3-097-873-12(1)
2 Firmly press the PHOTO button.
The image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating
instructions of the video camera.
How to check for water leakage
H
I
J
2
After replacing the O-ring, close the sports pack without inserting the equipment you
are going to use. Immerse the sports pack in water to a depth of about 15 cm for about
three minutes and check that no water leaks in.
Note
1 You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with the sports
pack.
Maintenance
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt
crystals form which may impair the O-ring’s functions.
2 You cannot use a video camera’s flash or tele-macro functions with the sports pack.
3 Some models let you select the recording media (“Memory Stick Duo,” disc or hard
disk). For details, refer to the operating instructions of the video camera.
4 There are several kinds of “Memory Stick Duo.” They vary according to the type of
video camera. For details, refer to the operating instructions of the video camera.
Sports Pack
O-ring serviceable life
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the sports pack and
conditions. Generally, it is about one year.
OPEN
Caisson Sport
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing,
distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.
K Playing back
You can play back the image by pointing the remote commander toward the remote
sensor (located on the front center of the sports pack). You cannot hear sound.
Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating
instructions supplied with your video camera.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Operating Instructions
Mode d’emploi
Note
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring,
and cause water leaks.
If “Remote Commander” in the menu of your video camera is set to “OFF,” change it
to “ON.”
Anti-fogging lens solution
You cannot use this function with a video camera that does not have a remote
commander supplied.
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is
effective in anti-fogging.
Manual de instrucciones
L Removing the Video Camera
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid
out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.
1 Press the POWER button to turn off the video camera. (See illustration
L-1)
Wide button
Touche Grand
angle
Botón de gran
angular
Telephoto button
Touche Téléphoto
Botón de telefoto
2 Release the buckles, and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “Installing the Video Camera” in the Sports Pack
Preparation Guide.
Desiccant
To increase the anti-fogging effect in addition to using the anti-fogging lens solution,
use the desiccant supplied. Insert new one desiccant into the sports pack 1 to 2 hours
before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the
front body. (See illustration E) Be careful not to catch the desiccant with the camera
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag
firmly closed. Do not return the desiccant to the bag after use, or you will reduce the
effect of the unused desiccant. Use a new desiccant to increase the anti-fogging effect.
Do not leave the desiccant in the sports pack.
Note
Before opening the sports pack, wipe moisture off the sports pack and yourself. Do
not allow water on the video camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration L-3)
Holding the camera mounting shoe by the knobs on one side of it, press the knobs
and extract the video camera slowly.
L
4 Remove the video camera until the plugs connected to it are just out of
the sports pack, and then disconnect the plugs from the video camera.
1
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring, grease and anti-fogging lens solution at the nearest Sony
dealer.
Note
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
part.
SPK-HCC
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or video
camera’s jack.
© 2007 Sony Corporation Printed in Japan
Maintenance
5 Detach the camera mounting shoe.
3
• After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack thoroughly in
fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft
dry cloth. It is recommended that you submerge the sports pack in fresh water for
about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust
may form and cause water leakage. Be careful not to hit the sports pack with other
equipment when submerging the sports pack in fresh water. When the water
pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause
water leakage.
Français
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
• If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Model No. SPK-HCC Serial No.
• Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of
the sports pack.
A
B
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports pack. Do not
use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface finish of the sports pack.
O-ring
Joint torique
Junta tórica
When storing the sports pack
spacer
• Attach the
illustration
supplied with your sports pack to prevent wear of the O-ring. (See
• Le caisson SPK-HCC est exclusivement destiné aux modèles de caméscope
numérique de Sony suivants : HDR-SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-UX7/
UX5/UX3, HDR-HC7/HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR200/SR190/SR100/SR90/
SR82/SR72/SR62/SR52/SR42/SR33/SR32, DCR-DVD908/DVD905/DVD808/
DVD805/DVD803/DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/DVD608/
DVD605/DVD602/DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/DVD405/
DVD404/DVD403/DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/
DVD202/DVD109/DVD108/DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCR-HC96/
HC94/HC90/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/HC39/
HC38/HC37/HC36/HC35/HC33/HC32/HC28/HC27/HC26/HC24/HC23/
HC22/HC21/HC19/HC17.
