FlavorSelect
10 cup coffeemaker
KF 140
KF 140 auto-off
KF 145
Type/Modèle/Modelo 3111
Type/Modèle/Modelo 3111
Type/Modèle/Modelo 3111
FlavorSelect
12 cup coffeemaker
KF 152
KF 157
Type/Modèle/Modelo 3113
Type/Modèle/Modelo 3114
Coffeemaker
Cafetière
Cafetera
For household use
Pour usage ménager
Para uso doméstico
Use Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
4
8
12
USA
Service / Warranty
15
16
Canada
Service / Warranty
Service après-vente / Garantie 17
Mexico
Servicio al consumidor
18
3-111-163/00/X-00
USA/CDN/Mex.
Printed in Mexico
Imprimé au Mexique
Impreso en México
4a
4
5
4b
6
7
3
2
8
9
a
i
f
er
t
a
No.4
w
1
b
10a
4…max.
min…3
10
e
10b
c
f
d
10
9
8
7
6
5
4
3
3
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
coffeemaker.
Maximum cups
KF 140, KF 145 – 10 cups (0.125 l / 4.4 fl. oz per cup)
KF 152, KF 157 – 12 cups (0.125 l / 4.4 fl. oz per cup)
Caution
Description
1
Read all instructions carefully before using this
product.
Cord storage
2
Water level indicator
Tank
Space compensator
Water filter cartridge
3
4
Keep this appliance out of children‘s reach!
Before plugging into an outlet, check whether the
line voltage (120 volt ~) corresponds to the voltage
printed on the bottom of the appliance.
4a
(only with KF 145 and KF 157 models)
Dial for water filter exchange
Flavor selector
4b
5
This appliance has a polarized plug (one blade is
wider than the other). As a safety feature, this plug
will fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician.
Do not attempt to defeat this safety feature.
(mild taste =
Tank cover
Filter support bracket
Filter basket
/ robust taste =
)
6
7
8
9
Hotplate
10
On/off switch – KF 140 and KF 152
(with red pilot light)
On/off switch – KF 145 and KF 157
(with red pilot light)
Cups selector – KF 145 and KF 157
(with yellow pilot light)
9
10a
10b
The hotplate
heats up when the appliance is
switched on. Avoid touching it and never let the cord
come into contact with it.
Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances must only
be done by authorized service personnel. Faulty,
unqualified repair work may cause damage or seri-
ous injury to the user.
Filling with coffee grounds
8
Swing out the filter basket
(a) and insert a
No. 4 filter.
Put coffee grounds (not ground too finely) into the
filter. Measure coffee grounds according to the
strength desired. Close the filter basket again (a),
letting it snap in place.
The cord of this appliance can only be changed by
an official service dealer since it requires a special
tool.
Important
—————————————————————————
Permanent filters
Gold or gold-screen filters which may be used
instead of paper filters are available as accessories.
This appliance was constructed to process normal
household quantities. Always use cold water to make
coffee. Warm water or other liquids could cause
damage to the coffeemaker.
Please, note the following:
Your coffee grind should be medium; a very fine
grind could cause the filter to overflow.
Put the ground coffee into the center of the filter
and prepare your coffee as described.
Before using the first time, or when the coffeemaker
has not been used for some time, fill the tank to the
maximum number of cups with cold water and without
coffee grounds and without a filter.
Turn on and allow the water to flow through, then
discard and fill with clean water.
For cleaning rinse the filter under running water.
After using it for some time, clean with a soft brush
or a soft sponge – do not use abrasive cleansers or
pads. The gold filter and the gold-screen filter can be
washed in the dishwasher.
After a brewing cycle is finished, switch off the
appliance and allow the coffeemaker to cool down
for 5 minutes approximately. Otherwise steam can
develop when pouring cold water into the water tank
which might cause scalding.
—————————————————————————
Filling with water
Your Braun FlavorSelect coffeemaker is designed
to use any filter size 4. However, only Braun reusable
filters designed for the FlavorSelect series will fit
properly. Caution – other brand reusable filters may
not be properly sized to your Braun FlavorSelect cof-
feemaker.
Important: When filling with water and during coffee
4
preparation either the space compensator
or the
4a
water filter cartridge
have to be installed in the
3
2
water tank
. Otherwise the water level indicator
will not function correctly and the carafe may over-
flow.
4
3
Pour cold water into the tank
to the number of
should be immediately returned to the hotplate after
cups of coffee desired. To do this, lift the tank cover
pouring to prevent the filter basket from overflowing.
6
and pour the cold water into the tank.
To make coffee, the carafe with the lid snapped on
9
The amount of water is shown on the water level indi-
(d) must be set on the hotplate
ket
and the filter bas-
2
8
cator
(KF 140, KF 145 – maximum 10 cups;
must be snapped in place (a). Due to a built-in
KF 152, KF 157 – maximum 12 cups).
overflow protection feature, the liquid in the filter will
flow directly into the carafe if you forget to snap the
filter basket in place or put the lid on. The carafe
must be on the hotplate for the overflow protection
Pre-selecting the taste – flavor selector
5
By adjusting the flavor selector
, you can adjust the
to work.
Remove the filter basket
taste of your coffee to suit your personal preference
– milder with less bitter aftertaste or stronger, but
always with the same full flavor. Set the flavor selec-
tor under the tank cover before turning on the coffee-
maker.
8
to empty grounds (see
«Cleaning»).
If you prefer milder coffee with less bitter aftertaste,
Keeping the coffee hot
The carafe rests on the hotplate
5
9
turn the flavor selector
in the direction of the
which begins to
symbol (b). Should you prefer a more robust taste,
turn the flavor selector towards the symbol.
Regardless of the position you select, the coffee will
heat up when the coffeemaker is switched on and
will keep the coffee hot until the coffeemaker is
switched off (red pilot light goes out).
always have the same full flavor.
KF 145, KF 157: If you want to keep more than
4 cups of coffee hot, set the cups selector
10b
to
position 4-max, or less than 4 cups to position
Controls
min-3. In this way even small quantities will be kept
at the right temperature and the flavor will be pro-
tected.
5
Flavor selector
Mild taste
Robust taste
=
=
For KF 140 auto-off only:
Auto-off feature
10
On/off switch
– KF 140, KF 152
On = (the red pilot light is on)
Off =
The appliance is protected against overheating by
several special safety components and an automatic
shut off feature. This means that the coffeemaker
will automatically be switched off after 2 hours and
the red pilot light will go out. If you want to start your
coffeemaker again, first turn the switch to off = «
and then turn the appliance on. The red pilot light
will light up again.
10a
On/off switch
– KF 145, KF 157
On = (the red pilot light is on)
Off =
»
The red pilot light lights up when the coffeemaker is
switched on; it goes out when the appliance is
switched off.
