Sony WM FX475 User Manual

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
3-861-152-11 (1)  
Pre p a ra t io n s  
Pré p a ra t ifs  
Vo rb e re it u n g e n  
Pre p a ra t ivi  
WALKMAN è un marchio registrato della Sony Corporation.  
Radio  
2
A
B
C
D
Cassette Player  
}
]
]
}
Operating Instructions  
Mode demploi  
R6 (AA) x 2  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso  
1
DC IN 3V  
To In se rt b a t t e rie s A  
Po u r in sé re r le s p ile s A  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n A  
In se rim e n t o d e lle p ile A  
Ba t t e ry life (a p p ro xim a t e h o u rs)  
(EIAJ*)  
Au t o n o m ie d e s p ile s (a p p ro xim a t ive e n  
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r (u n g e fä h re An g a b e in  
Du ra t a d e lle p ile (o re circa )  
(EIAJ*)  
h e u re s)  
(EIAJ*)  
St u n d e n )  
(EIAJ*)  
Sony  
Alkalibatterie Batterie  
Sony alkaline  
LR6 (SG)  
Sony  
R6P (SR)  
Alcaline Sony Sony  
Alcalines Sony Sony  
LR6 (SG)  
Sony  
LR6 (SG)  
R6P (SR)  
R6P (SR)  
playback  
radio  
24  
33  
7.5  
Riproduzione  
24  
33  
7,5  
13  
LR6 (SG)  
R6P (SR)  
Lecture  
Radio  
24  
33  
7,5  
13  
WM-FX475/FX473  
13  
Ascolto della radio  
Bandwiedergabe  
Radiobetrieb  
24  
33  
7,5  
Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia  
13  
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ  
(Associazione Giapponese Indostrie Elettriche).  
(Usando una cassetta Sony della serie HF)  
* Measured value by the standard of EIAJ (Electric  
lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF  
series cassette tape)  
* Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Association  
des industries électriques du Japon), quand une  
cassette Sony de la série HF est utilisée.  
* Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electric  
Industries Association of Japan) mit einer Sony  
Cassette der HF-Serie.  
No t e  
No t e s  
SAFETY NOTES ON THE UNIT  
WARNING  
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
unit to rain or moisture.  
• Do not use headphones/ earphones while driving,  
cycling, or operating any motorized vehicle. It may  
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It  
can also be potentially dangerous to play your  
headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings. You  
should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT  
WARNUNG  
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen  
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
• Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim  
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich  
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als  
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht  
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies  
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr  
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer  
in Gefahrensituationen stets ab.  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur  
peut endommager loreille de lutilisateur.  
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in  
conformità allart. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995  
n. 548.  
• Sostituire entrambe le pile mentre lindicazione E è  
visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie  
saranno cancellate.  
• La durata della pila può ridursi a seconda  
dellimpiego dellapparecchio.  
• Replace both batteries while the E indication appears  
in the display; otherwise all the memories will be  
canceled.  
• The battery life may shorten depending on the  
operation of the unit.  
Re m a rq u e s  
• Remplacez les deux piles quand lindicateur E  
apparaît, sinon les préréglages seront effacés.  
• L’autonomie de la pile peut être inférievre selon les  
conditions de fonctionnement du lecteur.  
• Si le logement des piles se détache, rattachez-le  
Hin w e ise  
• Wechseln Sie die Batterien, während “E” im Display  
angezeigt wird. Wenn Sie zu lange warten und die  
Anzeige bereits erloschen ist, gehen die  
Speicherungen verloren.  
NONOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO  
ATTENZIONE  
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,  
non esporre lapparecchio alla pioggia o allumidità.  
Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in  
bicicletta o durante luso di qualsiasi veicolo  
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico  
ed è illegale in alcune zone. Può essere  
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le  
cuffie/ auricolari ad alto volume mentre si cammina,  
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema  
cautela o cessare luso in situazioni potenzialmente  
rischiose.  
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL  
AVERTISSEMENT  
• Afin déviter tout risque dincendie ou de choc  
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à  
l’humidité.  
Nécoutez pas avec un casque ou des écouteurs  
pendant la conduite dune voiture, dun vélo ou de  
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et  
c’est en outre interdit dans certains pays.  
Il peut être également dangereux découter par le  
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en  
marchant, spécialement aux croisements. Soyez  
toujours extrêmement prudent et cessez découter par  
le casque ou les écouteurs dans les situations  
présentant des risques daccident.  
