Sony Walkman WM FS421 User Manual

3-229-657-22 (1)  
English  
Français  
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
Pre p a ra t io n s  
To u se t h e ca rryin g b e lt A  
Pré p a ra t io n s  
Po u r u t ilise r la ce in t u re d e  
t ra n sp o rt A  
Réglez-la comme indiqué dans lillustration.  
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s  
Lo ckin g t h e co n t ro ls  
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow  
to lock the controls.  
The hold function only locks the radio operation  
buttons, MENU button and SET button.  
Pré sé le ct io n d e s st a t io n s  
d e ra d io  
Vous pouvez prérégler en tout 40 stations.  
Canada, Amérique centrale et Amérique du Sud : 30  
pour FM et 10 pour AM.  
Pré ca u t io n s  
Pile s  
Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie  
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la  
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement  
en contact avec un objet métallique.  
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un  
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à  
une fuite de lélectrolyte et à la corrosion.  
For FM: Extend the headphones/ earphones cord  
(antenna). If the reception is still not good, press  
MENU repeatedly to set the cursor in the display to  
FM MODE. Then press SET to switch between  
“LOCAL” and none (DX), or “MONO” (monaural)  
and none (stereo) for best reception. D  
Ra d io  
Ca sse tte Pla ye r  
Operating instructions  
Mode demploi  
Manual de instrucciones (inverso)  
Manual de instruções (verso)  
The C-Tick mark on the Walkman is valid  
only for the products marketed in Australia.  
Ajust it as illustrated.  
Le symbole C-Tick sur le Walkman est  
uniquement valable pour les produits  
commercialisés en Australie.  
To in se rt b a t t e rie s B  
For AM: Reorient the unit itself.  
Autres pays : 35 pour FM et 5 pour AM.  
Po u r in t ro d u ire le s p ile s B  
1 Open the cassette holder.  
La marca C-Tick del Walkman es válida  
solamente para los productos comercializados  
en Australia.  
1 Ouvrez le compartiment à cassette.  
Em p h a sizin g b a ss so u n d D  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid and insert two R6 (size  
AA) dry batteries with correct polarity.  
Pré ré g la g e d e s st a t io n s syn t o n isé e s  
a u t o m a t iq u e m e n t  
Pre se t t in g Ra d io St a t io n s  
You can preset up to 40 radio stations.  
For Canada and Central/ South America: 30 for FM  
and 10 for AM.  
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in  
the display. Then, press SET to turn MB (mega bass)  
on. With each press, the indications change as  
follows.  
MB (mega bass) : emphasizes bass sound  
No message: off (normal)  
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle  
du compartiment à piles, puis introduisez  
deux piles R6 (sèches AA) en respectant les  
polarités.  
Ma n ip u la t io n  
Ne laissez pas lappareil près dune source de chaleur. Ne  
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à  
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas  
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.  
Nutilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une  
lecture de longue durée.  
• L’afficheur LCD risque dêtre à peine visible ou de réagir  
lentement si vous utilisez lappareil à des températures élevées  
(supérieures à 40°C/ 104°F) ou basses (inférieures à 0°C/ 32°F).  
Il redeviendra normal à température ambiante.  
A marca C-Tick no Walkman só é válida para  
os produtos comercializados na Austrália.  
1 Appuyez sur FM ou AM.  
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3  
secondes.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s C  
Replace the batteries with the new ones when “  
flashes in the display.  
For other countries: 35 for FM and 5 for AM.  
Le numéro de préréglage 1 clignote sur  
l’afficheur et le Walkman commence à  
syntoniser les stations à partir des  
fréquences les plus basses et sarrête environ  
3 secondes lorsquune station est reçue.  
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r le s p ile s C  
Remplacez les piles par des neuves lorsque  
l’indication “ ” clignote dans la fenêtre daffichage.  
Pre se t t in g Au t o m a t ica lly Sca n n e d  
St a t io n s  
Notes  
To re p la ce t h e b a t t e rie s  
• If the sound is distorted with the mode “MB, turn  
down the volume or select normal mode.  
• Bass emphasis may not show great effect if the volume  
is turned up too high.  
1 Release the catch to open the battery  
• Si l’appareil na pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en  
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,  
avant de lutiliser.  
1 Press FM or AM.  
Po u r re m p la ce r le s p ile s  
compartment lid.  
