Café duo
HD7140
ENGLISH 4
DEUTSCH 8
FRANÇAIS 12
NEDERLANDS 16
ESPAÑOL 20
PORTUGUÊS 24
NORSK 28
SVENSKA 32
SUOMI 36
DANSK 40
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 44
BAHASA INDONESIA 48
4
ENGLISH
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗ Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
◗ Do not use the appliance if the mains cord, the plug or the
appliance itself is damaged.
◗ If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
◗ Keep the appliance and its cord out of the reach of children. Do
not let the mains cord hang over the edge of the table or
worktop on which the appliance is standing.
◗ Do not place the appliance on a hot surface and prevent the
mains cord from coming into contact with hot surfaces.
◗ Never pour milk or coffee into the water tank.
Preparing for use
1
2
3
Place the appliance on a horizontal surface.
Put the plug in the wall socket.
Wind excess cord clockwise around the cord storage facility at
the back of the appliance.
C
Prevent the cord from coming into contact with hot surfaces.
Using the appliance
1
Fill the cup or cups you are going to use with fresh, cold water.
2
Pour the water into the water tank.
C
C
Do not fill the water tank beyond the maximum level indication
('MAX').
3
Put a paper filter (no. 101) in the filter holder.
ENGLISH
5
◗ Some types come with a permanent filter.
C
C
C
C
Never use a permanent filter and a paper filter at the same time.
B
You can also order the permanent filter separately (see chapter
'Ordering accessories’).
4
Put ground coffee (filter-fine grind) in the filter.
- If you grind the coffee beans yourself, do not grind them too finely.
- Take approx. two level measuring spoons of ground coffee for each
cup when you are using large cups (for instance the cups that come
with the appliance).
- Take one level measuring spoon of ground coffee for each cup when
you are using smaller cups.
- Of course you can adapt the amount of coffee to your own taste.
5
Place the cup or cups under the dispensing openings.
6
Switch the appliance on by pressing the button.
The on/off light goes on.
Do not remove the cup or cups while the appliance is brewing!
B
During brewing, you can only switch the appliance off by removing the
mains plug from the wall socket.When you reinsert the plug into the wall
socket, the appliance will continue brewing until the water reservoir is
empty.
7
The appliance switches off automatically after brewing.After
the on/off light has gone out, wait until no more coffee drips
from the filter before you remove the cup or cups.
- NB: the appliance does not keep the coffee hot!
- The after-brew drip stop prevents coffee from dripping onto the drip
tray after brewing.This drip stop may cause some water to remain
behind in the filter holder.This does not mean that the filter is
clogged.
8
If you have used a paper filter, throw it away.
C
6
ENGLISH
9
If you have used the permanent filter, empty and rinse it.
C
Let the appliance cool down for at least 4 minutes before you start
making coffee again.
Cleaning
1
2
Unplug the appliance.
Clean the appliance with a moist cloth.
Never immerse the appliance in water!
3
Clean the separate parts (drip tray, filter holder and permanent
filter, if any) in warm water with some washing-up liquid or in
the dishwasher.
Descaling
Regular descaling will prolong the life of your appliance and will
guarantee optimal brewing results for a long time.
In case of normal use, descale the appliance:
- 2 or 3 times a year if you are using soft water (up to 18 dH);
- 4 or 5 times a year if you are using hard water (over 18 dH).
Turn to your local water board for information about the water
hardness in your area.
1
Fill the water tank with white vinegar (4% acetic acid). Do not
put a filter or coffee in the filter holder.
2
Let the appliance run twice.
You can use the same vinegar for both runs.
3
Let the appliance complete two more runs with fresh, cold
water to remove any vinegar and scale residues.
4
Clean the separate parts (see chapter 'Cleaning').
B
You can also use an appropriate liquid descaler. In that case, follow the
instructions on the package of the descaler.
ENGLISH
7
Ordering accessories
Cups
- You can order new cups (type no. HD7978) from a Philips service
centre.
Permanent filter
- The permanent filter is available under type no. HD7951.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
8
DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des
Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf.
◗ Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
◗ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht
beschädigt oder defekt ist.
◗ Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
◗ Halten Sie das Gerät sowie das Netzkabel außer Reichweite von
Kindern. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante derTisch-
oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.
◗ Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Unterlage und achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht in Berührung mit heißen
Oberflächen kommt.
◗ Gießen Sie niemals Milch oder Kaffee in denWasserbehälter.
Vorbereitung zum Gebrauch
1
2
3
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Legen Sie überschüssiges Kabel im Uhrzeigersinn um die
Kabelaufwicklung an der Rückseite des Geräts.
C
C
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Flächen in
Berührung kommt.
Gebrauch des Geräts
1
Füllen Sie dieTasse/Tassen, die Sie benutzen möchten, mit
frischem, kaltemWasser.
2
Gießen Sie dasWasser in denWasserbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Höchststandsmarkierung
("MAX") hinaus.
DEUTSCH
9
3
Setzen Sie eine Papierfiltertüte (Größe 101) in den Filterhalter.
C
C
C
◗ Einige Gerätetypen werden mit einem Dauerfilter geliefert.
Verwenden Sie niemals gleichzeitig einen Dauerfilter und eine
Papierfiltertüte.
B
Sie können einen Dauerfilter auch separat bestellen (siehe Abschnitt
"Tassen und Filter bestellen").
4
Geben Sie (für Filterkaffee) gemahlenen Kaffee in den Filter.
- Achten Sie darauf, dass das Kaffeemehl nicht zu fein wird, wenn Sie
die Kaffeebohnen selbst mahlen.
- Nehmen Sie ca. zwei gestrichene Kaffeelote gemahlenen Kaffee pro
Tasse, wenn Sie großeTassen verwenden (z. B. die mit dem Gerät
geliefertenTassen).
- Nehmen Sie ein gestrichenes Kaffeelot gemahlenen Kaffee proTasse,
wenn Sie kleinereTassen verwenden.
- Selbstverständlich können Sie die Kaffeemenge Ihrem persönlichen
Geschmack anpassen.
5
Stellen Sie dieTasse/Tassen unter die Auslauföffnungen.
C
C
6
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein.
Die Ein-/Aus-Lampe leuchtet.
Nehmen Sie dieTasse/Tassen während des Brühvorgangs nicht vom
Gerät!
B
Während des Brühvorgangs können Sie das Gerät nur ausschalten,
indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wenn Sie den
Stecker wieder in die Steckdose stecken, wird der Brühvorgang
fortgesetzt, bis der Wasserbehälter leer ist.
10 DEUTSCH
7
Das Gerät stellt sich nach dem Brühen automatisch aus.
Nachdem die Ein-/Aus-Lampe erloschen ist, warten Sie noch,
bis kein Kaffee mehr aus dem Filter tropft, und entnehmen Sie
dann dieTasse/Tassen.
- Hinweis: Das Gerät hält den Kaffee nicht heiß!
- DieTropf-Stop-Funktion verhindert, dass nach dem Brühen noch
Kaffee auf dasTassentablett tropft. Durch denTropf-Stop bleibt
möglicherweise etwas Wasser im Filterhalter zurück. Dies bedeutet
jedoch nicht, dass der Filter verstopft ist.
8
9
Entsorgen Sie die gebrauchte Papierfiltertüte.
C
C
Wenn Sie einen Dauerfilter benutzt haben, leeren und reinigen
Sie ihn.
Lassen Sie das Gerät mindestens 4 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
weiteren Kaffee zubereiten.
Reinigung
1
2
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchtenTuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
3
Reinigen Sie die einzelnenTeile (Tassentablett, Filterhalter bzw.
Dauerfilter) in warmem Spülwasser oder im Geschirrspüler.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Geräts und
sichert optimale Ergebnisse bei der Zubereitung von Kaffee.
Bei normalem Gebrauch entkalken Sie das Gerät:
- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis 18 dH);
- 4 bis 5 Mal Pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).
Das für Sie zuständige Wasserwerk gibt Ihnen Auskunft über den
Härtegrad des Wassers in Ihrer Region.
1
Füllen Sie denWasserbehälter mit Haushaltsessig (4%
Essigsäure). Geben Sie weder Filtertüte noch Kaffee in den
Filterhalter.
2
Lassen Sie das Gerät zweimal durchlaufen.
Sie können beide Male dieselbe Essiglösung verwenden.
DEUTSCH 11
3
4
Betreiben Sie das Gerät noch zweimal mit frischem, kaltem
Wasser, um alle Essig- und Kalkreste zu entfernen.
Reinigen Sie die separaten Geräteteile (siehe "Reinigung")
B
Sie können auch einen handelsüblichen, flüssigen Entkalker benutzen.
Halten Sie sich in diesem Fall an die Anleitungen auf der Verpackung.
Tassen und Filter bestellen
Tassen
- Sie können weitereTassen unter derTypennummer HD7978 bei
Ieinem Philips Service-Center bestellen.
Dauerfilter
- Der Dauerfilter ist unter derTypennummer HD7951 erhältlich.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land inVerbindung (Tel. Nr.
0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website
12 FRANÇAIS
Important
Avant de commencer à utiliser l'appareil, lisez attentivement ce mode
d'emploi et conservez-le pour une consultation ultérieure.
◗ Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement.
◗ N'utilisez pas la cafetière si le cordon d'alimentation, la fiche ou
l'appareil lui-même sont endommagés.
◗ Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par un Centre Service Agréé Philips ou par une
personne autorisée pour éviter tout accident.
◗ Tenez la cafetière hors de portée des enfants. Ne laissez pas le
cordon d'alimentation pendre du plan de travail.
◗ Ne posez jamais la cafetière sur une surface chaude et veillez à ce
que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec des
surfaces chaudes.
◗ Ne versez jamais de lait ou de café dans le réservoir d'eau.
Préparation à l'emploi
1
2
3
Placez l'appareil sur une surface horizontale.
Branchez la fiche du cordon d'alimentation sur la prise murale.
Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en l'enroulant
autour du support de rangement à l'arrière de l'appareil.
C
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des surfaces chaudes.
Utilisation de l'appareil
1
Remplissez la (les) tasse(s) avec de l'eau claire.
2
Versez l'eau dans le réservoir.