10b
Cups selector
min-3 (cups):
– (KF 145, KF 157)
Space compensator
The space compensator
4
3
in the tank
takes
Even small quantities (to 3 cups) will maintain the
right temperature and flavor. The yellow pilot light
lights up.
up the space which is intended for the water filter
4a
cartridge
. Unless the water filter cartridge is
installed in the tank, the space compensator must
always be inside the tank when filling with water and
brewing to avoid overfilling. Keep the space com-
pensator as it has to be installed in the tank if you
have to decalcify your coffeemaker.
4-max (cups):
Larger quantities (4 and more cups) will maintain the
right temperature and flavor.
Making coffee
Water filter cartridge
9
Place the carafe with the lid onto the hotplate
and
(only with KF 145 and KF 157 models)
8
4a
snap the filter basket
in place. Switch the coffee-
This water filter cartridge
is only to be used with
maker on (see on/off switch). Brewing time is approx.
50 seconds per cup (including dripping). The pause
and serve feature allows you to pour a cup in mid-
brewing cycle and prevents coffee from dripping on
the hotplate when removing the carafe from the
hotplate. The brewing, however, continues when the
pause and serve feature is activated. The carafe
municipally treated tap or well water that is regularly
tested to be microbiologically safe (max. 85°F).
It gives you purer tasting coffee by removing chlorine,
bad tastes and odors as well as scale. Provided the
cartridge is regularly replaced, it provides not only
better tasting coffee, but also can increase the life of
your coffeemaker by preventing calcification.
5
5
Installing the water filter cartridge
Unpack the water filter cartridge
The flavor selector
for decalcifying.
must be set to the
symbol
4a
. Then put the fil-
ter cartridge for 10 minutes in a receptacle filled with
water.
You can either use a commercially available decalci-
fying agent which does not affect aluminum or white
distilled vinegar (available at foodstores).
4
Remove the space compensator
from the tank
and replace it by the water filter cartridge. Make sure
to keep the space compensator as it could be needed
if you do not use the water filter any longer at a future
point in time or for decalcification.
After having installed a new water filter cartridge
always run a cycle of the maximum number of cups
of clean cold water through the unit before brewing
coffee.
1. Follow the instructions of the manufacturer of the
decalcifying agent.
2. Repeat this procedure as many times as
necessary until the flow rate returns to normal
(approx. 50 seconds per cup including dripping).
Use a newly prepared decalcifying solution for
each cycle.
In order to ensure the proper functioning of the
filter cartridge, exchange it after 2 months of regu-
larly using the coffeemaker. In order to remind you
3. After decalcifying run at least two cycles of the
maximum number of cups of clean cold water
through the unit before brewing coffee.
4b
to replace the filter in time, you may set the dial
incorporated in the tank cover to the month when
the cartridge has to be exchanged.
Dial for water filter exchange
If you are using white distilled vinegar, please pro-
ceed as follows:
After having installed a new filter cartridge, set the
4b
dial
for 2 months later by turning it from the
3
reverse side of the tank cover.
1. Fill the tank
to the 6 cup level with the white
distilled vinegar. Do not mix the vinegar with
water or any other liquid.
Cleaning
Always turn the coffeemaker off and pull the plug
2. Set the carafe with the lid in place on the hot-
plate, snap the filter basket (without a filter) in place
and turn on the appliance.
out of the outlet before cleaning. Swing out the filter
8
basket
and pull it off upwards from the filter sup-
7
port bracket
opening in the rim of the filter basket
nose of the filter support bracket
(e). To replace, set the rectangular
8
on top of the
3. Allow half of the vinegar to flow through.
7
until the filter
basket snaps in place (e).
4. Switch off the appliance and leave for 10 minutes.
To wash, take the lid off the carafe (d). The carafe, lid
and filter basket can be cleaned in the dishwasher.
All other parts should be cleaned with a damp cloth
only. After cleaning, put the lid back on the carafe
5. Switch on the appliance again and allow the rest
of the vinegar to flow through.
(d).
6. Repeat this procedure as many times as neces-
sary until the flow rate of the coffeemaker returns
to normal (approx. 50 secs. per cup). Use fresh
vinegar for each cycle.
9
Clean the hotplate
with liquid cleansers only. Do
not use abrasive cleansers. The coffeemaker must
never be cleaned under running water and must
never be immersed in water.
7. After decalcifying run at least two cycles of the
maximum number of cups of clean cold water
through the unit before brewing coffee.
7
The filter support bracket
can be taken off for
cleaning. Swing it out, push it up and pull it off diag-
onally downwards (f). To replace, insert the top first.
Specifications are subject to change without notice.
Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker
without a water filter, it should be decalcified regu-
larly. When using the water filter cartridge and
exchanging it regularly, you normally will not need to
decalcify. However, if your coffeemaker takes much
longer than normal to brew, the appliance should be
decalcified.
Notice: Replace the water filter with the space
compensator for any decalcifying procedure.
6
Français
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre les précautions néces-
saires:
1. Lire toutes les directives.
9. Ne pas laisser le fil pendre de la table
ou d’un comptoir et éviter qu’il touche
à une surface chaude.
2. Eviter de toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les manivelles ou les interrupteurs.
3. Pour se protéger contre le risque
l’électrocution, ne pas placer la corde
ou la cafetière dans l’eau ou autres
liquides.
10. Ne pas placer sur ou près d’un poêle
chaud ou dans un four chaud.
11. Ne pas utiliser la cafetière autre que
pour son utilisation intentionelle.
12. L’échaudage peut se produire si le
couvercle est enlevé durant l’infusion.
13. La carafe est dessein pour la cafetière
seulement.
4. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est
pas utilisé, avant d’y placer ou y retirer
des pièces et avant de le nettoyer.
5. Débrancher la cafetière avant tout
nettoyage ou quand la cafetière n’est
pas en marche.
6. Ne pas faire fonctionner un appareil
dont le fil ou la fiche est endommagé
ou après que l’appareil ait mal fonc-
tionné, qu’il ait été échappé ou
endommagé d’une façon quelconque.
Retourner l’appareil au centre de ser-
vice autorisé le plus près pour fin de
vérification ou réparation.
14. Ne pas placer la carafe sur une sur-
face chaude ou froide.
15. Ne pas utiliser une carafe brisée ou
avec un manche affaiblissant.
16. Ne pas nettoyer la carafe avec des
recurants abrasifs.
Lire l’avertissement sous la base de la
cafetière :
«Pour se protéger contre le risque d’élec-
trocution, ne pas enlever ce couvercle.
Les réparations doivent être éffectuer
par le personnel d’un centre de service
authorisé».
7. L’utilisation d’accessoires non recom-
mandés ou non vendus par les fabri-
quant peut causer des blessures.
