube, be sure that the  
washer on the bottom remains loose. If coffee grounds are caught in pump  
tube, hold it under running water or use a wooden pick to remove. Never wash  
coffee urn body or base in dishwasher.  
5) Wipe exterior with a damp cloth and dry with a towel. Do not use harsh or  
abrasive cleansers on the exterior of the unit. Store unit with cover off.  
6) After Repeated Use:Remove accumulation of oil and coffee stains that may  
cause a bitter taste with a special cleanser, such as “Dip-It”® . Follow package  
directions, filling with water to 1½ inches from top. Be sure to rinse well.  
-6-  
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
Siempre que se utilicen electrodomésticos, deben observarse las medidas básicas  
de seguridad para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o daños  
físicos.  
1) Lea todas las instrucciones.  
2) No toque las superficies calientes. Use las manijas o perillas.  
3) Es necesario un control cuidadoso cuando los electrodomésticos son utilizados  
por niños o cerca de éstos.  
4) Para prevenir incendios, descargas eléctricas y/o daños físicos, no coloque los  
cables, enchufes o electrodomésticos en contacto con agua u otros líquidos.  
5) Desenchufe el artefacto cuando no lo utilice y antes de limpiarlo. Permita que se  
enfríe antes de colocar o sacar piezas, y antes de limpiarlo.  
6) No utilice ningún electrodoméstico que tenga un cable o enchufe dañado, ni  
después de que el artefacto haya funcionado mal o haya sido dañado. Llévelo a  
un representante DeLonghi autorizado para que lo revise, repare o ajuste.  
7) El fabricante no recomienda el uso de accesorios en este artefacto. Puede  
provocar incendios, descargas eléctricas y/o daños físicos.  
8) Al desconectarlo, retire el enchufe del tomacorriente. Siempre tire del enchufe,  
nunca del cable.  
9) Tome cuidados extremos cuando mueva la cafetera si contiene algún líquido  
caliente.  
10) No la utilice al aire libre.  
11) No permita que el cable cuelgue sobre el borde de una mesa o mostrador, ni que  
entre en contacto con superficies calientes.  
12) No coloque el electrodoméstico junto a una hornalla a gas o eléctrica, ni dentro  
de un horno a gas o a microondas.  
13) Nunca utilice agua tibia o caliente para llenar el depósito de agua. Use solamente  
agua fría.  
14) Asegúrese de que la tapa esté cerrada correctamente antes de preparar o  
servir café. Si se quita la tapa durante la preparación, pueden producirse  
quemaduras graves.  
15) Cuando quite o coloque la tapa, asegúrese de que ajuste correctamente y sujete  
la perilla cuidadosamente.  
16) No utilice el artefacto para otros fines salvo el indicado.  
17) Este electrodoméstico puede utilizarse tanto con fines comerciales como  
hogareños.  
-7-  
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CABLE CORTO  
Se provee un cable corto para reducir el riesgo de enredos o tropiezos con un cable  
más largo. Hay disponibles extensiones de cables eléctricos más largas y pueden  
utilizarse si se hace con precaución. En caso de utilizarse un cable eléctrico de  
mayor longitud o una extensión, (1) la capacidad eléctrica del cable de extensión  
debe ser al menos igual a la del artefacto, y (2) el cable más largo debe ser  
colocado de forma tal que no cuelgue del mostrador o la mesa, donde pueda  
provocar tropiezos o los niños puedan manipularlo. La capacidad eléctrica del  
artefacto está consignada en la base del mismo. Si requiere toma a tierra, el cable  
de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. Este artefacto tiene  
una ficha de enchufe polarizada. Una pata es más ancha que la otra. Como medida  
de seguridad, ésta ficha sólo puede insertarse de un modo en un tomacorriente  
polarizado. Si no encaja, consulte a un electricista calificado. No intente prescindir  
de esta medida de seguridad.  
CONOZCA LA CAFETERA A PRESIÓN  
1) Perilla de Cristal  
2) Tapa  
1
2
3) Canasta  
4) Manija  
5) Resorte  
13  
6) Tubo de Bombeo  
7) Cuerpo  
3
4
8) Arandela  
9) Fuente de Filtrado  
10) Base  
5
11) Cable  
12) Cubierta de la Base  
14  
6
7
13) Distribuidor  
15  
16  
14) Indicador del Nivel de Café  
15) Termostato Ajustable  
16) Vertedor  
17) Panel de Control  
18) Luz de Encendido  
19) Indicador de Estado  
20) Indicador de Estado PCB  
8
9
17  
10  
18  
19  
20  
11  
12  
ANTES DE UTILIZARLA POR PRIMERA VEZ  
Desembale su cafetera a presión cuidadosamente y retire todo los materiales de  
empaque. Quite la etiqueta que cuelga de la cafetera. La etiqueta del Indicador de  
Estado, ubicada en la cubierta de la base de la unidad, puede permanecer sin  
problemas en la cafetera si Ud. así lo desea. Para quitar la suciedad que pudiera  
haberse acumulado durante el embalaje, lave perfectamente la cafetera en su  
totalidad antes de usarla por primera vez. (Consulte en este Manual la sección  
“Limpieza de la Cafetera a Presión”).  
NOTA: Recomendamos que antes de filtrar su primera taza de café, ¨filtre¨ agua fría  
solamente, sin café molido. Esto quitará el polvo que pudiera haberse acumulado.  
IMPORTANTE: Use solamente agua fría. El sistema automático de filtrado funciona  
mejor con agua fría.  
-8-  
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA A PRESIÓN  
1) Quite la tapa. Saque la canasta, el distribuidor y el tubo. Llene la cafetera a  
presión con agua fría según la cantidad de tazas que desee preparar. El interior  
del recipiente muestra una graduación que corresponde a la cantidad de tazas.  
NOTA: La cafetera tiene capacidad para 20-50 tazas. NO COLOQUE UNA  
CANTIDAD DE AGUA MENOR NI UNA MAYOR. Llene el recipiente según la  
graduación del interior para preparar el número de tazas deseado. Use agua fría  
corriente.  
