Sony Walkman WM FS220 User Manual

3-868-005-21(1)  
English  
Français  
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Ro a d sa fe t y  
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to  
play your headphones/ earphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings.  
A p ro p o s d e la ré sist a n ce à l’e a u  
A pleine puissance, lécoute prolongée du  
baladeur peut endommager loreille de  
l’utilisateur.  
WARNING  
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o  
n o t e xp o se t h e u n it t o ra in o r  
m o ist u re .  
Pre se t t in g Ra d io St a t io n s  
You can store radio stations into the units memory.  
You can preset up to 30 radio stations, 5 for each  
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM bands.  
Pré sé le ct io n d e s st a t io n s  
d e ra d io  
Vous pouvez mémoriser des stations de radio dans la  
mémoire de lappareil. Vous pouvez présélectionner  
jusquà 30 stations radio, 5 en FM1, FM2, FM3, FM4,  
FM5 ou AM.  
• Avant douvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez  
à éliminer leau, la poussière ou le sable à lextérieur du  
baladeur. (Le baladeur nest pas étanche à leau si le  
compartiment à cassette est ouvert.)  
• Etant donné que leau présente sur la prise écouteurs/ casque  
découte peut provoquer de la corrosion, recouvrez-la du  
capuchon en caoutchouc laccompagnant lorsque vous  
nutilisez pas les écouteurs/ casque découte.  
• Etant donné que le baladeur est étanche à lair, il se peut que  
vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en  
raison dun changement soudain de la pression dair à  
l’intérieur du baladeur, ce qui se produit après lavoir  
transporté en avion ou lavoir déplacé dun endroit chaud à un  
endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportez-  
vous à “Dépannage”.  
• Les écouteurs/ casque découte fournis ne sont pas destinés à  
être immergés dans leau ou à être en contact permanent avec  
l’eau. S’ils entrent en contact accidentel avec l’eau ou se  
mouillent, séchez-les au moyen dun chiffon doux. Nutilisez  
jamais de sèche-cheveux électrique.  
• Si le baladeur ou les écouteurs/ casque découte sont plongés  
dans leau salée, veillez à les nettoyer dans de leau fraîche non  
courante. Ne les lavez jamais sous leau courante et nutilisez  
pas de savon ou de détergent.  
• Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc  
empêchera le compartiment à cassettes de se fermer  
correctement, ce qui peut entraîner une pénétration deau.  
Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps.  
Nous vous recommandons de remplacer le joint détanchéité  
chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès dun  
centre de service Sony agréé.  
Ra d io  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
Ca sse tte Pla ye r  
AVERTISSEMENT  
The CE mark on the unit is valid only for products  
marketed in the European Union.  
1 Press RADIO ON/ OFF to turn on the radio.  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
Afin d ’é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie  
o u d ’é le ct ro cu t io n , n e p a s e xp o se r  
l’a p p a re il à la p lu ie o u à l’h u m id it é .  
Operating instructions  
Mode demploi  
Manual de instrucciones (inverso)  
Manual de instruções (verso)  
2 Tune in the desired station by using BAND  
Pre p a ra t io n s  
To a t t a ch t h e ca rryin g b e lt A  
La marque CE indiquée sur lappareil nest valable que  
pour les produits commercialisés dans lUnion  
européenne.  
and TUNING + or –.  
1 Appuyez sur RADIO ON/ OFF pour mettre  
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e  
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue  
use.  
l’appareil sous tension.  
3 Press a preset number (1 - 5) for 2 seconds.  
The frequency digits and a preset number  
flash in the display with a beep.  
Attach it as illustrated.  
2 Accordez la station désirée à laide de  
La marca CE de la unidad es válida sólo para los  
productos comercializados en la Unión Europea.  
Pré p a ra t io n s  
Fixa t io n d e la sa n g le d e t ra n sp o rt A  
BAND et de TUNING + ou –.  
