日本語
English
Español
Nederlands
2-889-445-02 (1)
This filter and protector are designed for a 74 mm filter Sony
digital still camera (referred to below as “camera”).
El filtro y el protector han sido diseñados para una cámara
digital Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) con filtro
Dit filter en deze beschermer zijn ontworpen voor een digitale
camera van Sony met een filter van 74 mm (hieronder "camera"
genoemd).
本機はフィルター径が
のソニー製デジタルスチ
用です。
74mm
ルカメラ(以下カメラとする)専
Read this manual thoroughly before use and retain it for future
de 74 mm.
ご使用の前
にこの取扱説明書をよくお読みください。
お読みになったあとは、いつでも見られるところに保管
してください。
reference.
Antes de la utilización, lea detenidamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later nodig hebt als
referentiemateriaal.
プロテクター
MC
Features
円偏光フィルター
Características
The filter and protector are multi coated (MC) on both sides to
reduce excess light or reflection.
Kenmerken
El filtro y el protector tienen un revestimiento múltiple (MC) en
ambos lados para reducir el exceso de luz o la reflexión.
主な特長
Het filter en de beschermer zijn aan weerszijden voorzien van
een meervoudige coating (MC) om overbelichting of reflecties te
MC Protector
MC protector
Protector MC
The MC protector protects the camera lens from dirt, dust or
以下のプロテクター、フィルターは、余分な光を低減
す
voorkomen.
MC-beschermer
scratches.
El protector MC protege el objetivo de la cámara de suciedad,
polvo y rayadas.
Circular PL Filter
る高性能マルチコーティング(
)タイプです。
MC
Circular polarized (PL) filter
Met de MC-beschermer wordt de cameralens beschermd tegen
vuil, stof en krassen.
Filtro polarizado (PL) circular
The circular polarized (PL) filter is effective for removing light
reflection from glass and water surfaces, as well as brightening
the hue and enhancing the color contrast when filming outdoor
scenery.
プロテクター
MC
Protecteur MC
El filtro polarizado (PL) circular será efectivo para eliminar la
reflexión de luz del cristal y las superficies de agua, así como
para aumentar el matiz y reforzar el contraste de los colores
cuando se tome una paisaje en exteriores.
プロテクターは、カメラのレンズをゴミやホコリ、傷な
どから保護します。
Rond PL-filter (gepolariseerd)
Filtre de polarisation circulaire
Het ronde PL-filter is bijzonder geschikt om lichtreflecties van
glas- en wateroppervlakken tegen te gaan, en om de tint te
verhelderen en het kleurcontrast te verbeteren wanneer u
buitenshuis opnamen maakt.
円偏光フィルター
Attaching the Filter / Protector
Fijación del filtro/protector
Consulte la ilustración A.
Fije y apriete el filtro o el protector al anillo adaptador de la
cámara.
円偏光( )フィルターは、ガラスや水面
の反射除去や、
PL
See illustration A.
風景撮影で色彩をあざやかにし、コントラストをつける
効果があります。
Het filter/de beschermer bevestigen
Zie afbeelding A.
Bevestig de filter/beschermer op de adapterring van de camera
en draai hem vast.
Attach and tighten the filter/protector to the camera adaptor
ring.
* The camera you attach the filter/protector to does not have to
be the one illustrated here.
* La cámara a la que fije el filtro/protector no tiene que ser
necesariamente la ilustrada aquí.
取り付けかた
カメラのアダプターリングにフィルター/プロテクター
を取り付けます。
イラスト A 参照
Notes
* De camera waarop u het filter/de beschermer bevestigt, hoeft
niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven.
Opmerkingen
•Het filter en de beschermer kunnen niet met andere filters of
voorzetlenzen worden gebruikt.
•Vingerafdrukken of vuil, zoals stof, op het oppervlak van de
filter/beschermer kan/kunnen zichtbaar zijn in het
opgenomen beeld. Maak de filter/beschermer schoon voordat
u de filter/beschermer op de camera bevestigt.
Notas
•The filter and protector cannot be used with other filters or
conversion lenses.
•El filtro y el protector no podrán utilizarse con otros filtros ni
objetivos de conversión.
•Fingerprints or dirt, such as dust, on the surface of the filter/
protector may be picked up in the captured image. Before
attaching the filter/protector to the camera, clean the filter/
protector.