2) Humedezca la canasta del café para evitar que se derramen las partículas de  
café. Coloque la cantidad deseada de café molido común o de filtro en la  
canasta usando una cuchara sopera o una taza graduada. Se recomienda café  
molido de filtro para un resultado mejor. En la siguiente tabla se sugiere una  
cantidad de café para una preparación promedio; las cantidades pueden variar  
según el gusto personal o algunas variedades especiales de café:  
Tazas a  
Cantidad de café molido –  
Cantidad de café molido –  
Preparar  
Cucharadas soperas  
Tazas Graduadas  
20  
18 - 21  
1
30  
40  
50  
28 - 31  
38 - 41  
48 - 50  
1½  
2
2½  
3) Para disminuir el sedimento que se forma en la base del recipiente, coloque un  
filtro para café en la canasta.  
4) Coloque la canasta en el tubo y cubra con el distribuidor. Sostenga el extremo  
superior del tubo y colóquelo dentro de la cafetera de forma tal que el extremo  
inferior se ajuste al centro de la fuente de filtrado. Si se coloca incorrectamente  
no se filtrará el café. Presione y gire para trabar la tapa de la cafetera.  
5) Nunca enchufe la cafetera a presión si no contiene agua u otro líquido.  
Enchufe el cable a un tomacorriente de pared estándar de 120 Voltios de  
corriente alterna. La preparación comenzará a los pocos segundos. Puede verse  
el filtrado por la perilla de cristal y controlarse la cantidad de café por el indicador  
de nivel.  
6) El termostato registra de 150°F a 200°F y puede ajustarse según la temperatura  
deseada antes, durante o después (mantenimiento del calor) de la preparación.  
-9-  
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA A PRESIÓN  
7) Cuando el ciclo de preparación del café se completa y el goteo se detiene, la  
cafetera automáticamente cambia al ciclo de mantenimiento del calor. El ciclo de  
mantenimiento del calor activa automáticamente el INDICADOR DE ESTADO, y se  
encenderán las seis luces verdes. En ese momento el café estará listo para ser  
servido. Puede disfrutarse del café durante todo el período de buen estado (ciclo  
de mantenimiento del calor). Consulte “Comprensión del Panel de Control” para  
una información detallada sobre el INDICADOR DE ESTADO.  
8) Si desea recalentar el café durante el período de buen estado (ciclo de  
mantenimiento del calor), desenchufe el cable y luego vuelva a enchufarlo.  
PRECAUCIÓN: NO RECALENTAR SI QUEDAN MENOS DE 20 TAZAS DE AGUA EN  
LA UNIDAD  
9) No retire ninguna pieza antes de servir: la jarra y el resto de la cafetera  
estarán CALIENTES.  
10) Primero desconecte el enchufe del tomacorriente. Deje que la cafetera se enfríe  
antes de limpiarla.  
11) Para preparar café adicional, enjuague la cafetera y sus piezas con agua fría y  
repita los pasos del 1 al 10.  
COMPRENSIÓN DEL PANEL DE CONTROL  
1) Termostato Ajustable - El termostato registra de 150°F (MÍN) - 200°F (MÁX).  
Puede ajustarse según la temperatura deseada antes, durante o después (ciclo  
de mantenimiento del calor) de la preparación.  
2) Funciones (Niveles de Control)  
Termostato Ajustable  
Nivel de Temperatura  
Luz de Encendido (ROJA)  
Indicadores de Estado (VERDE)  
3) Funcionamiento de las Luces - Durante el ciclo de preparación del café, la  
luz de encendido está “ON” (ROJO). Cuando finaliza la preparación del café y se  
detiene el filtrado, las seis luces del INDICADOR DE ESTADO se encienden  
(VERDE). Cada luz del INDICADOR DE ESTADO representa una hora completa. A  
medida que pasen las horas, las luces se irán apagando una por una, de  
derecha (6) a izquierda (1). Luego de seis horas la cafetera se apagará  
automáticamente. La luz de encendido (ROJO) quedará encendida indicando que  
la cafetera aún está enchufada a un tomacorriente de corriente alterna.  
-10-  
LIMPIEZA DE LA CAFETERA A PRESIÓN  
1) PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar el electrodoméstico antes de limpiarlo.  
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el artefacto  
en agua u otro líquido. Luego de cada uso asegúrese de desenchufar el cable  
primero del tomacorriente y luego de la cafetera. Deje que ésta se enfríe.  
2) Sea cuidadoso al quitar la tapa y el resto de las piezas internas. Las piezas, los  
restos de café molido o el líquido pueden estar aún calientes.  
3) Lave el interior de la cafetera con agua y detergente neutro. Enjuague con  
abundante agua y seque. Nunca sumerja el cuerpo de la cafetera o la  
base.  
4) El conjunto de la tapa con perilla de cristal, la canasta, el distribuidor y el tubo de  
bombeo pueden colocarse en el lavavajillas. Cuando lave el tubo de bombeo,  
asegúrese de que la arandela del fondo permanezca flojo. Si hay restos de café  
en el tubo de bombeo, deje correr agua por él o límpielo con un palillo. Nunca  
coloque el cuerpo de la cafetera o la base en un lavavajillas.  
5) Repase la superficie exterior con un paño húmedo y séquela con una toalla. No  
use limpiadores alcalinos o abrasivos sobre el exterior de la unidad. Guarde el  
artefacto sin colocarle la tapa.  
6) Luego de un Uso Continuo: quite la acumulación de grasa y manchas de café  
que puedan causar un sabor amargo con un producto limpiador especial, como  
por ejemplo un «Dip-It»®. Siga las instrucciones del producto; llene con agua  
hasta 1½ pulgada por debajo del borde superior. Asegúrese de enjuagar  
completamente.  