* Il est possible que tous les modèles de caméscopes décrits ci-dessus ne soient pas
disponibles dans tous les pays/régions.
• Le caisson SPK-HCC est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser le
caméscope numérique Sony dans ce type d’environnement (désigné par
« caméscope » dans la suite du document).
)
F
• Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
• Prevent dust from collecting on the O-ring.
English
• Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection systems)
Troubleshooting
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Symptom
Cause
Corrective Actions
The Audio/Remote plug is
not connected.
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack or A/V OUT jack on
the video camera.
The sound is not
recorded.
C
D
Water leaks into • The buckles are not
• Fasten the buckles until they click.
fastened.
the sports pack.
• The O-ring is not set
correctly.
• There are scratches or
cracks on the O-ring.
• Put the O-ring in the groove
evenly.
• Replace the O-ring with a new one.
• Vous pouvez l’utiliser sous l’eau jusqu’à 5 mètres (17 pieds) de profondeur.
• Pour utiliser votre caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
• Avant de commencer un enregistrement, assurez-vous que le caméscope
fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau.
• Sony décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué au caméscope, à la
batterie, etc., lors de l’utilisation du caisson ou pour la perte d’un enregistrement
en cas d’infiltration d’eau du fait d’une utilisation incorrecte du produit.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
NOTE:
• The battery pack is run out. • Charge the battery pack fully.
The recording
and playing back
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• The remote plug is not
• Connect the Audio/Remote plug
to the A/V jack or A/V OUT jack
on the video camera.
function does not connected.
work.
• The tape has run out.
• Rewind the tape or use a new one.
• The “Memory Stick Duo” is • Insert another “Memory Stick
full.
Duo” or erase unneeded data from
the “Memory Stick Duo.”
• Slide the safety tab or install a new
cassette tape and a new “Memory
Stick Duo.”
Précautions d’emploi
• The safety tab on the
cassette and the “Memory
Stick Duo” is set to
unrecordable position
(when your media has the
safety button).
• The disc has run out of
space.
• The disc has been finalized. • Unfinalize the disc (except DVD-R,
DVD+R DL).
• Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs importants, car elle pourrait se fissurer.
• Evitez d’ouvrir le caisson dans la mer ou sur la plage. Les opérations préparatoires,
telles que la mise en place et le remplacement d’une cassette, du « Memory Stick
Duo » et du disque, doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
• Ne jetez pas le caisson dans l’eau.
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
• N’utilisez pas le caisson en cas de fortes vagues.
• This Sports Pack SPK-HCC is exclusively for use with the Sony digital video camera
recorder HDR-SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-UX7/UX5/UX3, HDR-HC7/
HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR200/SR190/SR100/SR90/SR82/SR72/SR62/
SR52/SR42/SR33/SR32, DCR-DVD908/DVD905/DVD808/DVD805/DVD803/
DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/DVD608/DVD605/DVD602/
DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/DVD405/DVD404/DVD403/
DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC90/HC48/
HC47/HC46/HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/HC39/HC38/HC37/HC36/
HC35/HC33/HC32/HC28/HC27/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17
* The above video camera models may not be available in all countries/regions.
• The sports pack SPK-HCC is water- and moisture- resistant, making it possible to
use the Sony digital video camera recorder (referred to below as “video camera”).
• Use a new disc or format the disc
(except DVD-R, DVD+R DL).
E
• N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes :
– dans un endroit très chaud ou humide ;
– dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;
– sous des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
• The hard disk is full.
• Erase unneeded data from the hard
disk drive.
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une condensation
ou une infiltration d’eau.
• Soon after being turned off, • Leave the sports pack for 1 second
the power does not turn on. or more after the mode lamp on the
sports pack goes out and turn the
The power does
not turn on.
• Evitez d’installer le caméscope dans un endroit humide. De la condensation
risquerait de se former à l’intérieur.
• N’utilisez pas le caisson plus d’une heure lorsque la température est supérieure à 35
°C (95 °F).
sports pack on again.
• Evitez d’exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant une période
prolongée. Si ce n’est pas possible, veillez à le couvrir d’une serviette ou d’une autre
protection.
