| 645-003, 021, 043 & 045   SE   Kaffebryggare ..........................................................2   DK Kaffemaskine............................................................4   NO Kaffetrakter ..............................................................6   FI   Kahvinkeitin ..............................................................8   UK Coffee maker..........................................................10   DE Kaffeemaschine......................................................13   PL   Kawiarka ................................................................15   RU   Кофеварка ........................................................................18   kaffebryggaren och tryck på startknappen   som sitter nedtill på kaffebryggarens   framsida, och låt vattnet rinna genom   kaffebryggaren. Nu är kaffebryggaren klar   för användning.   MILJÖTIPS   En el-/elektronikprodukt bör avfallshanteras   med minsta möjliga miljöbelastning när den   inte längre är funktionsduglig. Apparaten   skall avfallshanteras efter de lokala reglerna i   din kommun, men i många fall kan du göra   dig av med produkten på din lokala   avfallsstation.   Bryggning:   1. Lyft på locket och fyll i den mängd   vatten i behållaren, som motsvarar det   antal koppar kaffe som ska bryggas   (min 2 koppar). På kaffebryggarens sida   sitter vattennivåmätaren, som visar hur   mycket vatten som fyllts på.   OBS! Fyll aldrig i vatten i en varm   kaffebryggare, vänta 10 minuter innan   nästa kanna fetstil.   2. Öppna locket på kaffebryggaren. Sätt i   ett filter (storlek 1x4) i filterhållaren och   häll i önskad mängd kaffe (det stämmer   med ett mått per kopp). Stäng locket.   Filterhållaren har en funktion, som   förhindrar att det droppar från   filterhållaren när kannan tas av   värmeplattan. Starta bryggningen   genom att trycka på knappen, som   sitter nedtill på kaffebryggarens   framsida.   GARANTIN GÄLLER INTE:   - - Om ovanstående inte följs.   Om apparaten har misskötts, varit utsatt   för våld eller tagit annan form för skada.   - - För fel som uppstått på grund av fel på   elnätet.   Vid ej auktoriserade ingrepp på   apparaten.   IMPORTÖR:   Adexi AB   Adexi A/S   Vi reserverar oss för eventuella tryckfel.   3. Kaffebryggaren är utrustad med en   värmeplatta, som automatiskt sätts på,   när kaffebryggaren startas. Den håller   kaffet varmt så länge kaffebryggaren är   på. Kontakten har en inbyggd lampa   som lyser när bryggaren är på.   AVKALKNING   Rengöring: Rengör kaffebryggaren   regelbundet från kalkbeläggningar. Vi   rekommenderar 2 tsk citronsyra till 1 liter   vatten eller 2 dl ättiksyra till 8 dl vatten.   Blandningen ska köras igenom   kaffebryggaren ett par gånger och därefter   ska den köras med rent vatten två till tre   gånger.   Kaffebryggaren kan rengöras utvändigt med   en fuktig trasa.   Sänk aldrig ner kaffebryggaren i vatten!   3 DK   For at få mest glæde af Deres kaffemaskine,   beder vi Dem venligst gennemlæse denne   brugsanvisning, før De tager apparatet i   brug.   kanter, i stor varme eller på en sådan måde,   at den udsættes for kemikalier. Kontrollér, at   ledningen er uden fejl. Opdages fejl, skal   udskiftning altid ske ved uddannet fagmand.   Vi anbefaler Dem at gemme   - Eventuelle forlængerledninger skal   passe til apparatet m.h.t.   driftsbetingelser, strøm, isoleringstype   og klasse.   brugsanvisningen, hvis De på et senere   tidspunkt skulle få brug for at opfriske   kaffemaskinens funktioner.   - - Indgreb må kun udføres af kvalificeret   tekniker.   Apparatet må absolut ikke nedsænkes i   vand eller anden væske, hverken under   rengøring eller brug.   Apparatet skal kunne ses, mens det   anvendes.   Børn må kun bruge apparatet under   voksnes opsyn.   Stikket trækkes altid ud af væggen, når   apparatet ikke anvendes. Skulle der   opstå fejl, kan apparatet starte utilsigtet,   hvis ikke stikket er trukket ud.   Stikket trækkes altid ud af væggen, når   apparatet rengøres.   Advarsel imod varme og hede   udvendig.   Apparatet må ikke indbygges eller   overdækkes. Der kan opstå risiko for   overophedning og brand.   VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER   Ved anvendelse af elapparater skal   nedenstående grundlæggende   sikkerhedsforskrifter overholdes og følges:   - Brugsvejledning og advarsler skal læses   nøje igennem, før apparatet anvendes.   På denne måde får du det bedste ud af   dit apparat og forkert anvendelse   undgås. Brugsvejledningen gemmes til   eventuel senere brug.   - - - - - Apparatet må kun anvendes i.h.t.   anvisningerne i brugsvejledningen.   Ved udpakning kontrolleres at apparatet   ikke er blevet beskadiget under   transporten. Konstateres   - - - transportskader, indleveres apparatet til   reparation før det tilsluttes.   - - Plast og frigolit i emballagen er   forurenende! Skal omgående afleveres   til indsamlingsstation for   - - Sørg for at apparatet står på et plant og   fast underlag.   Defekte dele skal repareres og   apparatet skal driftstestes, inden det   tages i brug igen.   miljøbelastende materialer.   Etiketten med typebetegnelse   kontrolleres m.h.t om apparatets   spænding og frekvens stemmer overens   med el-nettets data.   - - Brug kun originale reservedele.   Typeskilt er fastsat på apparatet.   - - Strømafbryderen skal være slukket   inden apparatet tilsluttes el-nettet.   Træk stikket ud af væggen under   tordenvejr.   Alment: Denne kaffebrygger skal kun   tilsluttes 230V 50Hz.   Skader på net ledningen øger risikoen for   elektrisk stød og brand. Derfor trækkes   stikket altid ud af væggen ved at trække i   selve stikket - ikke i ledningen eller   apparatet. Apparatet må aldrig løftes i selve   ledningen.   