2 Press ENTER for more than 3 seconds.  
Preset number 1 will flash in the display and  
the Walkman starts scanning the stations  
from the lower frequencies and stops for  
about 3 seconds when a station is received.  
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,  
appuyez sur ENTER jusquà ce que le  
numéro préréglé clignote.  
1 Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle  
2 Push the # side of the battery to remove the  
WM-FS422ST/FS421/FS221  
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia  
du compartiment à piles.  
A p ro p o s d e la ré sist a n ce à l’e a u  
batteries and replace them with new ones.  
Pro t e ct in g Yo u r He a rin g — AVLS  
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )  
2 Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir  
• Avant douvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez  
à éliminer leau, la poussière ou le sable à lextérieur du  
baladeur. (Le baladeur nest pas étanche à leau si le  
compartiment à cassette est ouvert.)  
• Etant donné que leau présente sur la prise écouteurs/ casque  
découte peut provoquer de la corrosion, recouvrez-la du  
capuchon en caoutchouc laccompagnant lorsque vous  
nutilisez pas les écouteurs/ casque découte.  
• Etant donné que le baladeur est étanche à lair, il se peut que  
vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en  
raison dun changement soudain de la pression dair à  
l’intérieur du baladeur, ce qui se produit après lavoir  
transporté en avion ou lavoir déplacé dun endroit chaud à un  
endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportez-  
vous à “Dépannage”.  
• Les écouteurs/ casque découte fournis ne sont pas destinés à  
être immergés dans leau ou à être en contact permanent avec  
l’eau. S’ils entrent en contact accidentel avec l’eau ou se  
mouillent, séchez-les au moyen dun chiffon doux. Nutilisez  
jamais de sèche-cheveux électrique.  
• Si le baladeur ou les écouteurs/ casque découte sont plongés  
dans leau salée, veillez à les nettoyer dans de leau fraîche non  
courante. Ne les lavez jamais sous leau courante et nutilisez  
pas de savon ou de détergent.  
• Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc  
empêchera le compartiment à cassettes de se fermer  
correctement, ce qui peut entraîner une pénétration deau.  
Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps.  
Nous vous recommandons de remplacer le joint détanchéité  
chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès dun  
centre de service Sony agréé.  
La station reçue est préréglée sur le numéro  
de préréglage 1 et lappareil recommence à  
syntoniser la station suivante.  
les piles et remplacez-les par des neuves.  
D
Pla yin g a Ta p e  
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in  
the display. Then press SET to show “AVLS”.  
The maximum volume is kept down to protect your  
ears.  
3 If you wish to preset the received station,  
press ENTER while the preset number is  
flashing.  
1 Open the cassette holder and insert a  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
4 Répétez létape 3 jusquà ce que toutes les  
stations qui peuvent être réceptionnées  
soient préréglées.  
cassette.  
The received station is preset on preset  
number 1 and the unit starts scanning for  
the next receivable station.  
1 Ouvrez le compartiment à cassette et  
2 Press MENU repeatedly to set the cursor to  
TAPE in the display. Then press SET to  
select the tape type.  
A
3
introduisez une cassette.  
Pre ca u t io n s  
On b a t t e rie s  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of the  
batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use the Walkman for a long time,  
remove the battery to avoid any damage caused by battery  
leakage and subsequent corrosion.  
Po u r a rrê t e r la syn t o n isa t io n  
Appuyez sur OFF. La radio séteint en même temps.  
2 Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de  
régler le curseur de lafficheur sur TAPE.  
Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner  
le type de bande.  
2
No message: normal (TYPE I)  
METAL: High-position (TYPE II) or metal  
(TYPE IV). D  
4 Repeat Step 3 until all receivable stations are  
preset.  
Remarque  
• Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles  
stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la  
procédure ci-dessus est utilisée.  
To st o p sca n n in g  
Press OFF. The radio is turned off at the same time.  
1
Aucun message : normal (TYPE I)  
METAL : niveau élevé (TYPE II) ou métal  
(TYPE IV). D  
3 Press N.  
Adjust the volume with VOLUME.  
Note  
Pré ré g la g e m a n u e l d e s st a t io n s  
3 Appuyez sur N.  
To  
Press  
B
• If stations are already stored, the newly preset stations  
replace the old ones when the above procedure is  
completed.  
On h a n d lin g  
Réglez le volume avec VOLUME.  
