Sony DIGITAL 8 DCR TRV828 User Manual

3-066-521-32 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Manual de instrucciones  
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo  
para futuras referencias.  
Manual de instruções  
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para  
futuras consultas.  
TM  
SERIES  
DCR-TRV830  
DCR-TRV730/TRV828/TRV830  
©2001 Sony Corporation  
Co m p ro b a ció n d e lo s  
Ve rifica çã o d o s  
a cce so rio s su m in ist ra d o s a ce ssó rio s fo rn e cid o s  
Compruebe si ha recibido los accesorios  
siguientes con su videocámara.  
Verifique se os acessórios a seguir foram  
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.  
1
4
8
qs  
2
5
9
qd  
3
6
0
qf  
7
qa  
qg  
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 227)  
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 227)  
2 Adaptador de alimentación de CA  
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1)  
(pág. 16)  
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/L10B/  
L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 16)  
3 Bateria recarregável NP-FM50 (1)  
3 Batería NP-FM50 (1) (pág. 15, 16)  
(pág. 15, 16)  
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia  
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2)  
(2) (pág. 228)  
(pág. 228)  
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 44)  
6 Bandolera (1) (pág. 222)  
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 44)  
6 Correia tiracolo (1) (pág. 222)  
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26)  
8 Cabo USB (1) (pág. 168)  
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26)  
8 Cable USB (1) (pág. 168)  
9 “Memory Stick” (1) (pág. 127)  
9 «Memory Stick» (1) (pág. 127)  
q; CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)  
q; CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)  
(pág. 167)  
(pág. 167)  
qa Impresora (PVP-MSH)* (1) (pág. 185)  
qs Papel de impresión*  
qa Impressora (PVP-MSH)* (1) (pág.185)  
qs Papel de impressão*  
Tipo padrão (10 folhas × 1),  
Tipo adesivo/Tamanho padrão (5 folhas × 1)  
Tipo adesivo/Tamanho de 9 divisões (5 folhas × 1)  
Tipo estándar (10 hojas × 1),  
Tipo pegatina/tamaño estándar  
(5 hojas × 1),  
qd Cartucho de impressão* (1)  
Tipo estándar/9 divisiones (5 hojas × 1)  
qd Cartucho de impresión* (1)  
qf Limpiador de la cabeza* (1)  
qg Limpiador del rodillo* (1)  
qf Limpador de cabeças* (1)  
qg Limpador de rolos de platina* (1)  
* somente DCR-TRV830  
3
* DCR-TRV830 solamente  
Esp a ñ o l  
Fu n cio n e s p rin cip a le s  
To m a d e im á g e n e s fija s y re p ro d u cció n d e la s m ism a s cu a n d o  
• Grabe una imagen (pág. 26)  
• Grabe una imagen fija en una cinta (pág. 48)  
• Reproduzca una cinta (pág. 39)  
• Grabe imágenes fijas o móviles en un “Memory Stick” (pág. 127, 146)  
• Contemple una imagen fija o móvil grabada en un “Memory Stick” (pág. 160, 164)  
Ca p t a ció n d e im á g e n e s e n su PC  
• Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (pág. 99)  
• Contemplación de las imágenes fijas o móviles grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable  
USB (pág. 166)  
Ot ro s u so s  
Función de ajuste de la exposición en el modo de grabación  
• Contraluz (pág. 32)  
• Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super  
NightShot) (pág. 33)  
• Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 62)  
• Ajuste manual de la exposición (pág. 65)  
Funciones para dar más impacto a las imágenes  
• Zoom digital [MENU] (pág. 108) El ajuste predeterminado es OFF. (Para utilizar el zoom a más de  
18×, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú.)  
• Edición digital de programas (pág. 87)  
• Aumento gradual/ desvanecimiento (pág. 54)  
• Efectos de imágenes (pág. 57)  
• Efectos digitales (pág. 59)  
• Título (pág. 68, 70)  
• Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 151)  
Funciones para ofrecer un aspecto natural a sus grabaciones  
• END SEARCH/ EDITSEARCH/ Revisión de la grabación (pág. 37)  
• Enfoque manual (pág. 66)  
Funciones para utilizar después de la grabación  
• Memorización de cero (pág. 78)  
HiFi SOUND [MENU] (pág. 108)  
• SUPER LASER LINK (pág. 46)  
• PB ZOOM en cinta (pág. 76)/ PB ZOOM en memoria (pág. 174)  
4
Po rt u g u ê s  
Ca ra ct e ríst ica s p rin cip a is  
Re g ist o e re p ro d u çã o d e im a g e n s e st á t ica s o u d e im a g e n s e m m ó ve is  
• gravação de uma imagem (pág. 26)  
• gravação de imagens estáticas numa fita (pág. 48)  
• reprodução de uma cassete (pág. 39)  
• gravação de imagens estáticas ou de imagens móveis em «Memory Stick» (pág. 127, 146)  
• contemplação de uma imagem estática ou de uma imagem móvel gravada no «Memory Stick»  
(pág. 160, 164)  
Ca p t u ra d e im a g e n s n o se u co m p u t a d o r  
utilizando a unidade de vídeo analógica e o computador pessoal (pág. 99)  
• assistindo imagens estáticas ou imagens móveis gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB  
(pág. 166)  
Ou t ro s u so s  
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação  
• Contraluz (pág. 32)  
• Filmagem nocturna/ Superfilmagem nocturna (pág. 33)  
• PROGRAM AE (pág. 62)  
• Ajuste manual da exposição (pág. 65)  
Funções que proporcionam maior impacto às imagens  
• Zoom digital [MENU] (pág. 108) O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom  
maior que 18×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).  
• Edição de programa digital (pág. 87)  
• Fusão (pág. 54)  
• Efeito de imagem (pág. 57)  
• Efeito digital (pág. 59)  
• Título (pág. 68, 70)  
• MEMORY MIX (pág. 151)  
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações  
• END SEARCH/ EDITSEARCH/ Revisão de Gravação (pág. 37)  
• Focagem manual (pág. 66)  
Funções para uso após gravações  
• Memória do ponto zero (pág. 78)  
HiFi SOUND [MENU] (pág. 108)  
• SUPER LASER LINK (pág. 46)  
• PB ZOOM em cassete (pág. 76)/ PB ZOOM de memória (pág. 174)  
5
Esp a ñ o l  
Ín d ice  
Comprobación de los accesorios suministrados ..... 3  
Funciones principales ................................................. 4  
Ed ició n  
Duplicación de una cinta .......................................... 83  
Gu ía d e in icio rá p id o .............................. 8  
Duplicación de las escenas deseadas solamente  
– Edición digital de programas ....................... 87  
Utilización con una unidad de vídeo analógica y  
su PC  
Pre p a ra t ivo s  
Utilización de este manual ....................................... 12  
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación  
.............................................................................. 15  
Instalación de la batería .................................... 15  
Carga de la batería ............................................ 16  
Conexión a un tomacorriente de la red .......... 21  
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .......................... 22  
Paso 3 Inserción de un videocasete ......................... 24  
– Función de conversión de señales ............... 99  
Grabación de programas de vídeo o de televisión  
............................................................................ 101  
Inserción de una escena de una videograbadora  
– Edición con inserción ................................... 105  
Pe rso n a liza ció n d e su  
vid e o cá m a ra  
Vid e o film a ció n  
– Op e ra cio n e s b á sica s  
Cambio de los ajustes del menú ............................ 108  
Op e ra cio n e s co n u n “ Me m o ry  
St ick”  
Videofilmación de imágenes ................................... 26  
Videofilmación de motivos a contraluz  
– BACK LIGHT .......................................... 32  
Videofilmación en la obscuridad  
Utilización de un “Memory Stick”  
– Introducción .................................................. 127  
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”  
– Grabación de fotos en la memoria ............. 137  
Grabación de una imagen de una cinta como  
imagen fija ........................................................ 143  
Grabación de imágenes móviles en un “Memory  
Stick” - Grabación de películas MPEG ......... 146  
Grabación de imágenes móviles de una cinta ..... 148  
Superposición de una imagen fija del “Memory  
Stick” en una imagen – MEMORY MIX ....... 151  
Copia de imágenes fijas de una cinta  
– Videofilmación en la obscuridad/  
videofilmación en la obscuridad súper  
...................................................................... 33  
Videofilmación con autodisparador ............... 35  
Comprobación de la videofilmación  
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda  
para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la  
grabación ............................................................ 37  
Re p ro d u cció n  
– Op e ra cio n e s b á sica s  
– Almacenamiento de fotos ........................... 158  
Contemplación de imágenes fijas  
– Reproducción de fotos de la memoria ...... 160  
Contemplación de imágenes móviles  
Reproducción de una cinta ...................................... 39  
Contemplación de grabaciones en un televisor .... 44  
– Reproducción de películas MPEG ............. 164  
Contemplación de imágenes utilizando su PC ... 166  
Copia de imágenes grabadas de “Memory Stick” a  
cintas ................................................................. 172  
Ampliación de imágenes grabadas en un “Memory  
Stick”  
– PB ZOOM de memoria ................................ 174  
Reproducción de imágenes en bucle continuo  
– SLIDE SHOW ................................................ 176  
Protección contra el borrado accidental  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e  
vid e o film a ció n  
Grabación de una imagen fija en una cinta  
– Grabación de fotos ......................................... 48  
Utilización del modo panorámico .......................... 52  
Utilización de la función de aumento gradual y  
desvanecimiento ................................................ 54  
Utilización de efectos especiales  
– Efecto de imagen ............................................ 57  
Utilización de efectos especiales  
– Protección de imágenes ............................... 178  
Borrado de imágenes .............................................. 180  
Escritura de una marca de impresión  
– PRINT MARK ............................................... 183  
Utilización de una videoimpresora externa ........ 185  
– Efecto digital ................................................... 59  
Utilización de la función exposición automática  
programada (PROGRAM AE) ......................... 62  
Ajuste manual de la exposición ............................... 65  
Enfoque manual ......................................................... 66  
Superposición de un título ....................................... 68  
Confección de sus propios títulos ........................... 70  
Inserción de una escena ............................................ 72  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Tipos de averías y sus soluciones ......................... 186  
Visualización de autodiagnóstico ......................... 191  
Indicadores y mensajes de advertencia ................ 192  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e  
re p ro d u cció n  
In fo rm a ció n a d icio n a l  
Sistema Digital8 , grabación y reproducción ... 202  
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ................... 205  
Acerca de i.LINK ..................................................... 207  
Utilización de su videocámara en el extranjero  
............................................................................ 209  
Información sobre el mantenimiento y precauciones  
............................................................................ 210  
Especificaciones ....................................................... 216  
Reproducción de una cinta con efectos de imagen  
.............................................................................. 73  
Reproducción de una cinta con efectos digitales  
.............................................................................. 74  
Ampliación de imágenes grabadas  
– PB ZOOM en cinta ......................................... 76  
Localización rápida de una escena utilizando la  
función de memorización de cero ................... 78  
Búsqueda de una grabación mediante la fecha  
– Búsqueda de fechas ........................................ 79  
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/  
Re fe re n cia rá p id a  
6
Identificación de partes y controles ...................... 220  
Índice alfabético ....................................................... 231  
Exploración de fotos ......................................... 81  
Po rt u g u ê s  
Ín d ice  
Verificação dos acessórios fornecidos ................ 3  
Características principais ..................................... 5  
Utilização com unidade de vídeo analógico e  
computador pessoal  
– Função conversora de sinal ..................... 99  
Gravação de programas de vídeo ou de TV  
...................................................................... 101  
Inserção de cenas de um videogravador  
– Edição com inserção ............................... 105  
Gu ia d e In ício Rá p id o ......................... 10  
In st ru çõ e s p re lim in a re s  
Utilização deste manual ..................................... 12  
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .. 15  
Instalação da bateria recarregável............. 15  
Carregamento da bateria recarregável ..... 16  
Ligação à uma tomada da rede eléctrica .. 21  
Passo 2 Acerto da data e da hora ...................... 22  
Passo 3 Inserção de uma cassete ...................... 24  
Pe rso n a liza çã o d a su a  
vid e o câ m a ra  
Alteração dos parâmetros do menu ............... 108  
Op e ra çõ e s co m «Me m o ry St ick»  
Utilização de «Memory Stick»  
Gra va çã o – Bá sico s  
– Introdução ............................................... 127  
Gravação de imagens estáticas em «Memory  
Stick» – Gravação fotográfica na memória  
...................................................................... 137  
Gravação de uma cena de uma cassete de vídeo  
como uma imagem estática ...................... 143  
Gravação de imagens móveis em «Memory  
Stick»s – Filmagem em MPEG ................. 146  
Gravação de imagens móveis de uma cassete  
...................................................................... 148  
Sobreposição de uma imagem estática de  
«Memory Stick» sobre uma imagem  
Gravação de uma imagem ................................. 26  
Filmagem de objectos em contraluz  
– BACK LIGHT .................................... 32  
Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/  
Superfilmagem Nocturna ................... 33  
Gravação temporizada automática ........... 35  
Verificação da gravação  
– END SEARCH/ EDITSEARCH/  
Revisão de gravação. ................................... 37  
Re p ro d u çã o – Bá sico s  
– MEMORY MIX........................................ 151  
Cópia de imagens estáticas de uma cassete  
– Salvaguarda de fotos .............................. 158  
Contemplação de uma imagem estática  
– Reprodução fotográfica da memória ... 160  
Contemplação de uma imagem móvel  
– Reprodução de filmes MPEG .............. 164  
Assistência de imagens com um computador  
pessoal ......................................................... 166  
Cópia de imagens gravadas no «Memory Stick»  
em cassetes ................................................. 172  
Ampliação de imagens estáticas gravadas em  
«Memory Stick»s  
– PB ZOOM de memória .......................... 174  
Reprodução de imagens em cadeia contínua  
– SLIDE SHOW .......................................... 176  
Prevenção contra apagamentos acidentais  
– Protecção de imagens ............................. 178  
Eliminação de imagens .................................... 180  
Inscrição de uma marca de impressão  
Reprodução de uma cassete .............................. 39  
Assistência de gravações no televisor .............. 44  
Op e ra çõ e s d e g ra va çã o  
a va n ça d a s  
Gravação de imagens estáticas numa fita  
– Gravação fotográfica em cassete ............ 48  
Utilização do modo panorâmico ...................... 52  
Utilização da função de fusão ........................... 54  
Utilização de efeitos especiais  
– Efeito de imagem ...................................... 57  
Utilização de efeitos especiais  
– Efeito digital .............................................. 59  
Utilização da função PROGRAM AE ............... 62  
Ajuste manual da exposição .............................. 65  
Focagem manual ................................................. 66  
Sobreposição de um título ................................. 68  
Criação de títulos personalizados ..................... 70  
Inserção de uma cena ......................................... 72  
– PRINT MARK ......................................... 183  
Utilização da impressora externa ................... 185  
Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o  
a va n ça d a s  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Tipos de problemas e suas soluções ............... 194  
Indicações de auto-diagnóstico ....................... 199  
Mensagens e indicadores de advertência ...... 200  
Reprodução de uma cassete com efeitos de  
imagem ......................................................... 73  
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais  
........................................................................ 74  
Ampliação de imagens gravadas  
In fo rm a çõ e s a d icio n a is  
Sistema Digital8 , gravação e reprodução .. 202  
Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»  
...................................................................... 205  
Sobre i.LINK ...................................................... 207  
Utilização da videocâmara no estrangeiro .... 209  
Informações sobre manutenção e precauções  
...................................................................... 210  
Especificações .................................................... 218  
– PB ZOOM em cassete ............................... 76  
Localização rápida de uma cena através da  
função de memória do ponto zero ............ 78  
Busca de uma gravação pela data  
– Busca por data ........................................... 79  
Busca por fotografias – Busca de foto/  
Pesquisa de fotos ......................................... 81  
Ed içã o  
Rá p id a re fe rê n cia  
Duplicação de uma cassete ................................ 83  
Cópia de apenas cenas desejadas  
Identificação das partes e dos controlos ........ 220  
Índice remissivo ................................. última capa  
7
– Edição de programa digital..................... 87  
Esp a ñ o l  
Gu ía d e in icio rá p id o  
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su  
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre  
paréntesis “( )”.  
Co n e xió n d e l ca b le d e a lim e n t a ció n (p á g . 21)  
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).  
Abra la cubierta de la  
toma DC IN.  
Conecte la clavija con la  
marca v hacia arriba.  
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)  
In se rció n d e u n vid e o ca se t e (p á g . 24)  
1Deslice OPEN/ EJECT  
en el sentido de la  
2Inserte el videocasete  
directamente a fondo  
en su compartimiento  
con la ventanilla  
3Cierre el  
compartimiento del  
flecha y abra la tapa.  
videocasete  
presionando la marca  
del mismo.  
Después de que el  
videocasete haya  
bajado completamente,  
cierra la tapa hasta que  
chasquee.  
encarada hacia fuera.  
Empuje la parte central  
de la parte posterior  
del videocasete para  
insertarlo.  
8
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s (p á g . 26)  
1Quite la tapa del objetivo.  
2Ponga el selector  
POWER en CAMERA  
manteniendo  
presionado el  
pequeño botón verde.  
4Presione el botón START/  
STOP. Su videocámara  
comenzará a grabar. Para  
parar la grabación vuelva  
a presionar el botón rojo  
START/ STOP.  
3
Abra el panel de cristal  
líquido manteniendo  
presionado OPEN.  
La imagen aparecerá  
en la pantalla de cristal  
líquido.  
Visor  
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,  
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.  
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.  
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la  
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 22).  
Co n t e m p la ció n d e la s im á g e n e s d e re p ro d u cció n  
e n la p a n t a lla d e crist a l líq u id o (p á g . 39)  
2Para rebobinar la cinta, presione m.  
REW  
3Para iniciar la reproducción, presione  
N.  
PLAY  
1Ponga el selector  
POWER en VCR  
manteniendo  
presionado el  
pequeño  
botón verde.  
Nota  
No tome su videocámara sujetándola  
por el visor, el panel de cristal  
líquido, ni la batería.  
9
Po rt u g u ê s  
Gu ia d e In ício Rá p id o  
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua  
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»  
quanto a maiores informações.  
Lig a çã o d o ca b o d e a lim e n t a çã o CA (p á g . 21)  
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).  
Abra a tampa da  
tomada DC IN.  
Ligue a ficha com a sua  
marca v voltada para  
cima.  
Adaptador CA (fornecido)  
In se rçã o d e u m a ca sse t e (p á g . 24)  
1Deslize OPEN/ EJECT  
na direcção indicada  
pela seta e abra a  
tampa.  
2Insira a cassete em  
linha recta até o fundo  
do compartimento de  
cassete com o lado da  
janela voltado para  
fora.  
3Feche o compartimento  
de cassete,  
pressionando a marca  
no  
compartimento.  
Após o compartimento  
descer completamente,  
feche a tampa até que  
emita um clique.  
Empurre a parte  
central da traseira da  
cassete para inseri-la.  
10  
Gra va çã o d e u m a im a g e m (p á g . 26)  
1Remova a tampa da objectiva.  
2Ajuste o interruptor  
O
V
F
C
F
(
R
POWER a CAMERA  
enquanto pressiona  
a pequena tecla  
verde.  
C
H
P
O
W
E
)
R
C
M
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Carregue em START/  
STOP. A sua videocâmara  
começa a gravar. Para  
cessar a gravação, carregue  
novamente em START/  
STOP.  
3Abra o painel LCD  
enquanto preme  
Visor electrónico  
OPEN.  
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor  
electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.  
A imagem no écran do visor electrónico aparece em  
preto e branco.  
A imagem aparece no  
écran LCD.  
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a  
hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).  
Mo n it o riza çã o d a im a g e m d e re p ro d u çã o n o  
é cra n d o p a in e l LCD (p á g . 39)  
2Carregue em m para rebobinar a fita.  
REW  
3Carregue em N para iniciar a  
reprodução.  
PLAY  
1Ajuste o interruptor  
POWER a VCR  
enquanto pressiona  
a pequena tecla  
verde.  
Nota  
Não levante a sua videocâmara  
segurando-a pelo visor  
electrónico, pelo painel LCD ou  
pela bateria recarregável.  
11  
— Pre p a ra t ivo s —  
— In st ru çõ e s p re lim in a re s —  
Ut iliza ció n d e e st e  
m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e  
m a n u a l  
Las instrucciones de este manual son para los tres  
modelos indicados a continuación. Antes de  
comenzar a leer este manual y de utilizar su  
videocámara, compruebe el número de modelo  
de la base de la misma. La DCR-TRV830 es el  
modelo utilizado por motivos de ilustraciones.  
Cuando se trate de otro modelo, el nombre del  
mismo se indicará en las ilustraciones. Cualquier  
diferencia en las operaciones se indicará  
As instruções neste manual destinam-se aos três  
modelos listados na tabela abaixo. Antes de  
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua  
videocâmara, verifique o número do seu modelo  
na base do aparelho. O DCR-TRV830 é o modelo  
utilizado para propósitos de ilustração. Em caso  
diferente, o nome do modelo estará indicado nas  
ilustrações. Quaisquer diferenças no  
funcionamento estarão claramente citadas no  
texto, por exemplo com os dizeres «somente  
DCR-TRV830».  
claramente en el texto, por ejemplo “DCR-  
TRV830 solamente”.  
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de  
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.  
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.  
Cuando realice una operación, oirá un oído para  
notificarle que tal operación se ha realizado.  
Neste manual, as teclas e os ajustes da sua  
videocâmara são mostrados em letras  
maiúsculas.  
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
Quando executar uma operação, poderá escutar  
um sinal sonoro para indicar que a operação está  
em execução.  
Tipos de diferencias/Tipos de diferença  
DCR-  
TRV730  
TRV828  
8,8 cm  
TRV830  
8,8 cm  
Pantalla de cristal líquido/  
Écran LCD  
6,2 cm  
(Tipo 2,5)/ (Tipo 2,5) (Tipo 2,5)/ (Tipo 3,5) (Tipo 2,5)/ (Tipo 3,5)  
12  
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l  
An t e s d e u t iliza r su  
vid e o cá m a ra  
An t e s d e u t iliza r a su a  
vid e o câ m a ra  
Con su videocámara digital podrá utilizar  
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar  
videocasetes Hi8  
/ Digital8 . Su  
cassetes de vídeo Hi8  
/ Digital8 . A sua  
videocámara graba y reproduce imágenes en el  
sistema Digital8 . Además, su videocámara  
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8  
/ 8 estándar (analógico). Sin embargo,  
usted no podrá utilizar las funciones de  
videocâmara grava e reproduz imagens através  
do sistema Digital8 . Além disso, a sua  
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas  
pelo sistema Hi8  
/ padrão 8 (analógico).  
Entretanto, não é possível utilizar as funções  
descritas em «Operações de reprodução  
avançadas» nas páginas de 73 a 82 para a  
“Operaciones avanzadas” de las páginas 73 a 82  
para reproducción en el sistema Hi8  
/ 8  
estándar . Para lograr una transición uniforme  
entre escenas, le recomendamos que no mezcle  
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8  
reprodução através do sistema Hi8  
. Para obter uma transição uniforme entre  
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens  
gravadas em Hi8 / padrão 8 com as  
/ padrão  
8
/ 8 estándar con el sistema Digital8  
.
gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.  
No t a so b re lo s sist e m a s d e  
t e le visió n e n co lo r  
No t a so b re o s sist e m a s d e co re s  
d e TV  
Los sistemas de televisión en color difieren de  
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación  
en un televisor, éste deberá estar basado en el  
sistema NTSC.  
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo  
com o país. Para assistir às suas gravações num  
televisor, requer-se um televisor baseado no  
sistema NTSC.  
Pre ca u cio n e s so b re lo s d e re ch o s  
d e a u t o r  
Pre ca u çã o so b re o s d ire it o s d e  
a u t o r  
Los programas de televisión, películas, cintas y  
demás materiales pueden tener reservado el  
derecho de reproducción.  
La grabación no autorizada de tales materiales  
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes  
sobre los derechos de autor.  
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo  
e outros materiais podem estar protegidos contra  
cópias.  
Gravações não autorizadas de tais materiais  
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos  
de autor.  
El contenido de la grabación no podrá  
remunerarse si la videofilmación o la  
reproducción no se ha realizado debido a un  
mal funcionamiento de la videocámara, el  
medio de almacenamiento, etc.  
O conteúdo de gravações não poderá ser  
compensado, caso a gravação ou a reprodução  
não seja realizada devido a um mau  
funcionamento da videocâmara, do meio de  
armazenamento, etc.  
