A1
EN DE FR ES
Owner’s Manual / Bedienungsanleitung
Mode d’emploi / Manual de instrucciones
KP125
English
Deutsch
PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSNAHMEN
Before using, please read this owner’s manual, and
use this product in a safe and proper manner. Par-
ticularly in the case of children and young users, par-
ents or an instructor should teach the children the
proper manner in which to use the device.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch diese
Bedienungsanleitung, und verwen-
Zur Vorbeugung gegen Unf lle und Verletzungen
Befolgen Sie bitte die unten aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen.
To prevent against accidents and injury
Please follow the cautions listed below.
den Sie das Produkt sicher und auf
geeignete Weise. Besonders für
Kinder und jüngere Anwender soll-
ten die Eltern oder ein Lehrer den
Kindern die richtige Art und Weise
zeigen, in der das Produkt ange-
wendet werden sollte.
Vorsicht (einschließlich Gefahr, oder Warnung). Dieses Symbol
markiert Vorsichtsmaßnahmen, die Sie genau beachten sollten.
Caution (including danger, or warning). This
mark indicates cautions to which you should
pay close attention.
Aktionen, die mit diesem Symbol versehen sind, sind unzulässig
und sollten nicht ausgeführt werden.
Actions indicated with this icon are prohibited
and should not be attempted.
Wenn dieses Symbol ignoriert und das Produkt falsch angewendet wird, können
schwere Personenschäden oder Sachschäden eintreten.
WARNUNG
If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, fatal injury to
persons or serious damage could occur.
WARNING
Beim Aufbau des Produkts (Montage der Haupteinheit, des Fußes, des Pedals usw.) achten Sie bitte dar-
auf, nicht Ihre Hände und Finger einzuklemmen oder zu verletzen.
When setting up the product (attaching the body, base, foot pedal, etc.), please be careful not to injure or
pinch your hands and fingers.
Seien Sie vorsichtig an den Kanten der an der Basis und den Beinen angebrachten Dorne. An den schar-
fen Kanten der Dorne könnten Sie Verletzungen erleiden.
Be careful with the edges of the spurs attached to the base and leg. The sharp spur ends may result in
injury.
Stellen Sie das Produkt immer auf einer ebenen und stabilen Oberfläche auf. Die Platzierung auf einer
schiefen, instabilen Oberfläche oder auf Stufen kann zur Folge haben, dass das Produkt instabil ist und
leichter umfallen kann.
Always set the product on a flat and solid surface. Placement on a sloping, unstable surface or on steps
may result in the product being unstable and subject to overturning.
Achten Sie darauf, dass alle Bolzen festgezogen sind. Lösen Sie die Bolzen auch nicht zu schnell. Lose
Bolzen können bewirken, dass das Produkt oder Teile davon herunterfallen und beschädigt werden und
Verletzungen verursachen.
Make sure all bolts are tightened firmly. Also, do not suddenly loosen the bolts. Loose bolts may result in
the product overturning or parts dropping, causing injury.
Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind oder das Produkt berühren. Sorglose Bewegun-
gen in der Nähe des Produkts können Verletzungen verursachen.
Please be careful when children are close to or touching the product. Careless movement around the
product may result in injury.
Achten Sie beim Einstellen des Produkts bitte sorgfältig auf die Handhabung der Kabel und die Kabelfüh-
rung. Achtlos platzierte Kabel können dazu führen, dass der Anwender oder Andere stolpern und hinfallen.
When setting the product, please pay close attention to the handling and setting of cables. Carelessly
placed cables may cause the user and others to trip and fall.
Modifizieren Sie das Produkt nicht. Dadurch können Verletzungen auftreten oder das Produkt beschädigt
oder beinträchtigt werden.
Do not alter the product. Doing so may result in injury or damage/deterioration to the product.
Wenn dieses Symbol ignoriert und das Produkt falsch angewendet wird, besteht
Verletzungsgefahr für Personen, die mit dem Produkt umgehen, oder es können
VORSICHT
Sachschäden entstehen.
If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, there is a danger
CAUTION
or injury to persons handling the equipment, and material damage could occur.
Treten Sie nicht auf das Produkt und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab. Dadurch kann
das Produkt beschädigt werden.
Do not step on or place heavy objects on the product. It may result in damage.
Lagern oder verwenden Sie das Produkt nicht an Orten mit extrem hoher Temperatur (in direktem Son-
nenlicht, in Nähe einer Heizung, in einem geschlossenen Fahrzeug usw.) oder hoher Luftfeuchtigkeit
(Badezimmer, draußen im Regen usw.). Dadurch könnte das Produkt beschädigt, verfärbt, verformt oder
sonstwie beeinträchtigt werden.
Do not use or keep the product in places with extremely high temperature (places in direct sunlight, close
to a heater, in a closed car, etc.) or high humidity (bathroom, outside on a rainy day, etc.). Doing so may
result in deformation, discoloration, damage or deterioration.
Verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel oder Alkohol, um das Produkt zu reinigen, da dies zu Verfärbung
oder Verformung führen kann. Bitte wischen Sie das Produkt mit einem weichen oder leicht angefeuchte-
tem und gut ausgewrungenem Tuch sauber. Wenn das Produkt stark verschmutzt ist, verwenden Sie ein
Tuch mit einem neutralen Reinigungsmittel, und wischen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchtetem
und gut ausgewrungenem Tuch sauber, so dass kein Reinigungsmittel auf dem Produkt verbleibt. Achten
Sie auch besonders darauf, dass kein Wasser und Reinigungsmittel in Kontakt mit den Kissen des Pro-
dukts gerät; dadurch wird das Produkt beeinträchtigt.
