Introduction
Description
Congratulations on your purchase of the Jensen XCH10RF remote control 10-Disc CD
Changer. This system allows you to easily upgrade your vehicle’s existing audio system to
include a quality CD entertainment function. Once installed, this system utilizes an unused FM
frequency on the vehicle’s existing audio system to play audio through the existing stereo
speaker system.
XCH10RF
Owner’s Manual
Features
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
•
•
•
Remote mount changer holds up to 10 compact discs.
Remote control with backlit LCD panel displays disc number, track number and function.
CHANGER SCAN
REPEAT SHUFFLE
Remote controls include forward and reverse track and disc search, track and disc scan,
shuffle and repeat play, plus high-speed audible cue and review search.
DISC SELECT
DIGITAL AUDIO
COMPACT DISC CHANGER
TRACK SKIP
SEARCH
OFF
•
•
Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog
converters.
/
XCH10RF
/
The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.
Audiovox Electronics Corporation
Preparation
Getting Started
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend
having your Jensen 10-Disc CD changer installed by a reputable installation shop.
Note: Antenna extensions and adapters may be necessary depending on the type of
vehicle you have. Check with an installation shop before you begin the installation.
© 2004 Audiovox
v.051604
Tools and Supplies
Note: The products pictured in this manual are for illustrative purposes only, intended to
help install and/or operate the product. The actual product you have may be slightly
different from the one illustrated herein.
The following tools and supplies are needed to install the CD changer.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Cordless drill / drill bit set
Wire cutters and strippers
Electrical tape
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen 10-Disc CD Changer for maximum enjoyment.
Crimping tool
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Loading the CD Changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remote Control Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Crimp connections
Double-sided tape (or wire ties)
Isopropyl (Rubbing) alcohol
Paper towels
RTV silicone sealer
Disconnect Battery
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.
XCH10RF
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría
causar un mal funcionamiento.
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit,
which could cause a malfunction.
Precauciones
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
NOTE: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2. No instale la unidad en los siguientes lugares:
•
•
•
Lugares expuestos a rayos del sol directos
Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente
En áreas sujetas a temperaturas extremas
3. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
4. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
5. Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil.
6. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne.
Precautions
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
Précautions
NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A noter: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2. Do not install the unit in the following locations:
•
•
•
Locations exposed to direct sunlight
2. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:
•
•
•
Locations exposées aux rayons de soleil directs
Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture
Dans des zones soumises à des températures extrêmes
Where hot air is discharged from the car heater
In areas subject to extreme temperatures
3. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
4. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
5. Be careful not to damage the car wiring.
3. Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un
disque.
4. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
5. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture.
6. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
6. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
3
XCH10RF
7.
8.
Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
7. Be careful not to snag any wires when tightening screws.
Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.
8. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
•
•
Posea suficiente ventilación.
Choosing a Location
Select a location for the CD changer that:
No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la
calefacción).
•
•
•
No esté expuesta directamente a la luz del sol.
Permita que la unidad esté ubicada dentro de los 15 grados horizontales o verticales.
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y des-
carga del compartimento de CDs.
•
•
Provides sufficient ventilation.
Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater out-
let).
•
No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del modulador de FM. El cable que
une el cambiador con el modulador de FM es de 15 pies de largo.
•
•
•
Is not exposed to direct sunlight.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Algunas de las ubicaciones posibles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de
instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la
cajuela. La unidad trabajará mejor cuando esté montada hacia del centro del vehículo.
Montaje en la Cajuela (Sedán): El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que
siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no interfiera cuando extraiga
la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia
al modulador de FM no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la
cajuela hasta el tablero de instrumentos de su automóvil.
Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical.
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
•
Is no longer than 15 feet from the FM modulator. The data cable that joins the
changer to the FM module is 15 feet long.
Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans: La pared lateral en el
compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la
instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas
y de la entrada y salida de pasajeros, etc.
Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el
área de abajo del asiento delantero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el
cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más
fácil. Otra ubicación ideal puede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en
camionetas pickup.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on
the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when
mounted towards the center of the vehicle.
Trunk Mounting (Sedans)
Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available.
Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not
install near the fuel tank. Make sure the distance to the FM modulator is no greater than 15 feet
since the wires must run from the trunk to your car dashboard.
7.
8.
Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installation
dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
Choisir une Location
Hatchbacks, Wagons, and Vans
Sélectionnez une location pour le changeur qui :
•
•
•
•
•
Fourni une ventilation suffisante.
The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of
vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo,
passenger entry and exit, etc.
N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage).
N'est pas exposée aux rayons de soleil directs.
Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical.
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et
décharger le magasin CD.
N'est pas plus loin que 15 pieds du modulateur FM. La câble de données qui relie le changeur
au modulateur FM est de 15 pieds de longueur.
Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat
•
If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal,
and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for
ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is
another ideal location.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
Quelques locations possibles pour votre changeur CD: sous le tableau de bord, sous un siège, sur le
sol du coffre, ou pendant sous le rayon emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur
fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule.
Montage dans le Coffre (Berlines): Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce
qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pneu
de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre
le changeur et le modulateur FM n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre
jusqu'à votre tableau de bord.
Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes: Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière
du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du
carburant, et vérifiez que l'appareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers.
Sous le Siège d'avant du Passager/Derrière le Siège: S'il y a suffisamment de la place et l'accès
est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un
câblage facile. Cependant, il vous faudra enlever le siège d'avant pour faciliter l'installation. La région
derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale.
4
XCH10RF
Instalación
Installation
IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte".
IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit
Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
firmly in place using supplied brackets and screws.
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-
vibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Horizontal Installation
Instalación Horizontal
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
Position “0”
0
0
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
Important: Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur de
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis.
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord anti-
vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6 x 12)
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant.
Installation Horizontale
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Machine Screws
Tornillos de
la Máquina
(A) Brackets
Ecrous de
Soportes
Machine
Equerres
(M4x5)
5
4. Determine the mounting location and mount the unit.
XCH10RF
Metal Surface
Superficie Metálica
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
a. Pull the carpet back.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f.
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i.
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
f.
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
i.
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
6
XCH10RF
Installation (continued)
Installation (continúa)
Vertical Installation
Instalación Vertical
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
9 0
Installation (continué)
Position “90”
Installation Verticale
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and
M6 flat and split washers.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6 x 12)
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
Machine Screws
Tornillos de
la Máquina
Ecrous de
Machine
(M4x5)
(A) Brackets
Soportes
Equerres
4. Determine the mounting location and mount the unit.
7
XCH10RF
Superficie Metálica
Metal Surface
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
a. Pull the carpet back.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f.
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i.
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
f.
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and
remove the changer from the base (refer to Step 3).
a. Tirez le tapis.
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i.
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
i.