13  
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l  
Pre ca u cio n e s so b re e l cu id a d o  
d e la vid e o cá m a ra  
Pre ca u çõ e s so b re o s cu id a d o s  
co m a vid e o câ m a ra  
Ob je ct iva e é cra n LCD/viso r  
e le ct ró n ico (so m e n t e n o s m o d e lo s  
in st a la d o s)  
Ob je t ivo y p a n t a lla d e crist a l líq u id o /  
viso r (e n lo s m o d e lo s q u e lo t e n g a n  
m o n t a d o )  
• O écran LCD e o visor electrónico são  
fabricados através de uma tecnologia de alta  
precisão, de maneira que mais de 99,99% de  
pixels sejam operacionais para o uso  
efectivo. Entretanto, pode haver alguns  
minúsculos pontos pretos e/ou pontos  
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou  
verde) que aparecem constantemente no  
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos  
ocorrem normalmente no processo de  
fabricação e não afectam a gravação de  
nenhuma forma.  
La pantalla de cristal líquido y el visor han  
sido fabricados utilizando tecnología de  
precisión extremadamente alta, por lo que  
para el uso efectivo estarán operacionales  
más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo,  
es posible que en el visor aparezcan  
continuamente puntos diminutos (rojos,  
azules, o verdes) en la pantalla de cristal  
quido y en el visor. Estos puntos aparecen  
normalmente en el proceso de fabricación y  
no afectarán de ninguna forma las imágenes  
grabadas.  
Não permita que a sua videocâmara se molhe.  
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água  
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá  
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes  
impossível de ser consertado [a ].  
Nunca deixe a videocâmara exposta a  
temperaturas acima de 60 °C, como no interior  
de um automóvel estacionado ao sol ou em  
locais sob a luz solar directa [b ].  
• Tome cuidado quando posicionar a  
videocámara nas proximidades de janelas ou  
exteriores. A exposição do écran do visor  
electrónico ou da objectiva à luz solar directa  
durante períodos prolongados poderá causar  
um mau funcionamento [c].  
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,  
poderá provocar o mau funcionamento da  
videocâmara. Tome fotografias do sol em  
condições de baixa iluminação, tais como  
crepúsculo [d ].  
No deje que su videocámara se moje. Proteja su  
videocámara de la lluvia o del agua de mar.  
Si dejase que su videocámara se humedeciese,  
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento  
podría resultar irreparable [a ].  
No deje su videocámara expuesta a  
temperaturas superiores a 60 °C, como en un  
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar  
directa [b ].  
• Tenga cuidado al colocar su videocámara cerca  
de una ventana o en exteriores. La exposición  
de la pantalla de cristal líquido, del visor, o del  
objetivo a la luz solar directa durante mucho  
tiempo podría causar el mal funcionamiento  
[c].  
No apunte directamente hacia el sol. Si lo  
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.  
Tome fotografías del sol en condiciones de baja  
iluminación, como en el crepúsculo [d ].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
14  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e Pa sso 1 Pre p a ra çã o  
la fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
In st a la ció n d e la b a t e ría  
In st a la çã o d a b a t e ria re ca rre g á ve l  
Le recomendamos que utilice la batería cuando  
use la videocámara en exteriores.  
Recomendamos o uso de baterias recarregáveis  
quando for utilizar a sua videocâmara em  
exteriores.  
(1)Levante el visor.  
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta que  
chasquee.  
(1)Levante o visor electrónico.  
(2)Deslize a bateria recarregável para baixo até  
obter um estalido de encaixe.  
1
2
Pa ra e xt ra e r la b a t e ría  
(1)Levante el visor.  
Pa ra re m o ve r a b a t e ria re ca rre g á ve l  
(1) Levante o visor electrónico.  
(2)Deslice la batería hacia afuera en el sentido de  
la flecha manteniendo presionado la palanca  
de liberación BATT (batería).  
(2)Deslize a bateria recarregável para fora na  
direcção indicada pela seta, enquanto  
pressiona a alavanca de liberaçao BATT da  
batteria para baixo.  
Palanca de liberación BATT (batería)/  
Alavanca de liberação BATT da bateria  
Si instala una batería de gran capacidad  
Para instalar una batería NP-FM70/ FM90/ FM91  
en su videocámara, extienda el visor de la misma.  
Caso instale uma bateria recarregável de  
grande capacidade  
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria  
recarregável NP-FM70/ FM90/ FM91 na sua  
videocâmara.  
15  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Ca rg a d e la b a t e ría  
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Utilice la batería con su videocámara después de  
haberla cargado.  
Su videocámara solamente funcionará con  
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).  
Con respecto a los detalles sobre la batería  
“InfoLITHIUM”, consulte la página 205.  
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara  
após recarregá-la.  
A sua videocâmara funciona somente com a  
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).  
Consulte a pág. 205 quanto aos pormenores sobre  
a bateria recarregável «InfoLITHIUM».  
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele  
el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con la marca v de la clavija  
hacia arriba.  
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador  
de alimentación de CA.  
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o  
adaptador CA fornecido com a sua  
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca  
v da ficha voltada para cima.  
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador  
CA.  
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma  
tomada da rede eléctrica.  
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).  
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga  
restante na bateria é indicado em minutos no  
mostrador.  
Quando o indicador de carga restante da bateria  
alterar-se para u, a carga normal estará  
completada. Para carregar totalmente a bateria  
(carga total), deixe a bateria recarregável  
acoplada após o carregamento normal ter-se  
completado, ou seja, até que FULL apareça no  
mostrador. O carregamento total da bateria  
permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que  
o usual.  
(3)Conecte el cable de alimentación en un  
tomacorriente de la red.  
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se  
iniciará la carga. En el visualizador se indicará  
el tiempo restante de la batería en minutos.  
Cuando el indicador de batería restante cambie a  
u, habrá finalizado la carga normal. Para  
cargar completamente la batería (carga  
completa), déjela instalada después de la carga  
normal hasta que en el visualizador aparezca  
FULL. La carga completa de la batería le  
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del  
normal.  
4
POWER  
1
2
El número de la ilustración del visualizador  
puede diferir del de su videocámara.  
O número indicado na ilustração do mostrador  
poderá diferir daquele indicado na sua  
videocâmara.  
16  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Ap ó s o ca rre g a m e n t o d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da  
sua videocâmara.  
De sp u é s d e h a b e r ca rg a d o la b a t e ría  
Desconecte el adaptador de alimentación de CA  
de la toma DC IN de su videocámara.  
Nota  
Nota  
Evite que entren objetos metálicos en contacto  
con las partes metálicas de la clavija de CC del  
adaptador de alimentación de CA. Esto podría  
provocar un cortocircuito que dañaría el  
adaptador de alimentación de CA.  
Evite que objectos metálicos entrem em contacto  
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador  
CA. Do contrário, poderá causar um curto-  
circuito, avariando o adaptador CA.  
Quando a bateria estiver plenamente  
carregada  
Cuando la batería esté completamente  
cargada  
A luz de fundo do mostrador LCD será  
desligada.  
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal  
líquido se desactivará.  
Indicador do tempo de carga restante da  
bateria  
O indicador do tempo de carga restante da  
bateria no mostrador indica por alto o tempo de  
gravação com o visor electrónico.  
Indicador de tiempo restante de la batería  
El indicador de tiempo restante de la batería del  
visualizador mostrará el tiempo aproximado de  
grabación con el visor.  
Mientras su videocámara esté calculando el  
tiempo de batería restante real  
En el visualizador se indicará “– – – – min”.  
Até a sua videocâmara calcular o tempo real  
de carga restante da bateria  
«– – – – min» aparece no mostrador.  
Mientras la batería esté cargándose, no  
aparecerá ningún indicador, o en el  
visualizador parpadeará un indicador en los  
casos siguientes:  
– La batería no está correctamente instalada.  
– La batería tiene algún problema.  
Durante o carregamento da bateria  
recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou  
o indicador piscará no mostrador nos casos a  
seguir:  
– A bateria recarregável não está instalada  
correctamente.  
Há algo errado com a bateria recarregável.  
Si la alimentación se desconecta incluso  
aunque el indicador de batería restante  
muestre que hay energía de batería suficiente  
para la operación  
Vuelva a cargar completamente la batería para  
que el indicador señale la carga restante correcta  
de la batería.  
Se a alimentação se desligar, embora o  
indicador de carga restante da bateria informe  
que a bateria tem carga suficiente para  
funcionar  
Recarregue completamente a bateria de maneira  
que a informação do indicador de carga restante  
da bateria fique correcta.  
Cuando utilice el adaptador de alimentación  
de CA  
Quando for utilizar o adaptador CA  
Coloque el adaptador de alimentación de CA  
cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene  
algún problema, desconecte el enchufe lo antes  
posible para cortar la alimentación.  
Coloque-o nas cercanias de uma tomada da rede  
CA. Caso ocorra algum problema com este  
aparelho, retire a ficha da tomada da rede CA o  
mais rápido possível para desligar a alimentação.  
17  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Temperatura de carga recomendada  
Le recomendamos que cargue la batería a una  
temperatura ambiental de 10°C a 30°C.  
Temperatura de carregamento recomendada  
Recomenda-se carregar a bateria recarregável  
numa temperatura ambiente entre 10°C e 30°C.  
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?  
O que é «InfoLITHIUM»?  
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de  
iones de litio que puede intercambiar datos, tales  
como el consumo de la batería, con equipos  
electrónicos compatibles. Esta unidad es  
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie  
M). Su videocámara solamente funcionará con  
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías  
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de  
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o  
consumo de carga da bateria, com equipamentos  
electrónicos compatíveis. Este aparelho é  
compatível com a bateria recarregável  
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara  
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».  
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série  
“InfoLITHIUM” poseen la marca  
.
TM  
SERIES  
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony  
Corporation.  
M possuem a marca  
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony  
Corporation.  
.
TM  
SERIES  
Tie m p o d e ca rg a /Te m p o d e ca rre g a m e n t o  
Batería/  
Bateria recarregável  
Carga completa (Carga normal)/  
Carga total (Carga normal)  
NP-FM50  
(suministrada)/ (fornecida)  
150 (90)  
NP-FM30  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
145 (85)  
240 (180)  
330 (270)  
360 (300)  
El tiempo de carga puede aumentar si la  
temperatura ambiental es extremadamente alta o  
baja debido a la temperatura ambiental.  
O tempo de carregamento pode aumentar, caso a  
temperatura da bateria esteja extremamente alta  
ou baixa devido à temperatura ambiente.  
Número aproximado de minutos para cargar una  
batería vacía a 25 °C  
Tempo aproximado em minutos para carregar  
uma bateria vazia a 25 °C  
Tie m p o d e vid e o film a ció n /Te m p o d e g ra va çã o  
DCR-TRV730  
Videofilmación con  
el visor/  
Gravação com o  
visor electrónico  
Videofilmación con la pantalla  
de cristal líquido/  
Gravação com  
Batería/  
Bateria recarregável  
o écran LCD  
Continua*/  
Contínua*  
pica**/  
pica**  
Continua*/  
Contínua*  
pica**/  
pica**  
NP-FM50  
(suministrada)/ (fornecida)  
120  
70  
100  
55  
NP-FM30  
75  
45  
60  
35  
NP-FM70  
255  
390  
455  
145  
230  
265  
210  
325  
375  
120  
185  
215  
NP-FM90  
NP-FM91  
18  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
DCR-TRV828/TRV830  
Videofilmación con  
el visor/  
Gravação com o  
visor electrónico  
Videofilmación con la pantalla  
de cristal líquido/  
Gravação com  
Batería/  
Bateria recarregável  
o écran LCD  
Continua*/  
Contínua*  
pica**/  
pica**  
Continua*/  
Contínua*  
pica**/  
pica**  
NP-FM50  
(suministrada)/ (fornecida)  
120  
65  
95  
55  
NP-FM30  
75  
40  
55  
30  
NP-FM70  
255  
390  
455  
145  
225  
260  
200  
305  
350  
115  
180  
205  
NP-FM90  
NP-FM91  
Tempo aproximado em minutos quando se  
utiliza uma bateria recarregável totalmente  
carregada  
Número aproximado de minutos cuando utilice  
una batería completamente cargada  
*
Tiempo aproximado de videofilmación  
continua a 25°C. La duración de la batería será  
más corta si utiliza su videocámara en un  
ambiente frío.  
*
Tempo de gravação contínua aproximado a  
25°C. A duração da carga da bateria será mais  
curta, caso utilize a videocâmara em um  
ambiente frio.  
** Minutos aproximados cuando videofilme  
repitiendo las operaciones de inicio/ parada o la  
utilización del zoom y la conexión/  
desconexión de la alimentación. La duración  
real de la batería puede ser más corta.  
** Tempo aproximado em minutos  
quando se realizam tomadas de cena com  
operações repetidas de início/ paragem de  
gravação, zoom e activação/ desactivação da  
alimentação. A duração real da carga da bateria  
pode ser menor.  
19  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Tie m p o d e re p ro d u cció n /Te m p o d e re p ro d u çã o  
DCR-TRV730  
Reproducción con la  
Reproducción con la  
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido  
Batería/  
Bateria recarregável  
quido abierta/  
cerrada /  
Tempo de reprodução Tempo de reprodução  
no écran LCD  
com o écran LCD fechado  
NP-FM50  
(suministrada)/ (fornecida)  
120  
155  
NP-FM30  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
75  
95  
255  
390  
455  
320  
490  
565  
DCR-TRV828/TRV830  
Reproducción con la  
Reproducción con la  
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido  
quido abierta/ cerrada/  
Tempo de reprodução Tempo de reprodução  
Batería/  
Bateria recarregável  
no écran LCD  
com o écran LCD fechado  
NP-FM50  
(suministrada)/ (fornecida)  
110  
155  
NP-FM30  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
70  
95  
240  
360  
420  
320  
490  
565  
Número aproximado de minutos cuando utilice  
una batería completamente cargada  
Tempo aproximado em minutos quando se  
utiliza uma bateria recarregável totalmente  
carregada  
Tiempo aproximado de reproducción continua a  
25 °C. La duración de la batería será más corta si  
utiliza su videocámera en un ambiente frío.  
Tempo aproximado de reprodução contínua a  
25°C. A duração da carga da bateria será mais  
curta, caso utilize a videocâmara em um  
ambiente frio.  
El tiempo de grabación y reproducción de una  
batería normalmente cargada será  
aproximadamente el 90% del de una batería  
completamente cargada.  
Os tempos de gravação e reprodução de uma  
bateria normalmente carregada correspondem a  
aproximadamente 90% dos equivalentes de uma  
bateria totalmente carregada.  
Nota  
La tabla muestra el tiempo de reproducción para  
cintas grabadas con el sistema Digital8 . El  
tiempo de reproducción de cintas grabadas con el  
sistema Hi8/ 8 estándar se reducirá  
aproximadamente un 20 %.  
Nota  
A tabela mostra o tempo de reprodução para  
cassetes gravadas pelo sistema Digital8  
O tempo de reprodução de cassetes gravadas  
pelo sistema Hi8/ padrão 8 é reduzido em cerca  
de 20 %.  
.
20  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Co n e xió n a u n t o m a co rrie n t e  
d e la re d  
Lig a çã o a u m a t o m a d a d a re d e  
e lé ct rica  
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante  
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente  
de un tomacorriente de la red utilizando el  
adaptador de alimentación de CA.  
Quando da utilização da videocâmara por um  
longo período, recomenda-se alimentá-la com  
uma tomada da rede eléctrica, usando-se o  
adaptador CA.  
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el  
adaptador de alimentación de CA a la toma  
DC IN de su videograbadora con la marca v  
de la clavija hacia arriba.  
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o  
adaptador CA à tomada DC IN na sua  
videocâmara, com a marca v da ficha voltada  
para cima.  
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador  
de alimentación de CA.  
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador  
CA.  
(3)Conecte el cable de alimentación en un  
tomacorriente de la red.  
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma  
tomada da rede eléctrica.  
2, 3  
1
PRECAUCIÓN  
PRECAUÇÃO  
La unidad no se desconectará de la fuente de  
alimentación de CA (red) mientras permanezca  
enchufado en una toma de la red, incluso aunque  
haya desconectado su alimentación.  
O aparelho não estará desconectado da fonte de  
alimentação CA (corrente alternada local)  
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,  
mesmo que o interruptor de alimentação do  
aparelho tenha sido desactivado.  
Notas  
• El adaptador de alimentación de CA podrá  
suministrar alimentación incluso aunque la  
batería esté instalada en su videocámara.  
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.  
Esto significa que la batería no podrá  
suministrar alimentación si el cable de  
alimentación está conectado en la toma DC IN,  
incluso aunque el cable de alimentación no esté  
enchufado en un tomacorriente de la red.  
Notas  
• O adaptador CA pode fornecer alimentação,  
mesmo que a bateria recarregável esteja  
acoplada na sua videocâmara.  
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».  
Isto significa que a bateria recarregável não  
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o  
cabo de alimentação CA estiver ligado à  
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja  
ligado numa tomada da rede.  
Utilización de la batería de un automóvil  
Utilice un adaptador de CC/ cargador Sony  
(opcional).  
Utilização da bateria de um automóvel  
Use o adaptador CC/ carregador Sony (opcional).  
21  
Pa so 2 Aju st e d e la  
fe ch a y la h o ra  
Pa sso 2 Ace rt o d a  
d a t a e d a h o ra  
Antes de utilizar por primera vez su  
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua  
videocâmara pela primeira vez.  
videocámara, ajuste la fecha y la hora.  
Si no ajusta la fecha y la hora, se visualizará  
“CLOCK SET” cada vez que ponga el selector  
POWER en CAMERA o MEMORY.  
Si no utiliza su videocámara durante  
aproximadamente medio año, los ajustes de la  
fecha y la hora pueden borrarse (pueden  
aparecer barras) debido a la descarga de la  
batería incorporada (pág. 212).  
«CLOCK SET» aparecerá cada vez que se ajusta o  
interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY, a  
menos que efectue o acerto da data e da hora.  
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 6  
meses, os ajustes de data e hora poderão ser  
cancelados (barras poderão aparecer) porque a  
pilha recarregável incorporada na sua  
videocâmara ter-se-á descarregado (pág. 212).  
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,  
a hora e os minutos.  
Ajuste en primer lugar el año, después, el mes, el  
día, la hora, y finalmente los minutos.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o  
MEMORY y después presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou  
MEMORY, e então carregue em MENU para  
exibir os parâmetros do menu.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CLOCK SET, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
año deseado, y después presiónelo.  
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial  
SEL/ PUSH EXEC, y después presiónelo.  
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/ PUSH  
EXEC, y después presiónelo al escuchar una  
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.  
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes del menú.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o  
disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
ano desejado, e então pressione o disco.  
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco  
SEL/ PUSH EXEC e então pressionando o  
mesmo.  
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/ PUSH  
EXEC e então pressionando o disco junto com  
um sinal informativo de hora. O relógio passa  
a funcionar.  
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
do menu desaparecerem.  
22  
Pa so 2 Aju st e d e la fe ch a y la  
h o ra  
Pa sso 2 Ace rt o d a d a t a e d a h o ra  
2
3
1,7  
MENU  
S E T UP MENU  
S E T UP MENU  
C L OCK S E T  
AU TO T V ON  
S E T UP MENU  
C L OCK S E T  
AU TO T V ON  
– –  
:
– – :– –  
C L OCK S E T  
AU TO T V ON  
T V  
I
NPU T  
Z E  
T V  
I
NPU T  
Z E  
T V  
I
NPU T  
Z E  
2001 J AN  
1
L T R  
S
I
L T R  
S
I
L T R  
S
I
L ANGUAGE  
DEMO MODE  
L ANGUAGE  
DEMO MODE  
RE T URN  
L ANGUAGE  
DEMO MODE  
RE T URN  
12 00 AM  
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MENU  
END  
6
4
S E T UP MENU  
C L OCK S E T  
AU TO T V ON  
S E T UP MENU  
C L OCK S E T  
AU TO T V ON  
J U L  
4
2001  
5
:30:00 PM  
T V  
I
NPU T  
Z E  
2001 J U L  
4
T V  
I
NPU T  
Z E  
L T R  
S
I
L T R  
S
I
L ANGUAGE  
DEMO MODE  
RE T URN  
L ANGUAGE  
DEMO MODE  
RE T URN  
2001 J AN  
1
2001 J AN  
12 00  
1
5
30 PM  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
12 00 AM  
El año cambiará de la forma siguiente:  
Os dígitos do ano alteram-se como segue:  
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079  
Si no ha ajustado la fecha ni la hora  
En la cinta y en el “Memory Stick” se grabará  
“--- -- ----” “--:--:--”.  
Caso não acerte a data e a hora  
«--- -- ----» «--:--:--» será registada na fita e no  
«Memory Stick».  
Nota sobre el indicador de la hora  
El reloj interno de su videocámara funciona  
según el ciclo de 12 horas.  
Nota acerca do indicador de hora  
O relógio interno da sua videocâmara funciona  
em ciclos de 12 horas.  
• 12:00 AM significa medianoche  
• 12:00 PM significa mediodía  
• 12:00 AM representa meia-noite.  
• 12:00 PM representa meio-dia.  
23  
Pa so 3 In se rció n d e u n Pa sso 3 In se rçã o d e  
vid e o ca se t e  
u m a ca sse t e  
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8  
/
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo  
Digital8  
.
Hi8  
/ Digital8  
.
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)  
(2)Deslice OPEN/ EJECT en el sentido de la  
flecha y abra la tapa.  
(1)Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15)  
(2)Deslize OPEN/ EJECT na direcção indicada  
pela seta, e abra a tampa.  
El compartimiento del videocasete se  
levantará automáticamente y se abrirá.  
(3)Inserte el videocasete directamente y a fondo  
en el compartimiento para el mismo con la  
ventanilla hacia afuera.  
O compartimento de cassete levanta-se e abre-  
se automaticamente.  
(3)Insira uma cassete em linha recta até o fundo  
do compartimento de cassete com o lado da  
janela voltado para fora.  
Presione la parte central del de la parte  
posterior del videocasete para insertarlo.  
(4)Cierre el compartimiento del videocasete  
Empurre a parte central da traseira da cassete  
para inseri-la.  
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo  
presionando la marca  
del  
a marca  
no compartimento. O  
compartimiento del mismo. El  
compartimiento del videocasete descenderá  
automáticamente.  
compartimento de cassete desce  
automaticamente.  
(5)Após o compartimento descer  
completamente, feche a tampa até que emita  
um clique.  
(5)Después de que el compartimiento del  
videocasete haya bajado completamente,  
cierre la tapa hasta que chasquee.  
2
3
4,5  
4
5
Pa ra e xt ra e r e l vid e o ca se t e  
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,  
y extraiga el videocasete en el paso 3.  
Pa ra e je ct a r u m a ca sse t e  
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a  
cassete.  
24  
Pa so 3 In se rció n d e u n  
vid e o ca se t e  
Pa sso 3 In se rçã o d e u m a ca sse t e  
Notes  
Notas  
No presione el compartimiento del videocasete  
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal  
funcionamiento.  
Não pressione o compartimento de cassete para  
baixo. Do contrário, poderá causar um mau  
funcionamento.  
• Su videocámara graba imágenes en el sistema  
• A sua videocâmara grava imagens através do  
Digital8  
.
sistema Digital8  
.
• El tiempo de grabación con su videocámara  
será la mitad del indicado en un videocasete  
• O tempo de gravação quando se utiliza esta  
videocâmara é metade do tempo indicado na  
Hi8  
ajustes del menú, será 3/ 4 del tiempo indicado  
en un videocasete Hi8  
. Si selecciona el modo LP en los  
fita Hi8  
nos parâmetros do menu, serão 3/ 4 do tempo  
indicado na fita  
. Caso seleccione a velocidade LP  
.
.
• Si utiliza un videocasete 8 estándar,  
cerciórese de reproducir la cinta en esta  
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8  
estándar en otras videocámaras (incluyendo  
otra DCR-TRV730/ TRV828/ TRV830) podría  
aparecer ruido de patrón de mosaico.  
• Caso utilize fitas de vídeo padrão 8  
certifique-se de reproduzi-las nesta  
,
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico  
podem aparecer quando se reproduz uma fita  
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras  
(incluindo outras DCR-TRV730/ TRV828/  
TRV830).  
• El compartimiento del videocasete puede no  
cerrarse cuando presione cualquier parte de la  
• O compartimento de cassete poderá não se  
fechar quando se pressionar alguma outra parte  
tapa que no sea la marca  
.
da tampa que não a marca  
.
Para evitar el borrado accidental  
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura  
del videocasete de forma que la marca roja quede  
al descubierto.  
Para evitar apagamentos acidentais  
Deslize a lingueta protectora de inscrições na  
cassete de maneira a expor a marca vermelha.  
25  
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s  
— Gra va çã o – Bá sico s —  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Su videocámara enfocará automáticamente por  
usted.  
Esta videocâmara efectua a focagem  
automaticamente para o utente.  
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos  
mandos de la misma y fíjela a la correa de la  
empuñadura.  
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un  
videocasete. Para más información, consulte  
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).  