Inden du brygger kaffe første gang . . .   Vask glaskanden og filterholderen af. Skyl   og tør delene. Stil glaskanden på   kaffemaskinens varmeplade. Sæt   filterholderen på. Fyld koldt vand på   kaffemaskinen og tryk på startknappen   der sidder forneden, på kaffemaskinens   Ledningen må ikke ligge ud over skarpe   4 forside og lad vandet løbe gennem   kaffemaskinen. Nu er kaffemaskinen klar til   brug.   regler i din kommune, men i de fleste   tilfælde kan du komme af med produktet på   din lokale genbrugsstation.   Brygning:   GARANTIEN GÆLDER IKKE   1. Løft låget og fyld den mængde vand i   vandbeholderen, der svarer til det antal   kopper kaffe, der skal brygges (min. 2   kopper). På kaffemaskinens side er   vandstands måler, der viser, hvor meget   vand der er fyldt på.   OBS! Fyld aldrig vand på en varm   kaffemaskine, vent 10 minutter før den   næste kande brygges.   - - Hvis ovennævnte ikke iagttages.   Hvis apparatet har været misligholdt,   været udsat for vold eller lidt anden   form for overlast.   For fejl som måtte opstå grundet fejl på   ledningsnettet.   - - Hvis der har været foretaget   uautoriseret indgreb i apparatet.   2. Åbn låget på kaffemaskinen. Sæt et   filter (str. 1x4) i filterholderen og kom   den ønskede mængde kaffe i (det   passer med ét mål pr. kop). Luk låget.   Filterholderen har en funktion, der   forhindrer, at det drypper fra   Grundet konstant udvikling af vore   produkter på funktions- og designsiden   forbeholder vi os ret til ændringer af   produktet uden forudgående varsel.   IMPORTØR:   filterholderen, når kanden tages af   varmepladen. Start brygningen ved at   trykke på knappen, der sidder forneden   på kaffemaskinens forside.   Adexi A/S   Adexi AB   Der tages forbehold for trykfejl.   3. Kaffemaskinen er udstyret med en   varmeplade, som tændes automatisk,   når kaffemaskinen startes. Den holder   kaffen varm, så længe der er tændt for   kaffemaskinen. Kontakten har en   indbygget lampe, der lyser, når der er   tændt for maskinen   AFKALKNING   Rengøring: Rengør regelmæssigt   kaffebryggeren for kalkbelægning. Der   anbefales 2 tsk. citronsyre til 1 liter vand   eller 2 dl eddikesyre til 8 dl vand. Blandingen   køres igennem kaffemaskinen et par gange   og derefter med rent vand to til tre gange.   Kaffebryggeren kan på ydersiden rengøres   med en fugtig klud.   Sænk aldrig kaffebryggeren ned i vand!   MILJØTIPS   Et el/elektronik produkt bør, når det ikke   længere er funktionsdygtigt, bortskaffes   med mindst mulig miljøbelastning.   Apparatet skal bortskaffes efter de lokale   5 NO   For at du skal få mest mulig glede av din   nye kaffetrakter, ber vi deg vennligst lese   gjennom denne bruksanvisningen før   apparatet tas i bruk.   den utsettes for kjemikalier. Kontroller at   ledningen er uten feil. Dersom det oppdages   feil, skal utskifting alltid skjed ved kvalifisert   fagfolk.   Dessuten anbefaler vi at du oppbevarer   bruksanvisningen for senere bruk.   - Eventuelle forlengerledninger skal passe   til apparatet mht. driftsbetingelser,   strøm, isoleringstype og klasse.   Inngrep må kun utføres av kvalifisert   tekniker.   Apparatet må absolutt ikke senkes i   vann eller annen væske, verken under   rengjøring eller ved bruk.   Apparatet skal kunne ses under bruk.   Barn må kun bruke apparatet under   tilsyn av voksne.   Kontakten trekkes alltid ut av veggen   når apparatet ikke er i bruk. Skulle det   oppstå feil, kan apparatet starte   VIKTIGE SIKKERHETSREGLER   - - Ved bruk av elektriske apparater skal de   grunnleggende sikkerhetsreglene nevnt   nedenfor overholdes og følges:   - Brukerveiledning og advarsler skal leses   nøye gjennom før apparatet tas i bruk.   På denne måten får du det beste ut av   apparatet og du unngår feil bruk.   Brukerveiledning oppbevares til   eventuell senere bruk.   - - - - - Apparatet må brukes kun iht.   anvisningene i brukerveiledningen.   Ved utpakking kontrolleres at apparatet   ikke er blitt skadet under transporten.   Dersom det konstateres   utilsiktet hvis ikke støpselet er trukket ut.   Kontakten trekkes alltid ut av veggen   når apparatet gjøres rent.   - - - Advarsel utvendig mot varme og hete.   transportskader, leveres apparatet inn til   reparasjon før det kobles til strøm.   Apparatet må ikke bygges inn eller   dekkes til. Det kan oppstå risiko for   overoppheting og brann.   Sørg for at apparatet står på et jevnt og   fast underlag.   Defekte deler skal repareres og   apparatet skal driftstestes før det tas i   bruk igjen.   Bruk kun originale reservedeler.   Merkeplate er festet til apparatet.   - - Plast og frigolitt i emballasjen er   forurensende! Disse skal eventuelt   omgående leveres til   innsamlingsstasjon for miljøbelastende   materialer.   - - Etiketten med typebetegnelse   kontrolleres med hensyn til om   apparatets spenning og frekvens   stemmer overens med el-nettets data.   - - - - Strømbryteren skal være avslått før   apparatet kobles til nettet.   Trekk støpselet ut av veggen ved   tordenvær.   Generelt: Denne kaffebryggeren skal kun   tilkobles 230V 50Hz.   Før du brygger kaffe første gang:   Vask glasskannen og filterholderen. Skyll og   tørk delene. Sett glasskannen på   kaffetrakterens varmeplate. Sett på   filterholderen. Fyll kaldt vann på   kaffetrakteren og trykk på startknappen som   sitter nederst foran på kaffetrakteren. La   vannet renne gjennom kaffetrakteren. Nå er   kaffetrakteren klar til bruk.   Skader på ledningen øker risikoen for   elektrisk støt og brann. Derfor skal støpselet   alltid trekker ut av veggen   ved å trekke i selve kontakten – ikke i   ledningen eller apparatet. Apparatet må aldri   løftes etter selve ledningen.   