8. Ne pas l’utiliser à l’extérieur.
CONSERVER CES DIRECTIVES
RENSEIGNEMENTS SUR LE CORDON D’ALIMENTATION
L’appareil est muni d’un cordon d’alimen-
tation court afin d’éviter que quelqu’un
s’empêtre dans un cordon trop long ou
trébuche sur celui-ci. Il existe des cor-
dons d’alimentation amovibles plus longs
et des rallonges que peuvent être utilisés
si l’on fait preuve de prudence.
A. La valeur électrique nominale indiquée
sur le cordon doit être au moins aussi
élevée que celle de l’appareil.
B. Si l’appareil est mis à la terre, la ral-
longe doit être un cordon à trois fils de
type mise à la terre.
C. Le cordon long doit être placé de
façon à ce qu’il ne pende pas du
comptoir ou de la table afin d’éviter
que des enfants tirent dessus ou que
quelqu’un trébuche.
Lors de l’utilisation d’une rallonge, suivre
ces directives:
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
7
Nos produits sont conçus et fabriqués selon les nor-
mes les plus rigoureuses de qualité, de conception
et de fonctionnalité. Nous espérons que vous profi-
terez au maximum des nombreux avantages de
votre nouvelle cafetière Braun.
Avertissement – Le format des filtres réutilisables
d’une autre marque peut ne pas convenir à la cafe-
tière FlavorSelect de Braun.
Nombre maximal de tasses
KF 140, KF 145 – 10 tasses (0,125 L / 4,4 oz liq.
par tasse)
Avertissement
Lire attentivement toutes les directives avant
d’utiliser cet appareil.
KF 152, KF 157 – 12 tasses (0,125 L / 4,4 oz liq.
par tasse)
Tenir cet appareil hors de la portée des enfants!
Avant de le brancher, vérifier si la tension inscrite
sous l’appareil correspond à celle de la prise de
courant (120 V ~).
Cet appareil est muni d’une fiche d’alimentation
polarisée (une des deux broches est plus large que
l’autre). Per mesure de sécurité, il n’y a qu’une seule
façon d’insérer cette fiche dans une prise de courant
polarisée. Si le branchement n’est pas complet,
inverser la fiche. Si le branchement est toujours
incomplet, communiquer avec un électricien qualifié.
Description
1
Range-cordon
2
Indicateur de niveau d’eau
Réservoir
Compensateur d’espace
Cartouche de filtration d’eau
3
4
4a
(pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement)
Cadran pour le remplacement
4b
de la cartouche de filtration d’eau
Sélecteur de saveur
5
(doux =
Couvercle du réservoir à eau
Porte-filtre
Panier-filtre
Plaque chauffante
Interrupteur marche-arrêt – KF 140 et KF 152
(avec témoin rouge)
/ fort =
)
Ne pas forcer ce dispositif de sécurité.
6
7
9
La plaque chauffante
fonctionne lorsque l’appareil
est mis sous tension. Éviter de toucher la plaque
chauffante et ne jamais laisser le cordon entrer en
contact avec celle-ci.
Les appareils électriques Braun sont conformes aux
normes de sécurité applicables. Toute réparation de
ces appareils électriques doit être effectuée par des
techniciens autorisés seulement. Les mauvaises
réparations et les réparations effectuées par des
personnes non qualifiées peuvent causer des
dommages ou des blessures graves.
8
9
10
10a
10b
Interrupteur marche-arrêt – KF 145 et KF 157
(avec témoin rouge)
Sélecteur du nombre de tasses –
KF 145 et KF 157 (avec témoin jaune)
Remplissage de café moulu
Faire pivoter le panier-filtre
nº 4. Mettre la mouture de café (pas trop fine) dans
le filtre. Doser la quantité de mouture de café en
fonction de l’arôme désiré. Refermer le panier-filtre
(a) en s’assurant qu’il est bien enclenché.
8
Le remplacement du cordon de l’appareil, qui néces-
site un outil spécial, peut être effectué seulement à
un centre de service après-vente agréé Braun.
(a) et insérer un filtre
Important
Cet appareil est conçu pour des quantités domesti-
ques normales. Toujours utiliser de l’eau froide pour
préparer le café. L’eau chaude ou d’autres liquides
peuvent endommager la cafetière.
—————————————————————————
Filtres permanents
Les filtres plaqué or ou à tamis doré peuvent
remplacer les filtres papier. Ils comptent parmi les
accessoires.
À noter: La mouture de café doit être moyenne.
Une mouture très fine peut causer le débordement
du filtre. Mettre le café moulu au centre du filtre et
préparer le café tel qu’il est indiqué.
Pour le nettoyage, rincer le filtre à l’eau courante.
Après un certain temps d’utilisation, nettoyer le filtre
à l’aide d’une brosse ou d’une éponge douce – ne
pas employer de nettoyants ni de tampons abrasifs.
Les filtres plaqué or et à tamis doré vont au lave-
vaisselle.
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois,
ou lorsque celle-ci n’a pas servi pendant un certain
temps, remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au
nombre maximal de tasses, sans mouture de café ni
filtre. Mettre l’appareil sous tension et laisser l’eau
s’écouler. Jeter ensuite l’eau écoulée et remplir le
réservoir d’eau froide fraîche.
Une fois que le cycle d’infusion est terminé, mettre
l’appareil hors tension et laisser refroidir pendant
environ cinq minutes. Sinon, de la vapeur peut se for-
mer lorsque l’on verse l’eau froide dans le réservoir
et causer des brûlures.
—————————————————————————
Remplissage d’eau
Important: Lors du remplissage d’eau et de la prépa-
4
La cafetière FlavorSelect de Braun est conçue pour
une utilisation avec tout filtre de format 4. Cepen-
dant, seuls les filtres réutilisables de Braun conçus
pour la gamme FlavorSelect conviennent parfaite-
ment.
ration de café, le compensateur d’espace
ou la
4a
cartouche de filtration d’eau
doit être installé(e)
. Sinon, l’indicateur de
ne fonctionne pas correctement et la
3
dans le réservoir à eau
niveau d’eau
2
verseuse risque de déborder.
8
3
Remplir le réservoir
d’eau froide jusqu’au
plaque chauffante immédiatement après avoir versé
le café afin d’éviter que le panier-filtre ne déborde.
6
de l’eau froide.