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA  
manteniendo presionado el pequeño botón  
verde. Su videocámara entrará en el modo de  
espera.  
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo  
ambos os botões nas laterais, e encaixe a  
tampa da objectiva na correia da pega.  
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma  
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»  
quanto a maiores informações  
(págs. de 15 a 25).  
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA  
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A  
sua videocâmara é ajustada ao modo de  
espera.  
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em  
OPEN. O visor electrónico desliga-se  
automaticamente.  
(5)Carregue em START/ STOP. A sua  
videocâmara inicia a gravação. O indicador  
REC aparece no écran LCD. A lâmpada de  
gravação, localizada na parte frontal da sua  
videocâmara, acende-se. Para cessar a  
gravação, carregue em START/ STOP  
novamente.  
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando  
OPEN. El visor se desactivará  
automáticamente.  
(5)Presione START/ STOP. Su videocámara  
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador  
REC aparecerá en la pantalla. La lámpara  
indicadora de videofilmación ubicada en la  
parte frontal de su videocámara se encenderá.  
Para parar la videofilmación, vuelva a  
presionar START/ STOP.  
Cuando videofilme con el visor, se encenderá  
la lámpara indicadora de videofilmación en el  
mismo.  
A lâmpada de gravação acende-se no visor  
electrónico quando se realiza a gravação com  
o visor electrónico.  
1
3
5
SP  
REC 0:00:01  
40min  
4
2
Lámpara indicadora  
de videofilmación/  
Lâmpada de  
gravação da  
videocâmara  
Micrófono/  
Microfone  
26  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Notas  
Notas  
• Apriete firmemente la correa de la  
empuñadura.  
No toque el micrófono incorporado durante la  
videofilmación.  
• Aperte firmemente a correia da pega.  
Não toque no microfone incorporado durante  
gravações.  
Nota acerca do modo de velocidade de  
gravação  
Nota sobre el modo de grabación  
Su videocámara graba y reproduce en los modos  
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción  
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú  
(pág. 108). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces  
más que en el modo SP. Cuando haya grabado  
una cinta en el modo LP en su videocámara, le  
recomendamos que la reproduzca en la misma.  
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de  
velocidade SP (reprodução padrão) e LP  
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP  
nos parâmetros do menu (pág. 108). Com a  
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a  
duração com a velocidade SP. Quando se grava  
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,  
recomenda-se reproduzir tal fita nesta  
videocâmara.  
Nota sobre LOCK  
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector  
POWER no podrá ponerse accidentalmente en  
MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado  
como ajuste predeterminado.  
Nota sobre LOCK  
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, o  
interruptor POWER não poderá mais ser  
ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem  
desactivado como pré-ajuste de fábrica.  
Para permitir una transición uniforme  
Usted podrá hacer que la transición entre una  
escena y la siguiente sea uniforme mientras no  
extraiga el videocasete ni desconecte la  
alimentación de su videocámara. Para cambiar la  
batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).  
Para possibilitar transições uniformes  
Pode-se efectuar a transição entre a última cena  
gravada e a próxima a ser tomada de uma  
maneira uniforme e natural, desde que a cassete  
não seja ejectada, caso a alimentação da  
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a  
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER  
a OFF (CHG).  
Si deja si videocámara en el modo de espera  
durante 3 minutos  
La alimentación de su videocámara se  
desconectará automáticamente. Esto es para  
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la  
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga  
una vez el selector POWER en OFF (CHG), y  
después devuélvalo a CAMERA.  
Caso deixe a videocâmara no modo de espera  
por 3 minutos  
A sua videocâmara desligar-se-á  
automaticamente, com o intuito de salvaguardar  
a carga da bateria e evitar o desgaste  
desnecessário da bateria e da cassete. Para  
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor  
POWER a OFF (CHG) uma vez e então de volta  
para CAMERA.  
Cuando grabe en los modos SP y LP en la  
misma cinta, o cuando grabe escenas en el  
modo LP  
Las imágenes de reproducción pueden  
distorsionarse, o es posible que el código de  
tiempo no se escriba adecuadamente entre las  
escenas.  
Quando gravar nos modos de velocidade SP e  
LP numa fita ou quando gravar as mesmas  
cenas no modo de velocidade LP  
A imagem de reprodução poderá ser distorcida  
ou o código de tempo poderá não estar inscrito  
adequadamente entre as cenas.  
27  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Aju st e d o é cra n LCD  
Aju st e d e la p a n t a lla d e crist a l  
líq u id o  
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o  
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o  
lado da objectiva.  
Caso inverta o painel LCD de maneira que o  
mesmo fique voltado para o lado contrário, o  
El panel de cristal líquido puede moverse 90  
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados  
hacia el lado del objetivo.  
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma  
que quede encardo al revés, aparecerá el  
indicador  
aparecerá no écran do painel LCD e  
no visor electrónico (modo Espelho).  
indicador  
la pantalla de cristal líquido y en el  
visor (Modo de espejo).  
180°  
90°  
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o  
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o  
para dentro do corpo da videocâmara.  
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo  
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo  
en el cuerpo de la videocámara.  
Nota  
Nota  
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo  
espelho, o visor electrónico desliga-se  
automaticamente.  
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,  
excepto en el modo de espejo, el visor se  
desactivará automáticamente.  
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores  
sob a luz solar directa  
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran  
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do  
visor electrónico.  
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en  
exteriores bajo la luz solar directa  
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de  
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que  
utilice el visor.  
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD  
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto  
até 90 graus.  
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal  
quido  
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté  
abierto hasta 90 grados.  
Imagem no modo espelho  
A imagem no écran LCD é como a imagem num  
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na  
gravação.  
Imagen en el modo de espejo  
La imagen de la pantalla de cristal líquido será  
como la vista en un espejo. Sin embargo, la  
imagen se grabará de forma normal.  
Durante gravações no modo espelho  
ZERO SET MEMORY no telecomando não  
funcionará.  
Durante la videofilmación en el modo de  
espejo  
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del  
mando a distancia.  
Indicadores no modo espelho  
O indicador STBY aparece como Xz, e REC  
como z. Alguns dos outros indicadores  
aparecem invertidos como num espelho, e outros  
não são indicados.  
Indicadores en el modo de espejo  
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC  
como z. Algunos de los demás indicadores  
aparecerán invertidos como en un espejo y otros  
no se visualizarán.  
28  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Cuando videofilme con el panel de cristal  
quido abierto  
Quando efectuar gravações com o painel LCD  
aberto  
El tiempo de grabación será más corto que  
cuando esté cerrado.  
O tempo de gravação torna-se um pouco mais  
curto em comparação com gravações realizadas  
com o painel LCD fechado.  
Brillo de la pantalla de cristal líquido  
Usted podrá ajustar el brillo de la pantalla de  
cristal líquido. Seleccione LCD B.L. o LCD  
BRIGHT en los ajustes del menú (pág. 108).  
Aunque ajuste LCD B.L. o LCD BRIGHT, las  
imágenes grabadas no se verán afectadas.  
Intensidade de brilho do écran LCD  
Pode-se ajustar a intensidade de brilho do écran  
LCD. Seleccione LCD B.L. ou LCD BRIGHT nos  
parâmetros do menu (pág. 108). Mesmo que se  
ajuste LCD B.L. ou LCD BRIGHT, a imagem  
gravada não será afectada.  
De sp u é s d e la vid e o film a ció n  
Ap ó s g ra va çõ e s  
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).  
(2)Cierre el panel de cristal líquido.  
(3)Extraiga el videocasete.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).  
(2)Feche o painel LCD.  
(3)Ejecte a cassete.  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l  
zo o m  
Ut iliza çã o d a fu n çã o zo o m  
Desloque a alavanca do zoom motorizado um  
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-  
a mais além para obter um zoom mais veloz.  
O uso moderado da função zoom resulta em  
gravações de melhor nível.  
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais  
próximo)  
Lado «W»: para grandes angulares (motivo  
aparece mais distante)  
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado  
para realizar un zoom lento. Muévala más para  
realizar un zoom rápido.  
La utilización moderada del zoom hará que sus  
grabaciones tengan mejor aspecto.  
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más  
próximo)  
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece  
más alejado)  
W
T
W
W
T
T
O zoom maior que 18× é digitalmente executado.  
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom  
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros  
do menu (pág. 108).  
A qualidade da imagem deteriora-se à medida  
que a imagem é digitalmente processada.  
El zoom de más de 18× se realizará digitalmente.  
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom  
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del  
menú. (pág. 108)  
La calidad de la imagen se deteriorará porque se  
procesa digitalmente.  
W
T
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.  
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom  
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./  
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.  
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom  
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.  
29  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Notas sobre el zoom digital  
Notas sobre o zoom digital  
• El zoom digital comenzará a funcionar a más de  
18×.  
• O zoom passa a funcionar digitalmente quando  
excede 18×.  
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida  
que se desloca para o lado «T».  
Não é possível utilizar o zoom digital quando o  
interruptor POWER estiver ajustado a  
MEMORY.  
• La calidad de la imagen se deteriorará al pasar  
hacia el lado “T”.  
• Usted no podrá utilizar el zoom digital cuando  
el selector POWER esté en MEMORY.  
Cuando videofilme cerca del motivo  
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la  
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”  
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,  
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a  
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,  
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran  
angular.  
Quando se filma perto do objecto  
Caso não seja possível obter um foco nítido,  
desloque a alavanca do zoom motorizado para o  
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-  
se filmar um motivo que esteja a pelo menos  
cerca de 80 cm de distância da superfície da  
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm  
de distância na posição grande angular.  
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s co n  
e l viso r – Aju st e d e l viso r  
Pa ra g ra va r im a g e n s co m o  
viso r e le ct ró n ico – Aju st e d o  
viso r e le ct ró n ico  
Si videofilma con el panel de cristal líquido  
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.  
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista  
de forma que los indicadores del mismo queden  
bien enfocados.  
Quando for gravar cenas com o painel LCD  
fechado, verifique a imagem com o visor  
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à  
sua vista, de maneira que os indicadores no écran  
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.  
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de  
la lente del mismo.  
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca  
reguladora da lente do visor electrónico.  
Iluminación de fondo del visor  
Luz de fundo do visor electrónico  
É possível alterar a intensidade de brilho da luz  
de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do  
menu (pág.108).  
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación  
de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del  
menú. (pág. 108)  
30  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
In d ica d o re s visu a liza d o s e n e l  
m o d o d e g ra b a ció n  
In d ica d o re s e xib id o s n o m o d o  
d e g ra va çã o  
Los indicadores no se grabarán en la cinta.  
Os indicadores não são gravados na fita.  
Indicador de tiempo de batería restante/  
Indicador do tempo de carga restante da bateria  
Indicador de formato/Indicador do formato  
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação  
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC  
Código de tiempo/Indicador del contador de la cinta/  
Código de tempo/Indicador do contador de fita  
SP  
REC 0:00:01  
40min  
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante  
Aparecerá después de haber el selector POWER en CAMERA durante  
algún tiempo./  
Este aparece após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA por  
algum tempo.  
JUL  
4
2001  
12:05:56 AM  
Indicador de hora/Indicador de hora  
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector  
POWER en CAMERA o MEMORY./  
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado  
a CAMERA ou MEMORY.  
Indicador de fecha/Indicador de data  
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector  
POWER en CAMERA o MEMORY./  
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser  
ajustado a CAMERA ou MEMORY.  
Indicador de tiempo de batería restante  
El indicador de tiempo de batería restante  
mostrará el tiempo aproximado de grabación. La  
indicación puede no ser correcta dependiendo de  
las condiciones en las que esté videofilmando. Si  
cierra el panel de cristal líquido y vuelve a  
abrirlo, se tardará aproximadamente un minuto  
para que se visualice el tiempo de batería restante  
en minutos.  
Indicador do tempo de carga restante na  
bateria  
O indicador do tempo de carga restante na  
bateria indica aproximadamente o tempo de  
gravação. O indicador pode não estar correcto,  
dependendo das condições em que a gravação é  
efectuada. Ao fechar o painel LCD e abri-lo  
novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o  
tempo correcto de carga restante na bateria seja  
indicado.  
Código de tiempo (para cintas grabadas en el  
sistema Digital8 solamente)  
Código de tempo (somente para cassetes  
gravadas pelo sistema Digital8  
)
El código de tiempo indica el tiempo de  
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:  
minutos:segundos) en el modo CAMERA y  
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:  
fotogramas) en el modo VCR. Usted no podrá  
reescribir solamente el código de tiempo.  
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema  
Hi8/ 8 estándar, aparecerá el contador de la cinta  
en la pantalla.  
O código de tempo indica o tempo de gravação  
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:  
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»  
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo  
VCR. Não é possível reinscrever somente o  
código de tempo.  
Quando são reproduzidas fitas gravadas pelo  
sistema Hi8/ padrão 8, o contador de fita aparece  
no écran.  
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el  
contador de la cinta.  
Não é possível reajustar o código de tempo ou o  
contador de fita.  
31  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n d e m o t ivo s a  
co n t ra lu z – BACK LIGHT  
Film a g e m d e o b je ct o s e m  
co n t ra lu z – BACK LIGHT  
Cuando videofilme un motivo con la fuente de  
iluminación a sus espaldas, o un motivo con  
iluminación de fondo, utilice la función de  
contraluz.  
Quando se filma um motivo com a fonte de  
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um  
motivo com um fundo iluminado, utilize a  
função de contraluz.  
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o  
MEMORY.  
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA  
ou MEMORY.  
En el visor o en la pantalla aparecerá el indicador  
..  
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.  
O indicador . aparece no écran.  
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT  
novamente.  
BACK LIGHT  
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme  
motivos a contraluz  
La función de videofilmación a contraluz se  
cancelará.  
Caso carregue em EXPOSURE durante a  
filmagem de objectos em contraluz  
A função de contraluz será cancelada.  
32  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d  
– Vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d /  
vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d sú p e r  
Film a g e m n o e scu ro – Film a g e m  
No ct u rn a /Su p e rfilm a g e m  
No ct u rn a  
La función de videofilmación en la obscuridad le  
permitirá videofilmar un motivo en un lugar  
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función  
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno  
de animales nocturnos para observación.  
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe  
registar um objecto num local escuro. Por  
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o  
ambiente de animais nocturnos em observação  
quando se utiliza esta função.  
Con la videocámara en el modo CAMERA o  
MEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.  
Com a videocâmara no modo CAMERA ou  
MEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.  
En la pantalla parpadearán los indicadores  
“NIGHTSHOT”.  
y
Os indicadores  
écran.  
e “NIGHTSHOT” piscam no  
Para cancelar la función de videofilmación en la  
obscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.  
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,  
deslize NIGHTSHOT a OFF.  
NIGHTSHOT  
OFF  
ON  
SUPER  
NIGHTSHOT  
Emisor de luz para videofilmación en  
la obscuridad/  
Emissor de luz para filmagem  
nocturna  
Ut iliza ció n d e SUPER NIGHTSHOT  
El modo de videofilmación en la obscuridad  
súper hará que los motivos resulten hasta 16 más  
brillantes que en el modo de videofilmación en la  
obscuridad.  
Ut iliza çã o d e SUPER NIGHTSHOT  
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os  
objectos até 16 vezes mais que o modo de  
Filmagem Nocturna.  
(1)Deslize NIGHTSHOT até ON no modo  
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo  
CAMERA. Os indicadores  
e
CAMERA. En la pantalla parpadearán los  
“NIGHTSHOT” cintilam no écran.  
indicadores  
y “NIGHTSHOT”.  
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os  
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla  
indicadores  
e “SUPER NIGHTSHOT”  
parpadearán los indicadores  
NIGHTSHOT”.  
Para cancelar el modo de videofilmación en la  
obscuridad súper, vuelva a presionar SUPER  
NIGHTSHOT.  
y “SUPER  
piscam no écran.  
Para cancelar o modo Super Filmagem  
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT  
novamente.  
Ut iliza çã o d a lu z p a ra film a g e m  
n o ct u rn a  
A imagem ficará mais iluminada com a luz para  
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de  
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos  
parâmetros do menu (pág. 108).  
Ut iliza ció n d e la lá m p a ra p a ra  
vid e o film a ció n e n la o b scu rid a d  
Las imágenes serán más claras con la lámpara  
para videofilmación en la obscuridad activada.  
Para activar la lámpara para videofilmación en la  
obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los  
ajustes del menú (pág. 108).  
33  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Notas  
Notas  
No utilice la función de videofilmación en la  
obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,  
exteriores durante el día). Esto podría causar el  
mal funcionamiento de su videocámara.  
• Si deja NIGHTSHOT en ON para la  
videofilmación normal, las imágenes pueden  
grabarse con colores incorrectos o innaturales.  
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque  
automático cuando utilice la función de  
videofilmación en la obscuridad, enfoque  
manualmente.  
Não utilize a função de Filmagem Nocturna em  
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).  
Do contrário, poderá causar algum mau  
funcionamento na sua videocâmara.  
• Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON  
em gravações normais, a imagem poderá ser  
gravada em cores incorrectas ou artificiais.  
• Caso a focagem esteja dificultada com o modo  
de focagem automática quando se utiliza a  
função de Filmagem Nocturna, efectue a  
focagem manualmente.  
Cuando utilice la función de videofilmación en  
la obscuridad, no podrá usar las funciones  
siguientes:  
Durante a utilização da função de Filmagem  
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes  
funções:  
– Exposición  
– Exposição  
– Exposición programada automática  
(PROGRAM AE)  
– PROGRAM AE  
Durante a utilização da função de Super  
Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as  
seguintes funções:  
Cuando utilice la función de videofilmación en  
la obscuridad súper, no podrá utilizar las  
funciones siguientes:  
– Fusão  
– Aumento gradual/ desvanecimiento  
– Efecto digital  
– Efeito digital  
– Exposição  
– Exposición  
– PROGRAM AE  
– Exposición programada automática  
(PROGRAM AE)  
Velocidade de obturação no modo de Super  
Filmagem Nocturna  
Velocidad de obturación en el modo de  
videofilmación en la obscuridad súper  
La velocidad de obturación cambiará  
automáticamente dependiendo del brillo de  
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser  
más lento  
A velocidade de obturação será automaticamente  
alterada de acordo com a intensidade de brilho  
do cenário de fundo. O movimento da imagem  
será lento.  
No modo MEMORY  
Não é possível utilizar a função de super  
filmagem nocturna.  
En el modo MEMORY  
Usted no podrá utilizar la función de  
videofilmación en la obscuridad súper.  
Luz para filmagem nocturna  
Os raios da luz para filmagem nocturna são  
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância  
máxima de filmagem usando-se a luz para  
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.  
Lámpara para videofilmación en la obscuridad  
Los rayos de la lámpara para videofilmación en  
la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,  
invisibles. La distancia máxima de  
videofilmación utilizando la lámpara para  
videofilmación en la obscuridad es de  
aproximadamente 3 m.  
34  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n co n  
a u t o d isp a ra d o r  
Gra va çã o t e m p o riza d a  
a u t o m á t ica  
La videofilmación con el autodisparador se  
iniciará después de 10 segundos. Usted también  
podrá utilizar el mando a distancia para esta  
operación.  
A gravação temporizada automática inicia-se em  
10 segundos automaticamente. Pode-se utilizar  
também o telecomando para executar esta  
operação.  
(1)En el modo de espera, presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(2)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para  
(1)Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros de menu no modo de espera.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, y después presiónelo.  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar SELFTIMER, y después  
presiónelo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar SELFTIMER, e então pressione o  
disco.  
(4)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON, y después presiónelo.  
(5)Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes del menú.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON, e então pressione o disco.  
(5)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
do menu desaparecerem.  
(6) Presione START/ STOP.  
(6)Carregue em START/ STOP.  
El autodisparador iniciará la cuenta atrás  
desde 10 con un pitido. En los dos últimos  
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más  
rápido, y después la videofilmación se iniciará  
automáticamente. Para parar la grabación,  
presione de nuevo START/ STOP.  
O temporizador automático começa a  
contagem regressiva a partir de 10,  
acompanhado de um sinal sonoro. Nos  
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o  
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a  
gravação inicia-se automaticamente. Para  
cessar a gravação, carregue em START/ STOP  
novamente.  
6
START/STOP  
CAMERA S E T  
S E L F T I MER  
START/STOP  
2-4  
OF F  
ON  
D
ZOOM  
1 6  
:
9
W
I
DE  
S T E ADY SHOT  
N
.
S
.
L
I
GH T  
F L A SH MODE  
F L A SH L V L  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
1,5 MENU  
35  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Pa ra p a ra r la cu e n t a a t rá s  
Presione START/ STOP.  
Pa ra ce ssa r a co n t a g e m re g re ssiva  
Carregue em START/ STOP.  
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar  
START/ STOP.  
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em  
START/ STOP novamente.  
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s fija s  
u t iliza n d o e l a u t o d isp a ra d o r  
Presione PHOTO en el paso 6. (pág. 51)  
Pa ra g ra va r im a g e n s e st á t ica s  
u sa n d o o t e m p o riza d o r a u t o m á t ico  
Carregue em PHOTO no passo 6. (pág. 51)  
Pa ra ca n ce la r la vid e o film a ció n co n  
a u t o d isp a ra d o r  
Ajuste SELFTIMER a OFF en los ajustes del  
Pa ra ca n ce la r u m a g ra va çã o  
t e m p o riza d a a u t o m á t ica  
Ajuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros do  
menu no modo de espera.  
menú.  
Nota  
Nota  
El modo de videofilmación con autodisparador  
se cancelará automáticamente cuando:  
– Finalice la videofilmación con autodisparador.  
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o  
VCR.  
O modo de gravação temporizada automática  
será automaticamente cancelado quando:  
– a gravação temporizada automática terminar;  
– o interruptor POWER for ajustado a OFF  
(CHG) ou a VCR.  
Grabación de fotografías en la memoria con el  
autodisparador  
Gravação fotográfica temporizada automática  
na memória  
Usted también podrá grabar imágenes fijas en un  
“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 141).  
Imagens estáticas também podem ser gravadas  
em «Memory Stick» s com o temporizador  
automático (pág. 141).  
36  
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n  
sq u e d a d e fin (END SEARCH)/  
sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Ve rifica çã o d a g ra va çã o  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Re visã o d e g ra va çã o  
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar  
las imágenes grabadas o para videofilmar de  
forma que la transición de las imágenes entre la  
última escena grabada y la siguiente no sea  
brusca.  
Estas teclas podem ser usadas para a verificação  
da imagem gravada ou para a filmagem com  
transição uniforme entre a última cena gravada e  
a próxima a ser tomada.  
EDITSEARCH  
END SEARCH  
sq u e d a d e fin (END SEARCH)  
END SEARCH  
Usted podrá ir al final de una sección grabada  
después de la grabación.  
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a  
gravação.  
Presione END SEARCH en el modo de espera.  
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se  
reproducirán, y la reproducción pasará al modo  
de espera. Usted podrá escuchar el sonido a  
través del altavoz o de auriculares.  
Carregue em END SEARCH durante o modo de  
espera.  
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são  
reproduzidos e então retorna ao modo de espera.  
Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante  
ou dos auscultadores.  
sq u e d a p a ra e d ició n  
(EDITSEARCH)  
EDITSEARCH  
Pode-se buscar o próximo ponto de início de  
gravação.  
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la  
siguiente grabación.  
Mantenha pressionado o lado +/ – (7) de  
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho  
gravado é reproduzido.  
+: para avançar  
– : para retroceder  
Mantenga presionado el lado +/ – (7) de  
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección  
grabada se reproducirá.  
+ :para avanzar  
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.  
Caso pressione START/ STOP, a regravação  
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH  
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.  
– :para retroceder  
Para parar la reproducción, presione  
EDITSEARCH. Si presiona START/ STOP, se  
iniciará la regrabación desde el punto en el que  
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá  
escuchar el sonido.  
37  
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n  
– Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)/  
sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Ve rifica çã o d a g ra va çã o  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Re visã o d e g ra va çã o  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Re visã o d e g ra va çã o  
Usted podrá comprobar la última sección en la  
que se haya parado.  
Pode-se verificar o trecho onde se parou a  
gravação mais recentemente.  
Presione momentáneamente el lado – (7) de  
EDITSEARCH en el modo de espera.  
Carregue no lado – (7) de EDITSEARCH  
momentaneamente durante o modo de espera.  
O trecho onde se parou a gravação mais  
recentemente será reproduzido por alguns  
segundos e então a videocâmara retornará ao  
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a  
partir do altifalante ou dos auscultadores.  
La última sección en la que se haya parado se  
reproducirá durante algunos segundos, y  
después su videocámara volverá modo de  
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través  
del altavoz o de unos auriculares.  
Notas  
Notas  
• END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de  
la grabación solamente trabajarán con cintas  
• END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de  
gravação funcionam somente para fitas de  
grabadas en el sistema Digital8  
.
vídeo gravadas pelo sistema Digital8  
.
