3-066-521-32 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
TM
SERIES
DCR-TRV830
DCR-TRV730/TRV828/TRV830
©2001 Sony Corporation
Co m p ro b a ció n d e lo s
Ve rifica çã o d o s
a cce so rio s su m in ist ra d o s a ce ssó rio s fo rn e cid o s
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1
4
8
qs
2
5
9
qd
3
6
0
qf
7
qa
qg
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 227)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 227)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1)
(pág. 16)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 16)
3 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
3 Batería NP-FM50 (1) (pág. 15, 16)
(pág. 15, 16)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2)
(2) (pág. 228)
(pág. 228)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 44)
6 Bandolera (1) (pág. 222)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 44)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 222)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26)
8 Cabo USB (1) (pág. 168)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26)
8 Cable USB (1) (pág. 168)
9 “Memory Stick” (1) (pág. 127)
9 «Memory Stick» (1) (pág. 127)
q; CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)
q; CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)
(pág. 167)
(pág. 167)
qa Impresora (PVP-MSH)* (1) (pág. 185)
qs Papel de impresión*
qa Impressora (PVP-MSH)* (1) (pág.185)
qs Papel de impressão*
Tipo padrão (10 folhas × 1),
Tipo adesivo/Tamanho padrão (5 folhas × 1)
Tipo adesivo/Tamanho de 9 divisões (5 folhas × 1)
Tipo estándar (10 hojas × 1),
Tipo pegatina/tamaño estándar
(5 hojas × 1),
qd Cartucho de impressão* (1)
Tipo estándar/9 divisiones (5 hojas × 1)
qd Cartucho de impresión* (1)
qf Limpiador de la cabeza* (1)
qg Limpiador del rodillo* (1)
qf Limpador de cabeças* (1)
qg Limpador de rolos de platina* (1)
* somente DCR-TRV830
3
* DCR-TRV830 solamente
Esp a ñ o l
Fu n cio n e s p rin cip a le s
To m a d e im á g e n e s fija s y re p ro d u cció n d e la s m ism a s cu a n d o
• Grabe una imagen (pág. 26)
• Grabe una imagen fija en una cinta (pág. 48)
• Reproduzca una cinta (pág. 39)
• Grabe imágenes fijas o móviles en un “Memory Stick” (pág. 127, 146)
• Contemple una imagen fija o móvil grabada en un “Memory Stick” (pág. 160, 164)
Ca p t a ció n d e im á g e n e s e n su PC
• Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (pág. 99)
• Contemplación de las imágenes fijas o móviles grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable
USB (pág. 166)
Ot ro s u so s
Función de ajuste de la exposición en el modo de grabación
• Contraluz (pág. 32)
• Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot) (pág. 33)
• Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 62)
• Ajuste manual de la exposición (pág. 65)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
• Zoom digital [MENU] (pág. 108) El ajuste predeterminado es OFF. (Para utilizar el zoom a más de
18×, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú.)
• Edición digital de programas (pág. 87)
• Aumento gradual/ desvanecimiento (pág. 54)
• Efectos de imágenes (pág. 57)
• Efectos digitales (pág. 59)
• Título (pág. 68, 70)
• Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 151)
Funciones para ofrecer un aspecto natural a sus grabaciones
• END SEARCH/ EDITSEARCH/ Revisión de la grabación (pág. 37)
• Enfoque manual (pág. 66)
Funciones para utilizar después de la grabación
• Memorización de cero (pág. 78)
• HiFi SOUND [MENU] (pág. 108)
• SUPER LASER LINK (pág. 46)
• PB ZOOM en cinta (pág. 76)/ PB ZOOM en memoria (pág. 174)
4
Po rt u g u ê s
Ca ra ct e ríst ica s p rin cip a is
Re g ist o e re p ro d u çã o d e im a g e n s e st á t ica s o u d e im a g e n s e m m ó ve is
• gravação de uma imagem (pág. 26)
• gravação de imagens estáticas numa fita (pág. 48)
• reprodução de uma cassete (pág. 39)
• gravação de imagens estáticas ou de imagens móveis em «Memory Stick» (pág. 127, 146)
• contemplação de uma imagem estática ou de uma imagem móvel gravada no «Memory Stick»
(pág. 160, 164)
Ca p t u ra d e im a g e n s n o se u co m p u t a d o r
• utilizando a unidade de vídeo analógica e o computador pessoal (pág. 99)
• assistindo imagens estáticas ou imagens móveis gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB
(pág. 166)
Ou t ro s u so s
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
• Contraluz (pág. 32)
• Filmagem nocturna/ Superfilmagem nocturna (pág. 33)
• PROGRAM AE (pág. 62)
• Ajuste manual da exposição (pág. 65)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
• Zoom digital [MENU] (pág. 108) O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom
maior que 18×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
• Edição de programa digital (pág. 87)
• Fusão (pág. 54)
• Efeito de imagem (pág. 57)
• Efeito digital (pág. 59)
• Título (pág. 68, 70)
• MEMORY MIX (pág. 151)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
• END SEARCH/ EDITSEARCH/ Revisão de Gravação (pág. 37)
• Focagem manual (pág. 66)
Funções para uso após gravações
• Memória do ponto zero (pág. 78)
• HiFi SOUND [MENU] (pág. 108)
• SUPER LASER LINK (pág. 46)
• PB ZOOM em cassete (pág. 76)/ PB ZOOM de memória (pág. 174)
5
Esp a ñ o l
Ín d ice
Comprobación de los accesorios suministrados ..... 3
Funciones principales ................................................. 4
Ed ició n
Duplicación de una cinta .......................................... 83
Gu ía d e in icio rá p id o .............................. 8
Duplicación de las escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas ....................... 87
Utilización con una unidad de vídeo analógica y
su PC
Pre p a ra t ivo s
Utilización de este manual ....................................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
.............................................................................. 15
Instalación de la batería .................................... 15
Carga de la batería ............................................ 16
Conexión a un tomacorriente de la red .......... 21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .......................... 22
Paso 3 Inserción de un videocasete ......................... 24
– Función de conversión de señales ............... 99
Grabación de programas de vídeo o de televisión
............................................................................ 101
Inserción de una escena de una videograbadora
– Edición con inserción ................................... 105
Pe rso n a liza ció n d e su
vid e o cá m a ra
Vid e o film a ció n
– Op e ra cio n e s b á sica s
Cambio de los ajustes del menú ............................ 108
Op e ra cio n e s co n u n “ Me m o ry
St ick”
Videofilmación de imágenes ................................... 26
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT .......................................... 32
Videofilmación en la obscuridad
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción .................................................. 127
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria ............. 137
Grabación de una imagen de una cinta como
imagen fija ........................................................ 143
Grabación de imágenes móviles en un “Memory
Stick” - Grabación de películas MPEG ......... 146
Grabación de imágenes móviles de una cinta ..... 148
Superposición de una imagen fija del “Memory
Stick” en una imagen – MEMORY MIX ....... 151
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad súper
...................................................................... 33
Videofilmación con autodisparador ............... 35
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda
para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la
grabación ............................................................ 37
Re p ro d u cció n
– Op e ra cio n e s b á sica s
– Almacenamiento de fotos ........................... 158
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria ...... 160
Contemplación de imágenes móviles
Reproducción de una cinta ...................................... 39
Contemplación de grabaciones en un televisor .... 44
– Reproducción de películas MPEG ............. 164
Contemplación de imágenes utilizando su PC ... 166
Copia de imágenes grabadas de “Memory Stick” a
cintas ................................................................. 172
Ampliación de imágenes grabadas en un “Memory
Stick”
– PB ZOOM de memoria ................................ 174
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ................................................ 176
Protección contra el borrado accidental
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e
vid e o film a ció n
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotos ......................................... 48
Utilización del modo panorámico .......................... 52
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................ 54
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................................ 57
Utilización de efectos especiales
– Protección de imágenes ............................... 178
Borrado de imágenes .............................................. 180
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ............................................... 183
Utilización de una videoimpresora externa ........ 185
– Efecto digital ................................................... 59
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) ......................... 62
Ajuste manual de la exposición ............................... 65
Enfoque manual ......................................................... 66
Superposición de un título ....................................... 68
Confección de sus propios títulos ........................... 70
Inserción de una escena ............................................ 72
So lu ció n d e p ro b le m a s
Tipos de averías y sus soluciones ......................... 186
Visualización de autodiagnóstico ......................... 191
Indicadores y mensajes de advertencia ................ 192
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e
re p ro d u cció n
In fo rm a ció n a d icio n a l
Sistema Digital8 , grabación y reproducción ... 202
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ................... 205
Acerca de i.LINK ..................................................... 207
Utilización de su videocámara en el extranjero
............................................................................ 209
Información sobre el mantenimiento y precauciones
............................................................................ 210
Especificaciones ....................................................... 216
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
.............................................................................. 73
Reproducción de una cinta con efectos digitales
.............................................................................. 74
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM en cinta ......................................... 76
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero ................... 78
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ........................................ 79
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Re fe re n cia rá p id a
6
Identificación de partes y controles ...................... 220
Índice alfabético ....................................................... 231
Exploración de fotos ......................................... 81
Po rt u g u ê s
Ín d ice
Verificação dos acessórios fornecidos ................ 3
Características principais ..................................... 5
Utilização com unidade de vídeo analógico e
computador pessoal
– Função conversora de sinal ..................... 99
Gravação de programas de vídeo ou de TV
...................................................................... 101
Inserção de cenas de um videogravador
– Edição com inserção ............................... 105
Gu ia d e In ício Rá p id o ......................... 10
In st ru çõ e s p re lim in a re s
Utilização deste manual ..................................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .. 15
Instalação da bateria recarregável............. 15
Carregamento da bateria recarregável ..... 16
Ligação à uma tomada da rede eléctrica .. 21
Passo 2 Acerto da data e da hora ...................... 22
Passo 3 Inserção de uma cassete ...................... 24
Pe rso n a liza çã o d a su a
vid e o câ m a ra
Alteração dos parâmetros do menu ............... 108
Op e ra çõ e s co m «Me m o ry St ick»
Utilização de «Memory Stick»
Gra va çã o – Bá sico s
– Introdução ............................................... 127
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick» – Gravação fotográfica na memória
...................................................................... 137
Gravação de uma cena de uma cassete de vídeo
como uma imagem estática ...................... 143
Gravação de imagens móveis em «Memory
Stick»s – Filmagem em MPEG ................. 146
Gravação de imagens móveis de uma cassete
...................................................................... 148
Sobreposição de uma imagem estática de
«Memory Stick» sobre uma imagem
Gravação de uma imagem ................................. 26
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT .................................... 32
Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/
Superfilmagem Nocturna ................... 33
Gravação temporizada automática ........... 35
Verificação da gravação
– END SEARCH/ EDITSEARCH/
Revisão de gravação. ................................... 37
Re p ro d u çã o – Bá sico s
– MEMORY MIX........................................ 151
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de fotos .............................. 158
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução fotográfica da memória ... 160
Contemplação de uma imagem móvel
– Reprodução de filmes MPEG .............. 164
Assistência de imagens com um computador
pessoal ......................................................... 166
Cópia de imagens gravadas no «Memory Stick»
em cassetes ................................................. 172
Ampliação de imagens estáticas gravadas em
«Memory Stick»s
– PB ZOOM de memória .......................... 174
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW .......................................... 176
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens ............................. 178
Eliminação de imagens .................................... 180
Inscrição de uma marca de impressão
Reprodução de uma cassete .............................. 39
Assistência de gravações no televisor .............. 44
Op e ra çõ e s d e g ra va çã o
a va n ça d a s
Gravação de imagens estáticas numa fita
– Gravação fotográfica em cassete ............ 48
Utilização do modo panorâmico ...................... 52
Utilização da função de fusão ........................... 54
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ...................................... 57
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital .............................................. 59
Utilização da função PROGRAM AE ............... 62
Ajuste manual da exposição .............................. 65
Focagem manual ................................................. 66
Sobreposição de um título ................................. 68
Criação de títulos personalizados ..................... 70
Inserção de uma cena ......................................... 72
– PRINT MARK ......................................... 183
Utilização da impressora externa ................... 185
Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o
a va n ça d a s
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Tipos de problemas e suas soluções ............... 194
Indicações de auto-diagnóstico ....................... 199
Mensagens e indicadores de advertência ...... 200
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ......................................................... 73
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
........................................................................ 74
Ampliação de imagens gravadas
In fo rm a çõ e s a d icio n a is
Sistema Digital8 , gravação e reprodução .. 202
Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
...................................................................... 205
Sobre i.LINK ...................................................... 207
Utilização da videocâmara no estrangeiro .... 209
Informações sobre manutenção e precauções
...................................................................... 210
Especificações .................................................... 218
– PB ZOOM em cassete ............................... 76
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ............ 78
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data ........................................... 79
Busca por fotografias – Busca de foto/
Pesquisa de fotos ......................................... 81
Ed içã o
Rá p id a re fe rê n cia
Duplicação de uma cassete ................................ 83
Cópia de apenas cenas desejadas
Identificação das partes e dos controlos ........ 220
Índice remissivo ................................. última capa
7
– Edição de programa digital..................... 87
Esp a ñ o l
Gu ía d e in icio rá p id o
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Co n e xió n d e l ca b le d e a lim e n t a ció n (p á g . 21)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
In se rció n d e u n vid e o ca se t e (p á g . 24)
1Deslice OPEN/ EJECT
en el sentido de la
2Inserte el videocasete
directamente a fondo
en su compartimiento
con la ventanilla
3Cierre el
compartimiento del
flecha y abra la tapa.
videocasete
presionando la marca
del mismo.
Después de que el
videocasete haya
bajado completamente,
cierra la tapa hasta que
chasquee.
encarada hacia fuera.
Empuje la parte central
de la parte posterior
del videocasete para
insertarlo.
8
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s (p á g . 26)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
4Presione el botón START/
STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Para
parar la grabación vuelva
a presionar el botón rojo
START/ STOP.
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de cristal
líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 22).
Co n t e m p la ció n d e la s im á g e n e s d e re p ro d u cció n
e n la p a n t a lla d e crist a l líq u id o (p á g . 39)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el
pequeño
botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal
líquido, ni la batería.
9
Po rt u g u ê s
Gu ia d e In ício Rá p id o
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Lig a çã o d o ca b o d e a lim e n t a çã o CA (p á g . 21)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
Adaptador CA (fornecido)
In se rçã o d e u m a ca sse t e (p á g . 24)
1Deslize OPEN/ EJECT
na direcção indicada
pela seta e abra a
tampa.
2Insira a cassete em
linha recta até o fundo
do compartimento de
cassete com o lado da
janela voltado para
fora.
3Feche o compartimento
de cassete,
pressionando a marca
no
compartimento.
Após o compartimento
descer completamente,
feche a tampa até que
emita um clique.
Empurre a parte
central da traseira da
cassete para inseri-la.
10
Gra va çã o d e u m a im a g e m (p á g . 26)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
O
V
F
C
F
(
R
POWER a CAMERA
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
C
H
P
O
W
E
)
R
C
M
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Carregue em START/
STOP. A sua videocâmara
começa a gravar. Para
cessar a gravação, carregue
novamente em START/
STOP.
3Abra o painel LCD
enquanto preme
Visor electrónico
OPEN.
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor
electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor electrónico aparece em
preto e branco.
A imagem aparece no
écran LCD.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a
hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).
Mo n it o riza çã o d a im a g e m d e re p ro d u çã o n o
é cra n d o p a in e l LCD (p á g . 39)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
1Ajuste o interruptor
POWER a VCR
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor
electrónico, pelo painel LCD ou
pela bateria recarregável.
11
— Pre p a ra t ivo s —
— In st ru çõ e s p re lim in a re s —
Ut iliza ció n d e e st e
m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e
m a n u a l
Las instrucciones de este manual son para los tres
modelos indicados a continuación. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
de la base de la misma. La DCR-TRV830 es el
modelo utilizado por motivos de ilustraciones.
Cuando se trate de otro modelo, el nombre del
mismo se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en las operaciones se indicará
As instruções neste manual destinam-se aos três
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
na base do aparelho. O DCR-TRV830 é o modelo
utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
diferente, o nome do modelo estará indicado nas
ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo com os dizeres «somente
DCR-TRV830».
claramente en el texto, por ejemplo “DCR-
TRV830 solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se ha realizado.
Neste manual, as teclas e os ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR-
TRV730
TRV828
8,8 cm
TRV830
8,8 cm
Pantalla de cristal líquido/
Écran LCD
6,2 cm
(Tipo 2,5)/ (Tipo 2,5) (Tipo 2,5)/ (Tipo 3,5) (Tipo 2,5)/ (Tipo 3,5)
12
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l
An t e s d e u t iliza r su
vid e o cá m a ra
An t e s d e u t iliza r a su a
vid e o câ m a ra
Con su videocámara digital podrá utilizar
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
videocasetes Hi8
/ Digital8 . Su
cassetes de vídeo Hi8
/ Digital8 . A sua
videocámara graba y reproduce imágenes en el
sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/ 8 estándar (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8
/ padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções
descritas em «Operações de reprodução
avançadas» nas páginas de 73 a 82 para a
“Operaciones avanzadas” de las páginas 73 a 82
para reproducción en el sistema Hi8
/ 8
estándar . Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
reprodução através do sistema Hi8
. Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens
gravadas em Hi8 / padrão 8 com as
/ padrão
8
/ 8 estándar con el sistema Digital8
.
gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
No t a so b re lo s sist e m a s d e
t e le visió n e n co lo r
No t a so b re o s sist e m a s d e co re s
d e TV
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC.
Pre ca u cio n e s so b re lo s d e re ch o s
d e a u t o r
Pre ca u çã o so b re o s d ire it o s d e
a u t o r
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
13
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l
Pre ca u cio n e s so b re e l cu id a d o
d e la vid e o cá m a ra
Pre ca u çõ e s so b re o s cu id a d o s
co m a vid e o câ m a ra
Ob je ct iva e é cra n LCD/viso r
e le ct ró n ico (so m e n t e n o s m o d e lo s
in st a la d o s)
Ob je t ivo y p a n t a lla d e crist a l líq u id o /
viso r (e n lo s m o d e lo s q u e lo t e n g a n
m o n t a d o )
• O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados através de uma tecnologia de alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
para el uso efectivo estarán operacionales
más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo,
es posible que en el visor aparezcan
continuamente puntos diminutos (rojos,
azules, o verdes) en la pantalla de cristal
líquido y en el visor. Estos puntos aparecen
normalmente en el proceso de fabricación y
no afectarán de ninguna forma las imágenes
grabadas.
• Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a ].
• Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b ].
• Tome cuidado quando posicionar a
videocámara nas proximidades de janelas ou
exteriores. A exposição do écran do visor
electrónico ou da objectiva à luz solar directa
durante períodos prolongados poderá causar
um mau funcionamento [c].
• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d ].
• No deje que su videocámara se moje. Proteja su
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a ].
• No deje su videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b ].
• Tenga cuidado al colocar su videocámara cerca
de una ventana o en exteriores. La exposición
de la pantalla de cristal líquido, del visor, o del
objetivo a la luz solar directa durante mucho
tiempo podría causar el mal funcionamiento
[c].
• No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d ].
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
14
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e Pa sso 1 Pre p a ra çã o
la fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
In st a la ció n d e la b a t e ría
In st a la çã o d a b a t e ria re ca rre g á ve l
Le recomendamos que utilice la batería cuando
use la videocámara en exteriores.
Recomendamos o uso de baterias recarregáveis
quando for utilizar a sua videocâmara em
exteriores.
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Pa ra e xt ra e r la b a t e ría
(1)Levante el visor.
Pa ra re m o ve r a b a t e ria re ca rre g á ve l
(1) Levante o visor electrónico.
(2)Deslice la batería hacia afuera en el sentido de
la flecha manteniendo presionado la palanca
de liberación BATT (batería).
(2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto
pressiona a alavanca de liberaçao BATT da
batteria para baixo.
Palanca de liberación BATT (batería)/
Alavanca de liberação BATT da bateria
Si instala una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/ FM90/ FM91
en su videocámara, extienda el visor de la misma.
Caso instale uma bateria recarregável de
grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria
recarregável NP-FM70/ FM90/ FM91 na sua
videocâmara.
15
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Ca rg a d e la b a t e ría
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 205.
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a pág. 205 quanto aos pormenores sobre
a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga
restante na bateria é indicado em minutos no
mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a carga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(carga total), deixe a bateria recarregável
acoplada após o carregamento normal ter-se
completado, ou seja, até que FULL apareça no
mostrador. O carregamento total da bateria
permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que
o usual.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. En el visualizador se indicará
el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
4
POWER
1
2
El número de la ilustración del visualizador
puede diferir del de su videocámara.
O número indicado na ilustração do mostrador
poderá diferir daquele indicado na sua
videocâmara.
16
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Ap ó s o ca rre g a m e n t o d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
De sp u é s d e h a b e r ca rg a d o la b a t e ría
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto-
circuito, avariando o adaptador CA.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
Cuando la batería esté completamente
cargada
A luz de fundo do mostrador LCD será
desligada.
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido se desactivará.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Mientras la batería esté cargándose, no
aparecerá ningún indicador, o en el
visualizador parpadeará un indicador en los
casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– La batería tiene algún problema.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou
o indicador piscará no mostrador nos casos a
seguir:
– A bateria recarregável não está instalada
correctamente.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Si la alimentación se desconecta incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria tem carga suficiente para
funcionar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene
algún problema, desconecte el enchufe lo antes
posible para cortar la alimentación.
Coloque-o nas cercanias de uma tomada da rede
CA. Caso ocorra algum problema com este
aparelho, retire a ficha da tomada da rede CA o
mais rápido possível para desligar a alimentação.
17
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental de 10°C a 30°C.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria recarregável
numa temperatura ambiente entre 10°C e 30°C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
O que é «InfoLITHIUM»?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
M). Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série
“InfoLITHIUM” poseen la marca
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
M possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
.
TM
SERIES
Tie m p o d e ca rg a /Te m p o d e ca rre g a m e n t o
Batería/
Bateria recarregável
Carga completa (Carga normal)/
Carga total (Carga normal)
NP-FM50
(suministrada)/ (fornecida)
150 (90)
NP-FM30
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
145 (85)
240 (180)
330 (270)
360 (300)
El tiempo de carga puede aumentar si la
temperatura ambiental es extremadamente alta o
baja debido a la temperatura ambiental.
O tempo de carregamento pode aumentar, caso a
temperatura da bateria esteja extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente.
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía a 25 °C
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria vazia a 25 °C
Tie m p o d e vid e o film a ció n /Te m p o d e g ra va çã o
DCR-TRV730
Videofilmación con
el visor/
Gravação com o
visor electrónico
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com
Batería/
Bateria recarregável
o écran LCD
Continua*/
Contínua*
Típica**/
Típica**
Continua*/
Contínua*
Típica**/
Típica**
NP-FM50
(suministrada)/ (fornecida)
120
70
100
55
NP-FM30
75
45
60
35
NP-FM70
255
390
455
145
230
265
210
325
375
120
185
215
NP-FM90
NP-FM91
18
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
DCR-TRV828/TRV830
Videofilmación con
el visor/
Gravação com o
visor electrónico
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com
Batería/
Bateria recarregável
o écran LCD
Continua*/
Contínua*
Típica**/
Típica**
Continua*/
Contínua*
Típica**/
Típica**
NP-FM50
(suministrada)/ (fornecida)
120
65
95
55
NP-FM30
75
40
55
30
NP-FM70
255
390
455
145
225
260
200
305
350
115
180
205
NP-FM90
NP-FM91
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
*
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
*
Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/ parada o la
utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
** Tempo aproximado em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/ paragem de
gravação, zoom e activação/ desactivação da
alimentação. A duração real da carga da bateria
pode ser menor.
19
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Tie m p o d e re p ro d u cció n /Te m p o d e re p ro d u çã o
DCR-TRV730
Reproducción con la
Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
Bateria recarregável
líquido abierta/
cerrada /
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD
com o écran LCD fechado
NP-FM50
(suministrada)/ (fornecida)
120
155
NP-FM30
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
75
95
255
390
455
320
490
565
DCR-TRV828/TRV830
Reproducción con la
Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido abierta/ cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
Batería/
Bateria recarregável
no écran LCD
com o écran LCD fechado
NP-FM50
(suministrada)/ (fornecida)
110
155
NP-FM30
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
70
95
240
360
420
320
490
565
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tiempo aproximado de reproducción continua a
25 °C. La duración de la batería será más corta si
utiliza su videocámera en un ambiente frío.
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
El tiempo de grabación y reproducción de una
batería normalmente cargada será
aproximadamente el 90% del de una batería
completamente cargada.
Os tempos de gravação e reprodução de uma
bateria normalmente carregada correspondem a
aproximadamente 90% dos equivalentes de uma
bateria totalmente carregada.
Nota
La tabla muestra el tiempo de reproducción para
cintas grabadas con el sistema Digital8 . El
tiempo de reproducción de cintas grabadas con el
sistema Hi8/ 8 estándar se reducirá
aproximadamente un 20 %.
Nota
A tabela mostra o tempo de reprodução para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8
O tempo de reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/ padrão 8 é reduzido em cerca
de 20 %.
.
20
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Co n e xió n a u n t o m a co rrie n t e
d e la re d
Lig a çã o a u m a t o m a d a d a re d e
e lé ct rica
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com
uma tomada da rede eléctrica, usando-se o
adaptador CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma
DC IN de su videograbadora con la marca v
de la clavija hacia arriba.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
1
PRECAUCIÓN
PRECAUÇÃO
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
• El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación no esté
enchufado en un tomacorriente de la red.
Notas
• O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/ cargador Sony
(opcional).
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/ carregador Sony (opcional).
21
Pa so 2 Aju st e d e la
fe ch a y la h o ra
Pa sso 2 Ace rt o d a
d a t a e d a h o ra
Antes de utilizar por primera vez su
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez.
videocámara, ajuste la fecha y la hora.
Si no ajusta la fecha y la hora, se visualizará
“CLOCK SET” cada vez que ponga el selector
POWER en CAMERA o MEMORY.
Si no utiliza su videocámara durante
aproximadamente medio año, los ajustes de la
fecha y la hora pueden borrarse (pueden
aparecer barras) debido a la descarga de la
batería incorporada (pág. 212).
«CLOCK SET» aparecerá cada vez que se ajusta o
interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY, a
menos que efectue o acerto da data e da hora.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 6
meses, os ajustes de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha recarregável incorporada na sua
videocâmara ter-se-á descarregado (pág. 212).
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
Ajuste en primer lugar el año, después, el mes, el
día, la hora, y finalmente los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y después presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY, e então carregue em MENU para
exibir os parâmetros do menu.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/ PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/ PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/ PUSH EXEC e então pressionando o
mesmo.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/ PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
22
Pa so 2 Aju st e d e la fe ch a y la
h o ra
Pa sso 2 Ace rt o d a d a t a e d a h o ra
2
3
1,7
MENU
S E T UP MENU
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO T V ON
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO T V ON
– –
:
– – :– –
C L OCK S E T
AU TO T V ON
T V
I
NPU T
Z E
T V
I
NPU T
Z E
T V
I
NPU T
Z E
2001 J AN
1
L T R
S
I
L T R
S
I
L T R
S
I
L ANGUAGE
DEMO MODE
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
12 00 AM
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MENU
END
6
4
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO T V ON
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO T V ON
J U L
4
2001
5
:30:00 PM
T V
I
NPU T
Z E
2001 J U L
4
T V
I
NPU T
Z E
L T R
S
I
L T R
S
I
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
2001 J AN
1
2001 J AN
12 00
1
5
30 PM
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
12 00 AM
El año cambiará de la forma siguiente:
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Si no ha ajustado la fecha ni la hora
En la cinta y en el “Memory Stick” se grabará
“--- -- ----” “--:--:--”.
Caso não acerte a data e a hora
«--- -- ----» «--:--:--» será registada na fita e no
«Memory Stick».
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 12 horas.
• 12:00 AM significa medianoche
• 12:00 PM significa mediodía
• 12:00 AM representa meia-noite.
• 12:00 PM representa meio-dia.
23
Pa so 3 In se rció n d e u n Pa sso 3 In se rçã o d e
vid e o ca se t e
u m a ca sse t e
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8
/
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Digital8
.
Hi8
/ Digital8
.
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)
(2)Deslice OPEN/ EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa.
(1)Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15)
(2)Deslize OPEN/ EJECT na direcção indicada
pela seta, e abra a tampa.
El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia afuera.
O compartimento de cassete levanta-se e abre-
se automaticamente.
(3)Insira uma cassete em linha recta até o fundo
do compartimento de cassete com o lado da
janela voltado para fora.
Presione la parte central del de la parte
posterior del videocasete para insertarlo.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
Empurre a parte central da traseira da cassete
para inseri-la.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
presionando la marca
del
a marca
no compartimento. O
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Após o compartimento descer
completamente, feche a tampa até que emita
um clique.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya bajado completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
2
3
4,5
4
5
Pa ra e xt ra e r e l vid e o ca se t e
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
Pa ra e je ct a r u m a ca sse t e
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
24
Pa so 3 In se rció n d e u n
vid e o ca se t e
Pa sso 3 In se rçã o d e u m a ca sse t e
Notes
Notas
• No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
• Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
• Su videocámara graba imágenes en el sistema
• A sua videocâmara grava imagens através do
Digital8
.
sistema Digital8
.
• El tiempo de grabación con su videocámara
será la mitad del indicado en un videocasete
• O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é metade do tempo indicado na
Hi8
ajustes del menú, será 3/ 4 del tiempo indicado
en un videocasete Hi8
. Si selecciona el modo LP en los
fita Hi8
nos parâmetros do menu, serão 3/ 4 do tempo
indicado na fita
. Caso seleccione a velocidade LP
.
.
• Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TRV730/ TRV828/ TRV830) podría
aparecer ruido de patrón de mosaico.
• Caso utilize fitas de vídeo padrão 8
certifique-se de reproduzi-las nesta
,
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV730/ TRV828/
TRV830).
• El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte de la
• O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
tapa que no sea la marca
.
da tampa que não a marca
.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
25
—
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s
—
— Gra va çã o – Bá sico s —
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s Gra va çã o d e u m a im a g e m
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»
quanto a maiores informações
(págs. de 15 a 25).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/ STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece no écran LCD. A lâmpada de
gravação, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/ STOP
novamente.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/ STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC aparecerá en la pantalla. La lámpara
indicadora de videofilmación ubicada en la
parte frontal de su videocámara se encenderá.
Para parar la videofilmación, vuelva a
presionar START/ STOP.
Cuando videofilme con el visor, se encenderá
la lámpara indicadora de videofilmación en el
mismo.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico quando se realiza a gravação com
o visor electrónico.
1
3
5
SP
REC 0:00:01
40min
4
2
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
Micrófono/
Microfone
26
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Notas
Notas
• Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
• No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
• Aperte firmemente a correia da pega.
• Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 108). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 108). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Nota sobre LOCK
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado
como ajuste predeterminado.
Nota sobre LOCK
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, o
interruptor POWER não poderá mais ser
ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem
desactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de su videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHG).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHG), y
después devuélvalo a CAMERA.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHG) uma vez e então de volta
para CAMERA.
Cuando grabe en los modos SP y LP en la
misma cinta, o cuando grabe escenas en el
modo LP
Las imágenes de reproducción pueden
distorsionarse, o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Quando gravar nos modos de velocidade SP e
LP numa fita ou quando gravar as mesmas
cenas no modo de velocidade LP
A imagem de reprodução poderá ser distorcida
ou o código de tempo poderá não estar inscrito
adequadamente entre as cenas.
27
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Aju st e d o é cra n LCD
Aju st e d e la p a n t a lla d e crist a l
líq u id o
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador
aparecerá no écran do painel LCD e
no visor electrónico (modo Espelho).
indicador
la pantalla de cristal líquido y en el
visor (Modo de espejo).
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hasta 90 grados.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
28
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Cuando videofilme con el panel de cristal
líquido abierto
Quando efectuar gravações com o painel LCD
aberto
El tiempo de grabación será más corto que
cuando esté cerrado.
O tempo de gravação torna-se um pouco mais
curto em comparação com gravações realizadas
com o painel LCD fechado.
Brillo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la pantalla de
cristal líquido. Seleccione LCD B.L. o LCD
BRIGHT en los ajustes del menú (pág. 108).
Aunque ajuste LCD B.L. o LCD BRIGHT, las
imágenes grabadas no se verán afectadas.
Intensidade de brilho do écran LCD
Pode-se ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD. Seleccione LCD B.L. ou LCD BRIGHT nos
parâmetros do menu (pág. 108). Mesmo que se
ajuste LCD B.L. ou LCD BRIGHT, a imagem
gravada não será afectada.
De sp u é s d e la vid e o film a ció n
Ap ó s g ra va çõ e s
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l
zo o m
Ut iliza çã o d a fu n çã o zo o m
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
W
T
W
W
T
T
O zoom maior que 18× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu (pág. 108).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
El zoom de más de 18× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú. (pág. 108)
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
W
T
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
29
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Notas sobre el zoom digital
Notas sobre o zoom digital
• El zoom digital comenzará a funcionar a más de
18×.
• O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 18×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T».
• Não é possível utilizar o zoom digital quando o
interruptor POWER estiver ajustado a
MEMORY.
• La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
• Usted no podrá utilizar el zoom digital cuando
el selector POWER esté en MEMORY.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
se filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s co n
e l viso r – Aju st e d e l viso r
Pa ra g ra va r im a g e n s co m o
viso r e le ct ró n ico – Aju st e d o
viso r e le ct ró n ico
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
Iluminación de fondo del visor
Luz de fundo do visor electrónico
É possível alterar a intensidade de brilho da luz
de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do
menu (pág.108).
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del
menú. (pág. 108)
30
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
In d ica d o re s visu a liza d o s e n e l
m o d o d e g ra b a ció n
In d ica d o re s e xib id o s n o m o d o
d e g ra va çã o
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
Código de tiempo/Indicador del contador de la cinta/
Código de tempo/Indicador do contador de fita
SP
REC 0:00:01
40min
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber el selector POWER en CAMERA durante
algún tiempo./
Este aparece após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA por
algum tempo.
JUL
4
2001
12:05:56 AM
Indicador de hora/Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY./
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado
a CAMERA ou MEMORY.
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY./
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA ou MEMORY.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante
mostrará el tiempo aproximado de grabación. La
indicación puede no ser correcta dependiendo de
las condiciones en las que esté videofilmando. Si
cierra el panel de cristal líquido y vuelve a
abrirlo, se tardará aproximadamente un minuto
para que se visualice el tiempo de batería restante
en minutos.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria
O indicador do tempo de carga restante na
bateria indica aproximadamente o tempo de
gravação. O indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições em que a gravação é
efectuada. Ao fechar o painel LCD e abri-lo
novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o
tempo correcto de carga restante na bateria seja
indicado.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8
)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo VCR. Usted no podrá
reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/ 8 estándar, aparecerá el contador de la cinta
en la pantalla.
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo
VCR. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Quando são reproduzidas fitas gravadas pelo
sistema Hi8/ padrão 8, o contador de fita aparece
no écran.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el
contador de la cinta.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o
contador de fita.
31
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n d e m o t ivo s a
co n t ra lu z – BACK LIGHT
Film a g e m d e o b je ct o s e m
co n t ra lu z – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA
ou MEMORY.
En el visor o en la pantalla aparecerá el indicador
..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
32
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d
– Vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d /
vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d sú p e r
Film a g e m n o e scu ro – Film a g e m
No ct u rn a /Su p e rfilm a g e m
No ct u rn a
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Con la videocámara en el modo CAMERA o
MEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Com a videocâmara no modo CAMERA ou
MEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores
“NIGHTSHOT”.
y
Os indicadores
écran.
e “NIGHTSHOT” piscam no
Para cancelar la función de videofilmación en la
obscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Emisor de luz para videofilmación en
la obscuridad/
Emissor de luz para filmagem
nocturna
Ut iliza ció n d e SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación en la obscuridad
súper hará que los motivos resulten hasta 16 más
brillantes que en el modo de videofilmación en la
obscuridad.
Ut iliza çã o d e SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os
objectos até 16 vezes mais que o modo de
Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. Os indicadores
e
CAMERA. En la pantalla parpadearán los
“NIGHTSHOT” cintilam no écran.
indicadores
y “NIGHTSHOT”.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
indicadores
e “SUPER NIGHTSHOT”
parpadearán los indicadores
NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación en la
obscuridad súper, vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
y “SUPER
piscam no écran.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Ut iliza çã o d a lu z p a ra film a g e m
n o ct u rn a
A imagem ficará mais iluminada com a luz para
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 108).
Ut iliza ció n d e la lá m p a ra p a ra
vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los
ajustes del menú (pág. 108).
33
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Notas
Notas
• No utilice la función de videofilmación en la
obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,
exteriores durante el día). Esto podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
• Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
• Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
• Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
• Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando se utiliza a
função de Filmagem Nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposición
– Exposição
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
– PROGRAM AE
Durante a utilização da função de Super
Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as
seguintes funções:
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad súper, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
– Fusão
– Aumento gradual/ desvanecimiento
– Efecto digital
– Efeito digital
– Exposição
– Exposición
– PROGRAM AE
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidade de obturação no modo de Super
Filmagem Nocturna
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación en la obscuridad súper
La velocidad de obturación cambiará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser
más lento
A velocidade de obturação será automaticamente
alterada de acordo com a intensidade de brilho
do cenário de fundo. O movimento da imagem
será lento.
No modo MEMORY
Não é possível utilizar a função de super
filmagem nocturna.
En el modo MEMORY
Usted no podrá utilizar la función de
videofilmación en la obscuridad súper.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz para
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en
la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación en la obscuridad es de
aproximadamente 3 m.
34
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n co n
a u t o d isp a ra d o r
Gra va çã o t e m p o riza d a
a u t o m á t ica
La videofilmación con el autodisparador se
iniciará después de 10 segundos. Usted también
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación.
A gravação temporizada automática inicia-se em
10 segundos automaticamente. Pode-se utilizar
também o telecomando para executar esta
operação.
(1)En el modo de espera, presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para
(1)Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros de menu no modo de espera.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, y después presiónelo.
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar SELFTIMER, y después
presiónelo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar SELFTIMER, e então pressione o
disco.
(4)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON, y después presiónelo.
(5)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(5)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
(6) Presione START/ STOP.
(6)Carregue em START/ STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los dos últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente. Para parar la grabación,
presione de nuevo START/ STOP.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a
gravação inicia-se automaticamente. Para
cessar a gravação, carregue em START/ STOP
novamente.
6
START/STOP
CAMERA S E T
S E L F T I MER
START/STOP
2-4
OF F
ON
D
ZOOM
1 6
:
9
W
I
DE
S T E ADY SHOT
N
.
S
.
L
I
GH T
F L A SH MODE
F L A SH L V L
RE T URN
[
]
:
MENU
END
1,5 MENU
35
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Pa ra p a ra r la cu e n t a a t rá s
Presione START/ STOP.
Pa ra ce ssa r a co n t a g e m re g re ssiva
Carregue em START/ STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/ STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/ STOP novamente.
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s fija s
u t iliza n d o e l a u t o d isp a ra d o r
Presione PHOTO en el paso 6. (pág. 51)
Pa ra g ra va r im a g e n s e st á t ica s
u sa n d o o t e m p o riza d o r a u t o m á t ico
Carregue em PHOTO no passo 6. (pág. 51)
Pa ra ca n ce la r la vid e o film a ció n co n
a u t o d isp a ra d o r
Ajuste SELFTIMER a OFF en los ajustes del
Pa ra ca n ce la r u m a g ra va çã o
t e m p o riza d a a u t o m á t ica
Ajuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros do
menu no modo de espera.
menú.
Nota
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la videofilmación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
O modo de gravação temporizada automática
será automaticamente cancelado quando:
– a gravação temporizada automática terminar;
– o interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHG) ou a VCR.
Grabación de fotografías en la memoria con el
autodisparador
Gravação fotográfica temporizada automática
na memória
Usted también podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 141).
Imagens estáticas também podem ser gravadas
em «Memory Stick» s com o temporizador
automático (pág. 141).
36
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n
Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)/
Bú sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/
Re visió n d e la g ra b a ció n
Ve rifica çã o d a g ra va çã o
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Re visã o d e g ra va çã o
–
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
última escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição uniforme entre a última cena gravada e
a próxima a ser tomada.
EDITSEARCH
END SEARCH
Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)
END SEARCH
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la grabación.
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y la reproducción pasará al modo
de espera. Usted podrá escuchar el sonido a
través del altavoz o de auriculares.
Carregue em END SEARCH durante o modo de
espera.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então retorna ao modo de espera.
Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante
ou dos auscultadores.
Bú sq u e d a p a ra e d ició n
(EDITSEARCH)
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenha pressionado o lado +/ – (7) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+: para avançar
– : para retroceder
Mantenga presionado el lado +/ – (7) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ :para avanzar
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/ STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
– :para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/ STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
37
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n
– Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)/
Bú sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/
Re visió n d e la g ra b a ció n
Ve rifica çã o d a g ra va çã o
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Re visã o d e g ra va çã o
Re visió n d e la g ra b a ció n
Re visã o d e g ra va çã o
Usted podrá comprobar la última sección en la
que se haya parado.
Pode-se verificar o trecho onde se parou a
gravação mais recentemente.
Presione momentáneamente el lado – (7) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
Carregue no lado – (7) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
O trecho onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzido por alguns
segundos e então a videocâmara retornará ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos, y
después su videocámara volverá modo de
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través
del altavoz o de unos auriculares.
Notas
Notas
• END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de
la grabación solamente trabajarán con cintas
• END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de
gravação funcionam somente para fitas de
grabadas en el sistema Digital8
.
vídeo gravadas pelo sistema Digital8
.
• Si inicia la grabación después de haber
utilizado la función de búsqueda de fin, es
posible que a veces, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente no sea uniforme.
• Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta, la función de búsqueda de fin
no trabajará.
• Caso inicie a gravação após utilizar a função de
busca do final, ocasionalmente a transição entre
a última cena gravada e a próxima a ser tomada
pode não ser uniforme.
• Uma vez ejectada a cassete após se efectuar
uma gravação na mesma, a função de busca do
final não actuará.
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
Se uma fita possuir um trecho em branco nos
segmentos gravados
La función de búsqueda de fin puede no trabajar
correctamente.
A função de busca do final poderá não funcionar
correctamente.
38
— Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s —
— Re p ro d u çã o – Bá sico s —
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido.
Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver las
imágenes de reproducción en el visor. Usted
podrá controlar la reproducción utilizando el
mando a distancia suministrado con su
videocámara.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do painel LCD. Caso feche o painel LCD,
poderá monitorizar a imagem de reprodução no
écran do visor electrónico. É possível controlar a
reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto
preme a pequena tecla verde.
(3)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita.
(5)Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6)Para ajustar o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME. O altifalante na sua
videocâmara permanecerá silencioso
enquanto o painel LCD estiver fechado.
(4)Para rebobinar la cinta, presione m.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.
2
4
REW
5
PLAY
6
3
VOLUME
1
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n
Presione p.
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o
Carregue em p.
39
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.
Na monitorização pelo écran do painel LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-
lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora.
Pa ra h a ce r q u e se visu a lice n lo s
in d ica d o re s e n la p a n t a lla d e crist a l
líq u id o – Fu n ció n d e visu a liza ció n
Pa ra e xib ir o s in d ica d o re s d o
é cra n – Fu n çã o d e in d ica çã o
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Presione DISPLAY de la videocámara o del
mando a distancia suministrado con la misma.