La quantité d’eau est indiquée sur l’indicateur
de niveau d’eau
Pour préparer le café, la verseuse munie de son cou-
vercle fermé (d) doit être placée sur la plaque chauf-
2
9
8
(KF 140, KF 145 – maximum
fante
et le panier-filtre
doit être en place et
10 tasses; KF 152, KF 157 – maximum 12 tasses).
enclenché (a). Grâce à un mécanisme antidéborde-
ment intégré, le liquide dans le filtre s’écoule directe-
ment dans la verseuse si l’on oublie d’enclencher le
panier-filtre ou de mettre le couvercle. La verseuse
doit être sur la plaque chauffante pour que le méca-
Choix de l’arôme à l’aide du sélecteur de saveur
Il est possible de régler l’arôme désiré, plus doux et
moins amer ou plus fort, mais toujours en obtenant
une qualité optimale, à l’aide du sélecteur de saveur
nisme antidébordement fonctionne.
5
8
. Régler le sélecteur de saveur sous le couvercle
Retirer le panier-filtre
pour vider la mouture
du réservoir avant de mettre la cafetière sous tension.
(voir la section «Nettoyage»).
Pour un café plus doux et moins amer, tourner le
5
sélecteur de saveur
vers le symbole
(b). Pour
Conservation du café chaud
9
un café plus fort, tourner le sélecteur de saveur vers
le symbole . Quelle que soit la sélection, le café
La verseuse est posée sur la plaque chauffante
qui commence à chauffer lorsque la cafetière est
aura un arôme délicieux.
mise sous tension et conserve le café chaud jusqu’à
ce que cette dernière soit mise hors tension
(le témoin rouge s’éteint).
Réglage
5
Sélecteur de saveur
Doux
Fort
=
=
KF 145, KF 157: Si l’on désire conserver plus de
4 tasses de café chaud, régler le sélecteur du nom-
10b
bre de tasses
à la position 4-max; pour moins
10
Interrupteur marche-arrêt
Marche
Arrêt
– KF 140, KF 152
de 4 tasses, le régler à la position min-3. De cette
façon, même les petites quantités de café seront
conservées à la bonne température et l’arôme sera
protégé.
=
=
(le témoin rouge s’allume)
10a
Interrupteur marche-arrêt
– KF 145, KF 157
Marche
Arrêt
=
=
(le témoin rouge s’allume)
Uniquement pour KF 140 auto off:
Dispositif d’arrêt automatique
L’appareil est protégé contre la surchauffe par de
plusieurs systèmes de sécurité et par le dispositif
d’arrêt automatique. Si l’appareil est laissé sous ten-
sion, celui-ci se met automatiquement hors tension
après 2 heures et le voyant lumineux s’éteint. Pour
faire opérer la cafetière de nouveau, d’abord mettre
l’interrupteur marche-arrêt en position arrêt = « »,
puis mettre l’appareil en marche. Le voyant lumineux
s’allumera alors.
Le témoin rouge s’allume lorsque la cafetière est
mise sous tension; il s’éteint lorsque l’appareil est
mis hors tension.
10b
Sélecteur du nombre de tasses
– (KF 145, KF 157)
min-3 (tasses):
Même de petites quantités (jusqu’à 3 tasses) main-
tiennent la température adéquate et conservent
toute la saveur. Le témoin jaune s’allume.
Compensateur d’espace
Le compensateur d’espace
4
3
4-max (tasses):
du réservoir
De plus grandes quantités (4 tasses et plus) main-
tiennent la témperature adéquate et conservent
toute la saveur.
occupe l’espace réservé à la cartouche de filtration
4a
d’eau
. À moins que la cartouche de filtration d’eau
ne soit en place dans le réservoir, le compensateur
d’espace doit toujours être à l’intérieur du réservoir
lors du remplissage d’eau et du cycle d’infusion
afin d’éviter le remplissage excessif. Laisser le
compensateur d’espace en place dans le réservoir
si la décalcification de la cafetière est nécessaire.
Préparation du café
Placer la verseuse munie de son couvercle fermé sur
9
8
la plaque chauffante
et remettre le panier-filtre
en place, en s’assurant qu’il est bien enclenché.
Mettre la cafetière sous tension (voir l’interrupteur
marche-arrêt). La durée du cycle d’infusion est
Cartouche de filtration d’eau
(pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement)
4a
d’environ 50 secondes par tasse (y compris l’égoutte-
ment). La fonction «pause-verser» permet de verser
une tasse pendant le cycle d’infusion et empêche
les gouttes de café de tomber sur la plaque chauf-
fante lorsque l’on retire la verseuse. Le cycle d’infu-
sion se poursuit même si la fonction «pause-ver-
ser» est activée. Il faut remettre la verseuse sur la
Cette cartouche de filtration d’eau
ne doit être
utilisé que pour de l’eau du robinet ou de puits traitée
par la municipalité, testée régulièrement afin de
s’assurer qu’elle est sécuritaire sur le plan microbio-
logique (max 85°F). Elle permet d’obtenir un café au
goût plus pur en éliminant le chlore, les mauvais goûts,
les mauvaises odeurs et le tartre. Le remplacement
9
régulier de la cartouche assure non seulement un café
plus savoureux mais peut également accroître la durée
de la cafetière en prévenant la calcification.
régulièrement, il n’est normalement pas nécessaire
de décalcifier la cafetière. Cependant, si la cafetière
prend beaucoup plus de temps que d’habitude pour
l’infusion, l’appareil doit être décalcifié.
Installation de la cartouche de filtration d’eau
4a
Déballer la cartouche de filtration d’eau
.
Note: Remplacer la cartouche de filtration d’eau par
Placer ensuite la cartouche de filtration dans un réci-
le compensateur d’espace lors de la décalcification.
5
pient rempli d’eau et l’y laisser pendant 10 minutes.
Le sélecteur de saveur
doit être réglé au symbole
4
Retirer le compensateur d’espace
du réservoir et
pour la décalcification.
le remplacer par la cartouche de filtration d’eau.
Pour la décalcification, on peut se servir d’un agent
décalcifiant vendu sur le marché dont les propriétés
n’endommagent pas l’aluminium, ou de vinaigre
blanc distillé (vendu dans les magasins d’alimen-
tation).
S’assurer de conserver le compensateur d’espace,
car il sera nécessaire plus tard si la cartouche de fil-
tration n’est plus utilisée ou lors de la décalcification.
Après l’installation d’une nouvelle cartouche de
filtration d’eau, toujours laisser s’écouler la quantité
d’eau froide requise pour le nombre maximal de
tasses à travers la cafetière avant l’infusion de café.
1. Suivre le mode d’emploi recommandé par le
fabricant de l’agent décalcifiant.
2. Répéter l’opération autant de fois qu’il le faut,
jusqu’à ce que le cycle d’infusion redevienne nor-
mal (environ 50 secondes par tasse y compris
l’égouttement). Utiliser une nouvelle solution
décalcifiante pour chaque cycle.
Afin d’assurer le fonctionnement adéquat de la car-
touche de filtration, il est nécessaire de la remplacer
après 2 moins d’utilisation régulière de la cafetière.
