Manual de instrucciones
Instruction Manual
de cafetera automática
Coffee Maker
Manuale di istruzioni
Mode D’emploi
Macchine da caffè
Cafetière
DC500 Series / Serié
Read and Save These Instructions
Lisez et conservez ces instructions
Guardar estas instrucciones después de haberlas leído.
Leggete e conservate queste istruzioni
IMPORTANT SAFEGUARDS (continued)
24. WARNING: To reduce the risk of fire or electrical shock, do not remove the
bottom cover. No user serviceable parts inside. Repairs should be performed
by authorized service personnel only. CAUTION: Do not immerse in any liquid.
RATED FOR COMMERCIAL (U.S. Only) AND
HOUSEHOLD USE
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A short power cord is provided to reduce the risk resulting from entanglement or
tripping over a longer cord. Longer detachable power supply cords are available and
may be used if care is exercised in their use. If a longer detachable power cord or
extension cord is used (1) the marked electrical rating of the extension cord should be
at least as great as the electrical rating of the appliance, and (2) the longer cord should
be arranged so that it will not drape over the countertop or table top where it can be
pulled on by children or tripped over unintentionally. The electrical rating of the appli-
ance is listed on the bottom of the unit. If the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounded type 3 wire cord. This appliance has a polarized
plug. One blade is wider than the other. To reduce the risk of electrical shock this plug
will fit in a polarized plug only one way. If the plug does not fit, contact a qualified
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT RE-
MOVE THE BOTTOM COVER. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REPAIRS
SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION: DO NOT IMMERSE UNIT IN LIQUID.
-3-
BEFORE FIRST USE
Place the box on a large, sturdy flat surface. Carefully unpack your coffee maker and
remove all packaging material and literature. Remove any labels or stickers from the
coffee maker. To remove any dust that may have accumulated during packaging, you
may wipe the unit with a clean, damp cloth. Dry thoroughly. Do not immerse the coffee
maker in water or other liquid. Clean the carafe, carafe lid, filter basket and filter in
warm water with mild detergent. Rinse and dry thoroughly. Do not use harsh or
abrasive cleaners. (See “Cleaning Your Coffee Maker” section of this manual for
detailed instructions.) Keep all plastic bags away from children.
NOTE: We recommend that prior to brewing your first pot of coffee, operate the coffee
maker once or twice with water only, without ground coffee. This will remove any dust
that may have settled inside the coffee maker, which may affect the flavor of the
coffee. IMPORTANT: Use cold water only. The automatic drip system works best with
cold water.
KNOW YOUR COFFEE MAKER
FIGURE 1
Water Reservoir Cover
Filter Basket
Carafe Lid
Carafe
On-Off Button
Warming Plate
-4-
KNOW YOUR COFFEE MAKER (continued)
FEATURES:
1. 2-HOUR AUTOMATIC SHUT-OFF: For safety, this coffee maker is equipped with
an auto shut-off feature. The coffee maker shuts off automatically 2 hours
after the brewing cycle is completed. To restart the coffee maker, simply press
the ON-OFF button and the ON-OFF light will illuminate.
2. PAUSE ‘N SERVE: Allows you to interrupt the brewing cycle and pour a cup of
coffee before the entire carafe is finished brewing. To restart the brewing
process, return the carafe to warming plate and coffee will automatically begin
flowing through filter basket. Make sure carafe is placed all the way on the
warming plate. CAUTION: Do not remove carafe for longer than 30 seconds or
the filter basket will overflow.
3. SEALED CARAFE: Carafe lip and lid seal help to preserve coffee’s natural
flavor and temperature by preventing excessive evaporation.
4. EASY POUR CARAFE: Uniquely designed carafe with all-around lip and
traditional pour spout allow you to conveniently pour from any side. Cup
markings on each side of the handle make it easier to measure the water level
when filling the carafe.
5. NON-STICK WARMING PLATE: Makes cleanup quick and easy.
6. CORD STORAGE: Hidden cord storage allows you to hide excess cord for a
neat appearance and for easy storage.
7. FILTER BASKET WITH HANDLE: Cone shaped filter basket enriches flavor and
prevents bitter taste. A permanent, washable filter is included.
-5-
OPERATING YOUR COFFEE MAKER
PREPARING COFFEE MAKER FOR BREWING COFFEE:
1. Place the coffee maker on a flat, level surface away from
any edge.
2. Plug the unit into a 120V / 60Hz only outlet.
3. The lid of the carafe must be fitted properly during the
brewing process. And the carafe must be set on the
warming plate.
FILLING THE WATER RESERVOIR: Figure 2
4. Open the hinged water reservoir cover located at
the top of the coffee maker.
5. Fill the carafe with cold water corresponding to the
desired cups of coffee you will be brewing. Cup
markings are indicated on the handle of the carafe.
6. Empty the water from the carafe into the water
reservoir, located behind the filter basket holder. NOTE:
The automatic brewing system has been designed to
work with cold water only.
FIGURE 2
NOTE: The amount of brewed coffee after the brewing process is complete will
always be slightly less than the amount of water placed in the coffee maker’s water
reservoir, since some water is absorbed by the coffee grounds and filter. Add a
little extra water at the beginning so that you have the exact number of cups
desired.
PREPARING THE COFFEE:
7. The included permanent filter may be used instead of a paper filter. If using
paper filters, insert a #4 cone-shaped filter into the filter basket before filling
with coffee grounds. Place the filter (permanent or paper) into the removable
filter basket. Place the desired amount of coffee grounds into the filter. NOTE:
We recommend using coffee grounds specifically for automatic drip coffee
makers. We suggest one tablespoon of ground coffee for each cup of coffee
being brewed. After using your drip coffee maker a few times you may adjust
the amount to suit your own taste.
8. Return the filter basket with the coffee-filled filter to the filter basket holder. Be
sure that the filter basket is seated properly in the filter basket holder.
9. Close the hinged water reservoir cover. Place the carafe with the lid in place
on the warming plate.
-6-
OPERATING YOUR COFFEE MAKER (continued)
10. Press the ON-OFF button (located on the side). It will illuminate indicating that
the coffee maker is “on” and that the brewing process has started. Coffee is
ready when “bubbling” sound and dripping have completely stopped. NOTE:
The unit will automatically switch off after 2 hours if not shut off manually. To
shut the unit off manually, press the ON-OFF button again.
11. NOTE: If you would like a cup of coffee before the full pot is brewed, the
Pause ‘N Serve feature allows you to interrupt the brewing process. The
brewing process does not stop during this period; only the flow of coffee from
the basket. Do not remove the carafe for longer than 30 seconds or the
coffee may overflow from the basket stops. While we offer this feature, we
do not recommend you pour the coffee before the cycle has reached
completion, since the coffee brewed at the beginning of the cycle has a flavor
which is very different from the flavor at the end of the cycle. Removing a cup
during the brewing cycle will alter the flavor of the finished pot.
12. To keep remaining coffee warm, return carafe to warming plate after serving.
13. Press the ON / OFF button to turn the unit “off” when the carafe is empty or
when the coffee maker is not in use. After the brewing cycle is complete,
discard the grounds and rinse the permanent filter and filter basket thoroughly
with water. (See “Cleaning Your Coffee Maker” section of this manual for more
details). If a paper filter was used, be sure to discard the paper filter
immediately after use. Always unplug the coffee maker from the electrical
outlet after every use.
14. NOTE: Never operate your coffee maker without the carafe lid in place on the
carafe. Doing so will cause your coffee maker to overflow.
-7-
HINTS FOR GREAT TASTING COFFEE
1. A clean coffee maker is essential for making great tasting coffee. Regular
cleaning is recommended, as specified in the “Cleaning Your Coffee Maker”
section of this manual.
2. Always use fresh, cold water in your coffee maker.
3. Fine grind coffee promotes fuller extraction and provides rich, full-tasting
coffee. Regular grind will require slightly more coffee grounds per cup to
provide the strength of a finer grind.
4. Store coffee grounds in a cool, dry place. Once coffee has been opened,
keep it tightly sealed in refrigerator to maintain freshness.
5. For optimum coffee, buy whole beans and grind them just before brewing.
6. Do not reuse coffee grounds since this will lessen coffee flavor.
7. Reheating coffee is not recommended. Coffee is at its peak flavor immediately
after brewing.
8. Small oil droplets on the surface of brewed black coffee are due to the
extraction of oil from the coffee grounds. Oiliness may occur more frequently
if heavily roasted coffees are used. Over-extraction may also cause oiliness,
indicating a need to clean your coffee maker.
CLEANING YOUR COFFEE MAKER
1. CAUTION: Make sure your coffee maker is unplugged before attempting to
clean. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or unit in
water or other liquid.