Los indicadores aparecerán en la pantalla.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
DISPLAY
Ut iliza çã o d a fu n çã o có d ig o d e d a d o s
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
sobre a gravação (data/ hora ou vários
parâmetros quando estiverem gravados) (Código
de dados). Utilize o telecomando para esta
operação.
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e có d ig o d e
d a t o s
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/ hora o varios ajustes) (Código de datos).
Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Presione DATA CODE del mando a distancia en
el modo de reproducción.
Carregue em DATA CODE no telecomando
durante o modo de reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/ hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/ MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) t nenhum indicador
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora t varios ajustes (videofilmación
estable, exposición AUTO/ MANUAL, equilibrio
del blanco, ganancia, velocidad de obturación,
valor de apertura) t sin indicador
40
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Fecha/hora/Data/hora
Diversos ajustes/Vários parâmetros
0:00:23:01
0:00:23:01
40min
40min
[a]
[b]
[c]
AUTO
60 AWB
JUL
4
2001
12:05:56 AM
F1.6
9dB
[d]
[e]
[f]
[a] Indicador de videofilmación estable
[b] Indicador de modo de exposición
[c] Indicador de equilibrio del blanco
[d] Indicador de ganancia
[e] Indicador de velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
[a] Indicador de estabilidade da imagem
desactivada
[b] Indicador de modo de exposição
[c] Indicador de equilíbrio do branco
[d] Indicador de ganho
[e] Indicador de velocidade de obturação
[f] Valor de abertura
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 108).
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 108).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora t sin indicador
A indicação altera-se como segue:
data/ hora t nenhum indicador
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas con el sistema
Nota sobre a função código de dados
A função código de dados actua somente em
cassetes gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
Dados de gravação
Datos de grabación
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Los datos de grabación es la información de su
videograbadora cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (--- -- ---- e --:--:--) aparecem, caso:
– um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (--- -- ---- y --:--:--) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
sin la fecha y la hora ajustadas.
Código de dados
Código de datos
Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o
código de dados aparece no écran do televisor.
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos aparecerá en la
pantalla de dicho televisor.
41
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante
mostrará el tiempo aproximado de reproducción
continua. El indicador puede no ser correcto
dependiendo de las condiciones en las que esté
reproduciendo. Si cierra el panel de cristal
líquido y vuelve a abrirlo, se tardará
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador mostra o tempo aproximado de
reprodução contínua. O indicador pode não estar
correcto, dependendo das condições em que a
reprodução é efectuada. Ao fechar o painel LCD
e abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto
para que o tempo correcto de carga restante na
bateria seja indicado.
aproximadamente un minuto para que se
visualice el tiempo de batería restante.
Dive rso s m o d o s d e
re p ro d u cció n
Os vá rio s m o d o s d e re p ro d u çã o
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a VCR.
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en VCR.
Pa ra a ssist ir a u m a im a g e m e st á t ica
(p a u sa d e re p ro d u çã o )
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em X ou
N.
Pa ra ve r u n a im a g e n fija
(re p ro d u cció n e n p a u sa )
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione X o N.
Pa ra h a ce r q u e la cin t a a va n ce
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Pa ra a va n ça r a fit a
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Pa ra re b o b in a r la cin t a
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Pa ra re b o b in a r a fit a
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Pa ra ca m b ia r e l se n t id o d e
re p ro d u cció n
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Pa ra a lt e ra r o se n t id o d e re p ro d u çã o
Carregue em
no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Pa ra lo ca liza r u n a e sce n a
co n t e m p la n d o la s im á g e n e s
(b ú sq u e d a d e im á g e n e s)
Mantenga presionada m o M durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Pa ra lo ca liza r u m a ce n a
m o n it o riza n d o a im a g e m (b u sca d e
im a g e m )
Mantenha pressionada m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a g ra n
ve lo cid a d d u ra n t e e l a va n ce rá p id o o
e l re b o b in a d o d e la cin t a
Pa ra m o n it o riza r a im a g e m a a lt a
ve lo cid a d e d u ra n t e o a va n ço o u a
re b o b in a g e m d a fit a (p e sq u isa co m
sa lt o )
Mantenha pressionada m durante a
rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
(e xp lo ra ció n co n sa lt o )
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
42
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Pa ra ve r la s im á g e n e s re p ro d u cid a s a
b a ja ve lo cid a d (re p ro d u cció n a
cá m a ra le n t a )
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a u m a
ve lo cid a d e le n t a (re p ro d u çã o e m
câ m a ra le n t a )
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta en sentido regresivo, presione
y después
lenta no sentido inverso, carregue em
em y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
e então
y del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione N.
Pa ra ve r la s im á g e n e s a l d o b le d e la
ve lo cid a d n o rm a l
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a o d o b ro d a
ve lo cid a d e
Presione ×2 del mando a distancia durante la
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reproducción. Para la reproducción a doble
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidad en sentido regresivo, presione
, y
velocidade no sentido inverso, carregue em
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em N.
e
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s
fo t o g ra m a t ra s fo t o g ra m a
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Pa ra a ssist ir à im a g e m q u a d ro -a -
q u a d ro
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em c. Para retomar a reprodução
normal, carregue em N.
Pa ra b u sca r la ú lt im a e sce n a g ra b a d a
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.
Pa ra b u sca r a ú lt im a ce n a g ra va d a
(END SEARCH)
Carregue em END SEARCH durante o modo de
paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
En la reproducción a diversos modos
• Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar, es
posible que aparezca ruido.
Nos vários modos de reprodução
• Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8/ padrão 8.
• El sonido estará silenciado.
• O som é silenciado.
• Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes pueden
aparecer con patrón de mosaico.
• A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando reproduzida pelo
sistema Digital8
.
Notas sobre el modo de reproducción en
pausa
• Después de haber transcurrido 3 minutos en el
modo de reproducción en pausa, su
videocámara entrará automáticamente en el
modo de parada. Para reanudar la
reproducción, presione N.
Notas sobre o modo de pausa de reprodução
• Quando o modo de pausa de reprodução durar
3 minutos, a sua videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em N.
• A gravação prévia poderá aparecer.
• Es posible que aparezca la grabación anterior.
Reprodução em câmara lenta de fitas
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada homogeneamente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV IN/ OUT.
Reproducción a cámara lenta de cintas
grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para una señal de salida procedente de
la toma DV IN/ OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou
no topo e base do écran. Isto não representa mau
funcionamento.
Cuando reproduzca una cinta en sentido
contrario
En el centro o la parte superior y la inferior de la
pantalla aparecerán rayas horizontales de ruido.
Esto no significa mal funcionamiento.
43
Co n t e m p la ció n d e
g ra b a cio n e s e n u n
t e le viso r
Assist ê n cia d e
g ra va çõ e s n o t e le viso r
Conecte su videocámara a su televisor con el
cable conector de audio/ vídeo suministrado con
su videocámara para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Usted
podrá utilizar las teclas de control de
reproducción de la misma forma que para
contemplar las imágenes en la pantalla de cristal
líquido. Para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de su televisor, le
recomendamos que alimente su videocámara de
un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA (pág. 21).
Consulte el manual de instrucciones de su
televisor.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor através
do cabo de ligação A/ V fornecido junto com a
sua videocâmara, para assistir às imagens de
reprodução no écran do televisor. As teclas de
controlo de reprodução podem ser operadas da
mesma maneira que quando se monitorizam as
imagens de reprodução pelo écran LCD. Na
monitorização das imagens de reprodução pelo
écran do televisor, recomendamos alimentar a
sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica,
utilizando o adaptador CA (pág. 21). Consulte o
manual de instruções do seu televisor.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/ V. A seguir, ajuste o selector TV/ VCR
do televisor a VCR.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/ vídeo. Después ponga el
selector TV/ VCR del televisor en TV o VCR.
Blanca/ Branco
Amarilla/ Amarelo
S VIDEO
IN
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Roja/ Vermelho
Si su t e le viso r ya e st á co n e ct a d o
a u n a vid e o g ra b a d o ra
Ca so o se u t e le viso r já e st e ja
lig a d o a u m vid e o g ra va d o r
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/ vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
videograbadora en LINE.
44
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s
e n u n t e le viso r
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Si su t e le viso r o
vid e o g ra b a d o ra e s d e t ip o
m o n o a u ra l
Ca so o se u t e le viso r o u
vid e o g ra va d o r se ja d o t ip o
m o n o fó n ico
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/ vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som corresponderá ao sinal L
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som
corresponderá ao sinal R (direito).
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de
vídeo S (opcional) a fin de obtener imágenes de
gran calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S tanto de la videocámara como
del televisor o de la videograbadora.
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de
vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador.
Para exibir os indicadores do écran LCD no
écran do televisor
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/ LCD nos parâmetros
do menu (pág. 108).
Ajuste DISPLAY a V-OUT/ LCD en los ajustes
del menú (pág. 108).
Después presione DISPLAY de su videocámara.
Para desactivar los indicadores de pantalla,
vuelva a presionar DISPLAY de su videocámara.
A seguir, carregue em DISPLAY na sua
videocâmara. Para desactivar os indicadores do
écran, carregue em DISPLAY na sua
videocâmara novamente.
45
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s
e n u n t e le viso r
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Ut iliza ció n d e u n re ce p t o r d e
ra yo s in fra rro jo s in a lá m b rico
p a ra a u d io /víd e o
Ut iliza çã o d o re ce p t o r d e
in fra ve rm e lh o s se m fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (opcional) ao seu televisor ou
videogravador, poderá facilmente assistir às
imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo
(opcional) a su televisor o videograbadora, podrá
contemplar fácilmente imágenes en su televisor.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos
inalámbrico para audio/ vídeo.
SUPER LASER LINK
Emisor de enlace láser súper/
Emissor de super enlance a laser
Antes da operação
Antes de la operación
Instale uma fonte de alimentação, tal como o
adaptador CA, na sua videocâmara, e insira a
cassete gravada.
Conecte una fuente de alimentación, como un
adaptador de alimentación de CA, e inserte el
videocasete grabado.
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(1)Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/ vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/ VCR no televisor a VCR.
(3)Regule o interruptor POWER da sua
videocâmara a VCR.
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/ VCR del mismo en TV o VCR.
(3)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(4)Carregue em SUPER LASER LINK. A
lâmpada de SUPER LASER LINK acende-se.
(5)Carregue em N na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(4)Presione SUPER LASER LINK. La lámpara de
la tecla SUPER LASER LINK se encenderá.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N de
su videocámara.
(6)Aponte o emissor de super enlance a laser ao
receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste
a posição da sua videocâmara e do receptor
de infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
(6)Apunte el emisor de enlace láser súper hacia
el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/ vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/ vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
46
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s
e n u n t e le viso r
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce
lá se r sú p e r
Presione SUPER LASER LINK. La lámpara de la
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e su p e r
e n la ce a la se r
Carregue em SUPER LASER LINK. A lâmpada
tecla SUPER LASER LINK se apagará.
na tecla SUPER LASER LINK apaga-se.
Si utiliza un televisor Sony
Caso utilize um televisor Sony
• Usted podrá hacer que la alimentación del
televisor se conecte automáticamente cuando
presione SUPER LASER LINK de su
videocámara. Para ello, realice con antelación
lo siguiente:
• Pode-se ligar a alimentação do televisor
automaticamente quando se preme SUPER
LASER LINK nesta videocâmara. Para isso,
execute o seguinte de antemão:
– Active o interruptor principal do televisor.
– Regule AUTO TV ON a ON nos parâmetros
do menu.
– Conecte la alimentación principal del
televisor.
– Ajuste AUTO TV ON a ON en los ajustes del
menú.
– Apunte el emisor del enlace láser súper de su
videocámara hacia el sensor de control remoto
del televisor.
• Usted podrá cambiar automáticamente la
entrada de vídeo del televisor a la que esté
conectado el receptor de rayos infrarrojos
inalámbrico de audio/ vídeo. Para ello, ajuste
AUTO TV ON a ON y TV INPUT a la misma
entrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes del
menú.
– Aponte o emissor de super enlace a laser da
sua videocâmara ao sensor remoto do
televisor.
• Pode-se comutar a entrada de vídeo do
televisor automaticamente para aquela na qual
o receptor de infravermelhos sem fio AV esteja
ligado. Para isso, regule AUTO TV ON a ON, e
TV INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2,
3) nos parâmetros do menu. Com alguns
modelos, porém, a imagem e o som podem ser
desligados momentaneamente quando a
entrada de vídeo for comutada.
• La función indicada arriba puede no trabajar
con algunos modelos de televisores.
• A característica acima pode não funcionar em
alguns modelos de televisores.
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Caso desligue a alimentação
A função de super enlace a laser desliga-se
automaticamente.
Cuando la función de enlace láser súper esté
activada (tecla SUPER LASER LINK encendida)
Su videocámara consumirá energía. Cuando no
necesite la función de enlace láser súper
desactívela presionando la tecla SUPER LASER
LINK.
Quando o super enlace a laser estiver
accionado (a tecla SUPER LASER LINK está
acesa)
A sua videocâmara está a consumir alimentação.
Carregue em SUPER LASER LINK para desligar
a função de super enlace a laser quando não
necessária.
es marca comercial de Sony Corporation.
é uma marca comercial de Sony Corporation.
47
—
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e vid e o film a ció n
—
— Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s —
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m ca sse t e
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una foto. Este modo será muy útil cuando desee
grabar una imagen como una foto, o para
imprimir una imagen utilizando una
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se
quer gravar uma imagem tal como uma
fotografia ou quando se imprime uma imagem
através de uma impressora de vídeo (opcional).
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,
no modo de velocidade LP, numa cassete capaz
de gravar por 60 minutos na velocidade SP.
Além da operação aqui descrita, a sua
videoimpresora (opcional).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que
pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.
Además de la operación descrita aquí, su
videograbadora podrá grabar imágenes fijas en
un “Memory Stick” (pág. 137).
videocâmara pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s (pág. 137).
(1)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. En la pantalla aparecerá el
indicador CAPTURE. La grabación no se
iniciará todavía.
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido no écran. A
gravação ainda não se inicia.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(2)Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará
durante unos siete segundos. El sonido
durante estos siete segundos también se
grabará.
(2)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran é gravada por
cerca de sete segundos. O som durante esses
sete segundos é também gravado.
La imagen fija se visualizará hasta que finalice
la grabación.
A imagem estática é exibida até que a
gravação seja completada.
CAPTURE
1
•••••••
2
48
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m
ca sse t e
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s
Notas
Notas
• Durante la grabación de fotos, usted no podrá
cambiar el modo ni realizar ajustes.
• La tecla PHOTO no trabajará:
– mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
• Durante a gravação fotográfica em cassetes, não
se pode alterar o modo ou o ajuste.
• A tecla PHOTO não funciona:
– durante o ajuste ou o uso da função de efeito
digital;
– mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/
desvanecimiento.
• Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. En la imagen podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
– durante o uso da função de fusão.
• Na gravação de uma imagem estática, não
balance a sua videocâmara. Ruídos em padrão
mosaico podem aparecer na imagem.
Para utilizar a função de gravação fotográfica
em cassete através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran
imediatamente.
Para utilizar la función de grabación de fotos
utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla.
Para utilizar a função de gravação fotográfica
em cassete durante a gravação no modo
CAMERA normal
Não se pode verificar uma imagem no écran
premindo-se PHOTO levemente. Carregue em
PHOTO mais a fundo. A imagem estática será,
então, gravada por cerca de sete segundos e a sua
videocâmara retornará ao modo de espera.
Para utilizar la función de grabación de fotos
durante la videofilmación en el modo
CAMERA normal
Usted no podrá comprobar la imagen en la
pantalla mientras esté presionando ligeramente
PHOTO. Presione PHOTO a fondo. La imagen
fija se grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera.
Para gravar imagens estáticas nítidas com
menos flutuação
Para grabar imágenes fijas claras y con menos
fluctuación
Recomendamos efectuar a gravação em
«Memory Stick»s.
Le recomendamos que grabe en un “Memory
Stick”.
49
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m
ca sse t e
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s
Gra b a ció n co n e l
a u t o d isp a ra d o r
Gra va çã o co m t e m p o riza d o r
a u t o m á t ico
Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas con
el autodisparador. Usted también podrá utilizar
el mando a distancia para esta operación.
Imagens estáticas podem ser gravadas em
cassetes, através do temporizador automático.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação.
(1)En el modo de espera, presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para
(1)Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros de menu no modo de espera.
(2) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar SELFTIMER, y después
presiónelo.
(4)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON, y después presiónelo.
(5)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar SELFTIMER, e então pressione o
disco.
(4) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(5) Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
(6) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los dos últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente.
(6)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a
gravação se inicia automaticamente.
6
PHOTO
CAMERA S E T
2-4
S E L F T I MER
OF F
ON
D
ZOOM
1 6
:
9
W
I
DE
S T E ADY SHOT
N
.
S
.
L
I
GH T
F L A SH MODE
F L A SH L V L
RE T URN
[
]
:
MENU
END
1,5
MENU
Pa ra ca n ce la r la g ra b a ció n co n
a u t o d isp a ra d o r
En el modo de espera, ajuste SELFTIMER a OFF
en los ajustes del menú.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Pa ra ca n ce la r a g ra va çã o co m
t e m p o riza d o r a u t o m á t ico
Ajuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros do
menu no modo de espera. Não é possível
cancelar a gravação com temporizador
automático através do telecomando.
50
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m
ca sse t e
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s
Nota
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHG) ou VCR.
Im p re sió n d e im á g e n e s fija s
Im p re ssã o d e im a g e n s e st á t ica s
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (opcional). Conecte la
videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte el cable conector de audio/ vídeo a la
toma AUDIO/ VIDEO y la clavija amarilla a la
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte
también el manual de instrucciones de la
videoimpresora.
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (opcional). Ligue a
impressora de vídeo através do cabo de ligação
A/ V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue o cabo de ligação A/ V à tomada AUDIO/
VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entrada
de vídeo da impressora de vídeo. Consulte
também o manual de instruções da impressora
de vídeo.
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (opcional).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (opcional).
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
51
Ut iliza ció n d e l m o d o
p a n o rá m ico
Ut iliza çã o d o m o d o
p a n o râ m ico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la videofilmación en el modo 16:9 [a ] en
la pantalla de cristal liquido o en el visor
aparecerán bandas negras. Las imágenes durante
la reproducción en un televisor normal [b ] o de
pantalla panorámica [c] se comprimirán
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla
del televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá contemplar imágenes normales
[d ].
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran LCD ou no visor
electrónico durante a gravação no modo
16:9WIDE [a ]. A imagem durante a reprodução
num televisor normal [b ] ou num televisor de
écran panorâmico [c] é comprimida na direcção
da largura. Caso ajuste o modo de écran do
televisor panorâmico ao modo total, poderá
assistir a cenas de imagens normais [d ].
[b ]
[a ]
16:9WIDE
[d ]
[c]
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes del menú (pág. 108).
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros do menu (pág. 108).
MENU
Pa ra ca n ce la r e l m o d o p a n o rá m ico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Pa ra ca n ce la r o m o d o p a n o râ m ico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
En el modo panorámico
No podrá seleccionar OLD MOVIE.
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar OLD MOVIE.
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera y
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e
então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
52
Ut iliza ció n d e l m o d o p a n o rá m ico
Ut iliza çã o d o m o d o p a n o râ m ico
Conexión para un televisor
Ligação para um televisor
Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE
aparecerán automáticamente en la pantalla del
televisor en tamaño completo cuando:
– haya conectado su videocámara a un televisor
que sea compatible con el sistema de
identificación de vídeo (ID-1/ ID-2).
– haya conectado su videocámara a la toma de
vídeo S del televisor.
Imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecem
automaticamente no écran do televisor no
tamanho total quando:
– a sua videocâmara for ligada a um televisor
compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/
ID-2).
– a sua videocâmara for ligada a uma tomada de
vídeo S no televisor.
Sistema ID-1
Sistema ID-1
El sistema ID-1 transmite información sobre
relación de aspecto (16:9, 4:3, o buzón) con las
señales de vídeo. Si conecta un televisor
compatible con el sistema ID-1, el tamaño de la
pantalla se seleccionará automáticamente.
O sistema ID-1 envia informações sobre relação
de aspecto (16:9, 4:3 ou caixa de correio) com
sinais de vídeo. Caso ligue um televisor
compatível com o sistema ID-1, o tamanho do
écran é automaticamente seleccionado.
Sistema ID-2
Sistema ID-2
El sistema ID-2 transmitirá una señal de
protección de derechos de autor con señales ID-1
entre las señales de vídeo cuando haya conectado
su videocámara a otro equipo mediante un cable
conector de audio/ vídeo.
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos
direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre
sinais de vídeo quando se liga esta videocâmara a
outro equipamento através de um cabo de
ligação A/ V.
53
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
d e a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o
d e fu sã o
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento de imágenes para dar a sus
grabaciones un aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento da imagem para proporcionar às
gravações um aspecto profissional.
[a ]
STBY
REC
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
(punto aleatorio)/
(ponto aleatório)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
* Somente na fusão de abertura
* Aumento gradual solamente
54
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o
(1)Para realizar el aumento gradual [a ]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
(1)Na fusão de abertura [a ]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Para realizar el desvanecimiento [b ]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
Na fusão de encerramento [b ]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento seleccionado se indicará en
primer lugar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/ STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
(2)Presione START/ STOP. El indicador de
aumento gradual/ desvanecimiento dejará de
parpadear.
Após a fusão de abertura/ encerramento ser
executada, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Después de haber realizado el aumento
gradual/ desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
1
FADER
FADER
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e a u m e n t o
g ra d u a l/d e sva n e cim ie n t o
Antes de presionar START/ STOP, presione
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e fu sã o
Antes de premir START/ STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Notas
• As funções de sobreposição, passagem de cena
e ponto funcionam somente em fitas de vídeo
Notas
• Las funciones de superposición, barrido, y
punto solamente trabajarán con cintas grabadas
gravadas pelo sistema Digital8
.
• Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das seguintes funções:
– Efeito digital
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição, passagem de cena ou
ponto)
en el sistema Digital8
.
• Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/ desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
– Efecto digital
– Super Filmagem Nocturna
– Gravação fotográfica em cassete
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición, de barrido, o de
punto solamente)
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Grabación de fotos en cinta
55
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o
Antes de utilizar la función de superposición,
barrido, o punto
Antes de utilizar a função de sobreposição,
passagem de cena ou ponto
Su videocámara almacenará la imagen en la
cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el
indicador parpadeará rápidamente y la imagen
que esté videofilmando desaparecerá de la
pantalla. Dependiendo de las condiciones de la
cinta, es posible que la imagen no se grabe
claramente.
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.
À medida que a imagem é armazenada, o
indicador passa a piscar rapidamente, e a
imagem em gravação desaparece do écran.
Dependendo das condições da fita de vídeo, a
imagem pode não ser gravada com nitidez.
56
Ut iliza ció n d e e fe ct o s
e sp e cia le s
– Efe ct o d e im a g e n
Ut iliza çã o d e e fe it o s
e sp e cia is
– Efe it o d e im a g e m
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
Imagens podem ser digitalmente processadas
para a produção de efeitos especiais tais como os
de filmes ou televisão.
NEG. ART [a ] : El color y el brillo de la imagen
NEG. ART [a ] : A cor e o brilho da imagem são
se invierten.
invertidos.
SEPIA :
B&W :
La imagen es de color sepia.
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA :
B&W :
A imagem é sépia.
A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b ] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
SOLARIZE [b ] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
como en la ilustración.
ilustração.
SLIM [c] :
La imagen se estira
verticalmente.
SLIM [c] :
A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d ] : La imagen se ensancha
STRETCH [d ] : A imagem expande-se
horizontalmente.
horizontalmente.
PASTEL [e ] :
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
PASTEL [e ] :
O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
um desenho animado.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.
mosaico.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
[e ]
[f]
57
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d e im a g e n
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d e im a g e m
(1)En el modo CAMERA, presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros do menu no modo CAMERA.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
P EFFECT, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado, y
después presiónelo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar P EFFECT, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo de efeito de imagem
desejado, e então pressione o disco.
2-4
MANUA L S E T
PROGRAM A E OF F
P
D
E F F EC T
E F F EC T
NEG
S E P
.
I
AR T
A
AU TO SH T R
RE T URN
B &
W
SO L AR
S L I M
I
Z E
S T RE T CH
P A S T E L
MOS A
I
C
[
]
:
MENU
END
MENU
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e e fe ct o
d e im a g e n
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Pa ra d e slig a r a fu n çã o d e e fe it o d e
im a g e m
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar OLD MOVIE con la función
de efectos digitales.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar OLD MOVIE com a
função de efeito digital.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Quando se desliga a alimentação
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
58
Ut iliza ció n d e e fe ct o s
e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s
e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação ao valor apropriado.
Imagen fija/
Imagen móvil/
Imagem estática
Imagem em movimento
STILL
Imagen fija/
Imagen móvil/
Imagem estática
Imagem em movimento
LUMI.
59
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
(1)En el modo CAMERA, presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros do menu no modo CAMERA.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
D EFFECT, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de digital deseado, y
después presiónelo.
(5)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC. En la
pantalla aparecerán barras. En los modos
STILL y LUMI., la imagen fija se almacenará
en la memoria.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
efecto de la forma siguiente:
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar D EFFECT, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar modo de efeito digital desejado, e
então pressione o disco.
(5)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC. As
barras aparecem no écran. Nos modos STILL
e LUMI., a imagem estática é armazenada na
memória.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito conforme segue:
STILL – Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes móviles
FLASH – Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. – Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por
imágenes móviles
TRAIL – Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
STILL – O índice da imagem estática que se
deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH – O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. – O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em movimento
TRAIL – O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR – Velocidad de obturación.
Cuanto mayor sea el número
ajustado, menor será la
SLOW SHTR – Velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidad de obturación.
OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade de
obturação.
OLD MOVIE – Nenhum ajustamento
necessário
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., y TRAIL.
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem
nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
MANUA L S E T
D
E F F EC T
OF F
S T
F L A SH
L UMI .
3
I
L L
T RA
S L O
I
L
W
SH T R
O L D MOV
I
E
[
]
:
MENU
END
MANUA L S E T
D
E F F EC T
4,5
•
•
•
•
•
•
•
•
L UMI .
I I I I I I I I
MENU
[
]
:
MENU
END
6
60
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
Pa ra ca n ce la r e l e fe ct o d ig it a l
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Pa ra ca n ce la r o e fe it o d ig it a l
Ajuste D EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
• Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Notas
• Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
– Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Gravação fotográfica em cassete
– Super Filmagem Nocturna
• Durante o modo de obturação lenta, não
funciona a seguinte função:
– PROGRAM AE
– Aumento gradual/ desvanecimiento
– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación de fotos en cinta
– Videofilmación en la obscuridad súper
• La funcion siguiente no trabajará en el modo de
obturación lenta:
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
• Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
• Durante o modo de filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
– Modo panorâmico
– Modo panorámico
– Efeito de imagem
– Efecto de imagen
– PROGRAM AE
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Velocidad de obturación
Número da velocidade
de obturação
Velocidade de
obturação
Número de velocidad
de obturación
Velocidad de
obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/ 30
1/ 15
1/ 8
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/ 30
1/ 15
1/ 8
1/ 4
1/ 4
61
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o
PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Holofote
Proyector
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em teatros.
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
Retratos suave
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
Aprendizaje de deportes
Lição de esporte
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Playa y esquí
Praia & esqui
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob iluminações intensas ou
luz reflectida, tal como numa praia em pleno
verão ou numa rampa de esqui.
Pôr-do-sol & luar
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
62
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM AE
(1) En el modo CAMERA o MEMORY, presione
MENU para hacer que se visualicen los
ajustes del menú.
(1) Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros do menu no modo CAMERA ou
MEMORY.
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(2) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PROGRAM AE, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo.
(3) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar PROGRAM AE, e então pressione
o disco.
(4) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
2-4
MANUA L S E T
PROGRAM A E AU TO
P
D
E F F EC T
E F F EC T
S POT L
I
GH T
POR T RA
S POR T S
B E ACH& S K
I
T
AU TO SH T R
RE T URN
I
SUNS E TMOON
L ANDSCA P E
L O
W
L UX
[
]
:
MENU
END
MENU
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e
e xp o sició n a u t o m á t ica p ro g ra m a d a
(PROGRAM AE)
Pa ra d e slig a r a fu n çã o PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE a AUTO nos parâmetros
do menu.
Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del
menú.
Notas
Notas
• Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em primeiro plano. Isto porque a sua
videocâmara está ajustada para focar somente
objectos a média para longa distância.
• Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
• En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
• En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
• En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
• Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
– Obturação lenta
– Filme antigo
• Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
– Obturación lenta
– Película antigua
– Efeito digital
– Sobreposição
• En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
– Passagem de cena
– Efecto digital
– Ponto
– Superposición
– Barrido
– Punto
63
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM AE
• Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función
de exposición programada (PROGRAM AE) no
trabajará. (El indicador parpadeará.)
• Si videofilma en el modo MEMORY, no
trabajarn los modos de baja iluminación y
aprendizaje de deportes. (El indicador
parpadeará.)
• Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, a
função PROGRAM AE não actua. (O indicador
pisca.)
• Durante a filmagem no modo MEMORY , o
modo baixo lux e o mode lição de esporte não
funcionam. (O indicador pisca.)
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Modo retratos suave
– Modo lição de esporte
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
64
Aju st e m a n u a l d e la
e xp o sició n
Aju st e m a n u a l d a
e xp o siçã o
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición.
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
Regule a exposição manualmente nos seguintes
casos:
– El motivo está iluminado a contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
– Motivo em contraluz
– Motivo claro e fundo escuro
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Presione EXPOSURE en el modo CAMERA o
MEMORY. Aparecerá el indicador de
exposición en la pantalla.
(1)No modo CAMERA ou MEMORY, carregue
em EXPOSURE. O indicador de exposição
aparece no écran.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
1
EXPOSURE
2
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e xp o sició n
a u t o m á t ica
Presione EXPOSURE.
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e e xp o siçã o
a u t o m á t ica
Carregue em EXPOSURE.
Nota
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función de contraluz no trabajará en el modo
CAMERA ni MEMORY.
Quando se ajusta manualmente a exposição, a
função de contraluz não actua durante o modo
CAMERA ou MEMORY.
Su videocámara volverá automáticamente al
modo automático:
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo automático:
– si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– caso altere o modo PROGRAM AE.
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.
– si desliza NIGHTSHOT hasta ON
65
En fo q u e m a n u a l
Fo ca g e m m a n u a l
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
• El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
• O modo de focagem automática não é efectivo
durante a filmagem de:
– motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água.
– motivos a través de un vidrio empañado.
– rayas horizontales.
– listras horizontais.
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo.
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu.
• Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
• Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
• Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo.
• Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé.
(1)Ponga FOCUS en MANUAL en el modo
CAMERA o MEMORY. En la pantalla de
aparecerá el indicador 9.
(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
CAMERA ou MEMORY. O indicador 9
aparece no écran.
(2)Gire el anillo de enfoque para enfocar con
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
nitidez.
2
FOCUS
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e n fo q u e
a u t o m á t ico
Ponga FOCUS en AUTO.
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e fo ca g e m
a u t o m á t ica
Ajuste FOCUS a AUTO.
66
En fo q u e m a n u a l
Fo ca g e m m a n u a l
Para enfocar con precisión
Para focar com precisão
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la
posición “T” (telefoto) y después videofilme en la
posición “W” (gran angular). Esto facilitará el
enfoque.
Regule o zoom, focando primeiro na posição «T»
(telefoto) e então filmando na posição «W»
(grande angular). Isto tornará a focagem mais
fácil.
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 cambiará a los indicadores siguientes:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
9 altera-se para os seguintes indicadores:
quando se grava um motivo distante;
quando o motivo está demasiadamente perto
para ser focado.
67
Su p e rp o sició n d e u n
t ít u lo
So b re p o siçã o d e u m
t ít u lo
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 70).
También podrá seleccionar el idioma, la posición,
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
ajustados e dois títulos personalizados (pág. 70).
Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o
tamanho e a posição dos títulos.
VACATION
(1)En el modo de espera, presione TITLE para
que se visualice el menú de títulos. En la
pantalla aparecerá el menú de títulos.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presiónelo.
Los títulos se visualizarán en el idioma
seleccionado.
(1)Carregue em TITLE para exibir o menu de
títulos durante o modo de espera. O
mostrador do menu de títulos aparece no
écran.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o disco.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado e então prima o
disco. Os títulos são indicados no idioma
seleccionado.
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar el color, el tamaño, o la
ubicación, y después presiónelo. En la
pantalla aparecerá el elemento.
2 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado, y después
presiónelo.
1 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
e então prima o disco. O item aparece no
écran.
2 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima
o disco.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/ PUSH EXEC.
(6) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja exposto da forma desejada.
(5)Prima o disco SEL/ PUSH EXEC novamente
para completar a definição.
(6)Carregue em START/ STOP para iniciar a
gravação.
(7) Cuando desee parar la grabación, presione
TITLE.
(7)Quando quiser parar a gravação do título,
carregue em TITLE.
PRE S E T
T
I
T L E
PRE S E T
T
I
T L E
HE L L O
HA P P Y
!
HE L L O
HA P P Y
!
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
T HE END
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
HA P P Y HO L
I
HA P P Y HO L
I
2
3
I
!
I
!
OUR
EDD
S
I
W
OUR
WEDD
S
I
W
W
V ACA T
I
V ACA T
I
T HE END
RE T URN
[
]
:
[
]
:
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
PRE S E T
T
I
T L E
T I T L E
HE L L O
HA P P Y
!
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
HA P P Y HO L
I
I
!
OUR
EDD
S
I
W
VACATION
W
V ACA T
I
T HE END
RE T URN
[
]
:
[
]
:
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
S
I
Z E
SMA L L
T I T L E
TITLE
4
S
I
Z E
L ARGE
VACATION
VACATION
[
]
:
T
I
T L E
END
68
Su p e rp o sició n d e u n t ít u lo
So b re p o siçã o d e u m t ít u lo
Pa ra su p e rp o n e r e l t ít u lo d u ra n t e la
vid e o film a ció n
Presione TITLE si está videofilmando, y realice
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.
Pa ra so b re p o r o t ít u lo d u ra n t e a
g ra va çã o
Carregue em TITLE durante a gravação e execute
os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/ PUSH
EXEC for premido no passo 5, o título será
gravado.
Pa ra se le ccio n a r e l id io m a d e lo s
t ít u lo s p re a ju st a d o s
Pa ra se le ccio n a r o id io m a d e u m
t ít u lo p ré -a ju st a d o
Caso queira alterar o idioma, seleccione
do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
desejado e retorne ao passo 2.
Si desea cambiar el idioma, seleccione
antes
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva
al paso 2.
antes
Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título
El título no se grabará mientras esté
visualizándose el menú.
Caso o menu seja exibido durante a
sobreposição de um título
O título não será gravado enquanto o menu
estiver exibido.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione
en el paso 2.
seleccione
no passo 2.
Ajuste del título
• El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
• El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres
en el tamaño LARGE.
• La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente:
Definição do título
• A cor do título altera-se como segue:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
• O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL y LARGE
Não é possível introduzir mais de 12 caracteres
no tamanho LARGE.
• A posição do título altera-se como segue:
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Quanto maior o número da posição, mais baixo
o título é posicionado.
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y7 y 8 y 9
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más
bajo se colocará el título.
Quando se selecciona o tamanho LARGE para o
título, não se pode escolher a posição 9.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
LARGE, no podrá elegir la posición 9.
Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título indicado no écran.
Cuando haya seleccionado ya ajustado el
título
Usted no podrá grabar el título visualizado en la
pantalla.
Quando se sobrepõe um título durante a
gravação
O sinal sonoro não soa.
Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título
não é gravado na fita.
Pode-se registar um título quando se duplica
uma cassete, ligando-se esta videocâmara ao
videogravador com o cabo de ligação A/ V. Caso
utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação
A/ V, não será possível registar o título.
Cuando superponga un título durante la
videofilmación
No sonarán pitidos.
Mientras esté reproduciendo
Usted podrá superponer un título. Sin embargo,
el título no se grabará en la cinta.
Usted podrá grabar un título cuando duplique la
cinta conectando su videocámara a una
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cable
conector de audio/ vídeo, no podrá grabar el
título.
69
Co n fe cció n d e su s
p ro p io s t ít u lo s
Cria çã o d e t ít u lo s
p e rso n a liza d o s
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-
los nesta videocâmara. Cada título pode ter um
máximo de 20 caracteres.
(1)Presione TITLE en el modo de espera o VCR.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Carregue em TITLE durante o modo de
espera ou no modo VCR.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(3)Gire dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después
presiónelo.
(4)Gire dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(5)Gire dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber
seleccionado todos los caracteres y haber
completado el título.
(7)Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo. El
título se almacenará en la memoria.
(8)Para hacer que desaparezca el menú de
títulos, presione TITLE.
seleccionar
e então prima o disco.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2
SET, e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caractere desejado e
então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o caractere desejado e então
pressione o disco.
(6)Repita os passos 4 e 5 até que tenha
seleccionado todos os caracteres e completado
o seu título.
(7)Para finalizar a criação dos seus títulos
personalizados, gire o disco SEL/ PUSH EXEC
até seleccionar [SET] e então pressione o
disco. O título é armazenado na memória.
(8)Carregue em TITLE para fazer desaparecer o
menu de títulos.
T
I
T L E S E T
T
I
T L E S E T
CUS TOM1 S E T
CUS TOM2 S E T
CUS TOM1 S E T
CUS TOM2 S E T
RE T URN
1
2
3
[
]
:
[
]
:
T
I
I
T L E
END
T
I
T L E
END
TITLE
PRE S E T
HE L L O
HA P P Y
T
I
T L E
T
T L E S E T
T
I
T L E S E T
P 1
!
CUS TOM1 S E T
CUS TOM2 S E T
RE T URN
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
T HE END
HA P P Y HO L
I
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
I
!
¿
[
ø
FGH
I
J
67890
i
”
OUR
EDD
S
I
W
K LMNO À È
PQRS T Á É
Ì
Í
ÒÙ
ÓÚ
C
W
[
c
P 2
V ACA T
I
[
UV
W
X Y  ÊÔÆŒ
S E T
ç
Z
’
T
&
.
I
? ! ÃÕÑ
ß
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
[
]
:
T
I
T L E
END
[
]
:
[
]
T
I
T L E
END
T L E
END
T
I
T L E S E T
P 1
T
I
T L E S E T
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4
6
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
¿
[
¿
[
ø
ø
FGH
I
J
67890
i
”
FGH
I
J
67890
i
”
K LMNO À È
PQRS T Á É
Ì
Í
ÒÙ
ÓÚ
C
K LMNO À È
PQRS T Á É
Ì
Í
ÒÙ
ÓÚ
C
[
[
[
[
c
P 2
c
P 2
UV
W
X Y  ÊÔÆŒ
S E T
UV
W
X Y  ÊÔÆŒ
S E T
ç
ç
Z
’
&
.
? ! ÃÕÑ
ß
Z
’
&
.
? ! ÃÕÑ
ß
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
[
]
[
]
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
T
I
T L E S E T
P 1
T
S
I
T L E S E T
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
¿
[
¿
[
ø
ø
FGH
I
J
67890
i
”
FGH
I
J
67890
i
”
K LMNO À È
PQRS T Á É
Ì
Í
ÒÙ
ÓÚ
C
K LMNO À È
PQRS T Á É
Ì
Í
ÒÙ
ÓÚ
C
[
[
[
[
c
P 2
c
P 2
UV
W
X Y  ÊÔÆŒ
S E T
UV
W
X Y  ÊÔÆŒ
S E T
ç
ç
Z
’
&
.
? ! ÃÕÑ
ß
Z
’
&
.
? ! ÃÕÑ
ß
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
[
]
[
]
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
70
Co n fe cció n d e su s p ro p io s t ít u lo s
Cria çã o d e t ít u lo s p e rso n a liza d o s
Pa ra ca m b ia r u n t it u lo q u e h a ya
a lm a ce n a d o
Pa ra a lt e ra r u m t ít u lo q u e t e n h a
a rm a ze n a d o
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee
editar, y después presione el dial SEL/ PUSH
EXEC. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después presiónelo para borrar
el título. Se borrará el último carácter. Introduzca
el nuevo título en la forma deseada.
No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
alterar, e então carregue no disco SEL/ PUSH
EXEC. Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar [C] e então pressione o disco para
eliminar o título. O último caractere é apagado.
Introduza o novo título conforme desejado.
Si tarda 3 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHG) una vez, después devuélvalo a CAMERA,
y vuelva al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir
caracteres durante o modo de espera com
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHG) uma vez então de volta a
CAMERA. A seguir, prossiga a partir do passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
VCR ou remover a cassete de maneira que a sua
videocâmara não se desligue automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Caso seleccione [
]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos
Si selecciona [
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y
caracteres rusos. Para volver a la pantalla
]
e russos aparece. Seleccione [
ao écran prévio.
] para retornar
anterior, seleccione [
].
Para apagar um caractere
Seleccione [C]. O último caractere é apagado.
Para borrar un carácter
Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.
Para introduzir um espaço
Seleccione [Z& ?!], e então seleccione o trecho
em branco.
Para introducir un espacio
Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte
en blanco.
71
In se rció n d e u n a
e sce n a
In se rçã o d e u m a
ce n a
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización. Los fotogramas
previamente grabados entre estos puntos se
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta
operación.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante o ajuste dos pontos de início e
término. Os quadros previamente gravados entre
tais pontos de início e término serão apagados.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
[a ]
[b ]
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b ].
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se pondrá a cero.
(3)Mantenga presionada la parte – 7 de la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a ].
(4)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta, Su videocámara volverá
al modo de espera.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b ].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado – 7 de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a ].
(4)Carregue em START/ STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente perto do ponto zero do
contador. A sua videocâmara retorna ao
modo de espera.
ZERO SET
MEMORY
EDITSEARCH
Notas
Notas
• La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de memória do ponto zero funciona
somente em fitas de vídeo gravadas pelo
Digital8
.
sistema Digital8
.
• Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
• Na reprodução, a imagem e o som podem ser
distorcidos no término do trecho inserido.
Se uma fita possuir um trecho em branco nos
segmentos gravados
A função de memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
72
—
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n
—
— Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s —
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
co n e fe ct o s d e im a g e n
co m e fe it o s d e im a g e m
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o en el de
reproducción en pausa, presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
P EFFECT, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imágenes deseado, y
después presiónelo.
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 57.
(1)Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros do menu no modo de reprodução
ou pausa do reprodução.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar P EFFECT, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo de efeito de imagem
desejado, e então pressione o disco.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 57.
MANUA L S E T
P
D
E F F EC T
E F F EC T
RE T URN
OF F
NEG
S E P
.
I
AR T
A
B &
W
SO L AR
I
Z E
[
]
:
MENU
END
MENU
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s
d e im a g e n
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o d e
im a g e m
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
• La función de efectos de imagen solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Notas
• A função de efeito de imagem actua somente
Digital8
.
para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
• Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
• Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos de
imagen con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos de imagen, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
• Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito de
imagem com esta videocâmara. Para gravar
imagens processadas com a função de efeito de
imagem, grave-as no videogravador, usando a
sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV IN/ OUT.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV IN/ OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
73
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a co n e fe ct o s
d ig it a le s
Re p ro d u çã o d e u m a
ca sse t e co m e fe it o s
d ig it a is
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)En el modo de reproducción presione MENU
para hacer que se visualicen los ajustes del
menú.
