En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
3-861-493-13(1)
C
EX406
2
zGe t t in g St a rt e d
zPré p a ra t ifs
zVo rb e re it u n g e n
zPre p a ra t ivo s
zOp e ra t in g t h e
zExp lo it a t io n d u
zBe t rie b d e s
zUt iliza ció n d e l
Ca sse t t e Pla ye r
Wa lkm a n
Wa lkm a n
Wa lkm a n
Wa lkm a n
Pre p a rin g a Po w e r
So u rce (se e Fig . A-a)
Sé le ct io n d e la
so u rce
d ’a lim e n t a t io n (vo ir
Fig . A-a)
Vo rb e re it u n g d e r
St ro m q u e lle
(sie h e Fig . A-a)
Pre p a ra ció n d e u n a
fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . D-a)
Le ct u re d e ca sse t t e
(vo ir Fig . D-a)
Ba n d w ie d e rg a b e
(sie h e Ab b . D-a)
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a (Co n su lt e la Fig .
D-a)
Slide and open the battery
compartment lid, and insert two
R6 (size AA) dry batteries with
correct polarity.
(Co n su lt e la Fig . A-a)
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
Schieben Sie den
1
2
Open the cassette holder and
insert a cassette.
1
2
Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
1
2
Öffnen Sie den
Cassettenfachdeckel, und legen
Sie die Cassette ein.
2
2
EX405/E40ST
Batteriefachdeckel auf, und legen
Sie zwei Mignonzellen (R6/ Größe
AA) mit richtiger Polarität ein.
Ouvrez le couvercle du logement
des piles en le faisant glisser, et
insérez deux piles sèches R6
(format AA) en respectant la
polarité.
Deslice y abra la tapa del
compartimiento de las pilas, e
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)
teniendo en cuenta su polaridad.
1
2
Abra el portacassette e inserte
el cassette.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Set the TAPE selector to select
NORM or CrO2/ METAL to
match the tape type.
Réglez le sélecteur TAPE sur la
position correspondant au type
de bande, NORM (normal) ou
CrO2/ METAL.
Wh e n t o re p la ce t h e
b a t t e rie s (se e Fig . A-b)
Replace the batteries when the
BATT lamp dims.
Stellen Sie den TAPE je nach
Bandtyp auf NORM oder
CrO2/ METAL.
WM-EX406/EX405/EX404/
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n
g e w e ch se lt w e rd e n ?
(sie h e Fig . A-b)
Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn die BATT-Lampe nur noch
schwach leuchtet.
Ajuste el selector TAPE para
seleccionar NORM o CrO2/
METAL de acuerdo con el tipo
de cinta.
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s
(Co n su lt e la Fig . A-b)
Reemplace las pilas por otras
nuevas cuando la lámpara BATT
ilumine débilmente.
EX402/E40ST
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
(vo ir Fig . A-b)
Remplacez les piles par des neuves
quand le témoin BATT luit
faiblement.
3
Make sure the HOLD function
is turned off.
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
Ba t t e ry life
3
4
Veillez à ce que la fonction
HOLD soit hors service.
Si elle est en service, poussez le
commutateur HOLD pour la
mettre hors service.
3
4
Schalten Sie die Sperrfunktion
am HOLD-Schalter aus.
EX404/EX402
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
(Approx. hours)
(EIAJ*)
3
4
Cerciórese de que la función de
bloqueo esté desactivada.
Si está activada, deslice el
mando HOLD para
Sony
Sony
Drücken Sie œ zum Starten
der Wiedergabe, und stellen Sie
die Lautstärke ein.
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
Ba t t e rie -Be t rie b sze it
(Ungefähre Angaben in Stunden,
nach EIAJ*)
Du ra ció n d e la s p ila s
4
Press œ (play) to start playing
then adjust the volume.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
(Horas aproximadas)
(EIAJ*)
Au t o n o m ie d e s p ile s
(Env. en heures)
Tape playback
24
7.5
(EIAJ*)
Appuyez sur œ (lecture) pour
commencer la lecture et réglez
le volume.
desactivarla.
Pilas
alcalinas
LR6 (SG)
Sony
Pilas
LR6 (SR)
Sony
Sony
Sony
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a
Sony HF series cassette tape)
When adjusting the volume on
the Walkman (EX406 only)
Set the VOL control on the remote
control at maximum.
The instructions in this manual are for WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404,
WM-EX402 and WM-E40ST. Before you start reading, check your model
number. WM-EX406 is the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “EX406
only”.
Einstellung der Lautstärke am
Walkman (nur EX406)
Wenn Sie die Lautstärke am
Walkman einstellen, stellen Sie den
VOL-Regler an der Fernbedienung
in die Maximalposition.
Piles
alcalines
Sony LR6 (SG)
Sony
R6P (SR)
Alkali-
batterie
LR6(SG)
Batterie
R6P(SR)
Presione œ (reproducción)
para iniciar la reproducción, y
después ajuste el volumen.
