En g lish
Fra n ça is
De u t sch
3-860-971-11(1)
UK models
Modèles pour le R.U.
Großbritannien-Modell
Other models
Autres modèles
Andere Modelle
c
d
• Bei erschöpfter Batterie arbeitet der
Walkman nicht mehr einwandfrei.
Wechseln Sie die Batterie dann
gegen eine neue aus.
• Quand la pile est faible, le Walkman
risque de ne pas fonctionner
normalement. Remplacez-la dans ce
cas par une pile neuve.
When adjusting the volume on
the Walkman
Set the VOL control on the remote
Pour ajuster le volume sur le
Walkman
Réglez la commande VOL de la
Wenn Sie die Lautstärke am
Regler des Walkman einstellen
Stellen Sie den VOL-Regler an der
Fernbedienung in die
Co u ra n t se ct e u r
(vo ir Fig . A-e)
Ne t zb e t rie b
(Sie h e Ab b . A-e)
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry
(se e Fig . A-c)
Ho u se Cu rre n t
(se e Fig . A-e)
We lco m e !
Thank you for purchasing the Sony
WM-EX662/ EX660 Cassette Player.
Some features are:
• You can enjoy low bass sounds by
the powerful headphone.
• You can choose from 2 different
emphasizing tones: MB (MEGA
BASS) and GRV (GROOVE) to
adjust to your favorite sound.
• AMS (Automatic Music Sensor)
function that searches the
beginning of the current and 2
previous tracks, and succeeding 3
tracks at high speed.
• Repeat Single Track function that
enables play of your favorite
single track repeatedly for your
convenience.
• BL SKIP (Blank Skip) function that
skips long blank spaces between
musics.
Bie n ve n u e !
Félicitations pour l’achat de ce
lecteur de cassette Sony WM-
EX662/ EX660.
Voici quelques unes de ses
caractéristiques:
• Ecouteurs puissants permettant
d’écouter même les sons graves.
• Choix entre deux types
d’accentuation: MB (MEGA BASS)
et GRV (GROOVE) selon le type
de musique écoutée.
• Fonction AMS (Automatic Music
Sensor) pour localiser rapidement
le début de la plage en cours, ou
de 2 plages avant et 3 plages après
la plage en cours.
• Lecture répétée d’une plage pour
écouter plusieurs fois de suite
votre plage préférée.
• Fonction BL SKIP (Blank Skip)
pour omettre les espaces blancs
entre les plages.
Willko m m e n !
Ca sse t t e Pla ye r
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
neuen Sony Cassettenspieler WM-
EX662/ EX660. Hier einige der
gebotenen Funktionen:
• Kräftige Baßwiedergabe über
Kopfhörer.
• Zwei verschiedene Baßanhebungen
wählbar: MB (MEGA BASS) und GRV
(GROOVE).
• AMS-Funktion (Automatic Music
Sensor) zum automatischen
control at maximum.
télécommande sur le volume maximal.
Enlevez la batterie si elle est
insérée et fixez l’étui de pile.
Raccordez l’adaptateur secteur (AC-
E15HG non fourni) à la prise DC IN
1.5V et à la prise secteur. Ne pas
utiliser d’autre type d’adaptateur.
Nehmen Sie den Akku heraus, bringen
Sie den Batteriebehälter an, und
schließen Sie den Netzadapter AC-
E15HG (nicht mitgeliefert) an die DC
IN 1.5V-Buchse und an eine Steckdose
an. Ein anderer Netzadapter darf nicht
verwendet werden.
1
Insert the rechargeable battery
(NC-6WM) into the charger
with correct polarity.
Remove the rechargeable battery if
inserted and attach the battery
case. Connect the AC power
adaptor AC-E15HG (not supplied)
to the DC IN 1.5V jack and to the
mains. Do not use any other AC
power adaptor.
Maximalposition.