*取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。
•Las huellas dactilares o la suciedad como, por ejemplo, polvo
en la superficie del filtro o el protector pueden aparecer en la
imagen capturada. Limpie el filtro o el protector antes de
fijarlos a la cámara.
VF-74MP
VF-74CP
ご注意
フィルター
/
プロテクターには、コンバージョンレン
ズを取り付けることはできません。
についた指紋、ほこ
•
Using the circular PL filter
Utilización del filtro PL circular
フィルター/プロテクターの表面
•
While looking into the viewfinder or the LCD screen of the
camera, rotate the rotor ring of the circular PL filter. (See
illustration B.) At the point where there is least light reflection
or where blue sky becomes deeper and scenery stands out more
clearly, stop rotating the rotor ring and begin shooting.
© 2007 Sony Corporation Printed in Japan
Observando el visor o la pantalla LCD de la cámara, gire el
anillo rotor del filtro PL circular. (Consulte la ilustración B.)
En el punto en el que la reflexión de luz sea mínima o en el que
el azul del cielo sea más profundo y el paisaje se vea más
claramente, deje de girar el anillo rotor y comience a realizar
tomas.
りなどの汚れは撮影のときに写り込む場合がありま
す。フィルター/プロテクターは汚れをふき取ってか
ら、カメラに取り付けてください。
Het ronde PL-filter gebruiken
Draai de ring van het ronde PL-filter terwijl u in de beeldzoeker
of op het LCD-scherm van de camera kijkt. (Zie afbeelding B.)
Op het punt waar zo min mogelijk lichtreflecties zijn of waar de
lucht dieper blauw wordt en de contouren van het onderwerp
scherper worden, draait u de ring niet meer en begint u met
opnemen.
取扱説明書/Operating Instructions/Mode
d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de
Notes
•The most effective angle for removing surface reflection is 30°
to 40° with the circular PL filter on. The effect is reduced at
other angles. For example, there is hardly any effect 90° directly
Notas
円偏光フィルターをご使用のかたへ
•El ángulo más efectivo para eliminar la reflexión de la
superficie es de 30° a 40° con el filtro PL circular instalado. El
efecto se reducirá con otros ángulos. Por ejemplo, no habrá
prácticamente efecto a 90° directamente en frente de una
superficie reflejada. (Consulte la ilustración C.)
Opmerkingen
カメラのファインダーや液晶
モニターを見ながら円偏
in front of a reflected surface. (See illustration C.)
•De meest efficiënte hoek om oppervlaktereflecties tegen te
gaan, is 30° tot 40° met het ronde PL-filter bevestigd. Bij andere
hoeken wordt het effect beperkt. Er is bijvoorbeeld bijna geen
effect bij een hoek van 90° recht voor een reflecterend
oppervlak. (Zie afbeelding C.)
•When shooting scenery with the circular PL filter on to darken
blue skies, it is most effective to have the sun behind you. If
光フィルターの回転リングを回します。(イラストB)反
射光が最も少なくなるところや、青
空が濃くなり風景が
you shoot into the sun, the effect becomes weaker.
•Because the exposure falls 1.5 to 2 stops with the circular PL
filter on, the image may be slightly out of focus. In this case,
manually adjust the focus.
•Cuando tome un paisaje con el filtro PL circular instalado en
cielos azules profundos, lo más efectivo será tener el sol a sus
espaldas. Si realiza tomas hacia el sol, el efecto será más débil.
•Como la exposición desciende de 1,5 a 2 puntos con el filtro PL
circular instalado, la imagen podrá desenfocarse ligeramente.
En este caso, ajuste manualmente el enfoque.
instruções/
/
くっきりと見えるところで、回転を止めて撮影してくだ
さい。
•Wanneer u opneemt met het ronde PL-filter bevestigd om
blauwe luchten donkerder te maken, kunt u het beste uw rug
naar de zon hebben gekeerd. Als u opneemt met tegenlicht van
de zon, neemt het effect af.
/
/
/
•The circular PL filter should be carefully stored in a place
not subject to heat (over 60 °C / 140 °F) or in direct
sunlight. It is sensitive to heat and ultra violet rays due to
the coating process of the polarizing film between optical
ご注意
円偏光フィルターを付け反射光を除去する場合、斜め
•
•El filtro PL circular deberá guardarse cuidadosamente en un
lugar no sometido a calor (más de 60 °C) ni a la luz solar
•Aangezien de belichting 1,5 tot 2 keer afneemt met het ronde
PL-filter bevestigd, kan het beeld enigszins onscherp zijn. In dit
geval moet u de scherpstelling handmatig aanpassen.
