Sony Walkman WM EX194 User Manual

2-348-425-12(1)  
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to  
represent Headphone Stereo products.  
English  
Français  
Español  
Português  
is a trademark of Sony Corporation.  
Tocacintas Portatil  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur  
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.  
Cassette-Player  
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE  
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.  
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU  
Preparations A  
To Insert batteries  
Preparações A  
Para inserir pilhas  
Nota  
Préparatifs A  
Pour insérer les piles  
Operating instructions  
Note  
APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA.  
• O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas  
enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as por  
outras novas.  
• The BATT indicator dims when the batteries become  
weak or exhausted. Replace them with new ones.  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Istruzioni per l’uso (retro)  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Bruksanvisning (baksidan)  
Remarque  
• Le témoin BATT diminue d’intensité quand les piles sont  
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.  
Preparativos A  
Inserción de las pilas  
Playing a tape  
Reprodução de  
cassetes  
Nota  
• Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT  
se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.  
Lecture d’une cassette  
Insert a cassette and press nPLAY.  
Introduisez une cassette et appuyez sur nPLAY.  
Introduza uma cassete e carregue em nPLAY.  
To  
Press  
Reproducción de la cinta  
Stop playback  
x (stop)  
Para  
Carregue em  
Pour  
Appuyez sur  
Wind rapidly*  
M or m  
Cessar a reprodução  
x (parada)  
Arrêter la lecture  
x (arrêt)  
Inserte un casete y presione nPLAY.  
WM-EX194  
Bobinar rapidamente*  
M ou m  
Rembobiner rapidement* M ou m  
* Be sure to press x (stop) after the tape has been wound or  
rewound.  
Para  
Presione  
©2004 Sony Corporation  
Printed in China  
* Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido  
bobinada ou rebobinada.  
* Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été  
bobinée ou rembobinée.  
Parar la reproducción  
x (parar)  
To limit the maximum volume  
automatically  
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to  
LIMIT. The maximum volume is kept down to protect  
your ears, even if you turn the volume up.  
Bobinar rápidamente*  
M o m  
Pour limiter automatiquement le  
volume maximal  
Réglez AVLS (système de limitation automatique du  
volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu  
à un niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si  
vous essayez d’augmenter le volume.  
Para limitar o volume máximo  
automaticamente  
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de  
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido  
limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o  
volume seja aumentado.  
* Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta  
se haya bobinado o rebobinado.  
A
Para limitar automáticamente el  
volumen máximo  
Ponga AVLS (sistema limitador automático de  
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá  
bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el  
volumen.  
To emphasize sound  
Set the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to  
produce deep and powerful sound.  
Pour amplifier le son  
Réglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA  
BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes.  
Para enfatizar o som  
Ajuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS  
para produzir sons profundos e potentes.  
Note  
• Do not open the cassette holder while the tape is running.  
R6 (AA) x 2  
Para acentuar el sonido  
Ponga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA  
BASS para producir sonido profundo y potente .  
AVLS NORM/  
Remarque  
Nota  
LIMIT  
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande  
défile.  
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está  
em movimento.  
VOLUME*  
BATT  
i
Troubleshooting  
The volume cannot be turned up.  
B
Nota  
• No abra el portacassette mientras la cinta esté  
moviéndose.  
x
• AVLS is set to LIMIT.  
Guia para solução de  
problemas  
Guide de dépannage  
Le volume ne peut pas être augmenté.  
m
Poor tape playback quality.  
Não é possível aumentar o volume.  
• Clean the headphones/earphones plug.  
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab  
and commercially available cleaning solvent after  
every 10 hours of use. B  
•AVLS est réglé sur LIMIT.  
nPLAY**  
• AVLS está ajustado a LIMIT.  
Solución de problemas  
El volumen no aumenta.  
Mauvaise reproduction des cassettes.  
M
Qualidade insatisfatória de reprodução  
da fita.  
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.  
• Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonete  
humedecido num solvente à venda no mercado após  
cada 10 horas de utilização. B  
• Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs.  
• Nettoyez la tête et le passage de la bande avec un  
coton-tige et un liquide de nettoyage disponible dans  
le commerce toutes les 10 heures d'utilisation. B  
• AVLS está ajustado a LIMIT.  
OFF/  
MEGA BASS  
La reproducción de la cinta es de mala  
calidad.  
• Limpie la clavija de los auriculares con casco/  
Precautions  
On batteries  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic  
objects. It can generate heat if the positive and negative  
terminals of the batteries are accidentally contacted by a  
metallic object.  
• When you are not going to use your Walkman for a long  
time, remove the batteries to prevent damage from battery  
leakage and corrosion.  
*
There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.  
** The button has a tactile dot.  
auriculares.  
• Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un  
bastoncillo de algodón y disolvente limpiador  
disponible en el mercado cada 10 horas de uso. B  
*
Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le  
volume augmente.  
** Cette touche possède un point tactile.  
Précautions  
Piles  
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de  
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent  
produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative  
entrent accidentellement en contact avec un objet  
métallique.  
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un  
certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage  
dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.  
Precauções  
Sobre as pilhas  
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros  
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso  
os terminais positivo e negativo das pilhas entrem  
acidentalmente em contacto com um objecto metálico.  
• Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman  
por um período prolongado, para evitar avarias causadas  
pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.  
*
Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué dirección  
se sube el volumen.  