-11-  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES  
Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessures lorsque vous  
utilisez des appareils électriques, respectez toujours des précautions élémentaires.  
1) Lisez soigneusement toutes les instructions.  
2) Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.  
3) Une surveillance attentive est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des  
enfants ou en leur présence.  
4) Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la fiche ou  
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.  
5) Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant de  
le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’y replacer ou d’en retirer des  
pièces et avant de le nettoyer.  
6) N’utilisez aucun appareil qui a été endommagé, dont la fiche ou le cordon  
électrique est abîmé ou dont le fonctionnement est anormal. Retournez l’appareil  
à un centre de réparation autorisé DeLonghi pour y être examiné, réparé ou  
réglé.  
7) L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par le fabricant. Cela  
pourrait provoquer un incendie, une électrocution et/ou des blessures.  
8) Pour le débrancher, débranchez-le d’abord de la prise murale puis de l’appareil.  
Tenez toujours le cordon par sa prise et ne tirez jamais sur le cordon même.  
9) Faites extrêmement attention lorsque vous déplacez la fontaine remplie de liquide  
chaud.  
10) Ne l’utilisez pas à l’extérieur.  
11) Ne laissez pas le cordon électrique pendre sur le côté d’une table ou d’un  
comptoir et ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.  
12) Ne placez pas l’appareil à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz chaud ou  
dans un four chaud ou à micro-ondes.  
13) N’utilisez jamais de l’eau tiède ou chaude pour remplir le réservoir d’eau. Utilisez  
uniquement de l’eau froide.  
14) Assurez-vous que le couvercle est bien fermé avant de commencer la  
préparation du café et de le servir. Vous pourriez ébouillanter quelqu’un si le  
couvercle était retiré pendant le cycle de préparation.  
15) Lorsque vous retirez ou replacez le couvercle, assurez-vous qu’il repose bien  
sur la fontaine et saisissez soigneusement le bouton.  
16) N’utilisez pas cet appareil à des fins autres que son utilisation prévue.  
17) Cet appareil peut être utilisé à des fins commerciales ou domestiques.  
-12-  
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON  
ÉLECTRIQUE COURT  
Un cordon électrique court est fourni pour réduire les risques d’entortillement et de  
trébuchement associés à un cordon électrique plus long. Des cordons électriques  
détachables plus longs peuvent être achetés et doivent être alors utilisés avec soin.  
En cas d’utilisation d’un cordon électrique plus long ou d’un prolongateur, (1) son  
régime électrique devrait être au moins aussi grand que celui de l’appareil et (2) il  
devrait être disposé afin qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table là où il pourrait  
être tiré par des enfants ou faire trébucher quelqu’un par accident. Le régime  
électrique de la cafetière est inscrit sur le panneau inférieur de l’appareil. Si cet  
appareil est muni d’une prise de terre, le prolongateur devrait être un cordon à trois  
fils muni d’une fiche de terre. Cet appareil possède une fiche polarisée. Une  
branche est plus large que l’autre. À titre de sécurité, cette fiche ne peut être  
insérée que d’une seule façon dans une prise murale polarisée. Si elle ne s’insère  
pas complètement dans la prise murale, inversez la fiche. Si elle ne s’insère toujours  
pas, contactez un électricien qualifié pour faire remplacer la prise obsolète.  
N’essayez en aucun cas de modifier ce dispositif de sécurité.  
DESCRIPTION DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ  
1) Bouton en verre  
2) Couvercle  
3) Panier  
11) Cordon  
1
12) Couvercle de la base  
13) Diffuseur  
2
4) Poignée  
5) Ressort  
6) Tuyau de pompe  
7) Boîtier  
8) Rondelle  
14) Indicateur de niveau du café  
15) Thermostat réglable  
16) Robinet  
17) Plaque du panneau  
18) Témoin d’alimentation  
19) Indicateur de fraîcheur  
20) Indicateur de fraîcheur PCB  
13  
3
5
4
9) Puits de préparation  
10) Base  
14  
6
7
15  
16  
8
9
17  
10  
11  
12  
18  
AVANT VOTRE PREMIÈRE  
UTILISATION  
19  
20  
Déballez soigneusement votre fontaine à café et retirez-en tous les matériaux  
d’emballage. Retirez l’étiquette qui pend de la fontaine à café. L’étiquette de  
l’indicateur de fraîcheur, située sur le couvercle de base de l’appareil, peut rester  
sans danger sur la fontaine si vous le désirez. Pour retirer toute la poussière qui  
aurait pu s’accumuler pendant l’entreposage dans l’emballage, lavez soigneusement  
l’intérieur et l’extérieur de la fontaine avant de l’utiliser pour la première fois.  
(Consultez la section « Nettoyage de votre fontaine à café » dans ce mode  
d’emploi.)  
REMARQUE : Avant de préparer votre première tasse de café, nous vous  
recommandons de le faire fonctionner avec de l’eau froide uniquement sans mouture.  
Cela enlèvera toute la poussière qui aurait pu s’accumuler dans la cafetière.  
-13-  
AVANT VOTRE PREMIÈRE UTILISATION (con’t)  
IMPORTANT: Utilisez uniquement de l’eau froide. Le système de préparation  
automatique fonctionne mieux avec de l’eau froide.  
UTILISATION DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ  
1) Retirez le couvercle. Enlevez le panier, le diffuseur et le tuyau. Remplissez votre  
fontaine d’une quantité d’eau froide correspondant au nombre de tasses de café  
que vous désirez préparer. Les repères du nombre de tasses se trouvent à  
l’intérieur de la fontaine.  
REMARQUE : La fontaine à café peut préparer entre 20 et 50 tasses. NE  
REMPLISSEZ PAS TROP NI TROP PEU LA FONTAINE. Remplissez-la  
conformément aux repères à l’intérieur de la fontaine pour le nombre de tasses  
désirées. Utilisez de l’eau froide du robinet.  