2. The outside of your coffee maker can be cleaned by wiping the surface with a
damp, soft cloth. CAUTION: Never immerse the coffee maker in water or other
liquid. The warming plate can be wiped with a clean, damp cloth as neces-
sary. Be sure to wait a couple hours after the coffee maker has been turned
“off” and unplugged before cleaning the warming plate, to allow time to cool.
3. Clean inside of coffee maker with a damp cloth and mild detergent. Do not use
harsh abrasives or scouring pads on carafe.
4. Carafe, carafe lid and removable filter basket may be washed by hand with
warm, soapy water or placed in the top rack of the dishwasher. Do not place
any other parts of the coffee maker in the dishwasher. Wash all other
detachable parts by hand with warm, soapy water and then rinse and dry
thoroughly.
5. To clean the permanent filter, empty the grounds and rinse and dry thoroughly.
-8-
CLEANING YOUR COFFEE MAKER (continued)
6. Do not clean the inside of the water reservoir with a cloth as the cloth may
have a lint residue that could clog the coffee maker. Just rinse with cold water
periodically.
7. For stubborn stains, us a nylon or plastic pad with a non-abrasive cleanser.
Do not use metal scouring pads or abrasive cleansers.
8. Calcium deposits may build up in the coffee maker as a result of minerals
commonly found in drinking water. The build-up is normal and may result in a
slow down of the coffee maker’s brewing time. The slow down can be
eliminated by periodically decalcifying the coffee maker.
9. To decalcify, fill the carafe with cold water and two tablespoons of white
vinegar. Pour the solution into the water reservoir, and then close the lid.
Place the carafe on the warming plate and allow the coffee maker to brew the
vinegar solution. While decalcifying, do not use a filter in the filter basket.
When the vinegar solution has finished brewing, empty the carafe and rinse it
out with cold water. Refill the water reservoir with cold water only and run
another brew cycle to remove any remaining vinegar solution. Repeat if
necessary. We recommend that you decalcify the machine 4 times a year.
-9-
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devriez toujours respecter
des précautions élémentaires pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution ou
de blessures.
1. Lisez soigneusement toutes les instructions.
2. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée de la verseuse.
3. Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la fiche ou
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
4. Une surveillance attentive est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé en
présence d’enfants.
5. Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas en service ou
avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant d’y replacer ou d’en retirer des
pièces et avant de le nettoyer.
6. N’utilisez aucun appareil qui a été endommagé, dont la fiche ou le cordon
électrique est abîmé ou dont le fonctionnement est anormal. Retournez
l’appareil à un centre de réparation autorisé pour y être examiné, réparé ou
réglé.
7. L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par le fabricant. Cela
pourrait être dangereux et devrait être évité.
8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon électrique pendre sur le côté d’une table ou d’un
comptoir et ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.
10. Ne la placez pas à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz chaud ou dans un
four chaud.
11. Branchez toujours le cordon dans la prise électrique murale avant d’allumer les
commandes. Pour débrancher la cafetière, éteignez-la d’abord (en position
OFF) puis débranchez la fiche de la prise murale.
12. Utilisez toujours de l’eau froide pour faire du café. De l’eau tiède ou d’autres
liquides pourraient endommager la cafetière.
13. Vous risquez de vous ébouillanter si le couvercle est soulevé ou retiré pendant
le cycle d’infusion.
14. N’utilisez pas cet appareil à des fins autres que son utilisation prévue.
15. Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
16. Ne placez pas la verseuse chaude près ou sur du papier, du tissu ou d’autres
matériaux inflammables.
17. N’utilisez jamais la verseuse sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes.
18. Ne permettez pas au liquide de s’évaporer de la verseuse. Ne faites pas
chauffer la verseuse lorsqu’elle est vide.
19. Ne déplacez pas l’appareil entier lorsque la verseuse contient un liquide chaud.
20. Laissez le couvercle sur la verseuse lorsque vous préparez le café et lorsque
vous le versez.
21. Jetez la verseuse si elle est endommagée ou si sa poignée est lâche ou
abîmée. Une verseuse ébréchée ou fissurée pourrait se casser ou contaminer
le contenu liquide avec des morceaux de verre.
22. Ne nettoyez pas la verseuse avec des poudres à récurer, des tampons en
laine de fer ou d’autres matériaux abrasifs.
-10-
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES (suite)
23. Cette verseuse est conçue pour être utilisée uniquement avec cette cafetière.
24. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne
retirez pas le couvercle du fond de la cafetière. Il ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Les réparations devraient être effectuées uniquement
par un personnel agréé. ATTENTION : Ne la plongez pas dans un liquide.
POUR UTILISATION COMMERCIALE (AUX É.-U.
UNIQUEMENT) ET RÉSIDENTIELLE
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
Le cordon électrique est court pour réduire les risques d’entortillement et de
trébuchement associés à un cordon électrique plus long. Un prolongateur peut être
utilisé s’il est utilisé avec soin. Cependant, en cas d’utilisation d’un prolongateur, son
régime électrique devrait être au moins aussi grand que celui de l’appareil. Le
prolongateur devrait être disposé afin qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table là
où il pourrait être tiré par des enfants ou faire trébucher quelqu’un par accident. Le
régime électrique de la cafetière est inscrit sur le panneau inférieur de l’appareil.
Cet appareil possède une fiche polarisée (une branche est plus large que l’autre). À
titre de sécurité, cette fiche ne peut être insérée que d’une seule façon dans une prise
murale. Si elle ne s’insère complètement dans un sens ou dans l’autre, contactez un
électricien qualifié pour faire remplacer la prise obsolète. N’essayez en aucun cas
d’en modifier les branches.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE INFÉRIEUR. ILNE CONTIENT
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR. LES RÉPARATIONS DEVRAIENT
ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT PAR UN PERSONNELAGRÉÉ.
ATTENTION : NE PLONGEZ PAS L’APPAREIL DANS UN LIQUIDE.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Placez la boîte sur une grande surface solide et horizontale. Déballez soigneusement
votre cafetière et retirez-en tous les matériaux d’emballage et toute la documentation.
Retirez toutes les étiquettes et tous les autocollants de la cafetière. Pour retirer la
poussière qui a pu s’accumuler pendant l’emballage, vous pouvez essuyer l’appareil
avec un chiffon propre et humide. Séchez-le bien. Ne plongez pas la cafetière dans
l’eau ou dans un autre liquide. Nettoyez la verseuse, le couvercle de la verseuse, le
panier à filtre et le filtre à l’eau tiède avec un détergent doux. Rincez bien et séchez
bien. N’utilisez pas de produits de nettoyage rêches ou abrasifs. (Consultez la section
« Nettoyage de la cafetière » dans ce manuel pour des instructions plus détaillées.)
Gardez tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.
-11-
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION (suite)
REMARQUE : Avant de préparer votre première tasse de café, nous vous recommandons
de faire fonctionner votre cafetière une ou deux fois en utilisant uniquement de l’eau,
sans café moulu. Cela éliminera toute la poussière qui aurait pu s’accumuler dans la
cafetière et qui pourrait gâcher le goût du café.
IMPORTANT : Utilisez uniquement de l’eau froide. Le système de perfusion automatique
fonctionne mieux avec de l’eau froide.
VOTRE CAFETIÈRE
FIGURE 1
Couvercle du réservoir d’eau
Panier à filtre
Couvercle de la verseuse
Verseuse
Interrupteur
Plaque chauffante
-12-
VOTRE CAFETIÈRE (suite)
FONCTIONS :
1. ARRÊTAUTOMATIQUEAPRÈS 2 HEURES : Pour votre sécurité, cette cafetière
est équipée d’une fonction d’arrêt automatique. La cafetière s’éteint
automatiquement 2 heures après la fin du cycle de préparation. Pour la
rallumer, appuyez simplement deux fois sur le bouton MARCHE-ARRÊT(ON/
OFF) et le voyant MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) s’allume.
2. PAUSER ET SERVIR (PAUSE ‘N SERVE) : Cette fonction vous permet
d’interrompre le cycle d’infusion et de verser une tasse de café avant que la
verseuse soit remplie. Pour redémarrer le cycle d’infusion, replacez la
verseuse sur la plaque de la verseuse et le café commencera
automatiquement à couler au travers du panier à filtre. Veillez à placer la
verseuse complètement sur la plaque de la verseuse. ATTENTION : Si vous
retirez la verseuse de la plaque de la verseuse pendant plus de 30 secondes,
le panier à filtre pourrait déborder.
3. VERSEUSE SCELLÉE : Le couvercle de la verseuse et le joint d’étanchéité du
couvercle permettent de préserver l’arôme naturel et la température du café en
empêchant une évaporation excessive.