(1) Carregue em MENU para mostrar os
parâmetros do menu no modo de reprodução.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar D EFFECT, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo de efeito digital desejado,
e então pressione o disco. As barras aparecem
no écran. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde o disco SEL/ PUSH EXEC for
pressionado, é armazenada na memória como
uma imagem estática.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
D EFFECT, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imágenes deseado, y
después presiónelo. En la pantalla aparecerán
barras. En el modo STILL o LUMI., la imagen
del punto en el que haya presionado el SEL/
PUSH EXEC se almacenará como una imagen
fija.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para introducir
el efecto.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efecto digital, consulte la página 59.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito digital, consulte a página 59.
MANUA L S E T
D
E F F EC T
OF F
S T
3
4
I
L L
F L A SH
L UMI .
T RA
I
L
[
]
:
MENU
END
MANUA L S E T
D
E F F EC T
•
•
•
•
•
•
•
•
L UMI .
I I I I I I I I
MENU
[
]
:
MENU
END
5
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s
d ig it a le s
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o
d ig it a l
Ajuste D EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
74
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a co n
e fe ct o s d ig it a le s
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e co m
e fe it o s d ig it a is
Notas
Notas
• La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
• Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito
digital com esta videocâmara. Para gravar
imagens que tenham sido processadas usando-
se a função de efeitos digitais, grave as imagens
no videogravador usando a sua videocâmara
como um reprodutor.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
• Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos
digitales con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos digitales, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/ OUT.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV IN/ OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
75
Am p lia ció n d e im á g e n e s Am p lia çã o d e im a g e n s
g ra b a d a s
– PB ZOOM e n cin t a
g ra va d a s
– PB ZOOM e m ca sse t e
Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadas
en cintas. Usted también podrá duplicar
imágenes ampliadas en cintas o copiarlas en un
“Memory Stick”.
O utente pode ampliar imagens móveis e
estáticas gravadas em cassetes. Pode também
copiar as imagens ampliadas em cassetes ou em
«Memory Stick»s.
Además de la operación descrita aquí, su
videocámara puede ampliar imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”.
Além da operação aqui descrita, a sua
videocâmara pode ampliar imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s.
(1)En el modo de reproducción o en el de
reproducción en pausa, presione PB ZOOM
de su videocámara durante la reproducción.
La imagen se ampliará y en la pantalla
aparecerán los indicadores R r para mostrar el
sentido de movimiento de la imagen.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
(1)No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em PB ZOOM na sua
videocâmara. A imagem é ampliada e os
indicadores R r , que mostram a direcção de
deslocamento da imagem, aparecem no écran.
(2)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t pasa a estar disponible.
(3)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
t : La imagen se moverá hacia la
izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)
PB ZOOM
2
3
[
]
EXEC : T t
PB ZOOM
PB ZOOM
1
[
]
EXEC : r R
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e l zo o m
p a ra re p ro d u cció n (PB ZOOM)
Presione PB ZOOM.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o PB ZOOM
Carregue em PB ZOOM.
76
Am p lia ció n d e im á g e n e s
g ra b a d a s – PB ZOOM e n cin t a
Am p lia çã o d e im a g e n s g ra va d a s
– PB ZOOM e m Ca sse t e
Notas
Notas
• La función PB ZOOM solamente funcionará con
• PB ZOOM funciona somente para cassetes
cintas grabadas en el sistema Digital8
.
gravadas pelo sistema Digital8
.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función PB ZOOM.
• Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM con
esta videocámara. Para grabar imágenes que
haya procesado utilizando la función PB
ZOOM, grábelas en una videograbadora
usando su videocámara como unidad de
reproducción.
• Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM.
• Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função PB ZOOM com
esta videocâmara. Para gravar imagens que
tenham sido processadas usando-se a função
PB ZOOM, grave-as no videogravador usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função PB ZOOM
Imagens processadas pela função PB ZOOM não
são exteriorizadas através da tomada DV IN/
OUT.
Imágenes procesadas con la función PB ZOOM
Las imágenes procesadas con la función PB
ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/
OUT.
A função PB ZOOM é automaticamente
cancelada quando:
– o interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHG)
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando:
– ponga el selector POWER en OFF (CHG)
– pare la reproducción
– cessar a reprodução
– presione MENU
– carregar em MENU
– presione TITLE
– carregar em TITLE
77
Lo ca liza çã o rá p id a d e u m a
ce n a a t ra vé s d a fu n çã o d e
m e m ó ria d o p o n t o ze ro
Lo ca liza ció n rá p id a d e u n a
e sce n a u t iliza n d o la fu n ció n
d e m e m o riza ció n d e ce ro
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador.
Execute esta operação com o telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena posteriormente durante a
reprodução.
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena deseada más tarde durante la
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará en la
pantalla.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador mostra «0:00:00» e o indicador ZERO
SET MEMORY passa a piscar no écran.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador. A fita pára
automaticamente quando o contador atingir
aproximadamente zero. O indicador ZERO
SET MEMORY desaparece e o código de
tempo aparece.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
ZERO SET
MEMORY
DISPLAY
m
x
N
Notas
Notas
• La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8
.
Digital8
.
• Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta, la función de memorización
de cero se cancelará.
• Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
• Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
• Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
Caso uma fita possua um trecho em branco
nos segmentos gravados
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
A função de memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
78
Bú sq u e d a d e u n a
g ra b a ció n m e d ia n t e la
fe ch a – Bú sq u e d a d e fe ch a s
Bu sca d e u m a
g ra va çã o p e la d a t a
– Bu sca p o r d a t a
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (Búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
JUL 4 2001
JUL 5 2001
DEC 31 2001
[a ]
[b ]
[c]
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça no écran.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(3)Quando a posição corrente é [b ], carregue em
. para efectuar a busca em direcção a [a ],
ou carregue em > para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que en la pantalla aparezca el
indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador)
T
PHOTO SCAN
(3) Cuando la posición actual sea [b ], presione
. para buscar hacia [a ] o > para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione . o >, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Cada vez que se premir . ou >, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
SEARCH
MODE
DATE
SEARCH
00
2
3
DATE
01
SEARCH
79
Bú sq u e d a d e u n a g ra b a ció n m e d ia n t e
la fe ch a – Bú sq u e d a d e fe ch a s
Bu sca d e u m a g ra va çã o p e la d a t a
– Bu sca p o r d a t a
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a
Presione x.
Pa ra ce ssa r a b u sca
Carregue em x.
Notas
Notas
• La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Caso a gravação de um dia dure menos que
dois minutos, a sua videocâmara poderá não
localizar com precisão o ponto onde a data de
gravação se altera.
• Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Caso uma fita possua um trecho em branco
nos segmentos gravados
A função de busca por data pode não funcionar
correctamente.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda de fechas no trabajará
correctamente.
80
Bú sq u e d a d e fo t o s
– Bú sq u e d a d e fo t o s/
Exp lo ra ció n d e fo t o s
Bu sca p o r fo t o g ra fia s
– Bu sca d e fo t o /
Pe sq u isa d e fo t o s
Usted podrá buscar la imagen fija de la cinta
deseada (Búsqueda de fotos).
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
numa cassete (busca de foto).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante 5 segundos
(Exploración de fotos). Para estas operaciones,
utilice el mando a distancia.
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por 5 segundos
automaticamente (pesquisa de fotos). Utilize o
telecomando para tais operações.
Bú sq u e d a d e u n a fo t o
Bu sca d e fo t o
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que en la pantalla aparezca el
indicador de búsqueda de fotos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça no écran.
O indicador altera-se como segue:
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(3)Pressione . ou > para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
. ou >, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará
a reprodução automaticamente a partir da
foto.
(sin indicador)
T
PHOTO SCAN
(3)Presione . o > para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
. o >, la videocámara buscará la foto
anterior o la siguiente. Su videocámara
iniciará automáticamente la reproducción
desde la foto.
PHOTO
SEARCH
00
2
3
SEARCH
MODE
PHOTO
01
SEARCH
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a
Presione x.
Pa ra ce ssa r a b u sca
Carregue em x.
81
Bú sq u e d a d e fo t o s
– Bú sq u e d a d e fo t o s/Exp lo ra ció n
d e fo t o s
Bu sca p o r fo t o g ra fia s – Bu sca d e
fo t o /Pe sq u isa d e fo t o s
Exp lo ra ció n d e fo t o s
Pe sq u isa d e fo t o s
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que en la pantalla aparezca el
indicador de exploración de fotos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça no
écran.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(3)Carregue em . ou >.
(sin indicador)
T
PHOTO SCAN
(3)Presione . o >.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
PHOTO
00
SCAN
2
3
SEARCH
MODE
Pa ra p a ra r la e xp lo ra ció n
Presione x.
Pa ra ce ssa r a p e sq u isa
Carregue em x.
Nota
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
sistema Digital8
.
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
Caso uma fita possua um trecho em branco
nos segmentos gravados
La función de búsqueda y exploración de fotos
puede no trabajar correctamente.
As funções de busca de foto e pesquisa de fotos
poderão não funcionar correctamente.
82
— Ed ició n —
— Ed içã o —
Du p lica ció n d e u n a cin t a Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Ut iliza n d o u n ca b le co n e ct o r d e
a u d io /víd e o
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V
É possível copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, utilizando a sua
videocâmara como um reprodutor.
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/ V fornecido com
esta videocâmara.
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara
utilizando ésta como unidad de reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/ vídeo
suministrado con su videocámara.
Antes da operação
• Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (A predefinição original é LCD).
• Carregue nas teclas a seguir, para fazer os
indicadores desaparecerem, de modo que os
mesmos não sejam sobrepostos na fita editada.
– DISPLAY na sua videocâmara
Antes de la operación
• Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
• Presione las teclas siguientes para hacer que los
indicadores desaparezcan a fin de que no se
superpongan en la cinta editada.
– DATA CODE no telecomando
– DISPLAY de su videocámara
– SEARCH MODE no telecomando
– DATA CODE del mando a distancia
– SEARCH MODE del mando a distancia
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada (matriz) dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada do videogravador
a LINE. Consulte o manual de instruções do
seu videogravador quanto a maiores
informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE. Para más
información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en VCR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
S VIDEO
IN
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
83
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
d u p lica ció n d e la cin t a
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Qu a n d o t ive r co n clu íd o a d u p lica çã o
d e u m a ca sse t e
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm,
VHSC,
Betamax,
Hi8,
S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV, o Digital8.
VHS,
S-VHS,
8 mm,
VHSC,
Betamax,
Hi8,
S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV ou Digital8
VHS,
S-VHS,
ED
ED
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/ vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo, y si conecta la roja, saldrá el del canal
derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
emitido, e quando a ficha vermelha for ligada, o
áudio do canal direito será emanado.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
84
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Ut iliza ció n d e u n ca b le i.LINK
(ca b le co n e ct o r DV)
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK
(ca b o d e lig a çã o DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a DV IN/ OUT y DV IN/
OUT de productos DV. Con la conexión digital a
digital, las señales de audio y vídeo se transmiten
en forma digital para edición de gran calidad.
Usted no podrá duplicar los indicadores de la
pantalla.
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de
ligação DV) (opcional) a DV IN/ OUT e a DV IN/
OUT de produtos DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada no videogravador
a DV IN, se disponível. Consulte o manual de
instruções do seu videogravador quanto a
maiores informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en DV IN, si existe.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en VCR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
DV
DV IN/OUT
DV IN/OUT
(opcional)/ (opcional)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
d u p lica ció n d e la cin t a
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Ao t e rm in a r a d u p lica çã o d e u m a fit a
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
85
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Nota sobre las cintas que no hayan sido
grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma DV IN/ OUT.
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem a partir da tomada DV IN/ OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK (cable
conector DV).
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 207.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Consulte a página 207 para maiores informações
sobre i.LINK.
Durante a edição digital, as seguintes funções
não actuam:
– Efeito de imagem
– Efeito digital
– PB ZOOM
Durante la edición digital no trabajarán las
funciones siguientes:
– Efectos de imágenes
– Efectos digitales
– PB ZOOM
Caso grave uma imagem em pausa de
reprodução através da tomada DV IN/OUT
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.
Ademais, quando as imagens gravadas forem
reproduzidas em outro equipamento de vídeo, a
imagem poderá tremular.
Si graba una imagen fija a través de la toma
DV IN/OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo
de vídeo, es posible que fluctúen.
86
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e –
Có p ia d e a p e n a s ce n a s
d e se ja d a s – Ed içã o d e
Ed ició n d ig it a l d e p ro g ra m a s p ro g ra m a d ig it a l
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en una cinta sin
utilizar su videograbadora.
O utente pode copiar cenas seleccionadas
(programas) para a montagem numa outra fita,
sem operar o videogravador.
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.
Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.
As cenas podem se seleccionadas por quadro. É
possível definir até 20 programas.
Escena no deseada/
Cena indesejada
Escena no deseada/
Cena indesejada
Cambie el orden/
Mudar a ordem
An t e s d e u t iliza r la fu n ció n d e
e d ició n d ig it a l d e p ro g ra m a s
Paso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 88)
Paso 2 Preparación de la videograbadora para
grabación. (pág. 88, 93)
An t e s d e se o p e ra r a Ed içã o d e
p ro g ra m a d ig it a l
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 88)
Passo 2 Preparação do videogravador para a
operação (pág. 88, 93)
Paso 3 Sincronización de la videograbadora.
(pág. 94)
Passo 3 Ajuste da sincronia do videogravador
(pág. 94)
Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma
videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.
Caso vá executar a cópia usando o mesmo
videogravador novamente, poderá saltar os
passos 2 e 3.
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e e d ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Operación 1 Confección del programa. (pág. 96)
Operación 2 Ejecución de la función de edición
digital del programa (duplicación
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e Ed içã o d e
p ro g ra m a d ig it a l
Operação 1 Criação do programa (pág. 96)
Operação 2 Execução da Edição de programa
digital (duplicação de cassete)
(pág. 98).
de una cinta) (pág. 98)
Notas
• La función de edición digital de programas
solamente trabajará con cintas grabadas con el
Notas
• A Edição de programa digital funciona somente
sistema Digital8
.
para cassetes gravadas pelo sistema Digital8
.
• Usted no podrá duplicar títulos ni indicadores
del visualizador.
• Não é possível copiar títulos ou indicadores do
mostrador.
• Cuando haya realizado la conexión con un
cable i.LINK (cable conector DV), es posible que
no pueda utilizar correctamente la función de
duplicación dependiendo de su
• Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), dependendo do
videogravador, pode não ser possível operar a
função de cópia correctamente.
videograbadora.
Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú
de su videocámera.
• Cuando edite vídeo digital, las señales de
operación no podrán enviarse a través de
Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do
menu da sua videocâmara.
• Durante a edição de vídeo digital, os sinais de
operação não podem ser enviados com LANC
.
LANC
.
87
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Pa so 1: Co n e xió n d e la
vid e o g ra b a d o ra
Pa sso 1: Lig a çã o d o
vid e o g ra va d o r
Usted podrá utilizar un cable conector de audio/
vídeo y un cable i.LINK (cable conector DV).
Cuando utilice un cable conector de audio/ vídeo,
use los dispositivos indicados en las ilustraciones
de la página 83.
Cuando utilice un cable i.LINK (cable conector
DV), conecte los dispositivos indicados en las
ilustraciones de la página 85.
É possível ligar tanto um cabo de ligação A/ V
quanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Quando for usar o cabo de ligação A/ V, ligue os
dispositivos conforme ilustrado na página 83.
Quando for usar um cabo i.LINK (cabo de
ligação DV), ligue os aparelhos conforme
ilustrado na página 85.
Se efectuar a ligação usando um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
Com uma ligação digital-a-digital, os sinais de
vídeo e áudio são transmitidos em formato
digital para edições de alta qualidade.
Si realiza la conexión utilizando un cable
i.LINK (cable conector DV)
Con una conexión digital a digital, las señales de
audio y vídeo se transmitirán en formato digital
para poder editar con precisión.
Pa sso 2: Pre p a ra çã o d o
vid e o g ra va d o r p a ra fu n cio n a r
co m o ca b o d e lig a çã o A/V
Pa so 2: Aju st e d e la
vid e o g ra b a d o ra p a ra fu n cio n a r co n
u n ca b le co n e ct o r d e a u d io /víd e o
Para editar usando o videogravador, envie o
sinal de controlo por raios infravermelhos ao
sensor remoto no videogravador.
Quando efectuar a ligação usando um cabo de
ligação A/ V, siga o procedimento abaixo (1)~(4)
para enviar o sinal de controlo correctamente.
Para editar utilizando una videograbadora,
transmita las señales de control mediante rayos
infrarrojos al sensor de control de remoto de la
misma.
Cuando realice la conexión utilizando un cable
conector de audio/ vídeo, siga los procedimientos
indicados a continuación, (1) a (4), para
transmitir correctamente las señales de control.
88
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
(1) In t ro d u cció n d e l có d ig o IR SETUP
1 Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(1) De fin içã o d o có d ig o IR SETUP
1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
2 Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en LINE. Cuando conecte una
videocámara, ponga su selector de
alimentación en VCR/ VTR.
2 Active a alimentação do videogravador
ligado, e então ajuste o selector de entrada a
LINE. Quando for ligar uma câmara de vídeo,
regule o seu interruptor de alimentação a
VCR/ VTR.
3 Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
3 Carregue em MENU para exibir o menu.
4 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
4 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
5 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EDIT SET, y después presiónelo.
6 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CONTROL, y después presiónelo.
7 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
IR, y después presiónelo.
8 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
IR SETUP, y después presiónelo.
seleccionar
e então prima o disco.
5 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EDIT SET e então prima o disco.
6 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar CONTROL e então prima o disco.
7 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar IR e então prima o disco.
8 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o código IR SETUP e então prima
o disco.
9 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el código IR SETUP de su videograbadora, y
después presiónelo.
9 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o número do código IR SETUP do
seu videogravador e então prima o disco.
Verifique o código em «Sobre o código IR
SETUP» (pág. 90).
Comprebe el código en “Acerca del código IR
SETUP” (pág. 90).
1
3
MENU
6-9
4
5
OT HERS
DA T A CODE
B E E P
DA T E CAM
/
COMMANDER
D
V
I
I
S P L A Y
DEO ED
I
T
OT HERS
ED
I
T
I
S E T
CA TOR
OT HERS
ED
CON T RO L
AD J T E S T
”
”
I
ED
I
T
S E T
I
ND
RE T URN
I
T
S E T
CON T RO L
I
R
I
R
AD J T E S T
i .
L
I
NK
[
] :
”
”
I
CU T
CU T
R
-
I
N
”
MENU
END
CU T
CU T
R
-
I
N
”
-
OU T
”
-
OU T
”
S E T UP
S E T UP
P AUS EMODE
I
P AUS EMODE
I
R
T E S T
R
T E S T
RE T URN
RE T URN
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
OT HERS
OT HERS
OT HERS
ED
CON T RO L
AD J T E S T
”
”
I
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
I
T
S E T
CON T RO L
I
R
CON T RO L
AD J T E S T
AD J T E S T
”
”
I
CU T
CU T
R
-
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
R
-
I
N
”
CU T
CU T
R
-
I
N
”
OU T ”
-
OU T
”
-
OU T
”
S E T UP
S E T UP
4
S E T UP
3
P AUS EMODE
I
P AUS EMODE
I
P AUS EMODE
I
R
T E S T
R
T E S T
R
T E S T
RE T URN
RE T URN
RE T URN
[
]
:
MENU
END
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
89
(Continúa en la página siguiente)/ (Continua na próxima página)
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Acerca del código IR SETUP
Sobre o código IR SETUP
El código IR SETUP está almacenado en la
memoria de su videocámara. Cerciórese de
introducir el código correcto, dependiendo de su
videograbadora. El número de código
predeterminado es 3.
O código IR SETUP é armazenado na memória
da sua videocâmara. Certifique-se de definir o
código correcto, de acordo com o seu
videogravador. A predefinição original é o
código número 3.
Marca
Código IR SETUP
Marca
Código IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Multitech
NEC
23, 80, 32
Admiral (M. Wards)
Aiwa
89
21, 33, 35
80
Olympic
Panasonic
Pentax
77, 78
Audio Dynamic
Bell & Howell (M. Wards)
Brocsonic
Canon
21, 35
16, 17, 78, 77, 96
36
42, 8
70, 82
Philco
78, 77
77, 78, 97
47
Philips
83, 78, 77
Citizen
Pioneer
Quasar
RCA/ PROSCAN
Realistic
Sansui
78
Craig
73, 47
78, 77, 16, 17
Curtis Mathis
Daewoo
8, 80, 77
8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78*
26, 40, 77
21, 33, 35
8
77, 36
DBX
21
Dimensia
Emerson
Singer
73
26, 82, 59, 48, 70, 81
36, 45, 37, 44
80
Samsung
Sanyo
94, 41, 32, 32*, 94*, 24*
Fisher
36, 37
Funai
Scott
40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24
General Erectric
Goldstar
87, 8, 77, 32*, 94*
47
Sharp
89, 88
73
Shintom
Hitachi
78, 8, 42
Signature 2000 (M. Wards) 80, 89
Instant Replay
JC Penny
JVC
77, 78
Sylvania
Symphonic
Tashiro
Tatung
Teac
83, 78, 77, 80
77, 42, 8, 36, 21, 33, 35
21, 12, 13, 14, 33, 35
21, 33, 47, 35
80, 47, 42, 44, 45, 36, 37
83, 78, 77
21, 33, 35
47
80
47
Kenwood
LXI (Sears)
Magnavox
Marantz
21, 33, 35
21, 33, 80, 35
77, 78
Technics
Toshiba
Wards
40, 7
Marta
89, 88, 37, 95, 47
36, 21, 33, 35
95
Memorex
Minolta
77, 37
Yamaha
Zenith
42, 8
Mitsubishi/ MGA
28, 22, 23, 24
* Televisor/ videograbadora componente/
Componente TV/ VCR
Nota sobre el código IR SETUP
Nota sobre o código IR SETUP
Não é possível executar a edição de programa
digital, se o videogravador não suportar códigos
IR SETUP.
La edición digital de programas no será posible
con ciertas videograbadoras incompatibles con
los códigos IR SETUP.
90
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
(2) Aju st e d e lo s m o d o s p a ra ca n ce la r
la g ra b a ció n e n p a u sa e n la
(2) De fin içã o d o s m o d o s p a ra
ca n ce la r a p a u sa d e g ra va çã o n o
vid e o g ra va d o r
vid e o g ra b a d o ra
1 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PAUSEMODE, y después presiIónelo.
2 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo para cancelar la grabación en pausa
en la videograbadora, y después presiónelo.
1 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar PAUSEMODE e então prima o
disco.
2 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo para cancelar a pausa de
gravação no videogravador, e então prima o
disco.
1
2
OT HERS
OT HERS
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
CON T RO L
AD J T E S T
CON T RO L
AD J T E S T
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
-
OU T
”
-
OU T
”
R
S E T UP
R
S E T UP
P AUS EMODE P AUS E
P AUS EMODE P AUS E
I
R
T E S T
REC
P B
I
R
T E S T
RE T URN
RE T URN
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
Teclas para cancelar a pausa de gravação no
videogravador
Teclas para cancelar la grabación en pausa en
la videograbadora
As teclas variam conforme o seu videogravador.
Para cancelar a pausa de gravação:
– Seleccione PAUSE se a tecla para cancelar a
pausa de gravação for X.
– Seleccione REC se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for z.
Las teclas variarán dependiendo de su
videograbadora. Para cancelar la grabación en
pausa de su videograbadora:
– Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es X.
– Seleccione REC si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es z.
– Seleccione PB si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es N.
– Seleccione PB se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for N.
(3) Po sicio n a m e n t o d a su a
vid e o câ m a ra e d o vid e o g ra va d o r
fa ce a fa ce
Localize o emissor de raios infravermelhos da
sua videocâmara e posicione-o de frente para o
sensor remoto do videogravador.
Disponha os aparelhos a cerca de 30 cm de
distância um do outro e remova quaisquer
obstáculos entre os mesmos.
(3) Co lo ca ció n d e su vid e o cá m a ra y
vid e o g ra b a d o ra e n ca ra d a s e n t re
sí
Coloque el emisor de rayos infrarrojos de su
videocámara encarado hacia el sensor de control
remoto de la videograbadora.
Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm
entre sí, y elimine los obstáculos que pueda haber
entre ellas.
Emisor de rayos infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos
Sensor de control remoto/
Sensor remoto
Cable conector de audio/
vídeo (suministrado)
Cabo de ligação AV (fornecido)
91
(Continúa en la página siguiente)/ (Continua na próxima página)
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
(4) Co n firm a ció n d e la o p e ra ció n d e
la vid e o g ra b a d o ra
1 Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
(4) Co n firm a çã o d a o p e ra çã o d o
vid e o g ra va d o r
1 Insira uma cassete gravável no
videogravador, e então ajuste a pausa de
gravação.
2 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
IR TEST, y después presiónelo.
3 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Si la videograbadora comienza a grabar, el
ajuste será correcto.
2 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar IR TEST e então prima o disco.
3 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE e então prima o disco.
Se o videogravador iniciar a gravação, a
definição está correcta.
Cuando finalice, el indicador cambiará a
COMPLETE.
Quando terminar, o indicador no écran
mudará para COMPLETE.
2
3
OT HERS
OT HERS
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
CON T RO L
AD J T E S T
CON T RO L
AD J T E S T
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
-
OU T
”
ENGAGE
-
OU T
”
R
S E T UP
REC P AUS E
R
S E T UP
P AUS EMODE
P AUS EMODE
I
R
T E S T
RE T URN
E X ECU T E
I
R
T E S T
COMP L E T E
RE T URN
RE T URN
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
Cuando la videograbadora no funcione
correctamente
Se o videogravador não funcionar
correctamente
• Después de haber comprobado el código en
“Acerca del código IR SETUP”, vuelva a
introducir tal código IR SETUP o
PAUSEMODE.
• Coloque su videocámara y videograbadora
separadas unos 30 cm por lo menos entre sí.
• Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
• Após verificar o código em «Sobre o código IR
SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE
novamente.
• Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30
cm de distância do videogravador.
• Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
92
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Pa so 2: Aju st e d e la
vid e o g ra b a d o ra p a ra fu n cio n a r co n
Pa sso 2: Pre p a ra çã o d o
vid e o g ra va d o r p a ra o p e ra r co m o
u n ca b le i.LINK (ca b le co n e ct o r DV)
ca b o i.LINK (ca b o d e lig a çã o DV)
Cuando realice la conexión utilizando un cable
i.LINK (cable conector DV) (opcional), realice el
procedimiento siguiente.
Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK
(cabo de ligação DV, opcional), siga o
procedimento abaixo.
(1)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2)Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en la entrada de vÌdeo digital (DV).
Cuando conecte una videograbadora digital,
ponga su selector de alimentación en VCR/
VTR.
(2)Active a alimentação do videogravador ligado
e então ajuste o selector de entrada à entrada
DV.
Quando for ligar uma câmara de vídeo
digital, ajuste o seu interruptor de
alimentação a VCR/ VTR.
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EDIT SET, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CONTROL, y después presiónelo.
(7)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
i.LINK, y después presiónelo.
seleccionar
e então prima o disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EDIT SET e então prima o disco.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar CONTROL e então prima o disco.
(7)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar i.LINK e então prima o disco.
1
3
MENU
6,7
OT HERS
OT HERS
OT HERS
5
DA T A CODE
B E E P
DA T E CAM
/
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
CON T RO L
AD J T E S T
I
R
CON T RO L
AD J T E S T
I
R
COMMANDER
i . L I NK
D
V
I
I
S P L A Y
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
DEO ED
I
T
-
OU T
”
-
OU T
”
ED
I
T
I
S E T
CA TOR
R
S E T UP
R
S E T UP
I
ND
RE T URN
P AUS EMODE
P AUS EMODE
I
R
T E S T
I
R
T E S T
RE T URN
RE T URN
[
] :
MENU
END
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
OT HERS
OT HERS
OT HERS
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
CON T RO L
AD J T E S T
I
R
CON T RO L
AD J T E S T
I
R
CON T RO L
AD J T E S T
i . L I NK
i .
L
I
NK
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
-
OU T ”
-
OU T
”
-
OU T
”
R
S E T UP
R
S E T UP
R
S E T UP
P AUS EMODE
P AUS EMODE
P AUS EMODE
I
R
T E S T
I
R
T E S T
I
R
T E S T
RE T URN
RE T URN
RE T URN
[
]
:
MENU
END
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
(Continúa en la página siguiente)/ (Continua na próxima página)
93
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Pa so 3: Sin cro n iza ció n d e la
vid e o g ra b a d o ra
Pa sso 3: Aju st e d a sin cro n ia d o
vid e o g ra va d o r
Usted podrá sincronizar su videocámara y
videograbadora. Hágase con un bolígrafo y
papel para tomar notas. Antes de la operación,
extraiga el videocasete de su videocámara.
Pode-se regular a sincronia entre a sua
videocâmara e o videogravador. Providencie
caneta e papel para anotações. Antes da
operação, ejecte a cassete da sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER de su
videocámara en VCR.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2) Inserte un videocasete grabable (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y
después ponga ésta en el modo de grabación
en pausa.
(2) Insira uma cassete em branco (ou uma
cassete a ser sobregravada) no
videogravador, e então ajuste a pausa de
gravação.
Cuando haya seleccionado i.LINK en
CONTROL, no necesitará activar el modo de
grabación en pausa.
Quando se selecciona i.LINK em
CONTROL, não é necessário ajustar o modo
de pausa de gravação.
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ADJ TEST, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, y después presiónelo.
IN y OUT se grabarán en una imagen 5
veces cada uno a fin de calcular los valores
numéricos para la sincronización.
En la pantalla parpadeará el indicador
EXECUTING. Cuando finalice, el indicador
cambiará a COMPLETE.
(3) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ADJ TEST e então prima o disco.
(4) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE e então prima o disco.
IN e OUT são registados numa imagem 5
vezes cada para o cálculo dos valores
numéricos de ajuste da sincronia. O
indicador EXECUTING pisca no écran.
Quando terminar, o indicador mudará para
COMPLETE.
(5) Rebobine la cinta de la videograbadora, y
después inicie la reproducción a cámara
lenta.
(5) Rebobine a fita no videogravador e então
accione a reprodução em câmara lenta.
Tome nota do valor numérico de abertura de
cada IN, e do valor numérico de
encerramento de cada OUT.
Anote el valor numérico de apertura de cada
IN y el de cierre de cada OUT.
(6) Calcule la media de todos los valores
numéricos de apertura de cada IN, y la de
cierre de cada OUT.
(7) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-IN”, y después presiónelo.
(8) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico de IN, y
después presiónelo.
(6) Calcule a média de todos os valores
numéricos de abertura de cada IN, e a média
de todos os valores numéricos de
encerramento de cada OUT.
(7) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-IN”, e então prima o
disco.
(8) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o valor numérico médio de IN, e
então prima o disco.
Se establecerá la posición de inicio calculada
para grabación.
(9) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-OUT”, y después
presiónelo.
(10) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
OUT, y después presiónelo.
A posição de início calculada para a
gravação é definida.
(9) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-OUT”, e então prima o
disco.
(10) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o valor numérico médio de OUT,
e então prima o disco.
Se establecerá la posición de parada
calculada para grabación.
(11) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
A posição de paragem calculada para a
gravação é definida.
(11) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
presiónelo.
RETURN, y después
seleccionar
disco.
RETURN, e então prima o
94
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
7
9
OT HERS
OT HERS
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
CON T RO L
AD J T E S T
CON T RO L
AD J T E S T
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
0
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
0
3,4
-
OU T
”
-
OU T
”
R
S E T UP
R
S E T UP
OT HERS
P AUS EMODE
P AUS EMODE
ED
I
T
S E T
I
R
T E S T
I
R
T E S T
CON T RO L
AD J T E S T
RE T URN
RE T URN
RE T URN
[
] :
[
] :
MENU END
MENU
END
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
E X ECU T E
-
OU T
”
R
S E T UP
P AUS EMODE
T E S T
I
R
OT HERS
ED
CON T RO L
AD J T E S T
[
ME
I
T
S E T
E X ECU T
I
NG
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
-
OU T
”
N o.
2
R
S E T UP
I
N
+
P AUS EMODE
T E S T
215
I
R
OT HERS
OT HERS
[
ME
OT HERS
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
ED
I
T
S E T
CON T RO L
AD J T E S T
CON T RO L
AD J T E S T
CON T RO L
AD J T E S T
COMP L E T E
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
”
”
I
CU T
CU T
-
I
N
”
-
OU T
”
0
-
OU T
”
0
-
OU T
”
R
S E T UP
R
S E T UP
R
S E T UP
P AUS EMODE
P AUS EMODE
P AUS EMODE
I
R
T E S T
I
R
T E S T
I
R
T E S T
RE T URN
RE T URN
RE T URN
[
] :
[
] :
MENU END
MENU
END
[
] :
END
MENU
Notas
Notas
• Cuando finalice el paso 3, la imagen para
ajustar la sincronización se grabará durante
unos 50 segundos.
• Quando completar o passo 3, a imagem a
ajustar a sincronia será gravada por cerca de 50
segundos.
• Si inicia la grabación desde el comienzo de la
cinta, los primeros pocos segundos de la cinta
es posible que no se graben adecuadamente.
Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes de
iniciar la grabación.
• Cuando haya realizado la conexión con un
cable i.LINK (cable conector DV), no podrá
utilizar correctamente la operación de
duplicación, dependiendo de la
• Caso comece a gravação logo a partir do início
da fita, os primeiros segundos da mesma
poderão não ser gravados adequadamente.
Certifique-se de deixar correr cerca de 10
segundos da fita-guia antes de iniciar a
gravação.
• Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), poderá não ser possível
operar a função de cópia correctamente,
dependendo do videogravador.
videograbadora.
Mantenga la conexión i.LINK, y ajuste
CONTROL a IR en los ajustes del menú
(pág. 108).
Las señales de audio y vídeo se transmitirán en
formato digital.
Conserve a ligação i.LINK e ajuste CONTROL a
IR nos parâmetros do menu (pág. 108).
Os sinais de vídeo e áudio são transmitidos em
formato digital.
(Continua na próxima página)
(Continúa en la página siguiente)
95
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Op e ra ció n 1: Co n fe cció n d e
p ro g ra m a s
Op e ra çã o 1: Cria çã o d o
p ro g ra m a
(1)Inserte el videocasete para reproducción en su
videocámara, y el que desee utilizar para
grabación en la videograbadora.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Insira uma cassete para reprodução na sua
videocâmara, e insira uma cassete para
gravação no videogravador.
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
e então prima o disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT e então prima o
disco.
(5)Busque o início da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,
e então pause a reprodução.
(6)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC.
O ponto IN do primeiro programa é definido,
e a parte superior da marca do programa
muda para azul claro.
(7)Busque o final da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,
e então pause a reprodução.
(8)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido, e então a parte inferior da marca do
programa muda para azul claro.
(9)Defina o programa, repetindo os passos de 5 a
8.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT, y después presiónelo.
(5)Busque el comienzo de la primera escena que
desee insertar utilizando las teclas de
operación de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
(6)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
Se establecerá el punto IN del primer
programa, y la parte superior de la marca del
programa cambiará a azul claro.
(7)Busque el final de la primera escena que desee
insertar utilizando las teclas de operación de
vídeo, y después ponga la reproducción en
pausa.
(8)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
Se establecerá el punto OUT del primer
programa, y después la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(9)Repita los pasos 5 a 8.
Después de haber confeccionado un
programa, la marca del mismo cambiará a
azul claro.
Usted podrá confeccionar 20 programas como
máximo.
Quando o programa estiver definido, a marca
do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir um máximo de 20 programas.
5,7
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
REC
4
:
N
:
:
OT HERS
V
I
DEO ED
I
T
0
32 30 14
DA T A CODE
B E E P
MARK
UNDO
1
I
COMMANDER
ERA S E A L L
S T AR T
D
V
I
I
S P L A Y
DEO ED
I
T
RE ADY
ED
I
T
I
S E T
CA TOR
:
:
:
TOT A L
SCENE
0
0
00 00 00
I
ND
RE T URN
[
] :
MENU
END
[
] :
MENU END
6,8,9
:
:
:
:
N
:
:
:
N
:
:
V
I
DEO ED
I
T
0
08 55 06
V
I
DEO ED
I
T
0
09 07 06
V
I
DEO ED
I
T
0
10 01 23
MARK
UNDO
1
OU T
MARK
UNDO
2
I
MARK
UNDO
4
I
ERA S E A L L
S T AR T
ERA S E A L L
S T AR T
ERA S E A L L
S T AR T
:
:
:
:
:
:
:
:
:
TOT A L
SCENE
0
0
00 00 00
TOT A L
SCENE
0
1
00 12 13
TOT A L
SCENE
0
3
00 47 12
[
] :
[
] :
[
] :
MENU END
MENU
END
MENU
END
96
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Bo rra d o d e u n p ro g ra m a
co n fe ccio n a d o
Borre en primer lugar OUT y después IN del
Ap a g a m e n t o d o p ro g ra m a d e fin id o
Apague OUT primeiro e então IN do último
programa.
último programa confeccionado.
(1)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar UNDO, e então prima o disco.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o disco.
A marca do último programa definido piscará
e então a sua definição será cancelada.
(1)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
UNDO, y después presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Parpadeará la marca del último programa
confeccionado, y éste se borrará.
Para cancelar o apagamento
Seleccione RETURN no passo 2.
Para cancelar el borrado
Presione RETURN en el paso 2.
Ap a g a m e n t o d e t o d o s o s p ro g ra m a s
(1)Seleccione VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu. Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, e então prima o
disco.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o disco.
Todas as marcas de programa piscarão e
então as definições serão canceladas.
Bo rra d o d e t o d o s lo s p ro g ra m a s
(1)Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes del
menú. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, y después
presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Las marcas de todos los programas
parpadearán, y se cancelarán todos los ajustes.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Seleccione RETURN no passo 2.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Presione RETURN en el paso 2.
Para cancelar um programa que tenha
definido
Carregue em MENU.
Para cancelar un programa confeccionado
Presione MENU.
O programa é armazenado na memória até que a
fita seja ejectada.
Los programas permanecerán almacenados hasta
que extraiga el videocasete.
Notas
Notas
• A Edição de programa digital não funciona
• La edición digital de programas no podrá
realizarse cuando PB MODE esté ajustado a
quando PB MODE estiver ajustado a
nos parâmetros do menu.
/
/
, en los ajustes del menú.
• Não é possível operar a gravação durante a
Edição de programa digital.
• Durante la edición digital de un programa no
podrá utilizar la grabación.
Usted no podrá establecer puntos IN ni OUT
en:
– una parte en blanco de la cinta.
– una parte grabada con un sistema que no sea
Não é possível definir IN ou OUT nas seguintes
porções da fita:
– numa porção em branco da fita.
– numa porção gravada num sistema que não
Digital8
.
seja Digital8
.
Es posible que el código de tiempo no se
visualice correctamente en los casos
siguientes:
– si hay una parte en blanco entre IN y OUT de la
cinta
O código de tempo total pode não ser
correctamente indicado nos seguintes casos:
– se houver uma porção em branco entre IN e
OUT na fita
– se a fita não for gravada no sistema Digital8
.
– si la cinta no está grabada con el sistema
Digital8
.
(Continua na próxima página)
97
(Continúa en la página siguiente)
Du p lica ció n d e la s e sce n a s
d e se a d a s so la m e n t e – Ed ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
Op e ra ció n 2: Eje cu ció n d e la
e d ició n d ig it a l d e p ro g ra m a s
(d u p lica ció n d e u n a cin t a )
Op e ra çã o 2: Exe cu çã o d e u m a
Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l
(Du p lica çã o d e ca sse t e )
Cerciórese de que su videocámara y
videograbadora estén conectadas, y de que la
videograbadora esté en el modo de grabación en
pausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cable
conector DV), este procedimiento no será
necesario.
Certifique-se de que a sua videocâmara e o
videogravador estejam ligados, e que o
videogravador esteja ajustado no modo de pausa
de gravação. Quando for usar um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), o procedimento a seguir
não será necessário.
Cuando utilice una videocámara digital, ponga
su selector de alimentación en VCR/ VTR.
Caso utilize uma câmara de vídeo digital, ajuste o
seu interruptor de alimentação a VCR/ VTR.
(1)Seleccione VIDEO EDIT. Gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar START, y
después presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
(1)Seleccione VIDEO EDIT. Gire o disco SEL/
PUSH EXEC para seleccionar START, e então
prima o disco.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o disco.
Busque o início do primeiro programa, e
então accione a cópia. A marca do programa
passa a piscar.
La marca del programa comenzará a
parpadear.
Durante la búsqueda, en la pantalla se
visualizará el indicador SEARCH, y durante
la edición, en dicha pantalla o en el visor
aparecerá el indicador EDIT.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara y videograbadora se pararán
automáticamente.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, e o indicador EDIT aparece durante a
edição no écran.
A marca de programa muda para azul claro,
após o término da cópia.
Quando a cópia terminar, a sua videocâmara
e o videogravador irão parar
automaticamente.
Pa ra ce ssa r a có p ia d u ra n t e a e d içã o
Carregue em x na sua videocâmara.
Pa ra p a ra r la d u p lica ció n d u ra n t e la
e d ició n
Presione x de su videocámara.
Pa ra e n ce rra r a fu n çã o d e Ed içã o d e
p ro g ra m a d ig it a l
Pa ra a b a n d o n a r la fu n ció n d e e d ició n
d ig it a l d e p ro g ra m a s
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT de los ajustes del mená.
Para abandonar la función de edición digital de
programas, presione MENU.
A sua videocâmara parará quando a cópia estiver
completa. Então, o mostrador retornará a VIDEO
EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em MENU para encerrar a função de
Edição de programa digital.
Não é possível gravar no videogravador
quando:
– A fita chegar ao fim.
– A lingueta protectora da cassete estiver a expor
a marca vermelha.
– O código IR SETUP não estiver correcto
(Quando IR estiver seleccionado).
– A tecla para cancelar a pausa de gravação não
estiver correcta. (Quando IR estiver
seleccionado.)
Usted no podrá grabar en la videograbadora
cuando:
– Haya finalizado la cinta.
– La lengüeta de protección contra escritura esté
abierta y se vea la marca roja.
– El código IR SETUP sea incorrecto (cuando no
haya seleccionado IR).
– La tecla para cancelar el modo de grabación en
pausa no sea correcta (cuando no haya
seleccionado IR).
NOT READY aparece no écran quando:
– O programa para a Edição de programa digital
não tiver sido criado.
– i.LINK estiver seleccionado, mas não houver
nenhum cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
ligado.
En la pantalla aparecerá NOT READY cuando:
– No haya confeccionado el programa para
utilizar la edición digital de programas.
– Haya seleccionado i.LINK, pero no haya
conectado un cable i.LINK (cable conector DV).
– La alimentación de la videograbadora
conectada no esté conectada (cuando haya
ajustado i.LINK).
– A alimentação do videogravador ligado não
estiver activada (quando se ajusta i.LINK).
98
Ut iliza ció n co n u n a u n id a d d e
víd e o a n a ló g ica y su PC – Fu n ció n
d e co n ve rsió n d e se ñ a le s
Ut iliza çã o co m u n id a d e d e víd e o
a n a ló g ico e co m p u t a d o r p e sso a l
– Fu n çã o co n ve rso ra d e sin a l
Usted podrá captar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a un PC
que posea toma i.LINK (DV) y a su videocámara.
Podem-se capturar nesta videocâmara, imagens e
sons de uma unidade de vídeo analógico ligada a
um computador pessoal que possua a tomada
i.LINK (DV).
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu
(A predefinição original é LCD).
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ajuste A/ V t DV OUT a ON en
de los
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
ajustes del menú (pág. 108).