• Se il coperchio del comparto pile si stacca,  
riapplicarlo come mostrato nella figura B.  
• If the battery compartment lid comes off, attach it as  
shown in fig. B.  
comme indiqué sur la fig. B.  
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als  
oben angegeben; sie hängt von den  
Betriebsbedingungen ab.  
• Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen  
Sie ihn an, wie in Abb. Bgezeigt.  
Pe r u sa re a lim e n t a zio n e e st e rn a  
To u se e xt e rn a l p o w e r  
Po u r u t ilise r u n e so u rce e xt e rn e  
• Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA  
AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V.  
La polarità della spina è mostrata nella figura C.  
• Las especificaciones del AC-E30HG varían de  
acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe  
la tensión local y la forma del enchufe.  
• For house current: Connect AC-E30HG AC power  
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The  
polarity of the plug is as shown in fig. C.  
• Specifications for AC-E30HG varies for each area.  
Check your local voltage and the shape of plug  
before purchasing.  
• Courant secteur: Raccordez ladaptateur secteur AC-  
E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La polarité  
de la fiche est indiquée sur la fig. C.  
• Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient  
selon les régions. Vérifiez la tension du courant  
secteur local et la forme de la fiche avant lachat.  
• To prevent shock hazards, never open the unit while  
it is connected to the power source.  
Ext e rn e St ro m ve rso rg u n g  
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals  
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.  
• Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter AC-  
E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse  
an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.  
• Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von  
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des  
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form  
des Steckers stimmt.  
CAUTION  
Uso d e l g a n cio p e r cin t u ra D  
To u se t h e b e lt clip D  
VORSICHT  
• Do not use headphones/ earphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and  
extended play. If you experience a ringing in your  
ears, reduce volume or discontinue use.  
• Keep the volume at a moderate level. This will allow  
you to hear outside sounds and to be considerate to  
the people around you.  
Po u r u t ilise r l‘a t t a ch e d e ce in t u re D  
• Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr  
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre  
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren  
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder  
nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.  
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie  
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und  
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.  
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire  
mai lapparecchio mentre è collegato ad una fonte di  
alimentazione.  
Wh e n u sin g h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Wear the “L” marked side to the left ear and the  
“R” marked side to the right ear.  
Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s co n ca sco /  
Qu a n d vo u s u t ilise z u n ca sq u e o u d e s  
é co u t e u rs  
a u ricu la re s  
• Afin décarter tout risque de choc électrique, ne  
jamais ouvrir le coffret quand lappareil est raccordé  
à l’alimentation secteur.  
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído  
izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.  
Mettez le côté marqué “L” sur loreille gauche et le  
côté marqué “R” sur loreille droite.  
CAUTELA  
Ve rw e n d u n g d e r Gü rt e lkle m m e D  
Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli  
esperti in materia di udito sconsigliano un uso  
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si  
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o  
cessare l’uso.  
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo  
permette di udire i suoni esterni e non disturba le  
persone circostanti.  
Hin w e is zu m Ko p fh ö re r/Oh rh ö re r  
Setzen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer so auf, daß sich die  
mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R”  
markierte Muschel am rechten Ohr befindet.  
ATTENTION  
• Evitez découter par le casque ou les écouteurs à  
volume élevé.  
Tro u b le sh o o t in g  
So lu zio n e d i p ro b le m i  
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES  
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,  
follow the descriptions below.  
Th e vo lu m e is n o t t u rn e d u p .  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
No n è p o ssib ile a lza re il vo lu m e .  
Les spécialistes de laudition déconseillent une écoute  
continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un  
sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le  
volume ou cesser découter par le casque ou les  
écouteurs.  
• Maintenez un volume modéré découte. Vous  
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne  
gênerez pas les personnes qui vous entourent.  
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN  
• AVLS is set to LIMIT.  
• AVLS è regolato su LIMIT.  
• La durata della pila può ridursi a seconda  
dellimpiego dellapparecchio.  
Le vo lu m e n e p e u t p a s ê t re a u g m e n t é .  
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,  
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die  
folgenden Angabe beachtet werden.  
DANGER  
Th e so u n d is u n st a b le o r n o a u d io .  
• Insert two R6 (size AA) batteries properly.  
• Replace all batteries if they are weak.  
• AVLS est réglé sur LIMIT.  