When cleaning the product, do not use benzine, thinner or alcohol as it may result in discoloration or defor-
mation. Please wipe with a soft cloth or a damp cloth that has been wrung out thoroughly. If the product is
soiled or sticky, use a neutral detergent on a cloth then wipe with a damp cloth that has been wrung out
thoroughly to remove any remaining detergent. Also pay close attention so as not to let the water and
detergent come into contact with the cushions used in the product; doing so may result in deterioration.
Make sure you hold onto the plug, not the cable, when connecting or disconnecting the cable. Also, never
place any heavy or sharp objects on the cable. Applying excessive force to the cable may result in damage
to the cable, such as the wires being severed, etc.
Vergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen und nicht am Kabel, wenn Sie dieses anschließen
oder entfernen. Platzieren Sie auch keine schweren oder scharfen Gegenstände auf dem Kabel. Anwen-
dung übermäßiger Kraft auf das Kabel kann dieses beschädigen, z. B. durchtrennte Leiter usw.
Package Contents
Setting Up
*
To customers who purchased a Pads Set, please refer to the attached “Accessories List” sheet included
with the Pads Set when confirming package contents.
1. Assemble the KP125. As shown in the illustration, fix the leg q to the mounting w aligning the notch on
the leg with the notch on the mounting as shown in e. Put the washer tinto the wing bolt r, then secure
the leg to the KP125.
● KP125: zKP125 main unit x 1, xLeg x 2, cWing bolt x 2, vWasher x 2,
* If damage to the floor is not a concern,extend the non-slide spurs yqso that the tip of the spurs dig into the
riser or floor. To prevent damage to the floor, retract the non-slide spurs y, and place a mat or carpet under
the KP125 to prevent the KP125 from moving during performance.
bNon-slide spur (with spring) x 2, nStereo phone cable x 1, mOwner’s Manual (this sheet) x 1
2. Attach your foot pedal to the KP125. Adjust the leg’s length loosening the bolts u so that the pad surface
of the KP125 is vertical when the foot pedal is attached, and the KP125 is stable when the beater hits the
pad. After the position is determined, firmly tighten the bolts uto secure.
Lieferumfang
*
Kunden, die ein Pads-Set erworben haben, beachten bitte das Blatt “Zubehörliste”, das mit dem Pads Set
geliefert wurde, um den Lieferumfang zu prüfen.
* Place the underside of the foot pedal’s base directly to the floor.
● KP125: zKP125-Haupteinheit x 1, xStandfüße x 2, cFlügelschraube x 2, vUnterlegscheibe x 2,
bRutschfester Dorn (mit Feder) x 2, nStereo-Klinkenkabel x 1,
mBedienungsanleitung (dieses Blatt) x 1
Be careful when removing or replacing the pedal,since the KP125 may fall over.
3. Adjust the position of the pedal and the length of the beater shaft so that the foot pedal’s beater i hits in
the center of the kick pad o.
* The KP125 can be used with a double foot pedal (YAMAHA DFP series, etc.). When using a double foot pedal,
adjust the position of the pedal and the length of the beater so that the space between the two beaters i is
positioned in the center of the pado. [Fig.A]
Contenu de l’emballage
Pour les clients qui achètent un jeu de pads, veuillez consulter la fiche intitulée « Liste des accessoires »
fournie avec ce produit, pour la vérification du contenu de l’emballage.
*
Storage
When storing the KP125 with the foot pedal detached, make sure to unplug the cable and set the KP125
flat.
● KP125: zUnité principale KP125 x 1, xPied x 2, cBoulon à oreilles x 2, vRondelle x 2,
bÉperon non coulissant (avec ressort) x 2, nCâble stéréo x 1,
mMode d’emploi (cette fiche) x 1
Otherwise the KP125 may fall down, which may result in damage to the cable.
Aufbau
Contenido del paquete
1. Montieren Sie das KP125. Befestigen Sie den Standfuß q wie in der Abbildung gezeigt in der Aufnahme
w, wobei Sie die Kerbe am Standfuß mit dem Gegenstück in der Aufnahme ausrichten, wie in egezeigt.
Stecken Sie die Unterlegscheibe tauf die Flügelschraube r, und befestigen Sie damit den Standfuß am
KP125.
*
Los clientes que hayan adquirido un juego de pads deben consultar la hoja de “Lista de accesorios” que se
adjunta al juego al comprobar el contenido del paquete.
● KP125: zUnidad principal KP125 x 1, xPatas x 2, cTornillos de mariposa x 2, vArandelas x 2,
bDientes antideslizantes (con resorte) x 2, nCable de auriculares estéreo x 1,
mManual de instrucciones (esta hoja) x 1
* Wenn Beschädigungen des Fußbodens toleriert werden können, ziehen Sie die rutschfesten Dorne y q so
aus, dass sich die Spitze des Dorns in das Podest bzw. den Fußboden gräbt.Um Schäden am Fußboden zu
vermeiden, ziehen Sie die rutschfesten Dorne y ein und platzieren Sie eine Matte oder einenTeppich unter
das KP125, um zu verhindern,dass das KP125 beim Spielen verrutscht.
2. Montieren Sie Ihr Fußpedal am KP125. Stellen Sie durch Lösen der Flügelschrauben u die Länge des
Standfußes so ein, dass die Pad-Oberfläche des KP125 bei montiertem Fußpedal senkrecht steht, und
so, dass das KP125 stabil steht, wenn der Schlegel das Pad trifft. Nachdem die richtige Position gefun-
den ist, ziehen Sie die Flügelschrauben usicher fest.
z
x
c
* Legen Sie die Unterseite der Basis des Pedals direkt auf den Fußboden.
Seien Sie vorsichtig beim Abnehmen oder Austauschen des Pedals, da das KP125 hierdurch umfallen
kann.