• Si inicia la grabación después de haber  
utilizado la función de búsqueda de fin, es  
posible que a veces, la transición entre la última  
escena grabada y la siguiente no sea uniforme.  
• Si extrae el videocasete después de haber  
grabado la cinta, la función de búsqueda de fin  
no trabajará.  
• Caso inicie a gravação após utilizar a função de  
busca do final, ocasionalmente a transição entre  
a última cena gravada e a próxima a ser tomada  
pode não ser uniforme.  
• Uma vez ejectada a cassete após se efectuar  
uma gravação na mesma, a função de busca do  
final não actuará.  
Si la cinta posee una sección en blanco en las  
partes grabadas  
Se uma fita possuir um trecho em branco nos  
segmentos gravados  
La función de búsqueda de fin puede no trabajar  
correctamente.  
A função de busca do final poderá não funcionar  
correctamente.  
38  
— Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s —  
— Re p ro d u çã o – Bá sico s —  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Usted podrá contemplar las imágenes de  
reproducción en la pantalla de cristal líquido.  
Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver las  
imágenes de reproducción en el visor. Usted  
podrá controlar la reproducción utilizando el  
mando a distancia suministrado con su  
videocámara.  
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no  
écran do painel LCD. Caso feche o painel LCD,  
poderá monitorizar a imagem de reprodução no  
écran do visor electrónico. É possível controlar a  
reprodução através do telecomando fornecido  
com a sua videocâmara.  
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma  
cassete gravada.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto  
preme a pequena tecla verde.  
(3)Abra o painel LCD enquanto carrega em  
OPEN.  
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un  
videocasete grabado.  
(2)Ponga el selector POWER en VCR  
manteniendo presionado el pequeño botón  
verde.  
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo  
presionado OPEN.  
(4)Carregue em m para rebobinar a fita.  
(5)Carregue em N para iniciar a reprodução.  
(6)Para ajustar o volume, prima uma das duas  
teclas em VOLUME. O altifalante na sua  
videocâmara permanecerá silencioso  
enquanto o painel LCD estiver fechado.  
(4)Para rebobinar la cinta, presione m.  
(5)Para iniciar la reproducción, presione N.  
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera  
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre  
el panel de cristal líquido, el altavoz de su  
videocámara se silenciará.  
2
4
REW  
5
PLAY  
6
3
VOLUME  
1
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o  
Carregue em p.  
39  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Para contemplar las imágenes en la pantalla  
de cristal líquido  
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y  
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la  
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.  
Na monitorização pelo écran do painel LCD  
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-  
lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran  
LCD voltado para fora.  
Pa ra h a ce r q u e se visu a lice n lo s  
in d ica d o re s e n la p a n t a lla d e crist a l  
líq u id o – Fu n ció n d e visu a liza ció n  
Pa ra e xib ir o s in d ica d o re s d o  
é cra n – Fu n çã o d e in d ica çã o  
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou  
no telecomando fornecido com a sua  
videocâmara.  
Os indicadores aparecem no écran LCD.  
Para fazer os indicadores desaparecerem,  
carregue em DISPLAY novamente.  
Presione DISPLAY de la videocámara o del  
mando a distancia suministrado con la misma.  
Los indicadores aparecerán en la pantalla.  
Para hacer que los indicadores desaparezcan,  
vuelva a presionar DISPLAY.  
DISPLAY  
Ut iliza çã o d a fu n çã o có d ig o d e d a d o s  
A sua videocâmara grava automaticamente na  
fita, não somente imagens, como também dados  
sobre a gravação (data/ hora ou vários  
parâmetros quando estiverem gravados) (Código  
de dados). Utilize o telecomando para esta  
operação.  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e có d ig o d e  
d a t o s  
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo  
imágenes, sino también los datos de grabación  
(fecha/ hora o varios ajustes) (Código de datos).  
Para esta operación, utilice el mando a distancia.  
Presione DATA CODE del mando a distancia en  
el modo de reproducción.  
Carregue em DATA CODE no telecomando  
durante o modo de reprodução.  
A indicação altera-se como segue:  
data/ hora t vários parâmetros (estabilidade da  
imagem, exposição AUTO/ MANUAL, equilíbrio  
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor  
de abertura) t nenhum indicador  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora t varios ajustes (videofilmación  
estable, exposición AUTO/ MANUAL, equilibrio  
del blanco, ganancia, velocidad de obturación,  
valor de apertura) t sin indicador  
40  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Fecha/hora/Data/hora  
Diversos ajustes/Vários parâmetros  
0:00:23:01  
0:00:23:01  
40min  
40min  
[a]  
[b]  
[c]  
AUTO  
60 AWB  
JUL  
4
2001  
12:05:56 AM  
F1.6  
9dB  
[d]  
[e]  
[f]  
[a] Indicador de videofilmación estable  
[b] Indicador de modo de exposición  
[c] Indicador de equilibrio del blanco  
[d] Indicador de ganancia  
[e] Indicador de velocidad de obturación  
[f] Valor de apertura  
[a] Indicador de estabilidade da imagem  
desactivada  
[b] Indicador de modo de exposição  
[c] Indicador de equilíbrio do branco  
[d] Indicador de ganho  
[e] Indicador de velocidade de obturação  
[f] Valor de abertura  
Para hacer que no se visualicen los datos de  
grabación  
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del  
menú (pág. 108).  
Para não exibir os dados da gravação  
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do  
menu (pág. 108).  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora t sin indicador  
A indicação altera-se como segue:  
data/ hora t nenhum indicador  
Nota sobre la función de código de datos  
La función de código de datos solamente  
trabajará con cintas grabadas con el sistema  
Nota sobre a função código de dados  
A função código de dados actua somente em  
cassetes gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Dados de gravação  
Datos de grabación  
Dados de gravação são informações da sua  
videocâmara quando da gravação. No modo de  
gravação, os dados de gravação não serão  
indicados.  
Los datos de grabación es la información de su  
videograbadora cuando grabó. En el modo de  
grabación, los datos de la grabación no se  
visualizarán.  
Quando se utiliza a função código de dados,  
barras (--- -- ---- e --:--:--) aparecem, caso:  
um trecho em branco da fita esteja em  
reprodução;  
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos  
na mesma;  
Cuando utilice la función de código de datos,  
aparecerán barras (--- -- ---- y --:--:--) si:  
– Se está reproduciendo una sección en blanco de  
la cinta.  
– La cinta no puede leerse debido a que esté  
dañada o contenga ruido.  
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara  
sem a data e a hora acertadas.  
– La cinta fue grabada en una videocámara sin  
sin la fecha y la hora ajustadas.  
Código de dados  
Código de datos  
Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o  
código de dados aparece no écran do televisor.  
Cuando haya conectado su videocámara a un  
televisor, el código de datos aparecerá en la  
pantalla de dicho televisor.  
41  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Indicador de tiempo de batería restante  
El indicador de tiempo de batería restante  
mostrará el tiempo aproximado de reproducción  
continua. El indicador puede no ser correcto  
dependiendo de las condiciones en las que esté  
reproduciendo. Si cierra el panel de cristal  
líquido y vuelve a abrirlo, se tardará  
Indicador do tempo de carga restante na  
bateria durante a reprodução  
O indicador mostra o tempo aproximado de  
reprodução contínua. O indicador pode não estar  
correcto, dependendo das condições em que a  
reprodução é efectuada. Ao fechar o painel LCD  
e abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto  
para que o tempo correcto de carga restante na  
bateria seja indicado.  
aproximadamente un minuto para que se  
visualice el tiempo de batería restante.  
Dive rso s m o d o s d e  
re p ro d u cció n  
Os vá rio s m o d o s d e re p ro d u çã o  
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste  
o interruptor POWER a VCR.  
Para accionar la teclas de control, ponga el  
selector POWER en VCR.  
Pa ra a ssist ir a u m a im a g e m e st á t ica  
(p a u sa d e re p ro d u çã o )  
Carregue em X durante a reprodução. Para  
retomar a reprodução normal, carregue em X ou  
N.  
Pa ra ve r u n a im a g e n fija  
(re p ro d u cció n e n p a u sa )  
Presione X durante la reproducción. Para  
reanudar la reproducción, presione X o N.  
Pa ra h a ce r q u e la cin t a a va n ce  
Presione M en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción normal, presione N.  
Pa ra a va n ça r a fit a  
Carregue em M durante o modo de paragem.  
Para retomar a reprodução normal, carregue em  
N.  
Pa ra re b o b in a r la cin t a  
Presione m en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción normal, presione N.  
Pa ra re b o b in a r a fit a  
Carregue em m durante o modo de paragem.  
Para retomar a reprodução normal, carregue em  
N.  
Pa ra ca m b ia r e l se n t id o d e  
re p ro d u cció n  
Para invertir el sentido de reproducción, presione  
del mando a distancia durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, presione N.  
Pa ra a lt e ra r o se n t id o d e re p ro d u çã o  
Carregue em  
no telecomando durante a  
reprodução para inverter o sentido de  
reprodução. Para retomar a reprodução normal,  
carregue em N.  
Pa ra lo ca liza r u n a e sce n a  
co n t e m p la n d o la s im á g e n e s  
(b ú sq u e d a d e im á g e n e s)  
Mantenga presionada m o M durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, suelte la tecla.  
Pa ra lo ca liza r u m a ce n a  
m o n it o riza n d o a im a g e m (b u sca d e  
im a g e m )  
Mantenha pressionada m ou M durante a  
reprodução. Para retomar a reprodução normal,  
libere a tecla.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a g ra n  
ve lo cid a d d u ra n t e e l a va n ce rá p id o o  
e l re b o b in a d o d e la cin t a  
Pa ra m o n it o riza r a im a g e m a a lt a  
ve lo cid a d e d u ra n t e o a va n ço o u a  
re b o b in a g e m d a fit a (p e sq u isa co m  
sa lt o )  
Mantenha pressionada m durante a  
rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da  
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço  
rápido, libere a tecla.  
(e xp lo ra ció n co n sa lt o )  
Mantenga presionada m durante el rebobinado  
o M durante el avance rápido de la cinta. Para  
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte  
la tecla.  
42  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Pa ra ve r la s im á g e n e s re p ro d u cid a s a  
b a ja ve lo cid a d (re p ro d u cció n a  
cá m a ra le n t a )  
Presione y del mando a distancia durante la  
reproducción. Para la reproducción a cámara  
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a u m a  
ve lo cid a d e le n t a (re p ro d u çã o e m  
câ m a ra le n t a )  
Carregue em y no telecomando durante a  
reprodução. Para obter a reprodução em câmara  
lenta en sentido regresivo, presione  
y después  
lenta no sentido inverso, carregue em  
em y no telecomando. Para retomar a  
reprodução normal, carregue em N.  
e então  
y del mando a distancia. Para reanudar la  
reproducción normal, presione N.  
Pa ra ve r la s im á g e n e s a l d o b le d e la  
ve lo cid a d n o rm a l  
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a o d o b ro d a  
ve lo cid a d e  
Presione ×2 del mando a distancia durante la  
Carregue em ×2 no telecomando durante a  
reproducción. Para la reproducción a doble  
reprodução. Para a reprodução ao dobro da  
velocidad en sentido regresivo, presione  
, y  
velocidade no sentido inverso, carregue em  
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar  
a reprodução normal, carregue em N.  
e
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar  
la reproducción normal, presione N.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s  
fo t o g ra m a t ra s fo t o g ra m a  
Presione C del mando a distancia en el modo  
de reproducción en pausa. Para la reproducción  
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,  
presione c. Para reanudar la reproducción  
normal, presione N.  
Pa ra a ssist ir à im a g e m q u a d ro -a -  
q u a d ro  
Carregue em C no telecomando durante o  
modo de pausa de reprodução. Para a  
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,  
carregue em c. Para retomar a reprodução  
normal, carregue em N.  
Pa ra b u sca r la ú lt im a e sce n a g ra b a d a  
(END SEARCH)  
Presione END SEARCH en el modo de parada.  
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la  
escena grabada, y la reproducción se parará.  
Pa ra b u sca r a ú lt im a ce n a g ra va d a  
(END SEARCH)  
Carregue em END SEARCH durante o modo de  
paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5  
segundos do trecho gravado e então pára.  
En la reproducción a diversos modos  
• Si reproduce en su videocámara cintas  
grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar, es  
posible que aparezca ruido.  
Nos vários modos de reprodução  
• Ruídos podem aparecer quando a sua  
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas  
pelo sistema Hi8/ padrão 8.  
• El sonido estará silenciado.  
• O som é silenciado.  
• Cuando reproduzca la grabación anterior en el  
sistema Digital8 las imágenes pueden  
aparecer con patrón de mosaico.  
• A gravação prévia pode aparecer como uma  
imagem em mosaico quando reproduzida pelo  
sistema Digital8  
.
Notas sobre el modo de reproducción en  
pausa  
• Después de haber transcurrido 3 minutos en el  
modo de reproducción en pausa, su  
videocámara entrará automáticamente en el  
modo de parada. Para reanudar la  
reproducción, presione N.  
Notas sobre o modo de pausa de reprodução  
• Quando o modo de pausa de reprodução durar  
3 minutos, a sua videocâmara entrará  
automaticamente no modo de paragem. Para  
retomar a reprodução, carregue em N.  
• A gravação prévia poderá aparecer.  
• Es posible que aparezca la grabación anterior.  
Reprodução em câmara lenta de fitas  
gravadas pelo sistema Digital8  
A reprodução em câmara lenta pode ser  
realizada homogeneamente na sua videocâmara;  
entretanto, esta função não actua para um sinal  
de saída da tomada DV IN/ OUT.  
Reproducción a cámara lenta de cintas  
grabadas en el sistema Digital8  
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse  
de forma uniforme, pero esta función no  
trabajará para una señal de salida procedente de  
la toma DV IN/ OUT.  
Quando se reproduz inversamente uma fita  
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou  
no topo e base do écran. Isto não representa mau  
funcionamento.  
Cuando reproduzca una cinta en sentido  
contrario  
En el centro o la parte superior y la inferior de la  
pantalla aparecerán rayas horizontales de ruido.  
Esto no significa mal funcionamiento.  
43  
Co n t e m p la ció n d e  
g ra b a cio n e s e n u n  
t e le viso r  
Assist ê n cia d e  
g ra va çõ e s n o t e le viso r  
Conecte su videocámara a su televisor con el  
cable conector de audio/ vídeo suministrado con  
su videocámara para contemplar las imágenes de  
reproducción en la pantalla del televisor. Usted  
podrá utilizar las teclas de control de  
reproducción de la misma forma que para  
contemplar las imágenes en la pantalla de cristal  
líquido. Para contemplar las imágenes de  
reproducción en la pantalla de su televisor, le  
recomendamos que alimente su videocámara de  
un tomacorriente de la red utilizando el  
adaptador de alimentación de CA (pág. 21).  
Consulte el manual de instrucciones de su  
televisor.  
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor através  
do cabo de ligação A/ V fornecido junto com a  
sua videocâmara, para assistir às imagens de  
reprodução no écran do televisor. As teclas de  
controlo de reprodução podem ser operadas da  
mesma maneira que quando se monitorizam as  
imagens de reprodução pelo écran LCD. Na  
monitorização das imagens de reprodução pelo  
écran do televisor, recomendamos alimentar a  
sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica,  
utilizando o adaptador CA (pág. 21). Consulte o  
manual de instruções do seu televisor.  
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua  
videocâmara ao televisor através do cabo de  
ligação A/ V. A seguir, ajuste o selector TV/ VCR  
do televisor a VCR.  
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su  
videocámara al televisor utilizando el cable  
conector de audio/ vídeo. Después ponga el  
selector TV/ VCR del televisor en TV o VCR.  
Blanca/ Branco  
Amarilla/ Amarelo  
S VIDEO  
IN  
AUDIO/VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/  
Fluxo do sinal  
Roja/ Vermelho  
Si su t e le viso r ya e st á co n e ct a d o  
a u n a vid e o g ra b a d o ra  
Ca so o se u t e le viso r já e st e ja  
lig a d o a u m vid e o g ra va d o r  
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de  
la videograbadora utilizando el cable conector de  
audio/ vídeo suministrado con su videocámara.  
Ponga el selector de entrada de la  
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no  
videogravador mediante a utilização do cabo de  
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.  
Ajuste o selector de entrada no videogravador a  
LINE.  
videograbadora en LINE.  
44  
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s  
e n u n t e le viso r  
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Si su t e le viso r o  
vid e o g ra b a d o ra e s d e t ip o  
m o n o a u ra l  
Ca so o se u t e le viso r o u  
vid e o g ra va d o r se ja d o t ip o  
m o n o fó n ico  
Conecte la clavija amarilla del cable conector de  
audio/ vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la  
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de  
la videograbadora o del televisor. Si conecta la  
clavija blanca, el sonido será el de la señal del  
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el  
sonido será el de la señal del canal derecho (R).  
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à  
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a  
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no  
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha  
branca, o som corresponderá ao sinal L  
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som  
corresponderá ao sinal R (direito).  
Si su televisor o videograbadora posee toma  
de vídeo S  
Caso o seu televisor ou videogravador possua  
uma tomada de vídeo S  
Realice la conexión utilizando un cable de  
vídeo S (opcional) a fin de obtener imágenes de  
gran calidad.  
Con esta conexión no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las  
tomas de vídeo S tanto de la videocámara como  
del televisor o de la videograbadora.  
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S  
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de  
vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no  
televisor ou videogravador.  
Para exibir os indicadores do écran LCD no  
écran do televisor  
Para hacer que los indicadores de la pantalla  
se visualicen en el televisor  
Ajuste DISPLAY a V-OUT/ LCD nos parâmetros  
do menu (pág. 108).  
Ajuste DISPLAY a V-OUT/ LCD en los ajustes  
del menú (pág. 108).  
Después presione DISPLAY de su videocámara.  
Para desactivar los indicadores de pantalla,  
vuelva a presionar DISPLAY de su videocámara.  
A seguir, carregue em DISPLAY na sua  
videocâmara. Para desactivar os indicadores do  
écran, carregue em DISPLAY na sua  
videocâmara novamente.  
45  
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s  
e n u n t e le viso r  
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Ut iliza ció n d e u n re ce p t o r d e  
ra yo s in fra rro jo s in a lá m b rico  
p a ra a u d io /víd e o  
Ut iliza çã o d o re ce p t o r d e  
in fra ve rm e lh o s se m fio AV  
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos  
sem fio AV (opcional) ao seu televisor ou  
videogravador, poderá facilmente assistir às  
imagens no seu televisor. Quanto aos  
pormenores, consulte o manual de instruções do  
receptor de infravermelhos sem fio AV.  
Después de haber conectado un receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo  
(opcional) a su televisor o videograbadora, podrá  
contemplar fácilmente imágenes en su televisor.  
Con respecto a los detalles, consulte el manual de  
instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos  
inalámbrico para audio/ vídeo.  
SUPER LASER LINK  
Emisor de enlace láser súper/  
Emissor de super enlance a laser  
Antes da operação  
Antes de la operación  
Instale uma fonte de alimentação, tal como o  
adaptador CA, na sua videocâmara, e insira a  
cassete gravada.  
Conecte una fuente de alimentación, como un  
adaptador de alimentación de CA, e inserte el  
videocasete grabado.  
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de  
infravermelhos sem fio AV, ajuste o  
interruptor POWER do receptor de  
infravermelhos sem fio AV a ON.  
(1)Después de haber conectado su televisor y el  
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para  
audio/ vídeo, ponga el interruptor POWER de  
dicho receptor en ON.  
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o  
selector TV/ VCR no televisor a VCR.  
(3)Regule o interruptor POWER da sua  
videocâmara a VCR.  
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga  
el selector TV/ VCR del mismo en TV o VCR.  
(3)Ponga el selector POWER de su videocámara  
en VCR.  
(4)Carregue em SUPER LASER LINK. A  
lâmpada de SUPER LASER LINK acende-se.  
(5)Carregue em N na sua videocâmara para  
iniciar a reprodução.  
(4)Presione SUPER LASER LINK. La lámpara de  
la tecla SUPER LASER LINK se encenderá.  
(5)Para iniciar la reproducción, presione N de  
su videocámara.  
(6)Aponte o emissor de super enlance a laser ao  
receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste  
a posição da sua videocâmara e do receptor  
de infravermelhos sem fio AV para obter  
imagens de reprodução nítidas.  
(6)Apunte el emisor de enlace láser súper hacia  
el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de  
audio/ vídeo. Ajuste la posición de su  
videocámara y del receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico de audio/ vídeo hasta  
obtener imágenes de reproducción claras.  
46  
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s  
e n u n t e le viso r  
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce  
lá se r sú p e r  
Presione SUPER LASER LINK. La lámpara de la  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e su p e r  
e n la ce a la se r  
Carregue em SUPER LASER LINK. A lâmpada  
tecla SUPER LASER LINK se apagará.  
na tecla SUPER LASER LINK apaga-se.  
Si utiliza un televisor Sony  
Caso utilize um televisor Sony  
• Usted podrá hacer que la alimentación del  
televisor se conecte automáticamente cuando  
presione SUPER LASER LINK de su  
videocámara. Para ello, realice con antelación  
lo siguiente:  
• Pode-se ligar a alimentação do televisor  
automaticamente quando se preme SUPER  
LASER LINK nesta videocâmara. Para isso,  
execute o seguinte de antemão:  
– Active o interruptor principal do televisor.  
– Regule AUTO TV ON a ON nos parâmetros  
do menu.  
– Conecte la alimentación principal del  
televisor.  
– Ajuste AUTO TV ON a ON en los ajustes del  
menú.  
– Apunte el emisor del enlace láser súper de su  
videocámara hacia el sensor de control remoto  
del televisor.  
• Usted podrá cambiar automáticamente la  
entrada de vídeo del televisor a la que esté  
conectado el receptor de rayos infrarrojos  
inalámbrico de audio/ vídeo. Para ello, ajuste  
AUTO TV ON a ON y TV INPUT a la misma  
entrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes del  
menú.  
– Aponte o emissor de super enlace a laser da  
sua videocâmara ao sensor remoto do  
televisor.  
• Pode-se comutar a entrada de vídeo do  
televisor automaticamente para aquela na qual  
o receptor de infravermelhos sem fio AV esteja  
ligado. Para isso, regule AUTO TV ON a ON, e  
TV INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2,  
3) nos parâmetros do menu. Com alguns  
modelos, porém, a imagem e o som podem ser  
desligados momentaneamente quando a  
entrada de vídeo for comutada.  
• La función indicada arriba puede no trabajar  
con algunos modelos de televisores.  
• A característica acima pode não funcionar em  
alguns modelos de televisores.  
Si desconecta la alimentación  
La función de enlace láser se desactivará  
automáticamente.  
Caso desligue a alimentação  
A função de super enlace a laser desliga-se  
automaticamente.  
Cuando la función de enlace láser súper esté  
activada (tecla SUPER LASER LINK encendida)  
Su videocámara consumirá energía. Cuando no  
necesite la función de enlace láser súper  
desactívela presionando la tecla SUPER LASER  
LINK.  
Quando o super enlace a laser estiver  
accionado (a tecla SUPER LASER LINK está  
acesa)  
A sua videocâmara está a consumir alimentação.  
Carregue em SUPER LASER LINK para desligar  
a função de super enlace a laser quando não  
necessária.  
es marca comercial de Sony Corporation.  
é uma marca comercial de Sony Corporation.  
47  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e vid e o film a ció n  
— Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s —  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n  
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a  
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m ca sse t e  
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que  
una foto. Este modo será muy útil cuando desee  
grabar una imagen como una foto, o para  
imprimir una imagen utilizando una  
Pode-se gravar uma imagem estática como se  
fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se  
quer gravar uma imagem tal como uma  
fotografia ou quando se imprime uma imagem  
através de uma impressora de vídeo (opcional).  
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no  
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,  
no modo de velocidade LP, numa cassete capaz  
de gravar por 60 minutos na velocidade SP.  
Além da operação aqui descrita, a sua  
videoimpresora (opcional).  
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el  
modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que  
pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.  
Además de la operación descrita aquí, su  
videograbadora podrá grabar imágenes fijas en  
un “Memory Stick” (pág. 137).  
videocâmara pode gravar imagens estáticas em  
«Memory Stick»s (pág. 137).  
(1)En el modo de espera, mantenga ligeramente  
presionada PHOTO hasta que aparezca una  
imagen fija. En la pantalla aparecerá el  
indicador CAPTURE. La grabación no se  
iniciará todavía.  
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera,  
mantenha pressionada levemente PHOTO até  
que uma imagem estática apareça. O  
indicador CAPTURE é exibido no écran. A  
gravação ainda não se inicia.  
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,  
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y  
después mantenga ligeramente presionada  
PHOTO.  