When adjusting the volume on
the remote control
Set the VOLUME control on the
Pour ajuster le volume sur la
télécommande
Réglez la commande VOLUME du
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Akku
(Sie h e Ab b . A-c)
Re ch a rg e d e la b a t t e rie
(vo ir Fig . A-c)
Wenn Sie die Lautstärke an der
Fernbedienung einstellen
Stellen Sie den VOLUME-Regler am
2
Plug in the charger to the
mains.
Walkman to around 6.
Walkman sur la position 6 environ.
1
Legen Sie den Akku NC-6WM
mit richtiger Polarität in das
Ladegerät ein.
1
Insérez la batterie rechargeable
(NC-6WM) dans le chargeur en
respectant la polarité.
Walkman etwa in die Position 6.
UK model : Full charging takes
about 3.5 hours.
e
To
Press (see
Fig. D-b)
Pour
Appuyer sur
(voir Fig.
D-b)
(This mark is valid for Russian version only.)
(Ce logo concerne uniquement la version russe.)
(Dieses Zeichen hat nur hür die russische Version Gültigkeit.)
Funktion
Bedienung
(siehe Abb.
D-b)
Polarité de
la fiche
European Continent, Russia,
and Arabian models : Full
charging takes about 2.5 hours.
Korean model : The full
charging time depends on the
voltage of your mains.
110 V: 10 hours
Polarity of
the plug
2
Schließen Sie das Ladegerät an
die Steckdose an.
Play the other side
ϥ REPEAT
during playback
2
Branchez le chargeur sur le
secteur.
Ecouter l’autre face
ϥ REPEAT
pendant la
lecture
WM-EX662/EX660
Steckerpolarität
Aufsuchen des Anfangs des
Wiedergabe der
anderen Seite
der
ϥ REPEAT
Großbritannien-Modell: Nach
etwa 3,5 Stunden ist der Akku
voll geladen.
Kontinentaleuropa und
arabische Länder: Nach etwa
2,5 Stunden ist der Akku voll
geladen.
Korea-Modell: Die Ladezeit
hängt von der Netzspannung
ab
110 V: 10 Stunden
220 V: 2,5 Stunden
Andere Länder: Die Zeit bis
zum vollen Laden hängt von
der Netzspannung ab.
120 V: 10 Stunden
Modèle pour le R.U.: Une
recharge complète prend 3,5
heures.
Modèles pour l’Europe et les
pays arabes: Une recharge
complète prend 2,5 heures.
Modèle coréen: Le temps
nécessaire pour une recharge
complète dépend du secteur.
110 V: 10 heures
Les données techniques de
Stop playback
Fast forward
p
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
momentanen Titels, eines bis zu 2
Stellen zurückliegenden oder eines bis
zu 3 Stellen vorausliegenden Titels.
• Repeat-Funktion zum wiederholten
Abspielen eines einzelnen Titels.
• Blank Skip-Funktion zum
automatischen Überspringen von
Leerstellen zwischen den Titeln.
• AVLS-Funktion (Automatic Volume
Limiter System) zur automatischen
Begrenzung des Maximalpegels.
• Praktische Fernbedienung.
während
Specifications for AC-E15HG differ
depending on the area of purchase.
Check your local voltage and the
polarity of the plug before
purchasing.
l’adaptateur secteur AC-E15HG
diffèrent selon les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation secteur
locale et la forme de la fiche avant
d’acheter un adaptateur.
Der Netzadapter AC-E15HG
unterscheidet sich von Land zu
Land. Vergewissern Sie sich beim
Kauf des Netzadapters, daß die
Netzspannung und die Form des
Steckers stimmt.
FF
Arrêter la lecture
p
Wiedergabe
drücken
during stop
DC IN 1.5 V
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
Avancer rapidement FF
Stoppen der
Wiedergabe
p drücken
Rewind
REW
during stop
220 V: 2.5 hours
la bande
pendant l’arrêt
Other models: The full
charging time depends on the
voltage of your mains.