4. VERSEUSE PRATIQUE : Cette verseuse de forme unique avec son rebord
circulaire et son bec traditionnel vous permet de verser pratiquement de
n’importe quel côté. Avec les repères de tasses sur chaque côté de la poignée,
il est plus facile de mesurer la quantité d’eau lorsque vous remplissez la
verseuse.
5. PLAQUE CHAUFFANTEANTIADHÉSIVE : Rend le nettoyage rapide et facile.
6. RANGEMENT DU CORDON : La longueur de cordon inutilisé peut être facilement
rangée hors de vue et donner à la cafetière une apparence soignée.
7. PANIER À FILTREAVEC POIGNÉE : Le panier à filtre conique enrichit l’arôme et
élimine l’amertume. Un filtre permanent lavable est inclus.
-13-
UTILISATION DE VOTRE CAFETIÈRE
PRÉPARATION DE LA CAFETIÈRE POUR SON UTILISATION
1. Placez la cafetière sur une surface horizontale loin de tout rebord.
2. Branchez l’appareil à une prise de courant de 120 V/60 Hz uniquement.
3. Le couvercle de la verseuse doit être correctement placé sur la verseuse
pendant la préparation du café et la verseuse doit reposer sur la plaque
chauffante.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU : FIGURE 2
4. Ouvrez le couvercle à charnière du réservoir d’eau
situé sur le dessus de la cafetière.
5. Remplissez la verseuse de la quantité désirée
d’eau froide jusqu’au niveau correspondant au
nombre de tasses de café que vous voulez
préparer. Des repères de tasse se trouvent sur la
poignée de la verseuse.
6.
Videz la verseuse dans le réservoir d’eau situé
derrière le porte-filtre. REMARQUE : Le système
de préparation automatique a été conçu pour fonctionner
uniquement avec de l’eau froide.
FIGURE 2
REMARQUE : La quantité de café préparé en fin de cycle sera toujours légèrement
inférieure à la quantité d’eau placée dans le réservoir de la cafetière, car la mouture
et le filtre absorbent un peu d’eau. Ajoutez un petit d’eau supplémentaire au début
afin d’obtenir le nombre exact désiré de tasses.
PRÉPARATION DU CAFÉ :
7. Le filtre permanent fourni peut être utilisé à la place d’un filtre en papier. Avec
un filtre en papier, placez un cornet-filtre no 4 dans le panier à filtre avant de le
remplir de café moulu. Placez le filtre (permanent ou en papier) dans le panier à
filtre amovible. Remplissez le filtre de la quantité nécessaire de café moulu.
REMARQUE : Nous vous recommandons d’utiliser un café moulu café moulu
préparé spécialement pour les cafetières automatiques goutte-à-goutte. Après
plusieurs utilisations de votre cafetière, vous pouvez ajuster la quantité de
café moulu selon votre goût.
8. Replacez le panier à filtre avec le filtre rempli dans le porte-filtre. Veillez à ce
que le panier à filtre soit bien inséré dans le porte-filtre.
9. Refermez le couvercle à charnière du réservoir d’eau. Placez la verseuse
avec son couvercle en position sur la plaque chauffante.
10. Enfoncez le bouton (situé sur le côté) en position MARCHE (ON). L’interrupteur
s’allumera, indiquant que la cafetière est en marche et que le cycle de
préparation a commencé. REMARQUE : L’appareil s’éteindra automatiquement
après deux (2) heures s’il n’est pas manuellement éteint. Le café est prêt
lorsque le bruit de « bouillonnement » et l’écoulement ont complètement cessés.
-14-
UTILISATION DE VOTRE CAFETIÈRE (suite)
PRÉPARATION DU CAFÉ : (suite)
11. REMARQUE : Si vous désirez vous servir une tasse de café avant la fin de la
préparation complète, la fonction Pauser et Servir (Pause ‘N Serve) vous
permet de le faire. La préparation n’est pas interrompue pendant cette période;
seul l’écoulement du café dans la verseuse l’est. Ne retirez pas la verseuse
pendant plus de trente (30) secondes car le café pourrait déborder du panier.
Bien que nous offrions cette fonction, nous vous recommandons de ne pas
vous verser une tasse de café avant la fin complète du cycle de préparation,
car le café préparé en début de cycle à un arôme différent de celui préparé en
fin de cycle. Le versement d’une tasse de café pendant le cycle de préparation
modifiera le goût du pot final de café.
12. Pour maintenir la température du café, replacez la verseuse sur la plaque
chauffante après vous être servi.
13. Enfoncez le bouton MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil lorsque la
verseuse est vide ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Une fois le cycle de
préparation terminé, jetez la mouture et rincez bien le filtre permanent et le
panier à filtre à l’eau. (Consultez la section « Nettoyage de la cafetière » de ce
manuel pour plus de détails.) Si vous avez utilisé un filtre en papier, veillez à le
jeter immédiatement après son utilisation. Débranchez toujours la cafetière de
la prise de courant après chaque utilisation.
14. REMARQUE : Ne faites jamais fonctionner la cafetière sans que le couvercle
de la verseuse soit en place. Cela pourrait sinon faire déborder la cafetière.
-15-
CONSEILS POUR UN BON CAFÉ
1. La propreté de la cafetière est essentielle au goût du café. Un nettoyage
régulier, comme le décrit « Nettoyage de votre cafetière », est fortement
recommandé.
2. Utilisez toujours de l’eau douce froide dans votre cafetière.
3. Un café à mouture fine permet une extraction plus poussée et donne un café
riche en goût. Une mouture ordinaire exigera légèrement plus de café moulu
par tasse pour donner la force d’une mouture plus fine.
4. Rangez le café moulu dans un endroit sec et frais. Une fois ouvert, conservez
le café dans un récipient fermé et étanche pour en préserver la fraîcheur.
5. Pour un café optimal, achetez des grains de café et moulez-les juste avant de
préparer le café.
6. Ne réutilisez le café moulu car cela nuira considérablement au goût du café.
7. Il n’est pas recommandé de réchauffer le café. Le goût du café est meilleur
immédiatement après sa préparation.
8. De petites gouttes d’huile sur la surface du café noir sont dues à l’extraction de
l’huile des grains de café. Les cafés plus fortement torréfiés peuvent produire
plus d’huile. Une extraction excessive peut également donner de l’huile,
indiquant alors le besoin de nettoyer votre cafetière.
NETTOYAGE DE VOTRE CAFETIÈRE
1. ATTENTION : Veillez toujours à ce que la cafetière soit débranchée avant
d’essayer de la nettoyer. Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas
le cordon, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. L’extérieur de votre cafetière peut être nettoyé en essuyant la surface avec un
chiffon doux et humide. ATTENTION : Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau
ou dans un autre liquide. La plaque chauffante peut être nettoyée avec un
chiffon propre et humide, le cas échéant. Veillez à attendre quelques heures
après avoir éteint et débranché la cafetière avant de nettoyer la plaque
chauffante pour plus permettre de refroidir.
3. Nettoyez l’intérieur de la verseuse avec un chiffon mouillé et un détergent doux.
N’utilisez pas de produits abrasifs ni de tampons à récurer sur la verseuse.
4. Le couvercle de la verseuse et le panier à filtre amovible peuvent être lavés à
l’eau tiède et savonneuse à la main ou au lave-vaisselle dans le panier supérieur.
Ne placez aucune autre pièce de la cafetière dans le lave-vaisselle. Lavez
toutes les autres pièces détachables à la main à l’eau tiède et savonneuse, puis
rincez-les et séchez-les bien.
5. Pour laver le filtre permanent, videz-en le café moulu et rincez-le bien.
6. Ne nettoyez pas l’intérieur du réservoir d’eau avec un chiffon car le chiffon peut
avoir des peluches qui pourraient boucher la cafetière. Rincez-le simplement et
régulièrement à l’eau froide.
7. Pour les tâches coriaces, utilisez un tampon en nylon ou en plastique avec un
produit de nettoyage non abrasif. N’utilisez pas de tampons métalliques ni de
produits de nettoyage abrasifs.
-16-
NETTOYAGE DE VOTRE CAFETIÈRE (suite)
8. Des dépôts de calcium peuvent s’accumuler dans la cafetière en raison des
minéraux qui se trouvent généralement dans l’eau potable. L’accumulation est
normale et la préparation du café peut en être ralenti. Ce problème peut être
corrigé en décalcifiant régulièrement la cafetière.
9. Pour décalcifier la cafetière, remplissez la verseuse d’eau froide et de deux
cuillerées à soupe de vinaigre blanc. Versez la solution dans le réservoir d’eau,
puis fermez le couvercle. Placez la verseuse sur la plaque de la verseuse et
faites fonctionner la cafetière avec la solution de vinaigre. N’utilisez pas de
filtre dans le panier filtre pendant la décalcification. Lorsque toute la solution de
vinaigre se trouve dans la verseuse, videz-la et rincez-la à l’eau froide.