(2)Regule A/ V t DV OUT a ON em
nos
(3)Inicie la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
parâmetros do menu (pág. 108).
(3)Accione a reprodução na unidade de vídeo
analógico.
(4)Inicie o procedimento de captura no seu
computador pessoal.
(4)Inicie los procedimientos de captura en su PC.
Los procedimientos de operación dependerán
de su PC y del software que esté utilizando.
Con respecto a los detalles sobre cómo captar
imágenes, consulte el manual de instrucciones
de su PC y del software.
O procedimento para esta operação depende
do seu computador pessoal e do software em
uso.
Quanto aos pormenores sobre como capturar
imagens, consulte o manual de instruções do
seu computador e do software.
AUDIO/VIDEO
OUT
DV IN/OUT
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
AUDIO
i.LINK
AUDIO
(opcional)
/ (opcional)
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
De sp u é s d e la ca p t u ra d e im á g e n e s y
so n id o
Pare los procedimientos de captura en su PC, y
pare la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
Ap ó s a ca p t u ra d e im a g e n s e so n s
Pare o procedimento de captura no seu
computador pessoal e pare a reprodução na
unidade de vídeo analógico.
99
Ut iliza ció n co n u n a u n id a d d e
víd e o y su PC – Fu n ció n d e
co n ve rsió n d e se ñ a le s
Ut iliza çã o co m u n id a d e d e víd e o
a n a ló g ico e co m p u t a d o r p e sso a l
– Fu n çã o co n ve rso ra d e sin a l
Notas
Notas
• Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
• É necessário instalar um software que possa
intercambiar sinais de vídeo.
• Dependiendo de las condiciones de las señales
de vídeo analógicas, es posible que el PC no dé
correctamente salida a las imágenes cuando
convierta señales de vídeo analógicas en
digitales a través de su videocámara.
Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,
las imágenes pueden contener ruido o colores
incorrectos.
• Dependendo das condições dos sinais de vídeo
analógico, o computador pessoal pode não ser
capaz de emitir imagens correctamente quando
os sinais de vídeo analógico são convertidos em
sinais de vídeo digital através da sua
videocâmara. Dependendo da unidade de
vídeo analógico, a imagem pode conter ruídos
ou cores incorrectas.
• Usted no podrá grabar ni captar la salida de
vídeo a través de su videocámara cuando
incluya señal de protección de derechos de
autor, como en el caso del sistema ID-2.
• Não é possível gravar ou capturar a saída de
vídeo através da sua videocâmara quando o
vídeo inclui sinais de protecção dos direitos de
autor tal como o sistema ID-2.
100
Gra b a ció n d e
Gra va çã o d e
p ro g ra m a s d e víd e o o p ro g ra m a s d e víd e o
d e t e le visió n
o u d e TV
Ut iliza n d o e l ca b le co n e ct o r d e a u d io /
víd e o
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de audio/
vídeo. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V
Pode-se gravar uma fita a partir de um outro
videogravador, ou um programa de TV a partir
de um televisor que possua saídas de vídeo/
áudio. Utilize a sua videocâmara como um
gravador.
Antes da operação
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu
(A predefinição original é LCD).
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) na sua
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara. Si va a
grabar una cinta desde una videograbadora,
inserte el videocasete grabado en dicha
videograbadora.
(2)Ponga el selector POWER en VCR.
(3)Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara, y
después presione la tecla X de su
videocâmara. Caso vá gravar uma fita do
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR.
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara, e então
prima imediatamente X também na sua
videocâmara.
(4)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita
do videogravador. Seleccione um programa
de TV, caso vá gravar a partir do televisor.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparece no écran.
videograbadora.
(4)Si está grabando una cinta de su
videograbadora, presione la tecla N de la
misma para iniciar la reproducción.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla.
(5)Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
(5)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
3
PAUSE
REC
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
101
Gra b a ció n d e p ro g ra m a s d e víd e o
o d e t e le visió n
Gra va çã o d e p ro g ra m a s d e víd e o
o u d e TV
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
d u p lica ció n d e u n a cin t a
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Qu a n d o t e rm in a r a d u p lica çã o d e
u m a fit a
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Notas
Notas
• Para permitir una transición suave, le
recomendamos que no mezcle imágenes
grabadas en el formato Hi8/ 8 estándar con el
sistema Digital8 en una cinta.
• Si hace avanzar rápidamente la cinta o
reproduce a cámara lenta en el otro equipo, las
imágenes que estén grabándose pueden
fluctuar. Cuando grabe de otro equipo,
cerciórese de reproducir la cinta a velocidad
normal.
• Para possibilitar uma transição natural,
recomenda-se não misturar imagens gravadas
em Hi8/ padrão 8 com o sistema Digital8
numa fita.
• Caso avance rapidamente ou reproduza em
câmara lenta uma fita de vídeo no outro
equipamento, a imagem em gravação poderá
flutuar. Quando for gravar de outro
equipamento, certifique-se de reproduzir a fita
original na velocidade normal.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/ vídeo a la toma de salida de vídeo, y la
clavija blanca o roja a la toma de salida de audio
de la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo, y si conecta la roja, saldrá el sonido del
canal derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
exteriorizado, e quando a ficha vermelha for
ligada, o áudio do canal direito será
exteriorizado.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S de su videocámara y televisor o
videograbadora.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
102
Gra b a ció n d e p ro g ra m a s d e víd e o
o d e t e le visió n
Gra va çã o d e p ro g ra m a s d e víd e o
o u d e TV
Ut iliza n d o u n ca b le i.LINK
(ca b le co n e ct o r DV)
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK
(ca b o d e lig a çã o DV)
Simplemente conecte el cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a DV IN/ OUT y DV IN/
OUT de productos de vídeo digital. Con la
conexión de digital a digital, las señales de audio
y vídeo se transmitirán en forma digital para
edición de gran calidad.
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) a DV IN/ OUT e a DV IN/ OUT dos
produtos DV. Com a ligação digital-a-digital,
sinais de áudio e de vídeo são transmitidos na
forma digital para edições de alta qualidade.
Antes da operação
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu
(A predefinição original é LCD).
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
na qual deseja sobregravar) na sua
videocâmara, e insira a fita gravada (matriz)
no videogravador.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR.
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente nesta videocâmara, e então
prima X imediatamente também na sua
videocâmara.
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara, e inserte
el videocasete grabado en la videograbadora.
(2)Ponga el selector POWER en VCR.
(3)Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara, y
después presione inmediatamente X de la
videograbadora.
(4)Para iniciar la reproducción, presione N de
la videograbadora.
(4)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução.
Las imágenes procedentes de un televisor o de
la videograbadora aparecerán en la pantalla
de su videocámera.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparece no écran da sua videocâmara.
(5)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
(5)Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
DV
DV IN/OUT
DV IN/OUT
(opcional)/ (opcional)
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
d u p lica ció n d e u n a cin t a
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Qu a n d o t ive r t e rm in a d o a d u p lica çã o
d e u m a fit a
Carregue em x tanto da sua videocâmara quanto
do videogravador.
103
Gra b a ció n d e p ro g ra m a s d e víd e o
o d e t e le visió n
Gra va çã o d e p ro g ra m a s d e víd e o
o u d e TV
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK
(cable conector DV).
Pode-se ligar um videogravador somente
usando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Durante edições digitais
Durante la edición digital
A cor do mostrador pode ser desigual.
Entretanto, isto não afecta a imagem duplicada.
El color del visualizador puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará las imágenes
duplicadas.
Caso grave a imagem em pausa de reprodução
com a tomada DV IN/OUT
Si graba imágenes con reproducción en pausa
utilizando la toma DV IN/OUT
Las imágenes grabadas no serán claras. Y si
reproduce las imágenes utilizando su
videocámara, éstas pueden fluctuar.
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando
se reproduz tal imagem usando-se esta
videocâmara, a imagem pode tremular.
Antes de gravações
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece
no écran mediante o pressionamento de
DISPLAY. O indicador DV IN pode aparecer em
ambos os equipamentos.
Antes de grabar
Cerciórese de que haya aparecido el indicador
DV IN en la pantalla de su video presionando
DISPLAY. El indicador DV IN puede aparecer en
ambos equipos.
104
In se rció n d e u n a e sce n a In se rçã o d e ce n a s d e
d e u n a vid e o g ra b a d o ra u m vid e o g ra va d o r
– Ed ició n co n in se rció n
– Ed içã o co m in se rçã o
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización.
Pode-se inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e de término da inserção.
Para esta operación utilice el mando a distancia.
Las conexiones son iguales que para “Grabación
de programas de vídeo o televisión” de las
páginas 101 a 103. Insete el videocasete que
contenga la escena que desee insertar en la
videograbadora.
Utilize o telecomando para esta operação.
As ligações são idênticas às de «Gravação de
programas de vídeo ou de TV» na páginas de 101
a 103. Insira uma cassete a conter a cena que
deseja inserir, no videogravador.
[a ]
[A]
[b ]
[B]
[c]
[C]
[A]: Cinta que contiene la escena a superponerse
[B]: Cinta antes de la edición
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta
[B]: Uma fita antes da edição
[C]: Cinta después de la edición
[C]: Uma fita após a edição
105
In se rció n d e u n a e sce n a d e u n a
vid e o g ra b a d o ra
– Ed ició n co n in se rció n
In se rçã o d e ce n a s d e u m
vid e o g ra va d o r
– Ed içã o co m in se rçã o
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)En la videograbadora, localice el punto
justamente anterior al de inicio de la inserción
[a ], y después presione X para poner la
videograbadora en el modo de reproducción
en pausa.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)No videogravador, localize o ponto
imediatamente anterior ao ponto de início de
inserção [a ], e então carregue em X para
regular o videogravador ao modo de pausa de
reprodução.
(3)En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c] presionando
m o M. Después presione X para ponerla
en el modo de reproducción en pausa.
(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria.
(5)En su videocámara, localice el punto de
comienzo de la inserción [b ] presionando m,
y después presione simultáneamente la tecla
z REC y la situada a su derecha para poner
su videocámara en el modo de grabación en
pausa.
(3)Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c] pelo pressionamento
de m ou M. A seguir, prima X para entrar
no modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY pisca e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória.
(5)Na sua videocâmara, localize o ponto de
início de inserção [b ] pressionando m, e
então carregue em z REC e na tecla à sua
direita ao mesmo tempo para ajustar a sua
videocâmara no modo de pausa de gravação.
(6)Primeiro prima X no videogravador e, após
alguns segundos, prima X na sua
(6)Presione en primer lugar X de la
videograbadora, y después de algunos
segundos presione X de su videocámara para
iniciar la inserción de la nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador. Su videocámara
se parará automáticamente. El punto de
finalización [c] de la inserción almacenado en
la memoria se cancelará.
videocâmara para iniciar a inserção da nova
cena.
A inserção pára automaticamente nas
cercanias do ponto zero no contador. A sua
videocâmara pára automaticamente. O ponto
de término [c] da inserção armazenado na
memória é cancelado.
5
REC
0:00:00
4
ZERO SET
ZERO SET
MEMORY
MEMORY
106
In se rció n d e u n a e sce n a d e u n a
vid e o g ra b a d o ra
– Ed ició n co n in se rció n
In se rçã o d e ce n a s d e u m
vid e o g ra va d o r
– Ed içã o co m in se rçã o
Pa ra ca m b ia r e l p u n t o d e fin a liza ció n
d e la in se rció n
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY y comience desde el paso
3.
Pa ra a lt e ra r o p o n t o d e t é rm in o d a
in se rçã o
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece a partir do passo 3.
Notas
Notas
• A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
• La función de memorización del punto cero
solamente trabajará con cintas grabadas en el
Digital8
.
sistema Digital8
.
• A imagem e o som gravados no trecho entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se inserir a nova cena.
• Las imágenes y el sonido grabados en una
sección entre los puntos de comienzo y
finalización de la inserción se borrarán cuando
inserte una nueva escena.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem poderá ser distorcida no final do
trecho inserido. Isto não se trata de mau
funcionamento.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes pueden distorsionarse al final de la
sección insertada. Esto no significa mal
funcionamiento.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Para insertar una escena sin ajustar el punto
de finalización de la inserción
Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando
quiser parar a inserção.
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la
inserción, presione x.
107
— Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra —
— Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra —
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os itens do menu com o
disco SEL/ PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial
SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados
podrán cambiarse parcialmente. En primer
lugar, seleccione el icono, después el elemento de
menú, y por último el modo.
(1)Durante o modo CAMERA, VCR ou
MEMORY, carregue em MENU.
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então carregue
no disco para ajustar.
(1)En el modo CAMERA, VCR, o MEMORY,
presione MENU.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima o
disco para ajustar.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el elemento deseado, y después presiónelo
para determinarlo.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado e então pressione
o disco para ajustar.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
(5)Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN y presione el dial, después
repita los pasos 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
ajuste de modo de cada item» (pág. 118).
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 109).
MANUA L S E T
PROGRAM AE
CAMERA
VCR
1
2
P
E F F EC T
OT HERS
OR L D
BEEP
MANUA L S E T
PROGRAM A E
E F F EC T
E F F EC T
AU TO SH T R
MANUA L S E T
E F F EC T
E F F EC T
W
T
I ME
P
D
P
D
COMMANDER
D I S P L A Y
REC L AMP
I ND I CA TOR
MENU
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
0
HR
BEEP
COMMANDER
D I S P L A Y
REC L AMP
I ND I CA TOR
RE TURN
MEMORY
MANUA L S E T
PROGRAM A E
AU TO SH T R
OT HERS
OR L D
BEEP
W
T
I ME
0
HR
3
4
OT HERS
OR L D
BEEP
COMMANDER
D I SP L AY
REC L AMP
I ND I CA TOR
RE TURN
W
T
I ME
[
]
:
ON
MENU
END
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
BEEP
COMMANDER
D I SP L AY
ON
OF F
REC L AMP
I ND I CA TOR
RE TURN
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
BEEP
COMMANDER
D I SP L AY
ON
OF F
REC L AMP
I ND I CA TOR
RE TURN
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
BEEP
COMMANDER
D I SP L AY
OF F
REC L AMP
I ND I CA TOR
RE TURN
108
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o
m e n u
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Pa ra h a ce r q u e d e sa p a re zca la
visu a liza ció n d e l m e n ú
Presione MENU.
Pa ra fa ze r a e xib içã o d o m e n u
d e sa p a re ce r
Carregue em MENU.
Los elementos del menú se visualizarán con
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
VCR SET
LCD/ VF SET
LCD/ VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
MEMORY SET
PRINT SET
TAPE SET
TAPE SET
SETUP MENU
SETUP MENU
OTHERS
OTHERS
Esp a ñ o l
Se le cció n d e l m o d o d e a ju st e d e ca d a e le m e n t o
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla mostrará los elementos que usted podrá utilizar en ese momento.
Selector
POWER
Icono/elemento
PROGRAM AE
Modo
Significado
—
Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus
requisitos específicos de videofilmación (pág. 62).
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
—
—
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 57).
CAMERA
VCR
D EFFECT
AUTO SHTR
Para añadir efectos especiales utilizando varias
funciones digitales (pág. 59)
CAMERA
VCR
z ON
OFF
Para activar automáticamente el obturador electrónico
cuando videofilme en condiciones de brillo.
CAMERA
MEMORY
Para no activar automáticamente el obturador
electrónico incluso cuando videofilme en condiciones
de brillo.
109
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
SELFTIMER
Modo
z OFF
ON
Significado
Para no utilizar la función del autodisparador
Para utilizar la función del autodisparador
CAMERA
MEMORY
D ZOOM
z OFF
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom
CAMERA
de hasta 18×.
36×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 18× a
36× se realizará de forma digital. (pág. 29)
500×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 18× a
500× se realizará de forma digital. (pág. 29)
16:9WIDE
z OFF
—
CAMERA
CAMERA
ON
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 52)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
STEADYSHOT z ON
OFF
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad (pág. 33)
CAMERA
MEMORY
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad
FLASH MODE
z ON
Para hacer que se dispare el flash (opcional)
independientemente del brillo del medio ambiente
CAMERA
MEMORY
AUTO
Para que el flash se dispare automáticamente
AUTO
Para que se dispare el flash antes de la grabación a fin
de evitar el efectos de ojos rojos.
FLASH LVL
HIGH
z NORMAL
LOW
Hace que el nivel del flash sea más alto de lo normal
Ajuste normal
CAMERA
MEMORY
Hace que el nivel del flash sea más bajo de lo normal
Notas sobre la función de videofilmación estable
• La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
• La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función de videofilmación
estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
En la pantalla aparecerá el indicador de videofilmación estable
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
. Su videocámara impedirá la
Notas sobre FLASH MODE y FLASH LVL
• Usted no podrá ajustar FLASH MODE ni FLASH LVL si el flash (opcional) no es compatible con
FLASH MODE ni FLASH LVL.
• FLASH MODE y FLASH LVL solamente se visualizarán cuando haya conectado un flash externo
(opcional) a la zapata para accesorios inteligentes.
110
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
HiFi SOUND
Modo
Significado
z STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
VCR
1
2
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
izquierdo o con pista de sonido doble con sonido
principal
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
derecho o con pista de sonido doble con sonido
secundario
TBC*
z ON
Para corregir fluctuaciones
VCR
OFF
Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF
cuando reproduzca una cinta que haya duplicado y
en la que haya grabado señales de un juego de
televisión o de una máquina similar.
TBC significa “Corrector de base de tiempo”.
DNR*
z ON
Para reducir el ruido de las imágenes.
VCR
VCR
OFF
Para reducir la imagen residual cuando tenga mucho
movimiento.
DNR significa “Reducción de ruido digital”.
—
AUDIO MIX
PB MODE
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
ST1
ST2
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/ 8
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y
reproducirla.
z AUTO
VCR
VCR
Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/
8 estándar cuando su videograbadora no distinga
automáticamente el sistema de grabación
/
A/V t DV OUT z OFF
Para convertir las señales de vídeo digitales en
analógicas a través de su videocámara
Para convertir las señales de vídeo analógicas en
digitales a través de su videocámara
ON
* Cuando vaya a grabar cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar solamente.
Notas sobre AUDIO MIX
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
• Usted solamente podrá ajustar el equilibrio con cintas grabadas en el sistema Digital8
.
Nota sobre el modo PB MODE
El modo volverá al ajuste predeterminado cuando:
– extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
– accione el selector POWER.
111
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
LCD BRIGHT
Modo
Significado
—
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
con el dial SEL/ PUSH EXEC
CAMERA
VCR
MEMORY
Para abscurecer
Para abrillantar
LCD B. L.
z BRT NORMAL Para ajustar la iluminación de fondo de la pantalla de CAMERA
cristal líquido a normal
VCR
MEMORY
BRIGHT
—
Para aumentar la iluminación de fondo de la pantalla
de cristal líquido
LCD COLOR
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
CAMERA
girando el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar la barra VCR
siguiente
MEMORY
Para aumentar la
intensidad
Para reducir la
intensidad
VF B.L.
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor
CAMERA
VCR
MEMORY
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.
• Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento
durante la grabación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
112
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
STILL SET
Modo
Significado
PIC MODE
z SINGLE
Para no grabar continuamente
MEMORY
CONTINUOUS Para grabar continuamente (pág. 138)
MULTI SCRN Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 138)
QUALITY
z SUPER FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de máxima
calidad
VCR
MEMORY
FINE
Para grabar 1imágenes fijas en el modo de alta
calidad
STANDARD
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad de
imágenes estándar (pág. 131)
IMAGESIZE
z 1152 × 864
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 1152 × 864 MEMORY
640 × 480
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 320 × 240 (pág. 133) VCR
MEMORY
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 160 × 112
REMAIN
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
“Memory Stick” en los casos siguientes:
• Durante 5 segundos después de haber puesto el
selector POWER en MEMORY.
VCR
MEMORY
• Durante 5 segundos después de haber insertado un
“Memory Stick” en su videocámara en el modo
MEMORY o VCR.
• Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea
inferior a 1 minuto en el modo MEMORY.
• Durante 5 segundos después de haber completado
la grabación de una imagen móvil.
ON
ON
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del “Memory Stick”.
PRINT MARK
PROTECT
Para escribir una marca de impresión en las imágenes VCR
fijas grabadas que desee imprimir más tarde
(pág. 183)
MEMORY
z OFF
ON
Para cancelar las marcas de impresión de las
imágenes fijas.
Para proteger las imágenes contra el borrado
accidental (pág. 178)
VCR
MEMORY
z OFF
Para no proteger las imágenes
Nota sobre IMAGESIZE
Si ajusta PIC MODE a MULTI SCRN, IMAGESIZE se ajustará automáticamente a 640 × 480.
113
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
SLIDE SHOW
Modo
Significado
—
Para reproducir imágenes en un bucle continuo
(pág. 176)
MEMORY
DELETE ALL
FORMAT
—
Para borrar todas las imágenes (pág. 181)
Para cancelar el formateo
MEMORY
MEMORY
z RETURN
OK
Para formatear un “Memory Stick” insertado
1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/ PUSH EXEC,
y después presiónelo.
2. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar OK,
y después presiónelo.
3. Después de que haya aparecido EXECUTE,
presione, el dial SEL/ PUSH EXEC. Durante el
formateo aparecerá FORMATTING. Cuando finalice
el formateo aparecerá COMPLETE.
PHOTO SAVE
9PIC PRINT
—
Para duplicar imágenes fijas de una cinta en un
“Memory Stick” (pág. 158)
VCR
z RETURN
SAME
Para cancelar la impresión de la pantalla dividida
Para imprimir la misma pantalla dividida (pág. 169)
Para imprimir diferentes pantallas divididas
MEMORY
MULTI
MARKED
Para imprimir imágenes con marcas de impresión en
el orden de grabación
DATE/TIME
z OFF
Para hacer que en las impresiones no aparezca la
fecha ni la hora de grabación
MEMORY
DATE
Para hacer que en las impresiones aparezca la fecha
de grabación
DAY&TIME
Para hacer que en las impresiones aparezcan la fecha
y la hora de grabación (pág. 185)
Notas sobre el formateo
• El “Memory Stick” suministrado u opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará
formatearlo con esta videocámara.
• No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
“FORMATTING”.
• Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” está en LOCK.
• Si aparece “
FORMAT ERROR” formatee el “Memory Stick”.
El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”
Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.
• El formateo borrará borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.
• El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
Nota sobre PRINTER SET
9PIC PRINT y DATE/ TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa
(suministrada con la DCR-TRV830 solamente) a la zapata para accesorios inteligentes.
114
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
REC MODE
Modo
z SP
LP
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
CAMERA
VCR
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP
AUDIO MODE z 12BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (2
sonidos estéreo)
CAMERA
VCR*
16BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (el
sonido estéreo de gran calidad)
q REMAIN
z AUTO
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
CAMERA
VCR
• durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado N en el modo VCR
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo VCR
ON
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Nota sobre REC MODE
Cuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya
seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla aparecerá el indicador
“8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/ SP REC”. Para el modo LP utilice cintas Hi8
.
Notas sobre el modo LP
• Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las
imágenes o en el sonido.
• Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre
escenas.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
*Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,
podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar en
otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
115
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
CLOCK SET
Modo
Significado
—
Para ajustar la fecha o la hora (pág. 22)
CAMERA
MEMORY
AUTO TV ON
z OFF
—
CAMERA
VCR
MEMORY
ON
Para conectar automáticamente la alimentación del
televisor Sony cuando utilice la función de enlace
láser súper (pág. 47)
TV INPUT
z VIDEO 1
VIDEO 2
VIDEO 3
Para cambiar la entrada de vídeo de un televisor
Sony cuando utilice la función de enlace láser súper
(pág. 47)
CAMERA
VCR
MEMORY
OFF
—
LTR SIZE
z NORMAL
Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal
CAMERA
VCR
MEMORY
2×
Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
LANGUAGE
z ENGLISH
Para hacer que los indicadores de información
siguientes se visualicen en inglés: REC, STBY, min.,
CAPTURE, END SEARCH, y VOL
CAMERA
VCR
MEMORY
FANÇAIS
ESPAÑOL
Para hacer que los indicadores de información
siguientes se visualicen en francés
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español
PORTUGUÊS Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en portugués
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino
DEMO MODE
DATA CODE
z ON
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
CAMERA
OFF
z DATE/ CAM
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos de
grabación durante la reproducción
VCR
MEMORY
DATE
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
Notas sobre DEMO MODE
• Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una
posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
• Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON en la pantalla aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Nota sobre DATA CODE
Durante la reproducción de películas MPEG (reproducción de imágenes móviles) no se visualizarán los
diversos ajustes realizados para grabación. (pág. 40)
116
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
Selector
POWER
Icono/elemento
WORLD TIME
Modo
Significado
—
Para ajustar el reloj a la hora local.
CAMERA
MEMORY
Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una
diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia
de hora seleccionada aquí. Si selecciona una
diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada.
BEEP
z MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/ pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
CAMERA
VCR
MEMORY
NORMAL
OFF
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar todos los sonidos, incluyendo el del
obturador
COMMANDER
z ON
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
CAMERA
VCR
MEMORY
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
DISPLAY
z LCD
V-OUT/ LCD
z ON
OFF
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido, y en el visor
CAMERA
VCR
MEMORY
Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
REC LAMP
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
CAMERA
MEMORY
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
VIDEO EDIT
EDIT SET
—
Para programar y realizar la edición de vídeo
(pág. 87).
VCR
VCR
—
Para sincronizar su videocámara y una
videograbadora para la duplicación en el modo de
ajuste de edición (pág. 87)
CAMERA
VCR
MEMORY
INDICATOR
z BL OFF
Para desactivar la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
BL ON
Para activar la iluminación de fondo
Nota
Si presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/ LCD en los ajustes del menú, las imágenes de
un televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla incluso aunque haya conectado su
videocámara a dicho televisor o videograbadora. (Excepto cuando haya conectado su videocámara con
un cable i.LINK.)
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los elementos AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER, y HiFi SOUND volverán a los ajustes
predeterminados.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria.
Notas sobre INDICATOR
• Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 3 por ciento durante
la videofilmación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL
ON.
117
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Po rt u g u ê s
Se le cçã o d o a ju st e d e m o d o d e ca d a it e m
z é o pré-ajuste de fábrica
Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.
O écran mostra somente os itens que podem ser operados no momento.
Interruptor
POWER
Ícone/item
PROGRAM AE
Modo
Aplicação
—
Para satisfazer os seus requisitos específicos de
filmagem (pág. 62)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
—
—
Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV, nas imagens (pág. 57)
CAMERA
VCR
D EFFECT
AUTO SHTR
Para adicionar efeitos especiais utilizando diversas
funções digitais (pág.59)
CAMERA
VCR
z ON
OFF
Para activar automaticamente o obturador electrónico CAMERA
quando da filmagem sob condições iluminadas
MEMORY
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico mesmo quando da filmagem sob
condições iluminadas.
118
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
SELFTIMER
Modo
Aplicação
z OFF
Para não utilizar a função de temporizador
automático
CAMERA
MEMORY
ON
Para utilizar a função de temporizador automático
D ZOOM
z OFF
Para desactivar o zoom digital. Até 18× de zoom
pode ser executado.
CAMERA
36×
Para activar o zoom digital. Mais que 18× a 36× de
zoom é digitalmente executado. (pág. 29)
500×
Para activar o zoom digital. Mais que 18× a 500× de
zoom é digitalmente executado. (pág. 29)
16:9WIDE
z OFF
ON
—
CAMERA
CAMERA
Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica (pág. 52)
Para compensar por tremulações da videocâmara
STEADYSHOT
z ON
OFF
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filma
objectos estacionários com um tripé.
N.S. LIGHT
z ON
Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna
(pág. 33)
CAMERA
MEMORY
OFF
Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna
FLASH MODE
z ON
Para disparar o flash (opcional), independentemente
da luminosidade do ambiente circundante
CAMERA
MEMORY
AUTO
AUTO
O flash dispara automaticamente
Para disparar o flash antes do registo para reduzir o
fenómeno de olhos vermelhos
FLASH LVL
HIGH
z NORMAL
LOW
Para tornar o nível de flash maior que o normal
Definição normal
CAMERA
MEMORY
Para tornar o nível de flash mais baixo que o normal
Notas sobre a função de estabilidade da imagem
• A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
• A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da
imagem.
Caso cancele a função de estabilidade da imagem
O indicador
de estabilidade da imagem desactivada aparecerá no écran. A sua videocâmara
evitará a compensação excessiva por tremulações da mesma.
Notas sobre FLASH MODE e FLASH LVL
• Não é possível ajustar FLASH MODE ou FLASH LVL se o flash (opcional) não for compatível com
FLASH MODE ou FLASH LVL.
• FLASH MODE e FLASH LVL são exibidos somente quando um flash externo (opcional) for ligado ao
calço de acessório inteligente.
119
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
HiFi SOUND
Modo
Aplicação
z STEREO
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista
dupla de áudio com sons principal e secundário
VCR
1
2
Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canal
esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com
som principal
Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canal
direito ou uma fita de dupla pista de áudio com som
secundário
TBC*
z ON
Para corrigir tremulações
VCR
VCR
OFF
Para não corrigir tremulações. Ajuste TBC a OFF
quando reproduzir uma cassete onde se tenha
duplicado e gravado o sinal de um jogo de TV ou
máquina similar.
TBC representa «Corrector de Base de Tempo».
DNR*
z ON
Para reduzir ruídos de imagem
OFF
Para reduzir uma imagem residual conspícua quando
a cena apresenta bastante movimento
DNR representa «Redução de Ruídos Digitais».
AUDIO MIX
—
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
VCR
VCR
ST1 ST2
PB MODE
z AUTO
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/
padrão 8 ou Digital8 ) que foi utilizado para a
gravação na cassete, e reproduzir a fita
/
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo
sistema Hi8/ padrão 8 quando a sua videocâmara não
distingue automaticamente o sistema de gravação
A/V t DV OUT z OFF
Para converter sinais de vídeo digital em sinais de
vídeo analógico através da sua videocâmara.
VCR
ON
Para converter sinais de vídeo analógico em sinais de
vídeo digital através da sua videocâmara.
* Quando se reproduzem somente cassetes gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8.
Notas sobre AUDIO MIX
• Quando é reproduzida uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.
• Pode-se ajustar o balanço somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8
.
Nota sobre PB MODE
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:
– a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;
– o interruptor POWER for regulado.
120
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
LCD BRIGHT
Modo
Aplicação
—
Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD
com o disco SEL/ PUSH EXEC.
CAMERA
VCR
MEMORY
Para escurecer
Para clarear
LCD B. L.
z BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho da luz de fundo
CAMERA
VCR
do écran LCD normal
MEMORY
BRIGHT
—
Para clarear a luz de fundo do écran LCD
LCD COLOR
Para ajustar a cor do écran LCD rodando o disco
SEL/ PUSH EXEC para regular a barra a seguir
CAMERA
VCR
MEMORY
Para reduzir
a intensidade
Para aumentar
a intensidade
VF B.L.
z BRT NORMAL Para regular a intensidade de brilho no écran do visor
CAMERA
VCR
electrónico normal
MEMORY
BRIGHT
Para clarear o écran do visor electrónico
Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.
• Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada.
121
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Selector
POWER
Icono/elemento
STILL SET
Modo
Significado
PIC MODE
z SINGLE
Para não gravar continuamente
MEMORY
CONTINUOUS Para gravar continuamente (pág. 138)
MULTI SCRN Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 138)
QUALITY
z SUPER FINE
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem mais fino
VCR
MEMORY
FINE
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem fina
STANDARD
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem padrão (pág. 131)
IMAGESIZE
z 1152 × 864
Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864
MEMORY
640 × 480
Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240 (pág. 133)
VCR
MEMORY
Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112
REMAIN
Para indicar a capacidade restante do «Memory
Stick» nos seguintes casos:
VCR
MEMORY
• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER
a MEMORY
• Por 5 segundos após inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara, no modo MEMORY ou VCR
• Quando a capacidade do «Memory Stick» for
menor que 1 minuto no modo MEMORY
• Por 5 segundos após completar uma gravação de
imagem móvel
ON
ON
Para indicar sempre a capacidade restante do
«Memory Stick»
PRINT MARK
PROTECT
Para inscrever uma marca de impressão nas imagens
estáticas gravadas que se queira imprimir
posteriormente (pág. 183)
VCR
MEMORY
z OFF
ON
Para cancelar marcas de impressão em imagens
estáticas
Para proteger imagens seleccionadas contra
apagamentos acidentais (pág. 178)
VCR
MEMORY
z OFF
Para não proteger imagens
Nota sobre IMAGESIZE
Caso defina PIC MODE a MULTI SCRN, IMAGESIZE é automaticamente regulado a 640 × 480.
122
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
SLIDE SHOW
Modo
Aplicação
––
Para reproduzir imagens em cadeia contínua
(pág. 176)
MEMORY
DELETE ALL
FORMAT
––
Para eliminar todas as imagens (pág. 181)
Para cancelar a formatação
MEMORY
MEMORY
z RETURN
OK
Para formatar um «Memory Stick» inserido
1. Seleccione FORMAT com o disco SEL/ PUSH
EXEC e então carregue no disco.
2. Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
OK e então prima o disco.
3. Após EXECUTE aparecer, prima o disco SEL/
PUSH EXEC. FORMATTING aparecerá durante a
formatação. COMPLETE aparecerá quando a
formatação estiver terminada.
PHOTO SAVE
9PIC PRINT
––
Para duplicar imagens estáticas de fitas em «Memory VCR
Stick» (pág. 158)
z RETURN
Para cancelar impressões de écran dividido
MEMORY
SAME
Para efectuar impressões do mesmo écran dividido
(pág. 169)
MULTI
MARKED
z OFF
Para efectuar impressões de diferentes écran
divididos
Para efectuar impressões de imagens com marcas de
impressão em ordem de gravação
DATE/TIME
Para efectuar impressões sem a data e a hora de
gravação
MEMORY
DATE
Para efectuar impressões com a data de gravação
DAY&TIME
Para efectuar impressões com a data e a hora de
gravação (pág. 185)
Notas sobre a formatação
• Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. A formatação com esta
videocâmara não é requerida.
• Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla durante a indicação de «FORMATTING».
• Não é possível formatar o «Memory Stick», caso a lingueta protectora de inscrições no «Memory
Stick» esteja ajustada em LOCK.
• Formate o «Memory Stick» se « FORMAT ERROR» aparecer.
A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick»
Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação:
• A formatação apaga imagens de amostra no «Memory Stick».
• A formatação apaga os dados de imagem protegidos no «Memory Stick».
Notas sobre PRINT SET
9PIC PRINT e DATE/ TIME são indicados somente quando uma impressora externa (fornecida
somente com DCR-TRV830) for ligada ao calço de acessório inteligente.
123
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
REC MODE
Modo
Aplicação
z SP
Para gravar no modo de velocidade SP (Reprodução
Padrão)
CAMERA
VCR
LP
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o
da velocidade SP
AUDIO MODE z 12BIT
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (2 sons CAMERA
estéreo)
VCR*
16BIT
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (1 som
estéreo com alta qualidade)
q REMAIN
z AUTO
Para indicar a barra de fita restante:
• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
• por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade
restante de fita
CAMERA
VCR
• por cerca de 8 segundos após N ser pressionada
no modo VCR
• por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
pressionado para exibir os indicadores do visor
electrónico
• pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
busca de imagem no modo VCR
ON
Para exibir constantemente a barra indicadora de fita
restante
Nota sobre REC MODE
Quando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo de
velocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso,
o indicador «8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/ SP REC» aparecerá no écran. Utilize as cassetes
Hi8
para a velocidade LP.
Notas sobre o modo de velocidade LP
• Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir
tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,
ruídos poderão ocorrer nas imagens e no som.
• Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modo
de velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Nota sobre AUDIO MODE
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO
MIX.
*Para duplicar uma cassete num outro videogravador
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para cassetes gravadas no sistema Digital8 . Entretanto,
pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam cassetes gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8
para outro videogravador utilizando o cabo i.LINK.
124
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
CLOCK SET
Modo
Aplicação
—
Para acertar a data e a hora (pág. 22)
CAMERA
MEMORY
AUTO TV ON
z OFF
—
CAMERA
VCR
MEMORY
ON
Para ligar automaticamente a alimentação do
televisor Sony quando utilizar a função de super
enlace a laser. (pág. 47)
TV INPUT
z VIDEO 1
VIDEO 2
VIDEO 3
Para comutar a entrada de vídeo num televisor Sony
quando utilizar a função de super enlace a laser
(pág. 47).
CAMERA
VCR
MEMORY
OFF
—
LTR SIZE
z NORMAL
Para exibir os itens seleccionados do menu em
tamanho normal
CAMERA
VCR
MEMORY
2×
Para exibir os itens seleccionados do menu em
tamanho duas vezes maior que o normal
LANGUAGE
z ENGLISH
Para indicar os seguintes indicadores de informação
em inglês: REC, STBY, min, CAPTURE, END
SEARCH e VOL
CAMERA
VCR
MEMORY
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Para mostrar os indicadores de informação em
francês
Para mostrar os indicadores de informação em
espanhol
PORTUGUÊS Para mostrar os indicadores de informação em
português
Para mostrar os indicadores de informação em chinês
DEMO MODE
DATA CODE
z ON
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
CAMERA
OFF
z DATE/ CAM
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação
durante a reprodução
VCR
MEMORY
DATE
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Notas sobre DEMO MODE
• Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não
CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.
• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran, e
não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
Nota sobre DATA CODE
Vários parâmetros quando gravados não são indicados no écran durante a reprodução de filmes MPEG
(reprodução de imagens móveis) (pág. 40).
125
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u
Interruptor
POWER
Ícone/item
WORLD TIME
Modo
Aplicação
—
Para acertar o relógio ao horário local.
Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para definir um fuso
horário. O relógio altera-se para o fuso horário
definido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário
para 0, o relógio retornará à hora originalmente
ajustada.
CAMERA
MEMORY
BEEP
z MELODY
Para emanar a melodia quando se inicia/ pára a
gravação ou quando uma condição incomum ocorre
na sua videocâmara
CAMERA
VCR
MEMORY
NORMAL
OFF
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar todo o som, inclusive o som do
obturador
COMMANDER
z ON
Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara
CAMERA
VCR
MEMORY
OFF
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo
telecomando de outro videogravador
DISPLAY
z LCD
V-OUT/ LCD
z ON
OFF
Para exibir a indicação no écran do painel LCD e do
visor electrónico
CAMERA
VCR
MEMORY
Para exibir a indicação no écran do televisor, do
painel LCD e do visor electrónico
REC LAMP
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal
da sua videocâmara
CAMERA
MEMORY
Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmara
de maneira que o motivo não se dê conta da gravação
VIDEO EDIT
EDIT SET
—
Para criar programa e executar edição de vídeo
(pág. 87)
VCR
VCR
—
Para ajustar e definir a sincronia entre a sua
videocâmara e um videogravador para a cópia no
modo de edição definido (pág. 87)
INDICATOR
z BL OFF
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
CAMERA
VCR
MEMORY
BL ON
Nota
Caso carregue em DISPLAY com DISPLAY ajustado em V-OUT/ LCD nos parâmetros do menu, a
imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran, mesmo que a sua videocâmara
esteja ligada às saídas no televisor ou videogravador. (Excepto se a sua videocâmara estiver ligada com
o cabo i.LINK)
Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER e HiFi SOUND são retornados aos pré-ajustes
originais.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.
Notas sobre INDICATOR
• Quando BL ON é seleccionado, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 3 por cento
durante a gravação.
• Quando se usam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BL ON é
automaticamente seleccionada.
126
— Op e ra cio n e s co n u n “ Me m o ry St ick” —
— Op e ra çõ e s co m «Me m o ry St ick» —
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry Ut iliza çã o d e «Me m o ry
St ick” – In t ro d u cció n
St ick» – In t ro d u çã o
Usted podrá grabar y reproducir imágenes
utilizando el “Memory Stick” suministrado con
su videocámara. De esta forma podrá grabar,
reproducir, o borrar fácilmente imágenes fijas.
También podrá intercambiar datos de imágenes
con otros equipos, como su PC, etc., utilizando el
cable USB para “Memory Stick” suministrado
con su videocámara.
Imagens estáticas podem ser gravadas e
reproduzidas usando-se o «Memory Stick»
fornecido com a sua videocâmara. Pode-se
executar facilmente a reprodução, a gravação ou
a eliminação de imagens estáticas. Dados de
imagem podem ser intercambiados com outro
equipamento tal como seu computador, etc.,
usando-se o cabo USB para «Memory Stick»
fornecido com a sua videocâmara.
Ace rca d e l fo rm a t o d e a rch ivo
Imagen fija (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg)
Imagen móvil (MPEG)
So b re o fo rm a t o d e fich e iro
Imagem estática (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato JPEG (extensão.jpg).
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión.mpg)
Imagem móvel (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato MPEG (extensão.mpg).
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
Imagen fija
Nome do ficheiro de dados de imagem típico
Imagem estática
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la
pantalla de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparecerá
en el monitor de su PC.
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran
da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador.
Imagen móvil
Imagem móvel
MOV00001:
Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de su
videocámara.
MOV00001:
Este nome de ficheiro aparece
no écran da sua videocâmara.
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
Mov00001.mpg: Este nombre de archivo
aparecerá en el visualizador de
su PC.
computador.
An t e s d e u t iliza r u n “ Me m o ry St ick”
An t e s d e u t iliza r o «Me m o ry St ick»
Terminales/ Terminal
Lengüeta de protección contra
escritura/
Lingueta protectora contra
inscrições
Posición para la etiqueta/ Posição para etiqueta
• Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” esté en LOCK.
• Dependiendo del modelo, la posición, y la
forma de la lengüeta puede ser diferente.
• Le recomendamos que almacene los datos
importantes.
• Não será possível gravar ou apagar imagens
quando a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.
• Dependendo do modelo, a posição e o formato
do interruptor podem ser diferentes.
• Recomendamos efectuar uma cópia reserva de
dados importantes.
127
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
• Los datos sobre las imágenes pueden dañarse
en los casos siguientes:
• Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la
alimentación durante la lectura o la escritura.
– Si está utilizando el “Memory Stick” cerca de
o campos electrostáticos o magnéticos.
• Evite que objetos metálicos o sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
– Caso remova o «Memory Stick», ou desligue a
alimentação durante a leitura ou a inscrição.
– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de
electricidade estática ou campos magnéticos.
• Evite que objectos metálicos ou os seus dedos
entrem em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação.
• Pegue la etiqueta en la posición para ella.
• No doble, deje caer, ni golpee los “Memory
Stick”.
• No desarme ni modifique los “Memory Stick”.
• No permita que se humedezca el “Memory
Stick”.
• Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.
• Não dobre, não deixe cair e não aplique
choques violentos no «Memory Stick».
• Não desmonte nem modifique «Memory
Stick»s.
• Não deixe que o «Memory Stick» se molhe.
• Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»
em locais:
• No utilice ni guarde el “Memory Stick” en
lugares:
– extremadamente cálidos, como en un
automóvil
– bajo la luz directa del sol
– extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol, ou sob o
sol causticante;
– en lugares muy húmedos o con gases
corrosivos
• Para transportar o almacenar un “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
– sob a luz solar directa;
– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
• Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
«Me m o ry St ick»s fo rm a t a d o s p o r u m
co m p u t a d o r
«Memory Stick»s formatados por computadores
Windows OS ou Macintosh não possuem
garantia de compatibilidade com esta
videocâmara.
“ Me m o ry St ick” fo rm a t e a d o co n u n
PC
No se garantiza la compatibilidad de “Memory
Stick” formateado con un PC del sistema
operativo Windows o Macintosh.