3. Stellen Sie die Position des Pedals und die Länge des Schlegelschaftes so ein, dass der Schlegel idas
Pad oin der Mitte trifft.
v
b
n
* Das KP125 kann auch mit einer Doppelfußmaschine (YAMAHA DFP-Serie usw.) gespielt werden. Wenn Sie
eine Doppelfußmaschine verwenden, stellen Sie die Position des Pedals und Länge des Schlegels so ein,
dass der Platz zwischen den beiden Schlegeln isich in der Mitte des Pads obefindet. [Abb. A]
Aufbewahrung
Wenn Sie das KP125 mit abgenommenem Pedal aufbewahren, ziehen Sie in jedem Fall das Kabel heraus
und legen Sie das KP125 flach hin.
Anderenfalls kann das KP125 umkippen und evtl. das Kabel beschädigen.
U.R.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
© 2007 Yamaha Corporation
WK74900 805PO***.*-02B0
Printed in Indonesia
Français
Español
PR CAUTIONS D USAGE
PRECAUCIONES
Veuillez lire ce mode d’emploi en
tout premier, afin d’utiliser ce produit
de manière correcte et sans danger.
Les parents ou les instructeurs sont
invités à enseigner aux enfants et
aux jeunes utilisateurs la manière
correcte d’utiliser cet instrument.
Antes de utilizar el instrumento, lea el
manual de instrucciones y utilícelo de
Pour pr venir les accidents et les blessures
Veuillez respecter les précautions listées ci-dessous.
Para evitar accidentes y lesiones
Siga las notas de atención indicadas a continuación.
forma segura
y
correcta. Especial-
mente en el caso de niños y jóvenes,
los padres o un instructor deberían
enseñarles a utilizarlo correctamente.
Attention (y compris danger ou avertissement). Ce symbole indi-
que les précautions à prendre sérieusement en considération.
Atención (incluido peligro o advertencia). Con esta marca se
indican aquellos aspectos a los que se debe prestar especial
atención.
Les actions signalées par cette icône sont interdites et ne
devraient être à aucun moment envisagées.
Las acciones indicadas con este icono están prohibidas y no
se debería intentar llevarlas a cabo.
Si ce symbole est ignoré et l’équipement utilisé de manière incorrecte, cela
pourra exposer les personnes à des blessures mortelles ou entraîner de graves
dommages.
Si se hace caso omiso de este símbolo y se utiliza el equipo indebidamente,
podrían producirse lesiones personales o daños graves.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Lors du réglage du produit (fixation du corps, de la base, de la pédale, etc.), prenez garde de ne pas vous
blesser ou pincer les mains et les doigts.
Cuando instale el producto (acoplar el cuerpo, la base, el pedal, etc.), procure no pillarse los dedos.
Prenez garde aux extrémités des éperons fixés à la base et aux pieds. Leur tranchant risque de provoquer
des blessures.
Tenga cuidado con los bordes de los dientes acoplados a la base y a la pata, ya que están afilados y
podrían causar lesiones.
Posez toujours le produit sur une surface plate et ferme. Si vous le disposez sur une surface inclinée ou
instable ou sur des marches, cela pourra le déstabiliser et provoquer sa chute à terre.
Coloque siempre el producto en una superficie llana y firme. Si lo coloca en una superficie pendiente o
instable o en peldaños, el producto podría estar instable y darse la vuelta.
Assurez-vous que tous les boulons sont fermement resserrés. Prenez également garde à ne pas desser-
rer les boulons brusquement. Des boulons desserrés peuvent provoquer le renversement du produit ou la
chute de pièces, causant des blessures.
Asegúrese de que los tornillos están firmemente apretados. No afloje los tornillos. Si los tornillos están
flojos, el producto puede darse la vuelta o se pueden caer componentes, y dar lugar a lesiones.
Soyez très vigilant avec les enfants lorsqu’ils s’approchent du produit ou cherchent à le toucher. Tout mou-
vement inconsidéré autour du produit risque d’entraîner des blessures.
Tenga especial cuidado cuando los niños estén cerca del instrumento o tocándolo. Debe tenerse cuidado
para evitar lesiones.
Lors du réglage du produit, soyez attentif à la manipulation et à la configuration des câbles. Des câbles
disposés n’importe comment peuvent provoquer le trébuchement et la chute de l’utilisateur ainsi que
d’autres personnes.
Cuando instale el producto, preste especial atención al manejo y ajuste de los cables. Unos cables mal
colocados pueden ser causa de tropiezos y caídas.
Ne modifiez pas le produit. Cela pourrait l’endommager, le détériorer ou provoquer des blessures.
No modifique el producto. Si lo hace, podría dañarse o deteriorarse.
Si ce symbole est ignoré et l’équipement utilisé de manière incorrecte, cela
pourra exposer les personnes manipulant l’équipement à des blessures ou
entraîner des dommages matériels.
Si se hace caso omiso de este símbolo y se utiliza el equipo indebidamente,
existiría el riesgo de lesiones o de daños materiales.
ATTENTION
ATENCI N
Ne marchez pas sur le produit et ne placez pas dessus des objets lourds. Cela pourrait l’endommager.
No pise el producto ni ponga objetos pesados encima. Podrían producirse daños.
N’utilisez pas et ne conservez pas le produit dans des lieux à température très élevée (à la lumière directe
du soleil, à proximité d’un radiateur ou dans une voiture fermée à clé, etc.) ou à forte humidité (salle de
bain, à l’extérieur par une journée pluvieuse, etc.). Cela pourrait entraîner sa déformation et sa décolora-
tion, et l’endommager ou le détériorer.
No utilice ni guarde el producto en sitios con temperaturas muy elevadas (bajo la luz solar directa, cerca
de un radiador, en un coche cerrado, etc.) o con mucha humedad (cuarto de baño, en el exterior en días
lluviosos, etc.). Si se hiciera, podría deformarse o sufrir una pérdida de color, daños o deterioro.
