En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
Sve n ska
It a lia n o
3-864-680-12(1)
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el
manual y consérvelo para futuras referencias.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Prima di usare questo teleobiettivo, leggere tutto il
manuale e conservarlo per eventuali consultazioni.
Te le -Co n ve rsio n Le n s
No t e s o n u se
• Avoid rough handling or mechanical shock to the
video camera recorder, especially when the lens is
attached.
No t a s so b re la u t iliza ció n
• Evite manejar con rudeza o golpear la
videocámara, especialmente cuando tenga
instalado el objetivo.
• Cuando utilice el objetivo para teleconversión, las
esquinas de la pantalla pueden obscurecerse, en
tal caso, cambie la ampliación del zoom a una
posición mejor.
• La imagen puede aparecer a veces desenfocada en
ciertas videocámaras provistas de función de
enfoque automático.
En tal caso, ajuste manualmente el enfoque.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar
que se enmohezca.
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k
• Utsätt inte videokameran för ovarsam hantering
eller mekaniska stötar, särskilt inte när telelinsen
är monterad på videokameran.
• När telelinsen används vid vidvinke-lzoomning
kan det hända att hörnen på bilden blir mörka.
Ändra i så fall zoominställningen.
• Med vissa videokameror med automatisk
skärpeinställning kan det ibland hända att bilden
blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan manuellt.
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats under
lång tid, eftersom det kan orsaka mögelskador.
• Ta av telelinsen före transport.
No t e su ll’u so
• Evitare di sottoporre la videocamera registratore
a maltrattamenti o shock meccanici, in particolare
quando il teleobiettivo è applicato.
• Se si usa l’obiettivo di conversione tele da una
posizione grandangolare, gli angoli dello schermo
possono scurirsi. In questo caso, cambiare
l’ingrandimento di zoomata su una posizione
migliore.
• A volte l’immagine può apparire sfocata su
videocamere con funzione di messa a fuoco
automatica. In questo caso regolare manualmente
la messa a fuoco.
Operating lnstructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Po
Rv
Re m a rq u e s su r l’e m p lo i
• Evitez de soumettre le camescope à des chocs et
manipulez-le avec précaution, surtout lorsque le
convertisseur est sur l’objectif.
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la
position grand angle, les angles de l’écran
risquent d’être sombres. Si le cas se présente,
changez le taux de grossissement du zoom.
• L’image peut apparaître floue sur certains
camescopes à d’autofocus. Dans ce cas, faites la
mise au point vous-même.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
• Déposez le téléconvertisseur lorsque vous
transportez le camescope.
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke
Erschütterungen des Camcorders, und zwar
besonders wenn das Konverterobjektiv
angebracht ist.
• Bei Verwendung des Telekonverter-Objektivs in
Weitwinkelstellung können die Ecken des Bildes
etwas verdunkelt werden. In diesem Fall stellen
Sie die Zoomposition auf eine besseve Stellung
ein.
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten
Camcordern mit Aufofokus etwas unfokussiert
erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall manuell
scharf.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren,
um Schimmelbefall zu verhindern.
• Nehmen Sie das Telekonverter-Objektiv beim
Transport ab.
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij h e t
g e b ru ik
• Ga voorzichtig met de videocamera/ recorder om,
vooral wanneer deze voorzetlens er op is
bevestigd, en zorg dat het toestel niet wordt
blootgesteld aan heftige schokken.
• Bij gebruik van deze tele-voorzetlens met de
camcorder in de groothoekstand kunnen de
hoeken van het beeld donker worden
(vignettering). In dat geval kunt u beter met de
zoomknop iets verder in-zoomen op uw
onderwerp.
• Bij bepaalde videocamera/ recorders kan de
autofocus minder goed werken, zodat het beeld
onscherp is. In dat geval kunt u beter met de
hand op uw onderwerp scherpstellen.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.
• Neem voor vervoer van de videocamera/ recorder
eerst deze tele-voorzetlens er af.
AAA
• When using the tele-conversion lens at a wide-
angle position, the corners of the screen may
darken. In this case, change the zooming
magnification to a better position.
• The image may sometimes appear out of focus on
some video camera recorders with auto focus
function. Adjust the focus manually in such cases.
• Avoid keeping the lens in a very humid place for
a long period of time to prevent mold.
• Take the tele-conversion lens off when
transporting.
CCC
KKK
Istruzioni per I’uso
VCL-2030 S
©1998 by Sony Corporation Printed in Japan
• Evitare di depositare il teleobiettivo in un luogo
molto umido per periodi prolungati in modo da
prevenire la formazione di muffa.