Ledningen må ikke bli liggende over skarpe   kanter, i høy varme eller på en slik måte at   6 Brygging:   GARANTIEN GJELDER IKKE   1. Løft lokket og fyll på den mengde vann i   vannbeholderen som tilsvarer det antall   kopper kaffe som skal lages (min. 2   kopper). Vannstandsmåleren er på siden   av kaffetrakteren. Den viser hvor mye   vann som er fylt på.   - dersom ovennevnte punkter ikke   overholdes,   dersom apparatet ikke er riktig   vedlikeholdt, har vært utsatt for   maktbruk eller er skadet på annen   måte,   - OBS! Fyll aldri vann på en varm   kaffetrakter. Vent i 10 minutter før den   neste kannen   - - dersom det er oppstått skader på grunn   av feil på strømnettet eller   dersom det er foretatt uautoriserte   inngrep på apparatet.   settes på.   2. Åpne lokket på kaffetrakteren. Sett et   filter (str. 1x4) i filterholderen og ha i   ønsket mengde kaffe (det passer med   ett målebeger pr. kopp). Legg på lokket.   Filterholderen har en funksjon som   forhindrer at det drypper fra   Vi tar forbehold om trykkfeil.   Som følge av konstant uvikling av våre   produkter på funksjons- og designsiden,   forbeholder vi oss retten til å foreta   filterholderen når kannen tas av   varmeplaten. Start byggingen ved å   trykke på knappen som sitter nederst   foran på kaffetrakteren.   produktendringer uten foregående varsel.   IMPORTØR:   Adexi AB   Adexi A/S   3. Kaffetrakteren er utstyrt med en   varmeplate som slås automatisk på når   kaffetrakteren startes. Den holder kaffe   varm så lenge kaffetrakteren er slått på.   Kontakten har en innebygd lampe som   lyser når maskinen er slått på.   Vi tar forbehold om trykkfeil.   AVKALKING   Rengjøring: Rens kaffetrakteren regelmessig   for kalkbelegg. Det anbefales 2   ts. sitronsyre til 1 liter vann eller 2 dl   eddiksyre til 8 dl vann. Blandingen kjøres   gjennom kaffetrakteren et par ganger og   deretter med rent vann to til tre ganger.   Kaffetrakteren kan gjøres ren utvendig med   en fuktig klut.   Legg aldri kaffetrakteren i vann!   MILJØTIPS   Når et elektrisk/elektronisk produkt ikke   lenger virker, bør det kastes på en minst   mulig miljøbelastende måte. Apparatet skal   fjernes i henhold til det kommunale   regelverk der du bor, men vanligvis kan   produktet leveres på det lokale   resirkuleringsstedet.   7 FI   Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen   laitteen käyttöönottoa, niin hyödyt enemmän   uudesta kahvinkeittimestäsi.   Suosittelemme lisäksi käyttöohjeen   säilyttämistä, jos kahvinkeittimen toimintoja   pitää myöhemmin tarkistaa.   - Käytettäessä jatkojohtoa tulee tarkistaa,   että sen käyttötarkoitus, virta,   eristystyyppi ja luokka sopivat   laitteeseen.   Vain pätevä ammattilainen saa korjata   laitetta.   Laitetta ei saa puhdistettaessa tai   käytettäessä upottaa veteen tai muihin   nesteisiin.   Laite tulee olla näkyvillä sen ollessa   käytössä.   - - TÄRKEITÄ TURVAMÄÄRÄYKSIÄ   Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa   alla mainittuja yleisiä turvamääräyksiä:   - - - - Käyttöohje ja varoitukset tulee lukea   huolellisesti ennen laitteen   Lapset saavat käyttää laitetta   ainoastaan aikuisen valvonnan alaisena.   käyttöönottoa. Näin laitteesta on eniten   hyötyä ja vältytään väärinkäytöksiltä.   Käyttöohje kannattaa säilyttää   Pistoke irrotetaan aina seinästä laitteen   ollessa pois käytöstä. Vikatapauksessa   laite saattaa käynnistyä itsestään, jollei   pistoketta ole irrotettu seinästä.   Pistoke irrotetaan aina pistorasiasta   ennen laitteen puhdistusta.   Laitteen ulkokuori kuumenee   käytettäessä.   Laitteeseen ei saa asentaa lisälaitteita   eikä sitä saa peittää. Nämä lisäävät   ylikuumenemisen ja tulipalon riskiä.   Varmista, että laite on tasaisella ja   kiinteällä alustalla.   Vioittuneet osat tulee korjata ja laite   koekäyttää, ennen sen uudelleen   käyttöönottoa.   Käytä vain alkuperäisiä varaosia.   Tyyppikyltti on kiinnitetty laitteeseen.   mahdollista tulevaa tarvetta varten.   - - Laitetta saa käyttää vain käyttöohjeessa   mainitulla tavalla.   - - - Purkaessa laitetta pakkauksesta tulee   tarkistaa, ettei laite ole vaurioitunut   kuljetuksessa. Jos laitteessa todetaan   kuljetusvaurioita, se tulee toimittaa   korjattavaksi ennen sen kytkemistä   päälle.   - - Pakkausmuovi ja -styrox ovat   ympäristöä saastuttavia materiaaleja!   Ne tulee toimittaa niille varattuihin   keräyspisteisiin.   Tyyppitiedot sisältävästä kyltistä voi   varmistaa, että laitteen jännite ja taajuus   vastaavat sähköverkon tietoja.   - - - - - - - Laitteen virta tulee olla katkaistu ennen   kuin laite kytketään sähköverkkoon.   Vedä pistoke pistorasiasta ukonilman   aikana.   Vika sähköjohdossa lisää sähköiskun ja   tulipalon riskiä. Siksi pistoke tulee aina   irrottaa seinästä pistokkeesta vetämällä   eikä johdosta tai itse laitteesta. Laitetta   ei saa nostaa johdosta.   Yleistä: Kahvinkeittimen liitäntä: vain 230V   50Hz.   Ennen ensimmäistä käyttökertaa . . .   Pese lasikannu ja suodatinosa. Huuhtele ja   kuivaa osat. Aseta lasikannu kahvinkeittimen   lämpölevylle. Laita suodatinosa paikoilleen.   Kaada kylmää vettä kahvinkeittimen   vesisäiliöön ja paina kahvinkeittimen   - Johto ei saa olla terävällä reunalla,   kuumuudessa tai altistua kemikaaleille.   Tarkista, että johto on ehjä. Jos johto on   vaurioitunut, vain koulutettu   etuosassa olevaa käynnistyspainiketta.   Anna veden valua kahvinkeittimen läpi.   Tämän jälkeen kahvinkeitin on käyttövalmis.   ammattilainen saa vaihtaa sen.   8 Kahvinkeitto:   YMPÄRISTÖSUOSITUS   1. Nosta vesisäiliön kansi ja täytä haluttu   määrä vettä vesisäiliöön (min. 2 kuppia).   