Afin de penser à remplacer la cartouche de filtration
4b
à temps, il suffit de régler le cadran
intégré au
couvercle du réservoir au mois auquel la cartouche
doit être remplacée.
3. Après la décalcification, laisser s’écouler, au
moins deux fois, la quantité d’eau froide requise
pour le nombre de tasses maximal à travers la
cafetière avant l’infusion de café.
Cadran pour le remplacement de la cartouche
de filtration d’eau
Après avoir installé une nouvelle cartouche de filtra-
tion, régler le cadran
Si on se sert de vinaigre blanc distillé, procéder
comme suit:
4b
à 2 mois plus tard en
le tournant par l’envers du couvercle du réservoir.
3
1. Remplir le réservoir
de vinaigre blanc distillé
Nettoyage
jusqu’au repère de niveau 6 tasses. Ne pas
mélanger le vinaigre avec de l’eau ni avec aucun
autre liquide.
Toujours mettre la cafetière hors tension et la
débrancher avant de la nettoyer.
8
Faire pivoter le panier-filtre
et le retirer du porte-
7
filtre
en soulevant (e). Pour le replacer, placer
2. Placer la verseuse munie de son couvercle fermé
sur la plaque chauffante, enclencher le panier-
filtre (sans filtre) et mettre l’appareil sous tension.
l’ouverture rectangulaire située sur le bord du
panier-filtre
8
7
au-dessus du bec du porte-filtre
et veiller à ce que le panier-filtre s’enclenche (e).
3. Faire s’écouler la moitié du vinaigre.
Pour nettoyer, retirer le couvercle de la verseuse (d).
La verseuse, le couvercle et le panier-filtre peuvent
être lavés au lave-vaisselle. Toutes les autres pièces
doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide
seulement. Après le nettoyage, remettre le couver-
cle sur la verseuse (d).
4. Mettre l’appareil hors tension et laisser reposer
10 minutes.
5. Remettre l’appareil sous tension et laisser
s’écouler le reste du vinaigre.
9
Nettoyer la plaque chauffante
à l’aide de net-
toyants liquides seulement. Ne pas utiliser de net-
toyants abrasifs. La cafetière ne doit jamais être net-
6. Répéter cette opération autant de fois qu’il est
nécessaire jusqu’à ce que le cycle d’infusion
normal de la cafetière soit restauré (environ
50 secondes par tasse). Changer le vinaigre pour
chaque cycle.
toyée sous l’eau courante ni être immergée dans l’eau.
7
Le porte-filtre
peut être enlevé pour le nettoyage.
Le faire pivoter, le pousser vers le haut et le déloger
en tirant vers le bas en diagonale (f). Pour le repla-
cer, insérer le haut en premier.
7. Après la décalcification, laisser s’écouler, au
moins deux fois, la quantité d’eau froide requise
pour le nombre de tasses maximal à travers la
cafetière avant l’infusion de café.
Décalcification
Si l’eau est dure et que la cafetière est utilisée
sans cartouche de filtration d’eau, il faut décalcifier
la cafetière régulièrement. Lorsqu’on utilise une
cartouche de filtration d’eau et qu’on la remplace
Caracteristiques sous réserve de modifications sans
préavis.
10
Español
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Siempre que use aparatos electrodomésticos deberán tomarse en cuenta las precau-
ciones de seguridad básicas incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. No toque superficies calientes, tómelo
de las asas o de algún botón ó perilla.
3. Para protegerse de alguna descarga
eléctrica, no ponga nunca el cable,
la clavija o el aparato dentro del agua
o cualquier otro líquido.
11. No utilice el aparato si no es para el
uso específico para el cual está dise-
ñado.
12. Si se retira la tapa durante el ciclo de
elaboración del café, hay riesgo de
sufrir alguna quemadura.
13. La jarra está diseñada para uso exclu-
sivo de está cafetera. Jamás deberá
usarse sobre la estufa o parrilla eléc-
trica.
14. No coloque la cafetera cerca o sobre
papel, tela o cualquier otro material
flamable.
15. No use la jarra si está estrellada,
o si el asa está débil.
16. No lave la jarra con limpiadores con-
centrados o materiales abrasivos.
4. Manténgase fuera del alcance
de los niños.
5. Desconecte el aparato cuando no
lo esté usando y antes de limpiarlo.
Deje que el aparato se enfrie antes de
poner o quitar partes.
6. Jamás ponga a funcionar ningún
aparato si el cable o la clavija están
dañados o si el aparato no funciona
correctamente, o si ha sido dañado de
alguna manera. Lleve el aparato al
servicio Braun autorizado para que lo
revisen, lo reparen o lo ajusten.
7. El uso de algún accesorio no indicado
para utilizarse con este aparato, podría
causarle serios daños.
Favor de ver la advertencia que se
encuentra en la base del aparato,
la cual dice:
8. No se use en exteriores.
«Para reducir el riesgo de fuego o
descargas eléctricas, no destape está
cubierta. No contiene partes que
puedan ser de utilidad para el usuario.
Cualquier reparación deberá Ilevarse a
cabo por personal autorizado de los
centros de servicio Braun».
9. No permita que el cable cuelgue
sobre la orilla de la mesa o escritorio,
o que quede en contacto con alguna
superficie caliente.
10. No lo coloque cerca de la estufa o
sobre el horno caliente.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
Un cable corto de poder viene incluido
para reducir los riesgos de tropezarse
o enredarse, como con un cable largo.
Cables suplementarios de poder más
grandes ó extensión de cables están dis-
ponibles y pueden utilizarse con cuidado
en su uso.
A. El voltaje eléctrico marcado deberá ser
por lo menos tan alto como el nivel
eléctrico del aparato.
B. Si el aparato es de tierra, la extensión
del cable deberá ser de 3 alambres de
tierra.
C. El largo del cable deberá utilizarse de
tal modo que no cuelgue de la mesa en
donde pueda ser jalado por los niños
o puedan tropezarse.
Si una extensión de cable es utilizado siga
los siguientes pasos:
ENFOCADO UNICAMENTE PARA USO DOMESTICO
11
Nuestros productos han sido diseñados para cumplir
con las más altas normas de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute totalmente de su
nueva cafetera Braun.
sean del tamaño correcto para su cafetera Braun
FlavorSelect.
Características eléctricas
Potencia nominal:
1200 W
Precaución
Lea todas las instrucciones cuidadosamente
antes de utilizar este producto.
¡Mantenga este aparato fuera del alcance de los
niños!