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
8
XCH10RF
Installation (continued)
Installation (continúa)
45° Angle Installation
Instalación en un Ángulo de 45°
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
Position “45”
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation à 45 Degrés
45
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and
M6 flat and split washers.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6 x 12)
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
Machine Screws
Tornillos de
la Máquina
(A) Brackets
Soportes
Ecrous de
Machine
(M4x5)
Equerres
4. Determine the mounting location and mount the unit.
9
XCH10RF
Metal Surface
Superficie Metálica
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
a. Pull the carpet back.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f.
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
i.
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
f.
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
a. Tirez le tapis.
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
i.
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
10
XCH10RF
Installation (continued)
Installation (continúa)
Suspended Installation
Instalación en Suspensión
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
Position “0”
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.
0
0
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD al metal.
Installation (continué)
Installation Suspendue
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil sur le métal.
(A) Brackets
Machine Screws
Soportes
Equerres
Tornillos de la Máquina
Ecrous de Machine
(M4x5)
3. Determine the mounting location for the unit.
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the metal.
11
XCH10RF
Wiring
CONNECT TO IGNITION OR ACCESSORY +12VDC SOURCE
CONECTE A ENCENDIDO O A FUENTE ACCESORIA DE +12VDC
BRANCHEZ A L'ALLUMAGE OU ACCESSOIRE + 12 VDC SOURCE
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring
ANTENNA INPUT
ENTRADA DE ANTENA
ENTREE ANTENNE
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.
Do not connect this wire to a "Constant" 12VDC source.
No conecte este cable a fuente "Constante" de 12VDC.
Ne branchez pas ce fil à une source constante 12 VDC.
Connecting the Data Cable
The 15-foot data cable connects the CD changer to the FM modulator. First, connect the right-
angle connector end of the data cable to the 8-pin socket on the left side of the changer. Route
the straight-connector end of the cable up to the car’s dashboard area near your existing car
radio, and plug the data cable into the 8-pin mating socket labeled “TO CHANGER” on the FM
modulator.
0.5A
RED
ROJO
ANTENNA OUTPUT
SALIDA DE ANTENA
SORTIE ANTENNE
ROUGE
CONNECT TO CHASSIS GROUND
CONECTE A TIERRA EN CHASIS
BRANCHEZ AU CHASSIS TERRE
BLACK
NEGRO
NOIR
5A
YELLOW
AMARILLO
JAUNE
CONNECT TO CONSTANT +12VDC SOURCE
CONECTE A FUENTE CONSTANTE DE +12VDC
BRANCHEZ A LA SOURCE CONSTANTE +12 VDC
Cableado
FM STEREO
MODULATOR
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la
instalación.
EXISTING CAR STEREO
Black - Ground
Yellow - Constant 12VDC
Red - Accessory/ignition 12VDC
MODULADOR
ESTÉREO FM
ESTÉREO EXISTENTE
EN AUTOMÓVIL
Negro - A Tierra
Amarillo - Constante 12VDC
Rojo - Accesorio/encendido 12 VDC
Conectando el Cable de Datos
MODULATEUR
FM STEREO
STEREO VOITURE
EXISTANTE
El cable de datos de 15 pies (4,50 metros) conecta el cambiador de CD al modulador de FM.
Primero, conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8
pines en la parte izquierda del cambiador. Dirija la punta del conector recto hasta el área del
tablero del auto, cerca de su radio existente, y enchufe el cable de datos dentro del enchufe
de acoplamiento de 8 pines con la etiqueta "TO CHANGER" (al cambiador) en el modulador
de FM.
Noir - Terre
Jaune - Constant 12 VDC
Rouge - Accessoire/Allumage 12 VDC
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
CHANGER SCAN
REPEAT SHUFFLE
DISC SELECT
TRACK SKIP
SEARCH
OFF
/
Cablage
Important: Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.
DATA CABLE (15 FEET)
Branchez la Câble de Données
REMOTE CONTROL CABLE (4½ FEET)
CABLE DE CONTROL REMOTO (4½ PIES)
CABLE DE CONTROLE A DISTANCE (4½ PIEDS)
CABLE DE DATOS (15 PIES)
La câble de données de 15 pieds relie le changeur au modulateur FM. Commencez par
brancher le connecteur à angle droite du câble de données à la prise à huit fiches sur le côté
gauche du changeur. Faites traverser le connecteur droit du câble jusqu'à la région du tableau
de bord de votre véhicule près de votre radio existante et branchez le câble de données à la
prise mâle à huit fiches portant l'étiquette " TO CHANGER " sur le modulateur FM.
CABLE DE DONNEES (15 PIEDS)
DIGITAL AUDIO
COMPACT DISC CHANGER
XCH10RF
/
12
XCH10RF
•
•
CABLE A TIERRA NEGRO - El cable a Tierra de 3 pies (90 cms), adherido al modulador de
FM, debe estar asegurado a una parte metálica con toma a tierra del chasis del automóvil. Si
no puede encontrar un perno o tornillo existente al cual ajustarlo, usted debe realizar un
agujero con el taladro en la superficie de metal y asegurarlo con un tornillo. Para asegurar una
buena toma a tierra, quite cualquier pintura o grasa de las áreas donde el cabe hará contacto
con la superficie.
ENTRADA DE ANTENA DEL AUTOMÓVIL - Localice el cable de la antena de radio existente
de su automóvil. Este es normalmente un cable negro, grueso como un lápiz, que está enchu-
fado a un enchufe en la parte trasera del radio de su auto. Desconecte la punta de esta antena
y enchúfela en el enchufe hembra de la antena que sale del modulador de FM.
Nota: Algunos vehículos importados último modelo utilizan una "Antena de Diversidad
Dual". Este tipo de sistema de antenas utiliza el mástil de antena estándar (ya sea un
pilar o un montado al guardabarro) y usualmente una antena "interlazada" a través del
desempañador de la ventana trasera. Cuando se conecta el modulador de FM XCH10RF,
usted debe utilizar el conector de antena estándar. La Antena de Diversidad tiene un
pequeño conector, lo cual lo hace fácilmente reconocible como el conector de diver-
sidad. Pueden ser necesarias las extensiones y adaptadores de antena, dependiendo del
tipo de vehículo que tenga. Verifique en un taller de instalación antes de empezar la
instalación.
Wiring the FM Modulator
The FM modulator should be positioned near your existing car stereo with the 15-foot data
cable connected to it. Make the following connections to the FM modulator:
•
•
RED ACC POWER WIRE - Attached to the FM modulator is an ACC power wire
(red). This must be connected to a + 12 volt circuit that is only live when the ignition is on.
The best connection point is at the car’s fuse block at the “RADIO” or “ACCESSORY”
identified terminals.
YELLOW CONSTANT POWER WIRE - The 12V PLUS constant power wire (yel-
low) must be connected to a live 12 volt wire in the vehicle. Before making a connection,
check that the wire you intend to connect it to is always live, even when the car’s ignition
is turned off. If a live wire is not found, route the wire to the car’s fuse block and connect it
to a live circuit there.
