Cucina Pro HD7140 User Manual

Café duo  
HD7140  
ENGLISH 4  
DEUTSCH 8  
FRANÇAIS 12  
NEDERLANDS 16  
ESPAÑOL 20  
PORTUGUÊS 24  
NORSK 28  
SVENSKA 32  
SUOMI 36  
DANSK 40  
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 44  
BAHASA INDONESIA 48  
4
ENGLISH  
Important  
Read these instructions for use carefully before using the appliance and  
save them for future reference.  
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to  
the local mains voltage before you connect the appliance.  
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or the  
appliance itself is damaged.  
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a  
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons  
in order to avoid a hazard.  
Keep the appliance and its cord out of the reach of children. Do  
not let the mains cord hang over the edge of the table or  
worktop on which the appliance is standing.  
Do not place the appliance on a hot surface and prevent the  
mains cord from coming into contact with hot surfaces.  
Never pour milk or coffee into the water tank.  
Preparing for use  
1
2
3
Place the appliance on a horizontal surface.  
Put the plug in the wall socket.  
Wind excess cord clockwise around the cord storage facility at  
the back of the appliance.  
C
Prevent the cord from coming into contact with hot surfaces.  
Using the appliance  
1
Fill the cup or cups you are going to use with fresh, cold water.  
2
Pour the water into the water tank.  
C
C
Do not fill the water tank beyond the maximum level indication  
('MAX').  
3
Put a paper filter (no. 101) in the filter holder.  
ENGLISH  
5
Some types come with a permanent filter.  
C
C
C
C
Never use a permanent filter and a paper filter at the same time.  
B
You can also order the permanent filter separately (see chapter  
'Ordering accessories’).  
4
Put ground coffee (filter-fine grind) in the filter.  
- If you grind the coffee beans yourself, do not grind them too finely.  
- Take approx. two level measuring spoons of ground coffee for each  
cup when you are using large cups (for instance the cups that come  
with the appliance).  
- Take one level measuring spoon of ground coffee for each cup when  
you are using smaller cups.  
- Of course you can adapt the amount of coffee to your own taste.  
5
Place the cup or cups under the dispensing openings.  
6
Switch the appliance on by pressing the button.  
The on/off light goes on.  
Do not remove the cup or cups while the appliance is brewing!  
B
During brewing, you can only switch the appliance off by removing the  
mains plug from the wall socket.When you reinsert the plug into the wall  
socket, the appliance will continue brewing until the water reservoir is  
empty.  
7
The appliance switches off automatically after brewing.After  
the on/off light has gone out, wait until no more coffee drips  
from the filter before you remove the cup or cups.  
- NB: the appliance does not keep the coffee hot!  
- The after-brew drip stop prevents coffee from dripping onto the drip  
tray after brewing.This drip stop may cause some water to remain  
behind in the filter holder.This does not mean that the filter is  
clogged.  
8
If you have used a paper filter, throw it away.  
C
6
ENGLISH  
9
If you have used the permanent filter, empty and rinse it.  
C
Let the appliance cool down for at least 4 minutes before you start  
making coffee again.  
Cleaning  
1
2
Unplug the appliance.  
Clean the appliance with a moist cloth.  
Never immerse the appliance in water!  
3
Clean the separate parts (drip tray, filter holder and permanent  
filter, if any) in warm water with some washing-up liquid or in  
the dishwasher.  
Descaling  
Regular descaling will prolong the life of your appliance and will  
guarantee optimal brewing results for a long time.  
In case of normal use, descale the appliance:  
- 2 or 3 times a year if you are using soft water (up to 18 dH);  
- 4 or 5 times a year if you are using hard water (over 18 dH).  
Turn to your local water board for information about the water  
hardness in your area.  
1
Fill the water tank with white vinegar (4% acetic acid). Do not  
put a filter or coffee in the filter holder.  
2
Let the appliance run twice.  
You can use the same vinegar for both runs.  
3
Let the appliance complete two more runs with fresh, cold  
water to remove any vinegar and scale residues.  
4
Clean the separate parts (see chapter 'Cleaning').  
B
You can also use an appropriate liquid descaler. In that case, follow the  
instructions on the package of the descaler.  
ENGLISH  
7
Ordering accessories  
Cups  
- You can order new cups (type no. HD7978) from a Philips service  
centre.  
Permanent filter  
- The permanent filter is available under type no. HD7951.  
Guarantee & service  
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips  
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care  
Centre in your country (you will find its phone number in the  
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in  
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service  
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
8
DEUTSCH  
Wichtig  
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des  
Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren  
Einsichtnahme auf.  
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die  
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung  
übereinstimmt.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der  
Netzstecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht  
beschädigt oder defekt ist.  
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von  
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten  
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden,  
um Gefährdungen zu vermeiden.  
Halten Sie das Gerät sowie das Netzkabel außer Reichweite von  
Kindern. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante derTisch-  
oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.  
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Unterlage und achten  
Sie darauf, dass das Gerät nicht in Berührung mit heißen  
Oberflächen kommt.  
Gießen Sie niemals Milch oder Kaffee in denWasserbehälter.  
Vorbereitung zum Gebrauch  
1
2
3
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.  
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.  
Legen Sie überschüssiges Kabel im Uhrzeigersinn um die  
Kabelaufwicklung an der Rückseite des Geräts.  
C
C
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Flächen in  
Berührung kommt.  
Gebrauch des Geräts  
1
Füllen Sie dieTasse/Tassen, die Sie benutzen möchten, mit  
frischem, kaltemWasser.  
2
Gießen Sie dasWasser in denWasserbehälter.  
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Höchststandsmarkierung  
("MAX") hinaus.  
DEUTSCH  
9
3
Setzen Sie eine Papierfiltertüte (Größe 101) in den Filterhalter.  
C
C
C
Einige Gerätetypen werden mit einem Dauerfilter geliefert.  
Verwenden Sie niemals gleichzeitig einen Dauerfilter und eine  
Papierfiltertüte.  
B
Sie können einen Dauerfilter auch separat bestellen (siehe Abschnitt  
"Tassen und Filter bestellen").  
4
Geben Sie (für Filterkaffee) gemahlenen Kaffee in den Filter.  
- Achten Sie darauf, dass das Kaffeemehl nicht zu fein wird, wenn Sie  
die Kaffeebohnen selbst mahlen.  
- Nehmen Sie ca. zwei gestrichene Kaffeelote gemahlenen Kaffee pro  
Tasse, wenn Sie großeTassen verwenden (z. B. die mit dem Gerät  
geliefertenTassen).  
- Nehmen Sie ein gestrichenes Kaffeelot gemahlenen Kaffee proTasse,  
wenn Sie kleinereTassen verwenden.  
- Selbstverständlich können Sie die Kaffeemenge Ihrem persönlichen  
Geschmack anpassen.  
5
Stellen Sie dieTasse/Tassen unter die Auslauföffnungen.  
C
C
6
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein.  
Die Ein-/Aus-Lampe leuchtet.  
Nehmen Sie dieTasse/Tassen während des Brühvorgangs nicht vom  
Gerät!  
B
Während des Brühvorgangs können Sie das Gerät nur ausschalten,  
indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wenn Sie den  
Stecker wieder in die Steckdose stecken, wird der Brühvorgang  
fortgesetzt, bis der Wasserbehälter leer ist.  
10 DEUTSCH  
7
Das Gerät stellt sich nach dem Brühen automatisch aus.  
Nachdem die Ein-/Aus-Lampe erloschen ist, warten Sie noch,  
bis kein Kaffee mehr aus dem Filter tropft, und entnehmen Sie  
dann dieTasse/Tassen.  
- Hinweis: Das Gerät hält den Kaffee nicht heiß!  
- DieTropf-Stop-Funktion verhindert, dass nach dem Brühen noch  
Kaffee auf dasTassentablett tropft. Durch denTropf-Stop bleibt  
möglicherweise etwas Wasser im Filterhalter zurück. Dies bedeutet  
jedoch nicht, dass der Filter verstopft ist.  
8
9
Entsorgen Sie die gebrauchte Papierfiltertüte.  
C
C
Wenn Sie einen Dauerfilter benutzt haben, leeren und reinigen  
Sie ihn.  
Lassen Sie das Gerät mindestens 4 Minuten lang abkühlen, bevor Sie  
weiteren Kaffee zubereiten.  
Reinigung  
1
2
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchtenTuch.  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!  
3
Reinigen Sie die einzelnenTeile (Tassentablett, Filterhalter bzw.  
Dauerfilter) in warmem Spülwasser oder im Geschirrspüler.  
Entkalken  
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Geräts und  
sichert optimale Ergebnisse bei der Zubereitung von Kaffee.  
Bei normalem Gebrauch entkalken Sie das Gerät:  
- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis 18 dH);  
- 4 bis 5 Mal Pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).  
Das für Sie zuständige Wasserwerk gibt Ihnen Auskunft über den  
Härtegrad des Wassers in Ihrer Region.  
1
Füllen Sie denWasserbehälter mit Haushaltsessig (4%  
Essigsäure). Geben Sie weder Filtertüte noch Kaffee in den  
Filterhalter.  
2
Lassen Sie das Gerät zweimal durchlaufen.  
Sie können beide Male dieselbe Essiglösung verwenden.  
DEUTSCH 11  
3
4
Betreiben Sie das Gerät noch zweimal mit frischem, kaltem  
Wasser, um alle Essig- und Kalkreste zu entfernen.  
Reinigen Sie die separaten Geräteteile (siehe "Reinigung")  
B
Sie können auch einen handelsüblichen, flüssigen Entkalker benutzen.  
Halten Sie sich in diesem Fall an die Anleitungen auf der Verpackung.  
Tassen und Filter bestellen  
Tassen  
- Sie können weitereTassen unter derTypennummer HD7978 bei  
Ieinem Philips Service-Center bestellen.  
Dauerfilter  
- Der Dauerfilter ist unter derTypennummer HD7951 erhältlich.  
Garantie und Kundendienst  
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,  
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit  
einem Philips Service-Center in Ihrem Land inVerbindung (Tel. Nr.  
0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website  
12 FRANÇAIS  
Important  
Avant de commencer à utiliser l'appareil, lisez attentivement ce mode  
d'emploi et conservez-le pour une consultation ultérieure.  
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur  
l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement.  
N'utilisez pas la cafetière si le cordon d'alimentation, la fiche ou  
l'appareil lui-même sont endommagés.  
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être  
remplacé que par un Centre Service Agréé Philips ou par une  
personne autorisée pour éviter tout accident.  
Tenez la cafetière hors de portée des enfants. Ne laissez pas le  
cordon d'alimentation pendre du plan de travail.  