2) Mouillez légèrement le panier à café pour empêcher les petites particules de  
passer au travers. Ajoutez la quantité désirée de café moulu ordinaire ou pour  
percolateur dans le panier en utilisant une cuiller à soupe ordinaire ou une cuiller  
graduée. Nous vous recommandons d’utiliser un café moulu pour percolateur  
afin d’obtenir les meilleurs résultats. Le diagramme ci-dessous suggère la  
quantité de café à utiliser pour une préparation de force moyenne; les quantités  
peuvent être modifiées pour convenir aux goûts personnels et aux types  
particuliers de café.  
Tasses à  
Quantité de café moulu à utiliser –  
Quantité de café moulu à utiliser -  
Préparer  
Cuillers graduées  
Cuillers à soupe  
20  
1
18 - 21  
30  
40  
50  
1½  
2
28 - 31  
38 - 41  
48 - 50  
2½  
3) Pour limiter l’accumulation de marc au fond de la fontaine, utilisez un filtre à café  
dans le panier.  
4) Placez le panier sur le tuyau et le couvercle avec le diffuseur. En tenant  
l’extrémité supérieure du tuyau, placez le tout dans la fontaine afin que l’extrémité  
inférieure du tuyau soit bien placée au centre du puits de percolation. Si elle n’est  
pas correctement placée, le café peut ne pas passer. Poussez et tournez pour  
bien mettre en place le couvercle de la fontaine.  
5) Ne branchez jamais la fontaine sans qu’elle ne contienne d’eau ou de  
liquide. Branchez le cordon électrique à une prise murale ordinaire de 120 volts  
c.a. La préparation commence dans les secondes qui suivent le branchement.  
Vous pouvez observer la préparation au travers du bouton en verre et surveiller  
la quantité de café grâce à l’indicateur de niveau.  
-14-  
UTILISATION DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ (suite)  
6) Le thermostat peut être réglé de 150 °F à 200 F à la température désirée avant,  
pendant et après (mode de maintien au chaud) le processus de préparation.  
7) Lorsque le cycle de préparation est terminé, la fontaine passe automatiquement  
au cycle de maintien au chaud. Le cycle de maintien au chaud déclenche  
automatiquement l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR et les six voyants verts s’allument  
tous. Le café est alors prêt à être servi. Le café peut être dégusté à tout  
moment pendant le mode de FRAÎCHEUR (cycle de maintien au chaud). Consultez  
« Description du panneau de commande » pour de renseignements détaillés sur  
l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR.  
8) Si vous voulez réchauffer le café pendant le mode de FRAÎCHEUR (cycle de  
maintien au chaud), débranchez le cordon et rebranchez-le dans la prise murale.  
ATTENTION : NE FAITES PAS RÉCHAUFFER LE CAFÉ S’IL RESTE MOINS DE  
VINGT (20) TASSES D’EAU DANS L’APPAREIL.  
9) Ne retirez aucune pièce avant de servir : la fontaine et les pièces  
seront CHAUDES.  
10) Débranchez d’abord le cordon électrique de la prise murale. Laissez la fontaine  
refroidir avant de la nettoyer.  
11) Pour faire plus de café, rincez l’appareil et les pièces à l’eau froide et répétez  
les étapes 1 à 10.  
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE  
1) Thermostat réglable – Le thermostat peut être réglé de 150 °F (MIN) à 200 F  
(MAX) à la température désirée avant, pendant et après (mode de maintien au  
chaud) le processus de préparation.  
2) Fonctions (Niveaux de commande)  
Thermostat réglable  
Niveau de température  
Voyants de fraîcheur (VERTS)  
Témoin d’alimentation (ROUGE)  
-15-  
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (suite)  
3) Fonctionnement des voyants – Pendant le mode de préparation du café, le  
témoin d’alimentation est allumé (ROUGE). Lorsque la préparation du café est  
terminée, les six voyants de l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR s’allument tous  
(VERTS). Chaque voyant de l’INDICATEUR DE FRAÎCHEUR représente une heure  
entière. À chaque heure, l’un après l’autre, les voyants s’éteignent de la droite  
(6) vers la gauche (1). Après six heures, la fontaine à café s’éteint  
automatiquement. Le témoin d’alimentation (ROUGE) reste allumé pour indiquer  
que la fontaine est toujours branchée à une prise murale c.a.  
NETTOYAGE DE VOTRE FONTAINE À CAFÉ  
1) ATTENTION : Veillez à débrancher cet appareil avant de le nettoyer. Pour vous  
protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la prise ou l’appareil dans  
l’eau ou dans un liquide. Après chaque utilisation, assurez-vous toujours que le  
cordon est débranché d’abord de la prise murale puis de la fontaine. Laissez la  
fontaine refroidir.  
2) Faites attention lorsque vous retirez le couvercle et toutes les pièces internes.  
Les éléments internes, la mouture de café et le café peuvent encore être chauds.  
3) Lavez l’intérieur de la fontaine à café avec de l’eau et un détergent doux. Rincez  
bien et laissez sécher. Ne submergez jamais le boîtier ou la base de la  
fontaine.  
4) Le couvercle avec le bouton en verre, le panier, le diffuseur et le tuyau de pompe  
peuvent être lavés au lave-vaisselle. Lorsque vous lavez le tuyau de pompe,  
veillez à ce que la rondelle au fond reste libre. Si de la mouture reste dans le  
tuyau, délogez-la en le rinçant sous l’eau ou avec une pointe en bois. Ne lavez  
jamais le boîtier ou la base de la fontaine au lave-vaisselle.  
5) Essuyez l’intérieur avec un chiffon humide et séchez avec une serviette.  
N’utilisez pas de détergents rugueux ou abrasifs sur l’extérieur de l’appareil.  
Rangez l’appareil avec son couvercle ouvert.  
6) Après plusieurs utilisations: Retirez avec un détergent spécial, comme  
MD  
«Dip-It », l’accumulation de tâches d’huile et de café qui pourrait donner un goût  
amer. Suivez les instructions du paquet, remplissez d’eau jusqu’à 1½ pouce du  
haut. Veillez à bien rincer.  