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,  
seleccione uma imagem estática novamente e  
então mantenha levemente pressionada  
PHOTO.  
(2)Presione PHOTO a fondo.  
La imagen fija de la pantalla se grabará  
durante unos siete segundos. El sonido  
durante estos siete segundos también se  
grabará.  
(2)Carregue em PHOTO mais a fundo.  
A imagem estática no écran é gravada por  
cerca de sete segundos. O som durante esses  
sete segundos é também gravado.  
La imagen fija se visualizará hasta que finalice  
la grabación.  
A imagem estática é exibida até que a  
gravação seja completada.  
CAPTURE  
1
•••••••  
2
48  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a  
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m  
ca sse t e  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n  
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s  
Notas  
Notas  
• Durante la grabación de fotos, usted no podrá  
cambiar el modo ni realizar ajustes.  
• La tecla PHOTO no trabajará:  
mientras esté ajustando o utilizando la  
función de efecto digital.  
• Durante a gravação fotográfica em cassetes, não  
se pode alterar o modo ou o ajuste.  
• A tecla PHOTO não funciona:  
durante o ajuste ou o uso da função de efeito  
digital;  
mientras esté ajustando o utilizando la  
función de aumento gradual/  
desvanecimiento.  
• Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su  
videocámara. En la imagen podría aparecer  
ruido de patrón de mosaico.  
durante o uso da função de fusão.  
Na gravação de uma imagem estática, não  
balance a sua videocâmara. Ruídos em padrão  
mosaico podem aparecer na imagem.  
Para utilizar a função de gravação fotográfica  
em cassete através do telecomando  
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua  
videocâmara gravará uma imagem no écran  
imediatamente.  
Para utilizar la función de grabación de fotos  
utilizando el mando a distancia  
Presione PHOTO del mando a distancia. Su  
videocámara grabará inmediatamente la imagen  
de la pantalla.  
Para utilizar a função de gravação fotográfica  
em cassete durante a gravação no modo  
CAMERA normal  
Não se pode verificar uma imagem no écran  
premindo-se PHOTO levemente. Carregue em  
PHOTO mais a fundo. A imagem estática será,  
então, gravada por cerca de sete segundos e a sua  
videocâmara retornará ao modo de espera.  
Para utilizar la función de grabación de fotos  
durante la videofilmación en el modo  
CAMERA normal  
Usted no podrá comprobar la imagen en la  
pantalla mientras esté presionando ligeramente  
PHOTO. Presione PHOTO a fondo. La imagen  
fija se grabará durante unos siete segundos y su  
videocámara volverá al modo de espera.  
Para gravar imagens estáticas nítidas com  
menos flutuação  
Para grabar imágenes fijas claras y con menos  
fluctuación  
Recomendamos efectuar a gravação em  
«Memory Stick»s.  
Le recomendamos que grabe en un “Memory  
Stick”.  
49  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a  
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m  
ca sse t e  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n  
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s  
Gra b a ció n co n e l  
a u t o d isp a ra d o r  
Gra va çã o co m t e m p o riza d o r  
a u t o m á t ico  
Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas con  
el autodisparador. Usted también podrá utilizar  
el mando a distancia para esta operación.  
Imagens estáticas podem ser gravadas em  
cassetes, através do temporizador automático.  
Pode-se também utilizar o telecomando para  
executar esta operação.  
(1)En el modo de espera, presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(2)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para  
(1)Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros de menu no modo de espera.  
(2) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar SELFTIMER, y después  
presiónelo.  
(4)Gire el mando SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON, y después presiónelo.  
(5)Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes del menú.  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar SELFTIMER, e então pressione o  
disco.  
(4) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON, e então pressione o disco.  
(5) Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
do menu desaparecerem.  
(6) Presione PHOTO a fondo.  
El autodisparador iniciará la cuenta atrás  
desde 10 con un pitido. En los dos últimos  
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más  
rápido, y después la videofilmación se iniciará  
automáticamente.  
(6)Carregue em PHOTO firmemente.  
O temporizador automático começa a  
contagem regressiva a partir de 10  
acompanhado de um sinal sonoro. Nos  
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o  
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a  
gravação se inicia automaticamente.  
6
PHOTO  
CAMERA S E T  
2-4  
S E L F T I MER  
OF F  
ON  
D
ZOOM  
1 6  
:
9
W
I
DE  
S T E ADY SHOT  
N
.
S
.
L
I
GH T  
F L A SH MODE  
F L A SH L V L  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
1,5  
MENU  
Pa ra ca n ce la r la g ra b a ció n co n  
a u t o d isp a ra d o r  
En el modo de espera, ajuste SELFTIMER a OFF  
en los ajustes del menú.  
Usted no podrá cancelar la grabación con el  
autodisparador utilizando el mando a distancia.  
Pa ra ca n ce la r a g ra va çã o co m  
t e m p o riza d o r a u t o m á t ico  
Ajuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros do  
menu no modo de espera. Não é possível  
cancelar a gravação com temporizador  
automático através do telecomando.  
50  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n u m a  
fit a – Gra va çã o fo t o g rá fica e m  
ca sse t e  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n fija e n  
u n a cin t a – Gra b a ció n d e fo t o s  
Nota  
Nota  
El modo de grabación con el autodisparador se  
cancelará automáticamente cuando:  
– Finalice la grabación con autodisparador.  
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o  
VCR.  
O modo de gravação com temporizador  
automático é automaticamente cancelado  
quando:  
– A gravação temporizada automática terminar;  
– O interruptor POWER for ajustado a OFF  
(CHG) ou VCR.  
Im p re sió n d e im á g e n e s fija s  
Im p re ssã o d e im a g e n s e st á t ica s  
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando  
una videoimpresora (opcional). Conecte la  
videoimpresora utilizando el cable de audio/  
vídeo suministrado con su videocámara.  
Conecte el cable conector de audio/ vídeo a la  
toma AUDIO/ VIDEO y la clavija amarilla a la  
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte  
también el manual de instrucciones de la  
videoimpresora.  
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio  
de uma impressora de vídeo (opcional). Ligue a  
impressora de vídeo através do cabo de ligação  
A/ V fornecido com a sua videocâmara.  
Ligue o cabo de ligação A/ V à tomada AUDIO/  
VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entrada  
de vídeo da impressora de vídeo. Consulte  
também o manual de instruções da impressora  
de vídeo.  
Videoimpresora/  
Impressora de vídeo  
LINE IN  
VIDEO S VIDEO  
S VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Si la videoimpresora dispone de entrada de  
vídeo S  
Caso a impressora de vídeo esteja equipada  
com entrada de vídeo S  
Utilice un cable conector de vídeo S (opcional).  
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de  
vídeo S de la videoimpresora.  
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (opcional).  
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo  
S da impressora de vídeo.  
51  
Ut iliza ció n d e l m o d o  
p a n o rá m ico  
Ut iliza çã o d o m o d o  
p a n o râ m ico  
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de  
16:9 para contemplarlas en un televisor de  
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).  
Durante la videofilmación en el modo 16:9 [a ] en  
la pantalla de cristal liquido o en el visor  
aparecerán bandas negras. Las imágenes durante  
la reproducción en un televisor normal [b ] o de  
pantalla panorámica [c] se comprimirán  
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla  
del televisor de pantalla panorámica al modo  
completo, podrá contemplar imágenes normales  
[d ].  
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9  
para ser assistida num televisor de écran  
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).  
Faixas pretas aparecem no écran LCD ou no visor  
electrónico durante a gravação no modo  
16:9WIDE [a ]. A imagem durante a reprodução  
num televisor normal [b ] ou num televisor de  
écran panorâmico [c] é comprimida na direcção  
da largura. Caso ajuste o modo de écran do  
televisor panorâmico ao modo total, poderá  
assistir a cenas de imagens normais [d ].  
[b ]  
[a ]  
16:9WIDE  
[d ]  
[c]  
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en  
los ajustes del menú (pág. 108).  
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a  
ON nos parâmetros do menu (pág. 108).  
MENU  
Pa ra ca n ce la r e l m o d o p a n o rá m ico  
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.  
Pa ra ca n ce la r o m o d o p a n o râ m ico  
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do  
menu.  
En el modo panorámico  
No podrá seleccionar OLD MOVIE.  
No modo panorâmico  
Não é possível seleccionar OLD MOVIE.  
Durante la videofilmación  
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo  
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,  
ponga su videocámara en el modo de espera y  
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del  
menú.  
Durante gravações  
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo  
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,  
ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e  
então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do  
menu.  
52  
Ut iliza ció n d e l m o d o p a n o rá m ico  
Ut iliza çã o d o m o d o p a n o râ m ico  
Conexión para un televisor  
Ligação para um televisor  
Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE  
aparecerán automáticamente en la pantalla del  
televisor en tamaño completo cuando:  
– haya conectado su videocámara a un televisor  
que sea compatible con el sistema de  
identificación de vídeo (ID-1/ ID-2).  
– haya conectado su videocámara a la toma de  
vídeo S del televisor.  
Imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecem  
automaticamente no écran do televisor no  
tamanho total quando:  
– a sua videocâmara for ligada a um televisor  
compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/  
ID-2).  
– a sua videocâmara for ligada a uma tomada de  
vídeo S no televisor.  
Sistema ID-1  
Sistema ID-1  
El sistema ID-1 transmite información sobre  
relación de aspecto (16:9, 4:3, o buzón) con las  
señales de vídeo. Si conecta un televisor  
compatible con el sistema ID-1, el tamaño de la  
pantalla se seleccionará automáticamente.  
O sistema ID-1 envia informações sobre relação  
de aspecto (16:9, 4:3 ou caixa de correio) com  
sinais de vídeo. Caso ligue um televisor  
compatível com o sistema ID-1, o tamanho do  
écran é automaticamente seleccionado.  
Sistema ID-2  
Sistema ID-2  
El sistema ID-2 transmitirá una señal de  
protección de derechos de autor con señales ID-1  
entre las señales de vídeo cuando haya conectado  
su videocámara a otro equipo mediante un cable  
conector de audio/ vídeo.  
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos  
direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre  
sinais de vídeo quando se liga esta videocâmara a  
outro equipamento através de um cabo de  
ligação A/ V.  
53  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
d e a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o  
d e fu sã o  
Usted podrá realizar el aumento gradual o el  
desvanecimiento de imágenes para dar a sus  
grabaciones un aspecto profesional.  
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de  
encerramento da imagem para proporcionar às  
gravações um aspecto profissional.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
OVERLAP*  
WIPE*  
DOT*  
(punto aleatorio)/  
(ponto aleatório)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
Cuando realice el aumento gradual, la imagen  
cambiará gradualmente de blanco y negro a  
color.  
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen  
cambiará gradualmente de color a blanco y  
negro.  
Na fusão de abertura, a imagem altera-se  
gradualmente de preto e branco para colorido.  
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se  
gradualmente de colorido para preto e branco.  
* Somente na fusão de abertura  
* Aumento gradual solamente  
54  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o  
(1)Para realizar el aumento gradual [a ]  
En el modo de espera, presione FADER hasta  
que parpadee el indicador de aumento  
gradual deseado.  
(1)Na fusão de abertura [a ]  
Durante o modo de espera, carregue em  
FADER até que o indicador de fusão desejado  
passe a piscar.  
Para realizar el desvanecimiento [b ]  
En el modo de grabación, presione FADER  
hasta que parpadee el indicador de  
desvanecimiento deseado.  
Na fusão de encerramento [b ]  
Durante o modo de gravação, carregue em  
FADER até que o indicador de fusão desejado  
passe a piscar.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
FADER t MONOTONE t OVERLAP t  
WIPE t DOT  
El último modo de aumento gradual o  
desvanecimiento seleccionado se indicará en  
primer lugar.  
O indicador altera-se como segue:  
FADER t MONOTONE t OVERLAP t  
WIPE t DOT  
O último modo de fusão seleccionado é  
indicado em primeiro lugar.  
(2)Carregue em START/ STOP. O indicador de  
fusão pára de piscar.  
(2)Presione START/ STOP. El indicador de  
aumento gradual/ desvanecimiento dejará de  
parpadear.  
Após a fusão de abertura/ encerramento ser  
executada, a sua videocâmara retorna  
automaticamente ao modo normal.  
Después de haber realizado el aumento  
gradual/ desvanecimiento, su videocámara  
volverá automáticamente al modo normal.  
1
FADER  
FADER  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e a u m e n t o  
g ra d u a l/d e sva n e cim ie n t o  
Antes de presionar START/ STOP, presione  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e fu sã o  
Antes de premir START/ STOP, carregue em  
FADER até que o indicador desapareça.  
FADER hasta que desaparezca el indicador.  
Notas  
• As funções de sobreposição, passagem de cena  
e ponto funcionam somente em fitas de vídeo  
Notas  
• Las funciones de superposición, barrido, y  
punto solamente trabajarán con cintas grabadas  
gravadas pelo sistema Digital8  
.
Não é possível utilizar as funções a seguir  
durante a utilização da função de fusão. Além  
disso, não se pode utilizar a função de fusão  
durante a utilização das seguintes funções:  
– Efeito digital  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente  
função de sobreposição, passagem de cena ou  
ponto)  
en el sistema Digital8  
.
• Usted no podrá utilizar las funciones siguientes  
cuando esté usando la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento. Tampoco podrá  
utilizar la función de aumento gradual/  
desvanecimiento cuando esté usando las  
funciones siguientes.  
– Efecto digital  
– Super Filmagem Nocturna  
– Gravação fotográfica em cassete  
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE  
(función de superposición, de barrido, o de  
punto solamente)  
– Videofilmación en la obscuridad súper  
– Grabación de fotos en cinta  
55  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o  
Antes de utilizar la función de superposición,  
barrido, o punto  
Antes de utilizar a função de sobreposição,  
passagem de cena ou ponto  
Su videocámara almacenará la imagen en la  
cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el  
indicador parpadeará rápidamente y la imagen  
que esté videofilmando desaparecerá de la  
pantalla. Dependiendo de las condiciones de la  
cinta, es posible que la imagen no se grabe  
claramente.  
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.  
À medida que a imagem é armazenada, o  
indicador passa a piscar rapidamente, e a  
imagem em gravação desaparece do écran.  
Dependendo das condições da fita de vídeo, a  
imagem pode não ser gravada com nitidez.  
56  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s  
e sp e cia le s  
– Efe ct o d e im a g e n  
Ut iliza çã o d e e fe it o s  
e sp e cia is  
– Efe it o d e im a g e m  
Usted podrá procesar digitalmente imágenes  
para obtener efectos especiales como los de las  
películas o de televisión.  
Imagens podem ser digitalmente processadas  
para a produção de efeitos especiais tais como os  
de filmes ou televisão.  
NEG. ART [a ] : El color y el brillo de la imagen  
NEG. ART [a ] : A cor e o brilho da imagem são  
se invierten.  
invertidos.  
SEPIA :  
B&W :  
La imagen es de color sepia.  
La imagen es monocroma (blanco  
y negro).  
SEPIA :  
B&W :  
A imagem é sépia.  
A imagem é monocrómica (em  
preto e branco).  
SOLARIZE [b ] : La intensidad de iluminación es  
más clara, y la imagen aparece  
SOLARIZE [b ] : A intensidade de luz é mais clara  
e a imagem parece uma  
como en la ilustración.  
ilustração.  
SLIM [c] :  
La imagen se estira  
verticalmente.  
SLIM [c] :  
A imagem expande-se  
verticalmente.  
STRETCH [d ] : La imagen se ensancha  
STRETCH [d ] : A imagem expande-se  
horizontalmente.  
horizontalmente.  
PASTEL [e ] :  
El contraste de la imagen se  
acentúa, y la imagen parece  
como las de dibujos animados.  
PASTEL [e ] :  
O contraste da imagem é  
enfatizado, e a imagem parece  
um desenho animado.  
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un  
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.  
mosaico.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
[e ]  
[f]  
57  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d e im a g e n  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d e im a g e m  
(1)En el modo CAMERA, presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros do menu no modo CAMERA.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
P EFFECT, y después presiónelo.  
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto de imagen deseado, y  
después presiónelo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar P EFFECT, e então pressione o  
disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo de efeito de imagem  
desejado, e então pressione o disco.  
2-4  
MANUA L S E T  
PROGRAM A E OF F  
P
D
E F F EC T  
E F F EC T  
NEG  
S E P  
.
I
AR T  
A
AU TO SH T R  
RE T URN  
B &  
W
SO L AR  
S L I M  
I
Z E  
S T RE T CH  
P A S T E L  
MOS A  
I
C
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e e fe ct o  
d e im a g e n  
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.  
Pa ra d e slig a r a fu n çã o d e e fe it o d e  
im a g e m  
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do  
menu.  
Cuando esté utilizando la función de efecto de  
imagen  
No podrá seleccionar OLD MOVIE con la función  
de efectos digitales.  
Durante a utilização da função de efeito de  
imagem  
Não é possível seleccionar OLD MOVIE com a  
função de efeito digital.  
Cuando desconecte la alimentación  
El efecto de imagen se cancelará  
automáticamente.  
Quando se desliga a alimentação  
O efeito de imagem é automaticamente  
cancelado.  
58  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s  
e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s  
e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
Usted podrá añadir efectos especiales a las  
imágenes grabadas utilizando varias funciones  
digitales. El sonido se grabará normalmente.  
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas  
gravadas mediante a utilização de várias funções  
digitais. O som é gravado normalmente.  
STILL  
STILL  
Usted podrá grabar una imagen fija para  
superponerla sobre imágenes móviles.  
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira  
que se sobreponha a uma imagem em  
movimento.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas  
a intervalos constantes.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Imagens estáticas podem ser gravadas  
sucessivamente a intervalos constantes.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
Usted podrá intercambiar un área más brillante  
de una imagen fija por una imagen móvil.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
Pode-se permutar uma área mais clara numa  
imagem estática com uma imagem em  
movimento.  
TRAIL  
Usted podrá grabar una imagen que deje una  
imagen residual, como una estela.  
TRAIL  
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma  
imagem incidental seja deixada como um rasto.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.  
El modo de obturación lenta será ideal para  
grabar una imagen obscura con más brillo.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O  
modo de obturação lenta é bom para gravar  
imagens escuras com maior claridade.  
OLD MOVIE  
Usted podrá añadir la atmósfera de películas  
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará  
automáticamente el modo panorámico a ON, el  
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de  
obturación apropiada.  
OLD MOVIE  
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme  
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta  
automaticamente o modo panorâmico a ON, o  
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de  
obturação ao valor apropriado.  
Imagen fija/  
Imagen móvil/  
Imagem estática  
Imagem em movimento  
STILL  
Imagen fija/  
Imagen móvil/  
Imagem estática  
Imagem em movimento  
LUMI.  
59  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
(1)En el modo CAMERA, presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros do menu no modo CAMERA.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
D EFFECT, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto de digital deseado, y  
después presiónelo.  
(5)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC. En la  
pantalla aparecerán barras. En los modos  
STILL y LUMI., la imagen fija se almacenará  
en la memoria.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
efecto de la forma siguiente:  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar D EFFECT, e então pressione o  
disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar modo de efeito digital desejado, e  
então pressione o disco.  
(5)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC. As  
barras aparecem no écran. Nos modos STILL  
e LUMI., a imagem estática é armazenada na  
memória.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito conforme segue:  
STILL – Velocidad con la que desee que la  
imagen fija se superponga sobre las  
imágenes móviles  
FLASH – Intervalo del movimiento por  
destellos  
LUMI. – Esquema de color del área de la  
imagen fija que se intercambiará por  
imágenes móviles  
TRAIL – Tiempo de desvanecimiento de la  
imagen residual  
STILL – O índice da imagem estática que se  
deseja sobrepor na imagem em  
movimento  
FLASH – O intervalo do movimento de  
lampejo  
LUMI. – O esquema colorido da área na  
imagem estática a ser permutada  
com uma imagem em movimento  
TRAIL – O tempo de desvanecimento da  
imagem incidental  
SLOW SHTR – Velocidad de obturación.  
Cuanto mayor sea el número  
ajustado, menor será la  
SLOW SHTR – Velocidade de obturação.  
Quanto maior o valor da  
velocidad de obturación.  
OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.  
velocidade de obturação, mais  
lenta é tal velocidade de  
obturação.  
OLD MOVIE – Nenhum ajustamento  
necessário  
Cuantas más barras haya en la pantalla, más  
intenso será el efecto digital. Las barras  
aparecerán en los modos siguientes: STILL,  
FLASH, LUMI., y TRAIL.  
Quanto mais barras houver no écran, mais  
intenso é o efeito digital. As barras aparecem  
nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e  
TRAIL.  
MANUA L S E T  
D
E F F EC T  
OF F  
S T  
F L A SH  
L UMI .  
3
I
L L  
T RA  
S L O  
I
L
W
SH T R  
O L D MOV  
I
E
[
]
:
MENU  
END  
MANUA L S E T  
D
E F F EC T  
4,5  
L UMI .  
I I I I I I I I  
MENU  
[
]
:
MENU  
END  
6
60  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
Pa ra ca n ce la r e l e fe ct o d ig it a l  
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.  
Pa ra ca n ce la r o e fe it o d ig it a l  
Ajuste D EFFECT a OFF nos parâmetros do  
menu.  
Notas  
• Durante el efecto digital no trabajarán las  
funciones siguientes:  
Notas  
• Durante o efeito digital, não actuam as funções  
a seguir:  
– Fusão  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE  
– Gravação fotográfica em cassete  
– Super Filmagem Nocturna  
• Durante o modo de obturação lenta, não  
funciona a seguinte função:  
– PROGRAM AE  
– Aumento gradual/ desvanecimiento  
– Modo de baja iluminación de exposición  
automática programada (PROGRAM AE)  
– Grabación de fotos en cinta  
– Videofilmación en la obscuridad súper  
• La funcion siguiente no trabajará en el modo de  
obturación lenta:  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
• Las funciones siguientes no trabajarán en el  
modo de película antigua:  
• Durante o modo de filme antigo, não actuam as  
seguintes funções:  
– Modo panorâmico  
– Modo panorámico  
– Efeito de imagem  
– Efecto de imagen  
– PROGRAM AE  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
Quando se desliga a alimentação  
O efeito digital é automaticamente cancelado.  
Cuando desconecte la alimentación  
El efecto digital se cancelará automáticamente.  
Durante gravações no modo de obturação  
lenta  
Cuando videofilme en el modo de obturación  
lenta  
El enfoque automático puede no ser efectivo.  
Enfoque manualmente utilizando un trípode.  
A focagem automática pode não ser efectiva.  
Efectue a focagem manualmente, utilizando um  
tripé.  
Velocidade de obturação  
Velocidad de obturación  
Número da velocidade  
de obturação  
Velocidade de  
obturação  
Número de velocidad  
de obturación  
Velocidad de  
obturación  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/ 30  
1/ 15  
1/ 8  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/ 30  
1/ 15  
1/ 8  
1/ 4  
1/ 4  
61  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o  
PROGRAM AE  
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM  
AE (exposición automática programada) más  
adecuado a sus requisitos específicos de  
videofilmación.  
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE  
(Exposição Automática) que se adeque aos  
requerimentos específicos de filmagem.  
Holofote  
Proyector  
Este modo evita que as faces das pessoas, por  
exemplo, apareçam excessivamente brancas  
quando se filmam motivos iluminados por fortes  
luzes em teatros.  
Este modo evita que las caras de las personas,  
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas  
cuando videofilme motivos muy iluminados,  
como en teatros.  
Retratos suave  
Retrato suave  
Este modo resalta el motivo creando un fondo  
suave para motivos tales como personas o flores.  
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um  
fundo suave para objectos tais como pessoas ou  
flores.  
Aprendizaje de deportes  
Lição de esporte  
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de  
motivos moviéndose como en un partido de tenis  
o en juegos de golf.  
Este modo minimiza tremulações de objectos em  
movimento rápido, tal como em partidas de ténis  
ou golfe.  
Playa y esquí  
Praia & esqui  
Este modo evita que las caras de personas  
aparezcan obscuras cuando estén muy  
iluminadas, directamente o con luz reflejada,  
como en una playa en verano, o en una pista de  
esquí.  
Este modo evita que as faces das pessoas  
apareçam escuras sob iluminações intensas ou  
luz reflectida, tal como numa praia em pleno  
verão ou numa rampa de esqui.  
Pôr-do-sol & luar  
Crepúsculo e iluminación lunar  
Este modo le permitirá mantener la atmósfera  
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas  
nocturnas en general, fuegos artificiales, o  
letreros de neón.  
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em  
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,  
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.  
Paisagem  
Este modo destina-se a gravações de objectos  
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua  
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas  
em janelas quando desejar gravar um motivo por  
trás do vidro ou tela.  
Paisaje  
Este modo es para videofilmar motivos distantes,  
tales como montañas, y evita que su videocámara  
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas  
cuando esté videofilmando un motivo detrás de  
un cristal o una red.  