(反射面
に対して
~
)になる位置が効果的で、
30° 40°
glasses.
directa. El filtro es sensible al calor y a los rayos ultravioleta
これ以外の角度では効果が少なくなります。例えば真
debido al proceso de revestimiento de la película de
polarización entre las lentes ópticas.
•Het ronde PL-filter moet voorzichtig worden opgeborgen
op een plaats waar het filter niet wordt blootgesteld aan
zeer hete temperaturen (boven 60 °C) of aan direct
zonlicht. Het filter is gevoelig voor hitte en ultraviolette
straling door het coatingproces van de polariserende film
tussen de optische glazen.
Notes on cleaning / storage of the Filter
正面
からではほとんど効果はありません。
(イラストC参照)
円偏光フィルターを付け風景撮影で青
/ Protector
Notas sobre la limpieza/
Brush dust off the surface of the lens with a blower brush or soft
空の色を濃く
にした状態)での撮影が最も
•
•
•
brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth
almacenamiento del filtro/protector
する場合、順 光(太陽を背
slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the
Cleaning Kit KK-LC3 or Cleaning Cloth KK-CA is
recommended.)
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo
soplador u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras
manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una
solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda la
utilización de un juego de limpieza KK-LC3 o un paño de
limpieza KK-CA.)
効果的です。逆光に近づくにしたがって効果は弱くな
ります。
円偏光フィルターを付けると、露出が
ために、被写体のピントがあわない場合があります。
その場合は、マニュアルフォーカスにしてピント調節
をおこなってください。
円偏光フィルターは、偏光膜を光学ガラスに張合わせ
加工しているため、熱や紫外線の影響を受けやすい性
Opmerkingen over het reinigen/
opbergen van het filter/de beschermer
~ 段おちる
1.5
2
Verwijder stof van het oppervlak van de lens met een
blaaskwastje of een zacht borsteltje. Veeg vingerafdrukken of
andere vegen van de lens met een zachte doek die licht is
bevochtigd met een mild zeepsopje. (U kunt het beste de
reinigingsset KK-LC3 of het reinigingsdoekje KK-CA gebruiken.)
A
B
質があります。直
射日光の下に長期間放置したり、高
温になる場所( 以上)に置かないよう、保管状態
60 °C
にご注意ください。
お手入れについて
フィルター/プロテクター表面
についたほこりは、ブロ
ワーブラシか柔らかいはけで取ってください。指紋、そ
液をしみ込ませた柔らかい布で
拭き取ってください(。クリーニングキット
Français
Deutsch
Svenska
の他の汚れは中性洗剤
/
KK-LC1
クリーニングクロス
をおすすめします。)
KK-CA
Ce filtre et ce protecteur sont conçus pour un appareil photo
numérique Sony doté d’un filtre de 74 mm (désigné ci-après par
le terme « appareil photo »).
Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation, et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Der Filter und der Schutzfilter sind für Sony-Digitalkameras mit
74-mm-Filter (im Folgenden „Kamera“ genannt) bestimmt.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und heben Sie sie
zum späteren Nachschlagen gut auf.
Det här filtret och skyddet är utformat för en Sony digitalkamera
med 74 mm filter (nedan kallad ”kamera”).
Innan användning bör du läsa igenom den här
bruksanvisningen. Spara den – du kan behöva den igen.
保証書とアフターサービス
保証書について
Merkmale
Funktioner
Caractéristiques
Filter und Schutzfilter sind auf beiden Seiten mehrfachvergütet
(MC, Multi Coated), um Lichtreflexionen zu reduzieren.
Filtret och skyddet är belagda med flera skikt (MC, ”multi
coated”) på båda sidor för att minska onödigt ljus och
besvärande reflexer.
Le filtre et le protecteur sont recouverts, de chaque côté, d’un
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い
•
•
•
revêtement multicouche (MC), afin de réduire les effets de
luminosité et les reflets indésirables.
MC-Schutzfilter
上げ店でお受け取りください。
Skyddsfilter
Der MC-Schutzfilter schützt das Kameraobjektiv vor Staub,
所定事項の記入および記載内容
をお確かめのうえ、大
Protecteur MC
Schmutz und Kratzern.