To in se rt b a t t e rie s B  
The station is now stored.  
3 Appuyez sur un numéro de présélection (1 -  
5) pendant 2 secondes.  
A marca CE mencionada no aparelho só é válida para  
os produtos comercializados na União Europeia.  
Ca rin g fo r o t h e rs  
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
1 Open the cassette holder.  
Note  
La fixer comme illustré.  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid and insert two R6 (size  
AA) dry batteries with correct polarity.  
Les chiffres de fréquence et un numéro de  
présélection se mettent à clignoter dans la  
fenêtre daffichage au moyen dun bip.  
La station est à présent sélectionnée.  
• If a station is already stored, the new station replaces  
the old one.  
The C-Tick mark on the Walkman is valid  
only for the products marketed in Australia.  
Po u r in t ro d u ire le s p ile s B  
On m a in t e n a n ce  
To cle a n t h e t a p e h e a d a n d p a t h  
Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours  
of use.  
Use only the recommended cleaning cassette.  
1 Ouvrez le compartiment à cassette.  
To p la y t h e p re se t ra d io st a t io n s  
Le symbole C-Tick sur le Walkman est  
uniquement valable pour les produits  
commercialisés en Australie.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s C  
Replace the batteries with the new ones when the  
BATT “ ” flashes in the display.  
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle  
du compartiment à piles, puis introduisez  
deux piles R6 (sèches AA) en respectant les  
polarités.  
1 Press BAND to select the band.  
Remarque  
2 Press the preset number (1 - 5) to tune in a  
• Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station  
remplace lancienne.  
La marca C-Tick del Walkman es válida  
solamente para los productos comercializados  
en Australia.  
WM-FS420/FS220  
Sony Corporation ©2000 Printed in China  
stored station.  
To cle a n t h e e xt e rio r  
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,  
benzine or thinner.  
To re p la ce t h e b a t t e rie s  
Eco u t e d e s st a t io n s d e ra d io  
p ré sé le ct io n n é e s  
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r le s p ile s C  
Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin  
BATT “ ” clignote dans la fenêtre daffichage.  
A marca C-Tick no Walkman só é válida para  
os produtos comercializados na Austrália.  
Clean the headphones/ earphones plugs periodically.  
1 Release the catch to open the battery  
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s  
To lo ck t h e co n t ro ls  
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow  
to lock the controls.  
The hold function only locks the radio operation  
buttons and MEGA BASS.  
A p ro p o s d e s é co u t e u rs/ca sq u e  
d ’é co u t e  
compartment lid.  
1 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
2 Push the # side of the battery to remove the  
gamme dondes.  
Tro u b le sh o o t in g  
The volume cannot be turned up.  
Sécurité routière  
batteries and replace them with new ones.  
Po u r re m p la ce r le s p ile s  
Nutilisez pas les écouteurs/ casque découte en roulant en  
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Leur  
utilisation peut être dangereuse dans la circulation et est illégale  
dans certains endroits. Il peut également être dangereux dutiliser  
les écouteurs/ casque découte à volume élevé en marchant, et  
plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage  
protégé.  
2 Appuyez sur les numéros de présélection (1  
- 5) pour accorder la station présélectionnée.  
A
Note  
1 Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle  
• Set AVLS to NORM.  
3
• When replacing batteries, be sure to replace both  
batteries within 30 seconds; otherwise all the memories  
including the preset radio stations will be canceled.  
du compartiment à piles.  
The display show s incorrect information.  
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.  
2 Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s  
fo n ct io n s  
Po u r ve rro u ille r le s co m m a n d e s  
Faites tourner le commutateur HOLD dans le sens de  
la flèche pour verrouiller les commandes.  
To e m p h a size b a ss so u n d  
Press MB (MEGA BASS).  
“MEGA BASS” appears in the display.  
2
les piles et remplacez-les par des neuves.  