Cuando limpie el producto, no utilice bencina, disolventes ni alcohol, porque podría ocasionar pérdida de
color o deformación. Limpie el producto con un paño suave o húmedo bien escurrido. Si el producto está
sucio o pegajoso, utilice un detergente neutro y después retire con un paño húmedo bien escurrido los
restos del detergente. Asimismo, preste mucha atención para que ni el agua ni el detergente entren en
contacto con los discos del producto, porque se podrían deteriorar.
Pour nettoyer le produit, n’utilisez pas de benzène, de diluant ou d’alcool au risque de provoquer sa déco-
loration ou sa déformation. Essuyez-le avec un chiffon sec et doux ou un tissus humide ayant été très bien
essoré. Si le produit est sale ou collant, nettoyez-le avec un tissus imbibé de détergent neutre puis
essuyez-le avec un chiffon humide ayant été préalablement bien essoré afin d’en retirer toute trace de
détergent.Veillez à ne pas laisser l’eau ou le détergent entrer en contact avec les coussins utilisés dans le
produit, car cela pourrait le détériorer.
Al conectar o desconectar el cable, asegúrese de que sujeta el enchufe, no el cable. No ponga nunca
objetos pesados ni punzantes sobre el cable. Si se fuerza el cable excesivamente se podría dañar.
Assurez-vous de tenir la prise et non le câble lors de la connexion ou déconnexion du câble. Veillez égale-
ment à ne pas poser sur le câble des objets lourds ou pointus. L’application d’une force excessive sur le
câble peut entraîner des dommages au câble, notamment aux fils.
Configuration
1. Assemblez l’unité KP125. Suivez les indications de l’illustration, fixez le pied qsur le montage w, en pre-
nant soin d’aligner l’encoche située au niveau du pied avec celle du montage, tel qu’indiqué en e. Posez
la rondelle tdans le boulon à oreilles r, puis fixez le pied sur l’unité KP125.
e
* Si la surface au sol n’exige pas de précaution particulière, vous pourrez étendre les éperons non coulissants
y q de sorte à planter leurs extrémités au sol. Pour éviter d’endommager le sol, rétractez les éperons non
coulissants y et placez une carpette ou un tapis sous l’unitéKP125 afin d’empêcher celle-ci de bouger
durant la performance.
2. Fixez la pédale à l’unité KP125. Réglez la longueur du pied en desserrant les boulons u de sorte que la
surface du pad de l’unité KP125 soit à la verticale lorsque la pédale y est fixée, et que l’unité soit stable
au moment où le batteur frappe sur le pad. Une fois la position déterminée, resserrez fermement les bou-
lons upour les fixer.
* Posez la partie inférieure de la base de la pédale directement sur le sol.
t
r
w
Soyez vigilant en déplaçant ou en remplaçant la pédale, afin de ne pas faire tomber l’unitéKP125.
q
3. Réglez la position de la pédale et la longueur du de la tige du batteur de sorte que le batteur de la pédale
ifrappe le centre du pad de kick o.
* L’unité KP125 s’utilise avec une pédale double (série YAMAHA DFP, etc.). Lors de la l’utilisation d’une pédale
double, réglez la position de la pédale et la longueur du batteur de sotre que l’espace entre les deux batteurs
ise situe au centre du pado. [Fig.A]
y
Stockage
Lors du stockage de l’unitéKP125 avec la pédale détachée, prenez soin de débrancher le câble et d’instal-
ler l’unité à la verticale.
o
Autrement, l’unitéKP125 risque de tomber et de provoquer la panne du câble.
i
Preparativos
1. Monte el KP125. Siga las indicaciones de la ilustración para fijar la pata q al soporte w, alineando la
muesca de la pata con la muesca del soporte, como se indica en e. Coloque la arandela ten el tornillo
de mariposa ry asegure la pata al KP125.
* Si no le preocupa que el suelo sufra desperfectos, extienda los dientes antideslizantes yqde modo que las
puntas se claven en la plataforma o el suelo. Si no desea que el suelo sufra daños,repliegue los dientes anti-
deslizantes y y coloque una esterilla o una alfombra debajo del KP125 para evitar que se mueva durante la
actuación.
u
o
2. Acople el pedal al KP125. Ajuste la longitud de la pata aflojando los tornillos ude forma que la superficie
del pad del KP125 quede en posición vertical cuando el pedal esté acoplado y el KP125 esté estable
cuando la maza golpee el pad. Cuando haya determinado la posición, apriete firmemente los tornillos
para fijarlo u.
i
* Coloque la parte inferior de la base del pedal directamente en el suelo.
Tenga cuidado cuando retire o vuelva a colocar el pedal, ya que el KP125 podría caerse.
3. Ajuste la posición del pedal y la longitud del eje de la maza de modo que la maza del pedal i golpee el
centro del pad del bombo o.
* El KP125 se puede utilizar con un pedal doble (YAMAHA serie DFP, etc.). Si utiliza un pedal doble, ajuste la
posición del pedal y la longitud de la maza deofrma que el espacio entre las dos mazas iquede en el centro
del pad o. [Figura A]
Almacenamiento
Cuando almacene el KP125 con el pedal desmontado,asegúrese de desconectar el cable y de colocar el
KP125 plano.
En caso contrario, el KP125 podría caerse y dañar el cable.
[Fig. A]
● Connecting an External Pad
The KP125’s external pad input jack (PAD INPUT) can be used to send two trigger signals, one from the
KP125 and another from an external pad connected to the KP125, to the DTX Series Drum Trigger Module via
a supplied single stereo cable q.