• Do not carry the dry batteries with coins or other  
metallic objects. It can generate heat if the positive  
and negative terminals of the batteries are  
St ö ru n g sü b e rp rü fu n g e n  
Die La u t st ä rke lä ß t sich n ich t e rh ö h e n .  
Le so n e st in st a b le o u p a s d e so n .  
Il su o n o è in st a b ile o a sse n t e .  
ACHTUNG  
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE  
• Insérez correctement les deux R6 (piles AA).  
• Remplacez les deux piles si elles sont faibles.  
• Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).  
• Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.  
accidentally contacted by a metallic object.  
• Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit  
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre  
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des  
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.  
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,  
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.  
Th e d isp la y sh o w s in co rre ct in fo rm a t io n  
• AVLS ist auf LIMIT eingestellt.  
WARNING  
• The display may show incorrect information or  
the preset stations may not be recalled correctly  
when you use the unit for the first time, or when  
you have left the unit without batteries for a long  
time. In these cases, remove the batteries, and  
wait until the display disappears. Then insert  
batteries and turn the unit on again.  
De s in fo rm a t io n s in co rre ct e s so n t  
a ffich é e s  
• Use only the recommended AC power adaptor (not  
supplied). Check also the local voltage to avoid a  
short circuit to the AC power adaptor.  
• To disconnect the AC power adaptor, only use the  
plug and not the cable.  
• Do not charge a dry battery.  
• Check the ] and } on the batteries, and be sure to  
insert them like the illustration in this manual.  
Il d isp la y visu a lizza in fo rm a zio n i e rra t e .  
Un st a b ile r o d e r ü b e rh a u p t ke in To n .  
PERICOLO  
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION  
• Il display può visualizzare informazioni errate o  
le stazioni preselezionate possono non essere  
richiamate correttamente quando si usa  
l’apparecchio per la prima volta, o quando  
l’apparecchio è stato lasciato senza pile per un  
lungo periodo di tempo. In questi casi, estrarre le  
pile e attendere che la visualizzazione scompaia  
dal display. Quindi inserire le pile e accendere di  
nuovo lapparecchio.  
• Legen Sie die beiden Batterien R6 (Größe AA)  
richtig ein.  
• Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.  
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri  
oggetti metallici. Può essere generato calore se i  
terminali positivo e negativo delle pile sono  
WARNUNG  
• Des informations incorrectes peuvent être  
affichées ou les stations préréglées peuvent ne pas  
être rappelées la première fois que vous utilisez  
l’appareil, ou si vous lavez laissé longtemps sans  
piles. Dans ce cas, enlevez les piles et attendez que  
l’affichage disparaisse. Insérez ensuite les piles et  
allumez lappareil.  
Afin déviter les risques de fuite délectrolyte,  
dincendie, dendommagement, dexplosion et autres,  
veuillez vous conformer aux recommandations  
suivantes.  
• Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter  
(nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die  
Netzspannung.  
• Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am  
Stecker und niemals am Kabel an.  
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.  
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/ } Polarität  
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.  
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.  
Hin w e is zu d e n An ze ig e n im Disp la y  
ATTENZIONE  
• Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb  
genommen wird und die Batterien längere Zeit  
herausgenommen waren, zeigt das Display  
möglicherweise falsche Informationen an und die  
gespeicherten Sender können nicht mehr  
abgerufen werden. Nehmen Sie in einem solchen  
Fall die Batterien heraus, warten Sie ab, bis das  
Display erlischt, und legen Sie dann die Batterien  
wieder ein.  
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten  
Sender und die Uhrzeit gelöscht. Speichern Sie die  
Sender anschließend erneut ab und stellen Sie die  
Uhrzeit erneut ein.  
DANGER  
• Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in  
dotazione). Controllare la tensione locale per evitare  
cortocircuiti al trasformatore CA.  
• Per scollegare il trasformatore CA, afferrare la spina e  
non il cavo.  
Non caricare le pile a secco.  
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile  
come mostrato nellillustrazione in questo manuale.  
The preset stations and the current time will be  
canceled. Reset these functions again.  
Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de  
monnaie ou dautres objets métalliques. La mise en  
contact des bornes positive et négative dune pile par  
un objet métallique peut générer de la chaleur.  
CAUTION  
Po o r t a p e p la yb a ck q u a lit y.  
• When you are not going to use your Walkman for a  
long time, remove the batteries to prevent damage  
from battery leakage and corrosion.  