Kahvinkeittimen sivussa on   Toimintakelvoton sähköinen tai elektroninen   laite tulee hävittää ilman turhaa ympäristön   kuormittamista. Laite tulee hävittää kunnan   antamien ohjeiden mukaisesti. Useimmissa   tapauksissa laite voidaan toimittaa   vesimääränilmaisin, josta näkyy kuinka   paljon vettä keittimeen on kaadettu.   paikalliseen kierrätyskeskukseen.   HUOM! Kuumaan kahvinkeittimeen ei   koskaan saa kaataa kylmää vettä, vaan tulee   odottaa 10 minuuttia ennen seuraavan   kannullisen keittoa.   2. Avaa kahvinkeittimen suodatinosa.   Aseta suodatinosaan suodatin (koko   1x4) ja laita siihen haluttu määrä kahvia   (yksi mitta per kuppi). Sulje   TAKUU EI OLE VOIMASSA   - - Jos yllämainittuja kohtia laiminlyödään.   Jos laitetta on käsitelty väärin,   väkivalloin tai jos sitä on ylikuormitettu.   - - Jos vika on aiheutunut sähköverkosta.   Jos laitteeseen on tehty luvattomia   toimenpiteitä.   suodatinosa. Suodatinosassa on   toiminto, joka estää kahvin tippumisen   otettaessa kannu lämpölevyltä.   Käynnistä kahvinvalmistus painamalla   kahvinkeittimen etuosassa olevaa   käynnistyspainiketta.   Valmistaja ei vastaa painovirheistä.   Tuotteidemme jatkuvan tuotekehittelyn   vuoksi pidätämme itsellämme oikeuden   tehdä tuotteeseen muutoksia ilman   ennakkovaroituksia.   3. Kahvinkeittimessä on lämpölevy, joka   kytkeytyy päälle automaattisesti, kun   kahvinkeitin laitetaan päälle. Se pitää   kahvin lämpimänä, niin kauan kuin   kahvinkeitin on päällä.   MAAHANTUOJA:   Adexi AB   Adexi A/S   Käynnistyspainikkeessa on   sisäänrakennettu lamppu, joka palaa   kahvinkeittimen ollessa päällä.   Valmistaja ei vastaa painovirheistä.   KALKINPOISTO   Puhdistus: Puhdista kahvinkeitin   säännöllisesti kalkkilaskeutumista.   Suosittelemme sekoitusta, jossa on joko 2 tl   sitruunahappoa yhdessä vesilitrassa tai 2 dl   etikkahappoa kahdeksassa desissä vettä.   Sekoitus annetaan tippua kahvinkeittimen   läpi muutaman kerran, jonka jälkeen   keittimen läpi keitetään 2-3 kannullista   puhdasta vettä.   Kahvinkeittimen ulkopinnan voi pyyhkiä   kostealla liinalla.   Kahvinkeitintä ei saa koskaan upottaa   veteen!   9 UK   Please read this instruction manual carefully   and familiarise yourself with your new   Coffee maker before using for the first time.   Please retain this manual for future   reference.   fault is discovered, an authorized   technician shall always replace a   damaged or defective flex.   Make sure that any extension flexes   used are appropriate for the machine   with respect to operating conditions,   current, type of insulation, and   insulation class.   Any work carried out shall only be done   by a qualified technician.   The machine must never be submerged   in water or other liquid, neither during   cleaning or operation.   Keep the machine under observation   when in use.   Do not allow children to use the   machine unless under the supervision   of an adult.   Always pull out the plug from the wall   socket when the machine is in use. If a   fault should occur the machine can start   unintentionally.   Always pull out the plug from the wall   socket when cleaning the machine.   - IMPORTANT SAFETY REGULATIONS   When using electrical appliances the   following basic safety instructions shall be   observed and carefully followed.   - - - Carefully read through the instructions   and warning texts before using the   machine. This will ensure that you get   the best possible results from your   machine and avoid incorrect use. Save   the instructions for future reference.   - - - - The machine shall only be used in   accordance with the instructions   enclosed.   When unpacking check that the   machine has not been damaged during   transport. If so, the machine must be   taken to a service workshop before it is   connected.   - - - Plastic and frigolite are dangerous   packaging materials! They shall be   handed in to an environmental recovery   station.   - - Warning for heat and hot surface.   The machine must not be built-in or   covered. Risk for overheating and fire.   - - Make sure that the machine stands   firmly on a stable surface.   Make sure that defective parts are   repaired, and that the machine’s   operating reliability is maintained, before   it is used.   Use only original spare parts.   The rating label is fixed/imprinted on the   unit.   - - Check the label and type designation to   ensure that the voltage and frequency   correspond to the mains.   Make sure that the switch is switched   off before the machine is plugged in to   the mains.   Pull out the plug from the wall socket in   the event of thunderstorms.   Damage to the mains flex increases the   risk for electric shock and fire.   Therefore, always pull the plug out from   the socket by means of the actual plug-   not by the flex or the machine. Never lift   the machine by the flex. The flex shall   never be drawn over sharp edges, or be   exposed to heat or chemicals. Check   that the flex is free from defects. If a   - - - - General: This coffee machine must only be   connected to 230V/50 Hz.   Before you use the coffee maker for the   first time . . .   Wash the glass pot and filter holder. Rinse   and dry. Place the glass pot on the coffee   makers   10   hot plate. Insert the filter holder. Fill the   coffee maker with cold water, press the start   button on the front of the machine, and   allow the water to flow through the coffee   maker.   Household cleaning solution.   - Pour 1 quart of white vinegar into the   carafe. Then, add cold water to the   vinegar until it reaches the 10/12 cup fill   line on the carafe. Pour water and   vinegar into the water tank.   The coffee maker is now ready for use.   - - Place carafe on the hotplate. Switch the   coffee maker on.   