Remplissez d’eau froide le réservoir d’eau et faites fonctionner de nouveau la
cafetière pour éliminer toute trace de la solution de vinaigre. Répétez la
dernière procédure si nécessaire. Nous vous recommandons de décalcifier
l’appareil quatre (4) fois par an.
-17-
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Para el manejo de artefactos eléctricos, se deben tomar ciertas precauciones
elementales para disminuir el riesgo de incendio, electrocución y/o lesiones
personales.
1. Leer atentamente todas las instrucciones.
2. No tocar superficies calientes. Tomar la jarra siempre por la manija.
3. Para evitar riesgo de electrocución, no sumergir el cable, ni el enchufe, ni la
cafetera en agua u otro líquido.
4. Vigilar atentamente los niños que estén usando, o estén cerca de un artefacto
eléctrico.
5. Desenchufar el artefacto cuando no esté en uso y antes se limpiarlo o lavarlo.
Dejar que la cafetera se enfríe antes de agregar o quitar partes, y antes de
limpiarla.
6. No poner en funcionamiento artefactos que tengan el cordón o el enchufe
dañado, ni después que se haya producido una falla o el artefacto hubiera
sufrido daños de cualquier naturaleza. En tales casos, llevar o enviar el
artefacto a un taller autorizado de servicios para que sea revisado, reparado o
calibrado.
7. El fabricante no recomienda el uso de accesorios con este artefacto, ya que
podría resultar peligroso y debe evitarse.
8. No usar el artefacto a la intemperie.
9. No dejar el cordón eléctrico colgando sobre el borde de una mesa o una
mesada, ni permitir que entre en contacto con superficies calientes.
10. No dejar el artefacto cerca de (ni sobre) un quemador de gas o eléctrico, ni en
un horno encendido.
11. Enchufar el artefacto antes de activar cualquiera de sus controles. Antes de
quitar el enchufe del tomacorriente, apagar el artefacto con su interruptor.
12. Siempre usar agua fría para hacer café, ya que el uso de agua u otro líquido
caliente podría dañar la cafetera.
13. Hay riesgo de quemarse si se levanta la tapa de la cafetera mientras se está
haciendo el café.
14. No usar este artefacto para propósitos a los que no está específicamente
destinado.
15. No apoyar una jarra caliente sobre una superficie húmeda o fría.
16. No dejar una jarra caliente de café sobre o cerca de un papel, de tela ni de
cualquier otro material combustible.
17. No colocar la jarra sobre un horno común ni en un horno de microondas.
18. No dejar que se evapore el líquido de la jarra. No calentar la jarra cuando está
vacía.
19. No mover la cafetera entera cuando la jarra contiene líquido caliente.
20. Mientras se prepara o se sirve el café, dejar siempre la tapa de la jarra
colocada.
21. Descartar la jarra si la misma estuviera dañada o la manija estuviera floja
debilitada. Una mella o una rajadura podría causar el quiebre repentino de la
jarra o podría hacer caer una astilla de vidrio adentro de la misma.
22. No limpiar la jarra con polvos abrasivos ni con esponjas de lana metálica.
-18-
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (continuación)
23. Esta jarra es apta para ser utilizada únicamente con esta cafetera.
24. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o electrocución accidental,
no quitar la tapa inferior del artefacto. El usuario no debe efectuar ninguna
reparación de los componentes internos de este artefacto. Las reparaciones deben
ser efectuadas exclusivamente por personal técnico autorizado. PRECAUCIÓN: No
sumergir la cafetera en ningún tipo de líquido.
PARAUSO COMERCIAL (EE.UU. SOLAMENTE) YDOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CORTAS DE LA CUERDA
La cafetera tiene un cordón eléctrico corto para prevenir accidentes por enredos y
tropiezos. Tomando las precauciones necesarias, se puede usar un cordón eléctrico
prolongador (opcional). En tal caso: (1) la capacidad de corriente del cordón prolongador
debe ser igual o mayor que el consumo de corriente del aparato que está alimentando;
y (2) se deben tomar precauciones para que no quede colgando del borde una mesa
o mesada, adonde los niños puedan arrastrarlo o tropezarse con él accidentalmente.
El consumo nominal de corriente eléctrica de la cafetera se encuentra especificado en
el panel inferior de la misma. Si el enchufe de la cafetera tiene pata de conexión a
tierra, el cordón prolongador también debe tener tres conductores, uno de los cuales
debe servir de conexión a tierra. Por razones de seguridad, este artefacto tiene un
enchufe con patas de polaridad diferenciada (una es más ancha que la otra), que se
puede introducir en una sola posición en un tomacorriente de polaridad diferenciada.
Si hubieran dificultades para introducirlo totalmente en el tomacorriente, llamar a un
electricista profesional para solucionar el problema. No alterar el diseño original del
enchufe por ningún motivo.
ADVERTENCIA: PARAA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN
ACCIDENTAL, NO QUITAR LA TAPAINFERIOR DELARTEFACTO. EL USUARIO NO
DEBE EFECTUAR NINGUNAREPARACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERNOS DE
ESTE ARTEFACTO. LAS REPARACIONES DEBEN SER EFECTUADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO AUTORIZADO.
PRECAUCIÓN: NO SUMERGIR ELARTEFACTO EN NINGÚN TIPO DE LÍQUIDO.
PREPARACIÓN DE LA CAFETERA
Colocar la caja sobre una superficie amplia, firme y plana. Sacar con cuidado la
cafetera y el manual de instrucciones de la caja, y quitar todos los materiales de
embalaje. Quitar las etiquetas y/o calcomanías de la cafetera. Si fuera necesario,
limpiar el polvo con un paño limpio y húmedo. Secar bien la cafetera. No sumergir la
cafetera en agua ni en ningún otro tipo de líquido. Limpiar la jarra, la tapa de la jarra, el
portafiltro y el filtro en una solución de agua y detergente. Enjuagar y secar bien la
cafetera. No usar productos limpiadores abrasivos ni fuertes para limpiar la unidad
(se pueden ver más detalles en la sección de “Limpieza de la cafetera”). No dejar
bolsas plásticas al alcance de los niños.
-19-
PREPARACIÓN DE LA CAFETERA (continuación)
NOTA: Antes de preparar café por primera vez, es recomendable hacer funcionar la
cafetera una o dos veces con agua solamente, sin café molido en el filtro. Esto limpiará
el polvo u otros residuos que pudieran haber quedado adentro de la cafetera y que
podrían alterar el sabor del café. IMPORTANTE: Cargar la cafetera con agua fría, ya
que así el sistema de goteo automático funciona mejor.
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA
FIGURA 1
Tapa del depósito de agua
Portafiltro
Tapa de la jarra
Jarra
Botón de encendido
Base térmica
-20-
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA
(continuación)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS:
1. APAGADO AUTOMÁTICO EN 2 HORAS: Por razones de seguridad, esta
cafetera viene equipada con función que apaga automáticamente la unidad 2
horas después que el café terminó de prepararse. Para activarla nuevamente,
simplemente oprimir dos veces el botón ON-OFF y quedará encendida la luz
indicadora.
2. PAUSA PARA SERVIR: Permite retirar la jarra para servir una taza de café,
aunque no se haya terminado de hacer toda la cantidad cargada. Al volver a
colocar la jarra en la base térmica, se iniciará automáticamente la circulación
de agua por el filtro de café. Asegurarse de que la jarra quede totalmente
apoyada sobre su base en la cafetera. PRECAUCIÓN: No retirar la jarra por
más de 30 segundos, ya que el filtro se llenará y se derramará café.
3. JARRA HERMÉTICA: El borde de la jarra y la tapa forman un cierre hermético
que evita la evaporación rápida, ayudando así a conservar la temperatura y el
sabor natural del café.
agua
4. JARRAESPECIALMENTE DISEÑADAPARASERVIR: La jarra de diseño
exclusivo tiene reborde perimetral completo y pico vertedor tradicional, con lo
cual se puede servir el café por cualquier lado de la misma. A ambos lados de
la manija se encuentran las marcas indicadoras de la cantidad de tazas,
facilitando notablemente la medición del nivel de agua a cargar en la jarra.
5. BASE DEAPOYO DE SUPERFICIEANTIADHERENTE: La limpieza es mucho más
rápida y simple.
6. COMPARTIMIENTO PARACORDÓN ELÉCTRICO: La cafetera tiene un
compartimiento para ocultar el tramo de cordón eléctrico sobrante, dando un
aspecto ordenado y prolijo.