Connections
Use the supplied stereo phone cable q to connect the KP125’s output jack to an input such as the KICK jack,
etc., on the DTX Series Drum Trigger Module. Insert the L-shaped connector into the output jack (OUTPUT) on
the KP125.
*
When using theKP125 with an external pad, make sure the following inputs on the DTX Series DrumTrigger Module
are used. [DTXTREME III: 10/11, DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 – 15/16, DTX: 9/10, 11/12, DTXPLORER, DTX-
PRESS IV: 8/9, DTXPRESS, DTXPRESS II/III:9/10]
*
Make sure you set the module’s pad type setting to kick pad.You may experience problems such as double-trigger-
ing (multiple triggers produced by a single stroke on the pad), etc. if the parameter is set to any other pad type.
Please refer to the Owner’s Manual that came with your module.
*
*
Either a stereo or mono phone cable can be used to connect the external pad to the KP125.
Any pad that is designed for use with the DTX Series Drum Trigger Modules can be used as an external pad how-
ever, the sound produced by the rim will not be produced when a pad equipped with a rim switch (TP65S, PCY65S,
etc.) is connected to theKP125. In this case, the rim switch functions (choke, mute) cannot be used.
*
When the KP125 is used without an external pad connected to the KP125, a mono phone cable (plug has one black
ring) may be used.
● Anschließen eines externen Pads
Die Eingangsbuchse am KP125 für ein externes Pad (PAD INPUT) kann verwendet werden, um zwei Triggersi-
gnale über ein einziges Stereokabel q an das Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie zu senden; eines vom
KP125 und das andere von einem am KP125 angeschlossenen, externen Pad.
Anschlüsse und Verbindungen
Verwenden Sie das beiliegende Stereoklinkenkabel q, um die Ausgangsbuchse des KP125 mit einer Ein-
gangsbuchse, z. B. KICK, am Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie zu verbinden. Stecken Sie den L-förmigen
Stecker in die Ausgangsbuchse (OUTPUT) am KP125.
*
Wenn Sie das KP125 mit einem externen Pad verwenden, achten Sie darauf, am Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie
die folgenden Eingänge zu verwenden. [DTXTREME III: 10/11, DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 – 15/16, DTX: 9/10,
11/12, DTXPLORER, DTXPRESS IV: 8/9, DTXPRESS, DTXPRESS II/III:9/10]
*
Achten Sie darauf, den PadType am Modul auf“Kick” (Kick Drum) einzustellen.Wenn der Parameter auf einen ande-
ren Pad-Typ eingestellt ist, können Probleme wie Doppeltriggerung (mehrere Auslösungen durch einzelne Pad-
Anschläge) auftreten. Bitte beachten Sie auch die Bedienungsanleitung,die mit Ihrem Modul geliefert wurde.
*
*
Zum Anschließen des externen Pads am KP125 kann ein Mono- oder ein Stereo-Klinkenkabel verwendet werden.
Jedes Pad, das sich für ein Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie eignet, kann als externes Pad verwendet wer den, der
vom Rand (Rim) erzeugte Sound wird jedoch nicht gespielt, wenn ein Pad mit Rim-Schalter (TP65S, PCY65S usw.)
am KP125 angeschlossen wird. In diesem Fall können auch die Rim-Schaltfunktionen (Choke, Mute) nicht verwen-
det werden.
*
Wenn das KP125 ohne externes Pad am KP125 angeschlossen wird, kann auch ein Mono-Klinkenkabel (Stecker mit
nur einem schwarzen Ring) verwendet werden.
● Connexion d’un pad externe
La prise d’entrée du pad externe de l’unité KP125 (PAD INPUT) peut servir à envoyer deux signaux de déclen-
chement, l’un en provenance de l’unité et l’autre à partir d’un pad externe connecté, vers le système Drum
Trigger Module de série DTX, via le câble stéréo fourni q.
Connexions
Utilisez le câble stéréo fourni qpour connecter la prise de sortie de l’unité KP125 à la prise d’entrée KICK, par
exemple, du système Drum Trigger Module de série DTX. Insérez le connecteur en L dans la prise de sortie
(OUTPUT) sur l’unité KP125.
*
Lors de l’exploitation de l’unitéKP125 avec un pad externe, assurez-vous d’utiliser les entrées suivantes du sys-
tème Drum Trigger Module de série DTX. [DTXTREME III: 10/11, DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 – 15/16, DTX: 9/10,
11/12, DTXPLORER, DTXPRESS IV: 8/9, DTXPRESS, DTXPRESS II/III:9/10]
*
Vérifiez que vous avez spécifié le réglage du type de pad du module pour son utilisation vaec le pad de kick. Si le
paramètre est spécifi é sur tout autre type de pad, vous pourrez faire l’expérience d’un déclenchement en double
(plusieurs déclenchements produits par un seul coup de pad),etc. Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
votre module pour plus d’inof rmations à ce sujet.
*
*
Il est possible d’utiliser un câble mono ou stéréo pour connecter le pad externe à l’unité KP125.
Tout pad affecté à l’utilisation des systèmes Drum Trigger Module de série DTX peut servir comme pad externe.
Cependant, le son produit par la périphérie ne sera pas reproduit si un pad équipé d’un commutateur périphérique
TP65S, PCY65S, etc.) est relié à l’unité KP125. Dans ce cas, les fonctions du commutateur périphérique (étouffe-
ment et assourdissement) ne peuvent pas être utilisées.
*
Lorsque l’unité KP125 est utilisée sans pad externe connecté, il est possible d’utiliser un câble mono (fiche à une
seule bague noire).
● Conexión de un pad externo
La toma de entrada para pad externo del KP125 (PAD INPUT) se puede utilizar para enviar dos señales de
activación, una desde el KP125 y otra desde un pad externo conectado al KP125 al módulo de activación para
la batería de la serie DTX a través de un cable estéreo suministrado q.