Reproducción 24
de cintas
7,5
Pour ajuster le volume sur le
Walkman (EX406 seulement)
Réglez la commande VOL de la
télécommande sur sa position
maximale.
Lecture
de cassette
Bandw iedergabe 24
7,5
24
7,5
When adjusting the volume on
the remote control (EX406 only)
Set the VOL control on the Walkman
slightly above the appropriate level.
Note
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
D
Cuando desee ajustar el volumen
en el Walkman (EX406 solamente)
Ajuste el control VOL del
controlador remoto al nivel
máximo.
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Asociación de
industrias eléctrónicas de Japón).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
* Valeur mesurée conformément aux
normes de la EIAJ (Association des
industries électroniques du Japon).
(Avec utilisation d’une cassette
Sony modèle HF.)
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
Les instructions de ce mode d’emploi concernent les modèles WM-EX406,
WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 et WM-E40ST. Avant de commencer à
lire, vérifiez le numéro de votre modèle. WM-EX406 est le modèle auquel se
réfèrent les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement
indiquée dans le texte, par exemple, “EX406 seulement”.
Einstellung der Lautstärke an der
Fernbedienung (nur EX406)
Wenn Sie die Lautstärke an der
Fernbedienung einstellen, stellen
Sie am VOL-Regler des Walkman
die Lautstärke etwas über dem
Normalpegel ein.
a
Pour ajuster le volume sur la
télécommande (EX406 seulement)
Réglez la commande VOL du
Walkman légèrement au-dessus de la
position souhaitée.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder,
make sure the BATT lamp is turned
off, then slide the OPEN switch.
If the cassette holder is opened when
the BATT lamp is on, the tape may
loosen and be damaged.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
Hinw eis
• Die Batterie-Betriebszeit kann je
nach Betriebsbedingungen auch
kürzer sein.
Cuando desee ajustar el volumen
en el controlador remoto (EX406
solamente)
Ajuste el control VOL del
Walkman a un nivel ligeramente
superior al apropiado.
Note
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404,
WM-EX402 und WM-E40ST. Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die
Abbildungen zeigen das Modell WM-EX406. Auf Unterschiede wird deutlich
im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch „nur für EX406”).
Remarque
• La duración de la pila puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
• L’autonomie des piles peut être
réduite selon les conditions de
fonctionnement de l’appareil.
OPEN
If the battery compartment lid
comes off
Attach it as shown (see Fig. A-c).
Remarque sur le logement de la
cassette
Avant d’ouvrir le logement de la
cassette, assurez-vous que le témoin
BATT est éteint, puis faites glisser le
commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la
cassette quand le témoin BATT est
éclairé, la bande risque de se
dérouler et d’être endommagée.
Für optimale Leistung wird
empfohlen, Alkalibatterien zu
verwenden.
Hinw eis zum Cassettenhalter
Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem
OPEN-Knopf öffnen, vergewissern Sie
sich, daß die BATT-Lampe erloschen
ist.
Wenn der Cassettenhalter bei
leuchtender BATT-Lampe geöffnet
wird, kann sich das Band lockern
und beschädigt werden.
Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda
utilizar pilas alcalinas.
Il est conseillé d’utiliser des piles
alcalines pour obtenir des
performances optimales.
Las instrucciones de este manual son para el WM-EX406, el WM-EX405, el
WM-EX404, WM-EX402, y el WM-E40ST. Antes de comenzar a leerlas,
compruebe el número de su modelo. El WM-EX406 es el modelo utilizado
para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se indicará
claramente en el texto, por ejemplo, “EX406” solamente.
EX406/EX405/E40ST
EX406
To
Press (see
Fig. D-b)
Nota sobre el portacassette
To u se t h e b e lt clip
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
Bringen Sie ihn wie gezeigt wieder an
HOLD
Para abrir el portacassette, cerciórese
de que la lámpara BATT esté apagada,
y después deslice el mando OPEN.
Si abriese el portacassette con la
lámpara BATT encendida,
TAPE
Play the other side
œ (play)
during playback
Si la tapa del compartimiento de
las pilas se desprende
Fíjela como se muestra (consulte la
Fig. A-C).
Si le couvercle du logement des
piles se détache
Remettez-le en place de la façon
With the supplied belt clip, you
can wear your Walkman on a belt
for convenient use.
VOL
(siehe Abb. A-C).
Stop playback
Fast forward
Rewind
p
œ
indiquée (voir Fig. A-C).
A
FF during stop
a
la cinta podría aflojar y dañarse.
HOLD
VOL
To re m o ve t h e b e lt clip
(se e Fig . B-a)
œ
REW during
stop
Ve rw e n d u n g d e r
Gü rt e lkla m m e r
Funktion
Bedienung
(siehe
Pour
Appuyez sur
(voir Fig.