-16-  
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA  
Quando si usano elettrodomestici, è necessario attenersi sempre ad elementari  
norme di sicurezza per ridurre i rischi d’incendio, di scosse o di lesioni personali.  
1) Leggere tutte le istruzioni che seguono.  
2) Non toccare le superfici calde. Usare manici e pomelli.  
3) Esercitare un controllo stretto sulla caffettiera quando vi sono dei bambini  
vicini.  
4) Per proteggersi contro la possibilità di incendi, scosse elettriche o lesioni, non  
immergere fili, spine o la stessa caffettiera in acqua o altri liquidi.  
5) Quando l’apparecchio non è in uso o prima di pulirlo, staccare la spina dalla  
presa. Prima di togliere o aggiungere delle parti o prima di pulirla, attendere che  
la caffettiera si raffreddi.  
6) Non mettere in funzione la caffettiera se il filo elettrico o la spina sono  
danneggiati o dopo che l’apparecchio ha manifestato un cattivo funzionamento.  
Riportarla invece presso un centro di servizio autorizzato De’ Longhi per  
controllo, riparazione o regolazione.  
7) Il fabbricante non raccomanda il collegamento di accessori alla caffettiera, in  
quanto potrebbero essere causa di incendi, scosse elettriche o lesioni.  
8) Per spegnere l’apparecchio, staccare il filo dalla presa a muro senza tirarlo,  
sfilando semplicemente la spina.  
9) Usare estrema cautela nello spostare la caffettiera quando contiene liquidi  
caldi.  
10) Non usare la caffettiera all’aria aperta.  
11) Evitare che il filo elettrico penda dal ripiano su cui posa la caffettiera o che  
tocchi superfici calde.  
12) Non sistemare la caffettiera vicino a fornelli elettrici o a gas o in prossimità di un  
forno caldo o un forno a microonde.  
13) Non servirsi mai di acqua calda o tiepida per riempire il serbatoio. Usare  
solamente acqua fredda.  
14) Assicurarsi che il coperchio sia chiuso e al suo posto prima di fare il caffè o di  
servirlo. Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo, c’è pericolo di scottature.  
15) Nel togliere e rimettere il coperchio, assicurarsi che sia inserito debitamente al  
suo posto e afferrarne decisamente e con cura il pomello.  
16) Non usare la macchina per uso diverso da quello stabilito.  
17) Questo apparecchio è omologato per uso domestico e commerciale.  
-17-  
ISTRUZIONI CORTE DEL CAVO  
La macchina ha in dotazione un filo corto per ridurre il rischio che deriva da eventuali  
grovigli o dal pericolo di inciampare. Sono disponibili fili più lunghi staccabili da usarsi  
con tutte le attenzioni del caso. Se adoperate un filo elettrico staccabile o una  
prolunga: (1) la potenza elettrica della prolunga deve essere almeno la stessa di  
quella della macchina, e (2) il filo più lungo dovrebbe essere disposto in modo tale  
che non sporga dal piano su cui è sistemata la macchina: i bambini infatti potrebbero  
tirarlo o inciamparci. La potenza elettrica della macchina è riportata alla base  
dell’unità. Se la macchina prevede l’attacco a terra, anche la prolunga dovrebbe  
avere l’attacco a terra di tipo 3. La macchina ha la spina polarizzata, con un polo più  
grande dell’altro. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, questo tipo di spina si  
adatta ad una presa polarizzata solamente in un modo per cui non è possibile  
sbagliare. Se la spina non entra nella presa, contattare un elettricista qualificato. Non  
tentate in nessun modo di modificare la spina.  
PARTI DELLA CAFFETTIERA  
1) Pomello di vetro  
2) Coperchio  
1
2
3) Cestello  
4) Manico  
5) Molla a scatto  
6) Tubo di filtrazione  
7) Corpo  
8) Rondella  
9) Pozzetto di percolazione  
10) Base  
11) Filo elettrico  
12) Coperchio della base  
13) Coperchio del cestello forato  
14) Indicatore del livello di caffè  
15) Termostato regolabile  
16) Rubinetto  
13  
14  
3
4
5
6
7
15  
16  
8
17  
9
10  
18  
19  
20  
11  
12  
17) Piastra  
18) Spia luminosa  
19) Indicatore di freschezza  
20) Indicatore freschezza PCB  
-18-  
PRIMA DELL’USO  
Con attenzione, liberare la caffettiera dal materiale di imballaggio. Staccare l’etichetta  
dall’apparecchio. L’etichetta dell’indicatore di freschezza, fissata al coperchio della  
base della macchina, si può lasciare, se si vuole, al suo posto. Per togliere eventuale  
polvere accumulatasi durante le operazioni di imballaggio, lavare accuratamente  
l’interno e l’esterno. (Vedere la sezione dal titolo “Pulizia della caffettiera” in questo  
manuale).  
NOTA: prima di usare la caffettiera per la prima volta, si raccomanda di farle  
compiere un ciclo con sola acqua fredda, senza l’uso di caffè. Ciò al fine di  
rimuovere eventuale polvere che potrebbe essersi depositata all’interno.  
IMPORTANTE: usare solamente acqua fredda. Il sistema di percolazione automatica  
funzione meglio con acqua fredda.  
FUNZIONAMENTO DELLA CAFFETTIERA  
1) Rimuovere il coperchio. Estrarre il cestello, il coperchio forato e il tubo. Riempire  
l’apparecchio con acqua fredda nella quantità corrispondente al numero delle  
tazze che si desiderano. I livelli che indicano le quantità si trovano all’interno  
dell’apparecchio.  
NOTA: l’apparecchio ha la capacità di preparare da 20 a 50 tazze di caffè tipo  
americano. NON RIEMPIRE LA MACCHINA CON UNA QUANTITÀ MAGGIORE  
O MINORE D’ACQUA. Usare la quantità d’acqua indicata dagli indicatori situati  
all’interno della macchina per il numero di tazze desiderate. Usare acqua fredda  
di rubinetto.  
