Sony VCL 2030S User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
It a lia n o  
3-864-680-12(1)  
Before using this lens, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
Avant dutiliser ce convertisseur, veuillez lire  
attentivement ce manuel et le conserver pour toute  
référence future.  
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie  
bitte diese Anleitung gründlich durch, und  
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.  
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el  
manual y consérvelo para futuras referencias.  
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar  
deze voor eventuele naslag.  
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan  
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.  
Prima di usare questo teleobiettivo, leggere tutto il  
manuale e conservarlo per eventuali consultazioni.  
Te le -Co n ve rsio n Le n s  
No t e s o n u se  
• Avoid rough handling or mechanical shock to the  
video camera recorder, especially when the lens is  
attached.  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
• Evite manejar con rudeza o golpear la  
videocámara, especialmente cuando tenga  
instalado el objetivo.  
• Cuando utilice el objetivo para teleconversión, las  
esquinas de la pantalla pueden obscurecerse, en  
tal caso, cambie la ampliación del zoom a una  
posición mejor.  
• La imagen puede aparecer a veces desenfocada en  
ciertas videocámaras provistas de función de  
enfoque automático.  
En tal caso, ajuste manualmente el enfoque.  
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy  
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar  
que se enmohezca.  
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k  
• Utsätt inte videokameran för ovarsam hantering  
eller mekaniska stötar, särskilt inte när telelinsen  
är monterad på videokameran.  
När telelinsen används vid vidvinke-lzoomning  
kan det hända att hörnen på bilden blir mörka.  
Ändra i så fall zoominställningen.  
• Med vissa videokameror med automatisk  
skärpeinställning kan det ibland hända att bilden  
blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan manuellt.  
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats under  
lång tid, eftersom det kan orsaka mögelskador.  
• Ta av telelinsen före transport.  
No t e su ll’u so  
• Evitare di sottoporre la videocamera registratore  
a maltrattamenti o shock meccanici, in particolare  
quando il teleobiettivo è applicato.  
• Se si usa lobiettivo di conversione tele da una  
posizione grandangolare, gli angoli dello schermo  
possono scurirsi. In questo caso, cambiare  
l’ingrandimento di zoomata su una posizione  
migliore.  
• A volte limmagine può apparire sfocata su  
videocamere con funzione di messa a fuoco  
automatica. In questo caso regolare manualmente  
la messa a fuoco.  
Operating lnstructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Manual de instruções  
Po  
Rv  
Re m a rq u e s su r le m p lo i  
• Evitez de soumettre le camescope à des chocs et  
manipulez-le avec précaution, surtout lorsque le  
convertisseur est sur lobjectif.  
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la  
position grand angle, les angles de lécran  
risquent dêtre sombres. Si le cas se présente,  
changez le taux de grossissement du zoom.  
• L’image peut apparaître floue sur certains  
camescopes à dautofocus. Dans ce cas, faites la  
mise au point vous-même.  
• Evitez dentreposer le convertisseur dans un  
endroit humide pendant longtemps. De la  
moisissure pourrait se former.  
• Déposez le téléconvertisseur lorsque vous  
transportez le camescope.  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke  
Erschütterungen des Camcorders, und zwar  
besonders wenn das Konverterobjektiv  
angebracht ist.  
• Bei Verwendung des Telekonverter-Objektivs in  
Weitwinkelstellung können die Ecken des Bildes  
etwas verdunkelt werden. In diesem Fall stellen  
Sie die Zoomposition auf eine besseve Stellung  
ein.  
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten  
Camcordern mit Aufofokus etwas unfokussiert  
erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall manuell  
scharf.  
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an  
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren,  
um Schimmelbefall zu verhindern.  
Nehmen Sie das Telekonverter-Objektiv beim  
Transport ab.  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij h e t  
g e b ru ik  
• Ga voorzichtig met de videocamera/ recorder om,  
vooral wanneer deze voorzetlens er op is  
bevestigd, en zorg dat het toestel niet wordt  
blootgesteld aan heftige schokken.  
• Bij gebruik van deze tele-voorzetlens met de  
camcorder in de groothoekstand kunnen de  
hoeken van het beeld donker worden  
(vignettering). In dat geval kunt u beter met de  
zoomknop iets verder in-zoomen op uw  
onderwerp.  