There seems to be • The sports pack is designed • This space is sealed from the
Desiccant
Dessicatif
Desecador
so that water can flow into
and out of the space
illustrated. (See illustration
G)
inside. Drops of water in this space
do not indicate a malfunction.
water in the
sports pack.
• Usable at the depth as low as 5 meters (17 feet) under water.
• For using your video camera with this pack, refer to the operating instructions of
the video camera.
• Before you start recording, make sure that the video camera is working correctly
and there is no water leakage.
• Sony does not accept liability for damage to the video camera, battery, etc., when
using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a
result of incorrect use.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiède. A défaut, la surface du caisson risque d’être
décolorée ou endommagée (craquelures).
F
Specifications
Infiltration d’eau
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si le caméscope est mouillé, portez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus
proche.
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.
Precautions on Use
• Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
• Avoid opening the sports pack in the sea or at the beach. Preparation such as
installing and changing the cassette tape, “Memory Stick Duo” and disc should be
done in a place with low humidity and no salty air.
• Do not throw the sports pack into the water.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre équipement. (Voir
illustration A)
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
• Avoid using the sports pack in places with storong waves.
• Avoid using the sports pack under the following situations:
– in a very hot or humid place.
Wide button
Touche Grand angle
Included items
Sports pack (1)
L’entretien du joint torique est très important. Le non-respect des instructions
d’entretien du joint torique peut provoquer des infiltrations d’eau et faire
couler le caisson.
Botón de gran angular
Telephoto button
– in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
– at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
Shoulder strap (1)
Touche Téléphoto
Botón de telefoto
PHOTO button
Touche PHOTO
Botón PHOTO
Camera mounting shoe (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Tripod screw plate (1)
Reflex prevention ring (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Mode lamp
Entretien du joint torique
Fit the O-ring
• Avoid installing the video camera in a humid place. Installing in a humid place will
lead to condensation.
Grease (1)
Spacer (1)
Voyant de mode
Lámpara de modo
START/STOP button*1
Touche START/STOP*1
Botón START/STOP*1
• Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35
˚C (95 ˚F).
Anti-fogging lens solution (1)
Desiccant (1)
POWER switch*2
Evitez de fixer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou
poussiéreux.
1 Retirez le joint torique. (Voir illustration B)
• Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans
le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
suffisamment lâche pour permettre un retrait aisé.
Prenez garde à ne pas érafler le joint torique avec vos ongles.
• N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint. Ce type d’objet
risque, en effet, d’érafler ou d’endommager la rainure du caisson ou le joint
torique.
Commutateur POWER*2
Selector POWER*2
• Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack
with a towel or other protection.
Set of printed documentation
Mode change
button
Design and specifications are subject to change without notice.
Touche de
changement de
mode
Botón de
cambio de
modo
Retractable
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the surface of the sports
pack may become discolored or damaged. (such as cracks on the surface)
mirror
Miroir
Using the Sports Pack
rétractable
Espejo
The video camera can be operated with the buttons of the sports pack.
Water Leakage
retráctil
H Selecting the mode
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately.
If the video camera gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
2 Inspectez le joint torique.
Buckle
Fermoir
Hebilla
1 Turn on the sports pack.
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
• Vérifiez attentivement la présence éventuelle des éléments ci-dessous. Le cas
échéant, nettoyez le joint à l’aide d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
– Saletés, sable, cheveux, poussière, sel, particules, etc.
– Substances graisseuses.
Press the POWER button to turn on the mode lamp and the power of the sports
pack and video camera. The mode is set to CAMERA mode.
Note
Grip strap
Sangle
Correa de la
empuñadura
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
If the video camera is left in Standby mode for five minutes or more, it switches off
automatically. This is to preserve the battery.
Handling the O-ring
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] using the
video camera. For details, refer to the operating instructions of your video camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
What is the O-ring?
The O-ring ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment.
Hook for shoulder strap
(See illustration
)
A
Tripod mounting hole
v Particules
v Saleté
v Sable v Cheveux v Poussière v Sel
Crochet de bandoulière
Gancho para la correa
para el hombro
2 Select the desired mode.
Press the mode change button to switch between modes in the following sequence.