Let half of the mixture run through the   coffee maker. Turn off the coffee maker   for approx. 10 minutes.   Turn on the coffee maker again and let   the rest of the mixture run through the   coffe maker.   Let the coffee maker cool 10 minutes,   then rinse the coffee maker by filling the   carafe with cold water up to the 10/12   cup fill line. Pour water into water tank   and turn the coffee maker on. Repeat   this procedure 3 times.   Brewing:   1. Lift the lid and fill the water container   according to the number of coffee cups   desired (minimum 2 cups). There is an   indicator on the side of the coffee   - - maker that indicates the water level.   NB. Never pour water into a hot coffee   maker. Wait approximately 10 minutes   before brewing the next pot of coffee.   2. Open the lid of the coffee maker. Insert   a filter (size 1x4) into the filter holder and   place the desired amount of coffee into   the filter (approximately one measure   per cup). Close the lid. The filter holder   is equipped with a function that   Never submerge the coffee machine in   water.   prevents dripping from the filter holder   when the pot is lifted from the hot plate.   To start brewing, press the button on   the front of the coffee maker.   ENVIRONMENTAL TIP   An electronic appliance should, when it is no   longer capable of functioning be disposed   with least possible environmental damage.   The appliance should be disposed   according to the local regulations in your   municipality, in most cases you can   discharge the appliance at your local   recycling center.   3. The coffee maker is equipped with a hot   plate that heats up automatically when   you switch the coffee maker on. This   keeps the coffee hot as long as the   coffee maker is plugged in.The switch   has a built-in light that illuminates when   the coffee maker is on.   THE WARRENTY DO NOT COVER   DECALCIFYING   - If the above points have not been   observed.   - Mineral deposits can clog your coffee   maker. To keep your coffee maker   operating efficiently, you must regularly   clean out mineral deposits left by the   water; they can build up and clog your   coffee maker. At least once a month,   use the household cleaning solution   descibed below, to prevent this   clogging.   - If the appliance has not been properly   maintained, if force has been used   against it or if it has been damaged in   any other way.   - - Errors of faults owing to defects in the   distribution system.   If the appliance has been repaired or   modified or changed in any way or by   any person not properly authorized.   - You should clean your coffee maker   every 2 weeks if the water in your area   is especially hard. Frequent cleaning   may improve coffee flavor brewing time.   11   Owing to our constant development of our   products on both functionality and design   we reserve the right to change the product   without preceding notice.   IMPORTER:   Adexi A/S   Adexi AB   We take reservations for printing errors.   12   DE   Um möglichst viel Freude an Ihrer   Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich   bitte mit dieser Bedienungsanleitung   vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb   nehmen.   Wir empfehlen Ihnen außerdem, die   Bedienungsanleitung aufzuheben. So   können Sie die Funktionen des Geräts   jederzeit nachlesen.   Das Gerät niemals am Kabel anheben. Das   Kabel nicht über scharfe Kanten oder in   großer Hitze verlegen oder Chemikalien   aussetzen. Darauf achten, daß das Kabel   fehlerfrei ist. Gegebenenfalls durch einen   entsprechend geschulten Fachmann   austauschen lassen.   - Etwaige Verlängerungsleitungen sind   bezüglich Betriebsbedingungen, Strom,   Isolierungstyp und Klasse auf das Gerät   abzustimmen.   WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE   Bei der Anwendung von Elektrogeräten sind   die nachstehenden grundlegenden   Sicherheitsvorschriften zu befolgen:   - - Eingriffe dürfen nur von einem   qualifizierten Techniker vorgenommen   werden.   Das Gerät unter keinen Umständen in   Wasser oder sonstige Flüssigkeiten   tauchen, weder beim Reinigen noch   beim Gebrauch.   Das Gerät muß bei Gebrauch sichtbar   sein.   Kinder dürfen das Gerät nur unter   Aufsicht Erwachsener benutzen.   Den Stecker bei Nichtgebrauch des   Geräts stets abziehen. Bei etwaigen   Fehlern kann sich das Gerät   unbeabsichtigt einschalten, falls der   Stecker nicht gezogen ist.   Vor dem Reinigen des Geräts den   Stecker stets abziehen.   Das Gerät vor äußerer Wärme- und   Hitzeeinwirkung schützen.   Das Gerät nicht einbauen oder   zudecken: Überhitzungs- und   Feuergefahr.   Das Gerät auf einer ebenen, festen   Oberfläche aufstellen.   Defekte Teile sind reparieren zu lassen   und das Gerät ist einem Betriebstest zu   unterwerfen, bevor es erneut in Betrieb   genommen wird.   - Bitte machen Sie sich vor dem   Gebrauch mit Bedienungsanleitung und   Warnhinweisen vertraut. So nutzen Sie   das Gerät optimal und vermeiden   falsche Anwendung. Heben Sie die   Bedienungsanleitung für den späteren   Bedarfsfall auf.   - - - - - Das Gerät darf nur gemäß den   Anweisungen in der   Bedienungsanleitung benutzt werden.   Beim Auspacken das Gerät auf etwaige   Transportschäden überprüfen.   Gegebenenfalls ist das Gerät reparieren   zu lassen, bevor es angeschlossen wird.   - - - - - Kunststoff und Frigolit im   Verpackungsmaterial belasten die   Umwelt und sind entsprechend zu   entsorgen (gelber Sack, Recyclinghof).   Die Angaben zu Spannung und   Frequenz des Geräts auf dem Etikett   mit der Typenbezeichnung auf   Übereinstimmung mit den Daten des   Stromnetzes überprüfen.   - - - - Den Netzschalter vor dem Anschluß des   Geräts an das Stromnetz ausschalten.   