7. PORTAFILTRO CON MANIJA: El portafiltro tiene forma cónica, que facilita la
obtención de un café más cargado y con sabor puro. Se incluye un filtro
lavable permanente.
-21-
FUNCIONAMIENTO DE SU FABRICANTE DEL CAFÉ
PREPARACIÓN DE LAMÁQUINAPARA HACER CAFÉ:
1. Colocar la cafetera sobre una superficie nivelada,
alejada de los bordes.
2. Enchufar la cafetera en un tomacorriente de 120V /
60Hz.
3. Verificar que la tapa de la jarra esté firmemente
colocada antes de preparar café. La jarra debe
estar bien asentada sobre su base térmica.
CARGA DE AGUA: Figura 2
4. Abrir la tapa abisagrada del depósito de agua en la
parte superior de la cafetera.
5. Cargar en la jarra la cantidad de agua fría que corresponda
FIGURA 2
al número de tazas de café a preparar. Las marcas de la cantidad de tazas se
encuentran marcadas en la manija de la jarra.
6. Volcar el agua de la jarra en el depósito de agua de la cafetera, ubicado detrás
del portafiltro. NOTA: El sistema de preparación automática está diseñado
para el uso de agua fría exclusivamente.
NOTA: La cantidad de café elaborado cerveza después de que el proceso de
elaboración de la cerveza sea voluntad completa sea siempre levemente menos que
la cantidad de agua colocada en el depósito del agua del fabricante del café, puesto
que un poco de agua es absorbida por los argumentos y el filtro del café. Agregue
una poca agua adicional al principio de modo que usted tenga el número exacto de
las tazas deseadas.
-22-
FUNCIONAMIENTO DE SU FABRICANTE DEL CAFÉ
(continuación)
CARGA DEL CAFÉ:
7. El filtro permanente de la cafetera hace innecesario el uso de filtros de papel,
pero en el caso de usar estos últimos, colocar en el portafiltro un filtro cónico
N° 4. Cargar en el filtro la cantidad necesaria de café molido. NOTA: Es
recomendable usar café molido específicamente para cafeteras automáticas.
Sugerimos cargar una cucharada de café molido por cada taza a preparar.
Después de usar varias veces la cafetera, encontrará la medida exacta de
café que responda a su gusto personal.
8. Verificar que el portafiltro quede firmemente alojado en su lugar antes de poner
la máquina en funcionamiento.
9.
Cerrar la tapa del depósito de agua. Colocar la jarra con la tapa cerrada
en su base térmica.
10. Pulsar el botón lateral para llevarlo a la posición de encendido (ON). El botón se
iluminará indicando que se ha encendido la cafetera y se ha iniciado la
preparación del café. NOTA: Se apagará automáticamente a las 2 horas, si no
se la apaga antes en forma manual. Cuando ya no circule agua y se escuche
un sonido de “burbujeo”, es indicación de que se ha terminado de preparar el
café.
11. NOTA: La función Pausa para Servir permite servir una taza de café antes de
que se haya terminado de preparar toda la jarra. En este caso, no se
interrumpe la preparación del café, sino que se corta la salida de líquido del
portafiltro. No retirar la jarra durante más de 30 segundos, ya que podría
rebalsar el filtro y derramarse café. Si bien ponemos esta función a
disposición del usuario, aclaramos que no es ideal servirse en estas
condiciones, ya que el sabor del café que sale al inicio del ciclo no es igual al
sabor del café al final del mismo. Al extraer una taza al principio del ciclo de
preparación, se cambiará el sabor del contenido de la jarra al final del mismo.
12. Después de servirse, volver a colocar la jarra en su base térmica para
mantener el café caliente.
13. Para apagar la cafetera cuando la jarra está vacía o no se va a usar la
cafetera, pulsar el botón ON / OFF. Después de finalizar el ciclo de preparación
del café, desechar el café usado y lavar bien con agua el filtro permanente y el
portafiltro (se pueden ver más detalles en la sección de “Limpieza de la
cafetera” de este manual de instrucciones). En caso de usar filtro de papel,
desecharlo inmediatamente al terminar el ciclo de preparación. Al terminar de
usar la cafetera, dejarla desenchufada.
14. NOTA: Usar siempre la cafetera con la tapa de la jarra firmemente colocada
para evitar derrames.
-23-
SUGERENCIAS PARAPREPARAR UN CAFÉ SABROSO
1. Para preparar un café sabroso, es fundamental mantener la cafetera limpia.
Se recomienda llevar a cabo la limpieza regular de la cafetera siguiendo las
instrucciones de la sección “Limpieza de la cafetera” de este manual de
instrucciones.
2. Usar siempre agua potable fría.
3. El grano molido fino facilita la extracción y el café obtenido será más cargado y
sabroso. Con grano de café molido regularmente, será necesario usar una
pequeña cantidad extra para obtener el mismo sabor que con grano molido
fino.
4. Guardar el café en un lugar fresco y seco. Una vez que se abre en envase
de café, conservarlo bien cerrado en el refrigerador para que se mantenga
fresco.
5. Para obtener óptimo sabor, es mejor comprar granos enteros y molerlos antes
de preparar el café.
6. No usar café molido más de una vez, ya que perderá considerablemente el
sabor.
7. No es recomendable recalentar café preparado. El sabor del café es óptimo
inmediatamente después de prepararlo.
8. A veces se notará que hay pequeñas gotas de aceite suspendidas en la
superficie del café recién hecho. Esto se debe a la extracción de aceite del
café molido. Ocurre más frecuentemente con café tostado que con otros tipos
de café. La saturación excesiva también puede dejar estos residuos aceitosos,
en cuyo caso es conveniente lavar la cafetera.
-24-
LIMPIEZA DE LA CAFETERA
1. PRECAUCIÓN: Antes de limpiar la cafetera, asegurarse de que esté
desenchufada. Para evitar riesgo de electrocución, no sumergir el cable, ni el
enchufe, ni la cafetera en agua u otro líquido.
2. El exterior de la cafetera se puede limpiar con un paño húmedo y suave.
PRECAUCIÓN: No sumergir la cafetera en agua ni en ningún otro tipo de
líquido. Si fuera necesario, la base térmica de la jarra se puede limpiar con un
paño húmedo y limpio. Antes de limpiar la base térmica, dejar enfriar la
cafetera un par de horas y asegurarse de que esté desenchufada.
3. El interior de la cafetera se puede limpiar con un paño humedecido en una
solución de agua y detergente. No usar productos de limpieza abrasivos ni
esponjas abrasivas para limpiar la jarra.
4. La jarra, la tapa de la jarra y portafiltro se pueden lavar a mano con una
solución jabonosa tibia o también en la rejilla superior de un lavavajillas
automático. No lavar ninguna otra parte de la cafetera en un lavavajillas
automático. Las otras partes desmontables de la cafetera se pueden lavar a
mano con una solución jabonosa tibia. Enjuagarlas y secarlas bien antes de
ponerlas en uso nuevamente.
5. Después de desechar el café molido, el filtro permanente se puede lavar con
agua antes de dejarlo secar.
6. No limpiar el interior del depósito de agua con un paño, ya que las pelusas que
deje podrían taponar el circuito de agua de la cafetera. Simplemente,
enjuagarlo con agua fría periódicamente.
7. Para limpiar manchas rebeldes, usar una esponja de plástico o de nailon con un
producto de limpieza no abrasivo. No usar esponjas metálicas ni productos de
limpieza abrasivos.
8. Los minerales que normalmente contiene el agua potable pueden formar
depósitos cálcicos en la cafetera. Esto es normal y el resultado será un leve
retardo en la preparación del café. Este retardo se puede eliminar
descalcificando periódicamente la cafetera.
9. Para descalcificar la cafetera, llenar la jarra con agua fría y agregar dos
cucharadas de vinagre blanco. Volcar esta solución en el depósito de agua y
cerrar la tapa del mismo. Colocar la jarra en su base y encender la cafetera
para que circule la solución de vinagre. No usar filtro en la cafetera para este
proceso de descalcificación. Cuando termine de pasar la solución de vinagre,
vaciar la jarra y enjuagarla con agua fría. Cargar agua fría en el depósito y
poner la cafetera en funcionamiento para que circule y limpie los restos de la
solución de vinagre. Si fuera necesario, repetir el procedimiento. Se
recomienda descalcificar la máquina 4 veces por año.
-25-
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Quando si maneggiano elettrodomestici si dovrebbero sempre
osservare alcune semplici norme precauzionali di sicurezza per ridurre i
rischi di incendio, di scosse elettriche e/o di danni alle persone.
1.
2.
3.
Leggere attentamente tutte le istruzioni.
Non toccare le superfici calde. Prendere la caraffa per il manico.