120 V: 10 hours
Rembobiner la bande REW
Vorspulen
FF im
Stoppbetrieb
drücken
Repeat the track
you are listening to
(Repeat Single
ϥ REPEAT
for two seconds
or more during
playback
pendant l’arrêt
B
Répéter la plage que œ• REPEAT
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s /
Ea rp h o n e s
Ra cco rd e m e n t d e s
é co u t e u rs/d u ca sq u e
(vo ir Fig . B)
Track function)
vous écoutez
(répétition d’une
seule plage)
pendant au
moins 2
secondes
pendant la
lecture
220–240 V: 2.5 hours
WARNING
Zurückspulen
REW im
Stoppbetrieb
drücken
• AVLS (Automatic Volume Limiter
System) function that moderates
the maximum volume level.
• Useful remote control.
An sch lu ß d e s
Ko p fh ö re rs/
Oh rh ö re rs
To stop a
single repeat,
press it again.
220 V: 2,5 heures
If the plug does not fit your
mains, attach the supplied AC
plug adaptor.
• Système AVLS (Automatic
Volume Limiter System) pour
modérer le niveau maximum du
volume.
Autres modèles: Le temps
nécessaire pour une recharge
complète dépend du secteur.
120 V: 10 heures
220-240 V: 2,5 heures
Si la fiche ne rentre pas dans la
prise secteur, insérez
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .
EX662
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-
ϥ REPEAT
mindestens 2
Sekunden
(se e Fig . B)
Find the beginning
of the next track/
succeeding 3 tracks
(AMS*)
FF once/
repeatedly
during
1
Branchez la fiche micro à fond
sur la télécommande (EX662
seulement).
Pour arrêter la
répétition
d’une seule
plage, appuyez
une seconde
fois
z Vo rb e re it u n g
(Sie h e Ab b . B)
3
Insert the fully charged battery
into the rechargeable battery
compartment (see Fig. A-d).
• Télécommande pratique.
zGe t t in g St a rt e d
1
Connect the micro plug firmly
to the remote control (EX662
only).
Wiederholfunktion) während der
AVERTISSEMENT
playback
220 - 240 V: 2,5 Stunden
Wenn der Netzstecker nicht in
die Wandsteckdose paßt,
bringen Sie den mitgelieferten
Netzsteckeradapter an.
Wiedergabe
drücken
Zum Stoppen
der Einzeltitel-
Weiderhol-
funktion
1
Stecken Sie den Mikrostecker
fest in die Fernbedienung ein
(nur EX662).
z Pré p a ra t ifs
Afin d ’é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie o u
d ’é le ct ro cu t io n , n e p a s e xp o se r l’a p p a re il à la
p lu ie o u à l’h u m id it é .
Vo rb e re it u n g d e r
St ro m q u e lle
Find the beginning
REW once/
2
3
Branchez les écouteurs/ le
casque sur 2REMOTE.
Pre p a rin g a Po w e r
So u rce
of the current track/ repeatedly
l’adaptateur de fiche secteur
fourni sur la fiche.
Wh e n t o ch a rg e t h e b a t t e ry
(se e Fig . A-b)
Charge the battery when the BATT
lamp dims. You can charge the
battery about 300 times.
previous 2 tracks
(AMS)
during
playback
2
3
Connect the headphones/
earphones to 2REMOTE.
Localiser le début
FF une fois/
Sé le ct io n d e la
so u rce
d ’a lim e n t a t io n
Das Gerät kann an drei Stromquellen
betrieben werden: Trockenbatterie,
Akku oder Netz.
de la plage suivante/ plusieurs fois
2
3
Schließen Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer an 2REMOTE an.
3
Insérez la batterie pleinement
rechargée dans le logement de
batterie rechargeable. (voir Fig.
A-d).
Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur
portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
Play the same side
from the beginning
(Auto Rewind
REW for two
seconds or
more during
stop
Choose one of the three power
sources below; dry battery,
rechargeable battery, and mains.
des 3 plages
suivantes (AMS*)
pendant la
lecture
erneut
drücken.
3
Setzen Sie den geladenen Akku
in das Akkufach ein (siehe Abb.
A-d).
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Wear the ”L” marked side to
the left ear and the ”R” marked
side to the right ear.