C
C
Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de l'indication maximum
("MAX").
3
Mettez un filtre papier (no. 101) dans le porte filtre.
FRANÇAIS 13
◗ Certains modèles sont dotés d'un filtre permanent.
C
C
C
C
Si vous utilisez un filtre permanent, n'utilisez pas de filtre papier.
B
Vous pouvez commander séparément le filtre permanent (voir chapitre
"Commander des accessoires").
4
Mettez le café moulu dans le filtre.
- Il est conseillé de ne pas moudre le café trop fin.
- Ajoutez deux doses rases de café moulu pour chaque grande tasse
(telle que celle fournie avec l'appareil).
- Ajoutez une dose rase de café moulu pour chaque petite tasse.
- Vous pouvez adapter la quantité de café à votre goût.
5
Placez une ou deux tasses sous les orifices d'écoulement.
6
Mettez l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur.
Le témoin marche/arrêt s'allume.
Ne retirez pas les tasses pendant le cycle de préparation de café!
B
Pour arrêter la cafetière lors du fonctionnement, vous devez débrancher
l'appareil. Lorsque vous réinsérez la fiche dans la prise, l'appareil
continuera à fonctionner jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
7
L'appareil s'arrête automatiquement à la fin du cycle de
préparation. Lorsque le témoin marche/arrêt est éteint,
attendez jusqu'à ce que le café ne goutte plus avant de retirer
les tasses.
- NB: l'appareil ne maintient pas le café au chaud!
- Le système anti-goutte évite que les gouttes de café s'écoulent sur le
ramasse gouttes après la préparation. Un peu d'eau peut rester dans
le porte filtre à cause du système anti-goutte. Cela est normal et ne
signifie pas que le filtre est bouché.
8
Si vous avez utilisé un filtre papier, jetez-le.
C
14 FRANÇAIS
9
Si vous avez utilisé un filtre permanent, videz-le et rincez-le.
C
Laissez l'appareil se refroidir au moins 4 minutes avant de l'utiliser à
nouveau.
Nettoyage
1
2
Débranchez l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau!
3
Nettoyez les composants amovibles (ramasse-gouttes, porte-
filtre et filtre permanent, s'il y a) à l'eau chaude savonneuse ou
au lave-vaisselle.
Détartrage
Un détartrage régulier prolongera la durée de vie de votre appareil et
garantira des résultats optimaux.
Pour une utilisation normale, le détartrage doit être effectué
régulièrement :
- 2 ou 3 fois par an si votre eau n'est pas trop calcaire (inférieure à
18TH).
- 4 ou 5 fois par an si votre eau est calcaire (supérieure à 18TH).
Renseignez-vous auprès de votre distributeur local.
1
Remplissez le réservoir d'eau avec du vinaigre blanc (4% acide
acétique). Ne mettez pas de filtre ou du café dans le porte-
filtre.
2
Laissez l'appareil fonctionner deux fois de suite.
Vous pouvez utiliser le même vinaigre deux fois de suite.
3
Faites fonctionner à nouveau la cafetière deux fois avec de l'eau
froide afin d'éliminer les particules de calcaire et le vinaigre
restant.
4
Nettoyez les parties amovibles (voir chapitre "Nettoyage").
B
Vous pouvez utiliser également un détartrant liquide. Suivez les
instructions sur l'emballage.
FRANÇAIS 15
Commander des accessoires
Tasses
- Vous pouvez vous procurer de nouvelles tasses (type no. HD7978)
auprès d’un Centre Service Agréé.
Filtre permanent
- Le filtre permanent est disponible sur le code HD7951.
Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la
garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips
dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
16 NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig
te kunnen raadplegen.
◗ Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
◗ Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
◗ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
◗ Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer niet over de rand hangen van het aanrecht of de
tafel waar het apparaat op staat.
◗ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat
het snoer in contact komt met hete oppervlakken.
◗ Giet nooit melk of koffie in het waterreservoir.
Klaarmaken voor gebruik
1
2
3
Plaats het apparaat op een horizontale ondergrond.
Steek de stekker in het stopcontact.
Wind overtollig snoer rechtsom rond de snoeropberghaspel
aan de achterzijde van het apparaat.
C
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met hete oppervlakken.
Gebruik
1
Vul de kop of koppen die u wilt gebruiken met vers, koud
water.
2
Giet het water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir niet verder dan het maximumniveau ('MAX').
C
C
3
Doe een papieren filterzakje (nr. 101) in de filterhouder.
NEDERLANDS 17
◗ Sommige types zijn voorzien van een permanent filter.
C
C
Gebruik het permanente filter nooit samen met een papieren filter.
B
U kunt het permanente filter ook apart bestellen (zie hoofdstuk
'Accessoires bestellen).
4
Doe gemalen koffie (snelfiltermaling) in het filter.
- Als u zelf koffiebonen maalt, maal ze dan niet te fijn.
- Gebruik ongeveer twee afgestreken maatlepels gemalen koffie voor
iedere kop als u grote koppen gebruikt (bijvoorbeeld de koppen die
bij het apparaat geleverd worden).
- Gebruik een afgestreken maatlepel gemalen koffie wanneer u
kleinere koppen gebruikt.
- U kunt de hoeveelheid gemalen koffie natuurlijk aanpassen aan uw
eigen smaak.
5
Plaats de kop of koppen onder de uitstroomopeningen.
C
C
6
Schakel het apparaat in door op de knop te drukken.
Het aan/uitlampje gaat aan.
Verwijder de kop of koppen niet terwijl het apparaat aan het
koffiezetten is.
B
Tijdens het koffiezetten kunt u het apparaat uitsluitend uitschakelen
door de stekker uit het stopcontact te halen.Als u de stekker daarna
weer in het stopcontact steekt, gaat het apparaat verder met
koffiezetten totdat het waterreservoir leeg is.
7
Na het koffiezetten schakelt het apparaat automatisch uit.
Wacht, nadat het aan/uitlampje is uitgegaan, totdat er geen
koffie meer uit het filter drupt voordat u de kop of koppen
verwijdert.
- NB: het apparaat houdt de koffie niet warm!
- De nadruppelstop zorgt ervoor dat er na het koffiezetten geen koffie
op het plateau lekt. Door de nadruppelstop kan er wat water in de
filterhouder achterblijven. Dit betekent niet dat het filter verstopt is.
8
Als u een papieren filter heeft gebruikt, gooi het dan weg.
C
18 NEDERLANDS
9
Als u het permanente filter heeft gebruikt, leeg dan het filter en
spoel het schoon.
C
Laat het apparaat minstens 4 minuten afkoelen voordat u weer
opnieuw koffie gaat zetten.
Schoonmaken
1
2
Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak het apparaat met een vochtige doek schoon.
Dompel het apparaat nooit in water!
3
Reinig de losse onderdelen (plateau, filterhouder en permanent
filter, indien meegeleverd) met warm water en een beetje
afwasmiddel of in de vaatwasser.
Ontkalken
Door regelmatig te ontkalken verlengt u de levensduur van het
apparaat en is een optimale werking van het apparaat gegarandeerd
over een lange periode.
In geval van normaal gebruik dient u het apparaat volgens het
onderstaande schema te ontkalken:
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18dH);
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18dH).
Vraag uw waterleidingbedrijf naar informatie over de waterhardheid in
uw woongebied.
1
Vul het waterreservoir met blanke azijn (4% azijnzuur). Doe
geen filterzakje of gemalen koffie in de filterhouder.
2
Laat het apparaat twee keer werken.
U kunt voor beide keren dezelfde azijn gebruiken.
3
Laat het apparaat hierna nog twee keer met schoon, koud
water werken om alle azijn- en kalkresten weg te spoelen.
4
Maak de losse onderdelen schoon (zie hoofdstuk
'Schoonmaken').
B
U kunt ook een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken.Volg in dat geval
de instructies op de verpakking van de ontkalker.
NEDERLANDS 19
Accessoires bestellen
Koppen
- Nieuwe koppen kunt u bestellen bij uw Philips servicecentrum onder
typenummer HD7978.
Permanent filter
- Het permanente filter is verkrijgbaar onder typenummer HD7951.
Garantie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het 'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op
met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
20 ESPAÑOL
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y
consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
◗ Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en
el aparato se corresponde con el voltaje local.
◗ No utilice el aparato si la clavija, el cable o el aparato están
dañados.
◗ Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips, un
centro de servicio autorizado por Philips o personal cualificado
para evitar situaciones de peligro.
◗ Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. No
deje el cable colgando de la encimera o del borde de la mesa
donde esté colocado el aparato.
◗ No coloque la cafetera sobre superficies calientes y evite que el
cable entre en contacto con superficies calientes.
◗ No eche leche ni café en el depósito de agua.
Cómo preparar el aparato
1
2
3
Coloque el aparato en una superficie horizontal.
Enchufe el aparato a la red.
Enrolle el exceso de cable en el sentido de las agujas del reloj
alrededor del soporte recogecable que hay en la parte trasera
del aparato.
C
Evite que el cable pueda entrar en contacto con superficies calientes.
Cómo usar el aparato
1
Llene la taza o las tazas que vaya a utilizar con agua fría.
2
Vierta el agua en el depósito de agua.
C
C
No llene el depósito de agua por encima de la indicación de nivel
máximo ('MAX').
3
Ponga un filtro de papel (nº 101) en el portafiltros.
ESPAÑOL 21
◗ Algunos modelos vienen con un filtro permanente.
C
C
No utilice un filtro permanente y un filtro de papel al mismo tiempo.
B
También puede pedir un filtro permanente por separado (consulte el
capítulo 'Cómo pedir accesorios').
4
Eche café molido (molido para filtro fino) en el filtro.
- Si va a moler usted mismo los granos de café, no los muela
demasiado.
- Cuando utilice tazas grandes (por ejemplo, las que vienen con el
aparato), eche aproximadamente dos cucharadas rasas de café
molido para cada taza.
- Eche una cucharada rasa de café molido para cada taza, si utiliza
tazas pequeñas.
- Por supuesto, puede adaptar la cantidad de café a su gusto.
5
Coloque la taza o las tazas debajo de las aberturas
dispensadoras.