128
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
No t a s so b re la co m p a t ib ilid a d d e
d a t o s d e im á g e n e s
No t a s so b re a co m p a t ib ilid a d e d e
d a d o s d e im a g e m
• Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File establecidas por JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). Usted no podrá
reproducir en su videocámara imágenes fijas
grabadas en otros equipos (DCR-TRV890E/
TRV900/ TRV900E, ni
DSC-D700/ D770) que no sean compatibles con
las normas mundiales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
• Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
su videocámara siguiendo los pasos de la
página 114. Tenga en cuenta que todas las
imágenes del “Memory Stick” se borrarán
cuando lo formatee.
• Os ficheiros de dados de imagem gravados nos
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão
em conformidade com os Regulamentos de
Design para os padrões universais dos Sistemas
de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela
JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia
de Informação e Electrónica do Japão). Não é
possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas em outros
equipamentos (DCR-TRV890E/ TRV900/
TRV900E ou
DSC-D700/ D770) que não estejam em
conformidade com este padrão universal (Tais
modelos não estão à venda em algumas áreas).
• Caso não seja possível utilizar o «Memory
Stick» que foi utilizado com outro
equipamento, formate-o na sua videocâmara,
seguindo os passos na página 123. Observe que
todas as imagens no «Memory Stick» serão
eliminadas, se este for formatado.
“Memory Stick” y
son marcas
comerciales de Sony Corporation.
«Memory Stick» e
são marcas comerciais
de Sony Corporation.
• Windows y ActiveMovie, DirectShow son
marcas comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en Estados Unidos. y/ o en otros
países.
• Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de
Apple Computer, Inc.
• Windows, ActiveMovie e DirectShow são
marcas registadas ou marcas comerciais de
Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/
ou outros países.
• Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
Además, “™” y “®” no se mencionarán en cada
caso en este manual.
• Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas
comerciais de Apple Computer, Inc.
• Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
registadas de suas respectivas empresas.
Ademais, «™» e «®» não são mencionados em
cada caso neste manual.
129
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
In se rció n d e l “ Me m o ry St ick”
In se rçã o d e u m «Me m o ry St ick»
Inserte a fondo un “Memory Stick” en la ranura
para el mismo con la marca v encarada hacia la
ranura del “Memory Stick”, como se muestra a
continuación.
Insira um «Memory Stick» na ranhura de
«Memory Stick» até o fundo, com a marca v
voltada em direcção à ranhura de «Memory
Stick», conforme ilustrado abaixo.
Botón de expulsión del “Memory Stick”/
Tecla de ejecção de «Memory Stick»
Ranura para el “Memory Stick”/
Ranhura de «Memory Stick»
Lámpara indicadora de acceso/
Lâmpada de acesso
Pa ra e xt ra e r e l “ Me m o ry St ick”
Pa ra e je ct a r o «Me m o ry St ick»
Presione la tecla de expulsión del “Memory
Stick”. El “Memory Stick” saldrá expulsado.
Carregue na tecla de ejecção de «Memory Stick».
O «Memory Stick» é ejectado.
Cuando la lámpara indicadora de acceso esté
encendida o parpadeando
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
No sacuda ni golpee nunca la videocámara
porque estará leyendo los datos del “Memory
Stick” o grabándolos en él. No desconecte la
alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni
extraiga la batería. De lo contrario, podría perder
los datos de las imágenes.
Não balance nem golpeie a sua videocâmara
porque a sua videocâmara está a ler dados do
«Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory
Stick». Não desligue a alimentação, não ejecte
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Si se visualiza “
MEMORY STICK ERROR”
El “Memory Stick” puede estar corrompido.
Se «
MEMORY STICK ERROR» for exibido
Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”.
O «Memory Stick» pode estar corrompido. Caso
isto ocorra, utilize outro «Memory Stick».
130
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
Se le cció n d e l m o d o d e ca lid a d
d e im á g e n e s
Se le cçã o d o m o d o d e q u a lid a d e
d a im a g e m
Usted podrá seleccionar el modo de calidad de
imágenes en el modo de grabación de imágenes
fijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE.
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de
imagem em gravações de imagem estática. O pré-
ajuste original é SUPER FINE.
(1)Ponga el selector POWER en VCR o
MEMORY. Cerciórese de que LOCK esté en
la posición izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR ou
MEMORY. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustado na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para fazer a indicação do
menu aparecer.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
e então pressione o disco.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
STILL SET, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y después
presiónelo.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar STILL SET, e então pressione o
disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar QUALITY, e então pressione o
disco.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar a qualidade de imagem desejada e
então pressione o disco.
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
S E T
1
3
4
5
6
MOV
I
E
PR I N T MARK
PROT EC T
S L I DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
W
[
]
:
MENU
END
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
I C MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
P
S
I NG L E
QUA L
I
I
Z E
[
]
:
MENU
END
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
I C MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
P
QUA L
I
SUP E R
F
I N E
I
Z E
F
I N E
S T A NDARD
2
REMA I N
6
[
]
:
MENU
END
MENU
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
I C MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
P
QUA L
I
S T ANDARD
I
Z E
REMA I N
1 8
[
]
:
MENU
END
131
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
Nota
Nota
En algunos casos, el cambio del modo de calidad
de imágenes puede no afectar la calidad de las
mismas dependiendo de los tipos de imágenes
que esté videofilmando.
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo do tipo de
imagem que se está a filmar.
Aju st e s d e la ca lid a d d e la im a g e n
Pa râ m e t ro s d e q u a lid a d e d a im a g e m
Ajuste
Significado
Parâmetro
Aplicação
SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de
(SFN)
imágenes de su videocámara.
El número de imágenes fijas que
podrá grabar será menor que en
el modo FINE. La imagen se
comprimirá aproximadamente
1/ 3.
SUPER FINE
(SFN)
Esta é a qualidade de imagem
máxima na sua videocâmara. O
número de imagens estáticas
graváveis é menor que no modo
FINE. A imagem é comprimida
para cerca de 1/ 3.
FINE (FINE)
Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/ 6.
FINE (FINE)
Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta
qualidade. A imagem é
comprimida a cerca de 1/ 6.
STANDARD Ésta es la calidad estándar de la
STANDARD
(STD)
Esta é a qualidade de imagem
padrão. A imagem é comprimida
a cerca de 1/ 10.
(STD)
imagen. La imagen se
comprimirá hasta
aproximadamente 1/ 10.
Diferencias en el modo de calidad de la
imagen
Las imágenes grabadas se comprimirán en el
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará dependiendo del modo de
calidad y de del tamaño de imagen
seleccionados. Los detalles se muestran en la
tabla siguiente. (Usted podrá seleccionar el
tamaño de imagen de 1152 × 864 o el de 640 × 480
en los ajustes del menú.)
Diferenças no modo de qualidade de imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória atribuída a cada
imagem varia conforme o modo de qualidade de
imagem e o tamanho de imagem seleccionados.
Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo.
(Pode-se seleccionar o tamanho de imagem 1152
× 864 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu.)
Tamaño de imagen de 1152 × 864
Tamanho de imagem 1152 × 864
Modo de calidad
de imágenes
Capacidad de
memoria
Modo de qualidade
de imagem
Capacidade de
memória
SUPER FINE
FINE
Aproximadamente
600 kB
SUPER FINE
FINE
Cerca de 600 KB
Cerca de 300 KB
Cerca de 200 KB
Aproximadamente
300 kB
STANDARD
STANDARD
Aproximadamente
200 kB
Tamanho de imagem 640 × 480
Tamaño de imagen de 640 × 480
Modo de qualidade
de imagem
Capacidade
de memória
Modo de calidad
de imágenes
Capacidad de
memoria
SUPER FINE
FINE
Cerca de 190 KB
Cerca de 100 KB
Cerca de 60 KB
SUPER FINE
FINE
Aproximadamente
190 kB
STANDARD
Aproximadamente
100 kB
Nota sobre o indicador do modo de qualidade
da imagem
STANDARD
Aproximadamente
60 kB
Este indicador é exibido somente durante
gravações.
Nota sobre el indicador de modo de calidad de
la imagen
Este indicador solamente se visualizará durante
la grabación.
132
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
Se le cció n d e l t a m a ñ o d e
im a g e n
Se le cçã o d o t a m a n h o d a
im a g e m
Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de
imagen.
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de
imagem disponíveis.
Imágenes fijas:
1152 × 864 o 640 × 480.
El ajuste predeterminado es
1152 × 864
Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480.
A predefinição original é 1152
× 864.
Imagens móveis: 320 x 240 ou 160 × 112
A predefinição original é 320 ×
240.
Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112
El ajuste predeterminado es
320 × 240
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em MENU para exibir o menu.
(3) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
seleccionar
e então prima o anel.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET
(imagen móvil), y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
IMAGESIZE, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el tamaño de imagen deseada, y después
presiónelo.
(4) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar STILL SET (imagem estática) ou
MOVIE SET (imagem móvel) e então prima o
anel.
(5) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE e então prima o anel.
(6) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o tamanho de imagem desejado e
então prima o anel.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
O indicador muda como segue:
Imágenes fijas:
1152
320
640
160
Imagens estáticas:
1152
320
640
160
Imágenes móviles:
Imagens móveis:
133
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
MEMORY S E T
3
S T
I
L L S E T
S E T
1
MOV
I
E
PR I N T MARK
PROT EC T
S L I DE SHO
W
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
[
]
:
MENU
END
4
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY S E T
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
I C MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
MOV
I
E
S E T
Z E 320 240
P
S
I NG L E
I MAGE S
I
QUA L
I
REMA I N
RE T URN
I
Z E
REMA I N
4 0
sec
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
2
5
MENU
STILL SET
MEMORY S E T
MOVIE SET
MEMORY S E T
1152
320
S T
I
L L S E T
I C MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
MOV
I
E
S E T
Z E 320 240
P
I MAGE S
I
QUA L
I
REMA I N
RE T URN
160 112
I
Z E 1152 864
640 480
REMA I N
6
REMA I N
4 0
sec
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
6
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY S E T
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
I C MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
MOV
I
E
S E T
Z E 160 112
P
I MAGE S
I
QUA L
I
REMA I N
RE T URN
I
Z E 640 480
REMA I N
REMA I N
2
2 0
min
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
134
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
Aju st e s d e t a m a ñ o s d e im á g e n e s/De fin içõ e s d e t a m a n h o d a im a g e m
Indicador/Indicador
Ajuste/Definição
1152 × 864
640 × 480
Significado/Significado
Grabación/
Gravação
Reproducción/
Reprodução
Graba imágenes fijas de 1152 × 864./
SFN
Grava imagens estáticas de 1152 × 864.
1152
640
320
1152
Graba imágenes fijas de 640 × 480./
SFN
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
640
320 × 240
Graba imágenes móviles de 320 × 240./
Grava imagens móveis de 320 × 240.
320
160 × 112
Graba imágenes móviles de 160 × 112./
Grava imagens móveis de 160 × 112.
160
160
Tie m p o m á xim o d e g ra b a ció n d e im á g e n e s m ó vile s/
Te m p o m á xim o d e g ra va çã o d e im a g e n s m ó ve is
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
Tiempo máximo de grabación/
Tempo máximo de gravação
320 × 240
160 × 112
15 segundos/ 15 sequndos
60 segundos/ 60 sequndos
Nota
Nota
Cuando las imágenes grabadas en una
videocámara en 1152 × 864 se reproduzcan en
una unidad que no soporte tal tamaño, es posible
que no aparezcan completas.
Quando imagens gravadas numa videocâmara
no tamanho 1152 × 864 forem reproduzidas num
aparelho que não suporte tal tamanho, a imagem
total poderá não aparecer.
Nú m e ro a p ro xim a d o d e im á g e n e s
q u e p o d rá n g ra b a rse e n u n " Me m o ry
St ick"
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá del modo de calidad y del tamaño de
imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
Nú m e ro a p ro xim a d o d e im a g e n s
e st á t ica s g ra vá ve is n u m «Me m o ry
St ick»
O número de imagens que podem ser gravadas
varia conforme o modo de qualidade de imagem
e o tamanho de imagem seleccionados, e a
complexidade do motivo.
Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido):
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
640 × 480
20 imágenes/ 20 imagens
40 imágenes/ 40 imagens
60 imágenes/ 60 imagens
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
6 imágenes/ 6 imagens
12 imágenes/ 12 imagens
18 imágenes/ 18 imagens
Tipo de 8MB (opcional)/Tipo 8 MB (opcional):
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
40 imágenes/ 40 imagens
81 imágenes/ 81 imagens
122 imágenes/ 122 imagens
12 imágenes/ 12 imagens
25 imágenes/ 25 imagens
37 imágenes/ 37 imagens
135
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»
– In t ro d u çã o
Tipo de 16MB (opcional)/Tipo 16 MB (opcional):
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
640 × 480
82 imágenes/ 82 imagens
164 imágenes/ 164 imagens
246 imágenes/ 246 imagens
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
25 imágenes/ 25 imagens
51 imágenes/ 51 imagens
75 imágenes/ 75 imagens
Tipo de 32MB (opcional)/Tipo 32 MB (opcional):
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
164 imágenes/ 164 imagens
329 imágenes/ 329 imagens
494 imágenes/ 494 imagens
52 imágenes/ 52 imagens
104 imágenes/ 104 imagens
152 imágenes/ 152 imagens
Tipo de 64MB (opcional)/Tipo 64 MB (opcional):
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
329 imágenes/ 329 imagens
659 imágenes/ 659 imagens
988 imágenes/ 988 imagens
104 imágenes/ 104 imagens
208 imágenes/ 208 imagens
304 imágenes/ 304 imagens
Tipo de 128MB (opcional)/Tipo 128 MB (opcional):
Tamaño de las imágenes/
Tamanho da imagem
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
659 imágenes/ 659 imagens
1319 imágenes/ 1319 imagens
1978 imágenes/ 1978 imagens
208 imágenes/ 208 imagens
416 imágenes/ 416 imagens
608 imágenes/ 608 imagens
Tie m p o a p ro xim a d o d e im á g e n e s
m ó vile s q u e p o d rá n g ra b a rse e n u n
“ Me m o ry St ick”
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
dependerá del tamaño de imagen que haya
seleccionado y de la complejidad del motivo.
Te m p o a p ro xim a d o d e g ra va çã o d e
im a g e n s m ó ve is n u m «Me m o ry
St ick»
O tempo disponível para gravação de imagens
móveis varia conforme o tamanho de imagem
seleccionado e a complexidade do motivo.
Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
“Memory Stick”
160 × 112
320 × 240
Tipo de 4MB (suministrado)/
Tipo 4 MB (fornecido)
2 min. 40 seg./
2 min.40 seg.
40 seg./
40 seg.
Tipo de 8MB (opcional)/
Tipo 8 MB (opcional)
5 min. 20 seg./
5 min.20 seg.
1 min. 20 seg./
1 min.20 seg.
Tipo de 16MB (opcional)/
Tipo 16 MB (opcional)
10 min. 40 seg./
10 min.40 seg
2 min. 40 seg./
2 min.40 seg.
Tipo de 32MB (opcional)/
Tipo 32 MB (opcional)
21 min. 20 seg./
21 min.20 seg.
5 min. 20 seg./
5 min.20 seg.
Tipo de 64MB (opcional)/
Tipo 64 MB (opcional)
42 min. 40 seg./
42 min.40 seg.
10 min. 40 seg./
10 min.40 seg.
Tipo de 128MB (opcional)/
136Tipo 128 MB (opcional)
85 min. 20 seg./
85 min.20 seg.
21 min. 20 seg./
21 min.20 seg.
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n
u n “ Me m o ry St ick” – Gra b a ció n
d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s
e m «Me m o ry St ick» – Gra va çã o
fo t o g rá fica n a m e m ó ria
Pode-se gravar imagens estáticas em «Memory
Stick»s.
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
Antes da operação
Antes de la operación
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição esquerda (desbloqueado).
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la izquierda (desbloqueo).
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
marca z verde pára de piscar e então se
acende. A intensidade de brilho da imagem e
a focagem são reguladas tendo-se como alvo o
meio da imagem, e são fixadas. A gravação
ainda não se inicia.
(2)Mantenga ligeramente presionada la tecla
PHOTO. La marca verde z dejará de
parpadear, y después permanecerá
encendida. El brillo de la imagen y el enfoque
se ajustarán al centro de la imagen y se fijarán.
La grabación no se iniciará todavía.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada no
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barra rolante
desaparecer.
(3)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación finalizará
cuando desaparezca el indicador de
desplazamiento de barra.
1
Número de imágenes que pueden grabarse
en el “Memory Stick”/ Número de imagens
que podem ser gravadas no «Memory Stick»
1152
FINE 21 / 40
2
Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
1152
FINE
3
137
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n
u n “ Me m o ry St ick” – Gra b a ció n
d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m
«Me m o ry St ick»
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria
Nota
Nota
Cuando videofilme imágenes fijas en le paso 2
con PHOTO ligeramente presionada, la imagen
parpadeará momentáneamente. Esto no significa
mal funcionamiento.
Quando imagens estáticas são gravadas no passo
2 com PHOTO premida levemente, a imagem
tremulará momentaneamente. Isto não
representa um mau funcionamento.
Si ha puesto el selector POWER en MEMORY
No trabajarán las funciones siguientes:
– Modo de televisión panorámica
– Zoom digital
– Función de videofilmación estable
– SUPER NIGHTSHOT
– Aumento gradual/ desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
Quando o interruptor POWER é ajustado a
MEMORY
As funções a seguir não actuam:
– Televisor panorâmico
– Zoom digital
– Função de estabilidade da imagem
– SUPER NIGHTSHOT
– Fusão
– Efeito de imagem
– Efeito digital
– Título
– Modo de baixo lux (O indicador cintila)
– Modo de lição de esporte (O indicador cintila)
– Títulos
– Modo de baja iluminación (El indicador
parpadeará.)
– Modo de aprendizaje de deportes (El indicador
parpadeará.)
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Cuando esté grabando una imagen fija
No podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla en el momento de
presionar la tecla.
Quando se pressiona PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Quando se grava no modo MEMORY
O ângulo de visão é um pouco aumentado que
no modo CAMERA.
Cuando grabe en el modo MEMORY
El ángulo de visión aumentará un poco más que
en el modo CAMERA.
Gra va çã o co n t ín u a d e im a g e n s
Gra b a ció n co n t in u a d e
im á g e n e s
Imagens estáticas podem ser continuamente
gravadas. Seleccione um dos dois modos
descritos abaixo antes da gravação.
Usted podrá grabar continuamente imágenes.
Antes de grabar, seleccione uno de los dos modos
descritos a continuación.
Modo contínuo [a ]
Modo continuo [a ]
Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a
1152 × 864, é possível gravar até 4 imagens
continuamente.
Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a
640 × 480, é possível gravar até 16 imagens
continuamente. O número de fotos gravadas no
modo contínuo depende da capacidade do
«Memory Stick».
Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado
a 1152 × 864, usted podrá grabar continuamente
hasta 4 imágenes.
Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado
a 640 × 480 usted podrá grabar continuamente
hasta 16 imágenes.
El número de fotos grabadas continuamente
dependerá de la capacidad del “Memory Stick”.
138
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n
u n “ Me m o ry St ick” – Gra b a ció n
d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m
«Me m o ry St ick»
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria
Modo de pantalla múltiple (El tamaño de las
imágenes grabadas es de 640 × 480) [b ]
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
fijas en una sola página.
Modo de écran múltiplo (O tamanho da
imagem de gravação é 640 × 480) [b ]
É possível gravar 9 imagens estáticas
continuamente numa única página.
[a]
[b]
Mientras mantenga presionada PHOTO, su
videocámara grabará continuamente el número
máximo de imágenes dependiendo del tamaño
de éstas.
Durante o pressionamento de PHOTO, a sua
videocâmara grava continuamente o número
máximo de imagens estáticas de acordo com o
tamanho de imagem.
Cuando suelte la tecla, la grabación se parará.
Quando o pressionamento é liberado, a gravação
cessa.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
STILL SET, y después presiónelo.
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar STILL SET, e então pressione o
disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar PIC MODE, e então pressione o
disco.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o parâmetro desejado e então
pressione o disco.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PIC MODE, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
(8)Presione PHOTO a fondo.
(7)Pressione MENU para apagar a exibição do
menu.
(8)Carregue em PHOTO mais a fundo.
139
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n
u n “ Me m o ry St ick” – Gra b a ció n
d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m
«Me m o ry St ick»
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria
PHOTO
1
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
I
I
E
2,7
3
I
I
W
[
]
:
MENU
END
MENU
MEMORY S E T
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
S T
I
L L S E T
MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
P
I
C
S
I
NG L E
P
I
C
S
I
NG L E
4,5
6
QUA L
I
QUA L
I
CON T
I
I
NUOUS
SCRN
I
Z E
I
Z E MU L T
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MEMORY S E T
S T
I
L L S E T
MODE
T Y
I MAGE S
RE T URN
P
I
C
MU L T
I
SCRN
QUA L
I
I
Z E
[
]
:
MENU
END
Si la ca p a cid a d d e l “ Me m o ry St ick”
se a g o t a
Se a ca p a cid a d e d o «Me m o ry St ick»
se e sg o t a r
En la pantalla aparecerá “
FULL”, y usted no
«
FULL» aparecerá no écran e não será
podrá grabar más imágenes fijas en este
“Memory Stick”.
possível gravar imagens estáticas neste «Memory
Stick».
Aju st e s d e vid e o film a ció n co n t in u a
Pa râ m e t ro s d e film a g e m co n t ín u a
Ajuste
Significado (indicador de la
pantalla)
Parâmetro
Aplicação (indicador no
écran)
SINGLE
Su videocámara grabará una
imagen cada vez (sin
indicador)
SINGLE
A sua videocâmara filma uma
imagem por vez (nenhum
indicador).
CONTINUOUS Su videocámara tomará hasta
16 imágenes fijas a intervalos
CONTINUOUS A sua videocâmara filma até
16 imagens estáticas a
de aproximadamente 0,5
intervalos de cerca de 0,5 seg.
segundos. (
).
(
).
MULTI SCRN
Su videocámara grabará 9
imágenes fijas a intervalos de
unos 0,5 segundos y las
visualizará en una sola página
dividida en 9 cuadros. Las
imágenes fijas se grabarán en
MULTI SCRN
A sua videocâmara filma 9
imagens estáticas a intervalos
de cerca de 0,5 seg., e exibe as
imagens numa única página
dividida em 9
compartimentos. As imagens
estáticas são gravadas no
tamaño de 640 × 480. (
).
tamanho 640 × 480 (
)
140
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n
u n “ Me m o ry St ick” – Gra b a ció n
d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m
«Me m o ry St ick»
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
imágenes y la capacidad del “Memory Stick”.
O número de imagens no registo contínuo
O número de imagens graváveis continuamente
varia conforme o tamanho da imagem e a
capacidade do «Memory Stick».
Cuando grabe con la función del
Quando efectuar registos com a função de
temporizador automático ou telecomando
A videocâmara grava automaticamente até o
número máximo gravável de imagens estáticas.
autodisparador o el mando a distancia
La videocámara grabará automáticamente el
número máximo grabable de imágenes fijas.
Gra b a ció n d e fo t o s e n la
m e m o ria co n e l a u t o d isp a ra d o r
Gra va çã o fo t o g rá fica n a
m e m ó ria co m t e m p o riza d o r
a u t o m á t ico
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación.
Imagens estáticas podem ser gravadas em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la izquierda (desbloqueo).
(2)En el modo de espera, presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
SELFTIMER, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros de menu no modo de espera.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar SELFTIMER e então pressione o
disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON e então pressione o disco.
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
(7)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido
e então a gravação se inicia automaticamente.
(6)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(7)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará automáticamente
la grabación.
141
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n
u n “ Me m o ry St ick” – Gra b a ció n
d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m
«Me m o ry St ick»
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria
PHOTO
PHOTO
1
MENU
CAMERA S E T
S E L F T I MER
OF F
ON
3-5
N. S.
L
I GH T
F L A SH MODE
F L A SH L V L
RE T URN
[
] :
END
MENU
Pa ra g ra b a r im á g e n e s m ó vile s e n u n
“ Me m o ry St ick” co n e l
a u t o d isp a ra d o r
Presione START/ STOP en el paso 7. Para
cancelar la grabación, vuelva a presionar
START/ STOP.
Pa ra g ra va r im a g e n s m ó ve is e m
«Me m o ry St ick»s co m o
t e m p o riza d o r a u t o m á t ico
Carregue em START/ STOP no passo 7. Para
cancelar a gravação, carregue em START/ STOP
novamente.
Pa ra ca n ce la r a g ra va çã o co m
t e m p o riza d o r a u t o m á t ico
Ajuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros do
menu enquanto a sua videocâmara estiver no
modo de espera.
Pa ra ca n ce la r la g ra b a ció n co n
a u t o d isp a ra d o r
En el modo de espera, ajuste SELFTIMER a OFF
en los ajustes del menú.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador con el mando distancia.
Não se pode cancelar a gravação temporizada
automática com o telecomando.
Nota
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado quando
– a gravação temporizada automática é
finalizada;
– o interruptor POWER é ajustado a OFF (CHG)
ou VCR.
Para comprobar la imagen que desee grabar
Usted podrá comprobar la imagen presionando
ligeramente PHOTO, y después podrá
presionarla a fondo para iniciar la grabación con
el autodisparador.
Para verificar a imagem a ser gravada
Pode-se verificar a imagem premindo-se PHOTO
levemente e então, mais firmemente para iniciar
a gravação com temporizador automático.
142
Gra b a ció n d e u n a
im a g e n d e u n a cin t a
co m o im a g e n fija
Gra va çã o d e u m a ce n a d e
u m a ca sse t e d e víd e o co m o
u m a im a g e m e st á t ica
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta, y grabarlos como
imagen fija en el “Memory Stick”. Su
videocámara también podrá captar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarlos como imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravados numa fita e gravá-los
como uma imagem estática num «Memory
Stick». A sua videocâmara pode também registar
dados de imagens móveis através do conector de
entrada, e gravá-los como uma imagem estática
num «Memory Stick».
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un videocasete grabado y un “Memory
Stick” en su videocámara.
Insira uma fita de vídeo gravada e um «Memory
Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione N. Se reproducirán las imágenes
grabadas en la cinta.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em N. A imagem gravada na fita é
reproduzida.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen de la cinta. En
la pantalla aparecerá “CAPTURE”. La
grabación no se iniciará todavía.
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,
até que a imagem da fita se congele.
«CAPTURE» aparece no écran. A gravação
ainda não se inicia.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación finalizará
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barras.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada em
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barras rolantes
desaparecer.
1
2
REW
PLAY
FF
3
4
CAPTURE
143
Gra va çã o d e u m a ce n a d e u m a
ca sse t e d e víd e o co m o u m a
im a g e m e st á t ica
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e u n a
cin t a co m o im a g e n fija
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Tamanho de imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado para 640 × 480.
Cuando la lámpara indicadora de acceso esté
encendida o parpadeando
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
No sacuda ni golpee nunca la videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,
podría perder los datos de las imágenes.
Não balance nem golpeie o aparelho. Além disso,
não desligue a alimentação, não ejecte «Memory
Stick» nem remova a bateria recarregável. Do
contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos
dados da imagem.
Si en la pantalla aparece
El “Memory Stick” insertado será incompatible
con su videocámara porque su formato no está
de acuerdo con la misma. Compruebe el formato
del “Memory Stick”.
Caso
apareça no écran
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a
sua videocâmara porque o seu formato não está
em conformidade com a sua videocâmara.
Verifique o formato do «Memory Stick».
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Caso pressione PHOTO levemente durante o
modo de reprodução
A sua videocâmara pára momentaneamente.
Sonido de una cinta grabada
Usted no podrá grabar el sonido de una cinta.
O som gravado numa fita de vídeo
Não se pode gravar o áudio de uma cassete.
Títulos superpuestos en cintas
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Sin embargo, podrá grabar los títulos que
ya estén grabados en cintas.
Títulos sobrepostos em fitas
Não é possível grabar os títulos no «Memory
Stick». Entretanto, é possível registar títulos que
já foram grabados em fitas.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Cuando presione esta tecla, su videocámara
grabará inmediatamente la imagen que esté en la
pantalla.
Quando se preme PHOTO no telecomando
Esta videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando a tecla é
premida.
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e sd e
o t ro q u ip o
Gra va çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e o u t ro e q u ip a m e n t o
Antes de la operación
Antes da operação
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu
(A predefinição original é LCD).
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para ver
el programa deseado.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Reproduza a fita gravada ou ligue a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla de
su videocámara.
As imagens do televisor ou do videogravador
aparecem no écran da sua videocâmara.
(3)Siga os passos 3 e 4 na página 143.
(3)Realice los pasos 3 y 4 de la página 143.
144
Gra va çã o d e u m a ce n a d e u m a
ca sse t e d e víd e o co m o u m a
im a g e m e st á t ica
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e u n a
cin t a co m o im a g e n fija
Ut iliza ció n d e l ca b le co n e ct o r d e
a u d io /víd e o
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V
AUDIO VIDEO
OUT
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
:Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à
tomada de vídeo no videogravador ou no
televisor.
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/ vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o del televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Si su televisor o videograbadora dispone de
toma de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo
S (opcional) para obter imagens de alta
qualidade.
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) para obtener imágenes de gran
calidad.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeos (opcional) a las tomas
de vídeo S de su videocámara y televisor o
videograbadora.
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK
(ca b o d e lig a çã o DV)
Co n e xió n u t iliza n d o u n ca b le i.LINK
(ca b le co n e ct o r DV)
DV
DV OUT
DV IN/OUT
(opcional)/ (opcional)
:Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
145
Gra b a ció n d e im á g e n e s Gra va çã o d e im a g e n s
m ó vile s – Gra b a ció n d e m ó ve is e m «Me m o ry St ick»s
p e lícu la s MPEG
– Film a g e m e m MPEG
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un “Memory Stick”.
Pode-se gravar imagens móveis acompanhadas
de som em «Memory Stick»s.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte el “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione START/ STOP. Su videocámara
iniciará la grabación. La lámpara indicadora
de grabación situada en la parte frontal de la
videocámara se encenderá. Cuando
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em START/ STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de
gravação localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Quando IMAGESIZE
nos parâmetros do menu estiver definido
como 160 × 112, o tempo máximo de gravação
será de 60 segundos. Entretanto, quando
IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver
definido como 320 × 240, o tempo máximo de
gravação será de 15 segundos.
IMAGESIZE de los ajustes del menú esté
ajustado a 160 × 112, el tiempo máximo de
grabación será de 60 segundos. Sin embargo,
si IMAGESIZE de los ajustes del menú está
ajustado a 320 × 240, el tiempo máximo de
grabación será de 15 segundos.
1
:
03
40min
320REC
0
[
]
15SEC
Tiempo que podrá grabarse en el
“Memory Stick”/ O tempo de gravação
pode ser registado no «Memory Stick».
2
BBB
Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/ STOP. Este indicador no se
grabará./ Este indicador é exibido por 5
segundos após o pressionamento de
START/ STOP. Este indicador não é
registado.
Pa ra p a ra r la g ra b a ció n
Presione START/ STOP.
Pa ra ce ssa r a g ra va çã o
Carregue em START/ STOP.
146
Gra va çã o d e im a g e n s m ó ve is e m
«Me m o ry St ick»s
– Film a g e m e m MPEG
Gra b a ció n d e im á g e n e s m ó vile s
– Gra b a ció n d e p e lícu la s MPEG
Nota
Nota
El sonido se grabará en forma monoaural.
O som é gravado no modo monofónico.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán:
– Modo de televisión panorámica
– Zoom digital
– Función de videofilmación estable
– SUPER NIGHTSHOT
Quando o interruptor POWER estiver ajustado
em MEMORY
As seguintes funções não actuam:
– Televisor panorâmico
– Zoom digital
– Função de estabilidade da imagem
– SUPER NIGHTSHOT
– Fusão
– Aumento gradual/ desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
– Efeito de imagem
– Títulos
– Efeito digital
– Modo de baja iluminación (El indicador
parpadeará.)
– Modo de aprendizaje de deportes (El indicador
parpadeará.)
– Título
– Modo de baixo lux (O indicador cintila)
– Modo de lição de esporte (O indicador cintila)
Quando se grava no modo MEMORY
O ângulo de visão é um pouco aumentado que
no modo CAMERA.
Cuando grabe en el modo MEMORY
El ángulo de visión será algo mayor que en el
modo CAMERA.
Quando se usa um flash externo (opcional)
Desligue a alimentação do flash externo quando
efectuar a gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s. Caso contrário, o som de
carregamento do flash pode ser gravado.
Para utilizar un flash externo (opcional)
Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory
Stick”, desconecte la alimentación del flash
externo. De lo contrario podría grabarse el
sonido de carga del flash.
Durante a gravação num «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da cassete, o som não é
gravado no «Memory Stick».
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la expulsión del videocasete, el sonido
no se grabará en el “Memory Stick”.
147
Gra b a ció n d e im á g e n e s Gra va çã o d e im a g e n s
d e u n a cin t a co m o
im á g e n e s m ó vile s
m ó ve is d e u m a
ca sse t e
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete mini DV y
grabarlos como imágenes móviles en un
“Memory Stick”. Además, su videocámara
también puede captar datos de imágenes móviles
través del conector de entrada y grabarlos como
imágenes móviles en un “Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa cassete e gravá-
los como uma imagem móvel num «Memory
Stick». A sua videocâmara pode também receber
dados de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens móveis num
«Memory Stick».
Antes de la operación
Antes da operação
• Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
• Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
• Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
• Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione N. Las imágenes del videocasete se
reproducirán. Y presione X en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
(3)Presione START/ STOP. Cuando IMAGESIZE
de los ajustes del menú esté ajustado a 160 ×
112, el tiempo máximo de grabación será de
60 segundos. Sin embargo, si IMAGESIZE de
los ajustes del menú está ajustado a 320 × 240,
el tiempo máximo de grabación será de 15
segundos.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em N. A imagem gravada na
minicassete DV é reproduzida. E carregue em
X na cena a partir da qual deseja iniciar a
gravação.
(3)Carregue em START/ STOP. Quando
IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver
definido como 160 × 112, o tempo máximo de
gravação será de 60 segundos. Entretanto,
quando IMAGESIZE nos parâmetros do menu
estiver definido como 320 × 240, o tempo
máximo de gravação será de 15 segundos.
2
PAUSE
REW
PLAY
FF
1
Tiempo que podrán grabarse imágenes móviles en
el “Memory Stick”/
O tempo de gravação pode ser registado no
«Memory Stick».
:
:
:
40min
N
0
15 42 43
:
320REC
0
[
03
3
]
15SEC
BBB
Este indicador se visualizará durante 5 segundos
después de haber presionado START/ STOP.
Este indicador no se grabará./
Este indicador é exibido por 5 segundos após o
pressionamento de START/ STOP.
Este indicador não é registado.
Pa ra p a ra r la g ra b a ció n
Presione START/ STOP.
Pa ra ce ssa r a g ra va çã o
Carregue em START/ STOP.
Notas
Notas
• El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32
kHz cuando grabe imágenes de un videocasete
en un “Memory Stick”.
• O som gravado em 48 kHz é convertido para 32
kHz quando são gravadas imagens de uma
cassete para «Memory Stick»s.
• O som gravado em estéreo é convertido para
som monofónico quando da gravação de
cassetes.
148• El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de cintas.
Gra b a ció n d e im á g e n e s d e u n a
cin t a co m o im á g e n e s m ó vile s
Gra va çã o d e im a g e n s m ó ve is d e
u m a ca sse t e
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Ademais,
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick», nem remova a bateria
recarregável. Doutra maneira, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Código de datos grabado en un videocasete
Usted no podrá grabar el código de datos
grabado en un videocasete.
Código de dados registado numa cassete
Não é possível registar o código de dados
registado numa cassete.
Si se visualiza “
AUDIO ERROR”
Caso a indicação «
AUDIO ERROR» apareça
Ha grabado en su videocámara sonido que no
puede grabarse. Conecte el cable conector de
audio vídeo para introducir imágenes de una
unidad externa utilizada para reproducirlas.
Significa que foi gravado um som que não
deveria ser gravado pela sua videocâmara. Ligue
o cabo de ligação A/ V para introduzir imagens
de um aparelho externo utilizado para
reproduzir a imagem.
Las imágenes pueden grabarse
incorrectamente en el “Memory Stick” si:
– acciona el selector POWER durante la
grabación.
– presiona cualquiera de las teclas de control de
vídeo durante la grabación
– entre una escena grabada con el sistema
Digitasl8 y otra con el sistema Hi8/ 8
estándar.
A imagem pode ser gravada incorrectamente
no «Memory Stick» caso:
– comute o interruptor POWER durante a
gravação
– pressione qualquer uma das teclas de controlo
de vídeo durante a gravação
– esteja entre cenas gravadas pelo sistema Digital
8
e pelo sistema Hi8/ padrão 8.
Gra b a ció n im á g e n e s m ó vile s
d e sd e o t ro e q u ip o
Gra va çã o d e u m a im a g e m
m ó ve l d e o u t ro e q u ip a m e n t o
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (A predefinição original é LCD).
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Reproduza a cassete gravada ou ligue a
alimentação do televisor para assistir ao
programa desejado. A imagem do outro
equipamento é exibida no écran.
(3)Siga o passo 3 na página 148.
(3)Realice el paso 3 de la página 148.
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V
Ut iliza n d o e l ca b le co n e ct o r d e a u d io /
víd e o
S VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/ vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à
tomada de vídeo no videogravador ou no
televisor.
149
Gra b a ció n d e im á g e n e s d e u n a
cin t a co m o im á g e n e s m ó vile s
Gra va çã o d e im a g e n s m ó ve is d e
u m a ca sse t e
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su
videograbadora o televisor.
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Ut iliza n d o u n ca b le i.LINK (ca b le
co n e ct o r DV)
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK (ca b o d e
lig a çã o DV)
DV
DV OUT
DV IN/OUT
(opcional)
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Nota
Nota
puede parpadear en los casos siguientes.
Cuando suceda esto, extraiga y vuelva a insertar
el “Memory Stick”, y grabe imágenes exentas de
distorsión.
O indicador « » pode cintilar nas circunstâncias
a seguir. Em tais casos, ejecte e insira o «Memory
Stick» novamente, e então grave imagens livres
de distorções.
– Cuando grabe en una cinta en estado de mala
grabación, por ejemplo, una cinta utilizada para
duplicación repetida.
– Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas debido a la mala recepción de
ondas radioeléctricas procedentes de un
sintonizador de televisión.
– Ao efectuar a gravação numa cassete em estado
insatisfatório, por exemplo numa fita já
repetidamente utilizada para duplicações
– Ao tentar introduzir imagens que estejam
distorcidas devido à recepção insatisfatória de
ondas de rádio, quando um sintonizador de TV
estiver em uso
– Entre escenas o en los diversos modos de
reproducción de una cinta grabada con el
sistema Hi8/ 8 estándar.
– Entre cenas ou nos vários modos de reprodução
na cassete gravada pelo sistema Hi8/ padrão 8
Durante a gravação num «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da cassete, o som não é
gravado no «Memory Stick».
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la extracción del videocasete, el sonido
no se grabará en el “Memory Stick”.
150
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n
fija d e l “ Me m o ry St ick” e n
u n a im a g e n – MEMORY MIX
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando. Podrá
grabar las imágenes superpuestas en una cinta o
un “Memory Stick”. (Sin embargo, en el
“Memory Stick” solamente podrá grabar
imágenes fijas superpuestas.)
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha
gravado num «Memory Stick» sobre a imagem
móvel que estiver a filmar. Pode-se gravar as
imagens sobrepostas numa fita ou num «Memory
Stick». (Contudo, pode-se gravar somente
imagens estáticas sobrepostas no «Memory
Stick»)
M. CHROM (Clave de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un cuadro,
por una imagen móvil.
M. CHROM (Permuta de croma da memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática tal como uma ilustração ou uma
moldura, por uma imagem em movimento.
M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
“Memory Stick” antes de un viaje o un
acontecimiento.
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)
Pode-se permutar uma área mais iluminada de
uma imagem estática tal como um título ou uma
ilustração feita à mão, por uma imagem em
movimento. Por questão de conveniência, registe
um título no «Memory Stick» antes de uma
viagem ou evento.
C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, como la utilizada para fondo.
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El
área azul de la imagen fija se intercambiará por
una imagen fija.
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel em uma
imagem estática assim como uma imagem pode
ser usada como cenário de fundo. Filme o motivo
contra um fundo azul. A área azul da imagem em
movimento será permutada por uma imagem
estática.
M. OVERLAP* (Superposición de memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija
grabada en el “Memory Stick” como función de
superposición.
M. OVERLAP* (Sobreposição de memória)
Pode-se fazer com que uma imagem móvel
apareça gradualmente sobre uma imagem
estática gravada no «Memory Stick» como a
função de sobreposição.
151
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija
d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra
im a g e n – MEMORY MIX
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
Imagen móvil/
Imagen fija/
Imagem estática
Imagem em
movimento
M. CHROM
Azul/Azul
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
M. LUMI
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
Imagen fija/
Imagem estática
C. CHROM
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
Azul/Azul
Imagen fija/
Imagem estática
M. OVERLAP*
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de la memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
* A imagem sobreposta usando-se a função de
sobreposição de memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Gra b a ció n d e im á g e n e s
su p e rp u e st a s e n u n a cin t a
Gra va çã o d e im a g e n s
so b re p o st a s n u m a ca sse t e
Antes de la operación
Antes da operação
• Inserte un videocasete Hi8 H/ Digital8
para grabación en su videocámara.
• Inserte un “Memory Stick” con imágenes fijas
grabadas en su videocámara.
• Insira uma cassete Hi8
/ Digital8 para
efectuar a gravação na sua videocâmara.
• Insira um «Memory Stick» que contenha
imagens estáticas gravadas na sua
videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Presione MEMORY MIX en el modo de
espera.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Carregue em MEMORY MIX durante o modo
de espera.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá
una imagen de página en miniatura de la
última imagen grabada o compuesta.
(3)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione
MEMORY –. Para ver la imagen siguiente,
presione MEMORY +.
A última imagem gravada ou composta
aparece na parte inferior do écran como uma
imagem em miniatura.
(3)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar
a imagem estática que deseja sobrepor.
Para ver a imagem prévia, carregue em
MEMORY –. Para ver a imagem seguinte,
carregue em MEMORY +.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
O modo altera-se como segue:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
152
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija
d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra
im a g e n – MEMORY MIX
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
(5)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
La imagen fija se superpondrá sobre las
imágenes móviles.
(5)Pressione o disco SEL/ PUSH EXEC.
A imagem estática é sobreposta na imagem
em movimento.
(6)Para ajustar el efecto, presione el dial SEL/
PUSH EXEC.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
M. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de la imagen fija que
M. CHROM – O esquema de cor (azul) da
área na imagem estática a ser
permutada por uma imagem
em movimento
desee intercambiar por una
imagen móvil
M. LUMI
– Esquema de color (brillante)
del área de la imagen fija que
desee intercambiar por una
imagen móvil
M. LUMI
– O esquema de cor (claro) da
área na imagem estática a ser
permutada por uma imagem
em movimento
C. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de las imágenes móviles
que desee intercambiar por
C. CHROM – O esquema de cor (azul) da
área na imagem móvel a ser
permutada por uma imagem
estática
una imagen fija
M. OVERLAP – No es necesario ajuste alguno
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
M. OVERLAP – Nenhum ajuste necessário
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(7)Pressione START/ STOP para iniciar a
gravação.