Frecuencia de operación: 60 Hz
Tensión de alimentación: 120 V ~
Número máximo de tazas
KF 140, KF 145 – 10 tazas (0.125 l / 4.4 onzas fluidas
Antes de enchufarlo en un tomacorriente, verifique
que el voltaje de línea (120 voltios) corresponda al
voltaje impreso en la parte inferior del aparato.
por taza)
KF 152, KF 157 – 12 tazas (0.125 l / 4.4 onzas fluidas
por taza)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija
es más ancha que la otra). Como una característica
de seguridad, este enchufe se adapta a un tomaco-
rriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe
no cabe totalmente en el tomacorriente, déle vuelta
al enchufe. Si todavía no cabe, llame a un electri-
cista capacitado. No intente neutralizar esta caracte-
rística de seguridad.
Descripción
1
Cavidad para el cable
2
Indicador del nivel de agua
Recipiente
Compensador de espacio
Cartucho del filtro de agua
3
4
4a
(modelos KF 145 y KF 157 únicamente)
Botón selector para cambiar
4b
el filtro de agua
Selector de sabor
9
5
La placa calefactora
se calienta cada vez que se
prende el aparato. Evite tocarla, y nunca deje que el
cable entre en contacto con la misma.
(sabor suave =
Tapa del recipiente
Ménsula de apoyo del filtro
Portafiltros
Placa calefactora
Interruptor de encendido/apagado –
KF 140 y KF 152 (con luz piloto roja)
Interruptor de encendido/apagado –
KF 145 y KF 157 (con luz piloto roja)
Selector de tazas –
/ sabor robusto =
)
6
7
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las nor-
mas de seguridad correspondientes. Las reparacio-
nes de los aparatos eléctricos deben ser realizadas
por personal de servicio autorizado. Las reparacio-
nes efectuadas en forma defectuosa, por personas
no capacitadas, pueden causar daños o lesiones
serias al usuario.
El cable de este aparato sólo puede ser cambiado
por un agente de servicio autorizado, ya que requiere
una herramienta especial.
8
9
10
10a
10b
KF 145 y KF 157 (con luz piloto amarilla)
Llenado de granos de café
8
Importante
Gire el portafiltros
hacia afuera (a) e inserte
Este aparato fue diseñado para procesar cantidades
caseras normales. Utilice siempre agua fría para pre-
parar café. El agua tibia u otro líquido podrían causar
daños a la cafetera.
un filtro de papel N–º. 4. Ponga los granos de café
(no café molido demasiado fino) dentro del filtro.
Mida los granos de café de acuerdo a lo fuerte que
desee el café. Cierre el portafiltros de nuevo (a),
dejándolo que se asiente a presión en su lugar.
Antes de utilizarla por primera vez, o cuando no se
ha utilizado la cafetera por algún tiempo, llene el
recipiente hasta el número máximo de tazas con
agua fría y sin granos de café y sin un filtro. Préndala
y deje que el agua fluya por la cafetera. Luego des-
carte el agua y llene la cafetera con agua limpia.
—————————————————————————
Filtros permanentes
Están disponibles como accesorios filtros dorados o
con tamiz dorado que pueden ser utilizados en vez
de filtros de papel.
Después de que un ciclo de preparación de café
se termine, apague la cafetera y deje que se enfríe
5 minutos aproximadamente. De lo contrario,
cuando ponga agua fría en el depósito de agua
podría formar vapor que puede causar quemaduras.
Favor tomar nota de lo siguiente:
El café debe molerse mediano; si se muele fino
puede que cause que el filtro se desborde. Coloque
el café molido dentro del centro del filtro y prepare
su café según de describe. Para límpiar, enjuague el
filtro debajo de agua corriente. Después de utilizarlo
por algún tiempo, límpielo con un cepillo suave o una
esponja suave – no utilice limpiadores o almoha-
dillas abrasivas. El filtro dorado y el filtro con tamiz
dorado puede ser lavado en la lavadora de platos.
—————————————————————————
Su cafetera Braun FlavorSelect está diseñada para
utilizar cualquier filtro tamaño 4. Sin embargo, sólo
filtros reutilizables Braun diseñados para la serie
FlavorSelect se adaptarán debidamente. Precaución
– filtros reutilizables de otra marca puede que no
12
Llenado de agua
en su lugar. Encienda la cafetera (vea interruptor de
encendido/apagado). El tiempo de colado es aproxi-
madamente 50 segundos por taza (incluyendo el
goteo). La función de pausar y servir le permite ser-
virse una taza en medio del ciclo de colado e impide
que el café se gotee en la placa calefactora al retirar
la jarra de la placa calefactora. Sin embargo, el
colado continúa cuando se activa la función de pau-
sar y servir. La jarra debe ser devuelta inmediata-
mente a la placa calefactora después de servir para
impedir que el portafiltros se desborde. Para prepa-
rar el café, la jarra con la tapa asentada a presión en
su debido lugar (d) debe ser colocada en la placa
Importante: Al llenar con agua y durante la prepara-
4
ción del café, el compensador de espacio
tucho del filtro de agua
el recipiente de agua
del nivel de agua
jarra puede que se desborde.
Vierta agua fría dentro del recipiente
o el car-
4a
deben ser instalados en
. De otra forma, el indicador
no funcionará debidamente y la
3
2
3
al número de
tazas deseadas. Para hacer esto, levante la tapa del
6
recipiente
y vierta el agua fria dentro del reci-
piente. La cantidad de agua se muestra en el indica-
dor del nivel de agua
de 10 tazas; KF 152, KF 157 – máximo de 12 tazas).
2
, (KF 140, KF 145 – máximo
9
8
calefactora
y el portafiltros
debe colocarse a
presión en su debido lugar (a). Debido a una función
de protección de desborde integrada, el liquido en el
filtro fluirá directamente dentro de la jarra si a usted
se le olvida colocar a presión el portafiltros en su
debido lugar o poner la tapa. La jarre debe estar en
la placa calefactora para que la protección de des-
Preselección del sabor – selector del sabor
5
Al ajustar el selector de sabor
, usted puede ajus-
tar el sabor de su café para adaptarse a su preferen-
cia personal – más suave con menos dejo amargo,
o más fuerte, pero siempre con la misma intensidad
total. Ajuste el selector de sabor que se encuentra
debajo de la tapa del recipiente antes de prender la
cafetera.
borde funcione.
Quite el portafiltros
8
para vaciar los granos
(vea «Limpieza»).
Si prefiere café más suave con un dejo menos
5
amargo, gire el selector de sabor
del símbolo
en la dirección
Para mantener su café caliente
(b). Si prefiere un sabor más
9
La jarra descansa sobre la placa calefactora
que
robusto, gire el selector de sabor hacia el símbolo
. No importa la posición que escoja, el café siem-
pre tendrá la misma intensidad total.
empieza a calentarse cuando se enciende la cafe-
tera y mantendrá el café caliente hasta que se apa-
gue la cafetera (se apaga la luz piloto roja).