2) Inumidire il cestello per evitare che le particelle di caffè vadano a finire nel ciclo.  
Aggiungere la quantità richiesta di macinato regolare o di quello indicato per  
percolatori, usando un cucchiaio standard o un misurino. Per i migliori risultati si  
suggerisce di usare caffè macinato appositamente per percolatori. Il prospetto  
che segue suggerisce le giuste quantità per un caffè normale; le quantità si  
possono variare a seconda dei gusti personali o le diverse miscele di caffè:  
Quantità di macinato in  
Quantità di macinato in tazze  
Numero di tazze desiderate  
cucchiai  
18-21  
28-31  
38-41  
48-50  
da 8 once (225 g) ciascuna  
20  
30  
40  
50  
1
1 ½  
2
2 ½  
NOTA: 1 tazza di caffè filtrato = 5 once liquide (125 ml).  
-19-  
FUNZIONAMENTO DELLA CAFFETTIERA (cont.)  
3) Per impedire che si depositino sedimenti nella base dell’apparecchio, mettere un  
filtro di carta nel cestello.  
4) Sistemare il cestello nel tubo e coprirlo con il suo coperchio forato. Tenendo la  
parte superiore del tubo, inserirlo all’interno dell’apparecchio, in modo che il  
tubo sia convenientemente sistemato al centro del pozzetto di percolazione.  
Una posizione non corretta del tubo impedisce che il caffè filtri. Spingere e  
girare per fissare il coperchio dell’apparecchio.  
5) Mai allacciare alla corrente l’apparecchio senza che vi siano acqua o  
liquidi dentro. Attaccare la spina ad una presa standard di corrente alternata  
a 120 volt. Il caffè comincia a filtrare in pochi secondi. Il filtraggio si può  
controllare attraverso il pomello di vetro, e attraverso l’indicatore di livello si può  
controllare la quantità di caffè filtrato.  
Il termostato va da 150 a 200 gradi F. Può essere regolato sulla temperatura  
desiderata, durante il filtraggio e dopo (per tenere il caffè fatto alla temperatura  
voluta).  
7) Quando il ciclo di filtraggio è ultimato e il caffè non percola più, l’apparecchio va  
automaticamente al ciclo di tenuta della temperatura. Questo ciclo attiva  
automaticamente L’INDICATORE DI FRESCHEZZA, e le sei spie verdi si  
accendono. A questo punto il caffè può essere servito e mantiene le sue  
qualità per tutto il tempo di durata del modo FRESCHEZZA (ciclo di tenuta della  
temperatura). Per ulteriori informazioni sull’indicatore di freschezza, vedere la  
sezione dal titolo “Il pannello di controllo”.  
8) Se si desidera riscaldare il caffè quando la macchina si trova sul modo  
FRESCHEZZA (ciclo di tenuta della temperatura), togliere la spina e quindi  
inserirla nuovamente nella presa. ATTENZIONE: NON RISCALDARE SE NELLA  
MACCHINA CI SONO MENO DI 20 TAZZE DI CAFFÈ.  
9) Prima di servire il caffè, non rimuovere nessuna parte  
dell’apparecchio: il caffè e l’apparecchio sono ancora CALDI.  
10) Staccare la spina dalla presa. Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di  
iniziare la pulizia.  
11) Per fare altro caffè, risciacquare l’apparecchio e le sue parti e quindi ripetere i  
passaggi dall’1 al 10.  
-20-  
SPIEGAZIONE PER IL QUADRO DI CONTROLLO  
1) Termostato regolabile – Il termostato va da un minimo di 150 (MIN) ad un  
massimo di 200 gradi F (MAX). Può essere regolato sulla temperatura  
desiderata prima, durante e dopo il ciclo di filtraggio (durante il modo di tenuta  
della temperatura).  
2) Funzioni (Livelli di controllo)  
Termostato regolabile  
Livello di temperatura  
Indicatore di freschezza  
(colore VERDE)  
Spia corrente (colore ROSSA)  
3) Spie di funzionamento – Durante il ciclo di filtraggio, la spia della corrente è  
“accesa” (colore ROSSO). Finito il ciclo, tutte le sei spie degli INDICATORI DI  
FRESCHEZZA si illuminano (colore VERDE). Ciascuna delle sei spie sta ad  
indicare 1 (una) ora completa e si spengono ad una ad una per ogni ora  
trascorsa, a cominciare da quella di destra (6) verso la sinistra (1). Trascorse  
sei ore, la caffettiera si spegne automaticamente. La spia indicatrice di corrente  
rimarrà ROSSA per indicare che la spina è ancora inserita nella presa a muro.  
-21-  
PULIZIA DELLA CAFFETTIERA  
1) ATTENZIONE: prima di procedere alla pulizia, assicurarsi di aver staccato la  
spina dalla presa. Per evitare scosse elettriche, non immergere il filo, la spina o  
la caffettiera in acqua o altri liquidi. Dopo l’uso, accertarsi che la spina sia  
staccata dalla presa, quindi togliere il filo elettrico dalla caffettiera e lasciare  
che l’apparecchio si raffreddi.  
2) Fare attenzione quando si tolgono il coperchio o le parti interne. Le parti  
interne, il caffè e i residui del macinato possono essere ancora caldi.  
3) Lavare le parti interne dell’apparecchio con acqua e detersivo neutro.  
Risciacquare ed asciugare bene. Non immergere mai l’apparecchio o la  
base nell’acqua.  
4) Il coperchio col pomello di vetro, il cestello, il coperchio forato e il tubo di  
filtraggio possono essere lavati nella lavastoviglie. Quando si lava il tubo,  
assicurarsi che la rondella nella parte inferiore rimanga libera. Se restassero  
dei residui di macinato nel tubo, tenerlo sotto acqua corrente o usare uno  
stuzzicadenti per toglierli. Non mettere mai il corpo o la base della  
caffettiera nella lavastoviglie.  