Per proteggervi dalle scosse elettriche, evitate di immergere il filo, la spina
o la macchina in acqua o in altri liquidi.
4.
5.
È necessario esercitare un’attenzione maggiore quando la macchina è
adoperata da bambini o vicino ai bambini.
Staccare la spina dalla presa quando la macchina non è in uso o prima di
pulirla. Prima di staccare o aggiungere delle parti o prima di pulire la
macchina, lasciare che si raffreddi.
6.
Non usate la macchina se il filo o la spina sono danneggiati o se la
macchina non funziona a dovere o ha subito un qualsiasi danno. Portate la
macchina presso un centro di assistenza autorizzato per eventuale
esame, riparazione o regolazione.
7.
La Ditta non raccomanda l’uso di accessori, che potrebbero creare pericoli
e devono essere evitati.
8.
9.
Non usate la machina all’aperto.
Non lasciate che il filo sporga dal bordo del tavolo o del banco, o tocchi
superfici calde.
10.
11.
Non sistemare la macchina su fornelli a gas o elettrici o vicino ad essi, o in
un forno acceso.
Prima di azionare qualsiasi controllo, inserire la spina nella presa. Per
disinserire, spegnere l’interruttore (OFF) e quindi staccare la spina dalla
presa.
12.
13.
Per fare il caffè usate sempre acqua fredda. L’acqua calda o altri liquidi
potrebbero causare dei danni alla macchina.
Se sollevate o togliete il coperchio durante il ciclo di preparazione del
caffè, potreste scottarvi.
14.
15.
16.
Non usate questa macchina per uso diverso da quello indicato.
Non poggiate la caraffa calda su una superficie bagnata o fredda.
Non posate la caraffa calda vicino a carta, panni o altro materiale
infiammabile.
17.
18.
Non usate la caraffa sulla cucina economica o nel forno a microonde.
Non lasciate che il liquido evapori dalla caraffa. Non riscaldate la caraffa
quando è vuota.
19.
20.
Non spostate la macchina quando la caraffa contiene liquido caldo.
Tenete la caraffa chiusa con il coperchio durante il ciclo di preparazione e
quando versate il caffè.
21.
22.
Eliminate la caraffa se è danneggiata o se ha il manico allentato o debole.
Una scheggiatura o delle incrinature potrebbero causarne la rottura o la
contaminazione del liquido da schegge di vetro.
Non pulite la caraffa con polveri abrasive, pagliette di lana d’acciaio o altri
materiali abrasivi.
-26-
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA (cont.)
23.
24.
La caraffa è progettata per essere usata solamente con questa macchina.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendio o di scosse elettriche, non
scoperchiate la base. All’interno non vi sono parti che l’utente possa
riparare. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale
tecnico autorizzato. PRUDENZA: evitate l’immersione in liquidi di qualunque
tipo.
PER USO COMMERCIALE (SOLO U.S.A.)
E CASALINGO
ISTRUZIONI CORTE DEL CAVO
La macchina ha in dotazione un filo corto per ridurre il rischio che deriva da eventuali
grovigli o dal pericolo di inciampare. Sono disponibili fili più lunghi staccabili da usarsi
con tutte le attenzioni del caso. Se adoperate un filo elettrico staccabile o una
prolunga: (1) la potenza elettrica della prolunga deve essere almeno la stessa di
quella della macchina, e (2) il filo più lungo dovrebbe essere disposto in modo tale
che non sporga dal piano su cui è sistemata la macchina: i bambini infatti potrebbero
tirarlo o inciamparci. La potenza elettrica della macchina è riportata alla base
dell’unità. Se la macchina prevede l’attacco a terra, anche la prolunga dovrebbe
avere l’attacco a terra di tipo 3. La macchina ha la spina polarizzata, con un polo più
grande dell’altro. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, questo tipo di spina si
adatta ad una presa polarizzata solamente in un modo per cui non è possibile
sbagliare. Se la spina non entra nella presa, contattare un elettricista qualificato. Non
tentate in nessun modo di modificare la spina.
ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SCOSSE ELETTRICHE,
NON SCOPERCHIARE LAPARTE INFERIORE DELLAMACCHINA. NON VI SONO
ALL’INTERNO PARTI CHE L’UTENTE POSSARIPARARE. LE RIPARAZIONI
DEVONO ESSERE EFFETTUATE DAPERSONALE TECNICOAUTORIZZATO.
PRUDENZA: NON IMMERGERE L’APPARECCHIO IN LIQUIDI.
-27-
PRIMA DELL’USO
Sistemate il pacco su una superficie ampia e solida. Togliete con attenzione la
macchina da caffè dall’imballaggio e rimuovete il materiale di imballo e gli opuscoli.
Rimuovete tutte le etichette e gli adesivi dalla macchina. Per liberare la macchina dalla
polvere eventualmente accumulatasi durante le operazioni di imballo, spolveratela
con un panno umido e pulito, poi aspettare che si asciughi completamente. Non
immergerla in acqua o in altri liquidi. Pulire la caraffa, il coperchio, il filtro e il suo
contenitore in acqua tiepida con detergente leggero. Risciacquare ed asciugare
completamente. Non usare detergenti forti o abrasivi (Per istruzioni dettagliate
vedere la sezione dal titolo “Pulizia della macchina da caffè” in questo manuale).
Tenere lontane le borse di plastica dalla portata dei bambini.
NOTA: si raccomanda di far funzionare la macchina una o due volte con la sola
acqua prima di fare il caffè per togliere eventuali residui di polvere che si fossero
depositati all’interno dell’unità e che potrebbero pregiudicare il sapore del primo
caffè.
IMPORTANTE: usate solamente acqua fredda. Il sistema di filtraggio automatico
funziona meglio con acqua fredda.
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
Illustrazione 1
Coperchio del serbatoio dell’acqua
Contenitore del filtro
Coperchio della caraffa
Caraffa
Interruttore della corrente
Piastra riscaldante
-28-
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
(cont.)
CARATTERISTICHE:
1.
INTERRUZIONEAUTOMATICADOPO 2 ORE. Lo spegnimento automatico
dopo due ore di cui questa macchina è dotato, costituisce una misura di
sicurezza. La macchina si spegne automaticamente dopo due ore dal
completamento del ciclo. Per riaccendere la macchina, premere per due
volte il pulsante ON-OFF [ACCESO-SPENTO] e la spia ON/OFF [ACCESO/
SPENTO]si illuminerà.
2.
SOSPENSIONE DEL CICLO. Questa funzione permette di sospendere il
ciclo e servire il caffè prima che si sia riempita la caraffa. Per riattivare il
ciclo, rimettere la caraffa sulla piastra e il caffè riprenderà a filtrare
automaticamente dal cestello del filtro. Assicurarsi che la caraffa sia
posizionata completamente sulla piastra. PRUDENZA: non togliere la
caraffa dalla piastra per più di 30 secondi per non rischiare che il caffè
fuoriesca dal cestello del filtro.
3.
4.
CARAFFA SIGILLATA. Il sigillo del coperchio e dell’orlo della caraffa serve
per tenere il caffè a temperatura naturale e conservarne il sapore,
evitando un’eccessiva evaporazione.
CARAFFAPROGETTATAPER UNAFACILE MESCITA. La caraffa progettata
in modo unico, con il suo orlo particolare e il beccuccio di mescita
tradizionale, permettono di mescere il caffè da qualunque parte. I
segnalatori di quantità sistemati da ambedue le parti del manico permettono
di riempire la caraffa al livello voluto.
5.
6.
PIASTRADI RISCALDAMENTO NONADERENTE. Permette una pulizia facile
e svelta.
ALLOGGIAMENTO PER IL FILO ELETTRICO. Permette di nascondere
l’eccessiva lunghezza del filo dando alla macchina un’apparenza ordinata
e conserva il filo al suo posto quando la macchina non è in uso.
CONTENITORE DELFILTRO CON MANICO. Il cestello del filtro a forma di
cono arricchisce il sapore ed elimina l’amaro. Vi è incluso un filtro lavabile
e riutilizzabile.
7.
-29-
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER FARE IL
CAFFÈ
1.
2.
3.
Posizionare la macchina su una superficie piana e liscia, lontana dai bordi.
Inserire la spina in una presa a 120V/60HZ.
Il coperchio della caraffa deve essere sistemato correttamente durante il
ciclo di preparazione del caffè. La caraffa deve poggiare sulla piastra.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
DELL’ACQUA: illustrazione 2
4.
Sollevare il coperchio a cerniera del serbatoio
dell’acqua che si trova nella parte superiore
della macchina.
5.
Riempire la caraffa di acqua fredda nella
quantità desiderata. Gli indicatori di quantità
sono visibili da ambo le parti del manico della
caraffa.
Illustrazione 2
6.