• Togliere il teleobiettivo quando si trasporta la
videocamera.
Mo n t e rin g a v t e le lin s
Sonys telelins VCL-2030 S är avsedd för montering
på en Sony videokamera med en filterdiameter på
30 mm.
1 Ta loss locken från linsen.
2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på
videokameran (ill 1).
• Antes de transportar la videocámara, quítele el
objetivo para teleconversión.
At t a ch in g t h e t e le -co n ve rsio n
le n s
The Sony VCL-2030 S tele-conversion lens is
designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 30 mm in diameter.
1 Remove the caps at the front and back of the
tele-conversion lens.
1
Fixa t io n d u t é lé co n ve rt isse u r
Le téléconvertisseur Sony VCL-2030 S est conçu
pour les camescopes Sony à 30 mm de diamètre de
filetage.
1 Otez les capuchons avant et arrière du
téléconvertisseur.
2 Vissez bien le téléconvertisseur sur l’objectif du
camescope.
(voir l’illustration 1)
In st a la ció n d e l o b je t ivo p a ra
t e le co n ve rsió n
El objetivo para teleconversión VCL-2030 S Sony ha
sido diseñado para utilizarse con videocámaras
Sony con filtro de 30 mm de diámetro.
1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo
para teleconversión.
Pe r a p p lica re l’o b ie t t ivo d i
co n ve rsio n e t e le
An se t ze n d e s Te le ko n ve rt e r-
Ob je kt ivs
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-2030S ist für
die Verwendung mit Sony-Camcordern mit einem
Filterdurchmesser von 30 mm konstruiert.
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
telekonverter-Objektiv ab.
L’obiettivo di conversione teleobiettivo VCL-2030 S
Sony è progettato per essere usato con una
videocamera registratore Sony il cui filtro ha un
diametro di 30 mm.
1 Togliere il cappuccio sulla parte anteriore e su
quella posteriore del teleobiettivo.
2 Applicare il tele all’obiettivo della videocamera
registratore fissandolo bene.
Använd det medföljande antireflexskyddet mot
solreflexler under inspelningar utomhus. (ill 2)
Aa n b re n g e n va n d e t e le -
vo o rze t le n s
2 Attach the tele-conversion lens firmly to the lens
of the video camera recorder.
(see illustration 1)
Deze Sony VCL-2030 S tele-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/ recorder met een 30-mm filtermaat.
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en
achterkant van de groothoek-voorzetlens.
2 Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop het
objectief van de videocamera/ recorder.
(zie afbeelding 1)
Re n g ö rin g
2 Fije firmemente el objetivo para teleconversión
en el objetivo de la videocámara.
(consulte la ilustración 1)
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk trasa
fuktad i mild rengöringslösning.
Use the supplied accessory flare-prevention hood
when sunlight reflections might occur while
shooting outdoors. (see illustration 2)
Utilisez le capuchon antiparasite fourni si la
reflexion du soleil est trop importante lors de la
prise de vues en extérieur. (voir l’illustration 2)
2 Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest am
Objektiv des Camcorders an.
(Siehe Abbildung 1)
Cuando videofilme en exteriores, utilice la visera
protectora contra destellos accesoria suministrada,
como protección contra reflexiones de luz.
(consulte la ilustración 2)
(vedere illustrazione 1)
Te kn iska d a t a
Cle a n in g t h e t e le -co n ve rsio n
le n s
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or
other smears with a soft cloth slightly moistened
with a mild detergent solution.
Usare il paraluce antiriflessi in dotazione quando si
possono avere riflessi del sole durante le riprese in
esterni. (vedere illustrazione 2)
Ne t t o ya g e d u t é lé co n ve rt isse u r
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur
avec une brosse soufflet ou une brosse douce.
Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un
chiffon doux légèrement humidifié d’une solution
légèrement détergente.
Linseffekt
2,0
Verwenden Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende,
wenn Sonnenlichtreflexionen bei Außenaufnahmen
auftreten können. (Siehe Abbildung 2)
Linsuppbyggnad 3 grupper, 3 element
Objektivgänga videokamera
M30,0 × 0,75
Gebruik de bijgeleverde zonnekap om bij
buitenopnamen direct zonlicht in de lens te
voorkomen. (zie afbeelding 2)
Lim p ie za d e l o b je t ivo p a ra
t e le co n ve rsió n
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un
cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las
huellas dactilares y demás manchas con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución
muy diluida de detergente.