• Bij bepaalde videocamera/ recorders kan de  
autofocus minder goed werken, zodat het beeld  
onscherp is. In dat geval kunt u beter met de  
hand op uw onderwerp scherpstellen.  
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel  
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.  
Neem voor vervoer van de videocamera/ recorder  
eerst deze tele-voorzetlens er af.  
AAA  
• When using the tele-conversion lens at a wide-  
angle position, the corners of the screen may  
darken. In this case, change the zooming  
magnification to a better position.  
• The image may sometimes appear out of focus on  
some video camera recorders with auto focus  
function. Adjust the focus manually in such cases.  
• Avoid keeping the lens in a very humid place for  
a long period of time to prevent mold.  
• Take the tele-conversion lens off when  
transporting.  
CCC  
KKK  
Istruzioni per Iuso  
VCL-2030 S  
©1998 by Sony Corporation Printed in Japan  
• Evitare di depositare il teleobiettivo in un luogo  
molto umido per periodi prolungati in modo da  
prevenire la formazione di muffa.  
• Togliere il teleobiettivo quando si trasporta la  
videocamera.  
Mo n t e rin g a v t e le lin s  
Sonys telelins VCL-2030 S är avsedd för montering  
på en Sony videokamera med en filterdiameter på  
30 mm.  
1 Ta loss locken från linsen.  
2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på  
videokameran (ill 1).  
• Antes de transportar la videocámara, quítele el  
objetivo para teleconversión.  
At t a ch in g t h e t e le -co n ve rsio n  
le n s  
The Sony VCL-2030 S tele-conversion lens is  
designed for use with the Sony video camera  
recorder whose filter is 30 mm in diameter.  
1 Remove the caps at the front and back of the  
tele-conversion lens.  
1
Fixa t io n d u t é lé co n ve rt isse u r  
Le téléconvertisseur Sony VCL-2030 S est conçu  
pour les camescopes Sony à 30 mm de diamètre de  
filetage.  
1 Otez les capuchons avant et arrière du  
téléconvertisseur.  
2 Vissez bien le téléconvertisseur sur lobjectif du  
camescope.  
(voir l’illustration 1)  
In st a la ció n d e l o b je t ivo p a ra  
t e le co n ve rsió n  
El objetivo para teleconversión VCL-2030 S Sony ha  
sido diseñado para utilizarse con videocámaras  
Sony con filtro de 30 mm de diámetro.  
1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo  
para teleconversión.  
Pe r a p p lica re l’o b ie t t ivo d i  
co n ve rsio n e t e le  
An se t ze n d e s Te le ko n ve rt e r-  
Ob je kt ivs  
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-2030S ist für  
die Verwendung mit Sony-Camcordern mit einem  
Filterdurchmesser von 30 mm konstruiert.  
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am  
telekonverter-Objektiv ab.  
L’obiettivo di conversione teleobiettivo VCL-2030 S  
Sony è progettato per essere usato con una  
videocamera registratore Sony il cui filtro ha un  
diametro di 30 mm.  
1 Togliere il cappuccio sulla parte anteriore e su  
quella posteriore del teleobiettivo.  
2 Applicare il tele allobiettivo della videocamera  
registratore fissandolo bene.  
Använd det medföljande antireflexskyddet mot  
solreflexler under inspelningar utomhus. (ill 2)  
Aa n b re n g e n va n d e t e le -  
vo o rze t le n s  
2 Attach the tele-conversion lens firmly to the lens  
of the video camera recorder.  
(see illustration 1)  
Deze Sony VCL-2030 S tele-voorzetlens is  
ontworpen voor gebruik op een Sony  
videocamera/ recorder met een 30-mm filtermaat.  
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en  
achterkant van de groothoek-voorzetlens.  
2 Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop het  
objectief van de videocamera/ recorder.  
(zie afbeelding 1)  
Re n g ö rin g  
2 Fije firmemente el objetivo para teleconversión  
en el objetivo de la videocámara.  
(consulte la ilustración 1)  
Borsta bort damm från linsytan med en  
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort  
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk trasa  
fuktad i mild rengöringslösning.  
Use the supplied accessory flare-prevention hood  
when sunlight reflections might occur while  
shooting outdoors. (see illustration 2)  
Utilisez le capuchon antiparasite fourni si la  
reflexion du soleil est trop importante lors de la  
prise de vues en extérieur. (voir lillustration 2)  
2 Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest am  
Objektiv des Camcorders an.  