MEMORY
1
2
MIX
M. CHROM
100–0021
M. LUMI
4
Image fija/
Image estática
100–0021
M. LUMI III••••
5
3
100–0021
M. LUMI I••••••
6
100–0021
153
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n
fija d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra
im a g e n – MEMORY MIX
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
Pa ra ca m b ia r la im a g e n fija q u e
d e se e su p e rp o n e r
Realice lo siguiente:
– Presione MEMORY +/ – antes del paso 7.
– Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del
paso 7, y repita el procedimiento desde el
paso 4.
Pa ra t ro ca r a im a g e m e st á t ica a se r
so b re p o st a
Execute uma das opções a seguir:
– Carregue em MEMORY +/ – antes do passo 7.
– Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC antes do
passo 7 e repita o procedimento a partir do
passo 4.
Pa ra ca m b ia r e l a ju st e d e l m o d o
Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del paso
7, y repita el procedimiento desde el paso 4.
Pa ra a lt e ra r o a ju st e d e m o d o
Pressione o disco SEL/ PUSH EXEC antes do
passo 7 e repita o procedimento a partir do passo
4.
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX
Presione MEMORY MIX.
Carregue em MEMORY MIX.
Notas
• Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
• Cuando la imagen fija de superposición posea
gran cantidad de color blanco, la imagen de
página en miniatura de la misma puede no ser
clara.
Notas
• Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
• Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens
– Para M. CHROM: 18 imagens (como uma
moldura) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (como um
cenário de fundo) 100-0019~100-0020
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara podrá almacenar 20 imágenes
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)
100-0019~100-0020
Imagens de amostra
Imágenes de muestra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 178).
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 178).
Quando se selecciona M. OVERLAP
Não se pode mudar a imagem estática ou o ajuste
de modo.
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste
de modo.
Durante gravações
Durante la videofilmación
Não se pode alterar o parâmetro de modo.
No cambie el ajuste de modo.
Para gravar a imagem sobreposta como uma
imagem estática
Carregue em PHOTO no passo 7.
Para grabar la imagen superpuesta como
imagen fija
Presione PHOTO en el paso 7.
Dados de imagem modificados com o seu
computador ou registados com outro
equipamento
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Usted no podrá reproducirlas con su
videocámara.
Pode não ser possível reproduzi-los com a sua
videocâmara.
Durante la grabación en un “Memory Stick”
utilizando la función MEMORY MIX
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
– PROGRAM AE
Durante a gravação num «Memory Stick»
usando a função MEMORY MIX
Não é possível utilizar as seguintes funções:
– PROGRAM AE
154
– Exposición
– Exposição
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija
d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra
im a g e n – MEMORY MIX
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
Gra b a ció n d e u n a im a g e n
su p e rp u e st a d e u n “ Me m o ry
St ick” co m o u n a im a g e n fija
Gra va çã o d e im a g e n s so b re p o st a s
n u m «Me m o ry St ick» co m o u m a
im a g e m e st á t ica
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte el “Memory Stick” con imágenes fijas
grabadas en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas
gravadas, na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que que LOCK esté en la
posición izquierda.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição esquerda.
(2)Presione MEMORY MIX en el modo de
espera.
(2)Carregue em MEMORY MIX durante o modo
de espera.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá
una imagen de página en miniatura de la
última imagen grabada o compuesta.
(3)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione
MEMORY –. Para ver la imagen siguiente,
presione MEMORY +.
A última imagem gravada ou composta
aparecerá na parte inferior do écran como
uma imagem miniatura.
(3)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar
a imagem estática que deseja sobrepor. Para
ver a imagem prévia, carregue em MEMORY
–. Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
La imagen fija se superpondrá sobre las
imágenes móviles.
O modo altera-se como segue:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC.
A imagem estática é sobreposta na imagem
móvel.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para regular o
efeito.
M. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de la imagen fija que desee
intercambiar por una imagen
M. CHROM – O esquema de cor (azul) da
área na imagem estática a ser
permutada com uma imagem
móvil
móvel
M. LUMI
– Esquema de color (brillante) del
área de la imagen fija que desee
intercambiar por una imagen
móvil
M. LUMI
– O esquema de cor (clara) da
área na imagem estática a ser
permutada com uma imagem
móvel
C. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de las imágenes móviles
C. CHROM – O esquema de cor (azul) da
área na imagem móvel a ser
que desee cambiar por una
permutada com uma imagem
imagen fija.
estática
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7)Presione PHOTO a fondo.
(7)Carregue em PHOTO mais firmemente. A
imagem exibida no écran será gravada no
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barras rolantes
desaparecer.
La imagen visualizada en la pantalla se
grabará en el “Memory Stick”. La grabación
finalizará cuando desaparezca el indicador de
barra deslizable.
155
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija
d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra
im a g e n - MEMORY MIX
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
MEMORY
MIX
1
2
M. CHROM
100–0021
M. LUMI
4
Image fija/
Image estática
100–0021
M. LUMI III••••
5
3
100–0021
M. LUMI I••••••
6
100–0021
Pa ra ca m b ia r la im a g e n fija q u e
d e se e su p e rp o n e r
Realice lo siguiente:
– Presione MEMORY +/ – antes del paso 7.
– Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del
paso 7 y repita el procedimiento desde el paso
4.
Pa ra a lt e ra r a im a g e m e st á t ica a se r
so b re p o st a
Execute um dos procedimentos a seguir:
– Prima MEMORY +/ – antes do passo 7.
– Prima o disco SEL/ PUSH EXEC antes do passo
7, e repita o procedimento a partir do passo 4.
Pa ra a lt e ra r a d e fin içã o d e m o d o
Prima o disco SEL/ PUSH EXEC antes do passo 7
e repita o procedimento a partir do passo 4.
Pa ra ca m b ia r e l a ju st e d e l m o d o
Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del paso
7, y repita el procedimiento desde el paso 4.
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX
Carregue em MEMORY MIX.
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX
Presione MEMORY MIX.
156
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija
d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re
u m a im a g e m – MEMORY MIX
im a g e n
–
MEMORY MIX
Notas
Notas
• Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
• Cuando la imagen fija de superposición posea
gran cantidad de color blanco, la imagen de
página en miniatura de la misma puede no ser
clara.
• Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
• Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Durante gravações
Não é possível alterar a definigão de modo.
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar el ajuste del mdo.
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens
– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma
moldura) 100-0001 ~ 100-0018
El “Memory Stick” con su videocámara podrá
almacenar 20 imágenes
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001-100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo) 100-0019 ~ 100-0020
– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)
100-0019-100-0020
Imagens de amostra
Imagens de amostra armazenadas no «Memory
Stick» fornecido com a sua videocâmara estão
protegidas (pág. 178).
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 178).
Dados de imagem modificados com o seu
computador ou registados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los com a sua
videocâmara.
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Usted no podrá reproducirlas con su
videocámara.
157
Co p ia d e im á g e n e s fija s d e
u n a cin t a
Có p ia d e im a g e n s
e st á t ica s d e u m a ca sse t e
– Alm a ce n a m ie n t o d e fo t o s – Sa lva g u a rd a d e fo t o s
Utilizando la función de búsqueda, podrá
escoger solamente imágenes fijas de cintas
grabadas con el sistema Digital8 y grabarlas
secuencialmente en un “Memory Stick”.
Mediante a utilização da função de busca,
podem-se receber automaticamente apenas
imagens estáticas das fitas gravadas pelo sistema
Digital8 e gravá-las num «Memory Stick» em
sequência.
Antes de la operación
• Inserte un videocasete grabado con el sistema
Antes da operação
Digital8
.
• Insira uma fita gravada pelo sistema Digital8
e rebobine-a.
• Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
• Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU para fazer a indicação do
menu aparecer.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la
pantalla aparecerá PHOTO BUTTON.
(5)Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de
la cinta se grabará en el “Memory Stick”. Se
visualizará el número de imágenes fijas
copiadas. Cuando finalice la copia se
visualizará END.
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar PHOTO SAVE, e então pressione
o disco. PHOTO BUTTON aparece no écran.
(5)Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
estática da fita é gravada em «Memory Stick».
O número de imagens estáticas copiadas é
indicado. END aparece quando a cópia se
completar.
1
:
:
:
:
:
:
PHOTO S A V E
0
00 00 00
PHOTO S A V E
0
30 00 00
21 / 40
640
25 / 40
640
2
5
F
I
NE
F
I
NE
SAVING
0
END
4
MENU
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
I
I
E
3
4
I
PROT EC T
PHOTO S A V E
RE T URN
[
]
:
MENU
END
:
:
:
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PHOTO S A V E
0
00 00 00
I
I
E
21 / 40
640
I
F
I
NE
PROT EC T
PHOTO S A V E RE ADY
RE T URN
PHOTO BUTTON
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU
END
PHOTO
S T AR T
MENU
END
158
Co p ia d e im á g e n e s fija s d e u n a
cin t a – Alm a ce n a m ie n t o d e
fo t o g ra fía s
Có p ia d e im a g e n s e st á t ica s d e
u m a ca sse t e
– Sa lva g u a rd a d e fo t o s
Pa ra p a ra r la co p ia
Para parar la copia, presione MENU.
Pa ra ce ssa r a có p ia
Carregue em MENU para cessar a cópia.
Cu a n d o la m e m o ria d e l “ Me m o ry
St ick” e st é lle n a
En la pantalla aparecerá “MEMORY FULL” y se
parará la copia. Inserte otro “Memory Stick” y
repita el procedimiento desde el paso 2.
Qu a n d o a m e m ó ria d e «Me m o ry
St ick» e st ive r ch e ia
«MEMORY FULL» aparecerá no écran e a cópia
parará. Insira um outro «Memory Stick» e repita
o procedimento a partir do passo 2.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Tamanho de imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado para 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
No sacuda ni golpee nunca la videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,
podría perder los datos de las imágenes.
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Além disso, não desligue a alimentação, não
ejecte «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Cuando seleccione PHOTO SAVE en el menú de
ajustes, en la pantalla aparecerá “NOT READY”.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
em «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK
«NOT READY» aparecerá no écran quando
PHOTO SAVE for seleccionado nos parâmetros
do menu.
Cuando cambie de “Memory Stick” en medio
de la copia
Su videocámara reanudará la copia desde la
última imagen grabada en el “Memory Stick”
anterior.
Quando da substituição de «Memory Stick» no
meio de uma cópia
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
159
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s Co n t e m p la çã o d e u m a
fija s – Re p ro d u cció n d e
fo t o s d e la m e m o ria
im a g e m e st á t ica – Re p ro d u çã o
fo t o g rá fica d a m e m ó ria
Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la
pantalla de índice.
Podem-se reproduzir imagens estáticas gravadas
num «Memory Stick». 6 imagens por vez podem
também ser reproduzidas mediante a selecção do
écran de índex.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición izquierda (desbloqueo).
(2)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(3)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(4)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagen
anterior, presione MEMORY –. Para ver la
imagen siguiente, presione MEMORY +.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustado na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.
(3)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.
(4)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar
a imagem estática desejada. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
1
2
3
4
PLAY
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e fo t o s
d e la m e m o ria
Presione MEMORY PLAY.
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o fo t o g rá fica
d a m e m ó ria
Carregue em MEMORY PLAY.
160
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s
– Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o fo t o g rá fica
d a m e m ó ria
Nota
Nota
Usted no podrá reproducir correctamente las
imágenes siguientes en su videocámara cuando:
– reproduzca datos de imágenes modificadas con
su PC
Pode não ser possível reproduzir as imagens
correctamente na sua videocâmara quando:
– reproduzir dados de imagem modificados com
o seu computador
– reproduzca datos de imágenes tomadas con
otro equipo
– reproduzir dados de imagem registados com
outro equipamento
Notas sobre el nombre de archivo
• El directorio no se visualizará si la estructura
del mismo no está de acuerdo con las normas
DCF98.
Notas sobre o nome do ficheiro
• O directório não aparecerá se a estrutura do
mesmo não estiver em conformidade com o
padrão DCF98.
• Si el archivo no está de acuerdo con las normas
DCF98, es posible que en la pantalla aparezca
• «
H DIRECTORY ERROR» poderá aparecer
no écran, se a estrutura do directório não
estiver em conformidade com o padrão DCF98.
Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens
podem ser reproduzidas, mas não gravadas no
«Memory Stick».
“
H DIRECTORY ERROR”. Mientras esté
visualizándose este mensaje, usted podrá
reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas
en un “Memory Stick”.
• El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla si está corrompido o si no puede leerse.
• O nome do ficheiro pisca no écran, caso o
ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Para contemplar las imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
• Conecte su videocámara al televisor con el cable
conector de audio/ vídeo suministrado con su
videocámara antes de la operación.
• Ligue a sua videocâmara ao televisor com um
cabo de ligação A/ V fornecido com a sua
videocâmara, antes da utilização.
• Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en la pantalla de un televisor o de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse. Esto no significa mal
funcionamiento. Los datos de las imágenes
seguirán siendo tan buenos como siempre.
• Antes de la operación reproduzca el volumen
de sonido del televisor, o es posible que a través
de los altavoces del televisor salga ruido
(aullido).
• Durante a reprodução fotográfica da memória
no écran do televisor ou do painel LCD, a
qualidade da imagem poderá parecer
deteriorada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão tão
bons como sempre.
• Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.
Dados de gravação
Datos de grabación
• Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, pode-se ver os dados da gravação
(data/ hora ou vários parâmetros quando
gravados).
• Os dados de gravação também são gravados no
«Memory Stick».
• Si presiona DATA CODE del mando a
distancia, podrá ver los datos de grabación
(fecha/ hora o diversos ajustes para grabación).
• Los datos de grabación también se grabarán en
el “Memory Stick”.
Si en la pantalla aparece “
NO FILE”
Se «
NO FILE» aparecer no écran
En el “Memory Stick” no habrá imágenes
grabadas.
Não há nenhuma imagem gravada no «Memory
Stick».
161
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s
– Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o fo t o g rá fica
d a m e m ó ria
In d ica d o re s d e la p a n t a lla
d u ra n t e la re p ro d u cció n d e
im á g e n e s fija s
In d ica d o re s n o é cra n d u ra n t e a
re p ro d u çã o d e im a g e m e st á t ica
Tamaño de imagen/ Tamanho da imagem
Número de imagen/ Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/ Número total de imagens gravadas
21 / 40
MEMORY PLAY
640
100-0021
Marca de impresión/ Marca de impressão
Indicador de protección/ Indicador de protecção
Número de directorio de datos/ Número de archivo/
Número do directório de dados/ Número do ficheiro
Re p ro d u çã o d e 6 im a g e n s
g ra va d a s d e u m a ve z (é cra n d e
ín d e x)
Re p ro d u cció n d e 6 im á g e n e s
g ra b a d a s a la ve z (p a n t a lla d e
ín d ice )
Podem-se reproduzir 6 imagens gravadas,
simultaneamente. Esta função é especialmente
útil quando se busca uma imagem em particular.
Usted podrá reproducir a la vez 6 imágenes
grabadas. Esta función será especialmente útil
para buscar una imagen particular.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el interruptor LOCK
esté en la posición izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MEMORY INDEX para hacer que se
visualice la pantalla de índice.
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MEMORY INDEX para exibir o
écran de índex.
1
2
INDEX
Uma marca B vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes da alteração ao
modo de écran de índex.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
1
2
3
4
5
6
Marca B
100-0006
6 / 40
162
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s
– Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o fo t o g rá fica
d a m e m ó ria
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes, continúe presionando MEMORY +.
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores, continúe presionando MEMORY –.
• Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha
pressionada MEMORY +.
• Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha
pressionada MEMORY –.
Pa ra vo lve r a la p a n t a lla d e
re p ro d u cció n n o rm a l (p a n t a lla ú n ica )
Presione MEMORY +/ – para mover la marca B
hasta la imagen que desee visualizar en la
pantalla completa, y después presione MEMORY
PLAY.
Pa ra re t o rn a r a o é cra n d e re p ro d u çã o
n o rm a l (é cra n ú n ico )
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar a
marca B até a imagem que deseja exibir no écran
inteiro, e então carregue em MEMORY PLAY.
Nota
Nota
Na exibição do écran de índex, um número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem de gravação das imagens no «Memory
Stick». Tais números são diferentes dos nomes de
ficheiro de dados.
Cuando haga que se visualice la pantalla de
índice, aparecerá un número sobre cada mensaje.
Esto indica el orden de grabación de las imágenes
en el “Memory Stick”. Estos números son
diferentes a los de nombres de archivos de datos.
Dados de imagem modificados com o seu
computador ou registados com outro
equipamento
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice.
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
163
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s Co n t e m p la çã o d e u m a
fija s – Re p ro d u cció n d e
p e lícu la s MPEG
im a g e m m ó ve l
– Re p ro d u çã o d e Film e s MPEG
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir seis imágenes, incluyendo imágenes
fijas por orden a la vez seleccionando la pantalla
de índice.
Pode-se reproduzir imagens móveis gravadas
num «Memory Stick». Pode também reproduzir
sequencialmente 6 imagens, inclusive imagens
estáticas, de uma vez mediante a selecção do
écran de índex.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3)Presione MEMORY +/ – para seleccionar las
imágenes móviles deseadas. Para ver la
imagen anterior, presione MEMORY +.
(4)Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem reproduzida é exibida.
(3)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar
as imagens móveis desejadas. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY -.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
(4)Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
2
1
3
PLAY
4
MPEG
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e u n a p e lícu la
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o d e film e s MPEG
MPEG
Carregue em MPEG N X.
Presione MPEG N X.
Nota
Nota
Pode não ser possível reproduzir as imagens
correctamente na sua videocâmara quando:
– reproduzir dados de imagem modificados com
o seu computador
– reproduzir dados de imagem registados com
outro equipamento
Usted no podrá reproducir correctamente
imágenes en su videocámara cuando:
– reproduzca datos de imágenes modificadas con
su PC
– reproduzca datos de imágenes tomadas con
otro equipo
164
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s
– Re p ro d u cció n d e p e lícu la s
MPEG
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
m ó ve l – Re p ro d u çã o d e Film e s
MPEG
Para reproducir imágenes de la pantalla de un
televisor
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
• Antes de la operación, conecte la videocámara
al televisor con en cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videograbadora.
• Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
• Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/ V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
• Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Datos de grabación
Si presiona DATA CODE del mando a distancia,
podrá ver los datos de grabación.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora t sin indicador
Dados de gravação
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, pode-se ver os dados da gravação.
O indicador altera-se como segue:
Data/ hora t nenhum indicador
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Aparecerá el mensaje “
NO FILE”.
A mensagem «
NO FILE» aparecerá.
In d ica d o re s d o é cra n d u ra n t e a
re p ro d u çã o d e im a g e n s m ó ve is
In d ica d o re s d e la p a n t a lla
d u ra n t e la re p ro d u cció n d e
im á g e n e s m ó vile s
Tamaño de imagen/ Tamanho da imagem
Número de imagen/ Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/ Número total de imagens gravadas
2 / 20
320
MOV 00001
MEMORY P L A Y
:
0 12
Indicador de reproducción de la memoria/
Indicador de reprodução da memória
Indicador de protección/ Indicador de protecção
Número de directorio de datos/ Número de archivo/
Número do directório de dados/ Número do ficheiro
165
Co n t e m p la ció n d e
im á g e n e s u t iliza n d o
su PC
Assist ê n cia d e
im a g e n s co m u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Usted podrá ver los datos grabados en in
“Memory Stick” utilizando su PC.
O utente pode ver os dados gravados no
«Memory Stick», usando um computador
pessoal.
Acerca del formato de archivo
Sobre o formato do ficheiro
Los datos grabados en el “Memory Stick” se
almacenarán en los formatos siguientes.
Cerciórese de que las aplicaciones que soporten
estos formatos estén instaladas en su PC.
Os dados gravados no «Memory Stick» são
armazenados nos formatos a seguir. Certifique-se
de que as aplicações que suportam esses
formatos de ficheiro estejam instaladas no seu
computador pessoal.
• Imágenes fijas:
Formato JPEG
• Imágenes móviles: Formato MPEG
• Imagens estáticas:
Formato JPEG
En t o rn o d e PC re co m e n d a d o
Entorno de Window s recomendado
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98E,
Windows Me, Windows 2000 Se requiere la
instalación estándar.
• Imagens móveis/ áudio: Formato MPEG
Am b ie n t e re co m e n d a d o p a ra o
co m p u t a d o r
Ambiente Window s recomendado
Sistema
:
Requer-se a instalação de Microsoft
Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me ou Windows 2000
Profissional padrão.
Sin embargo, la operación no se asegurará
si el sistema operativo indicado arriba es
uno actualizado.
operativo
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida
Como norma, deberá existir un conector USB.
ActiveMovie Player (DirectShow) deberá estar
instalado (para reproducir imágenes móviles).
Entretanto, a operação não será
assegurada se o ambiente acima for um sistema
operativo actualizado.
CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
O conector USB deve ser provido como padrão.
ActiveMovie Player (DirectShow) deve ser
instalado (para reproduzir imagens móveis).
Entorno recomendado para Macintosh
Instalación estándar de Macintosh con OS 8.5.1/
8.6/ 9.0.
Sin embargo, tenga en cuenta que tendrá que
utilizar la actualización hasta Mac OS 9.0 para los
modelos soguientes:
• iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6
y una unidad de CD-ROM de tipo carga a
través de ranura
• iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8.6
Como norma, deberá existir un conector USB.
Quick Time 3.2 o posterior deberá estar instalado
(para reproducir imágenes móviles).
Ambiente Macintosh recomendado
Computador Macintosh com a instalação padrão
Mac OS 8.5.1/ 8.6/ 9.0.
Entretanto, note que a actualização para Mac OS
9.0 deve ser usada nos modelos a seguir.
• iMac com a instalação Mac OS 8.6 padrão e um
drive para CD-ROM do tipo ranhura de
inserção
• iBook ou Power Mac G4 com a instalação Mac
OS 8.6 padrão
O conector USB deve ser provido como padrão.
QuickTime 3.2 ou mais recente deve ser instalado
(para reproduzir imagens móveis).
166
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
u t iliza n d o su PC
Notas
Notas
• Las operaciones no se garantizarán para el
ambiente Windows ni Macintosh si conecta dos
o más equipos USB a un solo PC al mismo
tiempo, o cuando conecte un nodo central.
• Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
• Las operaciones no se garantizan para topdos
los entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
• Operações não são garantidas nem para
ambiente Windows nem para Macintosh, caso
ligue dois ou mais equipamentos USB a um
único computador pessoal ao mesmo tempo ou
quando se usa uma boca de ligação.
• Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
• As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
In st a la ció n d e l co n t ro la d o r USB
In st a la çã o d o d rive r USB
Antes de conectar su videocámara a su PC,
instale el controlador USB en el PC. El
controlador USB se encuentra junto con el
software de aplicación para contemplar imágenes
en un CD-ROM suministrado con su
videocámara.
Antes de ligar a sua videocâmara ao seu
computador pessoal, instale o driver USB ao
computador. O driver USB está contido junto
com o software de aplicação para assistência de
imagens num CD-ROM que é fornecido com a
sua videocâmara.
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 98/
98SE/Me y Win d o w s 2000
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC. Aparecerá la pantalla
del software de aplicación.
(3)Haga clic en “USB Driver Installation for
Windows® 98/ 98SE/ Me and Windows®
2000”. Se iniciará la instalación del
controlador USB.
(4)Siga los mensajes de la pantalla para instalar
el controlador USB.
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 98/
98SE/Me e Win d o w s 2000
(1)Active o seu computador pessoal e permita o
carregamento do Windows. O écran do
software de aplicação aparece.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador pessoal. O écran do
software de aplicação aparece.
(3)Dê um clique em «USB Driver Installation for
Windows® 98/ 98SE/ Me and Windows®
2000» (Instalação do driver USB para
Windows® 98/ 98SE/ Me e Windows® 2000).
Inicia-se a instalação do driver USB.
(4)Siga as mensagens do écran para instalar o
driver USB.
(5)Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(5)Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara
com o conector USB no seu computador
pessoal usando o cabo USB fornecido.
(6)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara, ligue o adaptador CA e regule o
interruptor POWER a MEMORY.
(6)Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, conecte el adaptador de
alimentación y ponga el selector POWER en
MEMORY.
En la pantalla de su videocámara aparecerá
“PC MODE”. Su PC reconocerá la
videocámara, y se iniciará el asistente Add
Hardware Wizard.
«PC MODE» aparece no écran da sua
videocâmara. O seu computador pessoal
reconhece a videocâmara, e o Windows Add
Hardware Wizard é accionado.
167
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
u t iliza n d o u n PC
(7)Siga los mensajes de la pantalla para hacer
que el asistente Add Hardware Wizard
reconozca el hardware.
(7)Siga as mensagens do écran para fazer o Add
Hardware Wizard reconhecer o hardware.
O Add Hardware Wizard inicia-se duas vezes
porque 2 diferentes drivers USB estão
El asistente Add Hardware Wizard se iniciará
dos veces porque se instalarán 2 controladores
USB. Sin embargo, cercióree de completar la
instalación sin interrumpirla.
instalados. Certifique-se de permitir que a
instalação se complete sem interrupções.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Presiónelo hasta que el conector
chasqueee en su lugar./
Empurre para dentro até que o
conector se encaixe devidamente.
Cable USB/
Cabo USB
Conector USB/
Conector USB
Nota
Nota
Usted no podrá instalar el controlador USB si no
hay un “Memory Stick” en su videocámara.
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Não é possível instalar o driver USB, caso não
haja um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.
Pa ra lo s u su a rio s d e Ma cin t o sh
(1)Conecte la alimentaciónde su Macintosh y
deje que se cargue Mac OS.
Ao s u t iliza d o re s d o Ma cin t o sh
(1)Active o seu computador pessoal e permita o
carregamento do Mac OS.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su Macintosh.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador pessoal.
(3)Haga doble clic en el icono de la unidad de
CD-ROM para abrir la ventana.
(3)Faça duplo clique no ícone CD-ROM drive
para abrir a janela.
(4)Haga doble clic en el icono del disco duro que
contenga el sistema operativo (OS) para abrir
la ventana.
(5)Mueva los 2 archivos siguientes desde la
ventana abierta en el paso 3 hasta el icono
System Folder de la ventana abierta en el paso
4 (arrastrar y colocar).
(4)Faça duplo clique no ícone do disco rígido a
conter o sistema operativo para abrir a janela.
(5)Mova os dois ficheiros a seguir da janela
aberta no passo 3, para o ícone System Folder
(Pasta do Sistema) na janela aberta no passo 4
(por arrasto e alocação).
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB driver
• Sony Camcorder USB Shim
• Sony Camcorder USB Shim
(6)Quando «Put these items into the Extensions
Folder?» (Colocar estes elementos na Pasta
Extensões?) aparecer, clique OK.
(6)Cuando aparezca “Put these items into the
Extensions Folder?”, haga clic en OK.
(7)Reinicie su PC.
(7)Reinicie o seu computador pessoal.
168
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
u t iliza n d o su PC
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
Assist ê n cia d e im a g e n s
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 98
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows 98.
(2)Conecte un extremo del cable USB en la toma
(USB) de la videocámara y el otro extremo
en el conector USB de su PC.
(3)Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de CA en su videocámara, y
después en un tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en MEMORY.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá “PC MODE”.
(5)Abra “My Computer” de Windows 98 y haga
doble clic en la unidad nuevamente
reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 98
(1)Active a alimentação do seu computador
pessoal e permita o carregamento do
Windows 98.
(2)Ligue uma extremidade do cabo USB na
tomada (USB) na videocâmara e a outra
extremidade no conector USB do seu
computador pessoal.
(3)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara e então a uma tomada da rede
local.
(4)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
«PC MODE» aparece no écran LCD da
videocâmara.
(5)Abra «My Computer» (Meu Computador) no
Windows 98 e faça duplo clique no drive
recentemente reconhecido. (Exemplo:
«Removable Disk (D:)» (Disco removível (D:))
As pastas dentro do «Memory Stick» são
indicadas.
(6)Seleccione y haga clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta en el orden
siguiente:
Carpeta “Dcim” t carpeta “100msdcf” t
(6)Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de
imagem desejado da pasta. Faça duplo clique
na pasta ou no ficheiro na ordem a seguir.
Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t
Ficheiro de imagem
archivo de imágenes
Con respecto a la información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
“Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes” (pág. 171).
Quanto aos nomes de ficheiro e pasta
detalhados, consulte «Destinos do
armazenamento de ficheiro de imagem e
ficheiros de imagem» (pág. 171).
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Presiónelo hasta que el conector
chasqueee en su lugar./
Empurre para dentro até que o
conector se encaixe devidamente.
Cable USB/
Cabo USB
Conector USB/
Conector USB
Tipo de archivo deseado/
Tipo de ficheiro desejado
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Imagen fija/
Imagem estática
Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/
Pasta «Dcim» pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem
Carpeta “Mssony” t Carpeta “Mom10001” t Archivo de imágenes*/
Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem*
t
t
Imagen móvil*/
Imagem móvel*
t
t
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
169
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
u t iliza n d o su PC
De se n ch u fe d e l ca b le USB/
Ext ra cció n d e l “ Me m o ry St ick”
De slig a m e n t o d o ca b o USB/
Eje cçã o d o «Me m o ry St ick»
Para desenchufar el cable USB o extraer el
“Memory Stick”, siga el procedimiento siguiente.
Para desligar o cabo USB ou ejectar o «Memory
Stick», siga o procedimento abaixo.
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 2000
(1)Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or
Eject Hardware” de la bandeja de tareas para
cancelar la unidad aplicable.
(2)Después de aparecer el mensaje para extraer
el dispositivo del sistema, desenchufe el cable
USB o extraiga el “Memory Stick”.
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 2000
(1)Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject
Hardware» (Desligar ou ejectar disco rígido)
na Bandeja de Tarefas e clique para cancelar o
drive aplicável.
(2)A mensagem para remover o dispositivo do
sistema aparecerá. Então, desligue o cabo USB
ou ejecte o «Memory Stick».
Pa ra lo s u su a rio s d e Ma cin t o sh
(1)Abandone los programas de aplicación
abiertos.
Ao s u t iliza d o re s d o Ma cin t o sh
(1)Encerre os programas de aplicação abertos.
Certifique-se de que a lâmpada de acesso do
disco rígido não esteja acesa.
Cerciórese de que la lámpara de acceso del
disco duro no esté encendida.
(2)Arrastre y coloque el icono del “Memory
Stick” hasta la papelera o seleccione Eject del
menú Special.
(2)Arraste e aloque o ícone «Memory Stick» no
Lixo ou seleccione Eject (Ejectar) sob o menu
Special (Especial).
(3)Extraiga el “Memory Stick”.
(3)Ejecte o «Memory Stick».
No t a s so b re la u t iliza ció n d e su
PC
No t a s so b re a u t iliza çã o d o se u
co m p u t a d o r p e sso a l
“ Me m o ry St ick”
‹‹Me m o ry St ick››
• Las operaciones de un “Memory Stick” en su
videocámara no podrán asegurarse si el
“Memory Stick” ha sido formateado en su PC.
• No optimice el “Memory Stick” en un PC que
trabaje con Windows. Esto acortará la duración
útil del “Memory Stick”.
• No comprima los datos del “Memory Stick”.
Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
• As operações do «Memory Stick» na sua
videocâmara não podem ser asseguradas, caso
o mesmo tenha sido formatado no seu
computador pessoal.
• Não optimize o «Memory Stick» numa
máquina Windows. Isto encurtaria a vida útil
do «Memory Stick».
• Não comprima os dados no «Memory Stick».
Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocâmara.
170
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
u t iliza n d o su PC
So ft w a re
So ft w a re
• Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
• De acordo com o seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
• Cuando cargue una imagen modificada
utilizando software de retoque de su PC a la
videocámara, o cuando modifique directamente
la imagen en la videocámara, el formato de la
imagen diferirá, motivo por el que puede
aparecer un indicador de error y quizás no
pueda abrir el archivo.
• Quando se carrega nesta videocâmara uma
imagem modificada através de um software de
retoque do seu computador pessoal, ou quando
se modifica directamente a imagem nesta
videocâmara, o formato da imagem diferirá e
assim um indicador de erro de ficheiro poderá
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.
Co m u n ica cio n e s co n su PC
Las comunicaciones entre su videocámara y PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspend, Resume, o Sleep.
Co m u n ica çõ e s co m o se u
co m p u t a d o r p e sso a l
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador pessoal podem não se recuperar
após recuperação de Suspender, Retomar ou
Repousar.
De st in o s d e a lm a ce n a m ie n t o d e
a rch ivo s d e im á g e n e s y
a rch ivo s d e im á g e n e s
De st in o s d o a rm a ze n a m e n t o d e
fich e iro d e im a g e m e fich e iro s
d e im a g e m
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas mediante el
modo de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica un número de la gama
de 0001 a 9999.
Ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados numa pasta.
Os significados dos nomes de ficheiro estão
dispostos a seguir. ssss representa algum
número dentro da gama de 0001 a 9999.
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 98
(O d rive a re co n h e ce r a câ m a ra é
[D:])
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 98
(La u n id a d q u e re co n o ce la
vid e o cá m a ra e s [D:]
Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/
Pasta a conter dados de imagem estática
Carpeta que contiene los datos de imágenes móviles/
Pasta a conter dados de imagem móvel
Carpeta/Pasta
Archivo/Ficheiro
Significado/Significado
100msdcf
DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagem estática
Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagem móvel
Moml0001
MOV0ssss.MPG
171
Co p ia d e im á g e n e s
Có p ia d e im a g e n s
g ra b a d a s d e “ Me m o ry g ra va d a s n o «Me m o ry
St ick” a cin t a s
St ick» e m ca sse t e s
Usted podrá copiar imágenes o títulos grabados
Imagens ou títulos registados em «Memory
Stick»s podem ser copiados e gravados em
en un “Memory Stick” a cintas Hi8
.
/ Digital8
cassetes Hi8
/ Digital8
.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte el videocasete Hi8
/ Digital8 para
Insira uma cassete Hi8
/ Digital8 para
grabación y el “Memory Stick” en su
videocámara.
gravação e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Utilizando las teclas de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar la
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Usando as teclas de controlo de vídeo, busque
um ponto onde queira gravar uma
determinada imagem. Coloque a cassete Hi8
/ Digital8 no modo de pausa de
reprodução.
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara. A
imagen. Ponga la cinta Hi8
/ Digital8
en el modo de reproducción en pausa.
(3)Presione simultáneamente la tecla z REC y la
situada a su derecha de su videocámara.
Ponga la cinta Hi8
/ Digital8 en el
modo de grabación en pausa.
(4)Para reproducir la imagen que desee copiar,
presione MEMORY PLAY.
(5)Para iniciar la grabación, presione X, y para
pararla, vuelva a presionar X.
cassete Hi8
/ Digital8 é colocada no
modo de pausa de gravação.
(4)Carregue em MEMORY PLAY para
reproduzir a imagem que deseja copiar.
(5)Prima X para iniciar a gravação e prima X
novamente para cessá-la.
(6)Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
4 y 5.
(6)Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos 4 e 5.
2
3
REC
5
4
1
PLAY
PAUSE
Pa ra p a ra r la co p ia
Presione x.
Pa ra ce ssa r a có p ia
Carregue em x
172
Co p ia d e im á g e n e s g ra b a d a s d e
“ Me m o ry St ick” a cin t a s
Có p ia d e im a g e n s g ra va d a s n o
«Me m o ry St ick» e m ca sse t e s
Durante la copia
Durante a cópia
Usted no podrá utiliza las teclas siguientes:
– MEMORY PLAY
Não é possível operar as seguintes teclas:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/ –
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/ –
– MEMORY MIX
– MEMORY MIX
Nota sobre la pantalla de índice
Nota sobre o écran de índex
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.
Não é possível gravar o écran de índex.
Si presiona las teclas EDITSEARCH durante el
modo de pausa
Caso prima as teclas EDITSEARCH durante o
modo de pausa
La reproducción de la memoria se parará.
A reprodução de memória pára.
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Usted no podrá copiarlos con su viodeocámara.
Dados de imagem modificados com o seu
computador ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiá-los com a sua
videocâmara.
Si presiona la tecla DISPLAY en el modo de
espera o en el de grabación
Usted podrá ver los indicadores de reproducción
de la memoria y el nombre de archivo además de
Caso prima a tecla DISPLAY durante o modo
de espera ou de gravação
los indicadores de cintas Hi8
pertinentes, así como el indicador de código de
tiempo.
/ Digital8
Poderá ver a reprodução de memória e os
indicadores de nome de ficheiro em adição aos
indicadores pertinentes às cassetes Hi8
/
Digital8 , tal como o indicador do código de
tempo.
Cuando copie
Usted no podrá copiar en cintas las imágenes
grabadas en un “Memory Stick” con títulos.
Quando efectuar cópias
Não é possível copiar imagens gravadas num
«Memory Stick» com títulos em cassetes.
173
Am p lia ció n d e im á g e n e s fija s
g ra b a d a s e n u n “ Me m o ry
St ick” – PB ZOOM d e m e m o ria
Am p lia çã o d e im a g e n s e st á t ica s
g ra va d a s e m «Me m o ry St ick»s
– PB ZOOM d e m e m ó ria
Usted podrá ampliar imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”.
Podem-se ampliar imagens estáticas gravadas em
um «Memory Stick».
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de LOCK esté en la posición
izquierda (desbloqueo).
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que LOCK esteja
regulado na posição esquerda
(2)Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción de las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”. La imagen se
ampliará, y en la pantalla aparecerán los
indicadores R r para mostrar el sentido de
movimiento de la imagen.
(desbloqueado).
(2)Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara
durante a reprodução de imagens gravadas
no «Memory Stick». A imagem estática é
ampliada e os indicadores R r , que mostram a
direcção de deslocamento da imagem,
aparecem no écran.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
(3)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então carregue no disco.
R
r
: La imagen se moverá hacia abajo.
: La imagen se moverá hacia arriba.
R
r
: A imagem desloca-se para baixo.
: A imagem desloca-se para cima.
T t estarán disponibles.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
T t torna-se disponível.
(4)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
t : La imagen se moverá hacia la izquierda.
(Gire el dial hacia arriba.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
1
3
PB ZOOM
[
]
EXEC : T t
4
PB ZOOM
2
[
]
EXEC : r R
PB ZOOM
174
Am p lia ció n d e im á g e n e s fija s
g ra b a d a s e n u n “ Me m o ry St ick”
– PB ZOOM d e m e m o ria
Am p lia çã o d e im a g e n s e st á t ica s
g ra va d a s e m «Me m o ry St ick»s
– PB ZOOM d e m e m ó ria
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n PB ZOOM d e
m e m o ria
Presione PB ZOOM.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o PB ZOOM d e
m e m ó ria
Carregue em PB ZOOM.
Nota
Nota
Usted no podrá grabar o imprimir imágenes
ampliadas con el modo PB ZOOM en un
“Memory Stick”.
Não é possível gravar ou imprimir as imagens
ampliadas pelo modo PB ZOOM, em «Memory
Stick»s.
En el modo PB ZOOM
No modo PB ZOOM
La función de efectos digitales no trabajará.
A função de efeito digital não actua.
La función PB ZOOM se cancelará cuando
presione las teclas siguientes:
– MENU
A função PB ZOOM é cancelada quando as
teclas a seguir são premidas:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/ –
– MEMORY +/ –
Imágenes en el modo PB ZOOM
Imagens no modo PB ZOOM
Las imágenes en el modo PB ZOOM no saldrán a
través de la toma DV IN/ OUT cuando el selector
POWER esté en MEMORY.
As imagens no modo PB ZOOM não são
exteriorizadas através da tomada DV IN/ OUT
quando o interruptor POWER está ajustado em
MEMORY.
Imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick”
La función PB ZOOM no trabajará con imágenes
móviles grabadas en un “Memory Stick”.
Imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s
A função PB ZOOM não actua em imagens
móveis gravadas em «Memory Stick»s.
175
Re p ro d u cció n d e
Re p ro d u çã o d e
im á g e n e s e n b u cle
im a g e n s e m ca d e ia
co n t in u o – SLIDE SHOW co n t ín u a – SLIDE SHOW
Usted podrá reproducir secuencialmente
imágenes de forma automática. Esta función será
muy útil para comprobar las imágenes fijas
grabadas o durante una presentación.
É possível reproduzir automaticamente imagens
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.
(5)Presione MEMORY PLAY. Su videocámara
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar SLIDE SHOW, e então pressione o
disco.
(5)Carregue em MEMORY PLAY. A sua
videocâmara reproduzirá as imagens
gravadas no «Memory Stick»
sequencialmente.
1
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
I
I
E
3
4
2
I
I
W
[
]
:
MENU
END
MENU
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO RE ADY
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
S L
I
DE SHO
W
21 / 40
1152
–
I
100 0021
I
E
I
5
PLAY
I
W
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU
END
M
P L A Y
S T AR T MENU
END
176
Re p ro d u cció n d e im á g e n e s e n
b u cle co n t in u o – SLIDE SHOW
Re p ro d u çã o d e im a g e n s e m
ca d e ia co n t ín u a – SLIDE SHOW
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n e n b u cle
co n t in u o
Pa ra ce ssa r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s
Carregue em MENU.
Presione MENU.
Pa ra p a u sa r d u ra n t e u m a m o st ra d e
d ia p o sit ivo s
Carregue em MEMORY PLAY.
Pa ra re a liza r u n a p a u sa d u ra n t e la
re p ro d u cció n e n b u cle co n t in u o
Presione MEMORY PLAY.
Pa ra in icia r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s
a p a rt ir d e u m a im a g e m e m
p a rt icu la r
Seleccione a imagem desejada por meio das
teclas MEMORY +/ – antes do passo 2.
Pa rra in icia r la re p ro d u cció n e n b u cle
co n t in u o d e sd e u n a im a g e n
p a rt icu la r
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY +/ – antes del paso 2.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/ V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Para contemplar las imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Conecte su videocámara al televisor con el cable
conector de audio/ vídeo suministrado con su
videocámara antes de la operación.
Caso substitua «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque de «Memory Stick», certifique-se de
executar os passos novamente a partir do início.
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La función de reproducción en bucle continuo no
trabajará. Si cambia el “Memory Stick”,
cerciórese de volver a realizar los pasos desde el
comienzo.
177
Pro t e cció n co n t ra e l
b o rra d o a ccid e n t a l
Pre ve n çã o co n t ra
a p a g a m e n t o s a cid e n t a is
– Pro t e cció n d e im á g e n e s – Pro t e cçã o d e im a g e n s
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición izquierda (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de LOCK esteja ajustado
na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Reproduza a imagem que deseja proteger.
(3)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.
seleccionar
e então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar PROTECT, e então pressione o
disco.
(6)Gire el cial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú. Al lado del nombre del archivo de
datos protegido aparecerá la marca -.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(7)Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. A marca - é indicada ao lado do
nome do ficheiro de dados da imagem
protegida.
1
MEMORY S E T
S T
MOV
PR
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
I
L L S E T
S E T
N T MARK
I
E
3,7
4
5
6
I
I
W
[
]
:
MENU
END
MENU
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
21 / 40
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
21 / 40
I
I
I
E
I
E
I
I
OF F
ON
OF F
I
W
I
W
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
21 / 40
I
I
E
I
ON
I
W
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
[
]
:
MENU
END
178
Pro t e cció n co n t ra e l b o rra d o
a ccid e n t a l
– Pro t e cció n d e im á g e n e s
Pre ve n çã o co n t ra a p a g a m e n t o s
a cid e n t a is
– Pro t e cçã o d e im a g e n s
Pa ra ca n ce la r la p ro t e cció n d e
im á g e n e s
Seleccione OFF en el paso 6 y después presione el
Pa ra ca n ce la r a p ro t e cçã o d e im a g e n s
Seleccione OFF no passo 6, e então pressione o
disco SEL/ PUSH EXEC.
dial SEL/ PUSH EXEC.