Ne posez jamais la cafetière sur une surface chaude et veillez à ce  
que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec des  
surfaces chaudes.  
Ne versez jamais de lait ou de café dans le réservoir d'eau.  
Préparation à l'emploi  
1
2
3
Placez l'appareil sur une surface horizontale.  
Branchez la fiche du cordon d'alimentation sur la prise murale.  
Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en l'enroulant  
autour du support de rangement à l'arrière de l'appareil.  
C
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec  
des surfaces chaudes.  
Utilisation de l'appareil  
1
Remplissez la (les) tasse(s) avec de l'eau claire.  
2
Versez l'eau dans le réservoir.  
C
C
Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de l'indication maximum  
("MAX").  
3
Mettez un filtre papier (no. 101) dans le porte filtre.  
FRANÇAIS 13  
Certains modèles sont dotés d'un filtre permanent.  
C
C
C
C
Si vous utilisez un filtre permanent, n'utilisez pas de filtre papier.  
B
Vous pouvez commander séparément le filtre permanent (voir chapitre  
"Commander des accessoires").  
4
Mettez le café moulu dans le filtre.  
- Il est conseillé de ne pas moudre le café trop fin.  
- Ajoutez deux doses rases de café moulu pour chaque grande tasse  
(telle que celle fournie avec l'appareil).  
- Ajoutez une dose rase de café moulu pour chaque petite tasse.  
- Vous pouvez adapter la quantité de café à votre goût.  
5
Placez une ou deux tasses sous les orifices d'écoulement.  
6
Mettez l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur.  
Le témoin marche/arrêt s'allume.  
Ne retirez pas les tasses pendant le cycle de préparation de café!  
B
Pour arrêter la cafetière lors du fonctionnement, vous devez débrancher  
l'appareil. Lorsque vous réinsérez la fiche dans la prise, l'appareil  
continuera à fonctionner jusqu'à ce que le réservoir soit vide.  
7
L'appareil s'arrête automatiquement à la fin du cycle de  
préparation. Lorsque le témoin marche/arrêt est éteint,  
attendez jusqu'à ce que le café ne goutte plus avant de retirer  
les tasses.  
- NB: l'appareil ne maintient pas le café au chaud!  
- Le système anti-goutte évite que les gouttes de café s'écoulent sur le  
ramasse gouttes après la préparation. Un peu d'eau peut rester dans  
le porte filtre à cause du système anti-goutte. Cela est normal et ne  
signifie pas que le filtre est bouché.  
8
Si vous avez utilisé un filtre papier, jetez-le.  
C
14 FRANÇAIS  
9
Si vous avez utilisé un filtre permanent, videz-le et rincez-le.  
C
Laissez l'appareil se refroidir au moins 4 minutes avant de l'utiliser à  
nouveau.  
Nettoyage  
1
2
Débranchez l'appareil.  
Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide.  
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau!  
3
Nettoyez les composants amovibles (ramasse-gouttes, porte-  
filtre et filtre permanent, s'il y a) à l'eau chaude savonneuse ou  
au lave-vaisselle.  
Détartrage  
Un détartrage régulier prolongera la durée de vie de votre appareil et  
garantira des résultats optimaux.  
Pour une utilisation normale, le détartrage doit être effectué  
régulièrement :  
- 2 ou 3 fois par an si votre eau n'est pas trop calcaire (inférieure à  
18TH).  
- 4 ou 5 fois par an si votre eau est calcaire (supérieure à 18TH).  
Renseignez-vous auprès de votre distributeur local.  
1
Remplissez le réservoir d'eau avec du vinaigre blanc (4% acide  
acétique). Ne mettez pas de filtre ou du café dans le porte-  
filtre.  
2
Laissez l'appareil fonctionner deux fois de suite.  
Vous pouvez utiliser le même vinaigre deux fois de suite.  
3
Faites fonctionner à nouveau la cafetière deux fois avec de l'eau  
froide afin d'éliminer les particules de calcaire et le vinaigre  
restant.  
4
Nettoyez les parties amovibles (voir chapitre "Nettoyage").  
B
Vous pouvez utiliser également un détartrant liquide. Suivez les  
instructions sur l'emballage.  
FRANÇAIS 15  
Commander des accessoires  
Tasses  
- Vous pouvez vous procurer de nouvelles tasses (type no. HD7978)  
auprès d’un Centre Service Agréé.  
Filtre permanent  
- Le filtre permanent est disponible sur le code HD7951.  
Garantie et service  
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com  
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays  
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la  
garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips  
dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department  
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
16 NEDERLANDS  
Belangrijk  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat  
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig  
te kunnen raadplegen.  
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat  
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het  
apparaat aansluit.  
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het  
apparaat zelf beschadigd is.  
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden  
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of  
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.  
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.  
Laat het snoer niet over de rand hangen van het aanrecht of de  
tafel waar het apparaat op staat.  
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat  
het snoer in contact komt met hete oppervlakken.  
Giet nooit melk of koffie in het waterreservoir.  
Klaarmaken voor gebruik  
1
2
3
Plaats het apparaat op een horizontale ondergrond.  
Steek de stekker in het stopcontact.  
Wind overtollig snoer rechtsom rond de snoeropberghaspel  
aan de achterzijde van het apparaat.  
C
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met hete oppervlakken.  
Gebruik  
1
Vul de kop of koppen die u wilt gebruiken met vers, koud  
water.  
2
Giet het water in het waterreservoir.  
Vul het waterreservoir niet verder dan het maximumniveau ('MAX').  
C
C
3
Doe een papieren filterzakje (nr. 101) in de filterhouder.  
NEDERLANDS 17  
Sommige types zijn voorzien van een permanent filter.  
C
C
Gebruik het permanente filter nooit samen met een papieren filter.  
B
U kunt het permanente filter ook apart bestellen (zie hoofdstuk  
'Accessoires bestellen).  
4
Doe gemalen koffie (snelfiltermaling) in het filter.  
- Als u zelf koffiebonen maalt, maal ze dan niet te fijn.  
- Gebruik ongeveer twee afgestreken maatlepels gemalen koffie voor  
iedere kop als u grote koppen gebruikt (bijvoorbeeld de koppen die  
bij het apparaat geleverd worden).  
- Gebruik een afgestreken maatlepel gemalen koffie wanneer u  
kleinere koppen gebruikt.  
- U kunt de hoeveelheid gemalen koffie natuurlijk aanpassen aan uw  
eigen smaak.  
5
Plaats de kop of koppen onder de uitstroomopeningen.  
C
C
6
Schakel het apparaat in door op de knop te drukken.  
Het aan/uitlampje gaat aan.  
Verwijder de kop of koppen niet terwijl het apparaat aan het  
koffiezetten is.  
B
Tijdens het koffiezetten kunt u het apparaat uitsluitend uitschakelen  
door de stekker uit het stopcontact te halen.Als u de stekker daarna  
weer in het stopcontact steekt, gaat het apparaat verder met  
koffiezetten totdat het waterreservoir leeg is.  
7
Na het koffiezetten schakelt het apparaat automatisch uit.  
Wacht, nadat het aan/uitlampje is uitgegaan, totdat er geen  
koffie meer uit het filter drupt voordat u de kop of koppen  
verwijdert.  
- NB: het apparaat houdt de koffie niet warm!  
- De nadruppelstop zorgt ervoor dat er na het koffiezetten geen koffie  
op het plateau lekt. Door de nadruppelstop kan er wat water in de  
filterhouder achterblijven. Dit betekent niet dat het filter verstopt is.  
8
Als u een papieren filter heeft gebruikt, gooi het dan weg.  
C
18 NEDERLANDS  
9
Als u het permanente filter heeft gebruikt, leeg dan het filter en  
spoel het schoon.  
C
Laat het apparaat minstens 4 minuten afkoelen voordat u weer  
opnieuw koffie gaat zetten.  
Schoonmaken  
1
2
Haal de stekker uit het stopcontact.  
Maak het apparaat met een vochtige doek schoon.  
Dompel het apparaat nooit in water!  
3
Reinig de losse onderdelen (plateau, filterhouder en permanent  
filter, indien meegeleverd) met warm water en een beetje  
afwasmiddel of in de vaatwasser.  
Ontkalken  
Door regelmatig te ontkalken verlengt u de levensduur van het  
apparaat en is een optimale werking van het apparaat gegarandeerd  
over een lange periode.  
In geval van normaal gebruik dient u het apparaat volgens het  
onderstaande schema te ontkalken:  
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18dH);  
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18dH).  
Vraag uw waterleidingbedrijf naar informatie over de waterhardheid in  
uw woongebied.  
1
Vul het waterreservoir met blanke azijn (4% azijnzuur). Doe  
geen filterzakje of gemalen koffie in de filterhouder.  
2
Laat het apparaat twee keer werken.  
U kunt voor beide keren dezelfde azijn gebruiken.  
3
Laat het apparaat hierna nog twee keer met schoon, koud  
water werken om alle azijn- en kalkresten weg te spoelen.  
4
Maak de losse onderdelen schoon (zie hoofdstuk  
'Schoonmaken').  
B
U kunt ook een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken.Volg in dat geval  
de instructies op de verpakking van de ontkalker.  
NEDERLANDS 19  
Accessoires bestellen  
Koppen  
- Nieuwe koppen kunt u bestellen bij uw Philips servicecentrum onder  
typenummer HD7978.  
Permanent filter  
- Het permanente filter is verkrijgbaar onder typenummer HD7951.  
Garantie & service  
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan  
de Philips website (www.philips.com), of neem contact op met het  
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer  
in het 'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care  
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op  
met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal  
Care BV.  
20 ESPAÑOL  
Importante  
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y  
consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.  
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en  
el aparato se corresponde con el voltaje local.  
No utilice el aparato si la clavija, el cable o el aparato están  
dañados.  
Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips, un  
centro de servicio autorizado por Philips o personal cualificado  
para evitar situaciones de peligro.  
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. No  
deje el cable colgando de la encimera o del borde de la mesa  
donde esté colocado el aparato.  
No coloque la cafetera sobre superficies calientes y evite que el  
cable entre en contacto con superficies calientes.  
No eche leche ni café en el depósito de agua.  
Cómo preparar el aparato  
1
2
3
Coloque el aparato en una superficie horizontal.  
Enchufe el aparato a la red.  
Enrolle el exceso de cable en el sentido de las agujas del reloj  
alrededor del soporte recogecable que hay en la parte trasera  
del aparato.  
C
Evite que el cable pueda entrar en contacto con superficies calientes.  
Cómo usar el aparato  
1
Llene la taza o las tazas que vaya a utilizar con agua fría.  
2
Vierta el agua en el depósito de agua.  