(Siehe Abbildung 1)  
Cuando videofilme en exteriores, utilice la visera  
protectora contra destellos accesoria suministrada,  
como protección contra reflexiones de luz.  
(consulte la ilustración 2)  
(vedere illustrazione 1)  
Te kn iska d a t a  
Cle a n in g t h e t e le -co n ve rsio n  
le n s  
Brush off dust on the surface of the lens with a  
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or  
other smears with a soft cloth slightly moistened  
with a mild detergent solution.  
Usare il paraluce antiriflessi in dotazione quando si  
possono avere riflessi del sole durante le riprese in  
esterni. (vedere illustrazione 2)  
Ne t t o ya g e d u t é lé co n ve rt isse u r  
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur  
avec une brosse soufflet ou une brosse douce.  
Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un  
chiffon doux légèrement humidifié dune solution  
légèrement détergente.  
Linseffekt  
2,0  
Verwenden Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende,  
wenn Sonnenlichtreflexionen bei Außenaufnahmen  
auftreten können. (Siehe Abbildung 2)  
Linsuppbyggnad 3 grupper, 3 element  
Objektivgänga videokamera  
M30,0 × 0,75  
Gebruik de bijgeleverde zonnekap om bij  
buitenopnamen direct zonlicht in de lens te  
voorkomen. (zie afbeelding 2)  
Lim p ie za d e l o b je t ivo p a ra  
t e le co n ve rsió n  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un  
cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las  
huellas dactilares y demás manchas con un paño  
suave ligeramente humedecido en una solución  
muy diluida de detergente.  
Pe r p u lire l’o b ie t t ivo d i  
co n ve rsio n e t e le  
Togliere la polvere sulla superficie dellobiettivo  
con un soffio daria o uno spazzolino soffice.  
Eliminare impronte digitali o sporco usando un  
panno soffice leggermente imbevuto di una  
soluzione detergente blanda.  
Mått  
Max. diam.: 50 mm  
Längd: 30,6 mm  
Re in ig u n g d e s Te le ko n ve rt e r-  
Ob je kt ivs  
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv  
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche  
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von  
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit  
einer milden Reinigungslösung und einem weichen  
Lappen.  
2
Sch o o n m a ke n va n d e t e le -  
vo o rze t le n s  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een  
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken  
en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht  
doekje, licht bevochtigd met wat milde  
huishoudzeep.  
Vikt (exkl. lock) Ca 85 g  
Medföljande tillbehör  
Sp e cifica t io n s  
Sp é cifica t io n s  
Puissance du convertisseur  
2,0  
Structure des lentilles  
3 groupes, 3 éléments  
Diamètre de filetage  
M30,0 × 0,75  
Lens power  
2.0  
Linslock (2 sats, två lock)  
Fodral (1)  
Bruksanvisning (1)  
Antireflexskydd (1)  
Lens structure  
3 groups, 3 elements  
Screw thread for video camera recorder  
Esp e cifica cio n e s  
Potencia del objetivo  
2,0  
Estructura del objetivo  
3 grupos, 3 elementos  
Rosca para montaje en la videocámara  
M30,0 × 0,75  
M30.0 × 0.75  
Maximum diameter: ø50 mm  
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e  
Dimensions  
(2 in.)  
Length: 30.6 mm (1 1/  
Mass (excluding the caps)  
Approx 85 g (3 oz.)  
Supplied accessories  
Alimentazione  
Struttura  
2,0  
Rätt till ändringar förbehålles.  
Te ch n isch e Da t e n  
Objektivvergrößerung  
4
in.)  
3 gruppi, 3 elementi  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Vergrotingsfactor 2,0  
Lensconstructie 3 elementen in 3 groepen  
Schroefdraad voor videocamera/ recorder  
M30,0 × 0,75  
Dimensions  
Diamètre maximal: ø 50 mm  
(2 po.),  
Filettatura per videocamera registratore  
Detta märke anger att produkten  
ifråga är ett äkta tillbehör till  
Sonys videoprodukter. Vi  
rekommenderar vid inköp av  
Sonys videoprodukter också  
inköp av de tillbehör som märkts  
med märket GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES.  