•
•
BLACK GROUND WIRE - The Ground wire (black), attached to the FM modulator,
must be secured to a grounded metal part of the car’s chassis. If you cannot find an exist-
ing bolt or screw to fasten it to, you must drill a hole in the metal and secure it with a
screw. To insure a good ground, remove any paint or grease from areas where the wire
will contact the surface.
•
•
SALIDA DE ANTENA DE RADIO - El modulador de FM también contiene un enchufe macho
en la punta de la ANTENA. Simplemente conéctelo a la toma en el radio del automóvil del cual
recién quitó el cable de antena.
CABLE DE CONTROL REMOTO - Adherido a su control remoto hay un cable que se enchufa
en la toma restante de 5 pines en el final del modulador de FM. Coloque el control remoto cerca
del área donde lo montará permanentemente, y dirija el cable al modulador de FM. Enchufe el
cable en el modulador FM.
CAR ANTENNA INPUT - Locate your existing car radio antenna cable. This is normally a
black cable about as thick as a pencil that is plugged into a socket on the rear of your car
radio. Unplug this antenna lead and plug it into the ANTENNA lead female socket coming
from the FM modulator.
Câblage du Modulateur FM
Note: Some late model import vehicles utilize a "Dual Diversity Antenna". This type
of antenna system uses the standard antenna mast (either a pillar or fender mount)
and usually an antenna "interlaced" into the rear window defogger. When connect-
ing the XCH10RF FM modulator, you must use the standard antenna connector.
The Diversity Antenna has a small connector, which makes it easily recognized as
the diversity connector. Antenna extensions and adapters may be necessary
depending on the type of vehicle you have. Check with an installation shop before
you begin the installation.
Le modulateur FM doit être positionné près de votre stéréo voiture existante avec la câble de
données de 15 pieds branchée. Faites les connexions suivantes au modulateur :
•
•
LE FIL ROUGE PUISSANCE ACC: Attaché au modulateur FM est un fil (rouge) de puissance
ACC de trois pieds. Ce fil doit être attaché à un circuit de 12 volts qui est sous tension lorsque
l'allumage est en marche. Le meilleur point de connexion est le bloc à fusible de la voiture aux
terminaux identifiés " RADIO " ou " ACCESSORY ".
LE FIL JAUNE PUISSANCE CONSTANTE: Le fil (jaune) de puissance constante de 12 volts
PLUS de trois pieds doit être branché au fil 12 volts sous tension de la voiture. Avant de
brancher, vérifiez que le fil vous allez brancher est toujours sous tension, même lorsque l'allum-
age est en arrêt. Si vous ne pouvez pas trouver un fil sous tension, faites traverser le fil par le
bloc à fusible de la voiture et branchez-le à un circuit sous tension là.
•
•
RADIO ANTENNA OUTPUT - The FM modulator also contains an ANTENNA lead male
plug. Simply plug this into the socket on the car radio from which you just removed the car
antenna cable.
•
•
FIL DE GARDE NOIR: Le fil (noir) de garde de trois pieds attaché au modulateur FM doit être
attaché à une partie métallique de garde du châssis du véhicule. Si vous ne pouvez pas trouver
un boulon ou un écrou existant pour le serrer, vous devez percer un trou dans le métal et
l'attacher par le biais d'un écrou. Pour vous assurer d'une bonne garde, enlevez de la peinture
ou de la graisse des endroits ou le fil va être en contact avec la surface.
ENTREE ANTENNE DE VOITURE: Trouvez la câble d'antenne de votre stéréo voiture
existante. C'est normalement un câble noir aussi épais qu'un crayon qui a été branché à une
prise derrière votre radio de voiture. Débranchez cette câble antenne et branchez-la à une prise
femelle ANTENNA en provenance du modulateur FM.
REMOTE CONTROL CABLE - Attached to your remote control is a cable that plugs into
the remaining 5-pin socket on the end of the FM modulator. Position the remote control
near the area where you will permanently mount it, and route the cable to the FM modula-
tor. Plug the cable into the FM modulator.
A noter: Certains modèles de voitures importées utilise un "Antenne de Diversité
Duelle". Ce type d'antenne utilise un mât d'antenne standardisé (soit un montage pilier
ou aile) et normalement une antenne "interfacé " avec le désembueur de lunette. Lorsque
vous branchez le modulateur FM XCH10RF vous devez utiliser le connecteur antenne
standardisé. L'antenne Diversity a un petit connecteur ce qui facilite son identification
comme un connecteur Diversity. Vous pouvez avoir besoin des extensions d'antenne ou
des adaptateurs, dépendant du type de véhicule que vous avez . Vérifiez avec une bou-
tique d'installation avant d'installer.
ENTREE ANTENNE RADIO: Le modulateur FM contient aussi une prise mâle ANTENNA.
Branchez simplement cette prise à la prise sur la radio voiture dont vous venez d'enlevez la
câble d'antenne radio.
CABLE CONTROLE A DISTANCE: Attaché à votre contrôle à distance est un câble qui se
branche à une prise à 5 fiches au bout du modulateur FM. Positionnez le contrôle à distance
près de l'endroit où vous le monterez d'une manière permanente et faites traverser le câble
jusqu'au modulateur FM. Branchez le câble au modulateur FM.
Cableando el Modulador de FM
El modulador de FM debe estar cerca del estéreo existente de su automóvil con el cable de datos de
15 pies conectado al mismo. Realice las siguientes conexiones al modulador de FM:
•
CABLE ROJO DE ENERGÍA ACC - Adherido al modulador de FM está un cable de energía
(rojo) ACC de 3 pies (90 cm). Este se debe conectar a un circuito de +12 voltios que solamente
esté activo cuando la ignición esté prendida. El mejor punto de conexión es en el bloque de
fusibles del automóvil en los terminales identificados como "RADIO" o "ACCESORY" (acceso-
rio).
CABLE AMARILLO DE ENERGÍA CONSTANTE - El cable (amarillo) de energía constante de
12 voltios PLUS de 3 pies de largo debe estar conectado a un cable de 12 voltios activo en el
vehículo. Antes de realizar una conexión, verifique que el cable al que intenta conectar esté
siempre activo, aún cuando la ignición del automóvil esté apagada. Si no encuentra un cable
activo, dirija el cable a un bloque de fusible del automóvil y conéctelo a un circuito activo ahí.
•
•
•
13
XCH10RF
Wiring (Continued)
Cableado (continúa)
Mounting the FM Modulator
Montando el Modulador FM
Install the FM modulator to the mounting surface with the small self-tapping screws provided
(M3X12), double-sided tape (not provided), or wire ties to secure the modulator.
Instale el modulador de FM en la superficie de montaje con el tornillo autorroscante pequeño
provisto (M3X12), cinta doble faz (no provista), o cable para asegurar el modulador.