EX660
Localiser le début de REW une
la plage actuelle/ des fois/
2 plages précédentes plusieurs fois
Bringen Sie die mit „L”
Aufsuchen des
Anfangs eines um
bis zu 3 Stellen
vorausliegenden
Titels (AMS*)
FF einmal bzw.
wiederholt
während der
Wiedergabe
drücken
Play function)
Ba t t e ry life
(Approx. hours)
(EIAJ*)
markierte Muschel am linken
und die mit „R” markierte
Muschel am rechten Ohr an.
Choisissez une des trois sources
d’alimentation suivantes: une pile
sèche, la batterie rechargeable ou le
courant secteur.
Tro cke n b a t t e rie
(Sie h e Ab b . A-a)
Play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF for two
seconds or
more during
stop
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)
Wa n n m u ß d e r Akku
g e la d e n w e rd e n ?
Qu a n d re ch a rg e r la b a t t e rie
(vo ir Fig . A-b)
Rechargez la batterie quand le
témoin BATT est sombre. La
batterie peut être rechargée
environ 300 fois.
(AMS)
pendant
la lecture
Rechargeable battery (NC-6WM)
Vo rsich t
1
Attach the supplied battery case.
1
Bringen Sie den mitgelieferten
Batteriebehälter an.
function)
Tape playback
8
(Sie h e Ab b . A-b)
Ecouter une nouvelle REW pendant
Aufsuchen des
Anfangs des
momentanen oder
eines bis zu 2 Stellen während der
zurückliegenden
Titels (AMS)
REW einmal
bzw.
wiederholt
Dé b lo ca g e d e s
t o u ch e s (vo ir Fig . C)
Re le a sin g HOLD
(se e Fig . C)
Um d ie Ge fa h r vo n Fe u e r u n d e in e s
e le kt risch e n Sch la g s zu ve rm e id e n , d a rf d a s
Ge rä t w e d e r Re g e n n o ch Fe u ch t ig ke it
a u sg e se t zt w e rd e n .
* Automatic Music Sensor
Laden Sie den Akku auf, wenn die
BATT-Lampe nur noch schwach
leuchtet. Die Akku kann etwa
300mal wieder aufgeladen werden.
fois la même face à
partir du début
(Rembobinage
automatique)
au moins
deux secondes
pendant l’arrêt
2
Open the battery compartment
lid, and insert an R6 (size AA)
dry battery (not supplied) like
the illustration in this manual.
36 (with Sony
alkaline LR6 (SG))
Ve rw e n d u n g d e r
HOLD-Fu n kt io n
(Sie h e Ab b . C)
Pile sè ch e (vo ir Fig . A-a)
2
Öffnen Sie den
Note on Beeps during AMS
operations
• When finding the beginning of the
Batteriefachdeckel, und legen
Sie eine R6/ AA-Mignonzelle
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
+/ – Polarität (sieche
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
1
Fixer l’étui de pile fourni.
La fonction HOLD permet de
bloquer les touches du Walkman et
de la télécommande pour éviter un
enclenchement accidentel d’une
touche. Débloquez les touches
avant d’utiliser le Walkman.
Wiedergabe
drücken
The HOLD function locks the
Walkman to prevent from
operating when you accidentally
press a button. Unlock it before
operating.
Au t o n o m ie d e la b a t t e rie
Ecouter l’autre face
à partir du début
(Inversion)
FF pendant au
moins deux
secondes
2
Ouvrez le couvercle du
next 3 tracks during AMS
(Env. en heures)(EIAJ*)
Akku -Be t rie b sze it
(Ungefähre Angaben in Stunden)
(EIAJ*)
Wiedergabe der
momentanen Seite
von Anfang an
(Rückspul-
Wiedergabestart-
Automatik)
REW
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry
(se e Fig . A-b)
Replace the battery with a new one
when the BATT lamp dims.