C
C
6
Conecte el aparato presionando el botón.
Se iluminará el piloto de marcha/parada (on/off).
No quite las tazas mientras el aparato esté funcionando.
B
Mientras que la cafetera esté en funcionamiento, sólo la podrá
desconectar si la desenchufa de la red. Cuando vuelva a enchufar la
cafetera, ésta seguirá funcionando hasta que el depósito de agua se
vacíe.
7
Una vez hecho el café, el aparato se desconectará
automáticamente. Cuando el piloto de marcha/parada (on/off)
se haya apagado, espere hasta que no salga más café del filtro
antes de retirar las tazas o la taza.
- Nota: la cafetera no mantiene el café caliente.
- El sistema antigoteo evita que el café caiga en la bandeja una vez que
ya esté hecho. Este sistema antigoteo puede hacer que quede un
poco de agua en el portafiltros. Esto no significa que el filtro esté
obstruido.
8
Si ha utilizado un filtro de papel, tírelo.
C
22 ESPAÑOL
9
Si ha utilizado un filtro permanente, vacíelo y límpielo.
C
Antes de volver a hacer café, espere al menos 4 minutos a que la
cafetera se haya enfriado.
Limpieza
1
2
Desenchufe el aparato.
Límpielo con un paño húmedo.
No sumerja nunca la cafetera en agua.
3
Limpie las piezas desmontables (bandeja, portafiltros y filtro
permanente, en su caso) con agua caliente y un poco de
detergente líquido o en el lavavajillas.
Cómo eliminar la cal
Si elimina la cal del aparato de forma regular, prolongará la vida útil del
mismo y obtendrá el mejor café durante mucho tiempo.
En caso de uso normal, elimine la cal de su cafetera:
- 2 ó 3 veces al año si utiliza agua blanda (hasta 18 dH);
- 4 ó 5 veces al año si utiliza agua dura (más de 18 dH).
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener
información sobre la dureza del agua en su región.
1
Llene el depósito de agua con vinagre blanco (4% de ácido
acético). No ponga ni filtro ni café en el portafiltros.
2
Deje que el aparato funcione dos veces.
Puede usar el mismo vinagre las dos veces.
3
Deje que el aparato complete dos ciclos más con agua fría para
eliminar cualquier residuo de vinagre y cal.
4
Limpie las piezas desmontables (consulte el capítulo 'Limpieza').
B
También puede utilizar un producto líquido para eliminar la cal. En este
caso, siga las instrucciones del paquete del producto.
ESPAÑOL 23
Cómo pedir accesorios
Tazas
- Puede encargar tazas nuevas (número de modelo HD7978) a el
Centro de Servicio de Philips.
Filtro permanente
- El filtro permanente está disponible con el número de modelo
HD7951.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio
Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
24 PORTUGUÊS
Importante
Antes de se servir da máquina, leia atentamente estas instruções e
guarde-as para uma eventual consulta futura.
◗ Antes de ligar à corrente, verifique se a voltagem indicada na
máquina corresponde à voltagem do local onde for utilizá-la.
◗ Não se sirva da máquina se o fio, a ficha ou a própria máquina
estiver danificada.
◗ Se o fio estiver estragado, só deverá ser substituído pela Philips,
por um concessionário autorizado pela Philips ou pessoal
igualmente qualificado para se evitarem situações de perigo para o
utilizador.
◗ Mantenha a máquina e o fio fora do alcance das crianças. Não
deixe o fio pendurado para fora da mesa ou da bancada da
cozinha onde a máquina estiver colocada.
◗ Não coloque a máquina sobre uma superfície quente e evite que
o fio entre em contacto com as partes quentes.
◗ Nunca deite leite ou café no depósito da água.
Preparação
1
2
3
Coloque a máquina sobre uma superfície horizontal.
Ligue a ficha à tomada eléctrica.
Enrole o fio em excesso em volta do compartimento de
arrumação situado na parte de trás da máquina.
C
O fio não deve entrar em contacto com superfícies quentes.
Utilização
1
Encha a chávena ou as chávenas que for usar com água limpa e
fria.
2
Deite a água no depósito.
Não encha o depósito acima da indicação de nível máximo ('MAX').
C
C
3
Coloque um filtro de papel (nr. 101) no suporte.
PORTUGUÊS 25
◗ Alguns modelos têm um filtro permanente.
C
C
C
C
Nunca use um filtro permanente e um filtro de papel ao mesmo
tempo.
B
O filtro permanente também pode ser encomendado em separado (vidé
capítulo 'Encomenda de acessórios')
4
Deite o café moído (moagem para máquinas de filtro) no filtro.
- Se moer o café em casa, não o deixe muito fino.
- Deite cerca de duas medidas rasas de café moído por cada chávena
se as chávenas forem grandes (por exemplo, as chávenas que
acompanham a máquina).
- Deite uma medida rasa de café moído por cada chávena quando as
chávenas forem pequenas.
- A quantidade de café deve ser adaptada ao seu gosto pessoal.
5
Coloque a chávena ou as chávenas debaixo do bico de saída.
6
Ligue a máquina premindo o botão.
A luz acende-se.
Não retire a chávena ou as chávenas enquanto a máquina estiver a
trabalhar!
B
Durante a preparação do café, só poderá desligar a máquina se retirar a
ficha da tomada eléctrica. Quando reintroduzir a ficha na tomada, a
máquina continuará a fazer o café até se esvaziar o depósito da água.
7
A máquina desliga-se automaticamente quando o café fica
pronto. Quando a luz do interruptor se apagar, aguarde até não
sairem mais gotas de café antes de retirar a chávena ou as
chávenas.
- NOTA: a máquina não conserva o café quente!
- O sistema anti-gotejamento evita que o café pingue para fora depois
de feito. O sistema anti-gotejamento poderá deixar alguma água no
suporte do filtro. Isto não significa que o filtro esteja obstruído.
8
Se tiver usado um filtro de papel, deite-o fora.
C
26 PORTUGUÊS
9
Se tiver usado o filtro permanente, esvazie-o e passe-o por
água.
C
Deixe a máquina arrefecer durante pelo menos uns 4 minutos antes
de voltar a fazer café.
Limpeza
1
2
Desligue da corrente.
Limpe a máquina com um pano humedecido.
Nunca mergulhe a máquina dentro de água!
3
Lave as peças destacáveis (tabuleiro de recolha dos pingos,
suporte do filtro e filtro permanente, se for o caso) com água
quente e um pouco de detergente líquido ou na máquina da
loiça.
Descalcificação
Uma descalcificação regular prolongará o tempo de vida da máquina e
garantirá sempre os melhores resultados por muito tempo.
No caso de uma utilização normal, descalcifique a máquina:
- 2 ou 3 vezes por ano se a água for macia (até 18 dH);
- 4 ou 5 vezes por ano se a água for dura (acima de 18 dH).
Informe-se junto da Companhia das Águas sobre o grau de dureza da
água da sua zona de residência.
1
Encha o depósito da água com vinagre branco (4% de ácido
acético). Não coloque filtro nem café no suporte.
2
Deixe a máquina trabalhar duas vezes.
Pode usar o mesmo vinagre nas duas vezes.
3
Deixe a máquina efectuar dois ciclos completos, renovando a
água, até à total remoção do vinagre e dos resíduos de calcário.
4
Lave as peças destacáveis (vidé capítulo 'Limpeza').
B
Também pode usar um líquido próprio para descalcificar a máquina.
Nesse caso, siga as instruções da embalagem do produto.
PORTUGUÊS 27
Encomenda de acessórios
Chávenas
- Pode encomendar novas chávenas (tipo HD7978) no num
concessionário Philips autorizado
Filtro permanente
- O filtro permanente encontra-se à venda com a refª HD7951.
Garantia e assistência
Se necessitar de informações ou se tiver algum problema, por favor
Informação ao Consumidor Philips do seu país (encontrará os números
de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro
de Informação ao Consumidor Philips no seu país, por favor dirija-se ao
seu agente Philips local ou contacte o Departamento de Service da
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
28 NORSK
Viktig
Les denne bruksanvisningen sammen med illustrasjonene nøye før
apparatet tas i bruk.Ta vare på bruksanvisningen for senere referanse.
◗ Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer
med nettspenningen før apparatet kobles til strøm.
◗ Ikke bruk apparatet hvis nettledningen, støpselet eller selve
apparatet er skadet.
◗ Hvis nettledningen blir skadet, må den skiftes av Philips, et
autorisert Philips-verksted eller andre kvalifiserte personer for å
unngå fare.
◗ Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn. La ikke
nettledningen henge ned fra bordet eller benken der apparatet er
plassert.
◗ Ikke plasser apparatet på et varmt underlag, og påse at
nettledningen ikke kommer i kontakt med varme overflater.
◗ Hell aldri melk eller kaffe i vannbeholderen.
Klargjøring for bruk
1
2
3
Sett apparatet på en vannrett overflate.
Sett støpselet i stikkontakten.
Den delen av ledningen som er overflødig, vikles rundt
ledningsholderen på baksiden av apparatet.
C
La ikke ledningen komme i kontakt med varme flater.
Bruke apparatet
1
Fyll opp koppen eller koppene du skal bruke, med kaldt, friskt
vann.
2
Hell vannet i vannbeholderen.
Fyll ikke vann i vannbeholderen over maksimalnivået (MAX).
C
C
3
Sett inn et papirfilter (nr. 101) i filterbeholderen.
NORSK 29
◗ Enkelte typer har et permanent filter.
C
C
Bruk aldri et permanent filter og et papirfilter samtidig.
B
Du kan også bestille det permanente filteret separat (se kapitlet "Bestille
av tilbehør").
4
Hell kaffe (filtermalt) i filteret.
- Hvis du maler kaffebønnene selv, må du passe på at de ikke blir for
finmalte.
- Beregn ca. to strøkne måleskjeer med malt kaffe for hver kopp hvis
du bruker store kopper (for eksempel koppene som leveres med
apparatet).
- Beregn én strøken måleskje med malt kaffe for hver kopp hvis du
bruker mindre kopper.
- Du kan selvfølgelig tilpasse kaffemengden til din egen smak.
