Sony Walkman WM EX506 User Manual

3-225-931-11(1)  
English  
Français  
A pleine puissance, lécoute prolongée du  
baladeur peut endommager loreille de  
l’utilisateur.  
Pre p a ra t io n s  
To In se rt b a t t e ry A  
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s  
Ad ju st in g p la yb a ck m o d e  
Pre ca u t io n s  
On b a t t e rie s  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of the  
batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use your Walkman for a long time,  
remove the battery to prevent damage from battery leakage and  
corrosion.  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s  
fo n ct io n s  
Pré ca u t io n s  
Pile s  
Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie  
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la  
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent  
accidentellement en contact avec un objet métallique.  
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain  
temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite  
délectrolyte et à la corrosion qui en résulte.  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
Ca sse tte Pla ye r  
Operating Instructions  
1 Slide the OPEN switch to open the cassette  
While holding down FUNCTION, press the  
FF button. The BL SKIP/ s lamp will light  
as long as FUNCTION is pressed.  
Both sides of the tape is played repeatedly  
(s mode), and the tape are fast-forwarded  
to the next track if there is a blank space.  
Ré g la g e d u m o d e d e le ct u re  
holder.  
Pré p a ra t io n s  
Po u r in t ro d u ire la p ile A  
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,  
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL  
SKIP/ s restera allumé tant que vous  
maintiendrez FUNCTION enfoncé.  
Les deux faces de la cassette sont lues  
plusieurs fois (mode s) et la bande est  
bobinée jusquau morceau suivant, sil y a  
un espace vierge.  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid, and insert one R6 (size  
AA) dry battery with correct polarity.  
Mode demploi  
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour  
Manual de instrucciones (cara inversa)  
Manual de instruções (verso)  
Istruzioni per luso (retro)  
On h a n d lin g  
ouvrir le porte-cassette.  
Ma n ip u la t io n  
Note  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle  
du compartiment à piles, puis introduisez  
une pile sèche AA (R6) en respectant les  
polarités.  
Ne pas laisser lappareil près dune source de chaleur, dans un  
endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à  
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une  
voiture aux fenêtres closes.  
Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une  
lecture de longue durée.  
• Si l’appareil na pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en  
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer  
avant de lutiliser de nouveau.  
• For maximum performance we recommend that you  
use a Sony alkaline battery.  
To cancel the BL SKIP/ s mode, hold  
down FUNCTION and then press FF. The  
BL SKIP/ s lamp goes out.  
Both sides of the tape are played once (if  
you start from the reverse side (opposite to  
the lid), only that side will be played).  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry B  
Replace the battery with a new one when the BATT  
lamp goes out.  
Pour annuler le mode BL SKIP/ s,  
maintenez FUNCTION enfoncé et appuyez  
sur FF. Ensuite, le témoin BL SKIP/ s  
s’éteint.  
Les deux côtés de la cassette sont reproduits  
une seule fois (si vous commencez par la  
face opposée (opposée au couvercle), seule  
cette face sera lue).  
Remarque  
• Pour des performances optimales, nous vous  
recommandons dutiliser une pile alcaline Sony.  
Note  
On t h e re m o t e co n t ro l  
Use the supplied remote control only with this unit.  
Pro t e ct in g Yo u r He a rin g (AVLS)  
Au su je t d e la t é lé co m m a n d e  
Utilisez la télécommande fournie uniquement avec cet appareil.  
• After the battery is replaced, the settings of the  
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.  
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r la p ile B  
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin  
BATT s’éteint.  
When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is  
turned on, the maximum volume is kept down to  
protect your ears.  
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Ro a d sa fe t y  
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
WM-EX506  
Sony Corporation ©2000 Printed in Malaysia  
Ca sq u e d é co u t e /é co u t e u rs  
Sé cu rit é ro u t iè re  
Pla yin g a Ta p e  
Remarque  
While holding down FUNCTION, press  
REW. The AVLS lamp will light as long as  
FUNCTION is pressed.  
To cancel the AVLS, while holding down  
FUNCTION, press REW. The AVLS lamp  
goes out.  
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la  
conduite dune voiture, dune moto ou de tout autre véhicule  
motorisé, afin déviter tout accident de la circulation. En outre, il  
est interdit dans certains pays dutiliser un casque ou des  
écouteurs en conduisant.  
Il peut être également dangereux découter à volume élevé tout  
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours  
extrêmement prudent et cessez dutiliser cet appareil dans les  
situations présentant des risques daccident.  
Pro t e ct io n d e l’o u ïe (AVLS)  
• Une fois que la pile a été remplacée, les réglages  
des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.  
1 If the HOLD function is on, slide the HOLD  
switch in the opposite direction of the arrow  
to unlock the controls.  
Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume  
Limiter System) est activée, le volume maximum est  
rabaissé afin de vous protéger les oreilles.  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
2 Insert a cassette and press Y• REPEAT on  
the main unit, or if using the remote control,  
press Y (play)• x (stop).  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
A
B
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e  
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,  
appuyez sur REW. Le témoin AVLS restera  
allumé tant que vous maintiendrez  
FUNCTION enfoncé.  
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur  
REW tout en maintenant FUNCTION  
enfoncé. Le témoin AVLS séteint.  
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue  
use.  
1 Si la fonction HOLD est activée, faites  
coulisser le commutateur HOLD dans le  
sens contraire de la flèche pour  
Notes on FUNCTION  
• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light  
to show the present mode.  
• When you enter a function mode, you will hear a short  
beep and when you cancel it, you will hear two short  
beeps.  
Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe  
Adjust the volume with VOL.  
Evitez dutiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les  
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop  
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut  
réduire le volume ou cesser découter.  
When adjusting the volume on the main unit  
Set the VOL control on the remote control at maximum.  
déverrouiller les commandes.  
Ca rin g fo r o t h e rs  
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
BATT  
2 Introduisez une cassette et appuyez sur  
Y• REPEAT de l’appareil principal, ou  
appuyez sur Y (lecture)• x (stop) si vous  
utilisez la télécommande.  
When adjusting the volume on the remote control  
Set the VOL control on the main unit slightly above the  
appropriate level.  
Re sp e ct d ’a u t ru i  
Maintenez un volume modéré découte. Vous pourrez ainsi  
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous  
entourent.  
Em p h a sizin g Ba ss  
OPEN  
Remarques sur FUNCTION  
• Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode  
s’allume pour indiquer le mode en cours.  
• Lorsque vous accédez au mode de fonction, vous  
entendrez un bref bip sonore et lorsque vous lannulez,  
vous entendrez deux brefs bips sonores.  
On m a in t e n a n ce  
To cle a n t h e t a p e h e a d a n d p a t h  
Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours  
of use.  
Press SOUND. Each time you press the  
button, the SOUND mode changes as below.  
Réglez le volume au moyen de la touche  
VOL.  
Op e ra t io n o n t h e m a in u n it  
En t re t ie n  
Ne t t o ya g e d e la t ê t e e t d u p a ssa g e d e la  
b a n d e  
Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W(non fournie) toutes  
les 10 heures découte.  
To  
Press  
Use only the recommended cleaning cassette.  
, NORM (normal): off  
Quand faut-il régler le volume sur lappareil principal  
Mettez la commande VOL de la télécommande au  
maximum.  
Switch playback to the Y• REPEAT during  
m a short beep  
To cle a n t h e e xt e rio r  
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,  
benzine or thinner.  
Clean the headphones/ earphones and remote control plugs  
periodically.  
other side  
playback  
Acce n t u a t io n d e s g ra ve s  
MB (Mega bass): emphasizes bass  
sound  
Stop playback  
Fast forward*  
Rewind*  
x
Appuyez sur SOUND. Chaque fois que  
vous appuyez sur la touche, le mode  
SOUND change comme ci-dessous.  
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.  
Quand faut-il régler le volume de la télécommande  
Mettez la commande VOL de lappareil principal  
légèrement au-dessus du niveau approprié.  
FF during stop  
REW during stop  
m a long beep  
Ne t t o ya g e d u co ffre t  
Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser  
dalcool, de benzine ni de diluant.  
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/ casque et de la  
télécommande.  
OPEN  
GRV (Groove): emphasizes deeper  
bass sound  
Repeat the current track Y• REPEAT one second  
, NORM (normal): désactivé  
m un bref bip sonore  
Ut ilisa t io n d e l’a p p a re il p rin cip a l  
(Repeat Single Track  
function)  
or more during playback  
To stop a single repeat, press it  
again.  
Pour  
Appuyez sur  
two short beeps  
Débuter la lecture de  
l’autre face  
Y• REPEAT pendant la  
lecture  
Plug in firmly.  
Branchez fermement.  
MB (Mega bass): accentue les graves  
m un long bip sonore  
Notes  
Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l  
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn  
down the volume of the main unit or select other  
modes.  
• Bass emphasis may not show great effect if the volume  
is turned up too high.  
Arrêter la lecture  
Avancer rapidement*  
Rembobiner*  
x
To  
Press  
GRV (Groove): accentue les graves  
profondes  
VOL  
FF en mode darrêt  
REW en mode darrêt  
Yx  
Switch playback to the  
other side  
Yx one second or more  
during playback  
HOLD  
YREPEAT  
deux brefs bips sonores  
VOL  
Répéter la plage en cours Y• REPEAT pendant 1  
(fonction de répétition de seconde ou plus en mode  
FF (AMS•  
Stop playback  
Yx once during  
HOLD  
BL SKIP/s)  
Lo ckin g t h e co n t ro ls — HOLD  
Fu n ct io n  
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow  
to lock the controls.  
playback  
Remarques  
plage individuelle)  
de lecture  
Fast forward*  
Rewind*  
FF during stop  
• Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le  
volume de lappareil principal ou sélectionnez dautres  
modes.  