Ajustando la Frecuencia de Salida del Modulador de FM
•
Si hay una interferencia desde la estación local o no se puede obtener una señal clara en
88.9 MHz, cambie la posición del interruptor de selección de frecuencia en un lado del
modulador de FM y sintonice el radio a 88.5 MHz cuando utilice el cambiador de CD.
•
•
Seleccione la frecuencia antes de montar el modulador de FM.
La sensitividad del radio puede ser reducida levemente cuando el modulador de FM esté
conectado.
Cablage (Continué)
Montage du Modulateur FM
Installez le modulateur FM sur la surface de montage avec les petits écrous à débouchage
spontané fournis, la bande à deux faces (non-fournie) ou des liens des fils pour fixer le
modulateur.
Adjusting the FM Modulator Output Frequency
•
If there is interference from a local station or a clear signal cannot be obtained on 88.9
MHz, change the position of the frequency select switch on the side of the FM modulator
and tune the radio to 88.5 MHz when using the CD changer.
Ajuster la Fréquence Sortie du Modulateur FM
•
S'il y a de l'interférence d'une station locale ou un signalement clair ne peut pas être
obtenu sur 88.9 Mhz changer la position de l'interrupteur sélection fréquence sur le côté
du modulateur FM et syntonisez la radio à 88.5 Mhz lorsque vous utilisez le changeur CD.
•
•
Choisissez la fréquence avant de monter le modulateur FM.
La sensibilité radio peut diminuer lorsque le modulateur FM est branché.
Frequency Select Switch
Interruptor de Selección de Frecuencia
Interrupteur Pour Sélection des Fréquences
•
•
Select the frequency before mounting the FM modulator.
Radio sensitivity may be slightly reduced when the FM modulator is connected.
14
XCH10RF
Mounting the Wired Remote Commander
Montando el Comando Remoto Cableado
1. Determine where the remote control will be located.
1. Determine dónde estará ubicado el control remoto.
2. Use isopropyl (rubbing) alcohol and a paper towel to prepare the mounting surface. Do
not use any other solvent (paint thinner, acetone etc.) as these could damage the interior
finish of the vehicle. The mounting surface must be free of dirt, lint, grease (Armor All) etc.
After cleaning, let the area dry thoroughly for a few minutes.
2. Utilice alcohol isopropilo (de frotar) y una toalla de papel para preparar la superficie de
montaje. No utilice ningún otro solvente (aguarrás, acetona, etc.) porque pueden dañar el
interior de su vehículo. La superficie de montaje debe estar libre de suciedad, pelusas,
grasa (Armor All), etc.
3. Remove the protective backing from the adhesive/Velcro strip and press the remote
control firmly in place.
3. Quite el protector de la cinta adhesiva o de velcro y presione el control remoto
firmemente en su lugar.
Resetting the Unit
Reiniciando la Unidad
After completing all connections, press the RESET button on the commander unit (see
Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando
“Resetting the Unit” on page 15).
(vea "Reiniciando la Unidad").
Reconnecting the Battery
Reconectando la Batería
NOTA: Lea el manual de instrucción del vehículo antes de desconectar la batería.
Desconectando la batería en alguno los últimos vehículos modelo pueden requerir un
código antirrobo después de la instalación. En algunos casos, el vehículo puede
funcionar incorrectamente hasta que el sistema de gerencia del motor puede volver a
su ambiente de funcionamiento normal. Compruebe siempre con su instalador local del
distribuidor o del profesional si usted es incierto.
NOTE: Check your vehicles owner's manual before disconnecting the battery.
Disconnecting the battery on some late model vehicles may require an anti-theft code
after the installation is complete. In some cases, the vehicle may run rough until the
engine management system can relearn its normal operating environment. Always
check with your local dealer or professional installer if you are uncertain.
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.
Montage du Commandeur à Distance Connecté
1. Déterminer où le contrôle à distance va être situé.
2. Utilisez isopropyl alcool (pour frotter) et une serviette à papier pour préparer la surface du
montage. N'utilisez pas d'autres solutions (diluants de peinture, acetone) qui peuvent
nuire à la finition intérieur du véhicule. La surface à montage doit être libre de poussière,
de graisses et de peluches etc. Après nettoyage, laissez l'endroit sécher pour quelques
minutes.
3. Enlevez le dos protectif de la bande adhésive/Velcro et appuyez solidement sur le
contrôle à distance.
Reréglé l'appareil
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du
commandeur (voir Rerégler l'unité).
Rebranchez la Pile
A NOTER: Lisez le manuel d'instruction de véhicule avant de débrancher la batterie.
Débranchant la batterie sur certains les véhicules modèles en retard peuvent exiger un
code anti-vol après installation. Dans certains cas, le véhicule peut fonctionner
inexactement jusqu'à ce que le système de gestion de moteur puisse retourner à son
environnement normal de fonctionnement. Vérifiez toujours avec votre installateur local
de revendeur ou de professionnel si vous êtes incertain.
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.
15
XCH10RF
Loading the CD Changer
Cargando el Cambiador de CD
Inserting Compact Discs in the Magazine
Inserte Discos Compactos en el Compartimento
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out
gently. Pull out only one tray at a time.
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución
hacia abajo).
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9
bandejas restantes de la misma manera.
Nota: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el
cambiador y el disco. Tal daño no será cubierto por la Garantía de este producto.
Quitando los Discos Compactos del Compartimento
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.
2. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down).
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut
Chargement Du Changeur CD
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les
neuf autres plaques.
3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar
manner.
A noter: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces.
L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces
peut endommager le changeur et le disque. Ce type de dégâts n'est pas couvert par le
Garanti sur ce produit.
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.
Note: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc into
the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and the
disc. Such damage will not be covered by the Warranty on this product.
Removing Compact Discs from the Magazine
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the
disc, and push the tray back into the magazine.
16
XCH10RF
Loading the CD Changer (continued)
Cargando el Cambiador de CD (Continuación)
Loading the Magazine into the CD Changer
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD
1. Slide the door on the changer completely to the right.
1. Deslice la puerta del cargador completamente hacia la derecha.
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido.
3. Deslice la puerta del cambiador hasta que se cierre completamente. La unidad ahora
está lista para ser operada.
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it
clicks into place.
Nota: Asegúrese de mantener la puerta del cambiador cerrada todo el tiempo que no se
esté colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que
polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal
funcionamiento de la unidad.
Quitando el Compartimento del Cambiador
Liberación Normal
Durante operación normal con energía aplicada, desplace la puerta del cambiador para abrirla
y presione el botón "eject" (). El compartimento será expulsado y de esta manera puede ser
retirado.
Manual Magazine Release
(Back Left Corner)
Liberación Manual del Compartimento
(Esquina Trasera Izquierda)
Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda)
Relâche Magasin Manuel
(Coin Gauche à l’arrière)
En algunas instancias, puede ser necesario liberar "manualmente" el compartimento del
cargador en caso de mal funcionamiento.