Pe r p u lire l’o b ie t t ivo d i
co n ve rsio n e t e le
Togliere la polvere sulla superficie dell’obiettivo
con un soffio d’aria o uno spazzolino soffice.
Eliminare impronte digitali o sporco usando un
panno soffice leggermente imbevuto di una
soluzione detergente blanda.
Mått
Max. diam.: 50 mm
Längd: 30,6 mm
Re in ig u n g d e s Te le ko n ve rt e r-
Ob je kt ivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit
einer milden Reinigungslösung und einem weichen
Lappen.
2
Sch o o n m a ke n va n d e t e le -
vo o rze t le n s
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken
en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat milde
huishoudzeep.
Vikt (exkl. lock) Ca 85 g
Medföljande tillbehör
Sp e cifica t io n s
Sp é cifica t io n s
Puissance du convertisseur
2,0
Structure des lentilles
3 groupes, 3 éléments
Diamètre de filetage
M30,0 × 0,75
Lens power
2.0
Linslock (2 sats, två lock)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Antireflexskydd (1)
Lens structure
3 groups, 3 elements
Screw thread for video camera recorder
Esp e cifica cio n e s
Potencia del objetivo
2,0
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos
Rosca para montaje en la videocámara
M30,0 × 0,75
M30.0 × 0.75
Maximum diameter: ø50 mm
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e
Dimensions
(2 in.)
Length: 30.6 mm (1 1/
Mass (excluding the caps)
Approx 85 g (3 oz.)
Supplied accessories
Alimentazione
Struttura
2,0
Rätt till ändringar förbehålles.
Te ch n isch e Da t e n
Objektivvergrößerung
4
in.)
3 gruppi, 3 elementi
Te ch n isch e g e g e ve n s
Vergrotingsfactor 2,0
Lensconstructie 3 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor videocamera/ recorder
M30,0 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal: ø 50 mm
(2 po.),
Filettatura per videocamera registratore
Detta märke anger att produkten
ifråga är ett äkta tillbehör till
Sonys videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av
Sonys videoprodukter också
inköp av de tillbehör som märkts
med märket GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
2,0
30,0 M × 0,75
Diametro massimo: 50 mm ø
Longueur: 30,6 mm
Objektivstruktur 3 Gruppen, 3 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M30,0 × 0,75
Dimensioni
(1 1/
4
po.)
Poids (sans les capuchons)
Env. 85 g (3 on.)
Accessoires fournis
Lens caps (2) (for the front and
back of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Flare-prevention hood (1)
Dimensiones
Diámetro máximo: ø 50 mm
Longitud: 30,6 mm
Lunghezza: 30,6 mm
Massa (cappucci esclusi)
85 g circa
Accessori in dotazione
Cappuccio (2) (per la parte
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 50 mm
Lengte: 30,6 mm
Abmessungen
Maximaldurchmesser: ø 50 mm
Länge: 30,6 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 85 g
Accesorios suministrados
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 85 gram
Bijgeleverd toebehoren
Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 85 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder-
Tapas para el objetivo (2) (para
anteriore e posteriore
dell’obiettivo)
Custodia per il trasporto (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Paraluce antiriflessi (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
las partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Visera protectora contra destellos
(1)
Beschermdoppen (2) (voor de
voor- en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Zonnekap (1)
und Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Gegenlichtblende (1)
Capuchon antiparasite (1)
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products. When
purchasing Sony video products,
Sony recommends that you
purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Ce label indique qu’il s’agit d’un
accessoire authentique pour
produits vidéo Sony. Lorsque
vous achetez des produits vidéo
Sony, nous vous recommandons
d’acheter des accessoires munis
de ce label “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Questo marchio indica che questo
prodotto è un accessorio autentico
per prodotti video Sony. Quando
si acquistano prodotti video Sony,
la Sony consiglia di acquistare
accessori con questo marchio
“GENUINE VIDEO
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que
adquiera los que lleven la marca
“GENUINE VIDEO
Dit beeldmerk geeft aan dat dit
produkt een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met
Sony video-apparatuur. Het is
aanbevolen voor Sony video-
apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaffen, die zijn voorzien van
ditzelfde “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
ACCESSORIES” mark.
Diese Markierung gibt an, daß es
sich bei diesem Produkt um ein
spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie
ein Sony Videogerät besitzen,
sollten Sie darauf achten, daß das
Zubehör mit „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES“ gekennzeichnet
ist.
ACCESSORIES”
ACCESSORIES”.
|