5
Plasser koppen eller koppene under åpningene på apparatet.
C
C
6
Slå på apparatet ved å trykke på knappen.
Lyset på av/på-bryteren tennes.
Fjern ikke koppen eller koppene mens kaffen traktes!
B
Under traktingen kan apparatet bare slås av ved å dra støpselet ut av
stikkontakten. Når du setter støpselet inn i stikkontakten igjen, vil
apparatet fortsette traktingen til vannbeholderen er tom.
7
Apparatet slås automatisk av etter traktingen. Når lyset på
av/på-bryteren er gått, venter du til det slutter å dryppe fra
filteret før du fjerner koppen eller koppene.
- NB:Apparatet holder ikke kaffen varm!
- Dryppstoppfunksjonen forhindrer at det drypper kaffe på
dryppbrettet etter traktingen. Denne dryppstoppfunksjonen kan
medføre at det blir noe vann igjen i filterholderen. Dette betyr ikke at
filteret er tilstoppet.
8
Hvis du har brukt et papirfilter, kaster du det etter bruk.
C
30 NORSK
9
Hvis du har brukt det permanente filteret, tømmer og skyller
du det etter bruk.
C
La apparatet avkjøles i minst 4 minutter før du begynner å lage kaffe
igjen.
Rengjøring
1
2
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Apparatet kan rengjøres med en fuktig klut.
Apparatet må aldri senkes i vann!
3
Rengjør de enkelte delene (dryppbrett, filterholder og
eventuelt permanent filter) i varmt vann med litt
oppvaskmiddel, eller i oppvaskmaskinen.
Avkalking
Regelmessig avkalking vil forlenge apparatets levetid og garantere
optimale resultater i lang tid.
Ved normal bruk skal apparatet avkalkes:
- 2-3 ganger i året hvis du bruker bløtt vann (opptil 18 dH),
- 4-5 ganger i året hvis du bruker hardt vann (over 18 dH).
Det lokale vannverket vil kunne fortelle hvor hardt vannet er hos deg.
1
Fyll vannbeholderen med hvit eddik (4 % eddiksyre). Ikke
plasser filter eller kaffe i filterholderen.
2
Sørg for at apparatet får to gjennomkjøringer.
Du kan bruke samme eddik for begge gjennomkjøringene.
3
Etter avkalking brukes apparatet to ganger til med bare vann
for å skylle bort eddiken og eventuelle kalkrester.
4
Rengjør de enkelte delene (se kapitlet "Rengjøring").
B
Du kan også bruke et flytende avkalkningsmiddel som passer til
apparatet. Følg i så fall instruksjonene på emballasjen til
avkalkningsmiddelet.
NORSK 31
Bestilling av tilbehør
Kopper
- Du kan bestille nye kopper (type nr. HD7978) fra din Philips-
servicesenter.
Permanent filter
- Det permanente filteret er tilgjengelig for type nr. HD7951.
Garanti og service
Hvis du trenger informasjon eller har et problem, kan du besøke Philips'
ditt land (du finner telefonnummeret i det globale garantiheftet). Hvis
det ikke er noe kundesenter i ditt land, kan du henvende deg til din
lokale Philips-forhandler eller kontakte serviceavdelingen ved Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
32 SVENSKA
Viktigt
Läs bruksanvisningen och titta på bilderna innan du använder fritösen.
◗ Kontrollera att den spänning som anges på fritösen
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
◗ Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller
apparaten själv är skadad.
◗ Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, en av
Philips auktoriserad verkstad eller liknande kvalificerade personer
för att undvika faror.
◗ Håll apparaten och nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte
nätsladden hänga ner över bordskanten eller arbetsytan på vilken
apparaten står.
◗ Sätt inte apparaten på en het yta och låt inte nätsladden komma i
kontakt med varma ytor.
◗ Häll aldrig mjölk eller kaffe i vattenbehållaren.
Före användning
1
2
3
Placera bryggaren på en horisontell yta.
Sätt in stickkontakten i vägguttaget
Linda överbliven nätsladd medurs runt sladdförvaringen på
apparatens baksida.
C
Sladden får inte komma i kontakt med heta ytor.
Använda apparaten
1
Fyll koppen eller kopparna du ska använda med färskt kallt
vatten.
2
Häll vattnet i vattenbehållaren.
C
C
Fyll inte vattenbehållaren högre upp än till den maximala
nivåmarkeringen ('MAX').
3
Sätt ett pappersfilter (nr. 101) i filterhållaren.
SVENSKA 33
◗ Vissa typer levereras med ett permanentfilter.
C
C
C
C
Använd aldrig ett permanentfilter och ett pappersfilter på samma gång.
B
Du kan också beställa permanentfiltret separat (se kapitel 'Beställa
tilbehör').
4
Mät upp malet kaffe (bryggmalet) i filtret.
- Om du maler kaffebönorna själv ska du inte mala dem för fint.
- Ta ungefär två släta måttskedar med malet kaffe för varje kopp när
du använder stora koppar (exempelvis kopparna som levereras med
apparaten).
- Ta en slät måttsked med malet kaffe för varje kopp när du använder
mindre koppar.
- Du kan naturligtvis anpassa mängden kaffe till din egen smak.
5
Sätt koppen eller kopparna under fördelningsöppningarna.
6
Starta apparaten genom att trycka in på-knappen.
På/av-lampan tänds.
Ta inte bort koppen eller kopparna medan apparaten håller på att
brygga!
B
Under bryggning kan du bara stänga av apparaten genom att dra ut
stickkontakten ur vägguttaget. När du sätter in stickkontakten i
vägguttaget igen fortsätter apparaten att brygga tills vattenbehållaren är
tom.
7
Apparaten stängs automatiskt av efter bryggning. När på/av-
lampan släckts ska du vänta tills inget kaffe längre droppar från
filtret innan du tar bort koppen eller kopparna.
- OBS! apparaten håller inte kaffet varmt!
- Droppstoppet efter bryggning hindrar kaffe från att droppa på
droppfatet efter bryggning. Detta droppstopp kan orsaka att lite
vatten stannar kvar i filterhållaren. Detta betyder inte att filtret är
igentäppt.
8
Om du har använt ett pappersfilter ska du slänga det.
C
34 SVENSKA
9
Om du har använt ett permanentfilter ska du tömma och skölja
det.
C
Låt apparaten svalna i minst 4 minuter innan du börjar laga kaffe igen.
Rengöring
1
2
Ta ut nätsladden ur väggkontakten.
Gör ren bryggaren med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten!
3
Diska de separata delarna (droppfat, filterhållare och
permanentfilter, om sådant finns) i varmt vatten med lite
diskmedel eller i diskmaskinen.
Avkalkning
Regelbunden avkalkning förlänger bryggarens livslängd, och ger bästa
möjliga kaffe under lång tid.
Avkalka apparaten vid normal användning:
- 2 eller 3 gånger om året om du använder mjukt vatten (upp till 18
dH);
- 4 eller 5 gånger om året om du använder hårt vatten (över 18 dH).
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets hårdhetsgrad.
1
Fyll vattenbehållaren med vit vinäger (4 % ättiksyra). Sätt inte
ett filter eller kaffe i filterhållaren.
2
Kör apparaten två gånger.
Du kan använda samma vinäger båda omgångarna.
3
Kör bryggaren två gånger till med rent vatten för att skölja
bort kalkrester och ättika.
4
Rengör de olika delarna (se kapitel 'Rengöring').
B
Du kan också använda ett lämpligt flytande avkalkningsmedel. Om du
gör det, följ instruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning.
SVENSKA 35
Beställa tillbehör
Koppar
- Du kan beställa nya koppar (artikelnr. HD7978) av din Philips-
serviceombud.
Permanentfilter
- Permanentfiltret finns att beställa under artikelnr. HD7951.
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem kan du söka upp
kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer finner du i
världsgarantibroschyren).
Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land ska du vända dig till din
lokala återförsäljare, eller kontakta serviceavdelningen på Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
36 SUOMI
Tärkeää
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä
ohje vastaisen varalle.
◗ Tarkasta, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
◗ Älä käytä laitetta, jos liitosjohto, pistotulppa tai itse laite on
vaurioitunut.
◗ Jos laitteen liitosjohto on vahingoittunut, se on turvallisinta
vaihdattaa Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä
tai muuten ammattitaitoisella korjaajalla.
◗ Älä jätä laitetta ja liitosjohtoa lasten ulottuville. Älä jätä
liitosjohtoa roikkumaan pöydän tai tiskipöydän reunan yli.
◗ Älä pidä laitetta kuumalla alustalla äläkä anna liitosjohdon koskea
kuumiin pintoihin.
◗ Älä kaada maitoa tai kahvia vesisäiliöön.
Käyttöönotto
1
2
3
Aseta laite vaakasuoralle alustalle.
Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
Kierrä ylimääräinen johto laitteen takana olevan johtokelan
ympärille.
C
Pidä huoli, että kuumuus, kemikaalit tai terävät esineet eivät kosketa
johtoa.
Käyttö
1
Täytä käytettävät kupit kylmällä vedellä.
2
Kaada vesi vesisäiliöön.
Älä täytä vesisäiliötä yli täyttörajan (MAX-merkkiviivan).
C
C
3
Laita suodatinpussi (101) suodatinosaan.
SUOMI 37
◗ Joissakin malleissa on mukana kestosuodatin.
C
C
C
C
Älä käytä kestosuodatinta ja suodatinpussia samanaikaisesti.
B
Voit myös tilata kestosuodattimen erikseen (katso luku Lisäosien tilaus).
4
Mittaa (suodatinjauhettu) kahvijauhe suodattimeen.
- Jos jauhat kahvin itse, älä jauha sitä liian hienoksi.
- Mittaa noin kaksi tasaista mittalusikallista jauhettua kahvia kupillista
kohti, kun käytät suuria kuppeja (esimerkiksi laitteen mukana
toimitettavia kuppeja).
- Mittaa yksi tasainen mittalusikallinen jauhettua kahvia kupillista kohti,
kun käytät pieniä kuppeja.
- Voit luonnollisesti muuttaa kahvimäärää makusi mukaan.
5
Aseta kuppi tai kupit annosteluaukkojen alle.