'
Para empezar, localice el pequeño agujero en el cuadrante trasero izquierdo del cambiador
de CD, adyacente al conector de pines del cambiador. Inserte un pequeño destornillador en el
agujero de acceso y empuje la palanca de liberación hacia la derecha.
3. Slide the door of the changer fully closed. The unit is now ready for operation.
Note: Be sure to keep the changer door closed at all times when not loading or removing
the magazine. Leaving the door open could allow dust, dirt and moisture to enter the
changer, which could cause the unit to malfunction.
Chargement Du Changeur CD (Continué)
Removing the Magazine from the Changer
Normal Release
Chargement du Magasin dans le Changeur CD
During normal operation with power applied, slide the changer door open and press the eject
button ( ). The magazine will eject and can be removed.
1. Glissez la porte sur le changeur complètement à droite.
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place.
3. Glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'il ferme. L'appareil est maintenant prêt à jouer.
A noter: Vérifiez que la porte du changeur soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire
un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Enlever le Magasin du Changeur
Eject Button
Bouton d'éjection
Botón de Expulsión
Relâche Normal
Pendant opération normale avec la puissance appliqué, glissez la porte du changeur jusqu'à
ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton d'éjection. Le magasin va éjecter et peut être
enlevé.
Manual Magazine Release (Back Left Corner)
Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l'arrière)
In some instances, it may be necessary to "manually" release the magazine from the changer in
the event of a malfunction.
Dans certains cas, par exemple, quand il y a un mauvais fonctionnement de l'appareil, il peut
être nécessaire de relâcher le magasin manuellement du changeur.
To begin, locate the small hole in the back left quadrant of the CD changer, adjacent to the 8-pin
changer connector. Insert a small screw driver into the access hole and push the release lever
to the right.
Pour commencer, trouvez le trou dans le quadrant gauche à l'arrière du changeur CD, attenant
au connecteur changeur à 8 fiches. Insérez un petit tournevis dans le trou et appuyez sur le
levier de relâchement à droite.
17
XCH10RF
TRACK/DISC SHUFFLE
Remote Control Operating Instructions
When the RANDOM button is pressed, “RANDOM ONE” appears on the LCD panel and the
tracks on the disc are played in a random, shuffled order. The Track Skip function also selects
tracks in the shuffled order instead of the normal progression. The Track Shuffle mode can be
cancelled by pressing RANDOM again, or by activating the Scan or Repeat functions. When
the RANDOM button is pressed and held longer than 2 seconds, “RANDOM ALL” appears on
the LCD panel and the discs in the magazine are played in a random shuffled order, as well as
the tracks on each disc. When all the tracks on the selected disc have been played, the next
disc is selected in shuffled order and its tracks are played in shuffled order. The Disc Shuffle
mode is cancelled by pressing the RANDOM button again, or by activating the Scan or Repeat
functions. If CHANGER is pressed, the SCAN ONE mode is entered. Press SCAN again to
cancel the scan mode.
Upon inserting a loaded CD magazine into the changer, the unit will begin automatically
checking the magazine for the number of discs loaded and their locations. This will occur even
if the vehicle’s ignition is turned off. This process will take approximately 45 seconds. During
this time, the remote control function will be inoperative.
Controls
3
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
1. Track/Disc Scan (SCAN)
1
2
4
2. Track/Disc Repeat (REPEAT)
3. LCD Display
10
4. Track/Disc Shuffle (RANDOM)
5. DISC Select ( +/- )
CHANGER SCAN
REPEAT SHUFFLE
DISC SELECT
DISC SELECT
Press the DISC select button to select the desired disc for play as shown on the LCD panel.
The unit automatically loads the selected disc and begins play. To advance to a higher number
disc, press the + side of the button. To return to a lower number, press the - side.
6. Reset Button (RESET)
9
6
8
5
7
7. Track (TRK/SKIP) Select (|<</>>|)
8. Power Off Switch (OFF)
9. Play/Pause/Power On ( /II )
10. Select Track/Disc Mode (CHANGER)
TRACK SKIP
SEARCH
OFF
RESET
/
A reset button is located on the front panel of the remote control. It must be activated with a
pen or other thin object, as it is recessed to prevent accidental engagement. The reset circuitry
is provided to protect the unit's microprocessor and laser pickup system and should only be
activated under the following circumstances:
TRACK/DISC SCAN
When the SCAN button is pressed, “SCAN ONE” appears on the LCD panel and the first 10
seconds of each track on the disc is played in order. When a desired track is reached, press
the SCAN button again to continue play of that track (“SCAN ONE” disappears from the
display). Scan mode is canceled by activating Select, Repeat, Random, Disc Select, or Track/
Skip Select-Search). When the SCAN button is pressed and held for longer than 2 seconds,
“SCAN ALL” appears on the LCD panel and the first 10 seconds of the first track of each disc in
the magazine is played. When a desired disc is reached, press the SCAN button again to
continue play of that disc (“SCAN ALL” disappears from the display). Disc Scan mode is also
cancelled by activating any other function (Repeat, Random, Disc Select or Track/Skip Select-
Search). If CHANGER is pressed, SCAN ONE mode is entered. Press SCAN again to cancel
the scan mode.
1. Initial installation after all wiring is completed (this must be done).
2. If abnormal disc operation is encountered, the reset button may be pressed to clear the
system and return to normal operation.
TRACK/SKIP SELECT
The Track/Skip select function is used to access the track(s) or to audibly search forward/
backward through the track(s). Momentarily press the Forward Track/Skip (>>|) or Backward
Track/Skip (|<<) to select a track as shown by the track number indication on the LCD display.
Press and hold the (>>|) button to advance quickly in the forward direction or press and hold
the (|<<) button to advance quickly in the backward direction. During audible track search
operation, elapsed time shows in the LCD display giving a visual reference.
TRACK/DISC REPEAT
PLAY/PAUSE
When the REPEAT button is pressed, “REPEAT ONE” appears on the LCD panel and play of
the selected track is continuously repeated until the Repeat mode is cancelled by pressing the
REPEAT button again or by activating the Scan or Random function. When the REPEAT
button is pressed and held longer than 2 seconds, “REPEAT ALL” appears on the LCD panel
and the selected disc is continually repeated until the Disc Repeat mode is cancelled by
pressing the REPEAT button again or by activating the Scan or Random functions. If REPEAT
is pressed, the next mode, RANDOM ONE, will be entered. Press RANDOM or REPEAT again
to exit the Repeat mode.
Pressing the play/pause button ( /II) button turns the CD changer on, illuminates the CD
panel, and begins play of disc #1 if a new CD magazine has been loaded into the changer. If a
magazine was already in the changer, play resumes from the track on the disc previously in
play. Play of the disc is shown by the elapsed time indication on the LCD panel. Pressing the
button again temporarily stops play of the disc. The elapsed time indication of disc play flashes
on the LCD panel. Press the button again to resume play of the disc.