Conexiones
Utilice el cable de auriculares estéreo que se suministra q para conectar la toma de salida del KP125 a una
entrada como la toma KICK del módulo de activación de la batería de la serie DTX. Introduzca el conector con
forma de L en la toma de salida (OUTPUT) del KP125.
*
Si se utiliza el KP125 con un pad externo, asegúrese de usar las siguientes entradas del módulo de activación de la
batería de la serie DTX. [DTXTREME III: 10/11, DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 – 15/16, DTX: 9/10, 11/12, DTX-
*
Asegúrese de que define el ajuste del tipo de pad del módulo como pad para bomboS. i el parámetro se ajusta a
cualquier otro tipo de pad,podrían surgir problemas como doble activación (varias activaciones debidas a un único
golpe en el pad).Consulte el manual de instrucciones que se distribuye con el módulo.
PLORER, DTXPRESS IV: 8/9, DTXPRESS, DTXPRESS II/III:9/10
]
*
*
Se puede utilizar un cable de auriculares estéreo o mono para conectar el pad externo al KP125.
*
Si se utiliza elKP125 sin un pad externo conectado, podrá usarse un cable de auriculares mono (la clavija tiene un
anillo negro).
Se puede utilizar como pad externo cualquier pad que se haya diseñado para usarse con los módulos de activación
de la batería de la serie DTX. Sin embargo, el sonido producido por el aro no se escuchará si se conecta al KP125
un pad equipado con un conmutador de aro (TP65S, PCY65S, etc.). En este caso no se podrán utilizar las funciones
del conmutador de aro (bloqueo,silenciamiento).
q
q
TP65
PCY65
Troubleshooting
If the following trouble occurs when the KP125 is used, please check the following points before asking your
dealer for assistance.
Résolution des problèmes
Si les problèmes suivants se produisent lors de l’utilisation de l’unité KP125, il vous faudra vérifier les points
suivants avant de contacter votre revendeur pour solliciter de l’aide.
No Sound, Volume is Low
● Is the KP125 properly connected to the DTX Series Drum Trigger Module using the supplied stereo phone cable?
Aucun son, volume faible
● L’unité KP125 est-elle correctement reliée au système Drum Trigger Module de série DTX via le câble stéréo fourni
(See “Connections” above.)
? (Reportez-vous à la section « connexions » ci-dessus).
● Increase the output level using the level adjustment knob on the pad. (See “Output Level Adjustment”
● Augmentez le niveau de sortie à l’aide du bouton de réglage de niveau du pad. (Reportez-vous à la section
« Réglage du niveau de sortie » ci-dessus).
above.)
Hitting the pad once produces multiple sounds (double triggering)
● Decrease the output level using the level adjustment knob on the pad. Too high of a level adjustment setting causes
the drum module to produce multiple sounds, because the large signal produced by the high settings sustains for
too long of a time. (See “Output Level Adjustment” above.)
Un seul coup produisant plusieurs sons (déclenchement en double)
● Diminuez le niveau de sortie à l’aide du bouton de réglage de niveau du pad. Le réglage sur un niveau trop élevé
provoque la production, sur le module de batterie, de plusieurs sons, en raison du large signal généré par les
valeurs supérieures maintenues sur une durée prolongée. (Reportez-vous à la section « Réglage du niveau de sor-
tie » ci-dessus).
● If the KP125 is unstable, adjust the legs’ length.
Also, please refer to the Owner’s Manual that came with your DTX Series Drum Trigger Module for more infor-
mation regarding the problems described above and any other problems that you may be experiencing. If a
solution can not be found to the problem after consulting the manuals, please contact the dealer from whom
you purchased the product.
● Lorsque l’unité KP125 est instable, il convient de régler la longueur des pieds.
Consultez également le mode d’emploi fourni avec votre système Drum Trigger Module de série DTX pour
obtenir plus d’informations sur les problèmes décrits plus haut ainsi que tout autre problème éventuel auquel
vous auriez à faire face. Si aucune solution ne peut être trouvée au problème après consultation des manuels,
contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit.
Fehlerbehebung
Falls bei Verwendung des KP125 eines der folgenden Probleme auftritt, prüfen Sie bitte folgende Punkte, bevor
Sie Ihren Händler um Rat oder Hilfe fragen.
Solución de problemas
Si surgen los problemas siguientes al utilizar el KP125, compruebe estos puntos antes de solicitar asistencia a
su distribuidor.
Kein Ton; die Lautstärke ist zu niedrig
● Ist das KP125 am Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie mit dem beiliegenden Stereo-Klinkenkabel am richtigen Ein-
gang angeschlossen? (Siehe “Anschlüsse und Verbindungen” weiter oben.)
● Erhöhen Sie den Ausgangspegel mittels der Pegel-Einstellschraube am Pad. (Siehe “Einstellen des Aus-
gangspegels” weiter oben.)
No hay sonido o el volumen es bajo
● ¿Está conectado correctamente el KP125 al módulo de activación de la batería de la serie DTX por medio del cable
de auriculares estéreo que se suministra? (Consulte la anterior sección “Conexiones”.)
● Aumente el nivel de salida con el mando de ajuste de nivel del pad. (Consulte el apartado “Ajuste del nivel
de salida” anterior.)
Einmaliges Anschlagen des Pads produziert den Sound mehrfach (Doppeltriggerung)
● Verringern Sie den Ausgangspegel mittels der Pegel-Einstellschraube am Pad. Zu hohe Pegeleinstellungen führen
dazu, dass das Pad mehrfach auslöst, da das aufgrund der Einstellung zu große Signal zu lange Zeit auf hohem
Pegel bleibt. (Siehe “Einstellen des Ausgangspegels” weiter oben.)