6
Käynnistä laite painamalla kytkintä.
Virran merkkivalo syttyy.
Älä poista kuppeja laitteen valmistaessa kahvia.
B
Kahvin valmistuksen aikana laitteen voi sammuttaa ainoastaan
irrottamalla pistotulpan pistorasiasta. Kun pistotulppa liitetään uudelleen
pistorasiaan, laite jatkaa kahvin valmistusta, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
7
Laite sammuu automaattisesti kahvin valmistuttua. Kun virran
merkkivalo on sammunut, odota, kunnes suodattimesta ei enää
tipu kahvia, ennen kuin poistat kupit.
- Huomautus: Laite ei pidä kahvia lämpimänä.
- Suodatuksen jälkeinen tippalukko estää kahvia tippumasta alustalle
kahvin valmistuksen jälkeen.Tippalukon vuoksi suodattimeen saattaa
jäädä hiukan vettä. Se ei tarkoita, että suodatin olisi tukossa.
8
Jos käytät suodatinpussia, heitä se pois käytön jälkeen.
C
38 SUOMI
9
Jos käytät kestosuodatinta, tyhjennä ja huuhtele se.
C
Anna laitteen jäähtyä ainakin 4 minuuttia, ennen kuin aloitat kahvin
valmistuksen uudelleen.
Puhdistus
1
2
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi laitteen ulkovaippa kostealla liinalla.
Älä upota laitetta veteen.
3
Puhdista erilliset osat (alusta, suodatinosa ja mahdollinen
kestosuodatin) lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella tai
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen elinikää ja takaa hyvän
suodatustuloksen pitkäksi aikaa.
Tee kalkinpoisto laitetta normaalisti käytettäessä
- 2 tai 3 kertaa vuodessa, jos vesijohtovesi on pehmeää (enintään 18
dH)
- 4 tai 5 kertaa vuodessa, jos vesijohtovesi on kovaa (yli 18 dH).
Kysy tarvittaessa paikalliselta vesilaitokselta veden kovuudesta.
1
Täytä vesisäiliö etikalla (4-prosenttisella etikkahapolla). Älä laita
suodatinosaan suodatinta tai kahvia.
2
Käynnistä laite kahdesti.
Voit käyttää samaa etikkaa molemmilla kerroilla.
3
Käytä laitetta sitten vielä kaksi kertaa puhtaalla, kylmällä vedellä
etikan ja kalkkijäännösten poistamiseksi.
4
Puhdista erilliset osat (katso luku Puhdistus).
B
Voit myös käyttää sopivaa nestemäistä kalkinpoistoainetta. Noudata
siinä tapauksessa kalkinpoistoainepakkauksessa olevia ohjeita.
SUOMI 39
Lisäosien tilaus
Kupit
- Voit tilata uusia kuppeja (mallinumero HD7978) Philips-
Kodinkoneiden.
Kestosuodatin
- Kestosuodatin on tilattavissa mallinumerolla HD7951.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai jos laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös kääntyä lähimmän Philips-kauppiaan puoleen tai ottaa
suoraan yhteyden Hollantiin Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV:n Service-osastoon.
40 DANSK
Vigtigt
Læs brugsvejledningen grundigt igennem, inden kaffemaskinen tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
◗ Inden maskinen tages i brug første gang, kontrolleres det, om den
angivne spændingsangivelse på apparatet svarer til den lokale
netspænding.
◗ Undlad at bruge maskinen, hvis netledning, stik eller selve
apparatet er beskadiget.
◗ Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en anden fagmand, for at
undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
◗ Hold maskinen og dets ledning uden for børns rækkevidde. Lad
ikke ledningen hænge ud over kanten på det bord eller
køkkenbord, som maskinen står på.
◗ Stil aldrig maskinen på en varm flade, og lad ikke netledningen
komme i kontakt med varme flader.
◗ Undlad at hælde mælk eller kaffe i vandbeholderen.
Klargøring
1
2
3
Anbring kaffemaskinen på en vandret overflade.
Sæt stikket i stikkontakten
Rul eventuel overskydende ledning (højre om) op omkring
ledningsholderen på bagsiden af maskinen.
C
Lad aldrig ledningen komme i kontakt med varme
overflader/genstande.
Brug af kaffemaskinen
1
Fyld den eller de kopper, du skal bruge, med friskt koldt vand.
2
Hæld vandet i vandtanken.
Fyld aldrig vandtanken op over maksimum-markeringen (MAX).
C
C
3
Sæt et kaffefilter (nr. 101) i filtertragten.
DANSK 41
◗ Til nogle typer kaffemaskiner medfølger et permanent filter.
C
C
C
C
Undlad at bruge et permanent filter samtidigt med et papirfilter.
B
Du kan også bestille et permanent filter separat (se kapitlet 'Bestilling af
tilbehør').
4
Kom kaffebønner (beregnet til filterkaffe) i filteret.
- Hvis du selv maler dine kaffebønner, må du ikke male dem for fint.
- Beregn ca. 2 strøgne måleskeer malet kaffe pr. kop, hvis du bruger
store kopper (som de kopper, som leveres med kaffemaskinen).
- Bruger du mindre kopper, beregnes 1 strøget måleske malet kaffe pr.
kop.
- Du kan selvfølgelig afpasse mængden af kaffe, så den passer til din
smag.
5
Stil koppen eller kopperne under udløbsåbningerne.
6
Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på knappen.
On/Off (tænd/sluk)-lampen lyser.
Fjern ikke koppen eller kopperne, mens kaffen brygges!
B
Mens kaffen brygges, kan du kun slukke for kaffemaskinen ved at tage
stikket ud af stikkontakten. Når du sætter stikket i stikkontakten igen,
fortsætter kaffemaskinen med at brygge kaffe, indtil vandbeholderen er
tom.
7
Kaffemaskinen slukker automatisk, når den er færdig med at
brygge kaffen. Når on/off-lampen slukker, skal du vente, indtil
der ikke drypper mere kaffe fra filteret, før du fjerner koppen
eller kopperne.
- NB.: Kaffemaskinen holder ikke kaffen varm!
- Drypstop-funktionen sikrer, at der ikke drypper kaffe ned på
drypbakken, efter endt brygning. Drypstop-funktionen kan medføre,
at der efterlades lidt vand i filtertragten. Det betyder ikke, at
kaffefilteret er tilstoppet.
8
Har du brugt et papirfilter, skal det kasseres.
C
42 DANSK
9
Har du brugt det permanente filter, skal det blot tømmes og
skylles under vandhanen.
C
Lad kaffemaskinen køle af i mindst 4 minutter, inden du laver mere
kaffe.
Rengøring
1
2
Tag stikket ud af stikkontakten
Tør maskinen af med en fugtig klud.
Kaffemaskinen må aldrig kommes ned i vand!
3
Rengør de enkelte dele (drypbakke, filtertragt og evt.
permanent filter) i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel eller i
opvaskemaskinen.
Afkalkning
Regelmæssig afkalkning forlænger apparatets levetid og garanterer et
optimalt resultat i meget lang tid.
Ved normal brug skal kaffemaskinen afkalkes:
- 1 gang om måneden, hvis vandet i dit område er blødt (op til 18 dH)
- 2 gang om måneden, hvis vandet i dit område er hårdt (over 18 dH)
Oplysninger om vandets hårdhed fås på det lokale vandværk.
1
Fyld vandbeholderen med 1 del 32% eddikesyre og 2 dele rent
vand. Undlad at komme kaffefilter og kaffe i filtertragten.
2
Lad kaffemaskinen gennemføre to brygninger.
Du kan bruge den samme eddikeblanding til begge brygninger.
3
Lad herefter kaffemaskinen gennemføre to brygninger med
friskt, koldt vand for at fjerne eventuelle eddike/kalkrester.
4
Rengør de enkelte dele (se afsnittet 'Rengøring').
B
Du kan også bruge et egnet, flydende afkalkningsmiddel. Følg i så fald
anvisningerne på afkalkningsmidlets emballage.
DANSK 43
Bestilling af tilbehør
Kopper
- Du kan bestille nye kopper (type HD7978) hos din Philips-
forhandler.
Permanent filter
- Det permanente filter fås som type nr. HD7951.
Reklamationsret & service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises venligst til Philips' hjemmeside: www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
"World-Wide Guarantee"-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller
serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. -
Dette apparat overholder de gældende EU-direktiver vedrørende
sikkerhed og radiostøj.
44 ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ
ꢇꢈꢉꢊꢋꢌꢍꢎ
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢅ ꢊꢆꢁꢊꢄ ꢆꢁꢋ ꢉꢌꢍꢎꢏ ꢋ ꢐꢈꢑꢅ ꢒꢋ ꢇꢈꢁꢓ ꢔ ꢊꢁꢓꢑꢅ ꢆ ꢓꢂ
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢊꢂꢁ ꢗꢖꢘꢄꢔꢆ ꢆꢁꢋ ꢎꢁꢂ ꢕ ꢘꢘꢉꢓꢆꢁꢊꢑ
ꢂꢓꢂꢗꢉꢈꢄ.
◗ ꢙꢘꢚꢎꢔꢆ ꢂꢓ ꢍ ꢆꢄꢅꢍ ꢇꢉꢖ ꢂꢓꢂꢗꢚꢈ ꢆꢂꢁ ꢅꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢂꢓꢆꢁꢅꢆꢉꢁꢐ ꢏ
ꢅꢆꢉ ꢆꢉꢇꢁꢊꢛ ꢈ ꢕꢂ ꢇꢈꢁꢓ ꢅꢖꢓꢌꢚꢅ ꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ.
◗ !ꢍꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅ ꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢂꢓ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ, ꢆꢉ ꢃ ꢅꢕꢂ ꢑ
ꢍ ꢏꢌꢁꢂ ꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢚꢐꢉꢖꢓ ꢖꢇꢉꢅꢆ ꢏ ꢃꢘꢄꢃꢍ.