C
C
No llene el depósito de agua por encima de la indicación de nivel  
máximo ('MAX').  
3
Ponga un filtro de papel (nº 101) en el portafiltros.  
ESPAÑOL 21  
Algunos modelos vienen con un filtro permanente.  
C
C
No utilice un filtro permanente y un filtro de papel al mismo tiempo.  
B
También puede pedir un filtro permanente por separado (consulte el  
capítulo 'Cómo pedir accesorios').  
4
Eche café molido (molido para filtro fino) en el filtro.  
- Si va a moler usted mismo los granos de café, no los muela  
demasiado.  
- Cuando utilice tazas grandes (por ejemplo, las que vienen con el  
aparato), eche aproximadamente dos cucharadas rasas de café  
molido para cada taza.  
- Eche una cucharada rasa de café molido para cada taza, si utiliza  
tazas pequeñas.  
- Por supuesto, puede adaptar la cantidad de café a su gusto.  
5
Coloque la taza o las tazas debajo de las aberturas  
dispensadoras.  
C
C
6
Conecte el aparato presionando el botón.  
Se iluminará el piloto de marcha/parada (on/off).  
No quite las tazas mientras el aparato esté funcionando.  
B
Mientras que la cafetera esté en funcionamiento, sólo la podrá  
desconectar si la desenchufa de la red. Cuando vuelva a enchufar la  
cafetera, ésta seguirá funcionando hasta que el depósito de agua se  
vacíe.  
7
Una vez hecho el café, el aparato se desconectará  
automáticamente. Cuando el piloto de marcha/parada (on/off)  
se haya apagado, espere hasta que no salga más café del filtro  
antes de retirar las tazas o la taza.  
- Nota: la cafetera no mantiene el café caliente.  
- El sistema antigoteo evita que el café caiga en la bandeja una vez que  
ya esté hecho. Este sistema antigoteo puede hacer que quede un  
poco de agua en el portafiltros. Esto no significa que el filtro esté  
obstruido.  
8
Si ha utilizado un filtro de papel, tírelo.  
C
22 ESPAÑOL  
9
Si ha utilizado un filtro permanente, vacíelo y límpielo.  
C
Antes de volver a hacer café, espere al menos 4 minutos a que la  
cafetera se haya enfriado.  
Limpieza  
1
2
Desenchufe el aparato.  
Límpielo con un paño húmedo.  
No sumerja nunca la cafetera en agua.  
3
Limpie las piezas desmontables (bandeja, portafiltros y filtro  
permanente, en su caso) con agua caliente y un poco de  
detergente líquido o en el lavavajillas.  
Cómo eliminar la cal  
Si elimina la cal del aparato de forma regular, prolongará la vida útil del  
mismo y obtendrá el mejor café durante mucho tiempo.  
En caso de uso normal, elimine la cal de su cafetera:  
- 2 ó 3 veces al año si utiliza agua blanda (hasta 18 dH);  
- 4 ó 5 veces al año si utiliza agua dura (más de 18 dH).  
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener  
información sobre la dureza del agua en su región.  
1
Llene el depósito de agua con vinagre blanco (4% de ácido  
acético). No ponga ni filtro ni café en el portafiltros.  
2
Deje que el aparato funcione dos veces.  
Puede usar el mismo vinagre las dos veces.  
3
Deje que el aparato complete dos ciclos más con agua fría para  
eliminar cualquier residuo de vinagre y cal.  
4
Limpie las piezas desmontables (consulte el capítulo 'Limpieza').  
B
También puede utilizar un producto líquido para eliminar la cal. En este  
caso, siga las instrucciones del paquete del producto.  
ESPAÑOL 23  
Cómo pedir accesorios  
Tazas  
- Puede encargar tazas nuevas (número de modelo HD7978) a el  
Centro de Servicio de Philips.  
Filtro permanente  
- El filtro permanente está disponible con el número de modelo  
HD7951.  
Garantía y servicio  
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web  
de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio  
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono  
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio  
Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o  
póngase en contacto con el Service Department of Philips Domestic  
Appliances and Personal Care BV.  
24 PORTUGUÊS  
Importante  
Antes de se servir da máquina, leia atentamente estas instruções e  
guarde-as para uma eventual consulta futura.  
Antes de ligar à corrente, verifique se a voltagem indicada na  
máquina corresponde à voltagem do local onde for utilizá-la.  
Não se sirva da máquina se o fio, a ficha ou a própria máquina  
estiver danificada.  
Se o fio estiver estragado, só deverá ser substituído pela Philips,  
por um concessionário autorizado pela Philips ou pessoal  
igualmente qualificado para se evitarem situações de perigo para o  
utilizador.  
Mantenha a máquina e o fio fora do alcance das crianças. Não  
deixe o fio pendurado para fora da mesa ou da bancada da  
cozinha onde a máquina estiver colocada.  
Não coloque a máquina sobre uma superfície quente e evite que  
o fio entre em contacto com as partes quentes.  
Nunca deite leite ou café no depósito da água.  
Preparação  
1
2
3
Coloque a máquina sobre uma superfície horizontal.  
Ligue a ficha à tomada eléctrica.  
Enrole o fio em excesso em volta do compartimento de  
arrumação situado na parte de trás da máquina.  
C
O fio não deve entrar em contacto com superfícies quentes.  
Utilização  
1
Encha a chávena ou as chávenas que for usar com água limpa e  
fria.  
2
Deite a água no depósito.  
Não encha o depósito acima da indicação de nível máximo ('MAX').  
C
C
3
Coloque um filtro de papel (nr. 101) no suporte.  
PORTUGUÊS 25  
Alguns modelos têm um filtro permanente.  
C
C
C
C
Nunca use um filtro permanente e um filtro de papel ao mesmo  
tempo.  
B
O filtro permanente também pode ser encomendado em separado (vidé  
capítulo 'Encomenda de acessórios')  
4
Deite o café moído (moagem para máquinas de filtro) no filtro.  
- Se moer o café em casa, não o deixe muito fino.  
- Deite cerca de duas medidas rasas de café moído por cada chávena  
se as chávenas forem grandes (por exemplo, as chávenas que  
acompanham a máquina).  
- Deite uma medida rasa de café moído por cada chávena quando as  
chávenas forem pequenas.  
- A quantidade de café deve ser adaptada ao seu gosto pessoal.  
5
Coloque a chávena ou as chávenas debaixo do bico de saída.  
6
Ligue a máquina premindo o botão.  
A luz acende-se.  
Não retire a chávena ou as chávenas enquanto a máquina estiver a  
trabalhar!  
B
Durante a preparação do café, só poderá desligar a máquina se retirar a  
ficha da tomada eléctrica. Quando reintroduzir a ficha na tomada, a  
máquina continuará a fazer o café até se esvaziar o depósito da água.  
7
A máquina desliga-se automaticamente quando o café fica  
pronto. Quando a luz do interruptor se apagar, aguarde até não  
sairem mais gotas de café antes de retirar a chávena ou as  
chávenas.  
- NOTA: a máquina não conserva o café quente!  
- O sistema anti-gotejamento evita que o café pingue para fora depois  
de feito. O sistema anti-gotejamento poderá deixar alguma água no  
suporte do filtro. Isto não significa que o filtro esteja obstruído.  
8
Se tiver usado um filtro de papel, deite-o fora.  
C
26 PORTUGUÊS  
9
Se tiver usado o filtro permanente, esvazie-o e passe-o por  
água.  
C
Deixe a máquina arrefecer durante pelo menos uns 4 minutos antes  
de voltar a fazer café.  
Limpeza  
1
2
Desligue da corrente.  
Limpe a máquina com um pano humedecido.  
Nunca mergulhe a máquina dentro de água!  
3
Lave as peças destacáveis (tabuleiro de recolha dos pingos,  
suporte do filtro e filtro permanente, se for o caso) com água  
quente e um pouco de detergente líquido ou na máquina da  
loiça.  
Descalcificação  
Uma descalcificação regular prolongará o tempo de vida da máquina e  
garantirá sempre os melhores resultados por muito tempo.  
No caso de uma utilização normal, descalcifique a máquina:  
- 2 ou 3 vezes por ano se a água for macia (até 18 dH);  
- 4 ou 5 vezes por ano se a água for dura (acima de 18 dH).  
Informe-se junto da Companhia das Águas sobre o grau de dureza da  
água da sua zona de residência.  
1
Encha o depósito da água com vinagre branco (4% de ácido  
acético). Não coloque filtro nem café no suporte.  
2
Deixe a máquina trabalhar duas vezes.  
Pode usar o mesmo vinagre nas duas vezes.  
3
Deixe a máquina efectuar dois ciclos completos, renovando a  
água, até à total remoção do vinagre e dos resíduos de calcário.  
4
Lave as peças destacáveis (vidé capítulo 'Limpeza').  
B
Também pode usar um líquido próprio para descalcificar a máquina.  
Nesse caso, siga as instruções da embalagem do produto.  
PORTUGUÊS 27  
Encomenda de acessórios  
Chávenas  
- Pode encomendar novas chávenas (tipo HD7978) no num  
concessionário Philips autorizado  
Filtro permanente  
- O filtro permanente encontra-se à venda com a refª HD7951.  
Garantia e assistência  
Se necessitar de informações ou se tiver algum problema, por favor  
visite a página da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de  
Informação ao Consumidor Philips do seu país (encontrará os números  
de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro  
de Informação ao Consumidor Philips no seu país, por favor dirija-se ao  
seu agente Philips local ou contacte o Departamento de Service da  
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
28 NORSK  
Viktig  
Les denne bruksanvisningen sammen med illustrasjonene nøye før  
apparatet tas i bruk.Ta vare på bruksanvisningen for senere referanse.  
Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer  
med nettspenningen før apparatet kobles til strøm.  
Ikke bruk apparatet hvis nettledningen, støpselet eller selve  
apparatet er skadet.  
Hvis nettledningen blir skadet, må den skiftes av Philips, et  
autorisert Philips-verksted eller andre kvalifiserte personer for å  
unngå fare.  
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn. La ikke  
nettledningen henge ned fra bordet eller benken der apparatet er  
plassert.  
Ikke plasser apparatet på et varmt underlag, og påse at  
nettledningen ikke kommer i kontakt med varme overflater.  
Hell aldri melk eller kaffe i vannbeholderen.  
Klargjøring for bruk  
1
2
3
Sett apparatet på en vannrett overflate.  
Sett støpselet i stikkontakten.  
Den delen av ledningen som er overflødig, vikles rundt  
ledningsholderen på baksiden av apparatet.  
C
La ikke ledningen komme i kontakt med varme flater.  
Bruke apparatet  
1
Fyll opp koppen eller koppene du skal bruke, med kaldt, friskt  
vann.  