Al golpear el pad una vez se producen varios sonidos (doble activación)
● Reduzca el nivel de salida con el mando de ajuste del pad. Un nivel demasiado alto hace que el módulo de la bate-
ría produzca varios sonidos, porque la señal producida por ese ajuste tan alto se mantiene demasiado tiempo.
(Consulte el apartado “Ajuste del nivel de salida” anterior.)
● Wenn das KP125 nicht stabil steht, stellen Sie die Standfußlänge neu ein.
Lesen Sie bitte auch die Bedienungsanleitung, die mit Ihrem Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie geliefert
wurde, um weitere Informationen zu den oben beschriebenen und weiteren möglichen Problemen zu erhalten.
Wenn das Problem auch nach Lektüre der Bedienungsanleitungen nicht gelöst wurde, wenden Sie sich bitte
an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
● Si el KP125 parece inestable, ajuste la longitud de las patas.
Para obtener más información sobre los problemas descritos anteriormente y sobre cualquier otro que pueda
surgir, consulte el manual de instrucciones que se suministra con el módulo de activación de la batería de la
serie DTX. Si después de consultar los manuales no encuentra una solución al problema, póngase en con-
tacto con el distribuidor del producto.
Specifications
■ KP125 Kick Pad
● Size: 480 (W) x 220 (D) x 510 (H) mm (when assembled) ● Weight: 6.2 kg ● Sensor System: Trigger
sensor (piezo) x 1 ● Output jack: Standard stereo phone jack ● Input jack: Standard mono phone jack
* Specifications are subject to change without notice.
Output Level Adjustment
Ajuste del nivel de salida
Controls the level of the trigger output from the KP125. Rotate the level adjustment knob q to the right (+) to
increase the output level, or to the left (–) to decrease it. The pad’s output level should be adjusted depending
on how hard you hit the pad, or to adjust the pad’s dynamic range, or to better match the pad to the type of
DTX Series Drum Trigger Module you are using.
Controla el nivel de la salida del activador desde el KP125. Gire el mando de ajuste del nivel q a la derecha
(+) para aumentar el nivel de salida o hacia la izquierda (–) para reducirlo. Se debe ajustar el nivel de salida
del pad en relación con la fuerza con que desea golpearlo, para definir la gama dinámica del pad o para adap-
tarlo al tipo de módulo de activación de la batería serie DTX que esté utilizando.
Do not put excessive pressure on the level adjustment knob; doing so may result in damage.
No ejerza demasiada presión sobre el mando de ajuste de nivel, porque podría dañarlo.
NOTE: When the KP125 is used with a DTX Series Drum Trigger Module, enter the module’s Trigger Setup Edit dis-
play and set the Gain (pad input level) parameter so that the display reads 90-95% when the pad is struck
strongly. Refer to the Owner’s Manual that came with your module for more information.
If the output level is too high,the pad’s dynamic range (the difference between loud and soft sounds) will
be reduced and problems such as double triggering (multiple triggers being produced by a single stroke)
may occur.
NOTA: Cuando utilice elKP125 con un módulo de activación de la batería de la serie DTX, acceda a la pantalla Tri-
gger Setup Edit (edición de la configuración del activador) del módulo y defina el parámetro Gain (nivel de
entrada del pad) de forma que muestre 90-95% cuando se golpee el pad con fuerza. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones que se distribuye con el módulo.
Si el nivel de salida es demasiado alto,se reducirá el rango dinámico del pad (la diferencia entre el sonido
alto y suave) y podrían surgir problemas como doble activación (varias activaciones debidas a un único
golpe).
Einstellen des Ausgangspegels
Steuert den Pegel des Triggerausgangs des KP125. Drehen Sie den Regler q nach rechts (+), um den Aus-
gangspegel anzuheben; und drehen Sie ihn nach links (–), um den Pegel abzusenken. Der Ausgangspegel
des Pads sollte je nach der Schlagstärke eingestellt werden, mit der Sie das Pad anschlagen, um den Dyna-
mikbereich des Pads einzustellen, oder um das Pad an das verwendete Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie
anzupassen
Üben Sie keine übermäßige Kraft auf die Pegel-Einstellschraube aus, dadurch könnte diese beschädigt
werden.
HINWEIS: Wenn das KP125 mit einem Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie verwendet wird, gehen Sie in dasTrigger-
Setup-Edit-Display und stellen Sie den Parameter Gain (Pad-Eingangspegel) so ein, dass das Display
90–95% anzeigt, wenn das Pad hart angeschlagen wird. Für nähere Informationen lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung,die mit Ihrem Modul geliefert wurde.
Wenn der Ausgangspegel zu hoch ist, ist der Dynamikbereich (der Unterschied zwischen lauten und lei-
sen Tönen) des Pads reduziert, und es können vermehrt Probleme wie Doppeltriggerung (mehrfache
Triggerauslösung durch einen einzelnen Schlag) auftreten.
q
Réglage du niveau de sortie
Contrôle le niveau de sortie de déclenchement de l’unité KP125. Faites tourner le bouton de réglage de niveau
q vers la droite (+) pour augmenter le niveau de sortie ou vers la gauche (–) pour le diminuer. Le niveau de
sortie du pad devrait être réglé en fonction de votre force de frappe sur le pad, afin d’ajuster la plage dynami-
que du pad ou d’adapter le pad au type de système Drum Trigger Module de série DTX que vous utilisez.
N’exercez pas de pression excessive sur le bouton de réglage de niveau, au risque d’endommager l’équi
-
pement.
NOTE: Lorsque l’unité KP125 est utilisée avec un système Drum Trigger Module de série DTX, accédez à l’écran
Trigger Setup Edit du module afin de régler le paramètre Gain (niveau d’entrée du pad) de sorte que l’écran
affiche 90-95 % lorsque le pad est frappé avec une grande force. Reportez-vous au mode d’emploi fourni
avec votre module pour plus d’inof rmations à ce sujet.