MC-skyddet skyddar kamerans objektiv från smuts, damm och
repor.
切に保管してください。
Le protecteur MC protège l’objectif de l’appareil photo contre la
Zirkularpolarisationsfilter (PL)
saleté, la poussière et les griffes.
保証期間は、お買い上げ日より 年間
です。
Cirkulärt polfilter (PL)
1
Das Zirkularpolarisationsfilter (PL) beseitigt bei
Aussenaufnahmen wirkungsvoll Lichtreflexionen auf Glas- und
Wasseroberflächen, hellt außerdem den Farbton auf und
verstärkt den Farbkontrast.
Filtre de polarisation circulaire (PL)
Det cirkulära polfiltret tar effektivt bort ljusreflexer från glas-
och vattenytor och lättar upp färgnyanserna och förstärker
färgkontrasten när du filmar utomhus.
Le filtre de polarisation circulaire (PL) élimine efficacement les
reflets de lumière sur une surface vitrée ou la surface de l’eau ; il
permet également d’aviver les teintes et d’améliorer le contraste
des couleurs lorsque vous prenez des photos en extérieur.
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
Anbringen von Filter/Schutzfilter
Fastsättning av filtret/skyddet
Siehe Abbildung A.
Se illustration A.
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。
Installation du filtre / du protecteur
Schrauben Sie den Filter/Schutzfilter auf den Kameraadapterring.
Montera och dra åt filtret/skyddet på kamerans adapterring.
C
Voir illustration A.
* Filter/Schutzfilter können nicht nur an der in Abbildung
gezeigten, sondern auch an anderen Kameras angebracht
werden.
* Det är inte säkert att kameran i illustrationen är av samma
modell som den du själv har.
Fixez le filtre/protecteur sur la bague adaptatrice de l’appareil
photo, puis vissez-le.
それでも具合の悪いときは
Obs!
ソニーの相談
窓口にご相談ください。
Hinweise
* L’appareil photo sur lequel vous fixez le filtre ou le protecteur
peut être un modèle différent de celui illustré.
•Filtret och skyddet kan inte användas med andra filter eller
konversionslinser.
•Fingeravtryck eller smuts, t.ex. damm, på ytan av filtret/
skyddet kan avspeglas på bilden. Rengör filtret/skyddet innan
du monterar det på kameran.
•Filter/Schutzfilter können nicht zusammen mit anderen Filtern
oder Konverterobjektiven verwendet werden.
•Im aufgenommenen Bild können Fingerabdrücke oder
保証期間中の修理は
Remarques
•Le filtre et le protecteur ne peuvent pas être utilisés avec
保証書の記載内容
に基づいて修理させていただきます。
Verunreinigungen, zum Beispiel Staub, auf der Oberfläche des
Filters oder Schutzfilters sichtbar werden. Reinigen Sie daher
den Filter/Schutzfilter, bevor Sie ihn an der Kamera anbringen.
d’autres filtres ou objectifs de conversion.
詳しくは保証書をご覧ください。
•Il se peut que l’image enregistrée présente des traces des
empreintes ou de la saleté, notamment de la poussière,
présentes sur la surface du filtre/protecteur. Nettoyez donc le
filtre/protecteur avant de le monter sur l’appareil photo.
Använda det cirkulära polfiltret
Samtidigt som du tittar i sökaren eller på kamerans LCD-skärm
vrider du ringen på det cirkulära polfiltret. (Se illustration B.)
Vrid på ringen tills du hittar det läge som ger minst ljusreflexer
eller där en blå himmel får en djupare färg och detaljerna i
landskapet framträder tydligare. Nu kan du börja filma.
保証期間経過後の修理は
Verwendung des
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
望により有
Zirkularpolarisationsfilter
料修理させていただきます。
Utilisation du filtre PL circulaire
Drehen Sie den Ring des Zirkularpolarisationsfilter, während Sie
durch den Sucher oder auf den LCD-Schirm blicken. (Siehe
Abbildung B.) Wenn Sie die Stelle erreicht haben, an der die
Tout en regardant dans le viseur ou sur l’écran LCD de
l’appareil photo, tournez la bague rotative du filtre PL circulaire.
(Voir illustration B.) Dès que les reflets lumineux ont
quasiment disparu ou que le paysage ressort plus clairement (le
bleu du ciel devient plus intense, par exemple), cessez de
tournez la bague rotative et prenez votre photo.