◗ $ꢓ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢚꢐ ꢁ ꢖꢇꢉꢅꢆ ꢏ ꢃꢘꢄꢃꢍ, %ꢂ ꢇꢈꢚꢇ ꢁ ꢓꢂ
ꢂꢓꢆꢁꢊꢂꢅꢆꢂꢅꢆꢂ% ꢏ ꢂꢇꢛ ꢆꢍ Philips, ꢚꢓꢂ ꢊꢚꢓꢆꢈꢉ ꢅꢚꢈꢃꢁꢋ
ꢔꢉꢖꢅꢁꢉꢌꢉꢆꢍꢕꢚꢓꢉ ꢂꢇꢛ ꢆꢍ Philips ꢑ ꢔꢏꢅꢉꢖ ꢚꢕꢇ ꢁꢈꢉꢖꢋ ꢆ ꢐꢓꢁꢊꢉ ꢋ
ꢇꢈꢉꢊ ꢁꢕꢚꢓꢉꢖ ꢓꢂ ꢂꢇꢉꢗ ꢖꢐ%ꢉ ꢓ ꢊꢏꢓꢌꢖꢓꢉꢁ.
◗ ,ꢈꢂꢆꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢊꢂꢁ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢕꢂꢊꢈꢁꢄ ꢂꢇꢛ ꢇꢂꢁꢌꢁꢄ. !ꢍꢓ
ꢂꢗꢑꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢓꢂ ꢊꢈꢚꢕ ꢆꢂꢁ ꢂꢇꢛ ꢆꢍꢓ ꢄꢊꢈꢍ ꢆꢍꢋ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁꢂꢋ
ꢈꢎꢂꢅꢏꢂꢋ ꢇꢄꢓꢒ ꢅꢆꢍꢓ ꢉꢇꢉꢏꢂ ꢅꢆꢚꢊ ꢆꢂꢁ ꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ.
◗ !ꢍꢓ ꢆꢉꢇꢉ% ꢆ ꢏꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅ - ꢅꢆꢑ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁꢂ ꢊꢂꢁ ꢕꢍꢓ
ꢂꢗꢑꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢓꢂ ꢚꢈ% ꢁ ꢅ ꢇꢂꢗꢑ ꢕ - ꢅꢆꢚꢋ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁ ꢋ.
◗ !ꢍꢓ ꢈꢏꢐꢓ ꢆ ꢇꢉꢆꢚ ꢎꢄꢘꢂ ꢑ ꢊꢂꢗꢚ ꢅꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ .
ꢏꢐꢑꢒꢋꢑꢌꢈꢉꢓꢔꢉ ꢕꢌꢉ ꢖꢐꢗꢓꢇ
1
2
3
.ꢉꢇꢉ% ꢆ ꢏꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅ ꢉꢈꢁ-ꢛꢓꢆꢁꢂ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁꢂ.
/ꢄꢘꢆ ꢆꢉ ꢃ ꢅꢕꢂ ꢅꢆꢍꢓ ꢇꢈꢏ-ꢂ.
.ꢖꢘꢏꢔꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ ꢇꢉꢖ ꢇ ꢈꢁꢅꢅ ꢁ ꢌ ꢔꢁꢛꢅꢆꢈꢉꢗꢂ ꢎ ꢈꢒ ꢂꢇꢛ
ꢆꢉ ꢐ"ꢈꢉ ꢂꢇꢉ%ꢑꢊ ꢖꢅꢍꢋ ꢊꢂꢘꢒꢌꢏꢉꢖ ꢅꢆꢉ ꢇꢏꢅꢒ ꢕꢚꢈꢉꢋ ꢆꢍꢋ
ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑꢋ.
C
C
0ꢈꢉꢗꢖꢘꢄꢔꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢘ"ꢌꢁꢉ "ꢅꢆ ꢓꢂ ꢕꢍꢓ ꢚꢈꢐ ꢆꢂꢁ ꢅ ꢇꢂꢗꢑ ꢕ
- ꢅꢆꢚꢋ ꢇꢁꢗꢄꢓ ꢁ ꢋ.
ꢘꢐꢗꢓꢇ ꢋꢇꢙ ꢓ ꢓꢍꢒ ꢗꢙ
1
1 ꢕꢏꢅꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢇꢉꢖ %ꢂ
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅ ꢆ ꢕ ꢗꢈꢚꢅꢊꢉ, ꢊꢈ ꢉ ꢓ ꢈꢛ.
2
2ꢏꢔꢆ ꢆꢉ ꢓ ꢈꢛ ꢅꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ .
!ꢍꢓ ꢎ ꢕꢏ- ꢆ ꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ ꢇꢄꢓꢒ ꢂꢇꢛ ꢆꢍꢓ ꢕꢚꢎꢁꢅꢆꢍ ꢚꢓꢌ ꢁꢔꢍ
('MAX').
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 45
3
/ꢄꢘꢆ ꢚꢓꢂ ꢐꢄꢈꢆꢁꢓꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ (no. 101) ꢅꢆꢉ ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ.
C
C
C
◗ ! ꢈꢁꢊꢄ ꢕꢉꢓꢆꢚꢘꢂ ꢏꢓꢂꢁ ꢗꢉꢌꢁꢂꢅꢕꢚꢓꢂ ꢕ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ.
!ꢍꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢇꢉꢆꢚ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢊꢂꢁ ꢐꢄꢈꢆꢁꢓꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢆꢂꢖꢆꢛꢐꢈꢉꢓꢂ.
B
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢄ ꢄꢁꢅ ꢇꢈ ꢉꢊ ꢁꢊꢃꢊꢋꢋꢄꢅꢌꢄꢆꢄ ꢍꢄꢎꢏꢃꢐ ꢆꢑ ꢆꢂ ꢒꢓꢉꢐꢒꢂ
ꢔꢅꢌꢆꢃꢂ (ꢕꢄꢅꢆꢄ ꢖꢄꢔꢑꢌꢊꢐꢂ 'ꢗꢊꢃꢊꢋꢋꢄꢌꢅꢊ ꢄꢍꢊꢃꢆꢇꢒꢑꢆꢏꢉ').
4
/ꢄꢘꢆ ꢊꢂꢗꢚ (ꢘ ꢇꢆꢉꢂꢘ ꢅꢕꢚꢓꢉ ꢊꢂꢗꢚ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ) ꢕꢚꢅꢂ ꢅꢆꢉ
ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ.
- $ꢓ ꢂꢘꢚꢅ ꢆ ꢆꢉꢓ ꢊꢂꢗꢚ ꢕꢛꢓꢉꢁ ꢅꢂꢋ, ꢕꢍꢓ ꢆꢉꢓ ꢘ ꢇꢆꢉꢂꢘꢚꢅ ꢆ .
- /ꢄꢘꢆ ꢎ ꢕꢄꢆ ꢋ ꢊꢉꢖꢆꢂꢘꢁꢚꢋ ꢊꢂꢗꢚ ꢎꢁꢂ ꢊꢄ% ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢛꢆꢂꢓ
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢕ ꢎꢄꢘꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ (ꢎꢁꢂ ꢇꢂꢈꢄꢌ ꢁꢎꢕꢂ ꢆꢂ
ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢇꢉꢖ ꢌꢁꢂꢆꢏ% ꢓꢆꢂꢁ ꢕ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ).
- /ꢄꢘꢆ ꢊꢉꢗꢆꢚꢋ ꢊꢉꢖꢆꢂꢘꢁꢚꢋ ꢊꢂꢗꢚ ꢎꢁꢂ ꢊꢄ% ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢛꢆꢂꢓ
ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢕꢁꢊꢈꢛꢆ ꢈꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ.
- >ꢖꢅꢁꢊꢄ ꢕꢇꢉꢈ ꢏꢆ ꢓꢂ ꢇꢈꢉꢅꢂꢈꢕꢛꢅ ꢆ ꢆꢍꢓ ꢇꢉꢅꢛꢆꢍꢆꢂ ꢆꢉꢖ ꢊꢂꢗꢚ
ꢂꢓꢄꢘꢉꢎꢂ ꢕ ꢆꢍꢓ ꢇꢈꢉꢆꢏꢕꢍꢅꢑ ꢅꢂꢋ.
5
/ꢄꢘꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢊꢄꢆꢒ ꢂꢇꢛ ꢆꢂ ꢌꢁꢂ%ꢚꢅꢁꢕꢂ
ꢂꢓꢉꢏꢎꢕꢂꢆꢂ.
C
C
6
$ꢓꢄ?ꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢇꢂꢆ"ꢓꢆꢂꢋ ꢆꢉ ꢊꢉꢖꢕꢇꢏ.
$ꢓꢄꢃ ꢁ ꢍ ꢘꢖꢐꢓꢏꢂ on/off.
!ꢍꢓ ꢃꢎꢄꢘ ꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ ꢓ" ꢍ ꢅꢖꢅꢊ
ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎ ꢏ!
B
ꢘꢊꢆꢑ ꢆꢇ ꢌꢄꢐꢆꢂ ꢃꢋꢅꢊ, ꢒꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢄ ꢉꢊ ꢙꢚ ꢄꢆꢄ ꢆꢇ ꢖꢄ ꢚ ꢒꢓꢉꢂ
ꢙꢋꢑꢛꢂꢉꢆꢊꢈ ꢆꢂ ꢙꢜ ꢒꢊ ꢊꢁꢓ ꢆꢇꢉ ꢁꢃꢅꢛꢊ. ꢀꢓꢌꢐꢈ ꢍꢊꢉꢊꢙꢑꢌꢄꢆꢄ ꢆꢂ ꢙꢜ ꢒꢊ
ꢆꢇꢉ ꢁꢃꢅꢛꢊ, ꢇ ꢖꢄ ꢚ ꢝꢊ ꢉꢄꢎꢅ ꢄꢐ ꢆꢇ ꢌꢄꢐꢆꢂ ꢃꢋꢅꢊ ꢒꢞꢎꢃꢐ ꢉꢊ ꢊꢕꢄꢐꢑ ꢄꢐ
ꢇ ꢕꢄꢍꢊꢒꢄꢉꢚ ꢉꢄꢃꢂꢜ.
46 ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ
7
C ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅꢃꢑꢓ ꢁ ꢂꢖꢆꢛꢕꢂꢆꢂ ꢕ ꢆꢄ ꢆꢍꢓ ꢇꢂꢈꢂꢅꢊ ꢖꢑ ꢊꢂꢗꢚ.