• Il se peut que laccentuation des graves nait aucun  
effet si le volume est trop élevé.  
REW (AMSAVLS)  
Pour arrêter une rétition  
individuelle, appuyez de  
nouveau sur la touche.  
FF  
x
REW during stop  
REW  
Repeat the current track  
(Repeat Single Track  
function)  
Yx twice during  
playback  
To stop a single repeat, press  
Yx once.  
FUNCTION  
SOUND  
Ut ilisa t io n d e la t é lé co m m a n d e  
Ve rro u illa g e d e s co m m a n d e s —  
Fo n ct io n HOLD  
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens  
de la flèche pour verrouiller les commandes.  
Pour  
Appuyez sur  
Débuter la lecture de  
l’autre face  
Yx pendant 1  
seconde ou plus en mode  
de lecture  
Ot h e r Ta p e Op e ra t io n s  
To  
Press  
Sp e cifica t io n s  
• Frequency response  
Sp é cifica t io n s  
• Réponse en fréquence  
Arrêter la lecture  
Yx une fois pendant  
Play the next track/  
succeeding 9 tracks from the during playback  
beginning (AMS**)  
FF once/ repeatedly  
pendant la lecture  
Playback: 30 - 18 000 Hz  
Lecture: 30 - 18 000 Hz  
Avancer rapidement*  
Rembobiner*  
FF en mode darrêt  
• Output  
Headphones (i jack)  
Load impedance 8 - 300  
• Pow er requirements  
1.5 V  
One R6 (size AA) battery  
• Sortie  
Casque découte (Prise i)  
Impédance de charge 8 - 300 Ω  
• Alimentation  
1,5 V  
Play the current track/  
previous 8 tracks from the  
beginning (AMS**)  
REW once/ repeatedly  
during playback  
REW en mode darrêt  
Répéter la plage en cours  
(fonction de répétition de  
plage individuelle)  
Yx deux fois de suite  
pendant la lecture  
Pour arrêter une rétition  
individuelle, appuyez une  
seule fois sur Yx.  
Une pile R6 (format AA)  
Play the other side from the FF one second or more  
beginning (Skip Reverse  
function)  
• Dimensions (w /h/d)  
Approx. 78.7 x 109.7 x 28.1 mm  
• Dimensions (l/h/p)  
Env. 78,7 x 109,7 x 28,1 mm  
during stop  
• Mass  
• Poids  
Play the same side from the REW one second or  
Approx. 161 g  
Env. 161g  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or earphones with remote control (1)  
beginning (Rewind Auto  
Play function)  
more during stop  
• Accessoires fournis  
Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1)  
Au t re s fo n ct io n s d e la ca sse t t e  
Pour  
Appuyez sur  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Pour les utilisateurs en France  
Lire la plage suivante/ les  
9 plages suivantes à partir  
du début (AMS**)  
FF une seule fois/  
plusieurs fois en mode de  
lecture  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous  
au modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et  
indiqué ci-dessous.  
* If Yx on the remote control is pressed during fast  
forward or rewind, the Walkman switches to  
playback.  
Battery life (Approx. hours)  
(EIAJ*)  
Sony alkaline LR6 (SG)**  
35  
MDR-E805SP  
** Automatic Music Sensor  
Tape playback  
Lire la plage suivante/ les  
8 plages précédentes à  
partir du début (AMS**)  
REW une seule fois/  
plusieurs fois en mode de  
lecture  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series  
cassette tape)  
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry  
battery (produced in Japan).  
Lire l’autre face depuis le  
début (fonction  
dinversion par saut)  
Autonomie de la pile (Env. en heures)  
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**  
35  
(EIAJ*)  
FF pendant 1 seconde ou  
plus en mode darrêt  
Lecture de cassette  
Lire la même face depuis  
le début (fonction de  
lecture automatique par  
rembobinage)  
REW pendant 1 seconde  
ou plus en mode darrêt  
Note  
* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony  
modèle HF.)  
**En cas dutilisation dune pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony  
“STAMINA” (produite au Japon).  
• The battery life may be shorter depending on the  
operating condition, the surrounding temperature  
and battery type.  
* Si Yx de la télécommande est enfoncé en mode  
davance rapide ou de rembobinage, le Walkman  
passe en mode de lecture.  
Remarque  
• L’autonomie de la pile peut être légèrement plus  
courte en fonction des conditions dutilisation, de la  
température extérieure et du type de la pile.  
** Détecteur de musique automatique  

Weil McLain WTGO User Manual
Vita Mix Blending Station Advance SS User Manual
Viking DFWB User Manual
Triax 305041 User Manual
Sony XR CA420 User Manual
Sony LC DN220SFT User Manual
Sony HKCU 901 User Manual
Sealife DIGITAL FLASH User Manual
Samsung WEP7 User Manual
Samsung SPF 87H User Manual