5) Ripulire con uno straccio umido e asciugare con un asciugamano. Non usare  
prodotti di pulizia potenti o abrasivi per pulire l’esterno della macchina.  
Conservare l’apparecchio scoperchiato.  
6) Dopo un uso ripetuto: rimuovere l’accumulo di olio e di macchie di caffè, che  
potrebbero dare un gusto amaro al caffè, con detersivi speciali tipo “Dip-It”®.  
Seguire le indicazioni riportate sulla confezione e riempire l’apparecchio di  
acqua fino a un livello di 4 cm circa dalla parte superiore. Assicurarsi di  
risciacquare bene l’apparecchio.  
-22-  
· · Limited Warranty· ·  
WHAT DOES THE WARRANTY COVER?  
We warrant each appliance to be free from defects in material and workmanship. Our  
obligation under this warranty is limited to replacement or repair, free of charge at our  
factory or authorized service centers of any defective part or parts thereof other than  
parts damaged in transit, which shall be returned to us, transportation prepaid. This  
warranty shall apply only if the appliance is used in accordance with the factory  
directions which accompany it, and on an Alternating Current (AC) circuit.  
HOW LONG DOES THE COVERAGE LAST?  
This warranty runs for one year from the date of delivery and applies only to the original  
purchaser for use.  
WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY?  
The warranty does not cover defects or damage of the appliance which result from  
repairs or alterations to the appliance outside our factory or authorized service centers,  
nor shall it apply to any appliance which has been subject to abuse, misuse, negligence  
or accidents. Also, consequential and incidental damage resulting from the use of this  
product or arising out of any breach of contract or breach of this warranty are not  
recoverable under this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage, so the above limitation may not apply to you.  
HOW DO YOU GET SERVICE?  
If repairs become necessary or spare parts are needed, please contact:  
DeLonghi America, Inc.  
Park 80 West, Plaza One  
Saddle Brook, NJ 07663  
Or call us at: 1-800-322-3848  
The above warranty is in lieu of all other express warranties and representations. All  
implied warranties are limited to the applicable warranty period set forth above. This  
limitation does not apply if you enter into an extended warranty with DeLonghi. Some  
states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above  
exclusions may not apply to you. DeLonghi does not authorize any other person or  
company to assume for it any liability in connection with the sale or use of its appliance.  
HOW DOES STATE LAW APPLY?  
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which  
vary from state to state.  
· · Garantía Limitada· ·  
¿QUÉ CUBRE LA GARANTÍA?  
Garantizamos que este electrodoméstico no tiene defectos en los materiales o su  
fabricación. Las obligaciones de esta garantía se limitan al reemplazo o reparación, libre  
de gastos, en nuestra fábrica o en un local de representante autorizado, de cualesquiera  
de las piezas defectuosas excepto aquellas que sean dañadas durante el transporte, las  
cuales deberán ser enviadas a nosotros con el flete prepago. Esta garantía sólo tendrá  
validez si el electrodoméstico se utiliza de acuerdo con las instrucciones de fábrica que  
lo acompañan, y en una instalación de corriente alterna.  
¿CUÁNTO DURA LA COBERTURA?  
Esta garantía es válida por un año a partir de la fecha de entrega y sólo tiene validez para  
el comprador original.  
¿QUÉ NO CUBRE ESTA GARANTÍA?  
La garantía no cubre los defectos o daños en el electrodoméstico que resulten de  
reparaciones o alteraciones realizadas fuera de la fábrica o de una agencia autorizada, ni  
tendrá validez para ningún producto que haya sido usado en forma abusiva o incorrecta,  
ni en casos de negligencia o accidentes. Tampoco están contemplados en esta garantía  
los daños indirectos o incidentales que resulten del uso de este producto o que surjan  
de un incumplimiento de esta garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o  
limitación de daños indirectos o incidentales, por lo cual las limitaciones precedentes  
pueden ser inaplicables en algunos casos.  
¿CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE REPARACIÓN?  
Si resultasen necesarios alguna reparación o repuestos, por favor comuníquese con:  
DeLonghi Mexico, Inc.  
Av. del Convento No. 136  
Col. Parque San Andrés Coyacán  
C.P. 04120 México D.F.  
La garantía precedente tiene validez en lugar de otras garantías y representaciones  
expresas. Todas las garantías implícitas están limitadas al período de garantía  
establecido anteriormente. Esta limitación no es válida si Ud. acuerda con DeLonghi una  
garantía extendida. Algunos estados no permiten las limitaciones del tiempo de duración  
de las garantías implícitas, por lo cual las exclusiones precedentes pueden ser  
inaplicables en algunos casos. DeLonghi no autoriza a ninguna otra persona física o  
legal a que asuma en su nombre la responsabilidad legal que surja de la venta o  
utilización de este electrodoméstico.  
¿CÓMO SE APLICA LA LEY DEL ESTADO?  
Esa garantía le otorga a Ud. derechos legales específicos, y también pueden existir otros  
derechos que varíen de un estado a otro.  
··Garantie limitée··  
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE COUVRE?  
Nous garantissons que chaque appareil sera exempt de tout vice de matériau ou de main-  
d’œuvre. Notre obligation selon cette garantie est limitée au remplacement ou la  
réparation, sans frais, à notre usine ou aux centres de réparation autorisés, de toutes les  
pièces défectueuses qui nous seront retournées, port payé, à l’exception des pièces  
endommagées pendant le transport. Cette garantie n’entre en vigueur que si l’appareil  
est utilisé conformément aux instructions de l’usine qui l’accompagnent et sur un circuit  
électrique à courant alternatif (c.a.).  
COMBIEN DE TEMPS DURE LA GARANTIE?  
Cette garantie dure une année à partir de la date de livraison et s’applique uniquement à  
l’acheteur et utilisateur initial.  