Mit der HOLD-Funktion können
Sie die Tasten des Walkman
sperren, so daß keine
versehentliche Verstellung möglich
ist. Schalten Sie die Sperrung vor
dem Betrieb wie folgt aus:
logement de la pile en le faisant
glisser et insérez une pile sèche
R6 (format AA) (non fournie)
comme sur l’illustration dans ce
mode d’emploi.
operations, beeps “• – – –” (beep
followed by three long beeps) are
emitted repeatedly. Likewise, when
finding the beginning of the
previous 2 tracks, beeps “• • – – –”
are emitted repeatedly. While the
remaining tracks are reduced, the
number of long beeps are reduced
accordingly.
mindestens 2
Sekunden im
Stoppbetrieb
drücken
Abbildung) ein.
Batterie rechargeable (NC-6WM)
pendant l’arrêt
Notes
The instructions in this manual are for WM-EX662 and WM-EX660. Before you
start reading, check your model number. WM-EX662 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the
text, for example, “EX662 only” and “EX660 only”.
Lecture de cassette
8
• Do not tear off the film on the
rechargeable battery.
* Recherche de plage musicale
C
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie
g e w e ch se lt w e rd e n ?
(Sie h e Ab b . A-b)
Wechseln Sie die Batterie aus,
wenn die BATT-Lampe nur noch
schwach leuchtet.
Akku NC-6WM
1
Slide HOLD in the opposite
direction of the arrow.
36 (avec une
pile alcaline
Sony LR6 (SG))
1
Poussez HOLD dans le sens
opposé à la flèche sur le
Walkman.
• Use the Sony NC-6WM rechargeable
battery only with the supplied
battery charger or with the
separately sold battery charger for
Sony NC-6WM.
• Remove the charger unit from the
wall outlet as soon as possible after
the rechargeable batteries has been
Bandw iedergabe 8
Remarque sur les bips pendant la
recherche AMS
• Lorsque vous voulez localiser le
début des 3 plages suivantes avec
l’AMS, des bips “• – – –” (un bip
suivi de trois longs bips) sont émis
plusieurs fois de suite.
De même lorsque vous voulez
localiser le début des 2 plages
précédentes, des bips “• • – – –” sont
émis plusieurs fois de suite. Lorsque
le nombre de plages diminue, le
nombre de bips longs diminue en
conséquence.
Ba t t e ry life
(Approx. hours)
(EIAJ*)
Wiedergabe der
anderen Seite von
Anfang an
FF mindestens
2 Sekunden im
Stoppbetrieb
drücken
36 (Akku
Re m p la ce m e n t d e la p ile
(vo ir Fig . A-b)
Remplacez la pile par une neuve
quand le témoin BATT est sombre.
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux WM-EX662 et WM-EX660. Avant
de les lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Les illustrations représentent le WM-
EX662. Toute différence de fonctionnement est indiquée clairement dans le texte, par
exemple, “EX662 seulement” et “EX660 seulement”.
To lo ck t h e Wa lkm a n
Slide HOLD in the direction of the
arrow.
* Valeur mesurée conformément aux
normes de la EIAJ (Association des
industries électroniques du Japon).
(Avec utilisation d’une cassette Sony
modèle HF.)
zusammen mit
Sony Alkalibatterie
LR6 (SG))
1
Schieben Sie HOLD in
entgegengesetzte Pfeilrichtung.
Sony
Sony
HOLD
(Skip Reverse)
Po u r b lo q u e r le s t o u ch e s d u
Wa lkm a n
Poussez HOLD dans le sens de la
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
* Automatic Music Sensor
Note on AMS, REPEAT Single
Track
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
Zu m Sp e rre n d e s Wa lkm a n
Schließen sie HOLD in
Pfeilrichtung.
Ba t t e rie -le b e n sd a u e r
(Ungefähre Angaben in Stunden)
(EIAJ*)
Tape playback
29
8
To lo ck a n d u n lo ck t h e
re m o t e co n t ro l
See “Using the remote control”.
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX662 und WM-EX660. Vergewissern
Sie sich vor der Inbetriebnahme, welches Modell Sie besitzen. In den Abbildungen
ist das Modell WM-EX662 dargestellt. Auf Unterschiede wird deutlich im
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch “nur EX662” oder “nur
EX660”).