Controles
KF 145, KF 157: Si quiere mantener caliente más de
5
Selector de sabor
10b
4 tazas de café, ajuste el selector de tazas
en la
Sabor suave
Sabor robusto =
=
posición 4-max, o ajústelo en la posición min-3 si
desea mantener caliente menos de 4 tazas. De esta
forma, hasta las cantidades más pequeñas se man-
tendrán a la debida temperatura, y el sabor será
protegido.
10
Interruptor de encendido/apagado
– KF 140, KF 152
Encendido = (se enciende la luz piloto roja)
Apagado
=
Sólo para KF 140 auto-off:
Apagado automático
10a
Interruptor de encendido/apagado
El aparato está protegido contra sobrecalenta-
miento por medio de varios componentes especiales
de seguridad y por el dispositivo de apagado auto-
mático. Si deja el aparato encendido, éste se apa-
gará automáticamente después de 2 horas igual
que la luz piloto. Para poner la cafetera en servicio
de nuevo, ponga el interruptor en la posición
apagado = « ». Después, encienda la cafetera.
La luz piloto se encendera.
– KF 145, KF 157
Encendido = (se enciende la luz piloto roja)
Apagado
=
La luz piloto roja se enciende cuando la cafetera se
prende; se apaga cuando se apaga el aparato.
10b
Selector de tazas
min-3 (tazas):
– (KF 145, KF 157)
Aún pequeñas cantidades (hasta 3 tazas) se man-
tendrán a temperatura y sabor óptimos. Se enciende
la luz piloto amarilla.
Compensador de espacio
4
3
El compensador de espacio
en el recipiente
ocupa el espacio destinado para el cartucho del
4a
4-max (tazas):
filtro de agua
. A menos que el cartucho del filtro
Cantidades más grandes (4 tazas o más) se manten-
drán a temperatura y sabor óptimos.
de agua esté instalado en el recipiente, el compen-
sador de espacio debe estar siempre dentro del reci-
piente al llenar con agua y colar para evitar Ilenar
demasiado. Guarde el compensador de espacio,
ya que será necesario instalarlo en el recipiente en
caso de que tenga que descalcificar su cafetera.
Preparación del café
Coloque la jarra (con la tapa puesta) en la placa
9
8
calefactora
y coloque el portafiltros
a presión
13
Cartucho del filtro de agua
Descalcificación
(modelos KF 145 y KF 157 únicamente)
Si usted tiene agua dura y utiliza su cafetera sin un
filtro de agua, debería descalcificarla con regulari-
dad. Cuando utiliza el cartucho del filtro de agua y
lo cambia con regularidad, normalmente no es nece-
sario descalcificar. Sin embargo, si su cafetera toma
mucho más tiempo de lo normal para colar, debería
descalcificar el aparato.
4a
Este filtro de agua
solamente debe utilizarse con
agua de grifo proveniente de la red de distribución
municipal o con agua de pozo sujeta a pruebas siste-
máticas de seguridad microbiológica (max. 85°F).
Le brinda un café con sabor más puro, ya que
remueve el cloro, los sabores y olores malos, y las
incrustaciones. Si se reemplaza el cartucho con
regularidad, no sólo le brindará un café con mejor
sabor sino que puede prolongar la vida de su cafe-
tera impidiendo la calcificación.
Aviso: Reemplace el filtro de agua con el compen-
sador de espacio para cualquier procedimiento de
descalcificación. El selector de sabor
ajustado al símbolo
5
debe ser
para descalcificar.
Cómo instalar el cartucho del filtro de agua
Desembale el cartucho del filtro de agua. Luego
ponga y deje el cartucho del filtro en un envase lleno
de agua y por 10 minutos.
Usted puede utilizar un agente descalcificador
comercialmente disponible que no afecta el
aluminio o vinagre destilado blanco (se puede
comprar en tiendas de comestibles).
1. Siga las instrucciones del fabricante del agente
descalcificador.
4
Quite el compensador de espacio
del recipiente
y reemplázelo con el cartucho del filtro de agua.
Asegúrese de guardar el compensador de espacio,
ya que posiblemente lo necesitará si en algún
2. Repita el procedimiento cuantas veces sea nece-
sario hasta que la velocidad de flujo vuelva a lo
normal (aproximadamente 50 segundos por taza,
incluyendo el goteo). Prepare una nueva solución
descalcificadora para cada ciclo.
momento en el futuro deja de utilizar el filtro de
agua o para la descalcificación. Después de haber
instalado o nuevo cartucho del filtro de agua, siem-
pre deje fluir un ciclo del número máximo de tazas
con agua fría limpia por la unidad antes de colar café.
A fin de asegurar el debido funcionamiento del cartu-
cho del filtro, cámbielo después de 2 meses de utilizar
la cafetera con regularidad. Para recordarle cuando
3. Después de descalcificar, deje fluir por lo menos
dos ciclos del número máximo de tazas con agua
fría limpia por la unidad antes de colar café.
Si usa vinagre destilado blanco, favor siga los
siguientes pasos:
debe cambiar el filtro, usted puede ajustar el botón
incorporado en la tapa del recipiente al
mes cuando el cartucho debe ser cambiado.
4b
selector
3
1. Llene el recipiente
hasta el nivel de 6 tazas con
el vinagre destilado blanco. No mezcle el vinagre
con agua o con cualquier otro líquido.
Botón selector para cambiar el filtro de agua
Después de haber instalado un nuevo cartucho
2. Coloque la jarra con la tapa puesta en la placa
calefactora, coloque a presión el portafiltros
(sin un filtro) en su lugar y prenda el aparato.
4b
del filtro, ajuste el botón selector
2 meses
hacia adelante girándolo por el lado reverso de
la tapa del recipiente.
3. Permita que la mitad del vinagre fluya por el apa-
rato.
Limpieza
Siempre apague la cafetera y desconecte el aparato
4. Apague el aparato y déjelo reposar por 10 minutos.
8
antes de limpiarlo. Gire el portafiltros
hacia afuera,
5. Vuelva a prender el aparato y permita que el resto
del vinagre fluya por el aparato.
levántelo y sáquelo de la ménsula de apoyo del filtro
7
(e). Para volver a colocarlo, coloque la abertura
8
rectangular en el borde del portafiltros
la nariz de la ménsula de apoyo del filtro
el portafiltros se asiente a presión en su lugar (e).
Para lavarlo, quite la tapa de la jarra (d). La jarra, la
tapa y el portafiltros pueden ser limpiados en la lava-
dora de platos. Todas las otras piezas deben ser
limpiadas sólo con un trapo húmedo. Después de
encima de
hasta que
6. Repita este procedimiento cuantas veces sea
necesario hasta que la velocidad del flujo de la
cafetera vuelva a lo normal (aproximadamente
50 segundos por taza). Utilice vinagre nuevo para
cada ciclo.