2
Hell vannet i vannbeholderen.  
Fyll ikke vann i vannbeholderen over maksimalnivået (MAX).  
C
C
3
Sett inn et papirfilter (nr. 101) i filterbeholderen.  
NORSK 29  
Enkelte typer har et permanent filter.  
C
C
Bruk aldri et permanent filter og et papirfilter samtidig.  
B
Du kan også bestille det permanente filteret separat (se kapitlet "Bestille  
av tilbehør").  
4
Hell kaffe (filtermalt) i filteret.  
- Hvis du maler kaffebønnene selv, må du passe på at de ikke blir for  
finmalte.  
- Beregn ca. to strøkne måleskjeer med malt kaffe for hver kopp hvis  
du bruker store kopper (for eksempel koppene som leveres med  
apparatet).  
- Beregn én strøken måleskje med malt kaffe for hver kopp hvis du  
bruker mindre kopper.  
- Du kan selvfølgelig tilpasse kaffemengden til din egen smak.  
5
Plasser koppen eller koppene under åpningene på apparatet.  
C
C
6
Slå på apparatet ved å trykke på knappen.  
Lyset på av/på-bryteren tennes.  
Fjern ikke koppen eller koppene mens kaffen traktes!  
B
Under traktingen kan apparatet bare slås av ved å dra støpselet ut av  
stikkontakten. Når du setter støpselet inn i stikkontakten igjen, vil  
apparatet fortsette traktingen til vannbeholderen er tom.  
7
Apparatet slås automatisk av etter traktingen. Når lyset på  
av/på-bryteren er gått, venter du til det slutter å dryppe fra  
filteret før du fjerner koppen eller koppene.  
- NB:Apparatet holder ikke kaffen varm!  
- Dryppstoppfunksjonen forhindrer at det drypper kaffe på  
dryppbrettet etter traktingen. Denne dryppstoppfunksjonen kan  
medføre at det blir noe vann igjen i filterholderen. Dette betyr ikke at  
filteret er tilstoppet.  
8
Hvis du har brukt et papirfilter, kaster du det etter bruk.  
C
30 NORSK  
9
Hvis du har brukt det permanente filteret, tømmer og skyller  
du det etter bruk.  
C
La apparatet avkjøles i minst 4 minutter før du begynner å lage kaffe  
igjen.  
Rengjøring  
1
2
Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
Apparatet kan rengjøres med en fuktig klut.  
Apparatet må aldri senkes i vann!  
3
Rengjør de enkelte delene (dryppbrett, filterholder og  
eventuelt permanent filter) i varmt vann med litt  
oppvaskmiddel, eller i oppvaskmaskinen.  
Avkalking  
Regelmessig avkalking vil forlenge apparatets levetid og garantere  
optimale resultater i lang tid.  
Ved normal bruk skal apparatet avkalkes:  
- 2-3 ganger i året hvis du bruker bløtt vann (opptil 18 dH),  
- 4-5 ganger i året hvis du bruker hardt vann (over 18 dH).  
Det lokale vannverket vil kunne fortelle hvor hardt vannet er hos deg.  
1
Fyll vannbeholderen med hvit eddik (4 % eddiksyre). Ikke  
plasser filter eller kaffe i filterholderen.  
2
Sørg for at apparatet får to gjennomkjøringer.  
Du kan bruke samme eddik for begge gjennomkjøringene.  
3
Etter avkalking brukes apparatet to ganger til med bare vann  
for å skylle bort eddiken og eventuelle kalkrester.  
4
Rengjør de enkelte delene (se kapitlet "Rengjøring").  
B
Du kan også bruke et flytende avkalkningsmiddel som passer til  
apparatet. Følg i så fall instruksjonene på emballasjen til  
avkalkningsmiddelet.  
NORSK 31  
Bestilling av tilbehør  
Kopper  
- Du kan bestille nye kopper (type nr. HD7978) fra din Philips-  
servicesenter.  
Permanent filter  
- Det permanente filteret er tilgjengelig for type nr. HD7951.  
Garanti og service  
Hvis du trenger informasjon eller har et problem, kan du besøke Philips'  
webområde på www.philips.com eller kontakte Philips' kundesenter i  
ditt land (du finner telefonnummeret i det globale garantiheftet). Hvis  
det ikke er noe kundesenter i ditt land, kan du henvende deg til din  
lokale Philips-forhandler eller kontakte serviceavdelingen ved Philips  
Domestic Appliances and Personal Care BV.  
32 SVENSKA  
Viktigt  
Läs bruksanvisningen och titta på bilderna innan du använder fritösen.  
Kontrollera att den spänning som anges på fritösen  
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter  
apparaten.  
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller  
apparaten själv är skadad.  
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, en av  
Philips auktoriserad verkstad eller liknande kvalificerade personer  
för att undvika faror.  
Håll apparaten och nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte  
nätsladden hänga ner över bordskanten eller arbetsytan på vilken  
apparaten står.  
Sätt inte apparaten på en het yta och låt inte nätsladden komma i  
kontakt med varma ytor.  
Häll aldrig mjölk eller kaffe i vattenbehållaren.  
Före användning  
1
2
3
Placera bryggaren på en horisontell yta.  
Sätt in stickkontakten i vägguttaget  
Linda överbliven nätsladd medurs runt sladdförvaringen på  
apparatens baksida.  
C
Sladden får inte komma i kontakt med heta ytor.  
Använda apparaten  
1
Fyll koppen eller kopparna du ska använda med färskt kallt  
vatten.  
2
Häll vattnet i vattenbehållaren.  
C
C
Fyll inte vattenbehållaren högre upp än till den maximala  
nivåmarkeringen ('MAX').  
3
Sätt ett pappersfilter (nr. 101) i filterhållaren.  
SVENSKA 33  
Vissa typer levereras med ett permanentfilter.  
C
C
C
C
Använd aldrig ett permanentfilter och ett pappersfilter på samma gång.  
B
Du kan också beställa permanentfiltret separat (se kapitel 'Beställa  
tilbehör').  
4
Mät upp malet kaffe (bryggmalet) i filtret.  
- Om du maler kaffebönorna själv ska du inte mala dem för fint.  
- Ta ungefär två släta måttskedar med malet kaffe för varje kopp när  
du använder stora koppar (exempelvis kopparna som levereras med  
apparaten).  
- Ta en slät måttsked med malet kaffe för varje kopp när du använder  
mindre koppar.  
- Du kan naturligtvis anpassa mängden kaffe till din egen smak.  
5
Sätt koppen eller kopparna under fördelningsöppningarna.  
6
Starta apparaten genom att trycka in på-knappen.  
På/av-lampan tänds.  
Ta inte bort koppen eller kopparna medan apparaten håller på att  
brygga!  
B
Under bryggning kan du bara stänga av apparaten genom att dra ut  
stickkontakten ur vägguttaget. När du sätter in stickkontakten i  
vägguttaget igen fortsätter apparaten att brygga tills vattenbehållaren är  
tom.  
7
Apparaten stängs automatiskt av efter bryggning. När på/av-  
lampan släckts ska du vänta tills inget kaffe längre droppar från  
filtret innan du tar bort koppen eller kopparna.  
- OBS! apparaten håller inte kaffet varmt!  
- Droppstoppet efter bryggning hindrar kaffe från att droppa på  
droppfatet efter bryggning. Detta droppstopp kan orsaka att lite  
vatten stannar kvar i filterhållaren. Detta betyder inte att filtret är  
igentäppt.  
8
Om du har använt ett pappersfilter ska du slänga det.  
C
34 SVENSKA  
9
Om du har använt ett permanentfilter ska du tömma och skölja  
det.  
C
Låt apparaten svalna i minst 4 minuter innan du börjar laga kaffe igen.  
Rengöring  
1
2
Ta ut nätsladden ur väggkontakten.  
Gör ren bryggaren med en fuktad trasa.  
Sänk aldrig ner apparaten i vatten!  
3
Diska de separata delarna (droppfat, filterhållare och  
permanentfilter, om sådant finns) i varmt vatten med lite  
diskmedel eller i diskmaskinen.  
Avkalkning  
Regelbunden avkalkning förlänger bryggarens livslängd, och ger bästa  
möjliga kaffe under lång tid.  
Avkalka apparaten vid normal användning:  
- 2 eller 3 gånger om året om du använder mjukt vatten (upp till 18  
dH);  
- 4 eller 5 gånger om året om du använder hårt vatten (över 18 dH).  
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets hårdhetsgrad.  
1
Fyll vattenbehållaren med vit vinäger (4 % ättiksyra). Sätt inte  
ett filter eller kaffe i filterhållaren.  
2
Kör apparaten två gånger.  
Du kan använda samma vinäger båda omgångarna.  
3
Kör bryggaren två gånger till med rent vatten för att skölja  
bort kalkrester och ättika.  
4
Rengör de olika delarna (se kapitel 'Rengöring').  
B
Du kan också använda ett lämpligt flytande avkalkningsmedel. Om du  
gör det, följ instruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning.  
SVENSKA 35  
Beställa tillbehör  
Koppar  
- Du kan beställa nya koppar (artikelnr. HD7978) av din Philips-  
serviceombud.  
Permanentfilter  
- Permanentfiltret finns att beställa under artikelnr. HD7951.  
Garanti och service  
Om du behöver information eller har något problem kan du söka upp  
Philips webbsida på adressen www.philips.com eller kontakta Philips  
kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer finner du i  
världsgarantibroschyren).  
Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land ska du vända dig till din  
lokala återförsäljare, eller kontakta serviceavdelningen på Philips  
Domestic Appliances and Personal Care BV.  
36 SUOMI  
Tärkeää  
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä  
ohje vastaisen varalle.  
Tarkasta, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista  
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.  
Älä käytä laitetta, jos liitosjohto, pistotulppa tai itse laite on  
vaurioitunut.  
Jos laitteen liitosjohto on vahingoittunut, se on turvallisinta  
vaihdattaa Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä  
tai muuten ammattitaitoisella korjaajalla.  
Älä jätä laitetta ja liitosjohtoa lasten ulottuville. Älä jätä  
liitosjohtoa roikkumaan pöydän tai tiskipöydän reunan yli.  
Älä pidä laitetta kuumalla alustalla äläkä anna liitosjohdon koskea  
kuumiin pintoihin.  
Älä kaada maitoa tai kahvia vesisäiliöön.  
Käyttöönotto  
1
2
3
Aseta laite vaakasuoralle alustalle.  
Työnnä pistotulppa pistorasiaan.  
Kierrä ylimääräinen johto laitteen takana olevan johtokelan  
ympärille.  