Les stations préréglées et lheure seront effacées et  
vous devrez refaire ces réglages.  
• Dirty heads. Clean them with a cotton swab  
slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.  
Le stazioni preselezionate e lorario attuale  
saranno cancellati. Ripristinare queste funzioni.  
VORSICHT  
AVERTISSEMENT  
Ma u va ise re p ro d u ct io n d e s ca sse t t e s.  
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet  
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu  
vermeiden.  
• Utilisez seulement ladaptateur dalimentation  
secteur recommandé (non fourni), à lexclusion de  
tout autre. Vérifiez aussi la tension locale avant  
dutiliser l’adaptateur secteur, afin déviter les courts-  
circuits.  
• Pour débrancher ladaptateur secteur, tirez sur la  
fiche et non pas sur le cordon.  
Ne rechargez pas une pile sèche.  
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les avec un coton-  
tige légèrement imprégné dun liquide de  
nettoyage ou dalcool.  
Qu a lit à d i rip ro d u zio n e n a st ri sca d e n t e .  
Ab o u t Th is Ma n u a l  
• Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di  
cotone leggermente inumidito con fluido di  
pulizia o alcool.  
CAUTELA  
The instructions in this manual are for WM-FX475 and  
WM-FX473. Before you start reading, check your  
model number. WM-FX475 is the model used for  
illustration purposes. Any differences in operation are  
clearly indicated in the text, for example, “FX475 only”.  
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un  
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni  
provocati da perdite del fluido interno delle pile e  
corrosione.  
Zu d ie se r An le it u n g  
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX475 und  
WM-FX473. Vergewissern Sie sich, welche Modellnummer  
Ihr Gerät besitzt, bevor Sie die Anleitung durchlesen. Die  
Abbildungen zeigen das Modell WM-FX475. Auf  
eventuelle Unterschiede wird deutlich im Text  
• Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles  
correctement, comme indiqué sur lillustration de ce  
mode demploi.  
• Clean the headphones/ earphones plug.  
Sch le ch t e To n q u a lit ä t b e i  
Ba n d w ie d e rg a b e .  
Pre ca u t io n s  
Uso d e l m a n u a le  
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten  
Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit  
oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen  
reinigen.  
• Do not leave the unit in a location near heat sources,  
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust  
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car  
with its windows closed.  
• Do not wind the headphones/ earphones cord around  
the unit. The buttons may be kept pressed, causing  
unnecessary battery usage.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except  
for long continuous playback.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in  
the playback mode to warm it up for a few minutes  
before inserting a cassette.  
hingewiesen, beispielsweise durch ”nur für FX475".  
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX475 e il  
WM-FX473. Prima di iniziare a leggere controllare il  
numero del modello acquistato. Il WM-FX475 è il modello  
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel  
funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad  
esempio con “solo FX475”.  
ATTENTION  
Sp e cifica t io n s  
FM: 65.0-74, 87.5-108 MHz (Eastern Europe)  
87.5-108MHz (Other countries)  
AM: 531-1602kHz  
Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.  
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un  
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout  
dommage causé par une fuite délectrolyte ou par la  
corrosion.  
• Pulire la spina delle cuffie/ auricolari.  
• Frequency range  
Vo rb e re it u n g  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von  
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,  
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen  
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht  
zurückgelassen werden.  
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörer-kabel nicht um  
das Gerät, da sonst der Batterie durch ein  
versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom  
entzogen wird.  
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten  
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange  
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt  
erforderlich ist.  
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,  
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige  
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa  
erwärmt.  
Sp é cifica t io n s  
• Pow er requirements  
3V DC batteries R6 (AA) x 2/ External DC 3V power sources  
Ca ra t t e rist ich e  
t e cn ich e  
• Plage de fréquences  
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europe de lEst)  
87,5-108 MHz (Autres pays)  
AM: 531-1602 kHz  
• Alimentation  
CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)/ Sources dalimentation externe  
• Dimensions  
A p ro p o s d e ce m a n u e l  
Pre ca u zio n i  
Non lasciare lapparecchio nei pressi di fonti di calore  
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere  
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse  
112.5 x 87.3 x 35.2 mm (4 1  
/
2 x 3 1  
/
2 x 1 7  
/
16 inches) (w/ h/ d) incl.  