Redoublez de vigilance ou interrompez lécoute dans des  
situations à risque.  
The display and the operation are not normal.  
• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then set  
them again.  
Remarque  
Pla yin g a Ta p e  
Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe  
• Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer les  
deux piles dans les 30 secondes; sinon, toutes les  
données en mémoire, en ce compris les stations  
présélectionnées, seront effacées.  
1
Nutilisez pas les écouteurs/ casque découte à volume élevé. Les  
médecins spécialistes déconseillent lécoute prolongée à volume  
élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles,  
réduisez le volume ou interrompez lécoute.  
To p ro t e ct yo u r h e a rin g — AVLS  
The cassette holder cannot be opened.  
1 Open the cassette holder and set TAPE to  
match the tape type, normal (TYPE I) or  
CrO2 (TYPE II)/ metal (TYPE IV).  
• Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the  
cassette holder opens, remember to close the rubber cap to  
prevent intrusion of water.  
Turn AVLS (Automatic Volume Limiter System) to  
LIMIT. The maximum volume is kept down to  
protect your ears, even if you turn the volume up.  
La fonction HOLD ne verrouille que les touches  
dexploitation de la radio et MEGA BASS.  
B
Re sp e ct d ’a u t ru i  
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra  
dentendre les sons extérieurs et dêtre attentif à votre entourage.  
2 Insert a cassette and press N.  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
Po u r a cce n t u e r le s g ra ve s  
Adjust the volume with VOLUME.  
2
Pre ca u t io n s  
On b a t t e rie s  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of the  
batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use the Walkman for a long time,  
remove the battery to avoid any damage caused by battery  
leakage and subsequent corrosion.  
Appuyez sur MB (MEGA BASS).  
L’indication “MEGA BASS” apparaît dans la fenêtre  
daffichage.  
1 Ouvrez le compartiment à cassette et réglez  
TAPE pour quil corresponde à la cassette  
introduite: normal (TYPE I) ou CrO2 (TYPE  
II)/ métal (TYPE IV).  
To  
Press  
A p ro p o s d e l’e n t re t ie n  
Po u r n e t t o ye r la t ê t e d e le ct u re e t le  
ch e m in d e la b a n d e .  
Utilisez la cassette nettoyante CHK-1W (non fournie) toutes les  
10 heures.  
Utilisez uniquement la cassette nettoyante recommandée.  
Stop playback*  
x
Fast forward or rewind** m or M during stop  
Change sides (FS420)  
Po u r vo u s p ro t é g e r l’o u ïe — AVLS  
2 Introduisez une cassette et appuyez sur N.  
Ajustez le volume à laide de la commande  
VOLUME.  
Y
Mettez AVLS (Automatic Volume Limiter System)  
sur LIMIT. Le volume maximum est maintenu au  
minimum pour vous protéger louïe, même si vous  
augmentez le volume.  
* Playback swill witch automatically to the opposite  
side when the tape reaches the end of the side (FS420  
only).  
1
Po u r n e t t o ye r l’e xt é rie u r  
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié. Nutilisez pas  
dalcool, de benzène ou de diluant.  
On h a n d lin g  
Pour  
Appuyez sur  
x
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
• The LCD display may become hard to see or slow down when  
using the unit at high temperatures (above 40°C/ 104°F) or at  
low temperatures (below 0°C/ 32°F). At room temperature, the  
display will return to its normal operating condition.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
**Notes on fast-forw ard and rew ind  
Nettoyez la fiche des écouteurs/ casque découte périodiquement.  
Arrêter la lecture*  
– Check tape direction and choose m or M  
accordingly (FS420 only).  
– If you leave the Walkman after the tape has been  
wound or rewound, the batteries will be consumed  
rapidly. Be sure to press x.  
Pré ca u t io n s  
A p ro p o s d e s p ile s  
Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie  
ou dautres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur  
si les bornes positive et négative des piles entrent  
accidentellement en contact avec un objet métallique.  