SELECT TRACK/DISC MODE
LCD DISPLAY
Each time the CHANGER button is pressed momentarily, the changer cycles through the
following modes: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL and RANDOM ONE.
The LCD Display Panel illuminates when the CD changer is operating. Different symbols
appear depending on the function and operation in use. Each functional display is explained in
the following paragraphs.
18
XCH10RF
SELECCIÓN ALEATORIA DE PISTA O DISCO
Instrucciones de Operación del Control Remoto
Cuando se presiona el botón RANDOM, "RANDOM ONE" aparece en el panel LCD y las
pistas del disco se reproducen en un orden aleatorio, al azar. La función de Track Skip también
selecciona las pistas en orden aleatorio en vez de una progresión normal. El modo Track
Shuffle se puede cancelar presionando nuevamente RANDOM, o activando las funciones
Scan o Repeat. Cuando el botón RANDOM se mantiene presionado por más de 2 segundos,
"RANDOM ALL" aparece en el panel LCD y los discos en el compartimento se tocan en orden
aleatorio, como así también las pistas en cada disco. Cuando se han tocado todas las pistas
en el disco seleccionado, el próximo disco se selecciona aleatoriamente y sus pistas se tocan
en orden aleatorio también. Se cancela el modo Disc Shuffle presionando el botón RANDOM
nuevamente, o activando las funciones Scan o Repeat. Si se presiona CHANGER, se ingresa
el modo SCAN ONE. Presione SCAN nuevamente para cancelar el modo de exploración.
Luego de insertar un compartimento de CD cargado adentro del cambiador, la unidad
empezará automáticamente a verificar el número de discos cargados en el compartimento y
sus ubicaciones. Esto lo hará aún si la ignición del vehículo está apagada. Este proceso
tomará aproximadamente 45 segundos. Durante este tiempo, la función del control remoto no
estará operativa.
Controles
3
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
1. Exploración de Pista o Disco (SCAN)
1
2
4
2. Repetición de Pista o Disco (REPEAT)
3. Pantalla LCD
10
4. Selección Aleatoria de Pista o Disco
(RANDOM)
SELECCIÓN DE DISCO
CHANGER SCAN
REPEAT SHUFFLE
Presione el botón selección de DISCO para seleccionar el disco que desea reproducir como
se indica en el panel LCD. La unidad automáticamente carga el disco seleccionado e inicia su
ejecución. Para avanzar a un disco con un número más alto, presione el lado + del botón.
Para retornar a un número más bajo, presione el lado -.
DISC SELECT
5. Selección de DISCO (+/-)
9
6
8
5
7
6. Botón de Reiniciar (RESET)
TRACK SKIP
SEARCH
7. Selección (|<</>>|) de Pista(TRK/SKIP)
8. Interruptor Corta Corriente (OFF)
9. Reproducir/Parar/Energía Encendido (/II)
OFF
REINICIAR
El botón reiniciar se localiza en el panel delantero del control remoto. Se debe activar con un
lápiz o un objeto delgado, pues está hundido para evitar que se enganche accidentalmente. El
circuito de reinicio se provee para proteger al microprocesador de la unidad y al sistema láser
y debe activarse únicamente bajo las siguientes circunstancias:
/
10. Selección de Modo Pista o Disco
(CHANGER)
EXPLORACIÓN DE PISTA O DISCO
1. Instalación inicial luego de que se haya completado el cableado (esto se debe realizar).
Cuando se presiona el botón SCAN, "SCAN ONE" aparece en la pantalla LCD y se
2. Si encuentra una operación anormal del disco, se puede presionar el botón reiniciar para
despejar el sistema y retornar a una operación normal.
reproducen en orden los primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se alcanza
una pista deseada, presione el botón SCAN nuevamente para continuar escuchando esa pista
("SCAN ONE" desaparece de la pantalla). El modo de exploración se cancela activando
Select, Repeat, Random, Disc Select o Track/Sckip Select-Search). Cuando el botón SACAN
se mantiene presionado por más de 2 segundos, "SCAN ALL" aparece en la pantalla LCD y se
tocan los primeros 10 segundos de la primera pista de cada disco en el compartimento.
Cuando se alcanza un disco deseado, presione el botón SCAN nuevamente para continuar
escuchando ese disco ("SCAN ALL" desaparece de la pantalla). El modo Disc Scan también
se cancela activando cualquier otra función (Repeat, Random, Disc Select or Track/Skip
Select-Search). Si se presiona CHANGER, se ingresa en modo SCAN ONE. Presione SCAN
nuevamente para cancelar el modo de exploración.
SELECCIÓN O SALTO DE PISTA
La función de selección o salto de pista se puede utilizar para acceder a la o las pistas o para
buscar auditivamente hacia adelante o hacia atrás a través de la o las pistas. Presione
momentáneamente Selección o Salto hacia Adelante (>>I) o Selección o Salto hacia Atrás
(I<<) para seleccionar la pista cuyo número se muestra en la pantalla LCD. Mantenga
presionado el botón (>>I) para avanzar rápidamente en dirección hacia adelante o mantenga
presionado el botón (I<<) para avanzar rápidamente en la dirección hacia atrás. Durante la
operación de búsqueda audible de pistas, se muestra en la pantalla LCD el tiempo
transcurrido para dar una referencia visual.
REPETICIÓN DE PISTA O DISCO
REPRODUCIR/PARAR
Cuando se presiona el botón REPEAT, "REPEAT ONE" aparece en la pantalla LCD y la pista
seleccionada se reproduce continuamente hasta que se cancela el modo Repetición
presionando nuevamente el botón REPEAT o activando la función Scan o Random. Cuando el
botón REPEAT se mantiene presionado por más de 2 segundos, "REPEAT ALL" aparece en la
pantalla LCD y el disco seleccionado se repite continuamente hasta que el modo Repetición
de Disco se cancela presionando nuevamente el botón REPEAT o activando las funciones
Scan o Random. Si se presiona REPEAT se ingresará al próximo modo, RANDOM ONE.
Presiona nuevamente RANDOM o REPEAT para salir del modo de repetición.
Presionando el botón de reproducir o parar ( /II) se enciende el cambiador de CD, se ilumina
el panel del CD y comienza la ejecución del disco N° 1 si se ha realizado una nueva carga en
el compartimento de CD dentro del cambiador. Si el compartimento ya estaba en el
cambiador, se empieza a tocar desde la pista del disco que estaba previamente en uso. La
reproducción del disco se muestra por la indicación del tiempo transcurrido que aparece en el
panel LCD. Presionar de nuevo el botón temporalmente detiene la ejecución del disco. La
indicación del tiempo transcurrido en el disco destella en el panel LCD. Presione nuevamente
el botón para reasumir la ejecución del disco.