2,0  
30,0 M × 0,75  
Diametro massimo: 50 mm ø  
Longueur: 30,6 mm  
Objektivstruktur 3 Gruppen, 3 Elemente  
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder  
M30,0 × 0,75  
Dimensioni  
(1 1/  
4
po.)  
Poids (sans les capuchons)  
Env. 85 g (3 on.)  
Accessoires fournis  
Lens caps (2) (for the front and  
back of the lens)  
Carrying case (1)  
Operating instructions (1)  
Flare-prevention hood (1)  
Dimensiones  
Diámetro máximo: ø 50 mm  
Longitud: 30,6 mm  
Lunghezza: 30,6 mm  
Massa (cappucci esclusi)  
85 g circa  
Accessori in dotazione  
Cappuccio (2) (per la parte  
Afmetingen  
Max. doorsnede: ø 50 mm  
Lengte: 30,6 mm  
Abmessungen  
Maximaldurchmesser: ø 50 mm  
Länge: 30,6 mm  
Masa (excluyendo las tapas)  
Aprox. 85 g  
Accesorios suministrados  
Gewicht (zonder beschermdoppen)  
Ca. 85 gram  
Bijgeleverd toebehoren  
Capuchons de convertisseur (2)  
(pour lavant et larrière du  
convertisseur)  
Etui (1)  
Mode demploi (1)  
Gewicht (ohne Deckel)  
Ca. 85 g  
Mitgeliefertes Zubehör  
Objektivdeckel (2) (für Vorder-  
Tapas para el objetivo (2) (para  
anteriore e posteriore  
dellobiettivo)  
Custodia per il trasporto (1)  
Istruzioni per luso (1)  
Paraluce antiriflessi (1)  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
las partes frontal y posterior)  
Funda de transporte (1)  
Manual de instrucciones (1)  
Visera protectora contra destellos  
(1)  
Beschermdoppen (2) (voor de  
voor- en achterkant van de lens)  
Draagtasje (1)  
Gebruiksaanwijzing (1)  
Zonnekap (1)  
und Rückseite des Objektivs)  
Trageetui (1)  
Bedienungsanleitung (1)  
Gegenlichtblende (1)  
Capuchon antiparasite (1)  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory for  
Sony video products. When  
purchasing Sony video products,  
Sony recommends that you  
purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti  
a modifiche senza preavviso.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden.  
Änderungen bei Design und technischen Daten  
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.  
Ce label indique quil s’agit dun  
accessoire authentique pour  
produits vidéo Sony. Lorsque  
vous achetez des produits vidéo  
Sony, nous vous recommandons  
dacheter des accessoires munis  
de ce label “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
Questo marchio indica che questo  
prodotto è un accessorio autentico  
per prodotti video Sony. Quando  
si acquistano prodotti video Sony,  
la Sony consiglia di acquistare  
accessori con questo marchio  
“GENUINE VIDEO  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio genuino  
para productos de vídeo Sony.  
Cuando adquiera productos de  
vídeo Sony, Sony recomienda que  
adquiera los que lleven la marca  
“GENUINE VIDEO  
Dit beeldmerk geeft aan dat dit  
produkt een originele accessoire  
is, bestemd voor gebruik met  
Sony video-apparatuur. Het is  
aanbevolen voor Sony video-  
apparatuur uitsluitend de  
originele accessoires aan te  
schaffen, die zijn voorzien van  
ditzelfde “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
ACCESSORIES” mark.  
Diese Markierung gibt an, daß es  
sich bei diesem Produkt um ein  
spezielles Zubehör für Sony  
Videogeräte handelt. Wenn Sie  
ein Sony Videogerät besitzen,  
sollten Sie darauf achten, daß das  
Zubehör mit „GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES“ gekennzeichnet  
ist.  
ACCESSORIES”  
ACCESSORIES”.  

Wolfgang Puck IBC1000 User Manual
Victor Enterprise 1260 3 User Manual
Univex Sahara 4505 7 User Manual
Sony Stereo System PS LX285 User Manual
Sony MPK DVF5M User Manual
Sony D117CD User Manual
Sony CX700E User Manual
Sony CDX GT28 User Manual
Silvercrest SSMS 300 A1 User Manual
Samsung GH68 15049A User Manual