• Si vous comptez ne pas utiliser le baladeur pendant une  
période prolongée, retirez la pile pour éviter des dégâts dus à  
une fuite de la pile et à la corrosion.  
C
Avancer rapidement ou  
rembobiner**  
m ou M à l’arrêt  
Dé p a n n a g e  
Impossible daugmenter le volume.  
2
Changer de côté (FS420)  
Y
• Mettez AVLS sur NORM.  
Note  
* La lecture passe automatiquement à lautre face  
lorsque la cassette arrive à la fin dune face (FS420  
uniquement).  
**Remarques sur lavance rapide ou le rembobinage  
– Vérifiez le sens de défilement de la bande et  
choisissez m ou M en fonction (FS420  
uniquement).  
– Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir  
avancé ou rembobiné la bande, les piles se  
consumeront rapidement. Noubliez pas dappuyer  
sur x.  
• Do not open the cassette holder while the tape is  
running.  
L’écran daffichage indique des informations  
incorrectes.  
• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.  
A p ro p o s d e la m a n ip u la t io n  
On w a t e r re sist a n ce  
La fenêtre daffichage et le fonctionnement ne sont  
pas normaux.  
• Coupez les sources dalimentation pendant au moins 15  
secondes, puis remettez-les.  
List e n in g t o t h e Ra d io  
1
Nabandonnez pas lappareil à proximité de sources de chaleur  
ou à un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à de la  
poussière ou du sable en excès, à de la pluie, à des chocs  
mécaniques ou dans une voiture aux vitres fermées.  
Nutilisez pas des cassettes dont la durée dépasse 90 minutes,  
sauf dans le cas dune lecture continue de longue durée.  
• L’écran LCD peut devenir difficile à voir ou satténuer si  
l’appareil est utilisé à température élevée (au-dessus de 40°C/  
104°F) ou à basse température (sous 0°C/ 32°F). A la  
température ambiante, lécran daffichage reviendra à son état  
normal de fonctionnement.  
• Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe  
off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The  
Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.)  
• Since water in the headphones/ earphones jack may cause rust,  
cover it with the attached rubber cap when the headphones/  
earphones are not in use.  
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the  
cassette holder because of sudden change in air pressure inside  
the Walkman, which happens after being transported on a  
plane or moving from a warm place to a cold place. To open the  
cassette holder see “Troubleshooting”.  
• The supplied headphones/ earphones are not meant to be  
immersed in water or come in continuous contact with water. If  
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them  
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.  
• If the Walkman or the headphones/ earphones are immersed in  
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.  
Never wash them under running water, and never use soap or  
detergent.  
1 If the HOLD function is on, turn the HOLD  
switch in the opposite direction of the arrow  
to unlock the controls.  
Le compartiment à cassette ne souvre pas.  
• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le  
compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette  
s’ouvre, noubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc  
pour éviter lintrusion de leau.  
2 Press RADIO ON/ OFF to turn on the radio.  
FM MODE  
TAPE  
STEREO MONO  
Remarque  
TUNING +, –  
VOLUME  
3 Press BAND repeatedly to select AM, FM1,  
NORMAL CrO2/METAL  
Nouvrez pas le compartiment à cassette pendant que  
la bande défile.  
FM2, FM3, FM4 or FM5.  
FM SENS  
TAPE  
DX  
LOCAL  
• Si l’appareil na pas été utilisé pendant une période prolongée,  
mettez-le en mode de lecture pour le faire chauffer quelques  
minutes avant de lutiliser de nouveau.  
4 Press TUNING +/ – to tune in to the desired  
station.  
MB  
NORMAL CrO2/METAL  
Eco u t e d e la ra d io  
1, 2, 3, 4, 5  
If you keep pressing TUNING +/ – for a few  
seconds, the Walkman will tune in to the  
next available station automatically.  