Nota
A formatação apaga todas as informações do
«Memory Stick», incluindo os dados de imagens
protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory
Stick» antes da formatação.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagens.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de
imágenes.
179
Elim in a çã o d e
im a g e n s
Bo rra d o d e im á g e n e s
Usted podrá borrar imágenes almacenadas en un
“Memory Stick”.
É possível eliminar imagens armazenadas num
«Memory Stick».
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Bo rra d o d e la s im á g e n e s
se le ccio n a d a s
Elim in a çã o d e im a g e n s
se le ccio n a d a s
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición izquierda (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(3)Presione MEMORY DELETE. En la pantalla
aparecerá “DELETE?”.
(4)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La
imagen seleccionada se borrará.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
a VCR. Certifique-se de LOCK esteja ajustado
na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar.
(3)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran.
(4)Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
1
DE L E T E
21 / 40
–
100 0021
3,4
DELETE
DELETE?
[
]
:
[ – ]
:
DE L E T E
DE L
CANCE L
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e la
im a g e n
Presione MEMORY – en el paso 4.
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e
im a g e n s
Carregue em MEMORY – no passo 4.
Pa ra b o rra r u n a im a g e n visu a liza d a
e n la p a n t a lla d e ín d ice
Presione MEMORY +/ – para mover el indicador
Pa ra e lim in a r u m a im a g e m e xib id a
n o é cra n d e ín d e x
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar o
indicador B até a imagem desejada e execute os
passos 3 e 4.
B hasta la imagen deseada y siga los pasos 3 y 4.
Notas
• Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
• Después de haber borrado una imagen, no
podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Notas
• Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da mesma.
• Uma vez eliminada uma imagem, não é
possível restaurá-la. Verifique as imagens a
serem eliminadas cuidadosamente antes de
eliminá-las.
180
Bo rra d o d e im á g e n e s
Elim in a çã o d e im a g e n s
Bo rra d o d e t o d a s la s im á g e n e s
Elim in a çã o d e t o d a s a s im a g e n s
Usted podrá borrar todas las imágenes
desprotegidas del “Memory Stick”.
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas no «Memory Stick».
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla aparecerá DELETING. Cuando se
hayan borrado todas las imágenes
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar DELETE ALL, e então pressione o
disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então pressione o disco. OK
altera-se para EXECUTE.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então pressione o
disco. DELETING aparece no écran. Quando
todas as imagens desprotegidas forem
eliminadas, COMPLETE será exibida.
desprotegidas, se visualizará COMPLETE.
1
MEMORY S E T
S T
MOV
PR
PROT EC T
S L DE SHO
E L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
I
L L S E T
S E T
N T MARK
I
E
3
4
5
6
2
I
I
W
[
]
:
MENU
END
MENU
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L RE ADY
FORMA T
RE T URN
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L RE T URN
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
W
FORMA T
RE T URN
OK
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L RE T URN
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L RE T URN
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
W
FORMA T
RE T URN
OK
FORMA T
RE T URN
E X ECU T E
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHO
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK
PROT EC T
S L DE SHOW
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
DE L E T E A L L DE L E T
FORMA T
I
NG
DE L E T E A L L COMP L E T E
FORMA T
RE T URN
RE T URN
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
181
Bo rra d o d e im á g e n e s
Elim in a çã o d e im a g e n s
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e t o d a s la s
im á g e n e s d e l “ Me m o ry St ick”
Seleccione RETURN en el paso 5, y después
presione SEL/ PUSH EXEC.
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e t o d a s
a s im a g e n s d o «Me m o ry St ick»
Seleccione RETURN no passo 5, e então carregue
em SEL/ PUSH EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Enquanto DELETING aparecer
Não comute o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
182
Escrit u ra d e u n a m a rca d e In scriçã o d e u m a m a rca d e
im p re sió n – PRINT MARK
im p re ssã o – PRINT MARK
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir. Esta función será muy útil para
imprimir posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Pode-se especificar a imagem estática gravada
para ser imprimida. Esta função é útil para a
impressão posterior de imagens estáticas.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato da Ordem de Impressão
Digital) para a especificação de imagens estáticas
a serem imprimidas.
Antes de la operación
Antes da operação
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición izquierda (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen en la que
desee escribir una marca de impresión.
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustado na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Reproduza a imagem em que deseja inscrever
uma marca de impressão.
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PRINT MARK, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
seleccionar
, e então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar PRINT MARK, e então pressione o
disco.
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(7)Carregue em MENU para apagar a exibição
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú. La marca
se visualizará al
do menu. A marca
é indicada ao lado do
lado del nombre del archivo de datos de la
imagen con una marca de impresión.
nome do ficheiro de dados da imagem com
uma marca de impressão.
1
MEMORY S E T
S T
MOV
PR
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
I
L L S E T
I
E
S E T
3,7
4
5
6
I
N T MARK
I
W
[
]
:
MENU
END
MENU
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK OF F
PROT EC T
S L DE SHO
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK ON
PROT EC T
OF F
S L DE SHO
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
W
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MEMORY S E T
S T L L S E T
MOV S E T
PR N T MARK ON
PROT EC T
S L DE SHO
I
I
E
I
I
W
DE L E T E A L L
FORMA T
RE T URN
[
]
:
MENU
END
183
Escrit u ra d e u n a m a rca d e
im p re sió n – PRINT MARK
In scriçã o d e u m a m a rca d e
im p re ssã o – PRINT MARK
Pa ra ca n ce la r la e scrit u ra d e m a rca s
d e im p re sió n
Seleccione OFF en el paso 6, y después presione
Pa ra ca n ce la r a in scriçã o d e m a rca s
d e im p re ssã o
Seleccione OFF no passo 6, e então prima o disco
el dial SEL/ PUSH EXEC.
SEL/ PUSH EXEC.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imágenes móviles
Imagens móveis
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens móveis.
184
Ut iliza ció n d e u n a
Ut iliza çã o d a
vid e o im p re so ra e xt e rn a im p re sso ra e xt e rn a
Usted podrá utilizar la videoimpresora externa
(suministrada con la DCR-TRV830 solamente)
con su videocámara para imprimir imágenes en
papel de impresión.
Pode-se utilizar a impressora externa (fornecida
somente com DCR-TRV830) na sua videocâmara
para imprimir imagens estáticas no papel de
impressão.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de la videoimpresora.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da impressora.
Existen varias formas de imprimir imágenes fijas.
Sin embargo, a continuación se describe cómo
Há várias formas de se imprimir imagens
estáticas. O exemplo a seguir, descreve como
imprimir seleccionando
videocámara. (pág. 108)
del menú de su
imprimi-las através da selecção de
da sua videocâmara. (pág. 108)
no menu
Antes da operação
• Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
• Ligue a impressora à sua videocâmara
conforme ilustrado.
Antes de la operación
• Inserte un “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
• Conecte la videoimpresora a su videocámara
como se indica en la ilustración.
Videoimpresora/Impressora
9PIC PRINT
DATE/TIME
PR I N T S E T
9 P I C PR I N T RE T URN
PR I N T S E T
DATE
9 P I C PR I N T
DA T E
/
T
I ME
S AME
MU L T
DA T E
/
T
I ME
OF F
DA T E
DA Y & T I ME
RE T URN
I
RE T URN
MARK ED
[
] :
[
] :
MENU END
MENU
END
MENU
Pode-se imprimir 9 imagens estáticas no papel de
impressão dividido em 9 compartimentos.
Seleccione o modo desejado nos parâmetros do
menu.
Usted podrá imprimir 9 imágenes fijas en papel
de impresión de 9 secciones. Seleccione el modo
deseado en los ajustes del menú.
MULTI PICS o *MARKED PICS/
MULRI PICS ou *MARKED PICS
SAME PICS
* Se imprimirán 9 imágenes con marcas de
impresión.
* 9 imagens estáticas com marcas de impressão
são impressas conjuntamente.
Usted podrá realizar las impresiones con la fecha
y/ o la hora de grabación. Seleccione el modo
deseado en los ajustes del menú.
Pode-se efectuar impressões com a data de
gravação e/ ou a hora de gravação. Seleccione o
modo desejado nos parâmetros do menu.
DATE
DAY&TIME
185
:
JUL
4
2 0 0 0
4 12 00A M
Esp a ñ o l
– So lu ció n d e p ro b le m a s –
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla, o el visualizador aparece
“C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página
191.
En e l m o d o d e g ra b a ció n
Síntoma
Causa y/o solución
START/ STOP does not operate.
• El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 26)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 24, 39)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta.
(pág. 24, 25)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 205)
La alimentación se desconecta.
La imagen del visor no es clara.
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después
devuélvalo a CAMERA. (pág. 26)
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería completamente cargada. (pág. 15, 16)
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 30)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.
no trabaja.
c Ajústelo a ON. (pág. 108)
La función de enfoque automático no
trabaja.
• FOCUS está ajustado a MANUAL.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 66)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 66)
En el visor no aparecen imágenes.
No es posible grabar en el modo LP.
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 28)
• El videocasete es de 8 mm estándar.
c Utilice videocasetes Hi8
/ Digital8 . (pág. 115)
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
• Esto no significa mal funcionamiento.
En la pantalla aparecen algunos
puntos blancos finos.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni de videofilmación en la obscuridad más obturación lenta.
Esto no significa mal funcionamiento.
186
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s
Síntoma
Causa y/o solución
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 108)
En la pantalla aparece una imagen
desconocida.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 33)
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en la
pantalla.
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF. (pág. 33)
• La función de contraluz está activada.
c Desactívela. (pág. 32)
El chasquido del obturador no suena.
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
m Ajústelo a MELODY o NORMAL. (pág. 108)
• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 108)
En la pantalla del televisor o en la del
PC aparece una banda negra
horizontal.
El flash externo (opcional) no trabaja.
• La alimentación de un flash externo (opcional) está
desconectada o la fuente de alimentación no está instalada.
m Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente
de alimentación.
• Ha instalado dos o más flashes externos (opcionales).
m Solamente podrá utilizarse un flash externo (opcional).
• En FLASH MODE de los ajustes del menú está seleccionado
AUTO cuando está videofilmando en un lugar brillante.
m Ajústelo a ON. (pág. 108)
En e l m o d o d e re p ro d u cció n
Síntoma
Causa y/o solución
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
• El selector POWER no está en VCR.
c Póngalo en VCR. (pág. 39)
La tecla de reproducción no
trabaja.
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 39)
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony
(opcional). (pág. 211)
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO. (pág. 108)
• El volumen está al mínimo.
c Presione VOLUME +. (pág. 39)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 108)
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 79)
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
• PB MODE está ajustado a
c Ajústelo a AUTO. (pág. 108)
/
en los ajustes del menú.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/ 8 estándar no se reproducen
correctamente.
• Ajuste PB MODE a
/
en los ajustes del menú. (pág. 108)
(Continúa en la página siquiente)
187
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s
En lo s m o d o s d e g ra b a ció n y re p ro d u cció n
Síntoma
Causa y/o solución
La alimentación no se conecta.
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 21)
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
• La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.
• Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.
La batería se descarga rápidamente.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cárguela completamente. (pág. 16)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto o la
alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señala
que la batería tiene suficiente energía.
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• La batería está agotada.
c Utilice una batería completamente cargada. (pág. 15, 16)
• Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.
m Vuelva a cargar completamente la batería para que el
indicador de batería restante indique el tiempo correcto.
(pág. 16)
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 15, 21)
• La batería está agotada.
El videocasete no puede extraerse del
compartimiento del mismo.
c Utilice otra cargada. (pág. 15, 16)
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)
188
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s
Cu a n d o u t ilice “ Me m o ry St ick”
Síntoma
Causa y/o solución
• El selector POWER no está ajustado a MEMORY.
c Póngalo en MEMORY (pág. 131).
• El “Memory Stick” no está insertado.
c Insértelo (pág. 130)
El “Memory Stick” no funciona.
• El “Memory Stick” está completamente grabado.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar
(pág. 180)
La grabación no funciona.
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo en su videocámara o utilice otro “Memory Stick”
(pág. 114).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
La imagen no puede borrarse.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 178).
No es posible formatear el “Memory
Stick”
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
No es posible borrar todas las
imágenes.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
No es posible proteger imágenes.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
• La imagen protegida no puede reproducirse.
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen.
(pág. 160)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
No es posible escribir una marca de
impresión en una imagen fija.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
• No es posible reproducir la imagen en la que se desea escribir una
marca de impresión.
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen.
(pág. 160)
• El “Memory Stick” se a grabado hasta su plena capacidad.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a escribir un marca de
impresión. (pág. 180, 183)
La función de almacenamiento de
fotos no funciona.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)
(Continúa en la página siquiente)
189
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s
Ot ro s
Síntoma
Causa y/o solución
La edición digital de programas no
trabaja.
• El selector de entrada de la videograbadora no está
correctamente ajustado.
m Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de
entrada de la videograbadora. (pág. 88)
• La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital
que no es Sony.
m Ajústela a IR. (pág. 89)
• Está intentando introducir un programa en una parte en blanco
de la cinta.
m Vuelva a programar en una parte grabada. (pág. 96)
• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.
m Sincronícelas. (pág. 94)
• PB MODE está ajustado a
/
en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 108)
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 108)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 228)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 228)
Las imágenes de un televisor o de
una videograbadora no aparecen
incluso aunque la videocámara está
conectada a las salidas de tal
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/ LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD (pág. 108).
televisor o videograbadora.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
No es posible cargar la batería.
• El selector POWER (CHG) ni está en OFF (CHG).
m Póngalo en OFF (CHG).
Durante la carga de la batería la
iluminación de fondo del
visualizador está desactivada.
• La carga se ha completado.
• La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente. (pág. 15)
Durante la carga de la batería
parpadea el indicador de tiempo
restante de la batería.
• La batería no está adecuadamente instalada.
m Instálela adecuadamente.
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
• La temperatura de la batería es extremadamente alta o baja
debido a la temperatura ambiental.
No trabaja ninguna función aunque
la alimentación está conectada.
• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos
después de aproximadamente 1 minuto. Conecte la
alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de
cristal líquido y presione la tecla RESET situada al lado del
altavoz utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón
RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora,
volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 222)
190
Esp a ñ o l
Visu a liza ció n d e a u t o d ia g n ó st ico
Su videocámara posee función de visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla o en el
visualizador.
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o ,viso r,o
visu a liza d o r
C:21:00
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de 5 dígitos le indicará
la condición actual de la videocámara. Los últimos
2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de su videocámara.
Visualización de autodiagnóstico
• C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
• E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Visualización de cinco dígitos
Causa y/o solución
C:04:ss
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 205)
C:21:ss
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
C:22:ss
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 211)
C:31:ss
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
C:32:ss
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
E:61:ss
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
E:62:ss
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
191
Esp a ñ o l
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia
Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
In d ica d o re s d e a d ve rt e n cia
100–0001
C:21:00
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
Indicador de aviso de formateo del
“Memory Stick”
• El archivo está corrompido.
Parpadeo rápido:
• El archivo no es legible.
• Usted está intentando utilizar la función
MEMORY MIX en imágenes móviles.
• El “Memory Stick” no está correctamente
formateado (pág. 114).
• Los datos del “Memory Stick” están
corrompidos.*
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 191)
L Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
i La batería está práctica o totalmente
agotada
Parpadeo lento:
• La cinta está a punto de finalizar.
• No hay videocasete insertado.*
• La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia afuera (roja) (pág. 25).*
• La batería está prácticamente agotada.
El indicador
parpadeará a veces incluso
E
Parpadeo rápido:
• La cinta ha finalizado.*
aunque el tiempo restante de la batería sea de
cinco a diez minutos dependiendo de las
condiciones de operación, el mendio
6 Usted tiene que extraer el videocasete*
Parpadeo lento:
ambiente, y la condición de la batería.
Parpadeo rápido:
• La batería está agotada.
• La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia afuera (roja) (pág. 25).
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación de humedad
(pág. 210).
• La cinta ha finalizado.
• Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 191).
Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
• Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela con
el compartimiento del videocasete abierto
durante aproximadamente 1 hora (pág. 210).
%
H Imagen está protegida*
Parpadeo lento:
• La imagen está protegida (pág. 178).
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”*
Parpadeo lento:
• No hay “Memory Stick” insertado.
Indicador de aviso del flash (opcional)
Parpadeo rápido:
Parpadeo rápido:
• El “Memory Stick” no puede leerse con su
videocámara (pág. 127).
• El flash incorporado o el externo (opcional)
tiene algún problema.
• La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick”. (pág. 150)
* Usted oirá una melodía o un pitido.
• Las imágenes que ha intentado grabar en un
“Memory Stick” como imágenes móviles
fueron grabadas con el sistema Hi8/ 8
estándar. (pág. 150)
192
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia
Me n sa je s d e a d ve rt e n cia
• CLOCK SET
Ajuste la fecha y la hora. (pág. 22)
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 205)
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
• 8 mm TAPE t SP REC
Hi8 TAPE t LP/ SP REC
Utilice videocasetes Hi8
LP.* (pág. 115)
/ Digital8 cuando grabe en el modo
• Q Z TAPE END
La cinta ha finalizado.*
• Q NO TAPE
Inseerte un videocasete.*
•
CLEANING CASSETTE**
Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 211)
• COPY INHIBIT
Ha intentado grabar imágenes con señal de control de derechos de
autor.* (pág. 203)
•
•
FULL
El “Memory Stick” está lleno.* (pág. 140)
-
La langüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada a LOCK.* (pág. 127)
•
•
•
NO FILE
En el “Memory Stick” no hay grabadas impagenes.* (pág. 161)
No hay “Memory Stick” insertado.*
NO MEMORY STICK
AUDIO ERROR
Usted está intentando grabar una imagen con sonido que no puede
grabarse con su videocámara en un “Memory Stick”.* (pág. 149)
•
•
•
MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.* (pág. 130)
FORMAT ERROR
Compruebe el formato del “Memory Stick”.* (pág. 114)
- DIRECTORY ERROR
El “Memory Stick” posee más de un directorio cono 100msdcf.*
(pág. 161)
•
•
NO PRINT MARK
Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT de los ajustes del menú
utilizando un “Memory Stick” que no contiene imágenes con marca
de impresión.* (pág. 185)
NO STILL IMAGE FILE
Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT de los ajustes del menú
utilizando un “Memory Stick” que no contiene imágenes fijas.* (pág.
185)
• DELETING
Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante la grabación de
dato.*
• FORMATTING
Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante su formateo.*
Se está cargando un flash externo (opcional).*
•
NOW CHARGING
*
Usted oirá una melodía o un pitido.
** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la
pantalla.
193
Po rt u g u ê s
– Ve rifica çã o d e p ro b le m a s –
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çõ e s
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local. Se «C:ss:ss»
aparecer no écran ou no mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a
página 199.
No m o d o d e g ra va çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 26).
• Atingiu-se o final da fita.
START/ STOP não funciona.
c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 24, 39).
• A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 24, 25).
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 205).
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3
minutos.
A alimentação desliga-se.
c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG) e então a
CAMERA novamente (pág. 26).
• A bateria recarregável está exaurida ou prestes a exaurir-se.
c Instale uma bateria recarregável completamente carregada
(pág. 15, 16).
• A lente do visor electrónico não está ajustada.
c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 30).
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
A função de estabilidade da imagem
não funciona.
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 108).
A função de focagem automática não
actua.
• FOCUS está ajustado em MANUAL.
c Ajuste-o a AUTO (pág. 66).
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 66).
A imagem não aparece no écran do
visor electrónico.
• O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD (pág. 28).
Não é possível gravar na velocidade
LP.
• A fita é uma cassete padrão 8.
c Utilize cassetes de vídeo Hi8
/ Digital8 . (pág. 115)
Uma faixa vertical aparece quando
se filma um objecto tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
Uma faixa vertical aparece quando se • A sua videocâmara não está mal funcionante.
filma um objecto muito brilhante.
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou Super
Filmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.
Alguns minúsculos pontos brancos
aparecem no écran.
194
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
Uma imagem desconhecida é exibida • Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
no écran.
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a sua
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se
também cancelar DEMO MODE. (pág. 108)
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF. (pág. 33)
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou artificiais.
A imagem aparece demasiadamente
brilhante e o motivo não aparece no
écran.
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF. (pág. 33)
• A função de contraluz está activada .
c Ajuste-a a OFF. (pág. 32)
O obturador não emite o som de
estalido.
• BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL. (pág. 108)
Uma faixa preta horizontal aparece
quando se filma o écran de um
televisor ou de um computador.
• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu.
(pág. 108)
Um flash externo (opcional) não
funciona.
• A alimentação do flash externo (opcional) está desactivada ou a
fonte de alimentação não está instalada.
c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de
alimentação.
• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.
c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado.
• AUTO está seleccionado em FLASH MODE nos parâmetros do
menu durante gravações em locais iluminados.
c Ajuste-o a ON (pág. 108)
No m o d o d e re p ro d u çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é pressionada.
• O interruptor POWER não está ajustado em VCR.
c Ajuste-o a VCR. (pág. 39)
A tecla de reprodução não funciona.
• A fita chegou ao fim.
c Rebobine a fita. (pág. 39)
Há linhas horizontais na imagem, ou
a imagem de reprodução não é nítida
ou não aparece.
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 211)
Nenhum som ou somente um som
baixo é escutado durante a
reprodução de uma cassete.
• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em 2
nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a STEREO. (pág. 108)
• O volume está ajustado no seu mínimo.
c Pressione VOLUME +. (pág. 39)
• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste AUDIO MIX. (pág. 108)
A busca por data não funciona
correctamente.
• A fita apresenta uma porção em branco nos trechos gravados.
(pág. 79)
A imagem que está gravada pelo
• PB MODE está ajustado em
/
nos parâmetros do menu.
sistema Digital8 não é
reproduzida.
c Ajuste-o a AUTO. (pág. 108)
A fita gravada pelo sistema Hi8/
padrão 8 não é reproduzida
correctamente.
• Ajuste PB MODE a
(pág. 108)
/
nos parâmetros do menu.
195
(Continua na próxima página)
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s
No s m o d o s d e g ra va çã o e re p ro d u çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se activa.
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
prestes a exaurir-se.
c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 15, 16)
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede. (pág. 21)
A função de busca do final não
actua.
• A fita foi ejectada após a gravação.
• Ainda não se gravou na nova fita.
A função de busca do final não
funciona correctamente.
• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.
c Recarregue a bateria completamente. (pág. 16)
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)
O indicador de carga restante da
bateria não exibe o tempo correcto
ou a alimentação desliga-se, embora
o indicador de carga restante da
bateria informe que a bateria ainda
possui carga suficiente para operar.
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente
extremamente quente ou frio por um longo tempo.
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)
• A bateria está sem carga.
.
c Utilize uma bateria recarregável completamente carregada.
(pág. 15, 16)
• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria de maneira que o
indicador de carga restante da bateria informe o tempo
correcto.(pág. 16).
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
• A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente. (pág. 15, 21)
• A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)
Os indicadores % e Z piscam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete, funciona.
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)
196
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s
Na o p e ra çã o co m «Me m o ry St ick»
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
O «Memory Stick» não funciona.
• O interruptor POWER não está ajustado em MEMORY.
c Ajuste-o a MEMORY. (pág. 131)
• O «Memory Stick» não está inserido.
c Insira um «Memory Stick». (pág. 130)
A gravação não funciona.
• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.
c Elimine imagens desnecessárias e grave novamente.
(pág. 180)
• Um «Memory Stick» incorrectamente formatado está inserido.
c Formate «Memory Stick» na sua videocâmara ou utilize um
outro «Memory Stick». (pág. 123)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 127)
A imagem não pode ser eliminada.
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 127)
• A imagem está protegida.
c Cancele a protecção da imagem. (pág. 178)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
Não é possível formatar o «Memory
Stick».
c Libere o bloqueio. (pág. 127)
Não é possível executar a
eliminação de todas as imagens.
• A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» está
ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 127).
Não é possível proteger uma
imagem.
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 127)
• A imagem a ser protegida não está em reprodução.
c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.
(pág. 160)
Não é possível inscrever uma marca
de impressão na imagem estática.
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 127)
• A imagem em que se deseja inscrever a marca de impressão
não está em reprodução.
c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.
(pág. 160)
• O «Memory Stick» foi gravado até a sua capacidade máxima.
c Elimine imagens desnecessárias e inscreva uma marca de
impressão novamente (pág. 180, 183)
A função de salvaguarda de foto não
funciona.
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 127)
(Continua na próxima página)
197
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s
Ou t ro s
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A edição de programa digital não
funciona
• O selector de entrada do videogravador não está ajustado
correctamente.
c Verifique a ligação e ajuste o selector de entrada do
videogravador novamente (pág. 88).
• A videocâmara está ligada a um equipamento DV, que não é
Sony.
c Ajuste-a a IR (pág. 89).
• Tentou-se ajustar um programa numa porção em branco da
fita.
c Ajuste o programa novamente numa porção gravada
(pág. 96).
• A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados.
c Ajuste a sincronização (pág. 94).
• PB MODE está ajustado a
/
nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a AUTO (pág. 108).
O telecomando fornecido com esta
videocâmara não funciona.
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON. (pág. 108)
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + –.
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos. (pág. 228)
• As pilhas estão exauridas.
c Insira outras novas. (pág. 228)
• DISPLAY foi definido como V-OUT/ LCD nos parâmetros do
menu.
c Regule-o para LCD. (pág. 108)
A imagem de um televisor ou de um
videogravador não aparece, mesmo
que a sua videocâmara seja ligada às
saídas no televisor ou videogravador.
• Ocorreu condensação de humidade.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.
Não se consegue carregar a bateria.
• O interruptor POWER não está ajustado a OFF (CHG).
c Ajuste-o a OFF (CHG).
• O carregamento da bateria recarregável está completo.
• A bateria recarregável não está adequadamente instalada..
c Instale-a adequadamente. (pág. 15)
Durante a recarga da bateria
recarregável, a luz de fundo do
mostrador não se acende.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, o indicador do tempo
de carga restante na bateria pisca.
• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.
c Instale-a adequadamente.
• Há algo de errado com a bateria recarregável.
c Consulte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado
Sony local.
• A temperatura da bateria está extremamente alta ou baixa
devido à temperatura ambiente.
Nenhuma função actua, embora a
alimentação esteja ligada.
• Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a
bateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active a
alimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, abra
o painel LCD e prima a tecla RESET sob a tecla DISPLAY
usando um objecto pontiagudo (Caso prima a tecla RESET,
todas as definições, incluindo a data e a hora, retornarão aos
seus valores originais) (pág. 222).
198
Po rt u g u ê s
In d ica çõ e s d e a u t o -d ia g n ó st ico
A sua videocâmara possui a função de indicações de
auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma
combinação de uma letra com números) no écran ou
no mostraador.
Écra n LCD, viso r e le ct ró n ico
o u m o st ra d o r
C:21:00
Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifique
o quadro de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos
(indicados por ss) diferirão conforme o estado da
sua videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
• C:ss:ss
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
• E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou serviço
técnico autorizado Sony local.
Indicação de cinco dígitos
Causa e/ou acções correctivas
C:04:ss
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é uma
bateria «InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 205)
C:21:ss
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 211)
C:22:ss
C:31:ss
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
C:32:ss
c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
E:61:ss
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
consertar.
E:62:ss
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado
Sony local e informe-os do código de 5 dígitos (exemplo:
E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
199
Po rt u g u ê s
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran ou no mostrador, verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
In d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
100–0001
C:21:00
100-0001 Indicador de advertência quanto a
Indicador de advertência quanto à
ficheiro
Piscar lento:
formatação de «Memory Stick»
Piscar rápido:
• O ficheiro está corrompido.
• O ficheiro está ilegível.
• Tentou-se executar a função MEMORY MIX
em imagens móveis.
• O «Memory Stick» não está formatado
correctamente (pág. 123).
• Os dados do «Memory Stick» estão
corrompidos.*
C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 199)
Q Indicador de advertência quanto à cassete
Piscar lento:
• A fita está perto do fim.
Bateria exaurida ou prestes a exaurir-se
Piscar lento:
• A bateria está prestes a exaurir-se.
• Não há cassete inserida.*
• A lingueta protectora da cassete está
exteriorizada (vermelha) (pág. 25).*
Piscar rápido:
E
O indicador
pisca às vezes, mesmo que o
E
tempo restante de carga da bateria seja de
cerca de cinco a dez minutos, conforme as
condições de operação, ambiente e bateria.
Piscar rápido:
• A fita chegou ao fim.*
Z É necessário ejectar a cassete*
Piscar lento:
• A bateria está exaurida.
• A lingueta protectora da cassete está exposta
(vermelha) (pág. 25).
Ocorrência de condensação de humidade*
Piscar rápido:
• Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e
deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o
compartimento de cassete aberto (pág. 210).
Piscar rápido:
• Ocorreu condensação de humidade (pág. 210).
• A fita chegou ao fim.
• A função de indicação de auto-diagnóstico
está activada (pág. 199).
%
Indicador de advertência quanto ao
«Memory Stick»*
- Imagem protegida*
Piscar lento:
Piscar lento:
• A imagem está protegida (pág. 178).
• Não há «Memory Stick» inserido.
Piscar rápido:
• O «Memory Stick» não está legível com a sua
videocâmara (pág. 127).
Indicador de advertência quanto ao flash
(opcional)
Piscar rápido:
• A imagem não pode ser gravada no «Memory
Stick» (pág. 150).
• Há algo errado com o flash externo (opcional).
• A imagem que se tentou gravar no «Memory
Stick» como uma imagem móvel está gravada
pelo sistema Hi8/ padrão 8 (pág. 150).
* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.
200
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
Me n sa g e n s d e a d ve rt ê n cia
• CLOCK SET
Acerte a data e a hora. (pág. 22)
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 205)
• 8 mm TAPE t SP REC
Hi8 TAPE t LP/ SP REC
Utilize cassetes Hi8
velocidade LP.* (pág. 124)
/ Digital8 quando for gravar na
• Q Z TAPE END
A fita chegou ao fim.*
• Q NO TAPE
Insira uma cassete de vídeo.*
•
CLEANING CASSETTE**
As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 211)
• COPY INHIBIT
Tentou-se gravar uma imagem que possui sinal de controlo dos
direitos de autor. * (pág. 203)
•
•
FULL
O «Memory Stick» está cheio.* (pág. 140)
-
A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» está
ajustada em LOCK.* (pág. 127)
•
NO FILE
Nenhuma imagem estática está gravada no «Memory Stick».*
(pág. 161)
•
•
NO MEMORY STICK
AUDIO ERROR
Não há «Memory Stick» inserido.*
Tentou-se gravar uma imagem com som que não pode ser gravada
pela sua videocâmara no «Memory Stick».* (pág. 149)
•
•
•
MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.* (pág. 130)
FORMAT ERROR
Verifique o tipo de formato.* (pág. 123)
- DIRECTORY ERROR
O «Memory Stick» possui mais de um directório como 100msdcf.*
(pág. 161)
•
•
NO PRINT MARK
Caso seleccione MARKED em 9PIC PRINT nos parâmetros do menu
utilizando um «Memory Stick» que não contém nenhuma imagem
com marca de impressão.* (pág. 185)
NO STILL IMAGE FILE
Seleccionou-se MULTI em 9PIC PRINT nos parâmetros do menu
utilizando um «Memory Stick» que não contém nenhuma imagem
estática.* (pág. 185)
• DELETING
Tentou-se gravar num «Memory Stick» durante a eliminação de
dados.*
• FORMATTING
Tentou-se gravar num «Memory Stick» durante a sua formatação.*
Carregando um flash externo (opcional).*
•
NOW CHARGING
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no
écran.
201
— In fo rm a ció n a d icio n a l —
— In fo rm a çõ e s a d icio n a is —
Sist e m a Dig it a l8
,
Sist e m a Dig it a l8
,
g ra b a ció n y re p ro d u cció n g ra va çã o e re p ro d u çã o
¿Qu é e s e l “ Sist e m a Dig it a l8 ” ?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
O q u e é o «sist e m a Dig it a l8
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
»
/ Digital8
.
/ Digital8
.
Vid e o ca se t e s u t iliza b le s
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8
Ca sse t e s d e víd e o u t ilizá ve is
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
/ Digital8 .*
Hi8
/ Digital8 .*
El tiempo de grabación cuando utilice su
videograbadora de sistema Digital8 con un
O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara do sistema Digital8 em cassetes
una cinta Hi8
del que puede utilizarse con una videocámara
Hi8 / 8 estándar (el tiempo de grabación
/ 8 estándar será la mitad
Hi8
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8 / padrão 8 convencional (120
/ padrão 8 é a metade do tempo de
de 120 minutos pasará a ser de 60 minutos en el
modo SP).
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos com a velocidade SP).
* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,
cerciórese de reproducirla en esta videocámara.
Si reprodujese una cinta 8 estándar en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico (incluyendo la
* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se
de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico poderão aparecer quando fitas
padrão 8 forem reproduzidas em outros
videogravadores (incluindo outras DCR-
TRV730/ TRV828/ TRV830).
DCR-TRV730/ TRV828/ TRV830).
Nota
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina Hi8
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
/
8
estándar (analógica).
Hi8
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
/ padrão 8 (analógico).
es marca comercial.
es marca comercial.
es marca comercial.
é uma marca comercial.
Sist e m a d e re p ro d u cció n
Sist e m a d e re p ro d u çã o
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el
O sistema Digital8 ou Hi8
automaticamente detectado antes que a fita seja
reproduzida.
/ padrão 8
é
sistema Hi8
Durante la reproducción de cintas grabadas en el
sistema sistema Hi8 / 8 estándar, las
/ 8 estándar.
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema Hi8
/ padrão 8 , sinais digitais são
señales digitales saldrán como señales de imagen
a través de la toma de DV IN/ OUT.
emanados como sinais de imagem da tomada
DV IN/ OUT.
Visualización durante la detección automática
del sistema
Indicação durante a detecção automática do
sistema
El sistema Digital8 o el sistema Hi8
/ 8
O sistema Digital8 ou Hi8
/ padrão 8
é
estándar se detectará automáticamente, y se
cambiará automáticamente a tal sistema de
reproducción.
Durante el cambio de sistema, la pantalla se
volverá azul, y aparecerán las visualizaciones en
la pantalla siguientes. A veces también puede
oírse siseo.
automaticamente detectado e o sistema de
reprodução é automaticamente comutado.
Durante a comutação de sistemas, o écran torna-
se azul e as indicações a seguir aparecem no
écran. Às vezes, também um ruído sibilante pode
ser ouvido.
t
/
:
:
Durante a comutação de Digital8
a Hi8 / padrão 8
Durante a comutação de Hi8
/ padrão 8 a Digital8
t
/
:
:
Durante el cambio de Digital8
a Hi8 / 8 estándar.
Durante el cambio de Hi8
estándar a Digital8
/
t
/
t
/
202
8
.
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y
re p ro d u cció n
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e
re p ro d u çã o
Se ñ a l d e d e re ch o s d e a u t o r
(Co p yrig h t )
Sin a l d o s d ire it o s d e a u t o r
Em re p ro d u çõ e s
Usando qualquer outra videocâmara, não é
possível gravar numa fita que possua gravados
sinais de controlo de direitos de autor para a
protecção contra cópias do software que esteja
em reprodução na sua videocâmara.
Cu a n d o re p ro d u zca
Utilizando cualquier otra videocámara, no podrá
grabar en una cinta que posea señales de control
de protección de derechos de autor grabadas en
el software reproducido en su videocámara.
Em g ra va çõ e s
Cu a n d o g ra b e
Não é possível gravar na sua videocâmara um
software que contenha sinais de controlo de
direitos do autor para a protecção contra cópias
de tal programa.
COPY INHIBIT aparecerá no écran do painel
LCD, do visor electrónico ou do televisor, caso
tente gravar tal software. A sua videocâmara não
regista sinais de controlo de direitos do autor na
cassete quando de gravações.
Usted no podrá grabar software en su
videocámara que contenga señales de derechos
de autor para protección del mismo.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla de
cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del
televisor aparecerá COPY INHIBIT. Su
videocámara no puede grabar señales de control
de derechos de autor en la cinta.
Cu a n d o re p ro d u zca u n a cin t a
co n p ist a d e so n id o d o b le
Na re p ro d u çã o d e u m a fit a co m
d u p la p ist a d e á u d io
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l
sist e m a Dig it a l8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del
menú (pág. 108).
Qu a n d o se u t iliza m fit a s g ra va d a s
p e lo sist e m a Dig it a l8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 108).
Sonido de los altavoces
Reproducción
Som do altifalante
Modo de
sonido
Reproducción
de una
de una cinta
con pista de
sonido doble
Reprodução
de uma fita
estéreo
Reprodução de
uma fita com dupla
pista de áudio
Modo de
som HiFi
de HiFi
cinta estéreo
Sonido principal
y sonido secundario
Áudio principal e
áudio secundário
STEREO
Estéreo
STEREO
Estéreo
1
2
Canal izquierdo Sonido principal
Canal derecho Sonido secundario
1
2
Canal esq.
Canal dir.
Áudio principal
Áudio secundário
203
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y
re p ro d u cció n
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e
re p ro d u çã o
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l
sist e m a Hi8/8 e st á n d a r
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al modo
deseado en los ajustes del menú (pág. 108).
Qu a n d o se u sa m fit a s g ra va d a s p e lo
sist e m a Hi8/p a d rã o 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 108).
Sonido de los altavoces
Reproducción
Som do altifalante
Reprodução
de uma fita
estéreo
Reprodução de
uma fita com dupla
pista de áudio
Modo de
sonido
Reproducción
de una
Modo de
som HiFi
de una cinta
con pista de
sonido doble
de HiFi
cinta estéreo
Áudio principal e
áudio secundário
STEREO
Estéreo
Sonido principal
sonido secundario
y
STEREO
Estéreo
1
2
Monofónico
Áudio principal
Áudio secundário
1
2
Monoaural
Sonido principal
Som artificial
Sonido
innatural
Sonido
secundario
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
204
So b re a b a t e ria
re ca rre g á ve l
«In fo LITHIUM»
Ace rca d e la b a t e ría
“ In fo LITHIUM”
O q u e é a b a t e ria re ca rre g á ve l
«In fo LITHIUM» ?
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma
bateria recarregável de íon lítio que possui
funções para comunicação de informações
relativas às condições operativas entre a sua
videocâmara e um adaptador CA.
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o
consumo de alimentação de acordo com as
condições operativas da sua videocâmara e exibe
o tempo de carga restante da bateria em minutos.
¿Qu é e s la b a t e ría “ In fo LITHIUM” ?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de operación entre su videocámara y
un adaptador de alimentación de CA (opcional).
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos.
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria
Ca rg a d e la b a t e ría
re ca rre g á ve l
• Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
• Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 a 30 °C hasta que
la iluminación de fondo se desactive, señalando
que la batería está completamente cargada. Si
cargase la batería fuera de este margen de
temperaturas, no podría cargar eficazmente la
batería.
• Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
• Recomendamos carregar a bateria recarregável
a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 ºC
até que a luz de fundo do mostrador se apague,
indicando que a bateria recarregável está
plenamente carregada. Se a bateria recarregável
for carregada fora desta gama de temperaturas,
pode não ser possível carregá-la eficientemente.
• Após terminar o carregamento, desligue o cabo
da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria.
• Después de haber finalizado la carga,
desconecte el cable de la toma DC IN de su
videocámara o extraiga la batería.
Ut iliza çã o e fe ct iva d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Ut iliza ció n e fe ct iva d e la b a t e ría
• El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá
en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente
para poder utilizar la batería durante más
tiempo:
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla, e instálela en su
videocámara antes de comenzar a tomar
fotografías.
• O desempenho da bateria diminui em
ambientes de baixas temperaturas. Assim, o
tempo de utilização da bateria pode ser
encurtado em locais frios. Recomendamos
observar o seguinte para o uso prolongado da
bateria recarregável:
– Coloque a bateria recarregável num bolso da
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu
corpo, e insira-a na sua videocâmara
imediatamente antes de iniciar as tomadas de
cena.
– Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/ FM90/ FM91,
opcional).
– Utilice una batería de gran capacidad
(NP-FM70/ FM90/ FM91, opcional).
• La utilización frecuente del panel de cristal
líquido o de las funciones de reproducción, el
avance rápido, o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de gran capacidad
(NP-FM70/ FM90/ FM91, opcional).
• Cerciórese de poner el selector POWER en OFF
(CHG) cuando no tome fotografías o
reproduzca con su videocámara. La batería
también se consumirá cuando deje su
videocámara en el modo de espera o de
reproducción.
• A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
Recomendamos utilizar a bateria de grande
capacidade (NP-FM70/ FM90/ FM91, opcional).
• Certifique-se de ajustar o interruptor POWER a
OFF (CHG) quando não for efectuar tomadas
de cena ou reproduções na sua videocâmara. A
bateria recarregável também se desgasta
quando a sua videocâmara está no modo de
espera ou pausa de reprodução.
• Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravação reais.
• Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
• Hágase con baterías para dos o tres veces el
tiempo de videofilmación pensada, y realice
una videofilmación de prueba antes de la real.
• No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
205
Ace rca d e la b a t e ría
“ In fo LITHIUM”
So b re a b a t e ria «In fo LITHIUM»
In d ica d o r d o t e m p o d e ca rg a
In d ica d o r d e t ie m p o d e b a t e ría
re st a n t e
re st a n t e n a b a t e ria
• Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
• Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para funcionar,
vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea
correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de la batería restante correcta puede
no restablecerse si se utiliza a altas
temperaturas durante mucho tiempo, si se deja
completamente cargada, o si la utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante
como el tiempo aproximado de videofilmación.
completamente a bateria recarregável de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não é restaurada
quando a bateria recarregável é utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo,
deixada em estado plenamente carregado, ou
frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
• La marca
de batería puede parpadear a veces
que indica que queda poco tiempo
E
• A marca
a indicar que há pouco tempo de
E
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno
incluso aunque el tiempo restante de la misma
sea de cinco a diez minutos.
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo
de carga restante na bateria seja de cinco a dez
minutos.
Fo rm a d e g u a rd a r la b a t e ría
• Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, guárdela en un lugar de baja
humedad y fresco después de cargarla
completamente una vez al año y de utilizarla
hasta el final en su videocámara. Esto es para
mantener las funciones de la batería.
• Para descargar la batería en su videocámara,
deje ésta en el modo de videofilmación hasta
que se desconecte la alimentación sin
videocasete insertado.
Co m o g u a rd a r a b a t e ria re ca rre g á ve l
• Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo, guarde-a num local
fresco e seco, após carregá-la completamente,
uma vez por ano, e então esgotar a carga da
mesma na sua videocâmara. Isto irá manter as
funções da bateria recarregável.
• Para esgotar a carga da bateria recarregável na
sua videocâmara, deixe a videocâmara no
modo de filmagem, sem nenhuma cassete
inserida, até que a alimentação se desligue.
`Vid a ú t il d a b a t e ria
Du ra ció n d e la b a t e ría
• A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
• A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente para cada bateria
recarregável.
• La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo a
medida que la utilice. Cuando la duración de la
batería se acorte considerablemente, es posible
que su vida útil haya acabado. Compre una
batería nueva.
• La duración de la batería variará de acuerdo
con las condiciones de operación y del medio
ambiente.
206
Ace rca d e i.LINK
So b re i.LINK
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/ saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
La toma DV de esta unidad es una toma de
entrada/ salida de vídeo digital compatible con
las normas i.LINK. En esta sección se describen
las normas i.LINK y sus características.
O q u e é «i.LINK»?
¿Qu é e s “ i.LINK” ?