D-b)
Pa ra u t iliza r la
p re silla p a ra e l
cin t u ró n
Po u r u t ilise r
l’a t t a ch e d e ce in t u re
Para
Presione
(see Fig. D-b)
Abb. D-b)
Play the same side
from the beginning
(Rewind Auto
REW
during
playback
Wiedergabe der
anderen Seite
œ
Mit der mitgelieferten
Gürtelklammer können Sie den
Walkman an Ihrem Gürtel
befestigen.
reproducir la
otra cara
œ
To a t t a ch t h e b e lt clip
(se e Fig . B-b)
Ecouter l’autre face
œ (lecture)
pendant la
lecture
während der
Wiedergabe
drücken.
(reproducción)
durante la
reproducción
Avec l’attache de ceinture fournie,
vous pouvez porter votre
Walkman à la ceinture pour une
utilisation facile.
Play function)
Con la presilla para el
Play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF
during
playback
b
EX404/EX402
cinturón suministrada, podrá
llevar el Walkman al cinturón para
utilizarlo cómodamente.
HOLD
Arrêter la lecture
p
BATT lamp/Témoin BATT
BATT-Lampe/Lámpara BATT
Stoppen der
Wiedergabe
p drücken.
parar la
reproducción
p
TAPE
Ab n e h m e n d e r
Gü rt e lkla m m e r
(sie h e Ab b . B-a)
Avancer rapidement FF pendant
l’arrêt
EX406/EX405/E40ST
EX404/EX402
VOL
function)
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s/
Ea rp h o n e s
Vorspulen
Rückspulen
Wiedergabe
FF im
Stoppbetrieb
drücken.
Re t ra it d e l’a t t a ch e d e
ce in t u re
(vo ir Fig . B-a)
hacer que la
cinta avance
rápidamente
FF durante el
modo de
parada
Rembobiner
REW pendant
l’arrêt
Pa ra e xt ra e r la p re silla p a ra
e l cin t u ró n
(Co n su lt e la Fig . B-a)
REW im
Stoppbetrieb
drücken.
Ecouter la même face REW
rebobinar la
cinta
REW durante
el modo de
parada
(se e Fig . C)
An b rin g e n d e r
Gü rt e lkla m m e r
(sie h e Ab b . B-b)
œ
à partir du début
(Rembobinage
automatique)
pendant
la lecture
Mise e n p la ce d e l’a t t a ch e
d e ce in t u re
(vo ir Fig . B-b)
1
2
Connect the headphones/
earphones to 2.
REW während
reproducir la misma REW
Pa ra fija r la p re silla p a ra e l
cin t u ró n
(Co n su lt e la Fig . B-b)
derselben Seite von der Wiedergabe
Ecouter l’autre
face à partir
du début
FF
pendant
la lecture
cara desde el
durante la
reproducción
Anfang an
drücken.
comienzo (Función
de reproducción
automática después
del rebobinado)
(automatischer
Wiedergabestart
nach dem Umspulen)
b
Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
c
EX406/EX405/E40ST
(Inversion)
EX406
2
An sch lu ß d e s
Ko p fh ö re rs/
Oh rh ö re rs
p
Ra cco rd e m e n t d e s
é co u t e u rs/d u ca sq u e
(vo ir Fig . C)
Wiedergabe der
anderen Seite von
Anfang
FF während
der Wiedergabe
drücken.
reproducir la otra
cara desde el
comienzo (Función
de inversión con
salto)
FF
If the earphones do not fit to
your ears or the sound is
unbalanced, turn round the
earphones a little to fit to your
ears firmly.
1
Co n e xió n d e
durante la
reproducción
FF
FF
œ
(automatischer
Wiedergabestart
nach dem Umspulen)
a u ricu la re s co n
ca sco /a u ricu la re s
(Co n su lt e la Fig . C)
(sie h e Ab b . C)
REW
œ
p
1
2
Branchez les écouteurs/ le
casque sur 2.
1
2
Schließen Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer an 2 an.
REW
Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur
portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
Bringen Sie die mit „L”
B
1
2
Conecte los auriculares con
casco/ auriculares a 2.
markierte Muschel am linken
und die mit „R” markierte
Muschel am rechten Ohr an.
Wenn die Ohrhörer nicht
richtig in den Ohren sitzen, ist
die Stereobalance
b
a
Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
Si los auriculares no encajan en
sus oídos, o si oye el sonido
desequilibrado, gírelos un poco
para encajarlos firmemente.
EX404/EX402
p
Si les écouteurs s’adaptent mal
à vos oreilles ou si le son n’est
pas équilibré, tournez un peu
les écouteurs pour bien les
mettre en place dans vos
oreilles.
œ
FF
unsymmetrisch. Drehen Sie die
Ohrhörer dann etwas, bis sie
richtig im Ohr sitzen.
(t u rn o ve r)
(t o u rn e z)
(Sie h e n ä ch st e Se it e )
(d é la vu e lt a )
REW
|