PANTALLA LCD
SELECCIÓN DE MODO PISTA O DISCO
El Panel de Pantalla LCD se ilumina cuando el cambiador de CD está operando. Aparecen
diferentes símbolos de acuerdo a la función y a la operación en uso. Cada pantalla funcional
se explica en los siguientes párrafos.
Cada vez que el botón CAMBIADOR se presiona momentáneamente, el cambiador circula por
los siguientes modos: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL y RANDOM ONE.
19
XCH10RF
Mélange Piste/Disque
Instructions D'operation Du Controle A Distance
Lorsque le bouton RANDOM est appuyé, RANDOM ONE apparaît sur le panneau d'affichage
à cristaux liquides et les pistes sur le disque sont jouées au hasard, dans un ordre mélangé. La
fonction Track/Skip sélectionne des pistes dans un ordre mélangé au lieu de la progression
normale. Le mode Track Shuffle peut être annulé en appuyant de nouveau sur le bouton
RANDOM ou en activant les fonctions Scan ou Repeat. Lorsque le bouton RANDOM est
appuyé pendant plus de 2 secondes, RANDOM ALL apparaît sur le panneau d'affichage à
cristaux liquides, et les disques dans le magasin et les pites sont jouée au hasard, dans un
ordre mélangé. Lorsque toutes les pistes sur un disque sélectionné ont été jouées, le prochain
disque est sélectionné au hasard et les pistes sur le disque sont joués au hasard. Vous pouvez
annuler le mode Disc Shuffle en appuyant sur le bouton Random ou en activant les fonctions
Scan ou Repeat. Si vous appuyez sur le bouton CHANGER, le mode SCAN ONE est entré.
Appuyez sur le bouton Scan pour annuler le mode Scan.
Lorsque vous insérez un magasin CD chargé dans le changeur, l'appareil va automatiquement
vérifier le magasin pour le nombre de disques chargés et leur location. Ceci va arriver même si
l'allumage est en arrêt. Ce processus prendra à peu près 45 secondes. La fonction contrôle à
distance ne fonctionnera pas pendant ce temps.
Contrôles
3
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
1. Balayage Piste/Disque (SCAN)
1
2
4
2. Répétition Piste/Disque (REPEAT)
3. Affichage à Cristaux Liquides
4. Mélange Piste/Disque (RANDOM)
5. Sélection Disque (+-)
10
CHANGER SCAN
REPEAT SHUFFLE
Sélection Disque
DISC SELECT
6. Bouton de Réglage (RESET)
7. Sélection Piste (TRK/SKIP)
8. Interrupteur Puissance Coupée (OFF)
9. Jouer/Pause/Puissance (/II)
Appuyez sur le bouton Disc Select pour sélectionner le disque désiré comme montré sur le
panneau d'affichage à cristaux liquides. L'appareil charge le disque automatiquement et
commence à jouer. Pour avancer jusqu'à un numéro plus haut du disque, appuyez sur le côté
+ du bouton, et pour descendre à un numéro plus bas du disque, appuyez sur le côté - du
bouton.
9
6
8
5
7
TRACK SKIP
SEARCH
OFF
/
10. Mode de Sélection Piste/Disque
(CHANGER)
Réglage
Balayage Piste/Disque
Un bouton de réglage est situé sur le panneau d'avant du contrôle à distance. Il doit être activé
par un stylo ou tout autre objet mince, pusiqu'il est en régression pour éviter des engagements
par accident. La circuiterie de réglage est fournie pour pour protéger le microprocesseur et le
système laser de l'appareil et ne doit être activée que dans les circonstances suivantes:
Lorsque vous appuyez sur le bouton SCAN, SCAN ONE apparaît sur le panneau d'affichage à
cristaux liquides et les premières 10 secondes de chaque piste sur le disque est joué dans
l'ordre. Lorsqu'une piste désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur le bouton SCAN pour
continuer à jouer cette piste (SCAN ONE disparaît de l'affichage). Le mode Scan est annulé en
activant Select, Repeat, Random, Disc Select ou Track/Skip Select-Search. Lorsque le bouton
SCAN est appuyé pendant plus de 2 secondes SCAN ALL apparaît sur l'affichage à cristaux
liquides et les premières 10 secondes de la première piste de chaque disque dans le magasin
est joué. Lorsqu'un disque désiré est atteint, appuyez de nouveau sur le bouton SCAN pour
continuer à jouer ce disque (SCAN ALL disparaît de l'affichage à cristaux liquides). Le mode
Disc Scan est annulé en activant tout autre fonction (Repeat, Random, Disc Select, Track/Skip
Select-Search). Si vous appuyez sur le bouton CHANGER, le mode SCAN ONE est entré.
Appuyez de nouveau sur le bouton SCAN pour annuler le mode SCAN.
1. Installation de départ avec tout le câblage terminé (ceci doit être fait).
2. Si vous rencontrez une opération du disque anormale, vous pouvez appuyer sur le
bouton de réglage pour purger le système et revenir à une opération normale.
Sélection Track/Skip
La fonction Track/Skip est utilisée pour accéder aux pistes ou pour chercher audiblement en
avant et en arrière à travers les pistes. Appuyez momentanément sur le bouton Track/Skip en
avant ou en arrière pour sélectionner une piste comme montrée par l'indication du numéro de
piste sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez sur le bouton Track/Skip en avant pour
avancer rapidement dans le sens avant et appuyez sur le bouton Track/Skip en arrière pour
revenir rapidement dans le sens contraire. Dans l'opération de recherche audible de pistes, le
temps écoulé est montré sur l'affichage à cristaux liquides, donnant une référence visuelle.
Répétition Piste/Disque
Lorsque vous appuyez sur le bouton Repeat, REPEAT ONE apparaît sur le panneau
d'affichage à cristaux liquides et la piste sélectionnée est répété jusqu'à ce que le mode
REPEAT soit annulé en appuyant de nouveau sur le bouton Repeat ou en activant le mode
Scan ou Random. Lorsque le bouton Repeat est appuyé pendant plus de 2 secondes,
REPEAT ALL apparaît sur le panneau d'affichage à cristaux liquides, et le disque sélectionné
est répété jusqu'à ce que le mode Disc Repeat soit annulé en appuyant de nouveau sur le
bouton Repeat, ou en activant les fonctions Scan ou Random. Si vous appuyez sur le bouton
REPEAT, RANDOM ONE sera entré. Appuyez sur le bouton RANDOM ou REPEAT pour sortir
du mode Repeat.
Jouer/Pause
En appuyant sur le bouton play/pause ( /II) vous mettez le changeur CD en marche, illuminez
le panneau CD et commencez à jouer le disque numéro un si vous aviez chargé un nouveau
magasin sur votre changeur CD. Si le magasin était déjà dans le changeur, le jeu reprend à
partir de la piste du disque qui était précédemment en jeu. Le jeu du disque est montré par
l'indication du temps écoulé sur l'affichage à cristaux liquides. En appuyant de nouveau sur le
bouton play/pause vous pouvez temporairement arrêté le jeu du disque. L'indication du temps
écoulé du disque apparaît brièvement sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez de nouveau
sur le bouton pour reprendre le jeu du disque.
