English
Français
Español
3-864-103-12(1)
2
3
Appuyez sur la plate-
forme.
14 Enchufe de control
remoto
15 Botón de inicio/detención
3
Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara girada
completamente hacia la
derecha, sitúe la zapata de
montaje de la cámara con
la videocámara fijada en
la cabeza del trípode. A
continuación, gire la
palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda
para cerrarla.
WARNING
E Mounting the Video
Cleaning
Caractéristiques
Funciones
B
C
Camera Recorder
2
Déverrouillez les leviers
de réglage de la longueur
des pieds.
Le VCT-670RM est un trépied
pour caméscopes. La
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. After
using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure
to wipe it clean with a dry
cloth.
La unidad VCT-670RM es un
trípode para videocámaras. El
mando a distancia
incorporado en el mango de
panorámica permite emplear
(zoom, utilizando la función
de modo fotográfico y
grabación) la videocámara
con una toma de control
remoto l.
Install the battery pack and a
cassette in the video camera
recorder before mounting to
the tripod.
de grabación
télécommande intégrée dans
la poignée de panoramique
vous permet de commander
(zoom, avec la fonction de
mode photo et enregistrement)
le caméscope au moyen d’une
prise l de télécommande.
16 Interruptor de modo de
grabación en espera
17 Botón de modo
fotográfico
18 Botón de zoom
19 Mango de panorámica
20 Palanca de fijación de
longitud de la pata
4
5
Ajustez la longueur des
pieds.
Verrouillez les leviers de
réglage de la longueur des
pieds.
Remote control Tripod
3
1
1
While pressing the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out
the camera mounting shoe
from the tripod head.
Align the pin and the
camera mounting screw
with the holes on the
5
C Mise à niveau
Operating Instructions
Mode d‘emploi
4
Ajustez la longueur des pieds
de façon à amener la bulle
d’air du niveau dans le cercle
rouge.
Attention
Identifying the Parts
•Après avoir utilisé le
trépied, détacher le
2
Manual de instrucciones
caméscope et rabattre les
pieds et la poignée de
panoramique au moyen du
commutateur et de la touche
de commande. Ne jamais
transporter le trépied avec le
caméscope attaché.
A
Utilización del
trípode
D Réglage de la hauteur
F Panorámica y picado
Precaución
bottom of the video
1
2
Camera mounting shoe
Camera mounting screw
and knob
de l’élévateur
camera recorder, and
tighten the screw firmly.
While turning the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace
the camera mounting shoe
with the video camera
recorder attached into the
tripod head. Then, turn
the camera mounting shoe
lock lever to the left to
lock.
Antes de emplear las
funciones de panorámica y
picado, compruebe que la
rueda de fijación del elevador
esté firmemente cerrada. Si
no lo está, la cámara se
moverá durante la
1
2
3
Desserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
Ajustez la hauteur en
•Después de utilizar el
trípode, extraiga la
videocámara y pliegue las
patas y el mango de
panorámica de forma que el
botón e interruptor de
control queden orientados
hacia fuera. Nunca
transporte el trípode con la
videocámara fijada.
B Ajuste
3
3
4
5
6
7
8
9
Pin
Tripod head
Pan lock knob
Elevator
Level
Elevator lock knob
Elevator height
adjustment crank
actionnant la manivelle.
Resserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
1
Despliegue las patas hasta
que el trípode se
estabilice.
•Après l’enregistrement,
faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée panoramique sur
LOCK. Si vous le laissez sur
STANDBY, la batterie va
s’épuiser.
2
3
Presione el tirante.
Abra las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
E Montage du
caméscope
panorámica.
Installez la batterie et une
cassette dans le caméscope
avant de monter le trépied.
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
Panorámica
1
4
5
Ajuste la longitud de las
patas.
Cierre las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
Afloje el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
izquierda.
Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
Apriete el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
derecha.
10 Leg
11 Stay
12 Camera mounting shoe
1
Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
faites sortir la fixation de
caméra de la tête du
•Después de grabar con la
cámara, deslice el
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV
technician for help.
Nettoyage
D
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution de
détergent non agressif. Après
avoir utilisé le trépied dans
un endroit exposé aux vents
marins, frottez-le avec un
chiffon sec.
interruptor de modo de
grabación en espera del
mango de panorámica hasta
la posición LOCK. Si lo deja
en la posición STANDBY,
las pilas se agotarán.
lock lever
F Panning and Tilting
VCT-670RM
Sony Corporation ©1998 Printed in China
2
3
13 Tripod head lock knob
14 Remote plug
15 Recording start/stop
button
16 Recording standby switch
17 Photo mode button
18 Zoom button
19 Pan handle
Before panning and tilting,
make sure that the elevator
lock knob is locked firmly. If
it is unlocked, it will cause a
camera shake while panning.
trépied.