• Campo di frequenza*  
Les instructions de ce manuel sont pour les WM-FX475  
et WM-FX473. Avant de les lire, vérifiez le numéro de  
votre modèle. Les illustrations représentent le WM-  
FX475 et toute différence de fonctionnement est  
clairement indiquée dans le texte, par exemple “FX475  
seulement”.  
projecting parts and controls  
• Mass  
Approx. 155g (5.5oz)  
Approx. 235g (8.3 oz) incl. batteries and a cassette  
• Supplied accesories  
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa orientale)  
87,5-108 MHz (Altri paesi)  
AM: 531-1602 kHz  
• Alimentazione  
3 V CC con 2 pile R6 (AA)/ fonte di alimentazione esterna a 3 V  
CC  
• Dimensioni  
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/ a/ p) inclusi comandi e  
parti sporgenti  
• Massa  
Circa 155 g  
Circa 235 g incluse le pile e una cassetta  
• Accessori in dotazione  
Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/ Gancio per cintura (1)  
CC 3 V  
meccaniche o in unauto con i finestrini chiusi.  
• Den Kopfhörer-/ Ohrhörer-stecker reinigen.  
• Dimensions hors tout  
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (4 1  
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly  
moistened with mild detergent solution. Do not use  
alcohol, benzine or thinner.  
Non avvolgere il filo delle cuffie/ auricolari intorno  
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,  
causando uno scaricamento inutile delle pile.  
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti  
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.  
• Se non si è usato lapparecchio per un lungo periodo,  
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare  
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.  
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido  
leggermente inumidito con una blanda soluzione  
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.  
/
2 x 3 1  
/
2 x 1 7  
/
16 po.) (l/ h/ p)  
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)  
• Poids  
Env. 155 g (5,5 on.)  
Env. 235g (8,3 on.) avec les piles, une cassette  
• Accessoires fournis  
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ Attache de ceinture (1)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
If you have any questions or problem concerning your  
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.  
Pre ca u t io n s  
Te ch n isch e Da t e n  
Ne pas laisser lappareil près dune source de  
chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une  
poussière intense, au sable, à lhumidité, à la pluie, à  
des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux  
fenêtres closes.  
Ne pas enrouler le cordon du casque ou des  
écouteurs autour de lappareil. Les touches  
pourraient être enclenchées, ayant pour effet une  
usure inutile des piles.  
Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes  
sauf pour une lecture de longue durée.  
• Si l’appareil na pas été utilisé pendant longtemps,  
mettez-le en mode de lecture pendant quelques  
minutes pour le chauffer avant dinsérer une cassette.  
• Pour les utilisateurs en France  
• Empfangsbereich  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au  
modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et  
indiqué ci-dessous.  
FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa)  
87,5-108 MHz (andere Länder)  
AM (MW): 531-1602 kHz  
• Stromversorgung  
R6/ AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)/ externe  
Stromversorgung (3 V Gleichspannung)  
• Abmessungen  
112,5 x 87,3 x 35,2 mm, einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
• Gew icht  
ca. 155 g  
MDR-E802  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein  
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung  
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder  
Verdünner dürfen nicht verwendet werden.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il  
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.  
Nota  
BANDE DI FREQUENZA  
1. Bande di frequenza:  
FM: 87,5 MHz – 108 MHz  
MW: 531 kHz – 1.602 kHz  
2. Frequenza intermedia:  
FM: 10,7 MHz  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an  
den nächsten Sony Händler.  
ca. 235 g, einschl. Batterien und Cassette  
• Mitgeliefertes Zubehör  
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1) / Gürtelklemme (1)  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,  
légèrement imprégné dune solution détergente  
neutre. Ne pas utiliser dalcool, de benzine ni de  
diluant.  
AM: 450 kHz  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
3. Oscillatore locale:  
Frequenza oscillatore locale  
superiore a quella del segnale  
Pour toute question ou problème au sujet de ce  
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.  
* di cui al par. 3 dellAllegato A al D.M. 25/ 06/  
85 e al par. 3 dellAllegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87  

Vulcan Hart VL2GPS User Manual
Verilux Blender VH01 User Manual
Sony WM EX600 User Manual
Sony SEL35F18 User Manual
Sony Cyber shot DSC WX5 User Manual
Silva Boating Equipment 100B User Manual
Sharp AQUOS BD HP35U User Manual
Seiko Group Boating Equipment 6S28 User Manual
Sanyo Camera Lens User Manual
Samsung MX H203RP User Manual