** El botón tiene un punto táctil.  
Precauciones  
Pilas  
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos.  
Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen  
accidentalmente, podría generarse calor.  
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho  
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o  
corrosión de las mismas.  
*
Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do  
volume.  
** O botão tem um ponto em relevo.  
On handling  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in  
a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its  
windows closed.  
• We do not recommend the use of tape longer than 90  
minutes. They are very thin and tend to be stretched  
easily. This may cause malfunction of the unit or sound  
deterioration.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before  
inserting a cassette.  
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened  
with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine  
or thinner.  
Manipulation  
Specifications  
Power requirement  
Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC × 2  
Dimensions  
Sobre o manuseamento  
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,  
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense,  
au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques,  
ni dans une voiture aux fenêtres closes.  
• Nous vous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une  
durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et  
a tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un  
défaut de fonctionnement de l’appareil ou provoquer une  
déformation du son.  
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,  
mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes  
pour le chauffer avant d’insérer une cassette.  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,  
légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne  
pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant.  
Battery life* (approximate hours)  
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)  
25 7.5  
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor  
ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva,  
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior  
de um automóvel com as janelas fechadas.  
• Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma  
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são  
muito finas e partem-se facilmente. Isto pode provocar  
uma avaria no aparelho ou deteriorar o som.  
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um  
longo período de tempo, coloque-o no modo de  
reprodução para aquecê-lo durante alguns minutos antes  
de inserir uma cassete.  
• Para limpar a parte externa, utilize um pano macio  
levemente humedecido com solução de detergente suave.  
Não utilize álcool, benzina ou diluente.  
playback  
Manejo  
83.7 × 111.5 × 28.4 mm (w/h/d) excl. projecting parts and  
controls  
Mass  
Approx. 115 g (main unit only)  
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar  
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena,  
a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de  
un automóvil con las ventanillas cerradas.  
• No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos  
puesto que son muy finas y tienden a engancharse  
fácilmente, lo que puede causar fallos en el  
funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido.  
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho  
tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se  
caliente durante algunos minutos antes de insertarle un  
cassette.  
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Association). (Using a  
Sony HF series cassette tape)  
Supplied accessories  
** When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in  
Japan)  
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
On headphones/earphones  
Road safety  
Note  
The battery life may be shorter depending on the operating condition,  
the surrounding temperature and battery type.  
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic  
hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially  
dangerous to play your headphones/earphones at high  
volume while walking, especially at pedestrian crossings.  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
Casque d’écoute/écouteurs  
Sécurité routière  
Spécifications  
Alimentation  
Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC × 2  
Dimensions  
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente  
humedecido en una solución poco concentrada de  
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de  
pintura.  
Notas sobre os auscultadores/  
auriculares  
Segurança rodoviária  
Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de  
automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados.  
Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a  
lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente  
perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos  
volumes durante caminhadas, especialmente em  
cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima  
cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares  
em situações potencialmente perigosas.  
Autonomie des piles* (approximative en heures)  
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la  
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre  
véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la  
circulation. En outre, il est interdit dans certains pays  
d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en  
conduisant.  
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé  
tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez  
toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet  
appareil dans les situations présentant des risques  
d’accident.  
Alcalines  
Sony R6P ( SR )  
Sony LR6 (SG)**  
83,7 × 111,5 × 28,4 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes  
Lecture  
25  
7,5  
Preventing hearing damage  
non comprises  
Sobre los cascos o auriculares  
Seguridad en la carretera  
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play.  
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or  
discontinue use.  
Poids  
*
Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries Association), quand une  
cassette Sony de la série HF est utilisée.  
Environ 115 g (appareil principal uniquement)  
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando  
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo  
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico,  
y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar  
potencialmente peligroso escuchar a través de los  
auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras  
camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones  
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o  
dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.  
Accessoires fournis  
** Lors de l’utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony  
(fabriquées au Japon)  
Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/  
Attache de ceinture (1)  
Caring for others  
Keep the volume at a moderate level. This will allow you  
to hear outside sounds and to be considerate to the people  
around you.  
Pour les utilisateurs en France  
Remarque  
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux  
modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués  
Lautonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions  
d’utilisation, la température environnante et le type des piles.  
Prévention des troubles de l’ouïe  
Evitar lesões auditivas  
ci-dessous.  
MDR-E708LP  
MDR-E0Z1LP  
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé.  
Les médecins déconseillent une écoute continue à volume  
trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,  
mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.  
Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes  
elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra  
a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso  
perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa  
o uso dos auscultadores.  
Cuidado de sus oídos  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran  
volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha  
prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus  
oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los  
auriculares con casco/auriculares.  
Respect d’autrui  
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi  
entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui  
vous entourent.  
Não seja individualista  
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-  
lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu  
redor.  
Respeto a los demás  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le  
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a  
quienes se encuentren a su alrededor.  

Westcott 1814 User Manual
ToCAD 9002TM User Manual
Technicolor Thomson Camcorder CAMERA TTV 1707 User Manual
Sunpak PRO 623P User Manual
Sony VAD S70 User Manual
Sony POC DA12SP User Manual
Sony CCD TR78 User Manual
Slick SIMPLEFLIX VC120DG User Manual
Samsung Schneider D XENON 100 Macro User Manual
Samsung Camcorder SCB 2000PD User Manual