Filetage de trépied
Orificio de montaje en
trípode
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance
according to the instructions may lead to water leakage and cause the sports
pack to sink.
• Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles
saletés invisibles.
• Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique
après l’avoir nettoyé.
• Assurez-vous que le joint torique ne comporte aucune craquelure, déformation,
distorsion, coupure, éraflure, incrustation de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou
éraflé.
CAMERA
MEMORY
VCR
Cord holder
Support de
cordon
Check the selected mode with the mode lamp on the sports pack.
Front body
Partie avant
Parte frontal
del cuerpo
Handling the O-ring
To shoot moving pictures
Soporte del cable
Fit the O-ring
Select CAMERA mode.
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration B)
To record still pictures
Select MEMORY mode.
Rear body
• To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.
To play back recorded pictures
Partie arrière
v Incrustations
Eraflures
v Craquelure v Déformation v Distorsion v Coupures
v
Select VCR mode.
Parte posterior
del cuerpo
de sable
• Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object may
scratch or damage the sports pack groove or O-ring.
Some models enable you to shoot moving pictures in MEMORY mode or record still
pictures in CAMERA mode.
For details, refer to the operating instructions supplied with your video camera.
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Camera mounting shoe
Sabot de montage du
caméscope
Zapata de montaje de la
videocámara
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un disque de coton. Prenez
garde à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côté du
joint torique.
2 Inspect the O-ring.
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Notes
• Check carefully for the following. If found, wipe off them with a soft cloth or
• Video cameras without the PHOTO button operate in CAMERA mode even when
MEMORY mode is selected on the sports pack.
tissue paper.
– Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
– Is there any old grease on the O-ring?
• The POWER button of the sports pack has priority over the POWER switch of the
video camera.
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.
• Avec les doigts, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur toute la
I Open the retractable mirror
surface du joint torique. (Voir illustration
)
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Remote (son/
télécommande)
Clavija de
control
C
• N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller
au joint.
You can shoot while watching the reflection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the “OPEN” part.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
v Thread
v Dirt
v Sand
v Hair
v Dust
v Salt
• Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre en permanence la surface du
joint. La graisse protège le joint et prévient l’usure.
scraps
• Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
• Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping
it.
• Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
• Fixez le joint immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint
enduit de graisse sur une table ou une autre surface.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing first.
remoto y
audio
6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson.
*1 There is a red mark on the START/STOP button.
*2 There is a green mark on the POWER button.
J Recording
Recording moving pictures
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :
– Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint.
*1 Un repère rouge se trouve sur la touche START/STOP.
*2 Un repère vert se trouve sur le bouton POWER.
*1 Existe una marca roja en el botón START/STOP.
*2 Existe una marca verde en el botón POWER.
– Vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir illustration D)
CAMERA mode
Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité
Moving pictures are recorded onto a tape, disc, hard disk or “Memory Stick Duo.”
Press the START/STOP button.
Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que
vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm
pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas.
v Sand
v Scratches
v Cracks
v
Skewing
v
Distortion
v Fine
Splitting
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn off the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”
inclusion
G
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same
way.
Entretien
Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient
encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire
l’étanchéité.
Durée de vie du joint torique
Zooming (See illustration J)
5 Apply a coating of grease to the O-ring.
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation
du caisson. Elle est généralement d’un an environ.
• Press the wide button to zoom out.
• Press the telephoto button to zoom in.
Press gently to zoom more slowly.
• Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with a small
drop of grease. (See illustration C)
Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses
qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé,
tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc.
• Do not use paper or cloth as fibers may stick to the O-ring.
• Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
• Fit the O-ring immediately after coating it with grease. Do not leave the greased
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of the sports pack.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Recording still pictures
Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.
MEMORY mode
Still pictures are recorded onto a “Memory Stick Duo,” disc or hard disk.
1 Lightly press the PHOTO button.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait
le joint torique et provoquerait des infiltrations d’eau.
The green mark at the top of the LCD screen stops flashing and remains on. You can
now record a still picture.
* No image is recorded yet.
– Check for dirt on the O-ring.
– Check the O-ring is not twisted. (See illustration D)
(Suite á la page arrière)
|