Versare l’acqua della caraffa nel serbatoio che si
trova dietro il reparto del filtro. NOTA: il sistema di preparazione automatica
del caffè è stato progettato solamente per l’uso di acqua fredda.
NOTA: La quantità di caffè preparato dopo che il processo di fermentazione sia
volontà completa sempre sia un po'di meno che la quantità di acqua disposta nel
serbatoio dell'acqua del creatore del caffè, poiché alcuna dell'acqua è assorbita dai
motivi e dal filtro del caffè. Aggiunga una poca acqua supplementare all'inizio in
modo che abbiate il numero esatto di tazze volute.
7. Potete usare il filtro riutilizzabile in dotazione, al posto dei filtri di carta. Se si
utilizzano i filtri di carta, inserire un filtro n. 4 a forma di cono e quindi riempirlo di
macinato. Inserire il filtro (quello riutilizzabile o quello di carta) nel cestello
estraibile del filtro e riempirlo di macinato nella quantità desiderata. NOTA: si
consiglia di usare caffè macinato in modo specifico per macchine automatiche
per il caffè all’americana. Si consiglia di usare un cucchiaio di caffè per ogni
tazza. Dopo aver fatto il caffè alcune volte, potrete regolare la quantità
secondo il vostro gusto.
8. Collocare il cestello del filtro con il filtro pieno di macinato nell’apposito
ricettacolo. Assicurarsi che il cestello sia nella giusta posizione.
9. Chiudere il coperchio a cerniera del serbatoio d’acqua. Collocare la caraffa con
il suo coperchio sulla piastra.
-30-
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ:
10. Premere il pulsante (situato a lato) per ACCENDERE. L’interruttore si illumina
indicando che la macchina è accesa e che il ciclo di preparazione del caffè è
iniziato. NOTA: le macchine si spengono automaticamente dopo due ore se non
sono spente prima manualmente. Il caffè è pronto quando ha finito di filtrare e
non si sente più l’acqua ribollire.
11. NOTA: se volete versarvi una tazza di caffè prima che si sia riempita la caraffa,
lo potete fare grazie alla funzione di sospensione del ciclo, che pur non
interrompendo il ciclo, interrompe il fluire del caffè nella caraffa. Non togliere la
caraffa dalla piastra per più di 30 secondi per non rischiare che il caffè
fuoriesca dal cestello del filtro. Benché la macchina sia dotata di questa
funzione, non si consiglia di servire il caffè prima che il ciclo si sia completato,
in quanto il caffè filtrato all’inizio ha un gusto molto diverso da quello filtrato alla
fine del ciclo. Togliendo parte del caffè si altera il gusto di tutta la caraffa.
12. Per mantenere il caffè alla giusta temperatura, posare la caraffa con il caffè
restante sulla piastra.
13. Per spegnere l’unità quando la caraffa è vuota o l’unità non è in uso, premere il
pulsanteACCESO/SPENTO. Una volta terminato il ciclo, eliminare i fondi del
caffè e risciacquare bene con acqua il filtro riutilizzabile e il suo cestello.
(Vedere “Pulizia della macchina da caffè” in questo manuale per istruzioni
dettagliate). Se avete usato un filtro di carta, eliminatelo subito dopo l’uso.
Assicuratevi di staccare sempre l’unità dalla presa di corrente ogni volta che
non è più in uso.
14. NOTA: non usare mai la macchina senza sigillare la caraffa con il coperchio
apposito, per evitare che trabocchi.
-31-
CONSIGLI PER FARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Per ottenere un ottimo caffè, è indispensabile che la macchina sia pulita. Si
consiglia di pulirla regolarmente, seguendo le istruzioni alla sezione “Pulizia
della macchina da caffè” del presente manuale.
2. Usare sempre acqua fredda e corrente.
3. Il caffè macinato fine permette di essere utilizzato al massimo e dà un caffè dal
sapore ricco e robusto. Se usate il caffè macinato regolare, aumentare
leggermente la quantità perché il caffè abbia la stessa robustezza di quello
preparato con il macinato fine.
4. Conservare il caffè al fresco e all’asciutto. Una volta aperto, chiuderlo
ermeticamente e conservare in frigorifero per mantenerne la freschezza.
5. Per un eccellente caffè, comprarlo in grani e macinare prima dell’uso.
6. Non riusare i fondi del caffè, in quanto si otterrà una miscela dal sapore
spento.
7. Non si consiglia di riscaldare il caffè, che è all’apice del suo sapore appena è
preparato.
8. Le piccole gocce di olio visibili in superficie sono prodotti dal macinato. I caffè
ad alta torrefazione presentano un maggior livello di oleosità, che però
potrebbe anche essere causato dalla macchina sporca.
PULIZIA DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ
1. PRUDENZA: assicuratevi di aver staccato la spina della corrente prima di
procedere alla pulizia. Per evitare scosse elettriche, non immergere né il filo, né
la spina o la macchina in acqua o in altri liquidi.
2. Pulire la parte esterna della macchina con un morbido panno inumidito.
PRUDENZA: evitare di immergere la macchina in acqua o in altri liquidi. Pulire la
piastra di riscaldamento con un morbido panno inumidito, secondo necessità.
Prima di pulire la piastra, darle il tempo di raffreddarsi, aspettando circa due ore
dopo aver spento la macchina, e staccare la spina.
3. Pulire l’interno della macchina con un panno umido e un detergente leggero.
Evitare l’uso di polveri abrasive o pagliette per pulire la caraffa.
4. Lavare a mano la caraffa, il coperchio e il cestello estraibile del filtro in acqua e
sapone tiepida, oppure nel cestello superiore della lavastoviglie. Non lavare
altre parti della macchina nella lavastoviglie. Lavare le altre parti estraibili a
mano in acqua e sapone tiepida, poi risciacquare e lasciare asciugare
completamente.
5. Per pulire il filtro riutilizzabile, svuotarlo dei fondi di caffè e risciacquarlo per
bene, lasciandolo asciugare completamente.
6. Evitare di pulire l’interno del serbatoio dell’acqua con un panno, in quanto i
residui del tessuto potrebbero intasare la macchina. Basta risciacquarlo
periodicamente con acqua fredda.
7. Per macchie difficili, usare una paglietta in nailon o plastica e polvere non
abrasiva. Evitare l’uso di pagliette di lana d’acciaio o di polveri abrasive.
-32-
PULIZIA DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ (cont.)
8. I sali minerali presenti nell’acqua potabile possono causare dei depositi calcarei
nella macchina. Si tratta di un processo naturale, che può rallentare il tempo di
preparazione del caffè, e che si può evitare pulendo la macchina
periodicamente dai depositi calcarei.
9. Per togliere i depositi calcarei, riempire la caraffa di acqua fredda e aggiungere
due cucchiai di aceto bianco. Versare la soluzione nel serbatoio, quindi
mettere il coperchio. Mettere la caraffa sulla piastra e accendere la macchina
permettendole di “fare il caffè” con la soluzione di acqua e aceto. Non mettere
il filtro nel cestello. Una volta che la soluzione di acqua e aceto è passata,
svuotare la caraffa e risciacquarla in acqua fredda. Riempire il serbatoio di
acqua fredda (senza aceto) e fare partire di nuovo il ciclo, questa volta senza
aceto, per togliere eventuali residui di aceto. Ripetere secondo necessità. Vi
suggeriamo di eseguire questa pulizia 4 volte all’anno.
-33-
••Limited Warranty••
WHAT DOES THE WARRANTY COVER?
We warrant each appliance to be free from defects in material and workmanship. Our
obligation under this warranty is limited to replacement or repair, free of charge at our
factory or authorized service centers of any defective part or parts thereof other than
parts damaged in transit, which shall be returned to us, transportation prepaid. This
warranty shall apply only if the appliance is used in accordance with the factory
directions which accompany it, and on an Alternating Current (AC) circuit.
HOW LONG DOES THE COVERAGE LAST?
This warranty runs for one year from the date of delivery and applies only to the original
purchaser for use.
WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY?
The warranty does not cover defects or damage of the appliance which result from
repairs or alterations to the appliance outside our factory or authorized service centers,
nor shall it apply to any appliance which ahs been subject to abuse, misuse, negligence
or accidents. Also, consequential and incidental damage resulting from the use of this
product or arising out of any breach of contract or breach of this warranty are not
recoverable under this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage, so the above limitation may not apply to you.
HOW DO YOU GET SERVICE?
If repairs become necessary or spare parts are needed, please contact:
De’Longhi America Inc.