2
3
Alignez la broche et la vis
de montage de la caméra
sur les orifices situés dans
le fond du caméscope et
serrez fermement la vis.
Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
réinsérez la fixation (avec
la caméra) dans la tête du
trépied. Ensuite, poussez
le levier de verrouillage
du sabot de montage de la
caméra vers la gauche
pour verrouiller.
C Ajuste del nivel
2
1
Ajuste la longitud de las
patas para desplazar la
burbuja de aire del nivel al
círculo rojo.
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
Limpieza
Identification des
composantes
Panning
3
1
Loosen the pan lock knob
to the left.
Utilice un paño ligeramente
humedecido en una solución
detergente suave. Después de
utilizar el trípode en un lugar
expuesto a la brisa marina,
utilice un paño seco para su
limpieza.
Picado
20 Leg length adjustment
A
1
A
4
5
6
Gire el mango de
panorámica hacia la
izquierda.
Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
Gire el mango de
panorámica hacia la
derecha.
D Ajuste de la altura del
lock lever
Sabot de montage de la
caméra
2
Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
Tighten the pan lock knob
to the right.
elevador
2
Vis et molette de montage
de la caméra
1
2
3
E
1
2
Afloje la rueda de fijación
del elevador.
Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la
altura del elevador.
Apriete la rueda de
fijación del elevador.
Using the Tripod
12
13
14
15
3
4
5
Broche
3
1
Features
Tête du trépied
Molette de verrouillage
du panoramique
Elévateur
B Setting the Tripod
The VCT-670RM is a tripod
for video camera recorders.
The Remote Commander
built in the pan handle allows
you to operate (zooming or
recording) the video camera
recorder with a remote l
control jack.
4
5
1
Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Press down the stay.
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
Adjust the length of the
legs.
Tilting
6
7
8
F Panoramique et
inclinaison
Avant de procéder au
panoramique ou à
3
4
Turn the pan handle to
Identificación de los
componentes
Niveau
16
17
2
3
the left.
Molette de verrouillage
d’élévateur
6
7
5
Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
Turn the pan handle to
the right.
9
Manivelle de réglage de
l’élévateur
l’inclinaison, veillez à ce que
la molette de verrouillage
d’élévateur soit fermement
verrouillée. Si elle ne l’est pas,
cela provoquera un
E Montaje de la
A
4
5
videocámara
18
19
10 Pied
11 Plateforme
1
2
Zapata de montaje de la
cámara
Tornillo y rueda de
montaje de la cámara
Pivote
Cabeza del trípode
Mando de fijación de
panorámica
2
3
6
Instale el paquete de pilas y
un videocassette en la
videocámara antes de
instalarla en el trípode.
Lock the leg length
adjustment lock levers.
12 Levier de verrouillage du
sabot de montage de la
caméra
8
9
tremblement de la caméra
pendant le panoramique.
Panoramique
Caution
3
4
5
13 Molette de verrouillage de
la tête du trépied
C Adjusting the level
1
Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara presionada
completamente hacia la
derecha, retire la zapata
de montaje de la cámara
de la cabeza del trípode.
Alinee el pivote y el
•After using the tripod,
remove the video camera
recorder and close the legs
and pan handle with facing
out the control switch and
button. Never carry the
tripod with the video
camera recorder attached.
•After the camera recording,
slide the recording standby
switch of pan handle to
LOCK. If you leave it to
STANDBY, the battery will
wear down.
1
Desserrez la molette de
14 Fiche de télécommande
15 Touche de commande
d’enregistrement
verrouillage du
Adjust the length of the legs
to move the air bubble of the
level into the red circle.
10
panoramique vers la
gauche.
6
7
8
Elevador
Nivel
Rueda de fijación del
16 Commutateur de pause
d’enregistrement
2
3
Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
Serrez la molette de
verrouillage du
17 Bouton de mode photo
18 Commutateur de
commande de zoom
19 Poignée de panoramique
20 Levier de réglage de la
longueur des pieds
D Adjusting the Height
F
elevador
Manivela de ajuste de la
altura del elevador
of the Elevator
2
9
3
panoramique vers la
droite.
1
2
Loosen the elevator lock
knob.
Adjust the height by
turning the elevator
height adjustment crank.
Tighten the elevator lock
knob.
tornillo de montaje de la
cámara con los orificios de
la parte inferior de la
videocámara y fije
firmemente el tornillo.
5
10 Pata
11 Tirante
12 Palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara
1
Inclinaison
4
5
6
Tournez la poignée de
panoramique vers la
gauche.
Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
Tournez la poignée de
panoramique vers la
droite.
2
Utilisation du
trépied
20
3
B Réglage du trépied
4
11
13 Mando de bloqueo de la
1
Déployez les pieds
jusqu’à ce que le trépied
soit stable.
cabeza del trípode
6
|