Den Stecker bei Gewitter abziehen.   Schäden am Netzkabel erhöhen die Gefahr   von Stromschlägen und Feuer. Zum   Abziehen des Steckers daher stets den   Stecker selbst fassen - niemals durch   ziehen am Kabel oder am Gerät abziehen.   - - Nur originale Ersatzteile einsetzen.   Das Typenschild ist am Gerät befestigt.   Allgemeines: Diese Kaffeemaschine darf nur   an 230 V 50 Hz angeschlossen werden.   13   Bevor Sie das erste Mal Kaffee brühen ...   ENTKALKEN UND REINIGEN   Glaskanne und Filter abwaschen. Die Teile   abspülen und abtrocknen. Die Glaskanne   auf die Wärmplatte der Kaffeemaschine   stellen. Filter anbringen. Kaltes Wasser   einfüllen, die Starttaste unten an der   Die Kaffeemaschine regelmäßig von   Kalkbelägen reinigen. Empfohlen werden 2   TL Zitronensäure bzw. 250 ml Essigsäure   auf 1 Liter Wasser. Die Mischung 2-3mal   durch die Kaffeemaschine laufen lassen. Die   Reinigung mit 2-3 Durchläufen mit klarem   Vorderseite der Kaffeemaschine drücken   und das Wasser durchlaufen lassen. Jetzt ist Wasser abschließen.   die Kaffeemaschine betriebsbereit.   Außen kann die Kaffeemaschine mit einem   feuchten Tuch gereinigt werden.   Die Kaffeemaschine niemals in Wasser   tauchen!   Zubereitung:   1. Deckel öffnen und die Menge Wasser in   den Wasserbehälter füllen, die der   gewünschten Anzahl Tassen entspricht   (mind. 2 Tassen). An der Seite der   Kaffeemaschine befindet sich eine   Wasserstandsanzeige, die die   Umwelttips   Ein Elektro-/Elektronikgerät ist nach Ablauf   seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst   geringer Umweltbelastung zu entsorgen.   Dabei sind die örtlichen Vorschriften Ihrer   Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten   Fällen können Sie das Gerät bei Ihrer   örtlichen Recyclingstation abgeben.   eingefüllte Wassermenge anzeigt.   WARNUNG! Niemals Wasser in eine heiße   Kaffeemaschine füllen. Zwischen den   Brühvorgängen 10 Minuten abkühlen   lassen.   2. Den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.   Eine Filtertüte (1x4) in den Filter   Die Garantie gilt nicht   - falls die vorstehenden Hinweise nicht   beachtet werden;   einsetzen und die gewünschte Menge   Kaffee einfüllen (etwa ein Maß pro   Tasse). Den Deckel schließen. Der Filter   hat eine Nachtropfsicherung, so daß es   nicht von ihm tropft, wenn die Kanne   von der Warmhalteplatte genommen   wird. Die Zubereitung durch Drücken   der Taste unten an der Vorderseite der   Kaffeemaschine starten.   - falls das Gerät unsachgemäß   behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm   anderweitig Schaden zugefügt worden   ist;   - - bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern   im Stromnetz entstanden sind;   bei Eingriffen in das Gerät von Stellen,   die nicht von uns autorisiert sind.   3. Die Kaffeemaschine hat eine   Warmhalteplatte, die sich beim   Einschalten des Geräts automatisch   einschaltet. Sie hält den Kaffee warm,   solange die Kaffeemaschine   eingeschaltet ist. Der Schalter hat eine   eingebaute Lampe, die bei   Aufgrund der ständigen Entwicklung von   Funktion und Design unserer Produkte   behalten wir uns das Recht zur Änderung   des Produkts ohne vorherige Ankündigung   vor.   eingeschalteter Kaffeemaschine   leuchtet.   IMPORTEUR:   Adexi A/S   Adexi AB   Irrtümer und Fehler vorbehalten   14   PL   AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z   Waszej nowej kawiarki, prosimy Was o   dok∏adne przeczytanie instrukcji   - Wy∏àcznik powinien znajdowaç si´ w   pozycji wy∏àczonej przy pod∏àczaniu   urzàdzenia do sieci elektrycznej.   obs∏ugi zanim zaczniecie jà u˝ywaç.   Zalecamy równie˝ zachowanie niniejszej   instrukcji w razie potrzeby przypomnienia   funkcji urzàdzenia w przysz∏oÊci.   - Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego   podczas burzy.   Uszkodzony przewód zasilajàcy mo˝e byç   powodem pora˝eƒ elektrycznych lub   powstania ew. po˝aru. Wyjmuj zawsze   wtyczk´ przewodu chwytajàc za samà   wtyczk´ - nie za przewód zasilajàcy lub   urzàdzenie. Urzàdzenia nie nale˝y   przemieszczaç chwytajàc za przewód   zasilajàcy. Przewód zasilajàcy nie powinien   byç nara˝ony na dzia∏anie zbyt wysokich   temperatur, Êrodków chemicznych oraz   mieç stycznoÊç z np. ostrymi kantami   albowiem mo˝e w ten sposób ulec   uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia   przewodu zasilajàcego nale˝y przewód   wymieniç w autoryzowanym punkcie   serwisowym.   WA˚NE WSKAZÓWKI W ZAKRESIE   BEZPIECZE¡STWA:   Podczas u˝ytkowania urzàdzeƒ   elektrycznych nale˝y zawsze przestrzegaç   nast´pujàcych wskazówek bezpieczeƒstwa i   post´powaç zgodnie z poni˝szym:   - Instrukcj´ obs∏ugi i zawarte w niej uwagi   nale˝y dok∏adnie przeczytaç przed   przystàpieniem do u˝ytkowania   urzàdzenia. W ten sposób mo˝na   uniknàç b∏´dów w u˝ytkowaniu a samo   urzàdzenie wykorzystywaç optymalnie.   Zaleca si´ zachowanie instrukcji obs∏ugi   dla ew. przypomnienia funkcji   - Przy korzystaniu z przed∏u˝acza nale˝y   zwróciç uwag´, aby przed∏u˝acz   posiada∏ odpowiednie parametry   odpowiadajàce parametrom urzàdzenia   tzn. danym na tabliczce znamionowej,   przed∏u˝acz musi tak˝e posiadaç   odpowiednià izolacj´ oraz klas´.   Wszelkie naprawy urzàdzenia mogà byç   wy∏àcznie dokonywane przez osoby   autoryzowane.   Nie zanu˝aj urzàdzenia w jakimkolwiek   p∏ynie tak˝e podczas jego czyszczenia.   Podczas u˝ytkowania urzàdzenie musi   znajdowaç si´ w miejscu widocznym.   Dzieci mogà u˝ywaç urzàdzenie   wy∏àcznie pod nadzorem osób   doros∏ych.   Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego   gdy nie korzystasz z urzàdzenia,   albowiem przy powstaniu   nieprzewidzianego uszkodzenia   urzàdzenie mo˝e w∏àczyç si´   samoczynnie.   