C
Pidä huoli, että kuumuus, kemikaalit tai terävät esineet eivät kosketa  
johtoa.  
Käyttö  
1
Täytä käytettävät kupit kylmällä vedellä.  
2
Kaada vesi vesisäiliöön.  
Älä täytä vesisäiliötä yli täyttörajan (MAX-merkkiviivan).  
C
C
3
Laita suodatinpussi (101) suodatinosaan.  
SUOMI 37  
Joissakin malleissa on mukana kestosuodatin.  
C
C
C
C
Älä käytä kestosuodatinta ja suodatinpussia samanaikaisesti.  
B
Voit myös tilata kestosuodattimen erikseen (katso luku Lisäosien tilaus).  
4
Mittaa (suodatinjauhettu) kahvijauhe suodattimeen.  
- Jos jauhat kahvin itse, älä jauha sitä liian hienoksi.  
- Mittaa noin kaksi tasaista mittalusikallista jauhettua kahvia kupillista  
kohti, kun käytät suuria kuppeja (esimerkiksi laitteen mukana  
toimitettavia kuppeja).  
- Mittaa yksi tasainen mittalusikallinen jauhettua kahvia kupillista kohti,  
kun käytät pieniä kuppeja.  
- Voit luonnollisesti muuttaa kahvimäärää makusi mukaan.  
5
Aseta kuppi tai kupit annosteluaukkojen alle.  
6
Käynnistä laite painamalla kytkintä.  
Virran merkkivalo syttyy.  
Älä poista kuppeja laitteen valmistaessa kahvia.  
B
Kahvin valmistuksen aikana laitteen voi sammuttaa ainoastaan  
irrottamalla pistotulpan pistorasiasta. Kun pistotulppa liitetään uudelleen  
pistorasiaan, laite jatkaa kahvin valmistusta, kunnes vesisäiliö on tyhjä.  
7
Laite sammuu automaattisesti kahvin valmistuttua. Kun virran  
merkkivalo on sammunut, odota, kunnes suodattimesta ei enää  
tipu kahvia, ennen kuin poistat kupit.  
- Huomautus: Laite ei pidä kahvia lämpimänä.  
- Suodatuksen jälkeinen tippalukko estää kahvia tippumasta alustalle  
kahvin valmistuksen jälkeen.Tippalukon vuoksi suodattimeen saattaa  
jäädä hiukan vettä. Se ei tarkoita, että suodatin olisi tukossa.  
8
Jos käytät suodatinpussia, heitä se pois käytön jälkeen.  
C
38 SUOMI  
9
Jos käytät kestosuodatinta, tyhjennä ja huuhtele se.  
C
Anna laitteen jäähtyä ainakin 4 minuuttia, ennen kuin aloitat kahvin  
valmistuksen uudelleen.  
Puhdistus  
1
2
Irrota pistotulppa pistorasiasta.  
Pyyhi laitteen ulkovaippa kostealla liinalla.  
Älä upota laitetta veteen.  
3
Puhdista erilliset osat (alusta, suodatinosa ja mahdollinen  
kestosuodatin) lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella tai  
astianpesukoneessa.  
Kalkinpoisto  
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen elinikää ja takaa hyvän  
suodatustuloksen pitkäksi aikaa.  
Tee kalkinpoisto laitetta normaalisti käytettäessä  
- 2 tai 3 kertaa vuodessa, jos vesijohtovesi on pehmeää (enintään 18  
dH)  
- 4 tai 5 kertaa vuodessa, jos vesijohtovesi on kovaa (yli 18 dH).  
Kysy tarvittaessa paikalliselta vesilaitokselta veden kovuudesta.  
1
Täytä vesisäiliö etikalla (4-prosenttisella etikkahapolla). Älä laita  
suodatinosaan suodatinta tai kahvia.  
2
Käynnistä laite kahdesti.  
Voit käyttää samaa etikkaa molemmilla kerroilla.  
3
Käytä laitetta sitten vielä kaksi kertaa puhtaalla, kylmällä vedellä  
etikan ja kalkkijäännösten poistamiseksi.  
4
Puhdista erilliset osat (katso luku Puhdistus).  
B
Voit myös käyttää sopivaa nestemäistä kalkinpoistoainetta. Noudata  
siinä tapauksessa kalkinpoistoainepakkauksessa olevia ohjeita.  
SUOMI 39  
Lisäosien tilaus  
Kupit  
- Voit tilata uusia kuppeja (mallinumero HD7978) Philips-  
Kodinkoneiden.  
Kestosuodatin  
- Kestosuodatin on tilattavissa mallinumerolla HD7951.  
Takuu & huolto  
Jos haluat lisätietoja tai jos laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin  
www-sivuja osoitteesta www.philips.com tai ota yhteys Philipsin  
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).  
Voit myös kääntyä lähimmän Philips-kauppiaan puoleen tai ottaa  
suoraan yhteyden Hollantiin Philips Domestic Appliances and  
Personal Care BV:n Service-osastoon.  
40 DANSK  
Vigtigt  
Læs brugsvejledningen grundigt igennem, inden kaffemaskinen tages i  
brug, og gem den til eventuelt senere brug.  
Inden maskinen tages i brug første gang, kontrolleres det, om den  
angivne spændingsangivelse på apparatet svarer til den lokale  
netspænding.  
Undlad at bruge maskinen, hvis netledning, stik eller selve  
apparatet er beskadiget.  
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et  
autoriseret Philips-serviceværksted eller en anden fagmand, for at  
undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.  
Hold maskinen og dets ledning uden for børns rækkevidde. Lad  
ikke ledningen hænge ud over kanten på det bord eller  
køkkenbord, som maskinen står på.  
Stil aldrig maskinen på en varm flade, og lad ikke netledningen  
komme i kontakt med varme flader.  
Undlad at hælde mælk eller kaffe i vandbeholderen.  
Klargøring  
1
2
3
Anbring kaffemaskinen på en vandret overflade.  
Sæt stikket i stikkontakten  
Rul eventuel overskydende ledning (højre om) op omkring  
ledningsholderen på bagsiden af maskinen.  
C
Lad aldrig ledningen komme i kontakt med varme  
overflader/genstande.  
Brug af kaffemaskinen  
1
Fyld den eller de kopper, du skal bruge, med friskt koldt vand.  
2
Hæld vandet i vandtanken.  
Fyld aldrig vandtanken op over maksimum-markeringen (MAX).  
C
C
3
Sæt et kaffefilter (nr. 101) i filtertragten.  
DANSK 41  
Til nogle typer kaffemaskiner medfølger et permanent filter.  
C
C
C
C
Undlad at bruge et permanent filter samtidigt med et papirfilter.  
B
Du kan også bestille et permanent filter separat (se kapitlet 'Bestilling af  
tilbehør').  
4
Kom kaffebønner (beregnet til filterkaffe) i filteret.  
- Hvis du selv maler dine kaffebønner, må du ikke male dem for fint.  
- Beregn ca. 2 strøgne måleskeer malet kaffe pr. kop, hvis du bruger  
store kopper (som de kopper, som leveres med kaffemaskinen).  
- Bruger du mindre kopper, beregnes 1 strøget måleske malet kaffe pr.  
kop.  
- Du kan selvfølgelig afpasse mængden af kaffe, så den passer til din  
smag.  
5
Stil koppen eller kopperne under udløbsåbningerne.  
6
Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på knappen.  
On/Off (tænd/sluk)-lampen lyser.  
Fjern ikke koppen eller kopperne, mens kaffen brygges!  
B
Mens kaffen brygges, kan du kun slukke for kaffemaskinen ved at tage  
stikket ud af stikkontakten. Når du sætter stikket i stikkontakten igen,  
fortsætter kaffemaskinen med at brygge kaffe, indtil vandbeholderen er  
tom.  
7
Kaffemaskinen slukker automatisk, når den er færdig med at  
brygge kaffen. Når on/off-lampen slukker, skal du vente, indtil  
der ikke drypper mere kaffe fra filteret, før du fjerner koppen  
eller kopperne.  
- NB.: Kaffemaskinen holder ikke kaffen varm!  
- Drypstop-funktionen sikrer, at der ikke drypper kaffe ned på  
drypbakken, efter endt brygning. Drypstop-funktionen kan medføre,  
at der efterlades lidt vand i filtertragten. Det betyder ikke, at  
kaffefilteret er tilstoppet.  
8
Har du brugt et papirfilter, skal det kasseres.  
C
42 DANSK  
9
Har du brugt det permanente filter, skal det blot tømmes og  
skylles under vandhanen.  
C
Lad kaffemaskinen køle af i mindst 4 minutter, inden du laver mere  
kaffe.  
Rengøring  
1
2
Tag stikket ud af stikkontakten  
Tør maskinen af med en fugtig klud.  
Kaffemaskinen må aldrig kommes ned i vand!  
3
Rengør de enkelte dele (drypbakke, filtertragt og evt.  
permanent filter) i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel eller i  
opvaskemaskinen.  
Afkalkning  
Regelmæssig afkalkning forlænger apparatets levetid og garanterer et  
optimalt resultat i meget lang tid.  
Ved normal brug skal kaffemaskinen afkalkes:  
- 1 gang om måneden, hvis vandet i dit område er blødt (op til 18 dH)  
- 2 gang om måneden, hvis vandet i dit område er hårdt (over 18 dH)  
Oplysninger om vandets hårdhed fås på det lokale vandværk.  
1
Fyld vandbeholderen med 1 del 32% eddikesyre og 2 dele rent  
vand. Undlad at komme kaffefilter og kaffe i filtertragten.  
2
Lad kaffemaskinen gennemføre to brygninger.  
Du kan bruge den samme eddikeblanding til begge brygninger.  
3
Lad herefter kaffemaskinen gennemføre to brygninger med  
friskt, koldt vand for at fjerne eventuelle eddike/kalkrester.  
4
Rengør de enkelte dele (se afsnittet 'Rengøring').  
B
Du kan også bruge et egnet, flydende afkalkningsmiddel. Følg i så fald  
anvisningerne på afkalkningsmidlets emballage.  
DANSK 43  
Bestilling af tilbehør  
Kopper  
- Du kan bestille nye kopper (type HD7978) hos din Philips-  
forhandler.  
Permanent filter  
- Det permanente filter fås som type nr. HD7951.  
Reklamationsret & service  
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med  
apparatet henvises venligst til Philips' hjemmeside: www.philips.com  
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte  
"World-Wide Guarantee"-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i  
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller  
serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. -  
Dette apparat overholder de gældende EU-direktiver vedrørende  
sikkerhed og radiostøj.  