Park 80 West, Plaza One
Saddle Brook, NJ 07663
Or call us at: 1-800-322-3848
The above warranty is in lieu of all other express warranties and representations. All
implied warranties are limited to the applicable warranty period set forth above. This
limitation does not apply if you enter into an extended warranty with DeLonghi. Some
states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above
exclusions may not apply to you. DeLonghi does not authorize any othe person or
company to assume for it any liability in connection with the sale or use of its appliance.
HOW DOES STATE LAW APPLY?
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
••Garantie limitée••
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE COUVRE?
Nous garantissons que chaque appareil sera exempt de tout vice de matériau ou de main-
d’œuvre. Notre obligation selon cette garantie est limitée au remplacement ou la
réparation, sans frais, à notre usine ou aux centres de réparation autorisés, de toutes les
pièces défectueuses qui nous seront retournées, port payé, à l’exception des pièces
endommagées pendant le transport. Cette garantie n’entre en vigueur que si l’appareil
est utilisé conformément aux instructions de l’usine qui l’accompagnent et sur un circuit
électrique à courant alternatif (c.a.).
COMBIEN DE TEMPS DURE LA GARANTIE?
Cette garantie dure une année à partir de la date de livraison et s’applique uniquement à
l’acheteur et utilisateur initial.
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS?
Cette garantie ne couvre pas les défauts de l’appareil ou les dégâts résultants de travaux
de réparation ou de modifications effectués en dehors de notre usine ou des centres de
réparation autorisés. Elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont fait l’objet d’une
utilisation abusive, incorrecte ou négligente ou d’accidents. En outre, les dommages
indirects ou consécutifs résultant de l’utilisation de ce produit ou d’une rupture de
contrat ou de la violation de cette garantie ne sont pas remboursables par cette garantie.
Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
indirects ou consécutifs; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas.
COMMENT OBTENIR DU SERVICE?
S’il faut réparer l’appareil ou obtenir des pièces de rechange, veuillez écrire à :
De’Longhi Canada Inc.
1040 Ronsa Court
Mississauga (Ontario)
L5R 4E1 Canada
Ou appelez-nous au: 1-888-335-6644
La garantie ci-dessus remplace toute autre garantie et représentation expresse. Toute
garantie implicite est limitée à la période de garantie applicable établie ci-dessus. Cette
limitation ne s’applique pas si vous concluez un contrat de garantie prolongée avec
DeLonghi. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une
garantie implicite; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
DeLonghi n’autorise aucune personne ou société à assumer en son nom une
responsabilité liée à la vente ou à l’utilisation de ses appareils.
COMMENT S’APPLIQUE LA LOI DE L’ÉTAT OU DE LA PROVINCE?
Cette garantie vous donne des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir
d’autres droits qui peuvent varier d’un état ou province à un autre.
••Garantía limitada••
COBERTURA DE LA GARANTÍA
La cafetera está garantizada por defectos de materiales y de fabricación. Nuestra
obligación bajo los términos de esta garantía se limita al cambio o a la reparación sin
cargo de la parte o partes defectuosas (excepto las partes que resultaran dañadas
accidentalmente durante el transporte), en nuestra fábrica o en un centro autorizado
de servicio. El costo de envío de la parte o partes a reparar es responsabilidad del
propietario. Esta garantía es válida únicamente si el artefacto se utiliza
exclusivamente con corriente alterna y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante que se suministran con la unidad.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta garantía es válida por un año a partir de la fecha de entrega de la unidad, y se
aplica exclusivamente al comprador original.
CONDICIONES QUEANULAN LA VALIDEZ DE ESTAGARANTÍA
La garantía no cubre defectos ni daños que fueran el resultado de reparaciones o
modificaciones efectuadas a la máquina fuera de los centros autorizados de
servicio o de fábrica. La garantía tampoco tendrá validez si el artefacto ha sido
sometido a maltrato, uso indebido o negligencia, ni en el caso de daños por
accidente. Esta garantía tampoco reconoce ni cubre perjuicios directos o indirectos
emergentes del uso de este producto y/o por el incumplimiento de instrucciones y
cláusulas específicamente aclaradas en la garantía. En ciertos estados no se
permite la exclusión ni la limitación de perjuicios directos o indirectos, por lo cual, las
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no ser válidas en su caso particular.
OBTENCIÓN DE SERVICIOS DE GARANTÍA
En caso de que sea necesario efectuar reparaciones u obtener partes de repuesto,
comunicarse con:
De’ Longhi America Inc.
Park 80 West, Plaza One
Saddle Brook, NJ 07663
O llamar al número: 1-800-322-3848
Esta garantía se ofrece en reemplazo de cualquier otro tipo de garantía expresa y
de otras representaciones hechas por terceros. Todas las garantías implícitas
quedan limitadas al mismo período de validez que corresponde a la garantía
enunciada anteriormente. Esta limitación no tiene validez si el propietario ha
acordado una extensión de garantía con DeLonghi. En ciertos estados, no se
aceptan las limitaciones de duración de las garantías implícitas, por lo cual, las
exclusiones y/o limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su
caso particular. DeLonghi no autoriza a ninguna otra persona ni compañía a que
ofrezca garantías o asuma responsabilidades en su nombre, relacionadas a la venta
y/o al uso de sus artefactos.
VALIDEZ DE LEYES ESTATALES
Esta garantía le confiere derechos establecidos por ley, pero usted también podría
tener otros derechos que varían de un estado a otro.
·· Garanzia limitata ··
LIMITI DELLA GARANZIA
La Ditta garantisce ogni elettrodomestico privo di difetti per quanto riguarda sia il
materiale sia la lavorazione. La responsabilità della Ditta in materia è limitata alla
sostituzione o riparazione, gratis, presso il nostro stabilimento o presso i nostri centri
di assistenza autorizzati, del pezzo o dei pezzi difettosi, ad eccezione delle parti che
abbiano subito danni durante la spedizione. Il pezzo o l’unità verranno rispediti
all’utente che avrà provveduto in anticipo al pagamento della spedizione. La garanzia
è soltanto valida se l’elettrodomestico è stato usato in osservanza delle istruzioni
dello stabilimento di cui è dotato, e su un circuito elettrico a corrente alternata (AC).
DURATA DELLAGARANZIA
La garanzia ha la durata di un anno a partire dalla data di consegna ed è valida
soltanto per l’acquirente originale.
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA
La garanzia non copre difetti o danni causati all’elettrodomestico da riparazioni o
alterazioni che non siano state eseguite nel nostro stabilimento o nei nostri centri di
assistenza autorizzati, né si applica ad elettrodomestici che siano stati oggetto di
abuso, uso incorretto, negligenza o incidenti. Inoltre, la presente garanzia non copre
i danni accessori o indiretti derivanti dall’uso dell’elettrodomestico o da violazione
contrattuale o violazione della presente garanzia. Alcuni stati non permettono
l’esclusione o la limitazione di danni accessori o indiretti: in tal caso, la limitazione di
cui sopra non si applica.
COME OTTENERE ASSISTENZA
Se aveste bisogno di pezzi di ricambio o di riparazioni, vi preghiamo di contattare la
Ditta al seguente indirizzo:
De’ Longhi America Inc.
Park 80 West, Plaza One
Saddle Brook, NJ 07663
O telefonate al: 1-800-322-3848
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie e dichiarazioni esplicite. Tutte
le garanzie implicite sono limitate al periodo applicabile sopra descritto. Tale
limitazione non si applica nel caso in cui l’acquirente acquisti dalla DeLonghi
un’estensione di garanzia. Alcuni stati non permettono restrizioni alla durata della
garanzia implicita, nel qual caso le esclusioni di cui sopra non si applicano. La
DeLonghi non ha autorizzato né autorizza nessuna persona fisica o giuridica ad
assumersi per essa qualsiasi responsabilità in merito all’uso o alla vendita degli
elettrodomestici DeLonghi.
APPLICAZIONE DELLE LEGGI STATALI
Questa garanzia concede espliciti diritti legali all’acquirente, il quale potrebbe anche
godere di altri diritti che possono variare da stato a stato.
DC500 Series / DC500 Séries
Series DC500 / Serie DC500
Made in PRC / Fabriqué en RPC
Fabricado en la RPC / Fabbricato nella RPC
Power Requirement: 120 Volts / 60 Hz
Caractéristiques électriques: 120 Volts / 60 Hz
Alimentación eléctrica: 120 Voltios / 60 Hz
Per uso con corrente: 120 Volt / 60 Hz
Power Consumption / Puissance consommée: 550 Watts
Consumo de energía: 550 Vatios / Consumo di corrente: 550 Watt
DeLonghi Canada, Inc.
1040 Ronsa Court
Mississauga, Ontario
L5R 4E1 Canada
DeLonghi America, Inc.
Park 80 West, Plaza One
Saddle Brook, NJ 07663
1-800-322-3848
1-888-335-6644
© DeLonghi 2003
|