Baixo lux  
Este modo torna os objectos mais claros quando  
sob iluminação insuficiente.  
Baja iluminación  
Este modo hará que los motivos resulten más  
brillantes con iluminación insuficiente.  
62  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM AE  
(1) En el modo CAMERA o MEMORY, presione  
MENU para hacer que se visualicen los  
ajustes del menú.  
(1) Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros do menu no modo CAMERA ou  
MEMORY.  
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(2) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PROGRAM AE, y después presiónelo.  
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo deseado, y después presiónelo.  
(3) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar PROGRAM AE, e então pressione  
o disco.  
(4) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo desejado.  
2-4  
MANUA L S E T  
PROGRAM A E AU TO  
P
D
E F F EC T  
E F F EC T  
S POT L  
I
GH T  
POR T RA  
S POR T S  
B E ACH& S K  
I
T
AU TO SH T R  
RE T URN  
I
SUNS E TMOON  
L ANDSCA P E  
L O  
W
L UX  
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e  
e xp o sició n a u t o m á t ica p ro g ra m a d a  
(PROGRAM AE)  
Pa ra d e slig a r a fu n çã o PROGRAM AE  
Ajuste PROGRAM AE a AUTO nos parâmetros  
do menu.  
Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del  
menú.  
Notas  
Notas  
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &  
esqui, não é possível realizar tomadas de cena  
em primeiro plano. Isto porque a sua  
videocâmara está ajustada para focar somente  
objectos a média para longa distância.  
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua  
videocâmara é ajustada para focalizar somente  
objectos distantes.  
• En los modos de proyector, aprendizaje de  
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar  
primeros planos. Esto se debe a que su  
videocámara está ajustada para enfocar  
solamente motivos situados en el centro a gran  
distancia.  
• En los modos de crepúsculo e iluminación  
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada  
para enfocar solamente motivos distantes.  
• En el modo de exposición automática  
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las  
funciones siguientes:  
• Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as  
funções a seguir:  
– Obturação lenta  
– Filme antigo  
• Durante o modo baixo lux, não actuam as  
seguintes funções:  
– Obturación lenta  
– Película antigua  
– Efeito digital  
– Sobreposição  
• En el modo de baja iluminación no trabajarán  
las funciones siguientes:  
– Passagem de cena  
– Efecto digital  
– Ponto  
– Superposición  
– Barrido  
– Punto  
63  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM AE  
• Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función  
de exposición programada (PROGRAM AE) no  
trabajará. (El indicador parpadeará.)  
• Si videofilma en el modo MEMORY, no  
trabajarn los modos de baja iluminación y  
aprendizaje de deportes. (El indicador  
parpadeará.)  
• Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, a  
função PROGRAM AE não actua. (O indicador  
pisca.)  
• Durante a filmagem no modo MEMORY , o  
modo baixo lux e o mode lição de esporte não  
funcionam. (O indicador pisca.)  
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,  
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de  
sódio ou lâmpada de mercúrio  
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer  
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a  
função PROGRAM AE.  
Si está videofilmando bajo un tubo de  
descarga, como una lámpara fluorescente, una  
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio  
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo  
o cambios de color. Cuando suceda esto,  
desactive la función de exposición automática  
programada (PROGRAM AE).  
– Modo retratos suave  
– Modo lição de esporte  
– Modo de retrato suave  
– Modo de aprendizaje de deportes  
64  
Aju st e m a n u a l d e la  
e xp o sició n  
Aju st e m a n u a l d a  
e xp o siçã o  
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la  
exposición.  
Pode-se ajustar e definir a exposição  
manualmente.  
Ajuste manualmente la exposición en los casos  
siguientes:  
Regule a exposição manualmente nos seguintes  
casos:  
– El motivo está iluminado a contraluz  
– Motivo brillante y fondo obscuro  
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,  
escenas nocturnas).  
– Motivo em contraluz  
– Motivo claro e fundo escuro  
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários  
nocturnos) com fidelidade  
(1)Presione EXPOSURE en el modo CAMERA o  
MEMORY. Aparecerá el indicador de  
exposición en la pantalla.  
(1)No modo CAMERA ou MEMORY, carregue  
em EXPOSURE. O indicador de exposição  
aparece no écran.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
brillo.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar a  
intensidade do brilho.  
1
EXPOSURE  
2
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e xp o sició n  
a u t o m á t ica  
Presione EXPOSURE.  
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e e xp o siçã o  
a u t o m á t ica  
Carregue em EXPOSURE.  
Nota  
Nota  
Cuando ajuste manualmente la exposición, la  
función de contraluz no trabajará en el modo  
CAMERA ni MEMORY.  
Quando se ajusta manualmente a exposição, a  
função de contraluz não actua durante o modo  
CAMERA ou MEMORY.  
Su videocámara volverá automáticamente al  
modo automático:  
A sua videocâmara retorna automaticamente  
ao modo automático:  
– si cambia el modo de exposición automática  
programada (PROGRAM AE)  
– caso altere o modo PROGRAM AE.  
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.  
– si desliza NIGHTSHOT hasta ON  
65  
En fo q u e m a n u a l  
Fo ca g e m m a n u a l  
Usted podrá obtener mejores resultados  
ajustando manualmente el enfoque en los casos  
siguientes:  
• El modo de enfoque automático no será efectivo  
al videofilmar:  
Melhores resultados podem ser obtidos mediante  
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:  
• O modo de focagem automática não é efectivo  
durante a filmagem de:  
motivos através de vidros cobertos de gotas  
d'água.  
motivos a través de un vidrio empañado.  
– rayas horizontales.  
– listras horizontais.  
motivos con poco contraste con fondos tales  
como paredes o el cielo.  
motivos com pouco contraste e fundo tal  
como parede ou céu.  
• Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo  
de primer plano a otro de fondo.  
• Videofilmación de un motivo estacionario  
utilizando un trípode.  
• Quando se quer alterar o foco de um objecto  
localizado num plano à frente para um objecto  
no fundo.  
• Filmagem de um motivo estacionário com  
utilização de tripé.  
(1)Ponga FOCUS en MANUAL en el modo  
CAMERA o MEMORY. En la pantalla de  
aparecerá el indicador 9.  
(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo  
CAMERA ou MEMORY. O indicador 9  
aparece no écran.  
(2)Gire el anillo de enfoque para enfocar con  
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o  
foco.  
nitidez.  
2
FOCUS  
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e n fo q u e  
a u t o m á t ico  
Ponga FOCUS en AUTO.  
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e fo ca g e m  
a u t o m á t ica  
Ajuste FOCUS a AUTO.  
66  
En fo q u e m a n u a l  
Fo ca g e m m a n u a l  
Para enfocar con precisión  
Para focar com precisão  
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la  
posición “T” (telefoto) y después videofilme en la  
posición “W” (gran angular). Esto facilitará el  
enfoque.  
Regule o zoom, focando primeiro na posição «T»  
(telefoto) e então filmando na posição «W»  
(grande angular). Isto tornará a focagem mais  
fácil.  
Para videofilmar cerca del motivo  
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran  
angular).  
Quando se filma perto do motivo  
Efectue a focagem na extremidade da posição  
«W» (grande angular).  
9 cambiará a los indicadores siguientes:  
cuando videofilme un motivo distante.  
cuando el motivo esté demasiado cerca como  
para enfocarlo.  
9 altera-se para os seguintes indicadores:  
quando se grava um motivo distante;  
quando o motivo está demasiadamente perto  
para ser focado.  
67  
Su p e rp o sició n d e u n  
t ít u lo  
So b re p o siçã o d e u m  
t ít u lo  
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos  
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 70).  
También podrá seleccionar el idioma, la posición,  
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.  
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-  
ajustados e dois títulos personalizados (pág. 70).  
Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o  
tamanho e a posição dos títulos.  
VACATION  
(1)En el modo de espera, presione TITLE para  
que se visualice el menú de títulos. En la  
pantalla aparecerá el menú de títulos.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el título deseado, y después presiónelo.  
Los títulos se visualizarán en el idioma  
seleccionado.  
(1)Carregue em TITLE para exibir o menu de  
títulos durante o modo de espera. O  
mostrador do menu de títulos aparece no  
écran.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar , e então prima o disco.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o título desejado e então prima o  
disco. Os títulos são indicados no idioma  
seleccionado.  
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la  
ubicación.  
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se  
necessário.  
1 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar el color, el tamaño, o la  
ubicación, y después presiónelo. En la  
pantalla aparecerá el elemento.  
2 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar el elemento deseado, y después  
presiónelo.  
1 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,  
e então prima o disco. O item aparece no  
écran.  
2 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o item desejado, e então prima  
o disco.  
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber  
dispuesto el título en la forma deseada.  
(5)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el  
dial SEL/ PUSH EXEC.  
(6) Para iniciar la grabación, presione START/  
STOP.  
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título  
seja exposto da forma desejada.  
(5)Prima o disco SEL/ PUSH EXEC novamente  
para completar a definição.  
(6)Carregue em START/ STOP para iniciar a  
gravação.  
(7) Cuando desee parar la grabación, presione  
TITLE.  
(7)Quando quiser parar a gravação do título,  
carregue em TITLE.  
PRE S E T  
T
I
T L E  
PRE S E T  
T
I
T L E  
HE L L O  
HA P P Y  
!
HE L L O  
HA P P Y  
!
B
I
R T HDA Y  
DA Y S  
CONGRA T U L A T ONS  
E E T B A B Y  
NG  
ON  
T HE END  
B
I
R T HDA Y  
DA Y S  
CONGRA T U L A T ONS  
E E T B A B Y  
NG  
ON  
HA P P Y HO L  
I
HA P P Y HO L  
I
2
3
I
!
I
!
OUR  
EDD  
S
I
W
OUR  
WEDD  
S
I
W
W
V ACA T  
I
V ACA T  
I
T HE END  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
T
I
T L E  
END  
T
I
T L E  
END  
PRE S E T  
T
I
T L E  
T I T L E  
HE L L O  
HA P P Y  
!
B
I
R T HDA Y  
DA Y S  
CONGRA T U L A T ONS  
E E T B A B Y  
NG  
ON  
HA P P Y HO L  
I
I
!
OUR  
EDD  
S
I
W
VACATION  
W
V ACA T  
I
T HE END  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
T
I
T L E  
END  
T
I
T L E  
END  
S
I
Z E  
SMA L L  
T I T L E  
TITLE  
4
S
I
Z E  
L ARGE  
VACATION  
VACATION  
[
]
:
T
I
T L E  
END  
68  
Su p e rp o sició n d e u n t ít u lo  
So b re p o siçã o d e u m t ít u lo  
Pa ra su p e rp o n e r e l t ít u lo d u ra n t e la  
vid e o film a ció n  
Presione TITLE si está videofilmando, y realice  
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/  
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.  
Pa ra so b re p o r o t ít u lo d u ra n t e a  
g ra va çã o  
Carregue em TITLE durante a gravação e execute  
os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/ PUSH  
EXEC for premido no passo 5, o título será  
gravado.  
Pa ra se le ccio n a r e l id io m a d e lo s  
t ít u lo s p re a ju st a d o s  
Pa ra se le ccio n a r o id io m a d e u m  
t ít u lo p ré -a ju st a d o  
Caso queira alterar o idioma, seleccione  
do passo 2. A seguir, seleccione o idioma  
desejado e retorne ao passo 2.  
Si desea cambiar el idioma, seleccione  
antes  
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva  
al paso 2.  
antes  
Si hace que se visualice el menú durante la  
superposición de un título  
El título no se grabará mientras esté  
visualizándose el menú.  
Caso o menu seja exibido durante a  
sobreposição de um título  
O título não será gravado enquanto o menu  
estiver exibido.  
Para utilizar un título personal  
Cuando desee utilizar un título personal,  
Para utilizar um título personalizado  
Caso queira utilizar um título personalizado,  
seleccione  
en el paso 2.  
seleccione  
no passo 2.  
Ajuste del título  
• El color del título cambiará de la forma  
siguiente:  
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y  
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN  
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE  
(azul)  
• El tamaño cambiará de la forma siguiente:  
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)  
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres  
en el tamaño LARGE.  
• La ubicación del título cambiará de la forma  
siguiente:  
Definição do título  
• A cor do título altera-se como segue:  
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y  
CYAN y GREEN y BLUE  
• O tamanho do título altera-se como segue:  
SMALL y LARGE  
Não é possível introduzir mais de 12 caracteres  
no tamanho LARGE.  
• A posição do título altera-se como segue:  
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9  
Quanto maior o número da posição, mais baixo  
o título é posicionado.  
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y7 y 8 y 9  
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más  
bajo se colocará el título.  
Quando se selecciona o tamanho LARGE para o  
título, não se pode escolher a posição 9.  
Cuando haya seleccionado el tamaño de título  
LARGE, no podrá elegir la posición 9.  
Quando se está a seleccionar e ajustar o título  
Não é possível gravar o título indicado no écran.  
Cuando haya seleccionado ya ajustado el  
título  
Usted no podrá grabar el título visualizado en la  
pantalla.  
Quando se sobrepõe um título durante a  
gravação  
O sinal sonoro não soa.  
Durante a reprodução  
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título  
não é gravado na fita.  
Pode-se registar um título quando se duplica  
uma cassete, ligando-se esta videocâmara ao  
videogravador com o cabo de ligação A/ V. Caso  
utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação  
A/ V, não será possível registar o título.  
Cuando superponga un título durante la  
videofilmación  
No sonarán pitidos.  
Mientras esté reproduciendo  
Usted podrá superponer un título. Sin embargo,  
el título no se grabará en la cinta.  
Usted podrá grabar un título cuando duplique la  
cinta conectando su videocámara a una  
videograbadora con el cable conector de audio/  
vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cable  
conector de audio/ vídeo, no podrá grabar el  
título.  
69  
Co n fe cció n d e su s  
p ro p io s t ít u lo s  
Cria çã o d e t ít u lo s  
p e rso n a liza d o s  
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y  
almacenarlos en su videocámara. Cada título  
podrá tener hasta 20 caracteres.  
Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-  
los nesta videocâmara. Cada título pode ter um  
máximo de 20 caracteres.  
(1)Presione TITLE en el modo de espera o VCR.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Carregue em TITLE durante o modo de  
espera ou no modo VCR.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(3)Gire dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después  
presiónelo.  
(4)Gire dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar la  
columna del carácter deseado, y después  
presiónelo.  
(5)Gire dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar el  
carácter deseado, y después presiónelo.  
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber  
seleccionado todos los caracteres y haber  
completado el título.  
(7)Para finalizar la confección de sus propios  
títulos, gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar [SET], y después presiónelo. El  
título se almacenará en la memoria.  
(8)Para hacer que desaparezca el menú de  
títulos, presione TITLE.  
seleccionar  
e então prima o disco.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2  
SET, e então pressione o disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar a coluna do caractere desejado e  
então pressione o disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o caractere desejado e então  
pressione o disco.  
(6)Repita os passos 4 e 5 até que tenha  
seleccionado todos os caracteres e completado  
o seu título.  
(7)Para finalizar a criação dos seus títulos  
personalizados, gire o disco SEL/ PUSH EXEC  
até seleccionar [SET] e então pressione o  
disco. O título é armazenado na memória.  
(8)Carregue em TITLE para fazer desaparecer o  
menu de títulos.  
T
I
T L E S E T  
T
I
T L E S E T  
CUS TOM1 S E T  
CUS TOM2 S E T  
CUS TOM1 S E T  
CUS TOM2 S E T  
RE T URN  
1
2
3
[
]
:
[
]
:
T
I
I
T L E  
END  
T
I
T L E  
END  
TITLE  
PRE S E T  
HE L L O  
HA P P Y  
T
I
T L E  
T
T L E S E T  
T
I
T L E S E T  
P 1  
!
CUS TOM1 S E T  
CUS TOM2 S E T  
RE T URN  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  
B
I
R T HDA Y  
DA Y S  
CONGRA T U L A T ONS  
E E T B A B Y  
NG  
ON  
T HE END  
HA P P Y HO L  
I
A BCDE 12345 $ F ¥  
DM  
£
:
]
]
]
I
!
¿
[
ø
FGH  
I
J
67890  
i
OUR  
EDD  
S
I
W
K LMNO À È  
PQRS T Á É  
Ì
Í
ÒÙ  
ÓÚ  
C
W
[
c
P 2  
V ACA T  
I
[
UV  
W
X Y Â ÊÔÆŒ  
S E T  
ç
Z
T
&
.
I
? ! ÃÕÑ  
ß
,
/ –  
Ä
:
Ï
ÖÜ Å  
[
]
:
T
I
T L E  
END  
[
]
:
[
]
T
I
T L E  
END  
T L E  
END  
T
I
T L E S E T  
P 1  
T
I
T L E S E T  
P 1  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  
4
6
A BCDE 12345 $ F ¥  
DM  
£
:
]
]
]
A BCDE 12345 $ F ¥  
DM  
£
:
]
]
]
¿
[
¿
[
ø
ø
FGH  
I
J
67890  
i
FGH  
I
J
67890  
i
K LMNO À È  
PQRS T Á É  
Ì
Í
ÒÙ  
ÓÚ  
C
K LMNO À È  
PQRS T Á É  
Ì
Í
ÒÙ  
ÓÚ  
C
[
[
[
[
c
P 2  
c
P 2  
UV  
W
X Y Â ÊÔÆŒ  
S E T  
UV  
W
X Y Â ÊÔÆŒ  
S E T  
ç
ç
Z
&
.
? ! ÃÕÑ  
ß
Z
&
.
? ! ÃÕÑ  
ß
,
/ –  
Ä
:
Ï
ÖÜ Å  
,
/ –  
Ä
:
Ï
ÖÜ Å  
[
]
[
]
T
I
T L E  
END  
T
I
T L E  
END  
T
I
T L E S E T  
P 1  
T
S
I
T L E S E T  
P 1  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  
A BCDE 12345 $ F ¥  
DM  
£
:
]
]
]
A BCDE 12345 $ F ¥  
DM  
£
:
]
]
]
¿
[
¿
[
ø
ø
FGH  
I
J
67890  
i
FGH  
I
J
67890  
i
K LMNO À È  
PQRS T Á É  
Ì
Í
ÒÙ  
ÓÚ  
C
K LMNO À È  
PQRS T Á É  
Ì
Í
ÒÙ  
ÓÚ  
C
[
[
[
[
c
P 2  
c
P 2  
UV  
W
X Y Â ÊÔÆŒ  
S E T  
UV  
W
X Y Â ÊÔÆŒ  
S E T  
ç
ç
Z
&
.
? ! ÃÕÑ  
ß
Z
&
.
? ! ÃÕÑ  
ß
,
/ –  
Ä
:
Ï
ÖÜ Å  
,
/ –  
Ä
:
Ï
ÖÜ Å  
[
]
[
]
T
I
T L E  
END  
T
I
T L E  
END  
70  
Co n fe cció n d e su s p ro p io s t ít u lo s  
Cria çã o d e t ít u lo s p e rso n a liza d o s  
Pa ra ca m b ia r u n t it u lo q u e h a ya  
a lm a ce n a d o  
Pa ra a lt e ra r u m t ít u lo q u e t e n h a  
a rm a ze n a d o  
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o  
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee  
editar, y después presione el dial SEL/ PUSH  
EXEC. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar [C], y después presiónelo para borrar  
el título. Se borrará el último carácter. Introduzca  
el nuevo título en la forma deseada.  
No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou  
CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja  
alterar, e então carregue no disco SEL/ PUSH  
EXEC. Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar [C] e então pressione o disco para  
eliminar o título. O último caractere é apagado.  
Introduza o novo título conforme desejado.  
Si tarda 3 minutos o más en introducir  
caracteres en el modo de espera mientras  
haya un videocasete en la videocámara  
La alimentación se desconectará  
automáticamente. Los caracteres que haya  
introducido permanecerán almacenados en la  
memoria. Ponga el selector POWER en OFF  
(CHG) una vez, después devuélvalo a CAMERA,  
y vuelva al paso 1.  
Recomendamos poner el selector POWER en  
VCR o extraer el videocasete para que la  
alimentación de su videocámara no se desconecte  
automáticamente cuando esté introduciendo los  
caracteres del título.  
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir  
caracteres durante o modo de espera com  
uma cassete inserida na sua videocâmara  
A alimentação desliga-se automaticamente. Os  
caracteres introduzidos permanecem  
armazenados na memória. Ajuste o interruptor  
POWER a OFF (CHG) uma vez então de volta a  
CAMERA. A seguir, prossiga a partir do passo 1.  
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a  
VCR ou remover a cassete de maneira que a sua  
videocâmara não se desligue automaticamente  
durante a introdução dos caracteres do título.  
Caso seleccione [  
]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos  
Si selecciona [  
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y  
caracteres rusos. Para volver a la pantalla  
]
e russos aparece. Seleccione [  
ao écran prévio.  
] para retornar  
anterior, seleccione [  
].  
Para apagar um caractere  
Seleccione [C]. O último caractere é apagado.  
Para borrar un carácter  
Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.  
Para introduzir um espaço  
Seleccione [Z& ?!], e então seleccione o trecho  
em branco.  
Para introducir un espacio  
Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte  
en blanco.  
71  
In se rció n d e u n a  
e sce n a  
In se rçã o d e u m a  
ce n a  
Usted podrá insertar una escena en medio de una  
cinta grabada designando los puntos de  
comienzo y finalización. Los fotogramas  
previamente grabados entre estos puntos se  
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta  
operación.  
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita  
gravada, mediante o ajuste dos pontos de início e  
término. Os quadros previamente gravados entre  
tais pontos de início e término serão apagados.  
Utilize o telecomando para executar esta  
operação.  
[a ]  
[b ]  
(1)Con su videocámara en el modo de espera,  
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,  
y suéltela en el punto de finalización de la  
inserción [b ].  
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador  
ZERO SET MEMORY parpadeará y el  
contador de la cinta se pondrá a cero.  
(3)Mantenga presionada la parte – 7 de la tecla  
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de  
comienzo de la inserción [a ].  
(4)Para iniciar la grabación, presione START/  
STOP. La escena se insertará. La grabación se  
parará automáticamente en el punto cero del  
contador de la cinta, Su videocámara volverá  
al modo de espera.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere  
a tecla no ponto de término da inserção [b ].  
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O  
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar  
e o contador retorna a zero.  
(3)Mantenha pressionado o lado – 7 de  
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de  
início da inserção [a ].  
(4)Carregue em START/ STOP para iniciar a  
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa  
automaticamente perto do ponto zero do  
contador. A sua videocâmara retorna ao  
modo de espera.  
ZERO SET  
MEMORY  
EDITSEARCH  
Notas  
Notas  
• La función de memorización de cero solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de memória do ponto zero funciona  
somente em fitas de vídeo gravadas pelo  
Digital8  
.
sistema Digital8  
.
• Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse  
al final de la sección insertada cuando se  
reproduzca.  
Na reprodução, a imagem e o som podem ser  
distorcidos no término do trecho inserido.  
Se uma fita possuir um trecho em branco nos  
segmentos gravados  
A função de memória do ponto zero poderá não  
funcionar correctamente.  
Si la cinta posee una sección en blanco en las  
partes grabadas  
La función de memorización de cero puede no  
trabajar correctamente.  
72  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n  
— Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s —  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
co n e fe ct o s d e im a g e n  
co m e fe it o s d e im a g e m  
Durante la reproducción, usted podrá procesar  
una escena utilizando las funciones de efectos de  
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.  
Durante reproduções, pode-se processar uma  
cena através das funções de efeito de imagem:  
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.  
(1)En el modo de reproducción o en el de  
reproducción en pausa, presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
P EFFECT, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto de imágenes deseado, y  
después presiónelo.  
Con respecto a los detalles sobre cada función de  
efecto de imagen, consulte la página 57.  
(1)Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros do menu no modo de reprodução  
ou pausa do reprodução.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar P EFFECT, e então pressione o  
disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo de efeito de imagem  
desejado, e então pressione o disco.  
Quanto aos pormenores da função de cada efeito  
de imagem, consulte a página 57.  
MANUA L S E T  
P
D
E F F EC T  
E F F EC T  
RE T URN  
OF F  
NEG  
S E P  
.
I
AR T  
A
B &  
W
SO L AR  
I
Z E  
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s  
d e im a g e n  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o d e  
im a g e m  
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.  
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do  
menu.  
Notas  
• La función de efectos de imagen solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
Notas  
• A função de efeito de imagem actua somente  
Digital8  
.
para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función de efectos  
de imagen.  
Não é possível processar cenas introduzidas  
externamente usando-se a função de efeito de  
imagem.  
• Usted no podrá grabar imágenes que haya  
procesado utilizando la función de efectos de  
imagen con esta videocámara. Para grabar  
imágenes que haya procesado utilizando la  
función de efectos de imagen, grabe dichas  
imágenes en una videograbadora usando su  
videocámara como unidad de reproducción.  