44 ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ  
ꢇꢈꢉꢊꢋꢌꢍꢎ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢅ ꢊꢆꢁꢊꢄ ꢆꢁꢋ ꢉꢌꢍꢎꢏ ꢋ ꢐꢈꢑꢅ ꢒꢋ ꢇꢈꢁꢓ ꢔ ꢊꢁꢓꢑꢅ ꢆ ꢓꢂ  
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢊꢂꢁ ꢗꢖꢘꢄꢔꢆ ꢆꢁꢋ ꢎꢁꢂ ꢕ ꢘꢘꢉꢓꢆꢁꢊꢑ  
ꢂꢓꢂꢗꢉꢈꢄ.  
ꢙꢘꢚꢎꢔꢆ ꢂꢓ ꢍ ꢆꢄꢅꢍ ꢇꢉꢖ ꢂꢓꢂꢗꢚꢈ ꢆꢂꢁ ꢅꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢂꢓꢆꢁꢅꢆꢉꢁꢐ ꢏ  
ꢅꢆꢉ ꢆꢉꢇꢁꢊꢛ ꢈ  ꢕꢂ ꢇꢈꢁꢓ ꢅꢖꢓꢌꢚꢅ ꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ.  
!ꢍꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅ ꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢂꢓ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ, ꢆꢉ ꢃ ꢅꢕꢂ ꢑ  
ꢍ ꢏꢌꢁꢂ ꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢚꢐꢉꢖꢓ ꢖꢇꢉꢅꢆ ꢏ ꢃꢘꢄꢃꢍ.  
$ꢓ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢚꢐ ꢁ ꢖꢇꢉꢅꢆ ꢏ ꢃꢘꢄꢃꢍ, %ꢂ ꢇꢈꢚꢇ ꢁ ꢓꢂ  
ꢂꢓꢆꢁꢊꢂꢅꢆꢂꢅꢆꢂ% ꢏ ꢂꢇꢛ ꢆꢍ Philips, ꢚꢓꢂ ꢊꢚꢓꢆꢈꢉ ꢅꢚꢈꢃꢁꢋ  
ꢔꢉꢖꢅꢁꢉꢌꢉꢆꢍꢕꢚꢓꢉ ꢂꢇꢛ ꢆꢍ Philips ꢑ ꢔꢏꢅꢉꢖ ꢚꢕꢇ ꢁꢈꢉꢖꢋ ꢆ ꢐꢓꢁꢊꢉ ꢋ  
ꢇꢈꢉꢊ ꢁꢕꢚꢓꢉꢖ ꢓꢂ ꢂꢇꢉꢗ ꢖꢐ%ꢉ ꢓ ꢊꢏꢓꢌꢖꢓꢉꢁ.  
,ꢈꢂꢆꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢊꢂꢁ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢕꢂꢊꢈꢁꢄ ꢂꢇꢛ ꢇꢂꢁꢌꢁꢄ. !ꢍꢓ  
ꢂꢗꢑꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢓꢂ ꢊꢈꢚꢕ ꢆꢂꢁ ꢂꢇꢛ ꢆꢍꢓ ꢄꢊꢈꢍ ꢆꢍꢋ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁꢂꢋ  
ꢈꢎꢂꢅꢏꢂꢋ ꢇꢄꢓꢒ ꢅꢆꢍꢓ ꢉꢇꢉꢏꢂ ꢅꢆꢚꢊ ꢆꢂꢁ ꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ.  
!ꢍꢓ ꢆꢉꢇꢉ% ꢆ ꢏꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅ - ꢅꢆꢑ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁꢂ ꢊꢂꢁ ꢕꢍꢓ  
ꢂꢗꢑꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢓꢂ ꢚꢈ% ꢁ ꢅ ꢇꢂꢗꢑ ꢕ - ꢅꢆꢚꢋ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁ ꢋ.  
!ꢍꢓ ꢈꢏꢐꢓ ꢆ ꢇꢉꢆꢚ ꢎꢄꢘꢂ ꢑ ꢊꢂꢗꢚ ꢅꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ .  
ꢏꢐꢑꢒꢋꢑꢌꢈꢉꢓꢔꢉ ꢕꢌꢉ ꢖꢐꢗꢓꢇ  
1
2
3
.ꢉꢇꢉ% ꢆ ꢏꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅ ꢉꢈꢁ-ꢛꢓꢆꢁꢂ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁꢂ.  
/ꢄꢘꢆ ꢆꢉ  ꢅꢕꢂ ꢅꢆꢍꢓ ꢇꢈꢏ-ꢂ.  
.ꢖꢘꢏꢔꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢇꢉꢖ ꢇ ꢈꢁꢅꢅ   ꢁ ꢌ ꢔꢁꢛꢅꢆꢈꢉꢗꢂ ꢎ ꢈꢒ ꢂꢇꢛ  
ꢆꢉ ꢐ"ꢈꢉ ꢂꢇꢉ%ꢑꢊ ꢖꢅꢍꢋ ꢊꢂꢘꢒꢌꢏꢉꢖ ꢅꢆꢉ ꢇꢏꢅꢒ ꢕꢚꢈꢉꢋ ꢆꢍꢋ  
ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑꢋ.  
C
C
0ꢈꢉꢗꢖꢘꢄꢔꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ "ꢅꢆ ꢓꢂ ꢕꢍꢓ ꢚꢈꢐ ꢆꢂꢁ ꢅ ꢇꢂꢗꢑ ꢕ  
- ꢅꢆꢚꢋ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁ ꢋ.  
ꢘꢐꢗꢓꢇ ꢋꢇꢙ ꢓ ꢓꢍꢒ ꢗꢙ  
1
1 ꢕꢏꢅꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢇꢉꢖ %ꢂ  
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅ ꢆ ꢕ ꢗꢈꢚꢅꢊꢉ, ꢊꢈ ꢉ ꢓ ꢈꢛ.  
2
2ꢏꢔꢆ ꢆꢉ ꢓ ꢈꢛ ꢅꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ .  
!ꢍꢓ ꢎ ꢕꢏ- ꢆ ꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ  ꢇꢄꢓꢒ ꢂꢇꢛ ꢆꢍꢓ ꢕꢚꢎꢁꢅꢆꢍ ꢚꢓꢌ ꢁꢔꢍ  
('MAX').  
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 45  
3
/ꢄꢘꢆ ꢚꢓꢂ ꢐꢄꢈꢆꢁꢓꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ (no. 101) ꢅꢆꢉ ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ.  
C
C
C
! ꢈꢁꢊꢄ ꢕꢉꢓꢆꢚꢘꢂ ꢏꢓꢂꢁ ꢗꢉꢌꢁꢂꢅꢕꢚꢓꢂ ꢕ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ.  
!ꢍꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢇꢉꢆꢚ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢊꢂꢁ ꢐꢄꢈꢆꢁꢓꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢆꢂꢖꢆꢛꢐꢈꢉꢓꢂ.  
B
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢄ ꢄꢁꢅ ꢇꢈ ꢉꢊ ꢁꢊꢃꢊꢋꢋꢄꢅꢌꢄꢆꢄ ꢍꢄꢎꢏꢃꢐ ꢆꢑ ꢆꢂ ꢒꢓꢉꢐꢒꢂ  
ꢔꢅꢌꢆꢃꢂ (ꢕꢄꢅꢆꢄ ꢖꢄꢔꢑꢌꢊꢐꢂ 'ꢗꢊꢃꢊꢋꢋꢄꢌꢅꢊ ꢄꢍꢊꢃꢆꢇꢒꢑꢆꢏꢉ').  
4
/ꢄꢘꢆ ꢊꢂꢗꢚ (ꢘ ꢇꢆꢉꢂꢘ ꢅꢕꢚꢓꢉ ꢊꢂꢗꢚ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ) ꢕꢚꢅꢂ ꢅꢆꢉ  
ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ.  
- $ꢓ ꢂꢘꢚꢅ ꢆ ꢆꢉꢓ ꢊꢂꢗꢚ ꢕꢛꢓꢉꢁ ꢅꢂꢋ, ꢕꢍꢓ ꢆꢉꢓ ꢘ ꢇꢆꢉꢂꢘꢚꢅ ꢆ .  
- /ꢄꢘꢆ ꢎ ꢕꢄꢆ ꢋ ꢊꢉꢖꢆꢂꢘꢁꢚꢋ ꢊꢂꢗꢚ ꢎꢁꢂ ꢊꢄ% ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢛꢆꢂꢓ  
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢕ ꢎꢄꢘꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ (ꢎꢁꢂ ꢇꢂꢈꢄꢌ ꢁꢎꢕꢂ ꢆꢂ  
ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢇꢉꢖ ꢌꢁꢂꢆꢏ% ꢓꢆꢂꢁ ꢕ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ).  
- /ꢄꢘꢆ ꢊꢉꢗꢆꢚꢋ ꢊꢉꢖꢆꢂꢘꢁꢚꢋ ꢊꢂꢗꢚ ꢎꢁꢂ ꢊꢄ% ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢛꢆꢂꢓ  
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢕꢁꢊꢈꢛꢆ ꢈꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ.  
- >ꢖꢅꢁꢊꢄ ꢕꢇꢉꢈ ꢏꢆ ꢓꢂ ꢇꢈꢉꢅꢂꢈꢕꢛꢅ ꢆ ꢆꢍꢓ ꢇꢉꢅꢛꢆꢍꢆꢂ ꢆꢉꢖ ꢊꢂꢗꢚ  
ꢂꢓꢄꢘꢉꢎꢂ ꢕ ꢆꢍꢓ ꢇꢈꢉꢆꢏꢕꢍꢅꢑ ꢅꢂꢋ.  
5
/ꢄꢘꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢊꢄꢆꢒ ꢂꢇꢛ ꢆꢂ ꢌꢁꢂ%ꢚꢅꢁꢕꢂ  
ꢂꢓꢉꢏꢎꢕꢂꢆꢂ.  
C
C
6
$ꢓꢄ?ꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢇꢂꢆ"ꢓꢆꢂꢋ ꢆꢉ ꢊꢉꢖꢕꢇꢏ.  
$ꢓꢄꢃ ꢁ ꢍ ꢘꢖꢐꢓꢏꢂ on/off.  
!ꢍꢓ ꢃꢎꢄꢘ ꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢓ" ꢍ ꢅꢖꢅꢊ  
ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎ ꢏ!  
B
ꢘꢊꢆꢑ ꢆꢇ ꢌꢄꢐꢆꢂ ꢃꢋꢅꢊ, ꢒꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢄ ꢉꢊ ꢙꢚ ꢄꢆꢄ ꢆꢇ   ꢖꢄ ꢚ ꢒꢓꢉꢂ  
ꢙꢋꢑꢛꢂꢉꢆꢊꢈ ꢆꢂ ꢙꢜ ꢒꢊ ꢊꢁꢓ ꢆꢇꢉ ꢁꢃꢅꢛꢊ. ꢀꢓꢌꢐꢈ ꢍꢊꢉꢊꢙꢑꢌꢄꢆꢄ ꢆꢂ ꢙꢜ ꢒꢊ  
ꢆꢇꢉ ꢁꢃꢅꢛꢊ, ꢇ   ꢖꢄ ꢚ ꢝꢊ  ꢉꢄꢎꢅ ꢄꢐ ꢆꢇ ꢌꢄꢐꢆꢂ ꢃꢋꢅꢊ ꢒꢞꢎꢃꢐ ꢉꢊ ꢊꢕꢄꢐꢑ ꢄꢐ  
ꢇ ꢕꢄꢍꢊꢒꢄꢉꢚ ꢉꢄꢃꢂꢜ.  
46 ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ  
7
C ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅꢃꢑꢓ ꢁ ꢂꢖꢆꢛꢕꢂꢆꢂ ꢕ ꢆꢄ ꢆꢍꢓ ꢇꢂꢈꢂꢅꢊ ꢖꢑ ꢊꢂꢗꢚ.  
$ꢗꢉ  ꢅꢃꢑꢅ ꢁ ꢍ ꢘꢖꢐꢓꢏꢂ on/off, ꢇ ꢈꢁꢕꢚꢓ ꢆ ꢕꢚꢐꢈꢁ ꢓꢂ  
ꢅꢆꢂꢕꢂꢆꢑꢅ ꢁ ꢓꢂ ꢃꢎꢂꢏꢓ ꢁ ꢊꢂꢗꢚꢋ ꢂꢇꢛ ꢆꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢇꢈꢁꢓ  
ꢂꢗꢂꢁꢈꢚꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ.  
- Dꢍꢕ ꢏꢒꢅꢍ: ꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢌ ꢓ ꢊꢈꢂꢆꢄ - ꢅꢆꢛ ꢆꢉꢓ ꢊꢂꢗꢚ!  
- C ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢏꢂ drip stop ꢕꢇꢉꢌꢏ- ꢁ ꢆꢉꢓ ꢊꢂꢗꢚ ꢂꢇꢛ ꢆꢉ ꢓꢂ ꢅꢆꢄ- ꢁ  
ꢇꢄꢓꢒ ꢅꢆꢉ ꢌꢏꢅꢊꢉ ꢕ ꢆꢄ ꢆꢍꢓ ꢇꢂꢈꢂꢅꢊ ꢖꢑ ꢆꢉꢖ. $ꢖꢆꢑ ꢍ ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢏꢂ  
drip stop ꢕꢇꢉꢈ ꢏ ꢓꢂ ꢂꢗꢑꢅ ꢁ ꢘꢏꢎꢉ ꢓ ꢈꢛ ꢓꢂ ꢕ ꢏꢓ ꢁ ꢕꢚꢅꢂ ꢅꢆꢉ  
ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢆꢉꢖ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ. $ꢖꢆꢛ ꢌ ꢓ ꢅꢍꢕꢂꢏꢓ ꢁ ꢛꢆꢁ ꢆꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢚꢐ ꢁ  
ꢕꢇꢘꢉꢊꢄꢈ ꢁ.  
8
9
$ꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅꢂꢆ ꢐꢄꢈꢆꢁꢓꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ, ꢇ ꢆꢄꢔꢆ ꢆꢉ.  
C
C
$ꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅꢂꢆ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ, ꢂꢌ ꢁꢄꢅꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢁ ꢇꢘ ꢓꢆ  
ꢆꢉ.  
$ꢗꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢓꢂ ꢊꢈꢖ"ꢅ ꢁ ꢆꢉꢖꢘꢄꢐꢁꢅꢆꢉꢓ 4 ꢘ ꢇꢆꢄ ꢇꢈꢁꢓ  
ꢂꢈꢐꢏꢅ ꢆ ꢓꢂ ꢔꢂꢓꢂꢗꢆꢁꢄꢐꢓ ꢆ ꢊꢂꢗꢚ.  
ꢅꢉ'ꢉꢐꢌꢓꢈꢎꢙ  
1
2
/ꢎꢄꢘꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢂꢇꢛ ꢆꢍꢓ ꢇꢈꢏ-ꢂ.  
,ꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢕ ꢖꢎꢈꢛ ꢇꢂꢓꢏ.  
!ꢍꢓ ꢃꢖ%ꢏ- ꢆ ꢇꢉꢆꢚ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅ ꢓ ꢈꢛ!  
3
,ꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢂ ꢂꢇꢉꢅꢇ"ꢕ ꢓꢂ ꢕꢚꢈꢍ (ꢌꢏꢅꢊꢉꢋ, ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ  
ꢊꢂꢁ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ, ꢂꢓ ꢖꢇꢄꢈꢐ ꢁ) ꢅ - ꢅꢆꢛ ꢓ ꢈꢛ ꢕ ꢘꢏꢎꢉ  
ꢂꢇꢉꢈꢈꢖꢇꢂꢓꢆꢁꢊꢛ ꢑ ꢅꢆꢉ ꢇꢘꢖꢓꢆꢑꢈꢁꢉ ꢇꢁꢄꢆꢒꢓ.  
ꢅꢉ'ꢉꢐꢌꢓꢈꢎꢙ ꢉ(ꢎ ꢋꢉ )*ꢉꢋꢉ  
J ꢆꢂꢊꢆꢁꢊꢛꢋ ꢊꢂ%ꢂꢈꢁꢅꢕꢛꢋ ꢆꢒꢓ ꢂꢘꢄꢆꢒꢓ ꢇꢁꢕꢍꢊ ꢓ ꢁ ꢆꢍ ꢌꢁꢄꢈꢊ ꢁꢂ -ꢒꢑ  
ꢆꢍꢋ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑꢋ ꢅꢂꢋ ꢊꢂꢁ ꢎꢎꢖꢄꢆꢂꢁ ꢄꢈꢁꢅꢆꢂ ꢂꢇꢉꢆ ꢘꢚꢅꢕꢂꢆꢂ ꢎꢁꢂ  
ꢕ ꢎꢂꢘ ꢆ ꢈꢉ ꢌꢁꢄꢅꢆꢍꢕꢂ.  
D ꢇ ꢈꢏꢇꢆꢒꢅꢍ ꢊꢂꢓꢉꢓꢁꢊꢑꢋ ꢐꢈꢑꢅꢍꢋ, ꢊꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢂ ꢄꢘꢂꢆꢂ:  
- 2 ꢑ 3 ꢗꢉꢈꢚꢋ ꢆꢉ ꢐꢈꢛꢓꢉ ꢂꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢕꢂꢘꢂꢊꢛ ꢓ ꢈꢛ (ꢚꢒꢋ 18  
dH);  
- 4 ꢑ 5 ꢗꢉꢈꢚꢋ ꢆꢉ ꢐꢈꢛꢓꢉ ꢂꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢅꢊꢘꢍꢈꢛ ꢓ ꢈꢛ (ꢇꢄꢓꢒ  
ꢂꢇꢛ 18 dH).  
1ꢁꢂ ꢇꢘꢍꢈꢉꢗꢉꢈꢏ ꢋ ꢅꢐ ꢆꢁꢊꢄ ꢕ ꢆꢍ ꢅꢊꢘꢍꢈꢛꢆꢍꢆꢂ ꢆꢉꢖ ꢓ ꢈꢉ  ꢅꢆꢍ  
ꢇ ꢈꢁꢉꢐꢑ ꢅꢂꢋ ꢂꢇ ꢖ%ꢖꢓ% ꢏꢆ ꢅꢆꢍꢓ ꢆꢉꢇꢁꢊꢑ ꢖꢇꢍꢈ ꢅꢏꢂ  ꢌꢈ ꢖꢅꢍꢋ.  
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 47  
1
2
1 ꢕꢏꢅꢆ ꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ  ꢕ ꢘ ꢖꢊꢛ ꢔ ꢌꢁ (4% ꢂꢊ ꢆꢁꢊꢛ ꢉꢔ ).  
!ꢍꢓ ꢃꢄ- ꢆ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢑ ꢊꢂꢗꢚ ꢅꢆꢉ ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢆꢉꢖ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ.  
$ꢗꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢓꢂ ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢑꢅ ꢁ  ꢉ ꢗꢉꢈꢚꢋ.  
!ꢇꢉꢈ ꢏꢆ ꢓꢂ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢏꢌꢁꢉ ꢔ ꢌꢁ ꢊꢂꢁ ꢆꢁꢋ ꢌ ꢉ ꢗꢉꢈꢚꢋ.  
3
$ꢗꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢓꢂ ꢉꢘꢉꢊꢘꢍꢈ"ꢅ ꢁ ꢄꢘꢘꢉꢖꢋ ꢌ ꢉ ꢊ ꢊꢘꢉꢖꢋ  
ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢏꢂꢋ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ"ꢓꢆꢂꢋ ꢊꢂ%ꢂꢈꢛ, ꢊꢈ ꢉ ꢓ ꢈꢛ, ꢚꢆꢅꢁ  
"ꢅꢆ ꢓꢂ ꢂꢇꢉꢕꢂꢊꢈꢖꢓ%ꢉ ꢓ ꢛꢘꢂ ꢆꢂ ꢆꢖꢐꢛꢓ ꢖꢇꢉꢘ ꢏꢕꢕꢂꢆꢂ ꢔꢁꢌꢁꢉ  
ꢊꢂꢁ ꢂꢘꢄꢆꢒꢓ.  
4
,ꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢂ ꢂꢇꢉꢅꢇ"ꢕ ꢓꢂ ꢕꢚꢈꢍ (ꢌ ꢏꢆ ꢊ ꢗꢄꢘꢂꢁꢉ  
',ꢂ%ꢂꢈꢁꢅꢕꢛꢋ').  
B
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢄ ꢄꢁꢅ ꢇꢈ ꢉꢊ ꢎꢃꢇ ꢐꢒꢂꢁꢂꢐꢚ ꢄꢆꢄ ꢞꢉꢊ ꢖꢊꢆꢑꢌꢌꢇꢌꢂ  ꢋꢃꢓ  
ꢖꢊꢝꢊꢃꢐ ꢒꢂꢜ ꢊꢌꢑꢆꢏꢉ. ꢟ' ꢊ ꢆꢚꢉ ꢆꢇꢉ ꢁꢄꢃꢅꢁꢆꢏ ꢇ, ꢊꢖꢂꢌꢂ ꢝꢄꢅ ꢆꢄ ꢆꢐꢈ  
ꢂꢕꢇꢋꢅꢄꢈ ꢆꢇ   ꢖꢄ ꢊ ꢅꢊ ꢆꢂ  ꢖꢊꢝꢊꢃꢐ ꢆꢐꢖꢂꢜ.  