$ꢗꢉ ꢅꢃꢑꢅ ꢁ ꢍ ꢘꢖꢐꢓꢏꢂ on/off, ꢇ ꢈꢁꢕꢚꢓ ꢆ ꢕꢚꢐꢈꢁ ꢓꢂ
ꢅꢆꢂꢕꢂꢆꢑꢅ ꢁ ꢓꢂ ꢃꢎꢂꢏꢓ ꢁ ꢊꢂꢗꢚꢋ ꢂꢇꢛ ꢆꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢇꢈꢁꢓ
ꢂꢗꢂꢁꢈꢚꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁ ꢑ ꢆꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ.
- Dꢍꢕ ꢏꢒꢅꢍ: ꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢌ ꢓ ꢊꢈꢂꢆꢄ - ꢅꢆꢛ ꢆꢉꢓ ꢊꢂꢗꢚ!
- C ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢏꢂ drip stop ꢕꢇꢉꢌꢏ- ꢁ ꢆꢉꢓ ꢊꢂꢗꢚ ꢂꢇꢛ ꢆꢉ ꢓꢂ ꢅꢆꢄ- ꢁ
ꢇꢄꢓꢒ ꢅꢆꢉ ꢌꢏꢅꢊꢉ ꢕ ꢆꢄ ꢆꢍꢓ ꢇꢂꢈꢂꢅꢊ ꢖꢑ ꢆꢉꢖ. $ꢖꢆꢑ ꢍ ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢏꢂ
drip stop ꢕꢇꢉꢈ ꢏ ꢓꢂ ꢂꢗꢑꢅ ꢁ ꢘꢏꢎꢉ ꢓ ꢈꢛ ꢓꢂ ꢕ ꢏꢓ ꢁ ꢕꢚꢅꢂ ꢅꢆꢉ
ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢆꢉꢖ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ. $ꢖꢆꢛ ꢌ ꢓ ꢅꢍꢕꢂꢏꢓ ꢁ ꢛꢆꢁ ꢆꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢚꢐ ꢁ
ꢕꢇꢘꢉꢊꢄꢈ ꢁ.
8
9
$ꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅꢂꢆ ꢐꢄꢈꢆꢁꢓꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ, ꢇ ꢆꢄꢔꢆ ꢆꢉ.
C
C
$ꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅꢂꢆ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ, ꢂꢌ ꢁꢄꢅꢆ ꢆꢉ ꢊꢂꢁ ꢇꢘ ꢓꢆ
ꢆꢉ.
$ꢗꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢓꢂ ꢊꢈꢖ"ꢅ ꢁ ꢆꢉꢖꢘꢄꢐꢁꢅꢆꢉꢓ 4 ꢘ ꢇꢆꢄ ꢇꢈꢁꢓ
ꢂꢈꢐꢏꢅ ꢆ ꢓꢂ ꢔꢂꢓꢂꢗꢆꢁꢄꢐꢓ ꢆ ꢊꢂꢗꢚ.
ꢅꢉ'ꢉꢐꢌꢓꢈꢎꢙ
1
2
/ꢎꢄꢘꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢂꢇꢛ ꢆꢍꢓ ꢇꢈꢏ-ꢂ.
,ꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢕ ꢖꢎꢈꢛ ꢇꢂꢓꢏ.
!ꢍꢓ ꢃꢖ%ꢏ- ꢆ ꢇꢉꢆꢚ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢅ ꢓ ꢈꢛ!
3
,ꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢂ ꢂꢇꢉꢅꢇ"ꢕ ꢓꢂ ꢕꢚꢈꢍ (ꢌꢏꢅꢊꢉꢋ, ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ
ꢊꢂꢁ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ, ꢂꢓ ꢖꢇꢄꢈꢐ ꢁ) ꢅ - ꢅꢆꢛ ꢓ ꢈꢛ ꢕ ꢘꢏꢎꢉ
ꢂꢇꢉꢈꢈꢖꢇꢂꢓꢆꢁꢊꢛ ꢑ ꢅꢆꢉ ꢇꢘꢖꢓꢆꢑꢈꢁꢉ ꢇꢁꢄꢆꢒꢓ.
ꢅꢉ'ꢉꢐꢌꢓꢈꢎꢙ ꢉ(ꢎ ꢋꢉ )*ꢉꢋꢉ
J ꢆꢂꢊꢆꢁꢊꢛꢋ ꢊꢂ%ꢂꢈꢁꢅꢕꢛꢋ ꢆꢒꢓ ꢂꢘꢄꢆꢒꢓ ꢇꢁꢕꢍꢊ ꢓ ꢁ ꢆꢍ ꢌꢁꢄꢈꢊ ꢁꢂ -ꢒꢑ
ꢆꢍꢋ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑꢋ ꢅꢂꢋ ꢊꢂꢁ ꢎꢎꢖꢄꢆꢂꢁ ꢄꢈꢁꢅꢆꢂ ꢂꢇꢉꢆ ꢘꢚꢅꢕꢂꢆꢂ ꢎꢁꢂ
ꢕ ꢎꢂꢘ ꢆ ꢈꢉ ꢌꢁꢄꢅꢆꢍꢕꢂ.
D ꢇ ꢈꢏꢇꢆꢒꢅꢍ ꢊꢂꢓꢉꢓꢁꢊꢑꢋ ꢐꢈꢑꢅꢍꢋ, ꢊꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢂ ꢄꢘꢂꢆꢂ:
- 2 ꢑ 3 ꢗꢉꢈꢚꢋ ꢆꢉ ꢐꢈꢛꢓꢉ ꢂꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢕꢂꢘꢂꢊꢛ ꢓ ꢈꢛ (ꢚꢒꢋ 18
dH);
- 4 ꢑ 5 ꢗꢉꢈꢚꢋ ꢆꢉ ꢐꢈꢛꢓꢉ ꢂꢓ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ ꢏꢆ ꢅꢊꢘꢍꢈꢛ ꢓ ꢈꢛ (ꢇꢄꢓꢒ
ꢂꢇꢛ 18 dH).
1ꢁꢂ ꢇꢘꢍꢈꢉꢗꢉꢈꢏ ꢋ ꢅꢐ ꢆꢁꢊꢄ ꢕ ꢆꢍ ꢅꢊꢘꢍꢈꢛꢆꢍꢆꢂ ꢆꢉꢖ ꢓ ꢈꢉ ꢅꢆꢍ
ꢇ ꢈꢁꢉꢐꢑ ꢅꢂꢋ ꢂꢇ ꢖ%ꢖꢓ% ꢏꢆ ꢅꢆꢍꢓ ꢆꢉꢇꢁꢊꢑ ꢖꢇꢍꢈ ꢅꢏꢂ ꢌꢈ ꢖꢅꢍꢋ.
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 47
1
2
1 ꢕꢏꢅꢆ ꢆꢍ ꢌ ꢔꢂꢕ ꢓꢑ ꢓ ꢈꢉ ꢕ ꢘ ꢖꢊꢛ ꢔ ꢌꢁ (4% ꢂꢊ ꢆꢁꢊꢛ ꢉꢔ ).
!ꢍꢓ ꢃꢄ- ꢆ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢑ ꢊꢂꢗꢚ ꢅꢆꢉ ꢅꢆꢑꢈꢁꢎꢕꢂ ꢆꢉꢖ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉꢖ.
$ꢗꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢓꢂ ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢑꢅ ꢁ ꢌ ꢉ ꢗꢉꢈꢚꢋ.
!ꢇꢉꢈ ꢏꢆ ꢓꢂ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁꢑꢅ ꢆ ꢆꢉ ꢏꢌꢁꢉ ꢔ ꢌꢁ ꢊꢂꢁ ꢆꢁꢋ ꢌ ꢉ ꢗꢉꢈꢚꢋ.
3
$ꢗꢑꢅꢆ ꢆꢍ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ ꢓꢂ ꢉꢘꢉꢊꢘꢍꢈ"ꢅ ꢁ ꢄꢘꢘꢉꢖꢋ ꢌ ꢉ ꢊ ꢊꢘꢉꢖꢋ
ꢘ ꢁꢆꢉꢖꢈꢎꢏꢂꢋ ꢐꢈꢍꢅꢁꢕꢉꢇꢉꢁ"ꢓꢆꢂꢋ ꢊꢂ%ꢂꢈꢛ, ꢊꢈ ꢉ ꢓ ꢈꢛ, ꢚꢆꢅꢁ
"ꢅꢆ ꢓꢂ ꢂꢇꢉꢕꢂꢊꢈꢖꢓ%ꢉ ꢓ ꢛꢘꢂ ꢆꢂ ꢆꢖꢐꢛꢓ ꢖꢇꢉꢘ ꢏꢕꢕꢂꢆꢂ ꢔꢁꢌꢁꢉ
ꢊꢂꢁ ꢂꢘꢄꢆꢒꢓ.
4
,ꢂ%ꢂꢈꢏꢅꢆ ꢆꢂ ꢂꢇꢉꢅꢇ"ꢕ ꢓꢂ ꢕꢚꢈꢍ (ꢌ ꢏꢆ ꢊ ꢗꢄꢘꢂꢁꢉ
',ꢂ%ꢂꢈꢁꢅꢕꢛꢋ').
B
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢄ ꢄꢁꢅ ꢇꢈ ꢉꢊ ꢎꢃꢇ ꢐꢒꢂꢁꢂꢐꢚ ꢄꢆꢄ ꢞꢉꢊ ꢖꢊꢆꢑꢌꢌꢇꢌꢂ ꢋꢃꢓ
ꢖꢊꢝꢊꢃꢐ ꢒꢂꢜ ꢊꢌꢑꢆꢏꢉ. ꢟ' ꢊ ꢆꢚꢉ ꢆꢇꢉ ꢁꢄꢃꢅꢁꢆꢏ ꢇ, ꢊꢖꢂꢌꢂ ꢝꢄꢅ ꢆꢄ ꢆꢐꢈ
ꢂꢕꢇꢋꢅꢄꢈ ꢆꢇ ꢖꢄ ꢊ ꢅꢊ ꢆꢂ ꢖꢊꢝꢊꢃꢐ ꢆꢐꢖꢂꢜ.