Não é possível gravar imagens que tenham sido  
processadas usando-se a função de efeito de  
imagem com esta videocâmara. Para gravar  
imagens processadas com a função de efeito de  
imagem, grave-as no videogravador, usando a  
sua videocâmara como um reprodutor.  
Imagens processadas pela função de efeito de  
imagem  
Imagens processadas pela função de efeito de  
imagem não são exteriorizadas através da  
tomada DV IN/ OUT.  
Imágenes procesadas con la función de  
efectos de imagen  
Las imágenes procesadas con la función de  
efectos de imagen no saldrán a través de la toma  
DV IN/ OUT.  
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF  
(CHG) ou cessa a reprodução  
A função de efeito de imagem é automaticamente  
cancelada.  
Cuando ponga el selector POWER en OFF  
(CHG) o pare la reproducción  
La función de efectos de imagen se cancelará  
automáticamente.  
73  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a co n e fe ct o s  
d ig it a le s  
Re p ro d u çã o d e u m a  
ca sse t e co m e fe it o s  
d ig it a is  
Durante la reproducción, usted podrá procesar  
una escena utilizando las funciones de efectos  
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.  
Durante reproduções, pode-se processar uma  
cena através das funções de efeitos digitais:  
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.  
(1)En el modo de reproducción presione MENU  
para hacer que se visualicen los ajustes del  
menú.  
(1) Carregue em MENU para mostrar os  
parâmetros do menu no modo de reprodução.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar D EFFECT, e então pressione o  
disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo de efeito digital desejado,  
e então pressione o disco. As barras aparecem  
no écran. No modo STILL ou LUMI., a  
imagem onde o disco SEL/ PUSH EXEC for  
pressionado, é armazenada na memória como  
uma imagem estática.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
D EFFECT, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto de imágenes deseado, y  
después presiónelo. En la pantalla aparecerán  
barras. En el modo STILL o LUMI., la imagen  
del punto en el que haya presionado el SEL/  
PUSH EXEC se almacenará como una imagen  
fija.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para introducir  
el efecto.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito.  
Con respecto a los detalles sobre cada función  
de efecto digital, consulte la página 59.  
Quanto aos pormenores da função de cada  
efeito digital, consulte a página 59.  
MANUA L S E T  
D
E F F EC T  
OF F  
S T  
3
4
I
L L  
F L A SH  
L UMI .  
T RA  
I
L
[
]
:
MENU  
END  
MANUA L S E T  
D
E F F EC T  
L UMI .  
I I I I I I I I  
MENU  
[
]
:
MENU  
END  
5
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s  
d ig it a le s  
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o  
d ig it a l  
Ajuste D EFFECT a OFF nos parâmetros do  
menu.  
74  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a co n  
e fe ct o s d ig it a le s  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e co m  
e fe it o s d ig it a is  
Notas  
Notas  
• La función de efectos digitales solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de efeito digital actua somente para  
fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Não é possível processar cenas introduzidas  
externamente usando-se a função de efeito  
digital.  
Não é possível gravar imagens que tenham sido  
processadas usando-se a função de efeito  
digital com esta videocâmara. Para gravar  
imagens que tenham sido processadas usando-  
se a função de efeitos digitais, grave as imagens  
no videogravador usando a sua videocâmara  
como um reprodutor.  
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función de efectos  
digitales.  
• Usted no podrá grabar imágenes que haya  
procesado utilizando la función de efectos  
digitales con esta videocámara. Para grabar  
imágenes que haya procesado utilizando la  
función de efectos digitales, grabe dichas  
imágenes en una videograbadora usando su  
videocámara como unidad de reproducción.  
Imagens processadas pela função de efeito  
digital  
Imagens processadas pela função de efeito digital  
não são exteriorizadas através da tomada DV  
IN/ OUT.  
Imágenes procesadas con la función de  
efectos digitales  
Las imágenes procesadas con la función de  
efectos digitales no saldrán a través de la toma  
DV IN/ OUT.  
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF  
(CHG) ou cessa a reprodução  
A função de efeito digital é automaticamente  
cancelada.  
Cuando ponga el selector POWER en OFF  
(CHG) o pare la reproducción  
La función de efectos digitales se cancelará  
automáticamente.  
75  
Am p lia ció n d e im á g e n e s Am p lia çã o d e im a g e n s  
g ra b a d a s  
– PB ZOOM e n cin t a  
g ra va d a s  
– PB ZOOM e m ca sse t e  
Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadas  
en cintas. Usted también podrá duplicar  
imágenes ampliadas en cintas o copiarlas en un  
“Memory Stick”.  
O utente pode ampliar imagens móveis e  
estáticas gravadas em cassetes. Pode também  
copiar as imagens ampliadas em cassetes ou em  
«Memory Stick»s.  
Además de la operación descrita aquí, su  
videocámara puede ampliar imágenes fijas  
grabadas en un “Memory Stick”.  
Além da operação aqui descrita, a sua  
videocâmara pode ampliar imagens estáticas  
gravadas em «Memory Stick»s.  
(1)En el modo de reproducción o en el de  
reproducción en pausa, presione PB ZOOM  
de su videocámara durante la reproducción.  
La imagen se ampliará y en la pantalla  
aparecerán los indicadores R r para mostrar el  
sentido de movimiento de la imagen.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la  
imagen ampliada, y después presiónelo.  
(1)No modo de reprodução ou pausa de  
reprodução, carregue em PB ZOOM na sua  
videocâmara. A imagem é ampliada e os  
indicadores R r , que mostram a direcção de  
deslocamento da imagem, aparecem no écran.  
(2)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar  
a imagem ampliada e então prima o disco.  
R : A imagem desloca-se para baixo.  
r : A imagem desloca-se para cima.  
T t torna-se disponível.  
R : La imagen se moverá hacia abajo.  
r : La imagen se moverá hacia arriba.  
T t pasa a estar disponible.  
(3)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar  
a imagem ampliada e então prima o disco.  
T : A imagem desloca-se para a direita.  
(Rode o disco para baixo.)  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la  
imagen ampliada, y después presiónelo.  
T : La imagen se moverá hacia la derecha.  
(Gire el dial hacia abajo.)  
t : A imagem desloca-se para a esquerda.  
(Rode o disco para cima.)  
t : La imagen se moverá hacia la  
izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)  
PB ZOOM  
2
3
[
]
EXEC : T t  
PB ZOOM  
PB ZOOM  
1
[
]
EXEC : r R  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e l zo o m  
p a ra re p ro d u cció n (PB ZOOM)  
Presione PB ZOOM.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o PB ZOOM  
Carregue em PB ZOOM.  
76  
Am p lia ció n d e im á g e n e s  
g ra b a d a s – PB ZOOM e n cin t a  
Am p lia çã o d e im a g e n s g ra va d a s  
– PB ZOOM e m Ca sse t e  
Notas  
Notas  
• La función PB ZOOM solamente funcionará con  
• PB ZOOM funciona somente para cassetes  
cintas grabadas en el sistema Digital8  
.
gravadas pelo sistema Digital8  
.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función PB ZOOM.  
• Usted no podrá grabar imágenes que haya  
procesado utilizando la función PB ZOOM con  
esta videocámara. Para grabar imágenes que  
haya procesado utilizando la función PB  
ZOOM, grábelas en una videograbadora  
usando su videocámara como unidad de  
reproducción.  
Não é possível processar cenas introduzidas  
externamente usando-se a função PB ZOOM.  
Não é possível gravar imagens que tenham sido  
processadas usando-se a função PB ZOOM com  
esta videocâmara. Para gravar imagens que  
tenham sido processadas usando-se a função  
PB ZOOM, grave-as no videogravador usando  
a sua videocâmara como um reprodutor.  
Imagens processadas pela função PB ZOOM  
Imagens processadas pela função PB ZOOM não  
são exteriorizadas através da tomada DV IN/  
OUT.  
Imágenes procesadas con la función PB ZOOM  
Las imágenes procesadas con la función PB  
ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/  
OUT.  
A função PB ZOOM é automaticamente  
cancelada quando:  
– o interruptor POWER for ajustado a OFF  
(CHG)  
La función PB ZOOM se cancelará  
automáticamente cuando:  
ponga el selector POWER en OFF (CHG)  
pare la reproducción  
– cessar a reprodução  
presione MENU  
– carregar em MENU  
presione TITLE  
– carregar em TITLE  
77  
Lo ca liza çã o rá p id a d e u m a  
ce n a a t ra vé s d a fu n çã o d e  
m e m ó ria d o p o n t o ze ro  
Lo ca liza ció n rá p id a d e u n a  
e sce n a u t iliza n d o la fu n ció n  
d e m e m o riza ció n d e ce ro  
Su videocámara hará que la cinta avance o  
retroceda rápidamente para pararse  
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita  
para cessar automaticamente numa cena  
desejada que apresente o valor «0:00:00» no  
contador.  
Execute esta operação com o telecomando.  
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a  
uma determinada cena posteriormente durante a  
reprodução.  
automáticamente en la escena deseada que posea  
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.  
Utilice el mando a distancia para esta operación.  
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una  
escena deseada más tarde durante la  
reproducción.  
(1)En el modo de reproducción, presione  
DISPLAY.  
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em  
DISPLAY.  
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto  
que desee localizar más tarde. El contador de  
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador  
ZERO SET MEMORY parpadeará en la  
pantalla.  
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto  
que deseja localizar posteriormente. O  
contador mostra «0:00:00» e o indicador ZERO  
SET MEMORY passa a piscar no écran.  
(3)Carregue em x quando quiser parar a  
reprodução.  
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o  
ponto zero do contador. A fita pára  
automaticamente quando o contador atingir  
aproximadamente zero. O indicador ZERO  
SET MEMORY desaparece e o código de  
tempo aparece.  
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione  
x.  
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del  
contador de la cinta, presione m. La cinta se  
parará automáticamente cuando el contador  
de la cinta alcance aproximadamente cero. El  
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá  
y aparecerá el código de tiempo.  
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se a  
partir do ponto zero do contador.  
(5)Presione N. La reproducción se iniciará  
desde el punto cero del contador de la cinta.  
ZERO SET  
MEMORY  
DISPLAY  
m
x
N
Notas  
Notas  
• La función de memorización de cero solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de memória do ponto zero actua  
somente para fitas gravadas pelo sistema  
Digital8  
.
Digital8  
.
• Si presiona ZERO SET MEMORY antes de  
rebobinar la cinta, la función de memorización  
de cero se cancelará.  
• Quando se pressiona ZERO SET MEMORY  
antes de rebobinar a fita, a função de memória  
do ponto zero é cancelada.  
• Puede existir una discrepancia de varios  
segundos con el código de tiempo.  
• Pode haver uma discrepância de alguns  
segundos com relação ao código de tempo.  
Si la cinta posee una sección en blanco en las  
partes grabadas  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
nos segmentos gravados  
La función de memorización de cero puede no  
trabajar correctamente.  
A função de memória do ponto zero poderá não  
funcionar correctamente.  
78  
sq u e d a d e u n a  
g ra b a ció n m e d ia n t e la  
fe ch a – Bú sq u e d a d e fe ch a s  
Bu sca d e u m a  
g ra va çã o p e la d a t a  
– Bu sca p o r d a t a  
Usted podrá buscar automáticamente el punto en  
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la  
reproducción desde tal punto (Búsqueda de  
fechas). Para esta operación, utilice el mando a  
distancia.  
Utilice esta función para comprobar dónde  
cambian las fechas o para editar la cinta en cada  
fecha de grabación.  
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a  
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução  
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o  
telecomando para tal operação.  
Utilize esta função para verificar onde as datas de  
gravação se alteram ou para editar a fita em cada  
data de gravação.  
JUL 4 2001  
JUL 5 2001  
DEC 31 2001  
[a ]  
[b ]  
[c]  
(1) Ponga el selector POWER en VCR.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador da busca por data apareça no écran.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN  
(3)Quando a posição corrente é [b ], carregue em  
. para efectuar a busca em direcção a [a ],  
ou carregue em > para efectuar a busca em  
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia  
automaticamente a reprodução no ponto onde  
a data se altera.  
(2) En el modo de reproducción, presione  
repetidamente SEARCH MODE del mando a  
distancia hasta que en la pantalla aparezca el  
indicador de búsqueda mediante la fecha.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(sin indicador)  
T
PHOTO SCAN  
(3) Cuando la posición actual sea [b ], presione  
. para buscar hacia [a ] o > para buscar  
hacia [c]. Su videocámara iniciará  
automáticamente la reproducción en el punto  
de cambio de la fecha.  
Cada vez que presione . o >, la  
videocámara buscará la fecha anterior o la  
siguiente.  
Cada vez que se premir . ou >, a  
videocâmara buscará a data prévia ou a  
seguinte.  
SEARCH  
MODE  
DATE  
SEARCH  
00  
2
3
DATE  
01  
SEARCH  
79  
sq u e d a d e u n a g ra b a ció n m e d ia n t e  
la fe ch a – Bú sq u e d a d e fe ch a s  
Bu sca d e u m a g ra va çã o p e la d a t a  
– Bu sca p o r d a t a  
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a  
Presione x.  
Pa ra ce ssa r a b u sca  
Carregue em x.  
Notas  
Notas  
• La búsqueda mediante la fecha solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A busca por data funciona somente para  
cassetes gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
• Caso a gravação de um dia dure menos que  
dois minutos, a sua videocâmara poderá não  
localizar com precisão o ponto onde a data de  
gravação se altera.  
• Si la grabación de un día es inferior a dos  
minutos, es posible que su videocámara no  
encuentre con precisión el punto de cambio de  
la fecha de grabación.  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
nos segmentos gravados  
A função de busca por data pode não funcionar  
correctamente.  
Si una cinta posee una parte en blanco en las  
secciones grabadas  
La función de búsqueda de fechas no trabajará  
correctamente.  
80  
sq u e d a d e fo t o s  
– Bú sq u e d a d e fo t o s/  
Exp lo ra ció n d e fo t o s  
Bu sca p o r fo t o g ra fia s  
– Bu sca d e fo t o /  
Pe sq u isa d e fo t o s  
Usted podrá buscar la imagen fija de la cinta  
deseada (Búsqueda de fotos).  
Pode-se buscar uma imagem estática gravada  
numa cassete (busca de foto).  
Usted también podrá buscar imágenes fijas una  
tras otra y hacer que cada una se visualice  
automáticamente durante 5 segundos  
(Exploración de fotos). Para estas operaciones,  
utilice el mando a distancia.  
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma  
após outra e exibir cada imagem por 5 segundos  
automaticamente (pesquisa de fotos). Utilize o  
telecomando para tais operações.  
sq u e d a d e u n a fo t o  
Bu sca d e fo t o  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)En el modo de reproducción, presione  
repetidamente SEARCH MODE del mando a  
distancia hasta que en la pantalla aparezca el  
indicador de búsqueda de fotos.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador de busca de foto apareça no écran.  
O indicador altera-se como segue:  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN  
(3)Pressione . ou > para seleccionar a foto  
para reprodução. Cada vez que se pressionar  
. ou >, a videocâmara buscará a prévia  
ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará  
a reprodução automaticamente a partir da  
foto.  
(sin indicador)  
T
PHOTO SCAN  
(3)Presione . o > para seleccionar la foto  
que desee reproducir. Cada vez que presione  
. o >, la videocámara buscará la foto  
anterior o la siguiente. Su videocámara  
iniciará automáticamente la reproducción  
desde la foto.  
PHOTO  
SEARCH  
00  
2
3
SEARCH  
MODE  
PHOTO  
01  
SEARCH  
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a  
Presione x.  
Pa ra ce ssa r a b u sca  
Carregue em x.  
81  
sq u e d a d e fo t o s  
– Bú sq u e d a d e fo t o s/Exp lo ra ció n  
d e fo t o s  
Bu sca p o r fo t o g ra fia s Bu sca d e  
fo t o /Pe sq u isa d e fo t o s  
Exp lo ra ció n d e fo t o s  
Pe sq u isa d e fo t o s  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)En el modo de reproducción, presione  
repetidamente SEARCH MODE del mando a  
distancia hasta que en la pantalla aparezca el  
indicador de exploración de fotos.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador de pesquisa de fotos apareça no  
écran.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN  
(3)Carregue em . ou >.  
(sin indicador)  
T
PHOTO SCAN  
(3)Presione . o >.  
Cada foto se reproducirá automáticamente  
durante unos 5 segundos.  
Cada foto será reproduzida por cerca de 5  
segundos automaticamente.  
PHOTO  
00  
SCAN  
2
3
SEARCH  
MODE  
Pa ra p a ra r la e xp lo ra ció n  
Presione x.  
Pa ra ce ssa r a p e sq u isa  
Carregue em x.  
Nota  
Nota  
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos  
solamente trabajarán para cintas grabadas en el  
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam  
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
sistema Digital8  
.
Si una cinta posee una sección en blanco en  
las partes grabadas  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
nos segmentos gravados  
La función de búsqueda y exploración de fotos  
puede no trabajar correctamente.  
As funções de busca de foto e pesquisa de fotos  
poderão não funcionar correctamente.  
82  
— Ed ició n —  
— Ed içã o —  
Du p lica ció n d e u n a cin t a Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Ut iliza n d o u n ca b le co n e ct o r d e  
a u d io /víd e o  
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V  
É possível copiar ou editar no videogravador  
ligado à sua videocâmara, utilizando a sua  
videocâmara como um reprodutor.  
Ligue a sua videocâmara ao videogravador  
através do cabo de ligação A/ V fornecido com  
esta videocâmara.  
Usted podrá duplicar o editar en una  
videograbadora conectada a su videocámara  
utilizando ésta como unidad de reproducción.  
Conecte su videocámara a la videograbadora  
utilizando el cable conector de audio/ vídeo  
suministrado con su videocámara.  
Antes da operação  
• Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do  
menu (A predefinição original é LCD).  
• Carregue nas teclas a seguir, para fazer os  
indicadores desaparecerem, de modo que os  
mesmos não sejam sobrepostos na fita editada.  
– DISPLAY na sua videocâmara  
Antes de la operación  
• Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.  
(El ajuste predeterminado es LCD.)  
• Presione las teclas siguientes para hacer que los  
indicadores desaparezcan a fin de que no se  
superpongan en la cinta editada.  
– DATA CODE no telecomando  
– DISPLAY de su videocámara  
– SEARCH MODE no telecomando  
– DATA CODE del mando a distancia  
– SEARCH MODE del mando a distancia  
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete  
em que deseja sobregravar) no videogravador  
e insira a cassete gravada (matriz) dentro da  
sua videocâmara.  
(2)Ajuste o selector de entrada do videogravador  
a LINE. Consulte o manual de instruções do  
seu videogravador quanto a maiores  
informações.  
(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.  
(5)Inicie a gravação no videogravador.  
Consulte o manual de instruções do seu  
videogravador quanto a maiores informações.  
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que  
desee regrabar) en la videograbadora, e  
inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
(2)Ponga el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE. Para más  
información, consulte el manual de  
instrucciones de su videograbadora.  
(3)Ponga el selector POWER en VCR.  
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su  
videocámara.  
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.  
Para más información, consulte el manual de  
instrucciones de su videograbadora.  
S VIDEO  
IN  
AUDIO/VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
83  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
d u p lica ció n d e la cin t a  
Presione x de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Qu a n d o t ive r co n clu íd o a d u p lica çã o  
d e u m a ca sse t e  
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no  
videogravador.  
Usted podrá editar en videograbadoras  
compatibles con los sistemas siguientes  
Pode-se editar em videogravadores que  
suportem os sistemas a seguir:  
8 mm,  
VHSC,  
Betamax,  
Hi8,  
S-VHSC, Betamax,  
mini DV, DV, o Digital8.  
VHS,  
S-VHS,  
8 mm,  
VHSC,  
Betamax,  
Hi8,  
S-VHSC, Betamax,  
mini DV, DV ou Digital8  
VHS,  
S-VHS,  
ED  
ED  
Si su videograbadora es de tipo monoaural  
Conecte la clavija amarilla del cable conector de  
audio/ vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la  
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de  
la videograbadora o del televisor. Si conecta la  
clavija blanca, saldrá el sonido del canal  
izquierdo, y si conecta la roja, saldrá el del canal  
derecho.  
Caso o seu videogravador seja do tipo  
monofónico  
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à  
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou  
vermelha à tomada de entrada de áudio no  
videogravador ou no televisor. Quando a ficha  
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será  
emitido, e quando a ficha vermelha for ligada, o  
áudio do canal direito será emanado.  
Si su videograbadora posee toma de vídeo S  
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la  
conexión utilizando un cable de vídeo S  
(opcional).  
Con esta conexión no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las  
tomas de vídeo S de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Caso o seu videogravador possua uma tomada  
de vídeo S  
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S  
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas  
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do  
videogravador.  
84  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Ut iliza ció n d e u n ca b le i.LINK  
(ca b le co n e ct o r DV)  
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK  
(ca b o d e lig a çã o DV)  
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable  
conector DV) (opcional) a DV IN/ OUT y DV IN/  
OUT de productos DV. Con la conexión digital a  
digital, las señales de audio y vídeo se transmiten  
en forma digital para edición de gran calidad.  
Usted no podrá duplicar los indicadores de la  
pantalla.  
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de  
ligação DV) (opcional) a DV IN/ OUT e a DV IN/  
OUT de produtos DV. Com ligações digital-a-  
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos  
na forma digital para edições de alta qualidade.  
Não é possível duplicar os indicadores do écran.  
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou  
uma cassete em que deseja sobregravar)  
dentro do videogravador e insira a cassete  
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.  
(2)Ajuste o selector de entrada no videogravador  
a DV IN, se disponível. Consulte o manual de  
instruções do seu videogravador quanto a  
maiores informações.  
(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.  
(5)Inicie a gravação no videogravador.  
Consulte o manual de instruções do seu  
videogravador quanto a maiores informações.  
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que  
desee regrabar) en la videograbadora, e  
inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
(2)Ponga el selector de entrada de la  
videograbadora en DV IN, si existe.  
Para más información, consulte el manual de  
instrucciones de su videograbadora.  
(3)Ponga el selector POWER en VCR.  
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su  
videocámara.  
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.  
Para más información, consulte el manual de  
instrucciones de su videograbadora.  
DV  
DV IN/OUT  
DV IN/OUT  
(opcional)/ (opcional)  
: Flujo de la señal/  
Fluxo do sinal  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
d u p lica ció n d e la cin t a  
Presione x de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Ao t e rm in a r a d u p lica çã o d e u m a fit a  
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no  
videogravador.  
85  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Nota sobre las cintas que no hayan sido  
grabadas en el sistema Digital8  
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo  
sistema Digital8  
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau  
funcionamento.  
Durante la reproducción de cintas grabadas en  
el sistema Hi8/8 estándar  
Durante a reprodução de cassetes gravadas  
pelo sistema Hi8/padrão 8  
Las señales digitales saldrán como señales de  
imagen a través de la toma DV IN/ OUT.  
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais  
de imagem a partir da tomada DV IN/ OUT.  
Usted podrá conectar una videograbadora  
solamente utilizando un cable i.LINK (cable  
conector DV).  
Para más información sobre i.LINK, consulte la  
página 207.  
Pode-se ligar um videogravador somente  
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).  
Consulte a página 207 para maiores informações  
sobre i.LINK.  
Durante a edição digital, as seguintes funções  
não actuam:  
– Efeito de imagem  
– Efeito digital  
– PB ZOOM  
Durante la edición digital no trabajarán las  
funciones siguientes:  
– Efectos de imágenes  
– Efectos digitales  
– PB ZOOM  
Caso grave uma imagem em pausa de  
reprodução através da tomada DV IN/OUT  
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.  
Ademais, quando as imagens gravadas forem  
reproduzidas em outro equipamento de vídeo, a  
imagem poderá tremular.  
Si graba una imagen fija a través de la toma  
DV IN/OUT  
La imagen grabada será tosca. Además, cuando  
reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo  
de vídeo, es posible que fluctúen.  
86  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e –  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s  
d e se ja d a s – Ed içã o d e  
Ed ició n d ig it a l d e p ro g ra m a s p ro g ra m a d ig it a l  
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas  
(programas) para editarlas en una cinta sin  
utilizar su videograbadora.  
O utente pode copiar cenas seleccionadas  
(programas) para a montagem numa outra fita,  
sem operar o videogravador.  
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.  
Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.  
As cenas podem se seleccionadas por quadro. É  
possível definir até 20 programas.  
Escena no deseada/  
Cena indesejada  
Escena no deseada/  
Cena indesejada  
Cambie el orden/  
Mudar a ordem  
An t e s d e u t iliza r la fu n ció n d e  
e d ició n d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Paso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 88)  
Paso 2 Preparación de la videograbadora para  
grabación. (pág. 88, 93)  
An t e s d e se o p e ra r a Ed içã o d e  
p ro g ra m a d ig it a l  
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 88)  
Passo 2 Preparação do videogravador para a  
operação (pág. 88, 93)  
Paso 3 Sincronización de la videograbadora.  