ꢏꢉꢐꢉꢕꢕꢒ*ꢔꢉ ꢒ+ꢉꢐꢋꢇꢈ)ꢋ,ꢊ  
>ꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ  
- !ꢇꢉꢈ ꢏꢆ ꢓꢂ ꢇꢂꢈꢂꢎꢎ ꢏꢘ ꢆ ꢊꢂꢁꢓꢉ ꢈꢎꢁꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ (ꢊꢒꢌ.  
HD7978) ꢂꢇꢛ ꢆꢉꢓ ꢂꢓꢆꢁꢇꢈꢛꢅꢒꢇꢛ ꢅꢂꢋ ꢆꢍꢋ Philips.  
!ꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ  
- .ꢉ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢌꢁꢂꢆꢏ% ꢆꢂꢁ ꢕ ꢆꢉꢓ ꢊꢒꢌꢁꢊꢛ HD7951.  
ꢀꢕꢕ-ꢇꢓꢇ ꢍꢉꢌ ꢓ.ꢐ/ꢌꢙ  
ꢙꢄꢓ %ꢚꢘ ꢆ ꢊꢄꢇꢉꢁ ꢋ ꢇꢘꢍꢈꢉꢗꢉꢈꢏ ꢋ ꢑ ꢚꢐ ꢆ ꢊꢄꢇꢉꢁꢉ ꢇꢈꢛꢃꢘꢍꢕꢂ ꢕ  
ꢆꢍꢓ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ, ꢇꢂꢈꢂꢊꢂꢘꢉ ꢕ ꢇꢁꢅꢊ ꢗꢆ ꢏꢆ ꢆꢍꢓ ꢁꢅꢆꢉꢅ ꢘꢏꢌꢂ ꢆꢍꢋ  
Philips ꢅꢆꢍ ꢌꢁ  %ꢖꢓꢅꢍ www.philips.com ꢑ ꢇꢁꢊꢉꢁꢓꢒꢓꢑꢅꢆ ꢕ ꢆꢉ  
ꢆꢕꢑꢕꢂ ꢔꢖꢇꢍꢈꢚꢆꢍꢅꢍꢋ ꢇ ꢘꢂꢆ"ꢓ ꢆꢍꢋ Philips ꢅꢆꢍ ꢐ"ꢈꢂ ꢅꢂꢋ (%ꢂ  
ꢃꢈ ꢏꢆ ꢆꢉꢓ ꢂꢈꢁ%ꢕꢛ ꢆꢍꢘ ꢗ"ꢓꢉꢖ ꢅꢆꢉ ꢌꢁ %ꢓꢚꢋ ꢗꢖꢘꢘꢄꢌꢁꢉ ꢎꢎ ꢍꢅꢍꢋ).  
ꢙꢄꢓ ꢌ ꢓ ꢖꢇꢄꢈꢐ ꢁ ꢆꢕꢑꢕꢂ ꢔꢖꢇꢍꢈꢚꢆꢍꢅꢍꢋ ꢇ ꢘꢄꢆꢒꢓ ꢅꢆꢍ ꢐ"ꢈꢂ ꢅꢂꢋ,  
ꢂꢇ ꢖ%ꢖꢓ% ꢏꢆ ꢅꢆꢉꢓ ꢆꢉꢇꢁꢊꢛ ꢂꢓꢆꢁꢇꢈꢛꢅꢒꢇꢉ ꢆꢍꢋ Philips ꢑ  
ꢇꢁꢊꢉꢁꢓꢒꢓꢑꢅꢆ ꢕ ꢆꢉ .ꢕꢑꢕꢂ Dꢚꢈꢃꢁꢋ ꢆꢒꢓ Jꢁꢊꢁꢂꢊ"ꢓ Dꢖꢅꢊ ꢖ"ꢓ ꢊꢂꢁ  
ꢆꢒꢓ Dꢖꢅꢊ ꢖ"ꢓ 0ꢈꢉꢅꢒꢇꢁꢊꢑꢋ >ꢈꢉꢓꢆꢏꢌꢂꢋ BV ꢆꢍꢋ Philips.  
48 BAHASA INDONESIA  
Penting  
Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan seksama sebelum  
menggunakan perangkat Anda, dan simpanlah sebagai referensi kelak.  
Periksalah apakah voltase yang ada di alat sesuai dengan voltase di  
rumah Anda, sebelum Anda menghubungkan alat ini.  
Jangan gunakan alat ini bila kabel, steker, atau alat itu sendiri rusak.  
Agar terhindar dari bahaya, jika kabel listrik rusak, harus diganti  
oleh Philips, pusat layanan resmi Philips atau orang yang  
mempunyai keahlian sejenis.  
Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak. Kabel listrik  
jangan sampai menjuntai dari meja atau tempat alat ditaruh.  
Jangan menaruh alat pada permukaan yang panas dan jaga kabel  
jangan sampai bersentuhan dengan permukaan yang panas.  
Jangan menuangkan susu atau kopi ke dalam tangki air.  
Persiapan penggunaan  
1
2
3
Simpan alat pada permukaan yang horizontal.  
Pasang steker ke stopkontak.  
Gulung sisa kabel ke arah kiri di seputar wadahnya yang ada di  
bagian belakang alat.  
C
Jaga agar kabel tidak bersentuhan dengan permukaan yang panas  
Menggunakan alat  
1
Isi cangkir yang akan dipakai dengan air tawar yang dingin.  
2
Tuangkan air ke dalam tangki air.  
Jangan mengisi tangki air melebihi batas level maksimum ('MAX').  
C
C
3
Taruh filter kertas (no.101) dalam wadah filter.  
BAHASA INDONESIA 49  
Beberapa jenis dilengkapi filter permanen.  
C
C
Jangan menggunakan filter permanen dan filter kertas secara  
bersamaan.  
B
Anda juga dapat memesan filter permanen secara terpisah (lihat bab  
'Memesan aksesori')  
4
Masukkan kopi bubuk (digiling sesuai filter) dalam filter.  
- Jika Anda menggiling sendiri biji kopi, jangan menggilingnya sampai  
terlalu lembut.  
- Masukkan kopi bubuk sekitar batas dua pada sendok ukuran ke  
dalam setiap cangkir bila Anda menggunakan cangkir yang besar  
(misalnya cangkir yang disertakan dengan alat).  
- Masukkan kopi bubuk sebanyak batas satu pada sendok ukuran ke  
dalam setiap cangkir jika Anda menggunakan cangkir yang lebih kecil.  
- Tentunya Anda boleh menyesuaikan jumlah kopi dengan selera Anda.  
5
Pasang cangkir di bawah lubang penuang.  
C
C
6
Nyalakan alat dengan menekan tombolnya.  
Lampu on/off kemudian menyala.  
Jangan mengeluarkan cangkir saat alat sedang menyeduh kopi!  
B
Saat penyeduhan, alat hanya dapat dimatikan dengan mencabut kabel  
listrik dari soket. Bila kabel tersebut dipasang kembali ke soket,  
penyeduhan akan dilanjutkan sampai penampung air kosong.  
7
Setelah selesai menyeduh, alat secara otomatis akan mati.  
Setelah lampu on/off mati, tunggu sampai tidak ada tetesan kopi  
yang tersisa pada filter sebelum Anda mengeluarkan cangkir.  
- Catatan: alat tidak membuat kopi tetap hangat!  
- Sumbat tetesan setelah penyeduhan mencegah tetesan memasuki  
baki penampung setelah penyeduhan. Sumbat tetesan ini ada di balik  
wadah filter. Ini tidak berarti filter tersumbat.  
8
Buang filter kertas setelah digunakan.  
C
50 BAHASA INDONESIA  
9
Setelah filter permanen digunakan, kosongkan lalu bilas.  
C
Tunggu alat sampai dingin sekurangnya 4 menit sebelum Anda  
membuat kopi kembali.  
Membersihkan  
1
2
Cabut kabel alat.  
Bersihkan alat dengan kain yang sedikit basah.  
Jangan merendam alat dalam air!  
3
Bersihkan bagian-bagian yang terpisah (baki penampung tetesan,  
dudukan filter dan filter permanen, jika ada) dalam air hangat  
ditambah sedikit sabun cuci atau dalam alat pencuci piring.  
Membersihkan kerak  
Membersihkan kerak secara teratur akan memperpanjang umur alat  
pembuat kopi Anda dan akan menjamin hasil seduhan kopi yang baik  
untuk jangka waktu yang lama.  
Untuk pemakaian normal, bersihkan kerak pada alat:  
- 2 atau 3 kali setahun jika Anda menggunakan air lunak (sampai  
18 dH);  
- 4 atau 5 kali setahun jika Anda menggunakan air sadah (di atas  
18 dH).  
Untuk informasi tentang kadar kesadahan air, hubungi lembaga  
setempat yang menangani masalah air.  
1
Isi tangki air dengan cuka putih (4% asam asetat). Jangan  
menaruh filter atau kopi dalam dudukan filter.  
2
Jalankan alat dua putaran.  
Air cuka yang sama bisa dipakai untuk dua putaran.  
3
Jalankan kembali alat dua putaran dengan diisi air dingin untuk  
membersihkan cuka dan sisa kerak.  
4
Bersihkan bagian-bagian yang terpisah (lihat bagian  
'Membersihkan').  
B
Anda juga dapat menggunakan cairan pembersih kerak. Dalam hal ini,  
ikuti petunjuk pada kemasan cairan tersebut.  
BAHASA INDONESIA 51  
Memesan aksesori  
Cangkir  
- Anda dapat memesan cangkir baru (nomor tipe HD7978) dari pusat  
layanan Philips.  
Filter permanen  
- Filter permanen tersedia dengan nomor tipe HD7951.  
Jaminan & servis  
Bila Anda memerlukan informasi atau mempunyai masalah, silakan  
Pelanggan Philips di negara Anda (Anda akan menemukan nomor  
teleponnya di kartu garansi). Bila tidak ada Pusat Layanan Pelanggan di  
negara Anda, hubungi dealer Philips terdekat atau hubungi Departemen  
Servis Alat RumahTangga dan Perawatan Pribadi Philips BV  
u
4222 001 91625  

Motorola MOTO WX395 User Manual
Motorola AURA R1 User Manual
Morphy Richards Coffeemaker User Manual
La Crosse Technology Wireless 433 MHz Temperature Station WS 7136U User Manual
Keurig MINI Plus KB31 User Manual
Kenwood KDC U5046 User Manual
Echo Bear Cat CH800H User Manual
Curtis RCD898 User Manual
Clarion ARX8570z User Manual
Black & Decker DCM300 Sries User Manual