urzàdzenia w przysz∏oÊci.   - - Urzàdzenie nale˝y wykorzystywaç   wy∏àcznie zgodnie ze wskazówkami   zawartymi w instrukcji.   Przy rozpakowywaniu urzàdzenia   nale˝y sprawdziç czy nie uleg∏o ono   uszkodzeniu podczas transportu. W   przypadku stwierdzenia uszkodzeƒ,   nale˝y oddaç urzàdzenie do punktu   serwisowego w celu dokonania jego   naprawy zanim zostanie ono   - - - - pod∏àczone do sieci elektrycznej.   - - Opakowania oraz przestarza∏e   urzàdzenia elektryczne nale˝y   dostarczaç do najbli˝szej stacji utylizacji   odpadów lub innych miejsc   przeznaczonych do tego celu, zgodnie z   lokalnie obowiàzujàcymi przepisami.   Przed przystàpieniem do u˝ytkowania   nale˝y sprawdziç czy dane na tabliczce   znamionowej urzàdzenia odpowiadajà   cz´stotliwoÊci i napi´ciu w sieci   elektrycznej, do której ma byç   - pod∏aczone urzàdzenie.   15   - - - Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego   przed czyszczeniem i konserwacjà   urzàdzenia.   Podczas pracy urzàdzenia b´dzie mia∏o   miejsce jego nagrzewanie i skraplanie   pary wodnej.   Urzàdzenia nie nale˝y zakrywaç i nie   jest ono przystosowane do zabudowy,   albowiem grozi to jego przegrzaniem co   mo˝e doprowadziç do powstaniem   po˝aru.   2. Otwórz pokryw´, w∏ó˝ filtr do   koszczyczka na filtr (rozmiar 1x4) i   nasyp ˝àdanà iloÊç kawy (jedna miarka   na jednà fil˝ank´). Zamknij pokryw´.   Koszyczek na filtr posiada funkcj´   zabezpieczenia przed kapaniem, która   zapobiega kapaniu parzonej kawy w   momencie unoszenia dzbanka z p∏ytki.   Dla rozpocz´cia procesu parzenia   wciÊnij przycisk startu znajdujàcy si´ w   dolnej cz´Êci obudowy.   3. Kawiarka jest wyposa˝ona w p∏ytk´,   która nagrzewa si´ automatycznie w   momencie w∏àczania urzàdzenia.   Nagrzana p∏ytka utrzymuje temperatur´   zaparzonej kawy tak d∏ugo jak d∏ugo   w∏àczone jest urzàdzenie. W przycisk   wy∏àcznika wbudowana jest lampka   kontrolna, która Êwieci gdy urzàdzenie   jest w∏àczone.   - - Urzàdzenie powinno byç ustawiane na   równej, stabilnej powierzchni.   W przypadku uszkodzeƒ którejkolwiek z   cz´Êci urzàdzenia nale˝y uszkodzonà   cz´Êç wymieniç i dokonaç przeglàdu   zanim urzàdzenie zostanie ponownie   u˝yte.   Przy dokonywaniu napraw nale˝y   wykorzystywaç wy∏àcznie orginalne   cz´Êci zamienne.   - - USUWANIE OSADU WAPIENNEGO   Tabliczka znamionowa jest umocowana   na urzàdzeniu.   Konserwacja: CzyÊç systematycznie   kawiark´ z osadu wapiennego. Zaleca si´ 2   ∏y˝eczki kwasku cytrynowego na 1 litr wody   lub 2 dl. kwasu octowego na 8 dl. wody.   Roztwór nale˝y wlaç do pojemnika na wod´   i w∏àczyç urzàdzenie tak jak do parzenia   kawy. Proces nale˝y wykonaç 2 razy. Dla   wyp∏ukania resztek roztworu nale˝y 2-3 razy   wykonaç proces parzenia u˝ywajàc samej   wody.   Uwaga! Kawiark´ mo˝na pod∏àczaç   wy∏àcznie do sieci o napi´ciu 230V 50Hz.   PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM   Umyj szklany dzbanek i koszyczek na filtr,   sp∏ucz wodà i wytrzyj. Ustaw dzbanek na   p∏ytce, zamontuj koszyczek na filtr. Wlej do   kawierki zimnà wod´ i wciÊnij przycisk start   znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci obudowy.   Pozwól aby woda przeciek∏a przez   Obudow´ zewn´trznà kawiarki nale˝y   przecieraç lekko wilgotnà Êciereczkà.   Nigdy nie zanu˝aj kawiarki w wodzie!   urzàdzenie. Po zakoƒczeniu procesu   kawiarka jest gotowa do u˝ytkowania.   WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE RODOWISKA   NATURALNEGO   PARZENIE KAWY:   1. Odchyl pokryw´ pojemnika na wod´ i   wlej ˝àdanà iloÊç wody odpowiadajàcà   iloÊci fili˝anek kawy, którà chcesz   zaparzyç (min. 2 fili˝anki). W obudowie   kawiarki znajduje si´ wskaênik poziomu   wody, z którego mo˝na odczytaç iloÊç   wlewanej wody.   Uwaga! Nie wlewaj nigdy wody do   nagrzanej kawiarki, odczekaj 10 min.   zanim zaczniesz parzyç kolejnà porcj´.   Urzàdzenia elektrycznego/elektronicznego   nie nadajàcego si´ do u˝ytku powinno   pozbyç si´ w sposób najmniej szkodliwy dla   Êrodowiska naturalnego. Dlatego te˝   urzàdzenia nale˝y pozbyç si´   przestrzegajàc lokalnie obowiàzujàcych   przepisów lub dostarczyç do najbli˝szej   stacji utylizacji odpadów.   16   GWARANCJA B¢DZIE UNIEWA˚NIONA W   PRZYPADKU:   - JeÊli wy˝ej wymienione nie by∏o   przestrzegane.   - JeÊli urzàdzenie by∏o niew∏aÊciwie   u˝ytkowane powodujàc uszkodzenia   mechaniczne.   - - JeÊli uszkodzenie powsta∏o w wyniku   uszkodzeƒ w instalacji sieciowej.   JeÊli zosta∏y dokonywane naprawy   urzàdzenia przez osoby   nieupowa˝nione.   W zwiàzku ze sta∏ym udoskonalaniem   naszych produktów zarówno od strony   funkcjonalnej jak i projektowej,   zastrzegamy sobie prawo do zmian w   produktach bez wczeÊniejszego   uprzedzenia.   Importer   Adexi A/S   Adexi AB   Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku   17   RU   Для того, чтобы Вы смогли правильно   пользоваться Вашей кофеваркой, мы   настоятельно просим Вас прочитать   настоящее руководство по эксплуатации,   прежде чем Вы начнете пользоваться   аппаратом.   что они соответствуют данным   существующей электросети.   - Перед подключением к сети   убедитесь, что выключатель   находится в выключенном   положении.   Мы рекомендуем Вам также сохранить   данное руководство по эксплуатации для   того, чтобы в последующем иметь   возможность освежить в памяти функции   кофеварки.   - В случае грозы всегда вынимайте   вилку из розетки.   Повреждения провода электросети   повышают опасность удара током и   пожара. Поэтому вынимайте   штепсельную вилку всегда за корпус   вилки, вместо того, чтобы тянуть за сам   провод или за аппарат. Никогда не   поднимайте аппарат за провод!   Не давайте проводу свисать через   острые кромки стола и т.