Hinw eis zu den Pieptönen bei der
AMS-Titelsuche
flèche.
Au t o n o m ie d e la p ile
• To operate the AMS and the
REPEAT Single Track functions, you
need a blank of 4 seconds or longer
between the tracks. Therefore, if
there is noise between the tracks,
these functions will not detect the
blank and will not operate. Likewise,
if the recording level is moderately
low within a track, these functions
may inaccurately operate.
charged Overcharging may damage
.
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Remarques
(Env. en heures)(EIAJ*)
the rechargeable battery.
• Ne pas enlever la pellicule qui
recouvre la batterie rechargeable.
• Utilisez la batterie rechargeable Sony
NC-6WM seulement avec le
chargeur de batterie fourni, ou avec
un chargeur vendu dans le
commerce mais prévu pour les
batteries Sony NC-6WM.
• Débranchez le chargeur de la prise
murale dès que possible, après la
recharge complète de la batterie.
Une surcharge pourrait
• Während mit der AMS-Funktion ein 3
Stellen weiter vorausliegender Titel
aufgesucht wird, ist wiederholt das
Pieptonmuster "• – – –" (ein kurzer
Piepton gefolgt von drei langen
Pieptönen) zu hören. Bei der Suche eines
um 2 Stellen zurückliegenden Titels
ertönt wiederholt das Pieptonmuster "• •
– – –". Wenn während des Suchvorgangs
ein Titelanfang erreicht wird, verringert
sich die Anzahl der langen Pieptöne um
eins.
Po u r b lo q u e r e t d é b lo q u e r
le s t o u ch e s d e la
t é lé co m m a n d e
Voir “Utilisation de la
télécommande”.
D
a
• The battery charger and the
rechargeable battery may become
warm during charging, but it is not a
problem.
• Be sure not to short-circuit the
battery. When you carry it with you,
use the supplied carrying case. If
you do not use the carrying case, do
not carry with other metallic objects
such as keys in your pocket.
Pile
Sony
Sony
Sony
Zu m Sp e rre n d e r
Fe rn b e d ie n u n g
Siehe "Verwendung der
Fernbedienung”.
Hinw eise
• Ziehen sie den Schutzfilm nicht vom
Akku ab.
• Laden Sie den Sony Akku NC-6WM
nur mit dem mitgelieferten
alcaline R6P
Alkali- Batterie
batterie R6P (SR)
LR6 (SG)
ϥREPEAT
Sony
(SR)
zOp e ra t in g t h e
Wa lkm a n
Note
LR6 (SG)
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
Lecture de cassette 29
8
Bandw iedergabe 29
8
Remarque sur les fonctions AMS
et REPEAT
Ladegerät oder mit einem getrennt
erhältlichen, speziell für den NC-
6WM bestimmten Ladegerät.
• Wenn der Akku voll geladen ist,
trennen Sie das Ladegerät möglichst
bald von der Wandsteckdose ab. Ein
Überladen schadet dem Akku.
• Das Ladegerät und der Akku
können sich während des Ladens
erwärmen; es handelt sich dabei
nicht um einen Defekt.
• Achten Sie darauf, den Akku nicht
kurzzuschließen. Stecken Sie ihn
beim Transport in die mitgelieferte
Schachtel. Wenn die Schachtel nicht
verfügbar ist, sorgen Sie unbedingt
dafür, daß der Akku in Ihrer Tasche
nicht mit Metallgegenständen wie
Schlüsseln usw. in Berührung
kommt.
VOLUME
* Valeur mesurée conformément aux
normes de la EIAJ (Association des
industries électroniques du Japon).
(Avec utilisation d’une cassette Sony
modèle HF.)