RADIO ON/OFF  
1 Si la fonction HOLD est activée, faites  
tourner le commutateur HOLD dans le sens  
contraire de la flèche pour déverrouiller les  
commandes.  
BAND  
x
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the  
cassette holder from closing tightly, and water may leak in.  
Brush off the dust once in a while.  
• We recommend the packing to be changed every year.  
Replacement packing is available at an authorized Sony Service  
Facility.  
i
To t u rn o ff t h e ra d io  
Press RADIO ON/ OFF.  
M
2 Appuyez sur RADIO ON/ OFF pour mettre  
l’appareil sous tension.  
N
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n  
Air outlet  
Evacuation dair  
3 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour  
sélectionner AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou  
FM5.  
• For FM: Extend the headphones/ earphones cord  
(antenna), or adjust FM SENS or FM MODE.  
• For AM: Reorient the unit itself.  
m
Sp e cifica t io n s  
• Frequency range  
FM: 87.5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1,710 kHz (North, Central, and South America)  
531 - 1,602 kHz (Other countries)  
Sp é cifica t io n s  
• Plage de fréquences  
FM: 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)  
531 - 1.602 kHz (Autres pays)  
Y(FS420 only)  
(FS420 uniquement)  
4 Appuyez sur TUNING +/ – pour accorder la  
station désirée.  
AVLS  
Rubber cap  
Capuchon en  
caoutchouc  
Si vous maintenez la touche TUNING +/ –  
enfoncée pendant quelques secondes, le  
Walkman syntonise automatiquement la  
prochaine station disponible.  
• Pow er requirements  
3 V DC batteries R6 (size AA) x 2  
• Alimentation  
3 V CC, Deux piles R6 (format AA)  
HOLD  
• Dimensions (w /h/d)  
Approx. 108.4 x 125.7 x 47.2 mm, incl. projecting parts and  
controls  
• Dimensions (l/h/p)  
Env. 108,4 x 125,7 x 47,2 mm parties saillantes et commandes  
comprises  
FS420  
• Mass  
• Poids  
Po u r d é sa ct ive r la ra d io  
Appuyez sur RADIO ON/ OFF.  
Approx. 280 g/ Approx. 355 g (incl. batteries and a cassette)  
Env. 280 g/ Env. 355 g (piles et cassette comprises)  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or earphones (1)  
Belt clip (1)  
• Accessoires fournis  
Casque découte ou écouteurs stéréo (1)  
Attache de ceinture (1)  
Po u r a m é lio re r la q u a lit é d e la  
ré ce p t io n ra d io  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
• En FM: Prolonger le câble des écouteurs/ casque  
découte (antenne) ou ajuster FM SENS ou FM  
MODE.  
Autonomie de la pile (Env. en heures)  
(EIAJ*)  
Sony R6P (SR)  
Battery life (approximate hours)  
Sony alkaline LR6 (SG)  
25.0  
Radio reception 40.0  
(EIAJ*)  
Sony R6P (SR)  
7.5  
Pile alcaline Sony  
LR6 (SG)  
Tape playback  
• En AM: Réorientez lappareil lui-même.  
Lecture de cassette  
Réception radio  
25,0  
40,0  
7,5  
14.0  
14,0  
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series  
cassette tape)  
* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony  
modèle HF.)  
Note  
Remarque  
• The battery life may shorten depending on the operation of  
the unit.  
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la manière  
dont vous utilisez le lecteur.  

Vivitar ViviCam T027 User Manual
Sony XS A1323 User Manual
Sony WM EX621 User Manual
Sony Handycam HDR CX110 User Manual
Sony Car Stereo System MEX GS600BT User Manual
Sony Car Stereo System J 2 User Manual
Sony Car Speaker XS L121P5 User Manual
Sony 3CCD COLOR BRC 300P User Manual
Samsung SyncMaster 460UX User Manual
Samsung Blu ray Player User Manual