п., находится в   горячем месте или соприкасаться с   химикалиями. Убедитесь в том, что   провод не поврежден. При обнаружении   повреждения смените провод у   специалиста.   ВАЖНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО   БЕЗОПАСНОСТИ:   При эксплуатации электроприборов   настоятельно просим Вас соблюдать   нижеприведенные основные требования   по безопасности:   - Пожалуйста, прочтите перед   использованием аппарата   внимательно данную инструкцию по   эксплуатации и все предупреждения.   Таким образом Вы сможете   оптимально использовать Ваш   аппарат и избежать неправильной   эксплуатации. Сохраните инструкцию   - она может еще пригодиться Вам в   будущем.   - Если Вы хотите воспользоваться   удлинителем, убедитесь, что он   подходит данному аппарату, т.е.   проверьте соответствие условий   эксплуатации, напряжения, типа   изоляции и класса.   - - Пользуйтесь аппаратом строго в   соответствии с предписаниями   данной инструкции!   - - Вскрытие аппарата должно   производиться лишь обученным   этому специаластом.   При распаковке аппарата убедитесь,   что он не пострадал во время   перевозки. При обнаружении   повреждений не включайте аппарат,   а отнесите его в починку к   специалисту.   Строго запрещается погружать   аппарат во время эксплуатации или   чистки в воду или какую-либо иную   жидкость.   - - - Аппарат должен находиться во время   использования в пределах зрения.   - - Пластик и фриголит, содержащиеся в   упаковке, загрязняют окружающую   среду! Пожалуйста, отнесите их сразу   в специальное место сбора   материалов, загрязняющих   окружающую среду!   Дети могут пользоваться аппаратом   лишь под наблюдением взрослых.   Всегда вынимайте вилку аппарата из   розетки, когда не пользуетесь им. В   противном случае существует   опасность, что неисправный аппарат   включится произвольно.   Проверьте этикетку, на которой   приведены данные аппарата:   напряжение и частота и убедитесь,   18   - - - Всегда вынимайте вилку аппарата из   розетки во время чистки.   ВНИМАНИЕ! Никогда не наливайте   воду в горячую кофеварку. Перерыв   между двумя варками должен быть не   менее 10-ти минут.   2. Откройте крышку кофеварки.   Вставьте фильтр (размер 1 х 4) в   фильтровальную воронку. Засыпьте   необходимое количество кофе в   фильтр (одну мерную ложку на   чашку) и закройте крышку. Функция   фильтровальной воронки   Остерегайтесь сильного тепла и   горячих поверхностей!   Аппарат нельзя встраивать во что-   либо или закрывать, так как   существует опасность перенагрева и   пожара.   - - Всегда ставьте аппарат на ровную и   твердую поверхность.   При обнаружении дефектных частей   обязательно отнесите их в починку и   всегда проверьте аппарат перед   последующим использованием.   заключается в том, что она   препятствует капанию с воронки при   снятии стеклянной емкости с   нагревательной поверхности. Для   того, чтобы начать саму варку кофе,   нажмите на кнопку, находящуюся   внизу, на передней части кофеварки.   - - Пользуйтесь только оригинальными   запасными частями.   Этикетка с данными типа   прикреплена к аппарату.   3. Кофеварка оборудована   Общая информация: Данную кофеварку   можно подключать только к сети,   напряжением в 230 вольт ~50 герц.   нагревательной поверхностью,   включающейся автоматически при   включении кофеварки. Пока   кофеварка включена, эта   Перед тем, как варить кофе в первый   раз, промойте стеклянную емкость и   фильтровальную воронку. Затем   ополосните и протрите их. Поставьте   стеклянную емкость на нагревательную   поверхность кофеварки. Наденьте   фильтровальную воронку. Наполните   кофеварку холодной водой и нажмите на   кнопку включения, находящуюся внизу,   на передней части кофеварки и дайте   воде “пробежать“ через кофеварку.   Теперь Ваша кофеварка готова к   использованию.   поверхность не дает кофе остыть. В   контакт встроена лампа, горящая все   время, пока кофеварка включена.   УДАЛЕНИЕ НАКИПИ   Очистка: Очищайте Вашу кофеварку   регулярно от накипи. Рекомендуем брать   для этого 2 чайных ложки лимонной   кислоты на 1 литр воды или 2 децилитра   уксусной кислоты на 8 децилитров воды.   Раствор пропускаеся пару раз через   кофеварку, а затем кофеварка   ополаскивается: два-три раза   пропускается чистая вода.   Внешнюю поверхность кофеварки   очищают влажной тряпкой.   Никогда не погружайте кофеварку в   воду!   Варка кофе:   1. Поднимите крышку и залейте в   емкость для воды столько воды,   сколько чашек кофе Вы хотите   получить (как минимум 2 чашки).   Кофеварка имеет и водомер,   показывающий, сколько воды Вы   наливаете.   19   РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОХРАНЕ   ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ   Любой вышедший из строя и не   подлежащий ремонту электроприбор   должен быть утилизован с минимальным   ущербом для окружающей среды. Прибор   должен быть утилизован в соответствии   с местными правилами, принятыми в   Вашем муниципалитете; в большинстве   случаев Вы можете сдать его в местный   центр по утилизации.   ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА   ТЕРЯЮТ СИЛУ В СЛУЧАЕ:   - Невыполнения требований   настоящей инструкции.   - Если прибор не хранился   надлежащим образом, если по   отношению к нему применялась сила   или если он был повреждён иным   образом.   - - Выхода из строя изделия в   результате сбоев в электрической   сети.   Неавторизованного вскрытия   изделия.   Постоянно совершенствуя наши изделия   в области дизайна и конструкции, мы   оставляем за собой право изменения   наших изделий без предупреждения.   Импортёр   ADEKСИ А/Б   ADEKСИ А/С   Производитель и импортёр не несут   ответственности за возможные опечатки   в тексте.   20   |