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um único cabo i.LINK. Aplicações
possíveis são operações e transacções de dados
com vários equipamentos AV digitais.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-
compatíveis forem ligados a este aparelho num
cordão de margaridas, operações e transacções
de dados serão possíveis não somente com o
equipamento ligado a este aparelho, como
também com outros dispositivos através do
equipamento directamente ligado.
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean terminales i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/ vídeo digitales.
Cuando conecte en cadena dos o más equipos
compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá
realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente, apenas uma peça de equipamento
pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK
(cabo DV). Quando ligar este aparelho a
equipamento i.LINK-compatível que possua
duas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV),
consulte o manual de instruções do equipamento
a ser ligado.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable DV). Para
conectar esta unidad a un equipo compatible con
i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas
DV), consulte el manual de instrucciones del
equipo que desee conectar.
So b re o n o m e «i.LINK»
Ace rca d e l n o m b re “ i.LINK”
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el instituto Institute of
Electrical and Electronic Engineers (Instituto de
Ingenieros Eléctricos y Electrónicos).
207
Ace rca d e i.LINK
So b re i.LINK
Ace rca d e la ve lo cid a d e n
b a u d io s d e i.LINK
Ta xa d e Ba u d i.LINK
A taxa máxima de Baud de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas de Baud
máximas estão definidas:
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias do
terminal i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada tal como neste
aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamento
que possua uma taxa de Baud máxima diferente,
a taxa de Baud às vezes difere da taxa de Baud
indicada.
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca del
terminal i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, como en esta unidad,
será “S100”.
Cuando conecte esta unidad a un equipo que
posea una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
* O que é «Mbps»?
* ¿Qué es “Mbps”?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad de transmisión de 100 Mbps significa
que podrán transmitirse 100 megabits de datos
en un segundo.
Fu n cio n e s d e i.LINK d e e st a
u n id a d
Fu n çõ e s i.LINK n e st e a p a re lh o
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte a página 85.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV) criado
pela SONY (por ex.: computador pessoal da série
VAIO) que não seja equipamento de vídeo.
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a un equipo
de vídeo con tomas DV, consulte la página 85.
Esta unidad también podrá conectarse para
utilizarse con otros equipos compatibles con
i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por
SONY (p. ej. un PC de la serie VAIO)
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese
de que el software de aplicación compatible con
esta unidad ya esté instalado en tal PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
cuando conecte esta unidad, consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos que
vaya a conectar.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho, consulte também os
manuais de instrução dos equipamentos a serem
ligados.
Ca b le i.LINK re q u e rid o
Ca b o i.LINK re q u e rid o
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
208
i.LINK e são marcas comerciais.
Ut iliza ció n d e su
Ut iliza çã o d a vid e o câ m a ra
vid e o cá m a ra e n e l e xt ra n je ro n o e st ra n g e iro
Ut iliza ció n d e su vid e o cá m a ra
e n e l e xt ra n je ro
Ut iliza çã o d a su a vid e o câ m a ra
n o e st ra n g e iro
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema NTSC.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC y poseer tomas de entrada de
audio/ vídeo.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema NTSC. Caso queira assistir à imagem
de reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema NTSC com tomada
de entrada VIDEO/ AUDIO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Aju st e fá cil d e l re lo j m e d ia n t e
la d ife re n cia d e h o ra
Ace rt o sim p le s d o re ló g io p o r
d ife re n ça d e fu so h o rá rio
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 108.
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante o ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 108
quanto a maiores informações.
209
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y
p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re
m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d
Co n d e n sa çã o d e h u m id a d e
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se h a co n d e n sa d o h u m e d a d
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
Na o co rrê n cia d e co n d e n sa çã o d e
h u m id a d e
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador % deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
– Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
– Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
– Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
– Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção.
– Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores.
– Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
– Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade.
– Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
210
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o
Lim p e za d a s ca b e ça s d e víd e o
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Lim p ie za d e la s ca b e za s d e víd e o
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo.
Quando se reproduz/grava pelo sistema
Digital8
As cabeças de vídeo podem estar contaminadas
quando:
– ruídos em padrão mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
Cuando reproduzca en el sistema Digital8
(analógico)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
– Aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
– as imagens de reprodução não se movem;
– as imagens de reprodução não aparecem;
– o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecem um após o outro
durante gravações.
– Las imágenes de reproducción no se muevan.
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.
– El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro duranta la
grabación.
Se as cabeças de vídeo ficarem mais
contaminadas, o écran inteiro ficará azul.
Si las cabezas de vídeo se ensucian más, la
pantalla se volverá completamente azul.
o/
ou
Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8
estándar (analógico)
Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão
8 (analógico)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
– Las imágenes de reproducción contengan
ruido.
– Las imágenes de reproducción apenas se vean.
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.
As cabeças de vídeo podem estar contaminadas
quando:
– as imagens de reprodução contêm ruídos;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
– as imagens de reprodução não aparecem.
o/ ou
Cuando uno de los problemas de arriba, limpie
las cabezas de vídeo con un casete limpiador
V8-25CLD Sony (opcional). Compruebe las
imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Se ocorrer algum dos problemas acima, limpe as
cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony
V8-25CLD (opcional). Verifique a imagem e, se o
problema acima ainda persistir, repita a limpeza.
Lim p e za d o é cra n LCD
Lim p ie za d e la p a n t a lla d e crist a l
líq u id o
Si la pantalla de cristal líquido está manchada
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos
que utilice un juego de limpieza de pantallas de
cristal líquido (opcional) para limpiarla.
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (opcional) para a limpeza.
211
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Ca rg a d e la b a t e ría in co rp o ra d a
Ca rre g a m e n t o d a p ilh a
re ca rre g á ve l in co rp o ra d a n a
su a vid e o câ m a ra
Su videocámara se suministra con una batería
incorporada a fin de conservar la fecha y la hora,
etc., independientemente del selector POWER.
La batería incorporada se cargará siempre
mientras esté utilizando su videocámara. Sin
embargo, la batería se descargará completamente
después de aproximadamente medio año si no
utiliza en absoluto su videocámara. Aunque la
batería incorporada no esté cargada, la operación
de su videocámara no se verá afectada. Para
conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería
cuando se haya descargado.
A sua videocâmara é fornecida com uma pilha
recarregável incorporada para guardar os dados
de data e hora, etc., independentemente do ajuste
do interruptor POWER. A pilha recarregável
incorporada estará sempre carregada enquanto
se estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga
desta pilha descarregar-se-á gradualmente caso
não utilize a videcâmara, e estará completamente
exaurida em aproximadamente meio ano, caso
não utilize absolutamente a videocâmara. Mesmo
que a pilha recarregável incorporada não esteja
carregada, isto não afectará o funcionamento da
videocâmara. Para guardar a data e a hora, etc.,
carregue a pilha caso esteja descarregada.
Carga de la batería incorporada:
• Conecte su videocámara a un tomacorriente de
CA utilizando el adaptador de alimentación de
CA suministrado con su videocámara, y deje
ésta con el selector POWER en OFF durante
más de 24 horas.
• O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF durante más de 24 horas.
Carregamento da pilha recarregável
incorporada:
• Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica doméstica com o adaptador CA
fornecido junto com a videocâmara, e deixe a
videocâmara com o interruptor POWER
desactivado durante mais de 24 horas.
• Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
Pre ca u cio n e s
Op e ra ció n d e la vid e o cá m a ra
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
• Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHG).
• No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Pre ca u çõ e s
Fu n cio n a m e n t o d a vid e o câ m a ra
• Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
• Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
• Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
• Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
• Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
• Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
212
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
• Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas, ya que de lo contrario podría
aparecer ruido en las imágenes.
• No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
• Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la
pantalla puede aparecer una imagen residual.
Esto no significa mal funcionamiento.
• Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
• Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.
• Não toque o écran LCD com os seus dedos ou
algum objecto pontudo.
• Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran. Isto não representa mau
funcionamento.
• Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
funcionamiento.
Ace rca d o m a n u se a m e n t o d a s
ca sse t e s
Ma n e jo d e lo s vid e o ca se t e s
• No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
• No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
• Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
• Não abra a cobertura de protecção da fita nem
toque na fita.
Cu id a d o s d e su vid e o cá m a ra
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, conecte periódicamente
la alimentación, ponga en funcionamiento las
secciones de videocámara (CAMERA) y
reproductor (VCR), y reproduzca una cinta
durante unos 3 minutos.
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Cu id a d o s co m a vid e o câ m a ra
• Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete e,
periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e VCR, e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
• Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
• No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
• Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
• Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Lig a çã o a o se u co m p u t a d o r
• Na gravação com o cabo i.LINK, de uma
imagem processada ou editada pelo seu
computador, utilize uma nova cassete Hi8
Co n e xió n a su PC
• Para grabar con un cale i.LINK las imágenes
procesadas o editadas por su PC, utilice un
/ Digital8
.
nuevo videocasete Hi8
• Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/ 8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
las imágenes en un videocasete Digital8
DV, y después introdúzcalas en su PC.
/ Digital8
• Na introdução da imagem gravada pelo sistema
Hi8/ padrão 8 (analógico) no seu computador,
duplique a imagem numa fita Digital8 ou DV
primeiro, e então introduza-a no seu
computador.
o
213
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Cuando introduzca una imagen grabada con el
sistema Hi8/8 estándar en VAIO Sony
La función Program Capture (captura de
programas) de movimiento DVgate no trabajará.
Para utilizar esta función, duplique la imagen en
primer lugar en una cinta Digital8 o DV, y
después introdúzcala en su VAIO Sony.
Quando introduzir a imagem gravada pelo
sistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIO
A função de Captura de Programa do
movimento DVgate não funciona. Para utilizar
esta função, duplique a imagem numa fita
Digital8 ou DV primeiro e então introduza-a
no seu Sony VAIO.
Ad a p t a d o r d e a lim e n t a ció n d e CA
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
• No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Ad a p t a d o r CA
• Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
• Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
• Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
• Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
• Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
• Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
• No desarme la unidad.
• Não desmonte o adaptador CA.
• Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
• Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo para evitar
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
• O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
• Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
• No golpee ni deje caer la unidad.
• Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
• La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
• No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– muito húmidos;
– Sometidos a vibraciones
– sujeitos a vibrações.
Ace rca d e l cu id a d o y e l
Ace rca d o s cu id a d o s e d o
a rm a ze n a m e n t o d a o b je ct iva
• Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
– Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
a lm a ce n a m ie n t o d e l o b je t ivo
• Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cálidos o húmedos.
– Cuando utilice el objetivo en ambientes
susceptibles a la sal, como en orillas del mar.
• Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
– Em locais quentes ou húmidos
– Quando a objectiva for utilizada em
ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-
mar
• Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
214
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Para evitar que se produzca moho, realice
periódicamente lo que se ha indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación de
su videocámara y que la utilice una vez al mes a
fin de mantenerla en buen estado durante mucho
tiempo.
Para evitar a ocorrência de mofo, execute
periodicamente o explicado acima.
Recomendamos activar e operar a videocâmara
cerca de uma vez por mês para mantê-la em
estado óptimo por um longo tempo.
Ba t e ria re ca rre g á ve l
• Utilize somente o carregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de
carregamento.
• Para evitar acidentes decorrentes de um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
• Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
• Nunca exponha a bateria recarregável a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado no sol,
ou sob a luz solar directa.
• Mantenha a bateria recarregável seca.
• Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
• Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
• Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
• A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
Ba t e ría
• Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
• Para evitar accidentes por un cortocircuito, no
permita que objetos metálicos entren en
contacto con los terminales de la batería.
• Mantenga la batería alejada del fuego.
• No exponga nunca la batería s temperaturas
superiores a 60°C, como en un automóvil
estacionado al sol o bajo la luz solar directa.
• Mantenga la batería seca.
• No golpee la batería.
• No desarme ni modifique la batería.
• Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
• Si en la batería queda cierta capacidad, la carga
de la misma no afectará su capacidad original.
No t a so b re la s p ila s
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
– Las pilas no son recargables.
– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
– De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No t a a ce rca d a s p ilh a s se ca s
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
– Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas
+ –.
– No utilice pilas con derrame de su electrólito.
– Pilhas secas não são recarregáveis.
– Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
– Não use diferentes tipos de pilha juntos.
– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
estas não são usadas por longo tempo.
– Não utilize uma pilha com vazamento.
Si el electrólito de las pilas se derrama
• Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
• Si toca el electrólito, lávese con agua.
• Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte a
un médico.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
• Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
• Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
215
Esp a ñ o l
Esp e cifica cio n e s
Co n e ct o re s d e e n t ra d a /sa lid a
Ge n e ra le s
Vid e o cá m a ra
Entrada/salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75Ω (ohmios), desequilibrada
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75Ω (ohmios), desequilibrada
Entrada/Salida de audio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p,
75Ω (ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo, 327 mV, (con
una impedancia de entrada de más
de 47 kΩ (kiloohmios))
Impedancia de salida de menos de
2,2 kΩ (kiloohmios)/ minitoma
estéreo (3,5 mm de diá.)
Impedancia de entrada de más de
47 kΩ (kiloohmios)
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma USB
Mini-B
Toma LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)
Toma MIC
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Entrada/salida de DV
Conector de 4 contactos
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
DCR-TRV730:
Sist e m a
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
4,8 W
Señal de vídeo
DCR-TRV828/ TRV830:
5,1 W
Visor
Color NTSC, normas EIA
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8/ Digital8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete Hi8 de 120 min.)
Modo SP: 1 hora
Modo LP: 1 hora y 30 minutos
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete Hi8 de 120 min.)
Aprox. 5 min.
4,0 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60 °C
Dimensiones (aprox.)
89 × 102 × 227 mm
(an/ al/ prf)
Masa (aprox.)
DCR-TRV730:
970 g
DCR-TRV828/ TRV830:
980 g
excluyendo la batería, el
videocasete, y la bandolera
DCR-TRV730:
1.120 g
DCR-TRV828/ TRV830:
1.130 g
incluyendo la batería NP-FM50,
120 min. videocasete Hi8 y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 3
Visor
Electrónico (monocromo)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) 4,5 mm (tipo 1/ 4)
Aprox. 1.070.000 píxeles
(Mode de memoria: 1.000.000
píxeles)
(Modo de videocámera: 690.000
píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
18× (Óptico), 500× (Digital)
Distancia focal
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o
Imagen
DCR-TRV730:
6,2 cm (tipo 2,5)
50,3 × 37,4 mm
DCR-TRV828/ TRV830:
8,8 cm (tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de puntos
DCR-TRV730 :
61.600 (280 × 220)
DCR-TRV828/ TRV830 :
123.200 (560 × 220)
4,1 - 73,8 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
Modo de cámara:
47 - 846 mm
Modo de memoria:
39 - 702 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
7 lux (F 1.8)
0 lux (en el modo de videofilmación
en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
216
Esp e cifica cio n e s
Ad a p t a d o r d e
“ Me m o ry St ick”
Memoria
a lim e n t a ció n d e CA
Memoria flash
Alimentación
ca100 - 240 V, 50/ 60 Hz
Consumo
4 MB: MSA-4A
Tensión de alimentación
2,7 - 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/ al/ prf)
Masa (aprox.)
23 W
Tensión de salida
DC OUT: cc8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60 °C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/ al/ prf)
excluyendo partes y controles
salientes
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Ba t e ría
Tensión de salida máxima
cc8,4 V
Tensión de salida media
cc7,2 V
Capacidad
8,5 Wh (1.180 mAh)
Temperatura de funcionamiento
0 a 40 °C
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/ al/ prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
217
Po rt u g u ê s
Esp e cifica çõ e s
Co n e ct o re s d e e n t ra d a /sa íd a
Ge n e ra lid a d e s
Vid e o câ m a ra
Entrada/saída de vídeo S
MiniDIN com 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado
Entrada/saída de áudio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), desequilibrado, sincronia
negativa, 327 mV, (à impedância de
saída superior a 47 kΩ (kohms)
Impedância de saída com menos de
2,2 kΩ (kohms)/ minitomada
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedância de entrada maior que
47 kΩ (kohms)
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada USB
mini-B
Tomada LANC
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada MIC
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Entrada/saída DV
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da
bateria recarregável)
Durante gravações de câmara
Com o painel LCD
DCR-TRV730:
Sist e m a
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
4,8 W
DCR-TRV828/ TRV830:
5,1 W
Com o visor electrónico
4,0 W
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
89 × 102 × 227 mm (l/ a/ p)
Peso (aprox.)
DCR-TRV730:
970 g
DCR-TRV828/ TRV830:
980 g
excluindo bateria recarregável,
cassete e correia tiracolo
DCR-TRV730:
1.120 g
DCR-TRV828/ TRV830:
1.130 g
incluindo a bateria recarregável
NP-FM50, uma cassete Hi8 de 120
min. e a correia tiracolo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 3.
Sinal de vídeo
Norma de cores NTSC, padrões EIA
Cassetes recomendadas
Cassetes de vídeo Hi8/ Digital8
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete de vídeo Hi8 de 120
min.)
Velocidade SP: 1 hora
Velocidade LP: 1 hora e 30 min.
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (com cassete de
vídeo Hi8 de 120 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Conector de 4 terminais
Visor electrónico monocrómico
Sensor de imagem
Écra n LCD
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 4,5 mm (tipo 1/ 4)
Aprox. 1.070.000 pixels
(Modo de memória: 1.000.000
pixels)
(Modo de câmera: 690.000 pixels)
Objectiva
Lentes com zoom motorizado
combinado
Imagem
DCR-TRV730:
6,2 cm (Tipo 2,5)
50,3 × 37,4 mm
DCR-TRV828/ TRV830:
8,8 cm (Tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de pontos
DCR-TRV730:
61.600 (280 × 220)
DCR-TRV828/ TRV830:
123.200 (560 × 220)
Diâmetro do filtro de 37 mm
18× (óptico), 500× (digital)
Distância focal
4,1 - 73,8 mm
Quando convertido a uma câmara
estática de 35 mm
Modo de câmara:
47 - 846 mm
Modo de memória:
39 - 702 mm
Temperatura de cor
Automática
Iluminação mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (no modo de filmagem
nocturna)*
* Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmados com
iluminação infravermelha.
218
Esp e cifica çõ e s
Ad a p t a d o r CA
«Me m o ry St ick»
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
Consumo
Memória
Memória relâmpago
4MB: MSA-4A
23 W
Tensão de saída
Voltagem de funcionamento
2,7 - 3,6 V
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/ a/ p),
excluindo partes salientes
Peso (aprox.)
Consumo
Aprox. 45 mA no modo de
funcionamento
Aprox. 130 µA no modo de espera
Dimensões (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/ a/ p)
Peso (aprox.)
4 g
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
280 g
excluindo o cabo de alimentação CA
Ba t e ria re ca rre g á ve l
Tensão máxima de saída
8,4 V CC
Tensão média de saída
7,2 V CC
Capacidade
8,5 Wh (1.180 mAh)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Dimensões (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/ a/ p)
Peso (aprox.)
76 g
Tipo
Íon lítio
219
— Re fe re n cia rá p id a —
— Rá p id a re fe rê n cia —
Id e n t ifica ció n d e
p a rt e s y co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s
p a rt e s e d o s co n t ro lo s
Vid e o cá m a ra
Vid e o câ m a ra
1
5
6
7
2
3
8
9
4
0
1 Tapa del objetivo (pág. 26)
1 Tampa da objectiva (pág. 26)
2 Écran LCD (pág. 26)
2 Pantalla de cristal líquido (pág. 26)
3 Mando de apertura (OPEN) (pág. 26)
4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 39)
5 Batería (pág. 15)
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 26)
4 Teclas VOLUME (pág. 39)
5 Bateria recarregável (pág. 15)
6 Palanca de liberación de la batería (BATT)
6 Alavanca de liberação BATT da bateria
(pág. 15)
(pág. 15)
7 Selector de alimentación (POWER) (pág. 26)
7 Interruptor POWER de alimentação (pág. 26)
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
8 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 26)
(pág. 26)
9 Ganchos para la bandolera (pág. 222)
9 Prendedores para correia tiracolo (pág. 222)
0 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16)
0 Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 16)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de vídeo
Sony, a Sony recomenda obter
acessórios com esta marca
«GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
ACCESSORIES».
220
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
REC
qs
qa
qd
qf
ql
w;
wa
ws
qg
qh
qj
wd
wf
qk
qa Teclas de control de vídeo (pág. 39, 42)
Parada (x STOP)
qa Teclas de controlo de vídeo (pág. 39, 42)
x STOP (paragem)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
Grabación (z REC)
z REC (gravação)
qs Tecla SUPER LASER LINK de super enlace a
qs Tecla de enlace láser súper (SUPER LASER
laser (pág. 46)
LINK) (pág. 46)
qd Tecla SUPER NIGHTSHOT de super
qd Tecla de videofilmación en la obscuridad
filmagem nocturna (pág. 33)
súper (SUPER NIGHTSHOT) (pág. 33)
qf Anel de focagem (pág. 66)
qg Objectiva
qh Microfone
qf Anillo de enfoque (pág. 66)
qg Objetivo
qh Micrófono
qj Lâmpada de gravação da videocâmara
qj Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 26)
(pág. 26)
qk Emissor de raios infravermelhos
(pág. 33, 46)
ql Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
qk Emisor de rayos infrarrojos (pág. 33, 46)
ql Interruptor de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 33)
nocturna (pág. 33)
w; Visualizador (pág. 229)
w; Mostrador (pág. 229)
wa Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 66)
ws Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 54)
wd Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 32)
wa Interruptor FOCUS de focagem (pág. 66)
ws Tecla FADER de fusão (pág. 54)
wd Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 32)
wf Sensor remoto
wf Sensor de control remoto
¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASER
LINK) ?
El sistema de enlace láser súper transmite y
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo
que posean la marca de enlace súper
utilizando rayos infrarrojos.
O que é SUPER LASER LINK?
O sistema de super enlace a laser emite e recebe
imagens e som entre equipamentos de vídeo que
possuem a marca de super enlace a laser , por
meio de raios infravermelhos.
221
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
wg
wh
e;
ea
wj
wk
wl
es
ed
ef
wg Teclas de búsqueda para edición
wg Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(EDITSEARCH) (pág. 37)
(pág. 37)
wh Tecla MPEG u do formato de compressão
wh Tecla de reproducción/pausa de películas
de imagens móveis (pág. 164)
MPEG (MPEG u) (pág. 164)
wj Altifalante
wj Altavoz
wk Tecla MEMORY – de memória (pág. 153, 160)
wl Tecla RESET de reinício (pág. 198)
wk Tecla de memoria (MEMORY –) (pág. 153,
160)
wl Tecla de reposición (RESET) (pág. 190)
e; Tecla MEMORY PLAY de reprodução com
memória (pág. 160)
e; Tecla de reproducción de la memoria
(MEMORY PLAY) (pág. 160)
ea Tecla MEMORY INDEX de índex de
memória (pág. 162)
ea Tecla de índice de la memoria (MEMORY
es Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 65)
INDEX) (pág. 162)
ed Tecla MEMORY DELETE de eliminação de
es Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 65)
memória (pág. 180)
ed Tecla de borrado de la memoria (MEMORY
ef Tecla MEMORY + de memória (pág. 153, 160)
DELETE) (pág. 180)
ef Tecla de memoria (MEMORY +) (pág. 153,
160)
Fijación de la bandolera
Encaixe da correia tiracolo
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Encaixe a correia tiracolo fornecida com a sua
videocâmara nos prendedores para a correia
tiracolo.
222
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
r;
eg
eh
ra
rs
rd
ej
ek
rf
rg
rh
rj
el
eg Zapata para accesorios inteligente
eg Calço de acessório inteligente
eh Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
eh Tecla END SEARCH de busca do final
(pág. 37)
(pág. 37)
ej Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
ej Tecla DISPLAY de indicações (pág. 40)
ek Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução
(pág. 76, 174)
el Tecla TITLE de título (pág. 68)
(pág. 40)
ek Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)
(pág. 76, 174)
el Tecla de título (TITLE) (pág. 68)
r; Tecla MEMORY MIX de mistura de memória
r; Tecla de mezcla de memoria (MEMORY
(pág. 153)
MIX) (pág. 153)
ra Alavanca do zoom motorizado (pág. 29)
rs Tecla PHOTO de fotografia (pág. 49, 137)
rd Tecla de ejecção de «Memory Stick»
(pág. 130)
rf Ranhura de «Memory Stick»
(pág. 130)
rg Lâmpada de acesso (pág. 130)
ra Palanca del zoom motorizado (pág. 29)
rs Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 49, 137)
rd Tecla de expulsión del “Memory Stick”
(pág. 130)
rf Ranura para el “Memory Stick”
(pág. 130)
rg Lámpara indicadora de acceso (pág. 130)
rh Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
rh Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
(pág. 108)
EXEC) (pág. 108)
rj Tecla de menú (MENU) (pág. 108)
rj Tecla MENU (pág. 108)
Fijación de la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo a la correa de la
empuñadura como se muestra en la ilustración.
Fixação da tampa da objectiva
Fixe a tampa da objectiva na correia da pega
conforme ilustrado.
223
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
rk
rl
ta
ts
t;
rk Visor (pág. 30)
rk Visor electrónico (pág. 30)
rl Botão LOCK de bloqueio (pág. 26)
t; Correia de pega
rl Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 26)
t; Correa de la empuñadura
ta Toma para auriculares (i)
ta Tomada i para auscultadores
ts Toma para micrófono alimentado a través
de la clavija (MIC (PLUG IN POWER))
Conéctele un micrófono externo (opcional).
Esta toma acepta también un micrófono de
“alimentación a través de la clavija”.
ts Tomada MIC do microfone (MIC(PLUG IN
POWER))
Ligue um microfone externo (opcional). Esta
tomada aceita também um microfone do tipo
«alimentação por inserção da ficha».
Fijación de la correa de la empuñadura
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Aperte a correia da pega firmemente.
224
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
tg
td
tf
th
tj
td Ocular
td Ocular
tf Palanca de ajuste de la lente del visor
tf Alavanca de ajuste da lente do visor
(pág. 30)
electrónico (pág. 30)
tg Interruptor OPEN/EJECT de abertura/
tg Techa de apertura/expulsión (OPEN/EJECT)
ejecção (pág. 24)
(pág. 24)
th Receptáculo para tripé (base)
th Receptáculo para trípode (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutra maneira, o tripé não poderá ser
firmemente montado e o parafuso poderá
avariar a sua videocâmara.
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
tj Compartimiento del videocasete (pág. 24)
tj Compartimento de cassete (pág. 24)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
• La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo un micrófono o
una impresora.
• La zapata para accesorios inteligentes está
vinculada con el selector POWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la
alimentación suministrada por la zapata. Para
más información, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
• La zapata para accesorios inteligentes posee un
dispositivo de seguridad para fijar bien el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final,
y después apriete el tornillo.
Notas acerca do calço de acessório inteligente
• O calço de acessório inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como
luz de vídeo, microfone ou impressora.
• O calço de acessório inteligente está conectado
com o interruptor POWER, possibilitando a
activação/ desactivação da alimentação
fornecida pelo calço. Consulte o manual de
instruções do acessório quanto a maiores
informações.
• O calço de acessório inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação
do acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e
então aperte o parafuso.
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso
e então pressione para baixo e extraia o
acessório.
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
225
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
y;
ya
tk
tl
ys
tk Toma ID-2 de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO
tk Tomada AUDIO/VIDEO ID-2 (pág. 44, 83, 145)
ID-2) (pág. 44, 83, 145)
tl Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 44)
tl Toma de vídeo S ID-2 (S VIDEO ID-2)
y; Tomada DV IN/OUT de saída DV
(pág. 85, 145)
(pág. 44)
y; Toma de entrada/salida vídeodigital
(DV IN/OUT) (pág. 85, 145)
La toma DV IN/ OUT es compatible con
i.LINK.
A tomada DV IN/ OUT é compatível com
i.LINK.
ya Tomada LANC
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada
LANC de controlo é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
yz Toma LANC
LANC significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma de control LANC se
utiliza para controlar el movimiento de la
cinta de equipos de vídeo y de dispositivos
periféricos conectados a la misma. Esta toma
posee la misma función que los conectores
indicados como CONTROL L o REMOTE.
ys Tomada
(USB) (pág. 168)
ys Toma
(USB) (pág. 168)
226
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
Ma n d o a d ist a n cia
Te le co m a n d o
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
6
7
1
2
3
8
9
0
4
5
1 Tecla de foto (PHOTO) (pág. 48, 140)
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 48, 140)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 40)
(pág. 40)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(pág. 79, 81)
(SEARCH MODE) (pág. 79, 81)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
4 Teclas de búsqueda/exploración (./
progressiva (pág. 79, 81)
>) (pág. 79, 81)
5 Teclas de transporte da fita (p. 42)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 42)
6 Transmissor
6 Transmisor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 71, 78)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
8 Tecla START/STOP de início/paragem de
MEMORY) (pág. 71, 78)
gravações (pág. 26)
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
9 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 26)
(pág. 41)
9 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 41)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 29)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 29)
227
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
Pre p a ra ció n d e l m a n d o a d ist a n cia
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir los polos + y – de las mismas con las
marcas + y – del interior del compartimiento de
las mismas.
Pa ra p re p a ra r o t e le co m a n d o
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade + – no interior do
compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
Notas acerca do telecomando
• Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
• Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações suspensas. Caso contrário, o
telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
• Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar otra videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
• Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
228
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
In d ica d o re s d e o p e ra ció n
In d ica d o re s d e o p e ra çã o
Visu a liza d o r/Mo st ra d o r
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o y viso r/
Écra n LCD e viso r e le ct ró n ico
1
2
qd
2
wj
3
qf
qg
3
SP
0:00:00
REC
40min
4
5
6
7
qh
qj
W
T
1
wh
FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
qk
ql
w;
A/V DV
16B I T
8
9
0
qa
qs
wa
ws
wd
wf
wg
1 Indicador de modo de velocidade de
gravação (pág. 26)/indicador de modo
espelho (pág. 28)
1 Indicador de modo de grabación (pág. 26)/
Indicador de modo de espejo (pág. 28)
2 Indicador de formato (pág. 202)
2 Indicador de formato (pág. 202)
Aparecerá el indicador
,
o
.
O indicador
,
ou aparece.
3 Indicador de tiempo de batería restante
3 Indicador do tempo de carga restante da
(pág. 16, 31, 41)
bateria (pág. 16, 31, 41)
4 Indicador del zoom (pág. 29)/Indicador de
4 indicador de zoom (pág. 29)/Indicador de
exposición (pág. 65)
exposição (pág. 65)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 55)/Indicador de
efecto digital (pág. 59, 74)
5 Indicador de fusão (pág. 55)/indicador de
efeito digital (pág. 59, 74)
6 Indicador de modo panorâmico (pág. 52)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 52)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 57, 73)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 57, 73)
8 Indicador de volume (pág. 39)/indicador de
8 Indicador de volumen (pág. 39)/Indicador de
código de dados (pág. 41)
código de datos (pág. 41)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
9 Indicador de exposición automática
exposição automática (pág. 62)
programada (PROGRAM AE) (pág. 62)
0 Indicador de contraluz (pág. 32)
0 Indicador de contraluz (pág. 32)
qa Indicador de estabilidade da imagem
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 110)
desactivada (pág. 110)
qs Indicador de focagem manual (pág. 66)
qs Indicador de enfoque manual (pág. 66)
qd Indicador de temporizador automático
qd Indicador del autodisparador (pág. 35, 50,
(pág. 35, 50, 141)
141)
229
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)
(pág. 26)/Modo de control de vídeo (pág.
42)/Indicador de tamaño de imagen (pág.
133)/Modo de calidad de imagen (pág. 131)
qf Indicador STBY/REC de espera/gravação
(pág. 26)/modo de controlo de vídeo (pág.
42)/indicador de tamanho de imagem (pág.
133)/indicador de modo de qualidade de
imagem (pág. 131)
qg Indicador del contador de la cinta (pág. 31)/
Indicador de código de tiempo (pág. 31)/
Indicador de visualización de
qg Indicador de contador de fita (pág. 31)/
Indicador de código de tempo (pág. 31)/
indicador de auto-diagnóstico (pág. 199)/
indicador de gravação fotográfica em
cassete (pág. 48)/indicador de fotografia na
memória (pág. 137)/indicador de número de
imagem (pág. 162)
autodiagnóstico (pág. 191)/Indicador de
modo de fotografía (pág. 48)/Indicador de
fotos de memoria (pág. 137)/Indicador de
número de imagen (pág. 162)
qh Indicador de cinta restante (pág. 31)
qh Indicador de fita restante (pág. 31)
qj Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 72, 78, 106)
qj Indicador ZERO SET MEMORY de memória
do ponto zero (pág. 72, 78, 106)
qk Indicador de modo de búsqueda
(pág. 37, 79, 81)
qk Indicador de modo de busca
(pág. 37, 79, 81)
ql Indicador de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 33)
ql Indicador NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 33)
w; Indicador de audio/vídeo t vídeo digital
(A/V t DV) (pág. 99)/Indicador de entrada
de vídeo digital (DV IN) (pág 103)
w; Indicador A/V t DV (pág. 99)/Indicador DV
IN de entrada DV (pág. 103)
wa Indicador de modo de audio (pág. 115)
wa Indicador do modo de áudio (pág. 124)
ws Indicadores de advertencia (pág. 192)
ws Indicadores de advertência (pág. 200)
wd Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 26)
wd Lâmpada de gravação (pág. 26)
Este indicador aparece no écran do visor
electrónico.
Este indicador aparecerá en el visor.
wf Indicador de flash para vídeo dispuesto
(pág. 110)
wf Indicador de flash de vídeo de prontidão
(pág. 110)
Este indicador aparecerá cuando utilice un
flash para vídeo (opcional).
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (opcional).
wg Indicador de modo de flash de vídeo
(pág. 110)
wg Indicador de modo de flash de vídeo
(pág. 110)
Este indicador aparecerá cuando utilice un
flash para vídeo (opcional).
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (opcional).
wh Indicador del contador de la cinta (pág. 31)/
Indicador de código de tiempo (pág. 31)/
Indicador de la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 191)
wh Indicador do contador de fita (pág. 31)/
indicador do código de tempo (pág. 31)/
indicação de auto-diagnóstico (pág. 199)
wj Indicador FULL de carga completa (pág. 16)
wj Indicador de carga completa (FULL) (pág. 16)
230
Esp a ñ o l
Ín d ice a lfa b é t ico
A, B
E
O, P, Q, R
Ajuste del visor .......................... 30
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 16
Ajuste de la fecha y la hora ...... 22
Ajustes del menú ..................... 108
Almacenamiento de fotos ....... 158
AUDIO MIX ............................. 115
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 54
Autodisparador ........... 35, 50, 141
AUDIO MODE ......................... 114
BACK LIGHT ............................. 32
Batería .......................................... 15
Batería “InfoLITHIUM” .......... 205
Bandolera .................................. 222
BEEP .......................................... 116
Búsqueda de fotos ..................... 81
Búsqueda de imágenes ............. 42
Búsqueda de fechas ................... 79
Edición digital de programas .. 87
EDITSEARCH ............................ 37
Efecto de imagen ................. 57, 73
Efecto digital ......................... 59, 74
END SEARCH ...................... 37, 43
Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 33, 46
Enfoque manual ......................... 66
Exploracion con salto ................ 42
Exploración de fotos .................. 82
Exposición ................................... 65
OLD MOVIE ............................... 59
OVERLAP .................................. 54
Pantalla de índice .................... 162
PB ZOOM en cinta ..................... 76
PB ZOOM en memoria ........... 174
PROGRAM AE........................... 62
Protección de imágenes .......... 178
Reproducción a cámara lenta ... 43
Reproducción de imágenes en
bucle continuo ....................... 176
Reproducción en pausa ............ 42
Revisión de la grabación ........... 38
F, G, H
S
FADER ........................................ 54
FLASH MOTION ....................... 59
FOCUS ......................................... 66
Formateo ................................... 114
Función de conversión de señales
................................................... 99
Grabación de fotos de la memoria
................................................. 137
Grabación de fotos en una cinta
................................................... 48
Grabación de películas MPEG
................................................. 146
Gran angular .............................. 29
HiFi SOUND ............................ 111
Grabación de fotos de la memoria
................................................. 137
Grabación de películas MPEG
................................................. 146
Sensor de control remoto ........ 221
Sistema Digital 8 ...................... 202
Sistema NTSC ........................... 209
Sistemas de televisión en color
................................................. 209
SLOW SHUTTER ....................... 59
Sonido de alta fidelidad de
AFM HiFi ............................... 203
Sonido principal ....................... 111
Sonido secundario ................... 111
STEADYSHOT ......................... 110
STILL ........................................... 59
SUPER LASER LINK ................ 46
SUPER NIGHTSHOT ................ 33
Superposición de memoria .... 151
C
Cabezas ..................................... 211
Cable conector de audio/ vídeo
..................................... 44, 83, 145
Cable conector de vídeo digital
........................................... 85, 145
Carga completa .......................... 16
Carga de la batería ..................... 16
Carga de la batería incorporada
................................................. 212
Cinta con pista de sonido doble
................................................. 203
Cinta estéreo ............................. 203
Clave de croma de memoria .. 151
Clave de croma de videocámera
................................................. 151
Clave de luminancia de memoria
................................................. 151
Código de datos ......................... 41
Código de tiempo ...................... 31
Condensación de humedad ... 210
Contador de la cinta .................. 31
Correa de la empuñadura ...... 224
I, J, K, L
i.LINK .................................. 85, 207
Indicador de cinta restante ....... 31
Indicador de tiempo de batería
restante ............................... 31, 42
Indicadores de advertencia .... 192
Indicadores de operación ....... 229
JPEG ........................................... 127
Lengüeta de protección contra
escritura .................................... 25
LUMINANCEKEY .................... 59
T
Tamaño de imagen .................. 133
Tecla RESET.............................. 190
Telefoto ........................................ 29
Tiempo de videofilmación ....... 19
Título ........................................... 68
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 226
Toma S VIDEO ........................... 44
Toma para auriculares i ........ 224
Toma (USB) ........................... 168
TRAIL .......................................... 59
Transición ................................... 27
M, N
Mando a distancia ................... 227
Marca de impresión ................ 183
Memorización de cero
D
DEMO ....................................... 116
DISPLAY ..................................... 40
DOT ............................................. 54
..................................... 72, 78, 106
MEMORY MIX ......................... 151
“Memory Stick” ....................... 127
Modo de calidad de imágenes
................................................. 131
Modo de espejo .......................... 28
Modo panorámico ..................... 52
Monoaural .................................. 45
MONOTONE ............................. 54
MPEG ........................................ 127
NIGHTSHOT ............................. 33
U, V, W, X, Y, Z
Visualización de autodiagnóstico
................................................. 191
WIPE ............................................ 54
WORLD TIME .......................... 116
Zoom ........................................... 29231
Po rt u g u ê s
Ín d ice re m issivo
FOCUS ......................................... 66
Formato ..................................... 123
Função conversora de sinal ...... 99
Fusão de abertura/ encerramento
................................................... 54
Grande angular .......................... 29
Gravação fotográfica em cassete
................................................... 48
Gravação fotográfica na memória
................................................. 137
HiFi SOUND ............................ 120
memória ................................. 151
Pesquisa com salto ..................... 43
Pesquisa de fotos ....................... 81
PROGRAM AE........................... 62
Protecção de imagem .............. 178
A, B
Acerto do relógio ....................... 22
Adaptador CA ............................ 16
Ajuste do visor electrónico ....... 30
AUDIO MIX ............................. 124
AUDIO MODE ......................... 123
BACK LIGHT ............................. 32
Bateria recarregával
«InfoLITHIUM» .................... 205
Bateria recarregável ................... 15
BEEP .......................................... 125
Busca de imagem ....................... 43
Busca por data ............................ 79
Busca de foto .............................. 89
R
Reprodução de filmes MPEG
................................................. 146
Reprodução em câmara lenta
................................................... 43
Reprodução em pausa .............. 42
Revisão de gravação .................. 38
I, J, K, L
i.LINK .................................. 85, 207
Indicação de auto-diagnóstico
................................................. 199
Indicador de fita restante .......... 31
Indicador do tempo de carga
restante da bateria ............ 31, 42
Indicadores de advertência .... 191
Indicadores de operação ......... 228
JPEG ........................................... 127
LANC ........................................ 226
Lingueta protectora contra
S
C
Salvaguarda de fotos ............... 158
Sensor remoto .......................... 221
Sistema Digital 8 ...................... 202
Sistema NTSC ........................... 209
Sistemas de cores de TV ......... 209
SLOW SHUTTER ....................... 59
Sobreposição da memória ...... 151
Som AFM HiFi ......................... 203
Som principal ........................... 120
Som secundário ........................ 120
STEADYSHOT ......................... 119
STILL ........................................... 59
SUPER LASER LINK ................ 46
SUPER NIGHTSHOT ................ 33
Cabeças de vídeo ..................... 211
Cabo de ligação A/ V
..................................... 44, 83, 145
Cabo de ligação DV ........... 85, 145
Carga total .................................. 16
Carregamento da bateria .......... 16
Carregamento da pilha
recarregável incorporada .... 212
Cassete estéreo ......................... 203
Código de dados ........................ 41
Código de tempo ....................... 31
Condensação de humidade .... 210
Contador de fita ......................... 31
Correia da pega ........................ 224
Correia tiracolo ........................ 222
inscrições .................................. 25
LUMINANCEKEY .................... 59
M, N
Marca de impressão ................ 183
Memória do ponto zero
..................................... 72, 78, 106
MEMORY MIX ......................... 151
«Memory Stick» ....................... 127
Modo de qualidade de imagem
................................................. 131
Modo espelho ............................. 28
Modo panorâmico ..................... 53
Monofónico ................................. 45
MONOTONE ............................. 54
Mostra de diapositivos ........... 176
MPEG ........................................ 127
NIGHTSHOT ............................. 33
T, U, V
D, E
Tamanho de imagem .............. 133
Tecla RESET.............................. 198
Telecomando ............................ 227
Telefoto ........................................ 29
Tempo de gravação ................... 19
Temporizador automático
..................................... 35, 51, 141
Título ........................................... 68
Tomada de comando à distância
(LANC)................................... 226
Tomada S VIDEO ...................... 44
Tomada para auscultadores ... 224
Tomada (USB) ...................... 168
TRAIL .......................................... 59
Transição ..................................... 27
DEMO ........................................ 125
DISPLAY ..................................... 40
DOT ............................................. 54
Écran de índex .......................... 162
Edição de programa digital ...... 87
EDITSEARCH ............................ 37
Efeito de imagem ................. 57, 73
Efeito digital ......................... 59, 73
Emissor de raios infravermelhos
............................................. 33, 47
END SEARCH ...................... 37, 43
Exposição .................................... 65
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 59
OVERLAP ................................... 54
Parâmetros do menu ............... 108
PB ZOOM em cassete ................ 76
PB ZOOM da memória ........... 174
Permuta de croma da câmara
................................................. 151
Permuta de croma da memória
................................................. 151
Permuta de luminância da
F, G, H
FADER ........................................ 54
Fita com dupla pista de áudio
................................................. 203
FLASH MOTION ....................... 59
Focagem manual ........................ 66
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 54
WORLD TIME .......................... 125
Zoom ........................................... 29
Sony Corporation Printed in Japan
|
Wolfgang Puck CHEFSERIES CIBC1000 User Manual
White Rodgers 1F78 User Manual
Tokina MOTORIZED ZOOM LENS TM10Z0818GAIPN User Manual
Steiner Optik Steiner Nighthunter XP User Manual
Sony XR200VE User Manual
Sony Ericsson Bluetooth Headset k510i User Manual
Sony Camcorder CCD TRV32 User Manual
Samsung WEP301 Silver User Manual
Samsung D102D User Manual
Rockford Fosgate T20001 BD User Manual