1 Appuyez sur FM ou AM.  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
Stop playback*  
Wind rapidly**  
x
2
2 Appuyez sur ENTER.  
M or m  
Pour  
Appuyez sur  
x
Les chiffres de la fréquence et un nombre  
préréglé clignotent sur lafficheur.  
Pre se t t in g St a t io n s Ma n u a lly  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
Arrêter la lecture*  
Bobinage rapide**  
* Playback will switch automatically to the opposite side  
when the tape reaches the end of the side (FS422ST/  
FS421 only).  
**If you leave the Walkman after the tape has been  
wound or rewound, the batteries will be consumed  
rapidly. Be sure to press x.  
1 Press FM or AM.  
• The LCD display may become hard to see or slow down when  
using the unit at high temperatures (above 40°C/ 104°F) or at  
low temperatures (below 0°C/ 32°F). At room temperature, the  
display will return to its normal operating condition.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le  
nombre préréglé clignotent, syntonisez une  
station que vous souhaitez sauvegarder à  
l’aide de TUNING +/ –, et sélectionnez un  
numéro de préréglage à laide de PRESET  
+/ –.  
M ou m  
2 Press ENTER.  
The frequency digits and a preset number  
flash in the display.  
Ca sq u e s d é co u t e /é co u t e u rs  
Sé cu rit é ro u t iè re  
Nutilisez pas les écouteurs/ le casque pendant la conduite dune  
voiture, dune moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin  
déviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit  
dans certains pays dutiliser un casque ou des écouteurs en  
conduisant. Il peut être également dangereux découter à volume  
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.  
* La lecture passe automatiquement à lautre face  
lorsque la cassette arrive à la fin dune face (FS422ST/  
FS421 uniquement).  
**Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir avancé  
ou rembobiné la bande, les piles se consumeront  
rapidement. Noubliez pas dappuyer sur x.  
1
3 While the frequency digits and the preset  
number are flashing, tune in to a station you  
wish to store using TUNING +/ –, and select  
a preset number using PRESET +/ –.  
Note  
• Do not open the cassette holder while the tape is  
running.  
On w a t e r re sist a n ce  
4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le  
nombre de préréglage clignotent, appuyez  
sur ENTER.  
• Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe  
off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The  
Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.)  
• Since water in the headphones/ earphones jack may cause rust,  
cover it with the attached rubber cap when the headphones/  
earphones are not in use.  
C
Remarque  
To se le ct t h e t a p e d ire ct io n  
Switch Y to select the desired direction.  
4 While the frequency digits and the preset  
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez dutiliser cet  
appareil dans les situations présentant des risques daccident.  
Nouvrez pas le compartiment à cassette pendant que  
la bande défile.  
2
number are flashing, press ENTER.  
Remarques  
Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe  
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the  
cassette holder because of sudden change in air pressure inside  
the Walkman, which happens after being transported on a  
plane or moving from a warm place to a cold place. To open the  
cassette holder see “Troubleshooting”.  
• The supplied headphones/ earphones are not meant to be  
immersed in water or come in continuous contact with water. If  
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them  
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.  
• If the Walkman or the headphones/ earphones are immersed in  
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.  
Never wash them under running water, and never use soap or  
detergent.  
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the  
cassette holder from closing tightly, and water may leak in.  
Brush off the dust once in a while.  
• We recommend the packing to be changed every year.  
Replacement packing is available at an authorized Sony Service  
Facility.  
• Si vous ne pouvez pas effectuer létape 3 ou 4 lorsque  
les indications clignotent, répétez létape 2.  
• Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station  
remplace lancienne.  
Notes  
Evitez dutiliser les écouteurs/ le casque à volume élevé. Les  
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.  
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le  
volume ou cessez lécoute.  
Po u r sé le ct io n n e r le se n s d e la b a n d e  
Changez Y pour sélectionner le sens de votre  
choix.  
• If you cannot complete step 3 or 4 while the indications  
are flashing, repeat from step 2.  
• If a station is already stored, the new station replaces  
the old one.  
List e n in g t o t h e Ra d io  
1 If the HOLD function is on, turn the HOLD  
switch in the opposite direction of the arrow  
to unlock the controls.  
Re sp e ct d ’a u t ru i  
Maintenez un volume découte modéré. Vous pourrez ainsi  
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous  
entourent.  