Si le niveau de sortie est trop élevé, la plage dynamique du pad (la différence entre les tonalités fortes et
faibles) sera réduite, ce qui pourra occasionner des déclenchements en double (plusieurs déclenchements
produits par un seul coup).
For details of products, please contact your nearest Yamaha
representative or the authorized distributor listed below.
Per ulteriori dettagli sui prodotti, rivolgersi al più vicino rappresentante Yamaha
oppure a uno dei distributori autorizzati elencati di seguito.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufgeführten
Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in den jeweiligen Bestim-
mungsländern erhältlich.
Neem voor details over producten alstublieft contact op met uw dichtstbijzijnde
Yamaha-vertegenwoordiging of de geautoriseerde distributeur uit het ondersta-
ande overzicht.
MEMO
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou au distribu-
teur le plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana o el distri-
buidor autorizado que se lista debajo.
THE NETHERLANDS/
NORTH AMERICA
BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Central Europe GmbH,
Branch Benelux
Clarissenhof 5-b, 4133 AB Vianen, The Nether-
lands
Tel: 0347-358 040
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario,
M1S 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
U.S.A.
FRANCE
Yamaha Corporation of America
6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, Calif.
90620, U.S.A.
Yamaha Musique France
BP 70-77312 Marne-la-Vallée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
Tel: 714-522-9011
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A.
Combo Division
CENTRAL & SOUTH AMERICA
Viale Italia 88, 20020 Lainate (Milano), Italy
Tel: 02-935-771
MEXICO
Yamaha de México S.A. de C.V.
Calz. Javier Rojo Gómez #1149,
Col. Guadalupe del Moral
C.P. 09300, México, D.F., México
Tel: 55-5804-0600
SPAIN/PORTUGAL
Yamaha Música Ibérica, S.A.
Ctra. de la Coruna km. 17, 200, 28230
Las Rozas (Madrid), Spain
Tel: 91-639-8888
BRAZIL
GREECE
Yamaha Musical do Brasil Ltda.
Rua Joaquim Floriano, 913 - 4' andar, Itaim Bibi,
CEP 04534-013 Sao Paulo, SP. BRAZIL
Tel: 011-3704-1377
Philippos Nakas S.A. The Music House
147 Skiathou Street, 112-55 Athens, Greece
Tel: 01-228 2160
SWEDEN
ARGENTINA
Yamaha Scandinavia AB
J. A. Wettergrens Gata 1, Box 30053
S-400 43 Göteborg, Sweden
Tel: 031 89 34 00
Yamaha Music Latin America, S.A.
Sucursal de Argentina
Viamonte 1145 Piso2-B 1053,
Buenos Aires, Argentina
Tel: 1-4371-7021
DENMARK
YS Copenhagen Liaison Office
Generatorvej 6A, DK-2730 Herlev, Denmark
Tel: 44 92 49 00
PANAMA AND OTHER LATIN
AMERICAN COUNTRIES/
CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America, S.A.
Torre Banco General, Piso 7, Urbanización Marbella,
Calle 47 y Aquilino de la Guardia,
Ciudad de Panamá, Panamá
FINLAND
F-Musiikki Oy
Kluuvikatu 6, P.O. Box 260,
SF-00101 Helsinki, Finland
Tel: 09 618511
Tel: +507-269-5311
NORWAY
Norsk filial av Yamaha Scandinavia AB
Grini Næringspark 1, N-1345 Østerås, Norway
Tel: 67 16 77 70
EUROPE
THE UNITED KINGDOM
Yamaha Music U.K. Ltd.
ICELAND
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes,
MK7 8BL, England
Skifan HF
Skeifan 17 P.O. Box 8120
IS-128 Reykjavik, Iceland
Tel: 525 5000
Tel: 01908-366700
IRELAND
Danfay Ltd.
RUSSIA
61D, Sallynoggin Road, Dun Laoghaire, Co. Dublin
Tel: 01-2859177
Yamaha Music (Russia)
Office 4015, entrance 2, 21/5 Kuznetskii
Most street, Moscow, 107996, Russia
Tel: 495 626 0660
GERMANY
Yamaha Music Central Europe GmbH
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: 04101-3030
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
Yamaha Music Central Europe GmbH
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: +49-4101-3030
SWITZERLAND/LIECHTENSTEIN
Yamaha Music Central Europe GmbH,
Branch Switzerland
Seefeldstrasse 94, 8008 Zürich, Switzerland
Tel: 01-383 3990
AFRICA
Yamaha Corporation,
AUSTRIA
Asia-Pacific Music Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Naka-ku, Hamamatsu,
Japan 430-8650
Yamaha Music Central Europe GmbH,
Branch Austria
Schleiergasse 20, A-1100 Wien, Austria
Tel: 01-60203900
Tel: +81-53-460-2312
CZECH REPUBLIC/SLOVAKIA/
HUNGARY/SLOVENIA
MIDDLE EAST
Yamaha Music Central Europe GmbH,
Branch Austria, CEE Department
Schleiergasse 20, A-1100 Wien, Austria
Tel: 01-602039025
TURKEY/CYPRUS
Yamaha Music Central Europe GmbH
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: 04101-3030
POLAND
OTHER COUNTRIES
Yamaha Music Gulf FZE
LOB 16-513, P.O.Box 17328, Jubel Ali,
Dubai, United Arab Emirates
Tel: +971-4-881-5868
Yamaha Music Central Europe GmbH
Sp.z. o.o. Oddzial w Polsce
ul. 17 Stycznia 56, PL-02-146 Warszawa, Poland
Tel: 022-868-07-57
SY43
ASIA
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
|