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS?  
Cette garantie ne couvre pas les défauts de l’appareil ou les dégâts résultants de travaux  
de réparation ou de modifications effectués en dehors de notre usine ou des centres de  
réparation autorisés. Elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont fait l’objet d’une  
utilisation abusive, incorrecte ou négligente ou d’accidents. En outre, les dommages  
indirects ou consécutifs résultant de l’utilisation de ce produit ou d’une rupture de  
contrat ou de la violation de cette garantie ne sont pas remboursables par cette garantie.  
Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages  
indirects ou consécutifs; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre  
cas.  
COMMENT OBTENIR DU SERVICE?  
S’il faut réparer l’appareil ou obtenir des pièces de rechange, veuillez écrire à :  
De’Longhi Canada Inc.  
6150 McLaughlin Road  
Mississauga (Ontario)  
L5R 4E1 Canada  
Ou appelez-nous au: 1-888-335-6644  
La garantie ci-dessus remplace toute autre garantie et représentation expresse. Toute  
garantie implicite est limitée à la période de garantie applicable établie ci-dessus. Cette  
limitation ne s’applique pas si vous concluez un contrat de garantie prolongée avec  
DeLonghi. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une  
garantie implicite; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.  
DeLonghi n’autorise aucune personne ou société à assumer en son nom une  
responsabilité liée à la vente ou à l’utilisation de ses appareils.  
COMMENT S’APPLIQUE LA LOI DE L’ÉTAT OU DE LA PROVINCE?  
Cette garantie vous donne des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir  
d’autres droits qui peuvent varier d’un état ou province à un autre.  
·· Garanzia limitata ··  
LIMITI DELLA GARANZIA  
La Ditta garantisce ogni elettrodomestico privo di difetti per quanto riguarda sia il  
materiale sia la lavorazione. La responsabilità della Ditta in materia è limitata alla  
sostituzione o riparazione, gratis, presso il nostro stabilimento o presso i nostri centri  
di assistenza autorizzati, del pezzo o dei pezzi difettosi, ad eccezione delle parti che  
abbiano subito danni durante la spedizione. Il pezzo o l’unità verranno rispediti  
all’utente che avrà provveduto in anticipo al pagamento della spedizione. La garanzia  
è soltanto valida se l’elettrodomestico è stato usato in osservanza delle istruzioni  
dello stabilimento di cui è dotato, e su un circuito elettrico a corrente alternata (AC).  
DURATA DELLA GARANZIA  
La garanzia ha la durata di un anno a partire dalla data di consegna ed è valida  
soltanto per l’acquirente originale.  
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA  
La garanzia non copre difetti o danni causati all’elettrodomestico da riparazioni o  
alterazioni che non siano state eseguite nel nostro stabilimento o nei nostri centri di  
assistenza autorizzati, né si applica ad elettrodomestici che siano stati oggetto di  
abuso, uso incorretto, negligenza o incidenti. Inoltre, la presente garanzia non copre  
i danni accessori o indiretti derivanti dall’uso dell’elettrodomestico o da violazione  
contrattuale o violazione della presente garanzia. Alcuni stati non permettono  
l’esclusione o la limitazione di danni accessori o indiretti: in tal caso, la limitazione di  
cui sopra non si applica.  
COME OTTENERE ASSISTENZA  
Se aveste bisogno di pezzi di ricambio o di riparazioni, vi preghiamo di contattare la  
Ditta al seguente indirizzo:  
De’ Longhi America Inc.  
Park 80 West, Plaza One  
Saddle Brook, NJ 07663  
O telefonate al: 1-800-322-3848  
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie e dichiarazioni esplicite. Tutte  
le garanzie implicite sono limitate al periodo applicabile sopra descritto. Tale  
limitazione non si applica nel caso in cui l’acquirente acquisti dalla DeLonghi  
un’estensione di garanzia. Alcuni stati non permettono restrizioni alla durata della  
garanzia implicita, nel qual caso le esclusioni di cui sopra non si applicano. La  
DeLonghi non ha autorizzato né autorizza nessuna persona fisica o giuridica ad  
assumersi per essa qualsiasi responsabilità in merito all’uso o alla vendita degli  
elettrodomestici DeLonghi.  
APPLICAZIONE DELLE LEGGI STATALI  
Questa garanzia concede espliciti diritti legali all’acquirente, il quale potrebbe anche  
godere di altri diritti che possono variare da stato a stato.  
DCU50T Series / Serié  
Made in Korea/Fabricado en Corea/Fabriqué en Corée/Fabbricato in Corea  
Power Requirement / Caractéristiques électriques: 120 Volts / 60 Hz  
Alimentación eléctrica: 120 Voltios / 60 Hz  
Per uso con corrente: 120 Volt / 60 Hz  
Power Consumption / Puissance consommée: 1000 Watts  
Consumo de energía: 1000 Vatios / Consumo di corrente: 1000 Watt  
De’Longhi America, Inc.  
De’Longhi S.p.A.  
Park 80 West, Plaza One  
Via L. Seitz 47  
Saddle Brook, NJ 07663  
Treviso, Italy 31100  
1-800-322-3848  
De’Longhi Mexico, Inc.  
Av. del Convento No. 136  
Col. Parque San Andrés Coyacán  
De’Longhi Canada, Inc.  
6150 McLaughlin Road  
Mississauga, Ontario  
L5R 4E1 Canada  
C.P. 04120 México D.F.  
1-888-335-6644  
© 2003 DeLonghi  

Nokia 3720 User Manual
MPC OM 20000072 User Manual
Intel RAID AXXRSBBU6 User Manual
iHome IA17 User Manual
Fujitsu MAY2036RC User Manual
Fujitsu Computer Drive MPC3102AT User Manual
Dacor Flushing System Kit ACFS User Manual
Braun Hot Beverage Machine User Manual
Apple iPhone 4 A1332 User Manual
Aluratek AHDU350 User Manual