Po u r a n n u le r u n e st a t io n p ré ré g lé e  
To ca n ce l t h e st o re d st a t io n  
Procédez comme indiqué précédemment et à létape  
3, maintenez enfoncée la touche TUNING +/ –  
jusquà ce l’indication “- - - -” apparaisse, puis  
sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec  
PRESET +/ –. Appuyez sur ENTER alors que  
l’indication “- - - -” clignote.  
Eco u t e d e la ra d io  
1
Make sure that the tape has stopped  
completely.  
Follow the procedure above and in step 3, press and  
hold TUNING +/ – until “- - - -” is displayed and  
select the preset number you want to cancel using  
PRESET +/ –. Press ENTER while “- - - -” is flashing.  
1 Si la fonction HOLD est activée, faites  
tourner le commutateur HOLD dans le sens  
contraire de la flèche pour déverrouiller les  
commandes.  
2 Press FM or AM to select the desired band  
En t re t ie n  
and turn on the radio.  
• Pour nettoyer la tête et le passage de bande, utilisez une  
cassette de nettoyage CHK-1W/ C-1KW (non fournie) toutes les  
10 heures découte. Utilisez uniquement la cassette de  
nettoyage recommandée.  
• Pour nettoyer lextérieur, utilisez un chiffon doux légèrement  
humide. Nutilisez pas dalcool, de benzine, ou de diluant.  
Nettoyez périodiquement les fiches des écouteurs ou du  
casque.  
D
3 Press TUNING +/ – to tune in to the desired  
station. Hold down TUNING +/ – for a few  
seconds to scan for stations.  
Pla yin g t h e p re se t ra d io st a t io n s  
Assurez-vous que la cassette est  
complètement arrêtée.  
P
E
AV  
L
S
T
A
F
M
M
O
D
E
B
M
Eco u t e r le s st a t io n s ra d io  
p ré ré g lé e s  
1 Press FM or AM.  
2 Appuyez sur FM ou AM sélectionner la  
2 Press PRESET +/ –.  
1 Appuyez sur FM ou AM.  
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Ro a d sa fe t y  
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
To t u rn o ff t h e ra d io  
Press OFF.  
bande de votre choix et aoolumer la radio.  
2 Appuyez sur PRESET +/ –.  
3 Appuyez sur TUNING +/ – pour syntoniser  
la station souhaitée. Maintenez enfoncée la  
touche TUNING +/ – pendant quelques  
secondes pour rechercher les stations.  
MENU  
SET  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Les informations affichées ne sont pas correctes.  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s  
fo n ct io n s  
Ve rro u illa g e le s co m m a n d e s  
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la  
fièche afin de verrouiller les commandes.  
ENTER  
• Les piles sont faibles. Remplacez-les.  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
Po u r d é sa ct ive r la ra d io  
Appuyez sur OFF.  
La fenêtre daffichage et le fonctionnement ne sont  
pas normaux.  
• Retirez les piles pendant au moins 30 secondes, puis remettez-  
les en place. Si le problème persiste, retirez de nouveau les piles  
et laissez l’appareil ainsi pendant au moins 30 minutes, puis  
remettez-les en place. Dans ce cas, les stations préréglées sont  
effacées de la mémoire et vous devez recommencer le réglage.  
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e  
Sp e cifica t io n s  
• Frequency range  
FM: 87.5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)  
531 - 1 602 kHz (Other countries)  
Sp é cifica t io n s  
• Plage de fréquences  
FM : 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du  
Sud)  
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue  
use.  
2
Po u r a m é lio re r la q u a lit é d e la  
ré ce p t io n ra d io  
En FM : Déployez le câble (antenne) du casque  
découte/ des écouteurs. Si la qualité de la réception  
nest toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs  
fois sur MENU afin de régler le curseur de  
l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur  
SET pour basculer le réglage entre “LOCAL” et  
aucun (DX) ou “MONO” (monaural) et aucun  
(stéréo) pour une réception optimale. D  
La fonction HOLD permet uniquement de verrouiller  
les touches de la radio, MENU et SET.  
Ca rin g fo r o t h e rs  
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
531 - 1 602 kHz (Autres pays)  
• Pow er requirements  
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2  
Le compartiment à cassette ne souvre pas.  
Po u r a m p lifie r le s g ra ve s D  
• Alimentation  
3 V CC, 2 piles R6 (format AA)  
• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le  
compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette  
s’ouvre, noubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc  
pour éviter lintrusion de leau.  