OBS!
ご相談
になるときは次のことをお知らせください。
Lichtreflexion am geringsten bzw. das Blau des Himmels am
intensivsten ist, lassen Sie den Ring los und nehmen Sie auf.
•Den effektivaste vinkeln för att få bort ytreflexer är mellan 30°
och 40° med det cirkulära polfiltret monterat. Effekten minskar
vid andra vinklar. Till exempel är effekten nästan obefintlig vid
90° direkt framför en reflekterande yta. (Se illustration C.)
•När du filmar ett landskap och använder det cirkulära polfiltret
för att mörka ned himlen får du störst effekt om du har solen
bakom dig. Effekten blir svagare om du filmar mot solen.
•Eftersom exponeringen minskar mellan 1,5 och 2 steg, när det
cirkulära polfiltret är monterat, kan det hända att motivet
hamnar ur fokus. I så fall får du ställa in skärpan manuellt.
•Det cirkulära polfiltret bör hanteras varsamt och förvaras
på en plats som inte utsätts för hög värme (över 60 °C) eller
direkt solljus. De processer som använts för att belägga
linsen med den polariserande filmen mellan de optiska
glasen har skapat en produkt som är känslig för värme och
ultraviolett strålning.
● 型名: または
● 故障の状態:できるだけ詳しく
● お買い上げ日
VF-74MP
VF-74CP
Hinweise
•Am effektivsten lassen sich Reflexionen von Oberflächen bei
angebrachtem Zirkularpolarisationsfilter im Winkelbereich von
30° bis 40° beseitigen. Bei anderen Winkeln ist die Reduktion
geringer. So ist das Filter beispielsweise bei einem Winkel von
90° zur Oberfläche praktisch wirkungslos. (Siehe Abbildung
C.)
•Wenn Sie mit dem Zirkularpolarisationsfilter das Himmelsblau
intensivieren wollen, ist es am günstigsten, mit der Sonne im
Rücken aufzunehmen. Steht die Sonne vorne, ist der Effekt
geringer.
•Da sich das Zirkularpolarisationsfilter die Belichtung um 1,5
bis 2 Stufen reduziert, kann das Blild möglicherweise etwas
unscharf sein. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
•Bewahren Sie das Zirkularpolarisationsfilter an einem Ort
auf, an dem es keinen hohen Temperaturen (über 60 °C)
und keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Die
Beschichtung des Polarisationsfilms zwischen den
optischen Gläsern ist empfindlich gegen Hitze und UV-
Strahlen.
Remarques
•L’angle le plus efficace pour éliminer les reflets de surface se
situe entre 30° et 40°, avec le filtre PL circulaire fixé. A d’autres
angles, l’effet est moins efficace. Par exemple, à 90° de la
surface, il est très difficile d’éliminer les reflets. (Voir
illustration C.)
•Si vous souhaitez prendre une photo avec le filtre PL circulaire
de façon à ce que le ciel ressorte bien bleu, il est préférable de
se placer dos au soleil. Si vous prenez votre photo face au
soleil, l’effet sera moins marqué.
•Etant donné que l’exposition passe de 1,5 à 2 diaphragmes avec
le filtre PL circulaire, la mise au point risque d'être légèrement
faussée. Dans ce cas, effectuez manuellement la mise au point.
•Le filtre PL circulaire doit être soigneusement rangé à l’abri
de la chaleur (moins de 60 °C/140 °F ) et de la lumière
directe du soleil. En effet, le procédé de revêtement du film
polarisant entre les verres optiques rend le filtre sensible à
la chaleur et aux rayons ultraviolets.
Rengöring av filtret/skyddet och råd
angående förvaring
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste
eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar
med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel. (Du
rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-
LC3 eller rengöringsduken Cleaning Cloth KK-CA.)
Hinweise zum Reinigen/Lagern des
Filters/Schutzfilters
Remarques sur le nettoyage /
rangement du filtre et du protecteur
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen
weichen Pinsel von der Objektivoberfläche. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir
empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 oder das Reinigungstuch
KK-CA zu verwenden.)
Enlevez la poussière de la surface de l’objectif à l’aide d’une
soufflette ou d’une brosse douce. Nettoyez également les traces
de doigts et de saleté à l’aide d’un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution neutre. (L’utilisation du kit de nettoyage
KK-LC3 ou du chiffon de nettoyage KK-CA est recommandée.)
|