Affichage à Cristaux Liquides
Le panneau d'affichage à cristaux liquides est illuminé lorsque le changeur CD est en
opération. Des symboles différents apparaissent dépendant de la fonction et de l'opération.
Chaque affichage fonctionnel est expliqué dans les paragraphes suivants.
Sélectionner mode Piste/Disque
Chaque fois que le bouton CHANGER est appuyé momentanément, le changeur défile à
travers les modes suivants: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL et RANDOM ONE.
20
XCH10RF
Troubleshooting
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this
product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be
proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original
purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the
Company's option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement
within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage
(e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center
at the address shown below.
Problem
Cause
Correction
CD changer does not operate
Fuse blown
Locate and replace fuse
Locate and repair ground
Allow air to circulate around changer
Bad ground to CD changer
CD changer overheated
Magazine not installed/no discs in Install discs and magazine
magazine/discs installed
incorrectly
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of
antenna problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or
damage to tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty
does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has
suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse,
neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s)
or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY
PURCHASER FOR THE PRODUCT.
Disc is playing but there is no
sound
Fuse blown
Locate and replace fuse
Tune receiver
Receiver not tuned to correct
station (88.5 or 88.9 FM)
Condensation (moisture) on CD Remove magazine, leave CD
changer laser optics (occurs in
humid, rainy conditions or after
turning on the heater)
changer door open and wait
approximately one hour
Music “skips” excessively when
going over bumps
Shipping screws not removed
Remove shipping screws
Select correct position
Vertical/horizontal anti-vibration
spring position not selected
correctly
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH
OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE
OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER
WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is
authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection
with the sale of this product.
Using the Reset Button
Press RESET only when one of these conditions occur:
•
•
The compact disc changer is first installed
Vehicle power is interrupted (as when replacing the battery)
Specifications
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state.
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)
Signal to Noise Ratio @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>83dBA
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<0.1%
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC (10-16VDC allowable), negative ground
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 amp (battery), 0.5 (accessory/ignition), glass type, fast blow
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Specifications subject to change without notice.
21
XCH10RF
Resolución de Fallas
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del
presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo,
bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material
como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra
original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin
cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se
enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la
fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios
bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Problema
Causa
Correccione
l cambiador de CD no opera
Fusible quemado
Localice y reemplace el fusible
Localice y repare la conexión a tierra
Mala conexión a tierra del
cambiador de CD
Cambiador de CD se
sobrecalienta
Permita que circule aire alrededor
del cambiador
Compartimento no instalado/no
hay discos en compartimento/
discos instalados
Instale discos y compartimento
incorrectamente
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la
corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la
reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los
accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos
productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún
daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato,
uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD
QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA
REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL
PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
El disco se ejecuta pero no hay
sonido
Fusible quemado
Localice y reemplace el fusible
Receptor no sintoniza la estación Sintonice el receptor
correcta (88.5 o 88.9 FM)
Condensación (humedad) en las Quite el compartimento, deje la
ópticas láser del cambiador de
CD (ocurre en clima húmedo o
lluvioso o luego de apagar la
calefacción)
puerta del cambiador de CD abierta
y espere aproximadamente una hora
Música "salta" demasiado
cuando se circula sobre
protuberancias
No se quitaron los tornillos de
transporte
Quite los tornillos de transporte
Posición de resortes antivibración Seleccione la posición correcta
vertical u horizontal no
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA
IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y
COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE
LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA
CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA
PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA
POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR
EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA
EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir
responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente
garantía, en relación con la venta de este producto.
seleccionados correctamente
Utilizando el Botón de Reinicio
Presione RESET solamente cuando una de estas condiciones ocurre:
•
•
Se instala por primera vez el cambiador de discos compactos.
La energía del vehículo se interrumpe (como cuando se reemplaza la batería)
Especificaciones
Frecuencia de Respuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB
Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<0.01%
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra
Fusible. . . . . . . . . . . 5 amp (batería), 0.5 (accesorio/encendido), tipo de vidrio, soplo rápido
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o
la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las
limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga
derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona
servico de garantía.
22
XCH10RF
Dépannage
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou
partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter
des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date
d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou
reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit
doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné
d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en
précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont l'adresse
apparaît ci-dessous.
Problème
Causes
Corrections
Le changeur CD ne fonctionne
pas
Fusible éclaté
Trouvez et remplacez les fusibles
Mauvaise terre au changeur CD Trouvez et réparez la terre
Surchauffage du changeur CD
Permettez à l'air de circuler
librement à travers le changeur CD
Magasin n'est pas installé/il n'y a Installez les disques et les magasins
pas de disques dans le magasin/
disques installés incorrectement
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur,
la correction des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la
réinstallation du produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts,
accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne s'applique pas aux
produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par
suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive,
de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE
GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU
AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN
CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT
PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Le disque joue mais il n'y a pas
de son
Fusible éclaté
Trouvez et remplacez les fusibles
Récepteur n'est pas syntonisé à Syntonisez le récepteur
la station correcte (88.5 ou 88.9
FM)
Condensation (humidité) sur
l'optique laser du changeur CD
(peut arriver lorsqu'il pleut
beaucoup et le chauffage est en
marche)
Enlevez le magasin, laissez la porte
du magasin ouverte et attendez à
peu près une heure
La musique saute excessivement Les écrous de transport n'ont pas Enlevez les écrous de transport
lorsque le véhicule traverse des été enlevés
bosses
La position des ressorts anti-
vibration verticaux et horizontaux
n'a pas été choisie correctement
Corriger la position des ressorts
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE
TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST
LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE
DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE
DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA
SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR
RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun
représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que
celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Utilisation du Bouton de Réglage
N'appuyez sur le bouton de RESET que dans les conditions suivantes:
1. Le changeur disque compact vient d'être installé.
2. La puissance du véhicule est interrompue (par exemple, lorsque vous remplacez la pile).
Caractéristiques
Réponse fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz - 20kHz (-3dB)
Proportion signal au bruit à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB
THD+N à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4 VDC (10-15 VDC permissible) terre négative
Fusible 5 amp (pile). . . . . . . . . . . . . . . .0.5 (accessoire/allumage), type verre, souffle rapide
Dimensions . . . . . . 9 5/8 pouces x 3 3/8pouces x 7 2/8 pouces (245mm x 85mm x 180mm)
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties
implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de
telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits
juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel
vous vivez.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre
région.
Les spécifications peuvent être changées sans avertissement.
23
|