• Dimensions (w /h/d)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le  
curseur de lafficheur sur MB. Appuyez ensuite sur  
SET pour activer le mode MB (mega bass). A chaque  
pression, lindication change comme suit.  
MB (mega bass) : graves amplifiés  
Approx. 107.3 × 123.3 × 51.5 mm (4 14 × 4 78 × 2 18 inches),  
excluding projecting parts and controls  
• Dimensions (l/h/p)  
Environ. 107,3 × 123,3 × 51,5 mm (4 14 × 4 78 × 2 18 pouces)  
parties saillantes et commandes non comprises  
On m a in t e n a n ce  
To clean the tape head and path, Use the cleaning cassette  
CHK-1W/ C-1KW (not supplied) every 10 hours of use.  
Use only the recommended cleaning cassette.  
To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in  
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.  
• Clean the headphones/ earphones plugs periodically.  
1
• Mass  
VOLUME  
Approx. 282 g (10.0 oz) (main unit only)  
• Poids  
Le son est déformé.  
• Réglez bien le commutateur Y sur la bonne position  
(FS422ST/ FS421 uniquement).  
Environ 282 g (10,0 oz) (uniquement appareil principal)  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or earphones (1)  
Belt clip (1)  
MENU  
SET  
• Accessoires fournis  
Casque ou écouteurs stéréo (1)  
Attache pour ceinture (1)  
Aucun message : désactivé (normal)  
En AM : Réorientez lappareil proprement dit.  
Remarques  
Design and specifications are subject to change without notice.  
i
• Si le son subit une distorsion alors que le mode “MB”  
est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode  
normal.  
• L’amplification des graves risque de savérer peu  
efficace si le volume est trop élevé.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
ENTER  
Battery life (approximate hours)  
Tape  
(JEITA*)  
Radio  
Tro u b le sh o o t in g  
The display show s incorrect information.  
PRESET +/–  
Autonomie de la pile (approximation en heures)  
(JEITA*)  
playback  
reception  
Lecture de  
cassette  
Réception  
radio  
Display  
Afficheur  
x
Sony alkaline LR6 (SG)**  
Sony R6P (SR)  
32  
40  
14  
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.  
9
M
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**  
Sony R6P (SR)  
32  
9
40  
14  
Pro t e ct io n d e l’o u ïe —Fo n ct io n AVLS  
(lim it a t io n a u t o m a t iq u e d u vo lu m e )  
The display and the operation are not normal.  
TUNING +, –  
FM, AM  
• Remove the batteries for 30 seconds or more, and then insert  
them again. If this does not solve the problem, remove the  
batteries and leave the unit without batteries for 30 minutes or  
more, and then insert them again. In this case, preset the  
stations again, since the preset stations are erased from the  
memory.  
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Association). (Using  
a Sony HF series cassette tape)  
**When using Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry  
batteries (produced in Japan).  
N
D
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)  
**Lorsque vous utilisez des piles sèches alcalines Sony LR6  
(SG) “STAMINA” (fabriquées au Japon).  
m
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le  
curseur de lafficheur sur AVLS. Appuyez ensuite  
sur SET pour afficher “AVLS”.  
Le volume maximum est maintenu à un niveau  
relativement faible afin de protéger votre ouïe.  
Air outlet  
Evacuation dair  
Y (FS422ST/FS421 only)  
Y (FS422ST/FS421 uniquement)  
The cassette holder cannot be opened.  
Note  
• Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the  
cassette holder opens, remember to close the rubber cap to  
prevent intrusion of water.  
OFF  
• The battery life may be shorter depending on the  
operating condition, the surrounding temperature  
and battery type.  
Remarque  
Rubber cap  
Capuchon en  
caoutchouc  
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les  
conditions de fonctionnement, la température  
ambiante et le type de pile.  
HOLD  
The sound is distorted.  
• Set the Y switch firmly to the correct position (FS422ST/  
FS422ST/FS421  
FS421 only).  

Wolfgang Puck BBLFP001 User Manual
Westcott 1858 User Manual
Victor 1210 3A User Manual
Sony XR 3501MK2 User Manual
Sony WM FX261SP User Manual
Sony WM EX501 User Manual
Sony LCM D700 User Manual
Sony Handycam Vision CCD TRV10EP User Manual
Sony D SJ15 User Manual
Samsung SMX K44LN User Manual