ꢏꢉꢐꢉꢕꢕꢒ*ꢔꢉ ꢒ+ꢉꢐꢋꢇꢈ)ꢋ,ꢊ
>ꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ
- !ꢇꢉꢈ ꢏꢆ ꢓꢂ ꢇꢂꢈꢂꢎꢎ ꢏꢘ ꢆ ꢊꢂꢁꢓꢉ ꢈꢎꢁꢂ ꢗꢘꢖꢆ-ꢄꢓꢁꢂ (ꢊꢒꢌ.
HD7978) ꢂꢇꢛ ꢆꢉꢓ ꢂꢓꢆꢁꢇꢈꢛꢅꢒꢇꢛ ꢅꢂꢋ ꢆꢍꢋ Philips.
!ꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ
- .ꢉ ꢕꢛꢓꢁꢕꢉ ꢗꢏꢘꢆꢈꢉ ꢌꢁꢂꢆꢏ% ꢆꢂꢁ ꢕ ꢆꢉꢓ ꢊꢒꢌꢁꢊꢛ HD7951.
ꢀꢕꢕ-ꢇꢓꢇ ꢍꢉꢌ ꢓ.ꢐ/ꢌꢙ
ꢙꢄꢓ %ꢚꢘ ꢆ ꢊꢄꢇꢉꢁ ꢋ ꢇꢘꢍꢈꢉꢗꢉꢈꢏ ꢋ ꢑ ꢚꢐ ꢆ ꢊꢄꢇꢉꢁꢉ ꢇꢈꢛꢃꢘꢍꢕꢂ ꢕ
ꢆꢍꢓ ꢅꢖꢅꢊ ꢖꢑ, ꢇꢂꢈꢂꢊꢂꢘꢉ ꢕ ꢇꢁꢅꢊ ꢗꢆ ꢏꢆ ꢆꢍꢓ ꢁꢅꢆꢉꢅ ꢘꢏꢌꢂ ꢆꢍꢋ
Philips ꢅꢆꢍ ꢌꢁ %ꢖꢓꢅꢍ www.philips.com ꢑ ꢇꢁꢊꢉꢁꢓꢒꢓꢑꢅꢆ ꢕ ꢆꢉ
ꢆꢕꢑꢕꢂ ꢔꢖꢇꢍꢈꢚꢆꢍꢅꢍꢋ ꢇ ꢘꢂꢆ"ꢓ ꢆꢍꢋ Philips ꢅꢆꢍ ꢐ"ꢈꢂ ꢅꢂꢋ (%ꢂ
ꢃꢈ ꢏꢆ ꢆꢉꢓ ꢂꢈꢁ%ꢕꢛ ꢆꢍꢘ ꢗ"ꢓꢉꢖ ꢅꢆꢉ ꢌꢁ %ꢓꢚꢋ ꢗꢖꢘꢘꢄꢌꢁꢉ ꢎꢎ ꢍꢅꢍꢋ).
ꢙꢄꢓ ꢌ ꢓ ꢖꢇꢄꢈꢐ ꢁ ꢆꢕꢑꢕꢂ ꢔꢖꢇꢍꢈꢚꢆꢍꢅꢍꢋ ꢇ ꢘꢄꢆꢒꢓ ꢅꢆꢍ ꢐ"ꢈꢂ ꢅꢂꢋ,
ꢂꢇ ꢖ%ꢖꢓ% ꢏꢆ ꢅꢆꢉꢓ ꢆꢉꢇꢁꢊꢛ ꢂꢓꢆꢁꢇꢈꢛꢅꢒꢇꢉ ꢆꢍꢋ Philips ꢑ
ꢇꢁꢊꢉꢁꢓꢒꢓꢑꢅꢆ ꢕ ꢆꢉ .ꢕꢑꢕꢂ Dꢚꢈꢃꢁꢋ ꢆꢒꢓ Jꢁꢊꢁꢂꢊ"ꢓ Dꢖꢅꢊ ꢖ"ꢓ ꢊꢂꢁ
ꢆꢒꢓ Dꢖꢅꢊ ꢖ"ꢓ 0ꢈꢉꢅꢒꢇꢁꢊꢑꢋ >ꢈꢉꢓꢆꢏꢌꢂꢋ BV ꢆꢍꢋ Philips.
48 BAHASA INDONESIA
Penting
Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan seksama sebelum
menggunakan perangkat Anda, dan simpanlah sebagai referensi kelak.
◗ Periksalah apakah voltase yang ada di alat sesuai dengan voltase di
rumah Anda, sebelum Anda menghubungkan alat ini.
◗ Jangan gunakan alat ini bila kabel, steker, atau alat itu sendiri rusak.
◗ Agar terhindar dari bahaya, jika kabel listrik rusak, harus diganti
oleh Philips, pusat layanan resmi Philips atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis.
◗ Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak. Kabel listrik
jangan sampai menjuntai dari meja atau tempat alat ditaruh.
◗ Jangan menaruh alat pada permukaan yang panas dan jaga kabel
jangan sampai bersentuhan dengan permukaan yang panas.
◗ Jangan menuangkan susu atau kopi ke dalam tangki air.
Persiapan penggunaan
1
2
3
Simpan alat pada permukaan yang horizontal.
Pasang steker ke stopkontak.
Gulung sisa kabel ke arah kiri di seputar wadahnya yang ada di
bagian belakang alat.
C
Jaga agar kabel tidak bersentuhan dengan permukaan yang panas
Menggunakan alat
1
Isi cangkir yang akan dipakai dengan air tawar yang dingin.
2
Tuangkan air ke dalam tangki air.
Jangan mengisi tangki air melebihi batas level maksimum ('MAX').
C
C
3
Taruh filter kertas (no.101) dalam wadah filter.
BAHASA INDONESIA 49
◗ Beberapa jenis dilengkapi filter permanen.
C
C
Jangan menggunakan filter permanen dan filter kertas secara
bersamaan.
B
Anda juga dapat memesan filter permanen secara terpisah (lihat bab
'Memesan aksesori')
4
Masukkan kopi bubuk (digiling sesuai filter) dalam filter.
- Jika Anda menggiling sendiri biji kopi, jangan menggilingnya sampai
terlalu lembut.
- Masukkan kopi bubuk sekitar batas dua pada sendok ukuran ke
dalam setiap cangkir bila Anda menggunakan cangkir yang besar
(misalnya cangkir yang disertakan dengan alat).
- Masukkan kopi bubuk sebanyak batas satu pada sendok ukuran ke
dalam setiap cangkir jika Anda menggunakan cangkir yang lebih kecil.
- Tentunya Anda boleh menyesuaikan jumlah kopi dengan selera Anda.
5
Pasang cangkir di bawah lubang penuang.
C
C
6
Nyalakan alat dengan menekan tombolnya.
Lampu on/off kemudian menyala.
Jangan mengeluarkan cangkir saat alat sedang menyeduh kopi!
B
Saat penyeduhan, alat hanya dapat dimatikan dengan mencabut kabel
listrik dari soket. Bila kabel tersebut dipasang kembali ke soket,
penyeduhan akan dilanjutkan sampai penampung air kosong.
7
Setelah selesai menyeduh, alat secara otomatis akan mati.
Setelah lampu on/off mati, tunggu sampai tidak ada tetesan kopi
yang tersisa pada filter sebelum Anda mengeluarkan cangkir.
- Catatan: alat tidak membuat kopi tetap hangat!
- Sumbat tetesan setelah penyeduhan mencegah tetesan memasuki
baki penampung setelah penyeduhan. Sumbat tetesan ini ada di balik
wadah filter. Ini tidak berarti filter tersumbat.
8
Buang filter kertas setelah digunakan.
C
50 BAHASA INDONESIA
9
Setelah filter permanen digunakan, kosongkan lalu bilas.
C
Tunggu alat sampai dingin sekurangnya 4 menit sebelum Anda
membuat kopi kembali.
Membersihkan
1
2
Cabut kabel alat.
Bersihkan alat dengan kain yang sedikit basah.
Jangan merendam alat dalam air!
3
Bersihkan bagian-bagian yang terpisah (baki penampung tetesan,
dudukan filter dan filter permanen, jika ada) dalam air hangat
ditambah sedikit sabun cuci atau dalam alat pencuci piring.
Membersihkan kerak
Membersihkan kerak secara teratur akan memperpanjang umur alat
pembuat kopi Anda dan akan menjamin hasil seduhan kopi yang baik
untuk jangka waktu yang lama.
Untuk pemakaian normal, bersihkan kerak pada alat:
- 2 atau 3 kali setahun jika Anda menggunakan air lunak (sampai
18 dH);
- 4 atau 5 kali setahun jika Anda menggunakan air sadah (di atas
18 dH).
Untuk informasi tentang kadar kesadahan air, hubungi lembaga
setempat yang menangani masalah air.
1
Isi tangki air dengan cuka putih (4% asam asetat). Jangan
menaruh filter atau kopi dalam dudukan filter.
2
Jalankan alat dua putaran.
Air cuka yang sama bisa dipakai untuk dua putaran.
3
Jalankan kembali alat dua putaran dengan diisi air dingin untuk
membersihkan cuka dan sisa kerak.
4
Bersihkan bagian-bagian yang terpisah (lihat bagian
'Membersihkan').
B
Anda juga dapat menggunakan cairan pembersih kerak. Dalam hal ini,
ikuti petunjuk pada kemasan cairan tersebut.
BAHASA INDONESIA 51
Memesan aksesori
Cangkir
- Anda dapat memesan cangkir baru (nomor tipe HD7978) dari pusat
layanan Philips.
Filter permanen
- Filter permanen tersedia dengan nomor tipe HD7951.
Jaminan & servis
Bila Anda memerlukan informasi atau mempunyai masalah, silakan
Pelanggan Philips di negara Anda (Anda akan menemukan nomor
teleponnya di kartu garansi). Bila tidak ada Pusat Layanan Pelanggan di
negara Anda, hubungi dealer Philips terdekat atau hubungi Departemen
Servis Alat RumahTangga dan Perawatan Pribadi Philips BV
|