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
OPEN
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . D-a)
z Be t rie b d e s
Wa lkm a n
• Pour pouvoir utiliser les fonctions
AMS et REPEAT (répétition d'une
seule plage), il faut qu'il y ait un
espace vierge d'au moins 4 secondes
entre les plages. Par conséquent, si
l'espace entre les plages est parasité,
il ne pourra pas être détecté. De
même, si le niveau d'enregistrement
est extrêmement faible sur une
plage, ces fonctions peuvent être
déclenchées par erreur.
zFo n ct io n n e m e n t
d u Wa lkm a n
For maximum performance we
recommend that you use an alkaline
battery.
A
a
The Auto tape selector
automatically selects the tape
(normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II)
or metal (TYPE IV)) for playback.
endommager la batterie.
Hinw eis
Notes
Remarque
• La batterie et le chargeur peuvent
devenir chauds pendant la recharge,
mais c’est normal.
• Veillez à ne pas court-circuiter la
batterie. Quand vous la portez avec
vous, utilisez l’étui fourni. Si vous
n’utilisez pas l’étui, ne portez pas
d’autres objets métalliques avec la
batterie, par exemple des clés dans
votre poche.
• Je nach den Betriebsbedingungen ist
die Lebensdauer der Batterie
möglicherweise kürzer.
Hinw eis zur AMS- und REPEAT-
Funktion
• Die Funktionen AMS (automatische
Ba n d w ie d e rg a b e
(Sie h e Ab b . D-a)
Der Walkman stellt sich
automatisch auf den Bandtyp der
eingelegten Cassette (TYPE I:
Normalband,
TYPE II: CrO2-Band oder TYPE IV:
Reineisenband) ein.
• Do not charge a dry battery.
• When the battery is replaced the
setted functions will be cancelled,
the unit will return to the factory
settings.
• When you do not use the Walkman
for a long time, remove the battery
to avoid any damage caused by
battery leakage and subsequent
corrosion.
REW
• L’autonomie de la pile peut être plus
courte selon la manière dont vous
utilisez le lecteur.
Le ct u re d e ca sse t t e
(vo ir Fig . D-a)
b
FF
ϥREPEAT
1
2
Insert a cassette.
Titelsuche) und REPEAT
p
Wir empfehlen die Verwendung einer
Alkalibatterie.
(Einzeltitel-Wiederholung) arbeiten
nur, wenn zwischen den Titeln
Leerstellen von mindestens 4
Sekunden vorhanden sind. Beachten
Sie jedoch, daß bei verrauschten
Leerstellen diese Funktionen nicht
einwandfrei arbeiten und längere
Titelpassagen mit sehr niedrigem
Pegel fälschlicherweise als
Le type de cassette normale (TYPE
I), CrO2 (TYPE II) ou métal (TYPE
IV) est automatiquement
sélectionné pour la lecture en
fonction de la cassette insérée.
Il est conseillé d’utiliser une pile
alcaline pour obtenir des perfor-
mances optimales.
Press ϥ REPEAT to start
playing and then adjust the
volume.
Hinw eise
• Versuchen Sie nicht, die
Remarques
Trockenbatterie aufzuladen.
• Beim Auswechseln der Batterie wird
die eingestellte Funktion
abgeschaltet; das Gerät befindet sich
danach im Ausgangszustand.
• Wenn der Walkman längere Zeit
nicht verwendet wird, nehmen Sie
die Batterie heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und
Korrosion zu vermeiden.
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Quand vous remplacez la pile, les
préréglages sont annulés et le lecteur
revient aux réglages initiaux.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le
Walkman pendant longtemps,
enlevez la pile pour éviter tout
dommage dû à l’électrolyte de la
pile et à la corrosion.
b
BATT lamp
Témoin BATT
BATT-Lampe
• When the battery becomes weak, the
Walkman may not operate normally.
Replace the battery with a new one.
1
2
Legen Sie die Cassette ein.
1
2
Insérez une cassette.
Starten Sie die Wiedergabe
durch Drücken von
Appuyez sur ϥ REPEAT
pour démarrer la lecture, puis
réglez le volume.
Leerstellen gewertet werden.
(t o u rn e z)
(t u rn o ve r)
ϥ REPEAT, und stellen Sie
die Lautstärke ein.
(Sie h e n ä ch st e Se it e )
|