7
7. Después de descalcificar, deje fluir por lo menos
dos ciclos del número máximo de tazas con agua
fría limpia por la unidad antes de colar café.
limpiar, vuelva a colocar la tapa en la jarra (d). Limpie
la placa calefactora
9
sólo con limpiadores líquidos.
No utilice limpiadores abrasivos. Nunca se debe lim-
piar la cafetera con agua corriente y nunca se debe
sumergir en agua. La ménsula de apoyo del filtro
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
aviso previo.
7
puede quitarse para limpiar. Gírela hacia afuera, le-
vántela y sáquela halando diagonalmente hacia abajo
(f). Para volver a colocarla, inserte la tapa primero.
14
service performed or attempted by unauthorized
service agencies, failure to provide reasonable and
necessary maintenance, including recharging, or units
that have been modified or used for commercial
purposes.
For USA only
How to obtain service in the USA
Should your Braun product require service, please call
1-800-BRAUN 11 (272-8611) to be referred to the
Authorized Braun Service Center closest to you.
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE, ARE
LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE
OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO EVENT WILL
BRAUN BE RESPONSIBLE FOR CONSEQUENTIAL
DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS
PRODUCT.
To obtain service:
A. Carry the product in to the Authorized Braun
Service Center of your choice or,
B. Ship the product to the Authorized Braun Service
Center of your choice.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above
limitation may not apply to you.
Pack the product well. Ship the product prepaid
and insured (recommended). Include a copy of
your proof of purchase to verify warranty
coverage, if applicable.
This warranty gives you specific legal rights, and you
may have other legal rights which vary from state to
state.
To obtain original Braun replacement parts and
accessories:
Contact a Braun Authorized Service Center.
Please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611) to be referred
to the Authorized Braun Service Center closest to you.
To speak to a Braun Consumer Service
Representative:
Please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611).
Limited Warranty
Braun warrants this Braun Appliance to be free of
defects in material and workmanship for a period of
one year from the date of original purchase at retail.
If the appliance exhibits such a defect, Braun will, at
its option, repair or replace it without cost for parts
and labor. The product must be carried in or shipped,
prepaid and insured (recommended), to an Authorized
Braun Service Center. Proof of date of original
purchase is required.
The cost to ship the product to an Authorized Service
Center is the responsibility of the consumer, the cost
to return the product to the consumer is the
responsibility of Braun.
This warranty does not cover finishes, normal wear,
nor does it cover damage resulting from accident,
misuse, dirt, water, tampering, unreasonable use,
15
For Canada only
How to obtain service in Canada
Should your Braun product require service, please call
1-800-387-6657 to be referred to the Authorized
Braun Service Center closest to you.
To obtain service:
A. Carry the product in to the Authorized Braun
Service Center of your choice or,
B. Ship the product to the Authorized Braun Service
Center of your choice.
Pack the product well. Ship the product prepaid
and insured (recommended).
Include a copy of your proof of purchase to verify
warranty coverage, if applicable.
To obtain original Braun replacement parts &
accessories:
Contact a Braun Authorized Service Center.
Please call 1-800-387-6657 to be referred to the
Authorized Braun Service Center closest to you.
To speak to a Braun Service Representative:
Please call 1-800-387-6657.
Limited 1-Year Warranty
In the event a Braun Appliance fails to function within
the specified warranty period because of defects in
material or workmanship, and the consumer returns
the unit to an authorized service centre, Braun Canada
will, at its option either repair or replace the unit
without additional charge to the consumer. This
warranty does not cover any product which has been
damaged by dropping, tampering, servicing
performed or attempted by unauthorized service
agencies, misuse or abuse. This warranty excludes
units which have been modified or used for
commercial purposes.
To the extent allowed by law, Braun Canada shall not
be responsible for loss of the product, loss of time,
inconvenience, commercial loss, special or
consequential damages.
The provisions of this warranty are in addition to and
not a modification of or subtraction from the statutory
warranties and other rights and remedies contained in
applicable provincial legislation.
16
Service après-vente au Canada
Pour obtenir des services après-vente pour un produit
Braun, veuillez composer le 1 800 387-6657 afin
d’être dirigé vers le centre de service après-vente
agréé Braun le plus proche.
Pour obtenir des services après-vente :
A. Veuillez remettre le produit au centre de service
après-vente agréé Braun de votre choix. Ou:
B. Veuillez expédier le produit au centre de service
après-vente agréé Braun de votre choix.
Assurez-vous de bien emballer le produit.
Expédiez le produit, port payé et assuré
(recommandé). N’oubliez pas d’inclure une copie
de votre preuve d’achat afin de confirmer la
couverture de la garantie, le cas échéant.
Pour obtenir des pièces et accessoires de rechange
Braun d’origine,
communiquez avec un centre de service après-vente
agréé Braun.
Veuillez composer le 1 800 387-6657 afin d’être dirigé
vers le centre de service après-vente agréé Braun le
plus proche.
Pour communiquer avec un représentant du Service
après-vente Braun,
veuillez composer le 1 800 387-6657.
Garantie limitée
En l'occurrence d'un défaut à un appareil Braun au
cours de la période de garantie mentionnée, soit par
suite d'un vice de matières ou de fabrication, et du
renvoi de l'appareil par le consommateur à un centre
de service après-vente, Braun Canada se réserve le
choix de réparer ou remplacer l'appareil sans aucuns
frais supplémentaires pour le consommateur. Cette
garantie devient invalide si le produit est endommagé
par une chute, une modification, un abus, une
utilisation incorrecte ou s'il a été soumis à un entretien
ou à des tentatives d'entretien par des centres de
service après-vente non agréés. Cette garantie exclut
les appareils modifiés ou utilisés à des fins
commerciales.
Dans la mesure permise par la loi, Braun Canada n'est
pas responsable pour une perte d'utilisation, une
perte de temps, un inconvénient, une perte
commerciale, un dommage spécial ou indirect,
causés par l'appareil.
Les clauses de cette garantie constituent une addition
et non une modification ou soustraction aux garanties
statutaires et autres droits et recours contenus dans
la provinciale applicable.
17
Servicio al consumidor en México
Braun de México y Cia. de C.V.,
Calle Cuatro No 4
Fracc. Industrial Alce Blanco,
Naucalpan de Juarez 53370,
Estado de Mexico, “ (525) 387-1900
Para cualquier información adicional,
por favor llame sin costo
al 01 800 50 858 00 del interior de la República y
al 3871941 del área metropolitana.
HECHO EN MEXICO POR:
Braun de México y Cía. de C.V.,
Calle Cuatro # 4,
Fracc. Industrial Alce Blanco,
Naucalpan de Juárez,
Edo. de México,
C.P. 53370,
Tel.: 3-87-19-00,
R.F.C. BME 830701 4Z0
|