(pág. 94)  
Passo 3 Ajuste da sincronia do videogravador  
(pág. 94)  
Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma  
videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.  
Caso vá executar a cópia usando o mesmo  
videogravador novamente, poderá saltar os  
passos 2 e 3.  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e e d ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Operación 1 Confección del programa. (pág. 96)  
Operación 2 Ejecución de la función de edición  
digital del programa (duplicación  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e Ed içã o d e  
p ro g ra m a d ig it a l  
Operação 1 Criação do programa (pág. 96)  
Operação 2 Execução da Edição de programa  
digital (duplicação de cassete)  
(pág. 98).  
de una cinta) (pág. 98)  
Notas  
• La función de edición digital de programas  
solamente trabajará con cintas grabadas con el  
Notas  
• A Edição de programa digital funciona somente  
sistema Digital8  
.
para cassetes gravadas pelo sistema Digital8  
.
• Usted no podrá duplicar títulos ni indicadores  
del visualizador.  
Não é possível copiar títulos ou indicadores do  
mostrador.  
• Cuando haya realizado la conexión con un  
cable i.LINK (cable conector DV), es posible que  
no pueda utilizar correctamente la función de  
duplicación dependiendo de su  
• Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK  
(cabo de ligação DV), dependendo do  
videogravador, pode não ser possível operar a  
função de cópia correctamente.  
videograbadora.  
Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú  
de su videocámera.  
• Cuando edite vídeo digital, las señales de  
operación no podrán enviarse a través de  
Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do  
menu da sua videocâmara.  
• Durante a edição de vídeo digital, os sinais de  
operação não podem ser enviados com LANC  
.
LANC  
.
87  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Pa so 1: Co n e xió n d e la  
vid e o g ra b a d o ra  
Pa sso 1: Lig a çã o d o  
vid e o g ra va d o r  
Usted podrá utilizar un cable conector de audio/  
vídeo y un cable i.LINK (cable conector DV).  
Cuando utilice un cable conector de audio/ vídeo,  
use los dispositivos indicados en las ilustraciones  
de la página 83.  
Cuando utilice un cable i.LINK (cable conector  
DV), conecte los dispositivos indicados en las  
ilustraciones de la página 85.  
É possível ligar tanto um cabo de ligação A/ V  
quanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).  
Quando for usar o cabo de ligação A/ V, ligue os  
dispositivos conforme ilustrado na página 83.  
Quando for usar um cabo i.LINK (cabo de  
ligação DV), ligue os aparelhos conforme  
ilustrado na página 85.  
Se efectuar a ligação usando um cabo i.LINK  
(cabo de ligação DV)  
Com uma ligação digital-a-digital, os sinais de  
vídeo e áudio são transmitidos em formato  
digital para edições de alta qualidade.  
Si realiza la conexión utilizando un cable  
i.LINK (cable conector DV)  
Con una conexión digital a digital, las señales de  
audio y vídeo se transmitirán en formato digital  
para poder editar con precisión.  
Pa sso 2: Pre p a ra çã o d o  
vid e o g ra va d o r p a ra fu n cio n a r  
co m o ca b o d e lig a çã o A/V  
Pa so 2: Aju st e d e la  
vid e o g ra b a d o ra p a ra fu n cio n a r co n  
u n ca b le co n e ct o r d e a u d io /víd e o  
Para editar usando o videogravador, envie o  
sinal de controlo por raios infravermelhos ao  
sensor remoto no videogravador.  
Quando efectuar a ligação usando um cabo de  
ligação A/ V, siga o procedimento abaixo (1)~(4)  
para enviar o sinal de controlo correctamente.  
Para editar utilizando una videograbadora,  
transmita las señales de control mediante rayos  
infrarrojos al sensor de control de remoto de la  
misma.  
Cuando realice la conexión utilizando un cable  
conector de audio/ vídeo, siga los procedimientos  
indicados a continuación, (1) a (4), para  
transmitir correctamente las señales de control.  
88  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
(1) In t ro d u cció n d e l có d ig o IR SETUP  
1 Ponga el selector POWER de su videocámara  
en VCR.  
(1) De fin içã o d o có d ig o IR SETUP  
1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua  
videocâmara.  
2 Conecte la alimentación de la videograbadora  
conectada, y después ponga el selector de  
entrada en LINE. Cuando conecte una  
videocámara, ponga su selector de  
alimentación en VCR/ VTR.  
2 Active a alimentação do videogravador  
ligado, e então ajuste o selector de entrada a  
LINE. Quando for ligar uma câmara de vídeo,  
regule o seu interruptor de alimentação a  
VCR/ VTR.  
3 Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
3 Carregue em MENU para exibir o menu.  
4 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
4 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
5 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EDIT SET, y después presiónelo.  
6 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CONTROL, y después presiónelo.  
7 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
IR, y después presiónelo.  
8 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
IR SETUP, y después presiónelo.  
seleccionar  
e então prima o disco.  
5 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EDIT SET e então prima o disco.  
6 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar CONTROL e então prima o disco.  
7 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar IR e então prima o disco.  
8 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o código IR SETUP e então prima  
o disco.  
9 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el código IR SETUP de su videograbadora, y  
después presiónelo.  
9 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o número do código IR SETUP do  
seu videogravador e então prima o disco.  
Verifique o código em «Sobre o código IR  
SETUP» (pág. 90).  
Comprebe el código en “Acerca del código IR  
SETUP” (pág. 90).  
1
3
MENU  
6-9  
4
5
OT HERS  
DA T A CODE  
B E E P  
DA T E CAM  
/
COMMANDER  
D
V
I
I
S P L A Y  
DEO ED  
I
T
OT HERS  
ED  
I
T
I
S E T  
CA TOR  
OT HERS  
ED  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
ED  
I
T
S E T  
I
ND  
RE T URN  
I
T
S E T  
CON T RO L  
I
R
I
R
AD J T E S T  
i .  
L
I
NK  
[
] :  
I
CU T  
CU T  
R
-
I
N
MENU  
END  
CU T  
CU T  
R
-
I
N
-
OU T  
-
OU T  
S E T UP  
S E T UP  
P AUS EMODE  
I
P AUS EMODE  
I
R
T E S T  
R
T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
OT HERS  
OT HERS  
OT HERS  
ED  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
I
T
S E T  
CON T RO L  
I
R
CON T RO L  
AD J T E S T  
AD J T E S T  
I
CU T  
CU T  
R
-
-
I
N
I
CU T  
CU T  
R
-
I
N
CU T  
CU T  
R
-
I
N
OU T ”  
-
OU T  
-
OU T  
S E T UP  
S E T UP  
4
S E T UP  
3
P AUS EMODE  
I
P AUS EMODE  
I
P AUS EMODE  
I
R
T E S T  
R
T E S T  
R
T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
89  
(Continúa en la página siguiente)/ (Continua na próxima página)  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Acerca del código IR SETUP  
Sobre o código IR SETUP  
El código IR SETUP está almacenado en la  
memoria de su videocámara. Cerciórese de  
introducir el código correcto, dependiendo de su  
videograbadora. El número de código  
predeterminado es 3.  
O código IR SETUP é armazenado na memória  
da sua videocâmara. Certifique-se de definir o  
código correcto, de acordo com o seu  
videogravador. A predefinição original é o  
código número 3.  
Marca  
Código IR SETUP  
Marca  
Código IR SETUP  
Sony  
1, 2, 3, 4, 5, 6  
Multitech  
NEC  
23, 80, 32  
Admiral (M. Wards)  
Aiwa  
89  
21, 33, 35  
80  
Olympic  
Panasonic  
Pentax  
77, 78  
Audio Dynamic  
Bell & Howell (M. Wards)  
Brocsonic  
Canon  
21, 35  
16, 17, 78, 77, 96  
36  
42, 8  
70, 82  
Philco  
78, 77  
77, 78, 97  
47  
Philips  
83, 78, 77  
Citizen  
Pioneer  
Quasar  
RCA/ PROSCAN  
Realistic  
Sansui  
78  
Craig  
73, 47  
78, 77, 16, 17  
Curtis Mathis  
Daewoo  
8, 80, 77  
8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78*  
26, 40, 77  
21, 33, 35  
8
77, 36  
DBX  
21  
Dimensia  
Emerson  
Singer  
73  
26, 82, 59, 48, 70, 81  
36, 45, 37, 44  
80  
Samsung  
Sanyo  
94, 41, 32, 32*, 94*, 24*  
Fisher  
36, 37  
Funai  
Scott  
40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24  
General Erectric  
Goldstar  
87, 8, 77, 32*, 94*  
47  
Sharp  
89, 88  
73  
Shintom  
Hitachi  
78, 8, 42  
Signature 2000 (M. Wards) 80, 89  
Instant Replay  
JC Penny  
JVC  
77, 78  
Sylvania  
Symphonic  
Tashiro  
Tatung  
Teac  
83, 78, 77, 80  
77, 42, 8, 36, 21, 33, 35  
21, 12, 13, 14, 33, 35  
21, 33, 47, 35  
80, 47, 42, 44, 45, 36, 37  
83, 78, 77  
21, 33, 35  
47  
80  
47  
Kenwood  
LXI (Sears)  
Magnavox  
Marantz  
21, 33, 35  
21, 33, 80, 35  
77, 78  
Technics  
Toshiba  
Wards  
40, 7  
Marta  
89, 88, 37, 95, 47  
36, 21, 33, 35  
95  
Memorex  
Minolta  
77, 37  
Yamaha  
Zenith  
42, 8  
Mitsubishi/ MGA  
28, 22, 23, 24  
* Televisor/ videograbadora componente/  
Componente TV/ VCR  
Nota sobre el código IR SETUP  
Nota sobre o código IR SETUP  
Não é possível executar a edição de programa  
digital, se o videogravador não suportar códigos  
IR SETUP.  
La edición digital de programas no será posible  
con ciertas videograbadoras incompatibles con  
los códigos IR SETUP.  
90  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
(2) Aju st e d e lo s m o d o s p a ra ca n ce la r  
la g ra b a ció n e n p a u sa e n la  
(2) De fin içã o d o s m o d o s p a ra  
ca n ce la r a p a u sa d e g ra va çã o n o  
vid e o g ra va d o r  
vid e o g ra b a d o ra  
1 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PAUSEMODE, y después presiIónelo.  
2 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo para cancelar la grabación en pausa  
en la videograbadora, y después presiónelo.  
1 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar PAUSEMODE e então prima o  
disco.  
2 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo para cancelar a pausa de  
gravação no videogravador, e então prima o  
disco.  
1
2
OT HERS  
OT HERS  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
-
OU T  
-
OU T  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
P AUS EMODE P AUS E  
P AUS EMODE P AUS E  
I
R
T E S T  
REC  
P B  
I
R
T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
Teclas para cancelar a pausa de gravação no  
videogravador  
Teclas para cancelar la grabación en pausa en  
la videograbadora  
As teclas variam conforme o seu videogravador.  
Para cancelar a pausa de gravação:  
– Seleccione PAUSE se a tecla para cancelar a  
pausa de gravação for X.  
– Seleccione REC se a tecla para cancelar a pausa  
de gravação for z.  
Las teclas variarán dependiendo de su  
videograbadora. Para cancelar la grabación en  
pausa de su videograbadora:  
– Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la  
grabación en pausa es X.  
– Seleccione REC si la tecla para cancelar la  
grabación en pausa es z.  
– Seleccione PB si la tecla para cancelar la  
grabación en pausa es N.  
– Seleccione PB se a tecla para cancelar a pausa  
de gravação for N.  
(3) Po sicio n a m e n t o d a su a  
vid e o câ m a ra e d o vid e o g ra va d o r  
fa ce a fa ce  
Localize o emissor de raios infravermelhos da  
sua videocâmara e posicione-o de frente para o  
sensor remoto do videogravador.  
Disponha os aparelhos a cerca de 30 cm de  
distância um do outro e remova quaisquer  
obstáculos entre os mesmos.  
(3) Co lo ca ció n d e su vid e o cá m a ra y  
vid e o g ra b a d o ra e n ca ra d a s e n t re  
sí  
Coloque el emisor de rayos infrarrojos de su  
videocámara encarado hacia el sensor de control  
remoto de la videograbadora.  
Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm  
entre sí, y elimine los obstáculos que pueda haber  
entre ellas.  
Emisor de rayos infrarrojos/  
Emissor de raios infravermelhos  
Sensor de control remoto/  
Sensor remoto  
Cable conector de audio/  
vídeo (suministrado)  
Cabo de ligação AV (fornecido)  
91  
(Continúa en la página siguiente)/ (Continua na próxima página)  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
(4) Co n firm a ció n d e la o p e ra ció n d e  
la vid e o g ra b a d o ra  
1 Inserte un videocasete grabable en la  
videograbadora, y después ponga ésta en el  
modo de grabación en pausa.  
(4) Co n firm a çã o d a o p e ra çã o d o  
vid e o g ra va d o r  
1 Insira uma cassete gravável no  
videogravador, e então ajuste a pausa de  
gravação.  
2 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
IR TEST, y después presiónelo.  
3 Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE, y después presiónelo.  
Si la videograbadora comienza a grabar, el  
ajuste será correcto.  
2 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar IR TEST e então prima o disco.  
3 Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE e então prima o disco.  
Se o videogravador iniciar a gravação, a  
definição está correcta.  
Cuando finalice, el indicador cambiará a  
COMPLETE.  
Quando terminar, o indicador no écran  
mudará para COMPLETE.  
2
3
OT HERS  
OT HERS  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
-
OU T  
ENGAGE  
-
OU T  
R
S E T UP  
REC P AUS E  
R
S E T UP  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
I
R
T E S T  
RE T URN  
E X ECU T E  
I
R
T E S T  
COMP L E T E  
RE T URN  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
Cuando la videograbadora no funcione  
correctamente  
Se o videogravador não funcionar  
correctamente  
• Después de haber comprobado el código en  
“Acerca del código IR SETUP”, vuelva a  
introducir tal código IR SETUP o  
PAUSEMODE.  
• Coloque su videocámara y videograbadora  
separadas unos 30 cm por lo menos entre sí.  
• Consulte el manual de instrucciones de su  
videograbadora.  
• Após verificar o código em «Sobre o código IR  
SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE  
novamente.  
• Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30  
cm de distância do videogravador.  
• Consulte o manual de instruções do seu  
videogravador.  
92  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Pa so 2: Aju st e d e la  
vid e o g ra b a d o ra p a ra fu n cio n a r co n  
Pa sso 2: Pre p a ra çã o d o  
vid e o g ra va d o r p a ra o p e ra r co m o  
u n ca b le i.LINK (ca b le co n e ct o r DV)  
ca b o i.LINK (ca b o d e lig a çã o DV)  
Cuando realice la conexión utilizando un cable  
i.LINK (cable conector DV) (opcional), realice el  
procedimiento siguiente.  
Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK  
(cabo de ligação DV, opcional), siga o  
procedimento abaixo.  
(1)Ponga el selector POWER de su videocámara  
en VCR.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua  
videocâmara.  
(2)Conecte la alimentación de la videograbadora  
conectada, y después ponga el selector de  
entrada en la entrada de vÌdeo digital (DV).  
Cuando conecte una videograbadora digital,  
ponga su selector de alimentación en VCR/  
VTR.  
(2)Active a alimentação do videogravador ligado  
e então ajuste o selector de entrada à entrada  
DV.  
Quando for ligar uma câmara de vídeo  
digital, ajuste o seu interruptor de  
alimentação a VCR/ VTR.  
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EDIT SET, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CONTROL, y después presiónelo.  
(7)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
i.LINK, y después presiónelo.  
seleccionar  
e então prima o disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EDIT SET e então prima o disco.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar CONTROL e então prima o disco.  
(7)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar i.LINK e então prima o disco.  
1
3
MENU  
6,7  
OT HERS  
OT HERS  
OT HERS  
5
DA T A CODE  
B E E P  
DA T E CAM  
/
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
R
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
R
COMMANDER  
i . L I NK  
D
V
I
I
S P L A Y  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
DEO ED  
I
T
-
OU T  
-
OU T  
ED  
I
T
I
S E T  
CA TOR  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
I
ND  
RE T URN  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
I
R
T E S T  
I
R
T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
[
] :  
MENU  
END  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
OT HERS  
OT HERS  
OT HERS  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
R
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
R
CON T RO L  
AD J T E S T  
i . L I NK  
i .  
L
I
NK  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
-
OU T ”  
-
OU T  
-
OU T  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
I
R
T E S T  
I
R
T E S T  
I
R
T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
(Continúa en la página siguiente)/ (Continua na próxima página)  
93  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Pa so 3: Sin cro n iza ció n d e la  
vid e o g ra b a d o ra  
Pa sso 3: Aju st e d a sin cro n ia d o  
vid e o g ra va d o r  
Usted podrá sincronizar su videocámara y  
videograbadora. Hágase con un bolígrafo y  
papel para tomar notas. Antes de la operación,  
extraiga el videocasete de su videocámara.  
Pode-se regular a sincronia entre a sua  
videocâmara e o videogravador. Providencie  
caneta e papel para anotações. Antes da  
operação, ejecte a cassete da sua videocâmara.  
(1) Ponga el selector POWER de su  
videocámara en VCR.  
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua  
videocâmara.  
(2) Inserte un videocasete grabable (u otro que  
desee regrabar) en la videograbadora, y  
después ponga ésta en el modo de grabación  
en pausa.  
(2) Insira uma cassete em branco (ou uma  
cassete a ser sobregravada) no  
videogravador, e então ajuste a pausa de  
gravação.  
Cuando haya seleccionado i.LINK en  
CONTROL, no necesitará activar el modo de  
grabación en pausa.  
Quando se selecciona i.LINK em  
CONTROL, não é necessário ajustar o modo  
de pausa de gravação.  
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ADJ TEST, y después presiónelo.  
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE, y después presiónelo.  
IN y OUT se grabarán en una imagen 5  
veces cada uno a fin de calcular los valores  
numéricos para la sincronización.  
En la pantalla parpadeará el indicador  
EXECUTING. Cuando finalice, el indicador  
cambiará a COMPLETE.  
(3) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ADJ TEST e então prima o disco.  
(4) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE e então prima o disco.  
IN e OUT são registados numa imagem 5  
vezes cada para o cálculo dos valores  
numéricos de ajuste da sincronia. O  
indicador EXECUTING pisca no écran.  
Quando terminar, o indicador mudará para  
COMPLETE.  
(5) Rebobine la cinta de la videograbadora, y  
después inicie la reproducción a cámara  
lenta.  
(5) Rebobine a fita no videogravador e então  
accione a reprodução em câmara lenta.  
Tome nota do valor numérico de abertura de  
cada IN, e do valor numérico de  
encerramento de cada OUT.  
Anote el valor numérico de apertura de cada  
IN y el de cierre de cada OUT.  
(6) Calcule la media de todos los valores  
numéricos de apertura de cada IN, y la de  
cierre de cada OUT.  
(7) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar “CUT-IN”, y después presiónelo.  
(8) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar el valor numérico de IN, y  
después presiónelo.  
(6) Calcule a média de todos os valores  
numéricos de abertura de cada IN, e a média  
de todos os valores numéricos de  
encerramento de cada OUT.  
(7) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar “CUT-IN”, e então prima o  
disco.  
(8) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o valor numérico médio de IN, e  
então prima o disco.  
Se establecerá la posición de inicio calculada  
para grabación.  
(9) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar “CUT-OUT”, y después  
presiónelo.  
(10) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar el valor numérico medio de  
OUT, y después presiónelo.  
A posição de início calculada para a  
gravação é definida.  
(9) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar “CUT-OUT”, e então prima o  
disco.  
(10) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o valor numérico médio de OUT,  
e então prima o disco.  
Se establecerá la posición de parada  
calculada para grabación.  
(11) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
A posição de paragem calculada para a  
gravação é definida.  
(11) Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
presiónelo.  
RETURN, y después  
seleccionar  
disco.  
RETURN, e então prima o  
94  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
7
9
OT HERS  
OT HERS  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
0
I
CU T  
CU T  
-
I
N
0
3,4  
-
OU T  
-
OU T  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
OT HERS  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
ED  
I
T
S E T  
I
R
T E S T  
I
R
T E S T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
RE T URN  
[
] :  
[
] :  
MENU END  
MENU  
END  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
E X ECU T E  
-
OU T  
R
S E T UP  
P AUS EMODE  
T E S T  
I
R
OT HERS  
ED  
CON T RO L  
AD J T E S T  
[
ME  
I
T
S E T  
E X ECU T  
I
NG  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
-
OU T  
N o.  
2
R
S E T UP  
I
N
+
P AUS EMODE  
T E S T  
215  
I
R
OT HERS  
OT HERS  
[
ME  
OT HERS  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
ED  
I
T
S E T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
CON T RO L  
AD J T E S T  
COMP L E T E  
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
I
CU T  
CU T  
-
I
N
-
OU T  
0
-
OU T  
0
-
OU T  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
R
S E T UP  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
P AUS EMODE  
I
R
T E S T  
I
R
T E S T  
I
R
T E S T  
RE T URN  
RE T URN  
RE T URN  
[
] :  
[
] :  
MENU END  
MENU  
END  
[
] :  
END  
MENU  
Notas  
Notas  
• Cuando finalice el paso 3, la imagen para  
ajustar la sincronización se grabará durante  
unos 50 segundos.  
• Quando completar o passo 3, a imagem a  
ajustar a sincronia será gravada por cerca de 50  
segundos.  
• Si inicia la grabación desde el comienzo de la  
cinta, los primeros pocos segundos de la cinta  
es posible que no se graben adecuadamente.  
Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes de  
iniciar la grabación.  
• Cuando haya realizado la conexión con un  
cable i.LINK (cable conector DV), no podrá  
utilizar correctamente la operación de  
duplicación, dependiendo de la  
• Caso comece a gravação logo a partir do início  
da fita, os primeiros segundos da mesma  
poderão não ser gravados adequadamente.  
Certifique-se de deixar correr cerca de 10  
segundos da fita-guia antes de iniciar a  
gravação.  
• Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK  
(cabo de ligação DV), poderá não ser possível  
operar a função de cópia correctamente,  
dependendo do videogravador.  
videograbadora.  
Mantenga la conexión i.LINK, y ajuste  
CONTROL a IR en los ajustes del menú  
(pág. 108).  
Las señales de audio y vídeo se transmitirán en  
formato digital.  
Conserve a ligação i.LINK e ajuste CONTROL a  
IR nos parâmetros do menu (pág. 108).  
Os sinais de vídeo e áudio são transmitidos em  
formato digital.  
(Continua na próxima página)  
(Continúa en la página siguiente)  
95  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Op e ra ció n 1: Co n fe cció n d e  
p ro g ra m a s  
Op e ra çã o 1: Cria çã o d o  
p ro g ra m a  
(1)Inserte el videocasete para reproducción en su  
videocámara, y el que desee utilizar para  
grabación en la videograbadora.  
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Insira uma cassete para reprodução na sua  
videocâmara, e insira uma cassete para  
gravação no videogravador.  
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
e então prima o disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar VIDEO EDIT e então prima o  
disco.  
(5)Busque o início da primeira cena que deseja  
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,  
e então pause a reprodução.  
(6)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC.  
O ponto IN do primeiro programa é definido,  
e a parte superior da marca do programa  
muda para azul claro.  
(7)Busque o final da primeira cena que deseja  
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,  
e então pause a reprodução.  
(8)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC.  
O ponto OUT do primeiro programa é  
definido, e então a parte inferior da marca do  
programa muda para azul claro.  
(9)Defina o programa, repetindo os passos de 5 a  
8.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
VIDEO EDIT, y después presiónelo.  
(5)Busque el comienzo de la primera escena que  
desee insertar utilizando las teclas de  
operación de vídeo, y después ponga la  
reproducción en pausa.  
(6)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
Se establecerá el punto IN del primer  
programa, y la parte superior de la marca del  
programa cambiará a azul claro.  
(7)Busque el final de la primera escena que desee  
insertar utilizando las teclas de operación de  
vídeo, y después ponga la reproducción en  
pausa.  
(8)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
Se establecerá el punto OUT del primer  
programa, y después la parte inferior de la  
marca del programa cambiará a azul claro.  
(9)Repita los pasos 5 a 8.  
Después de haber confeccionado un  
programa, la marca del mismo cambiará a  
azul claro.  
Usted podrá confeccionar 20 programas como  
máximo.  
Quando o programa estiver definido, a marca  
do programa mudará para azul claro.  
Pode-se definir um máximo de 20 programas.  
5,7  
REW  
PLAY  
FF  
STOP  
PAUSE  
REC  
4
:
N
:
:
OT HERS  
V
I
DEO ED  
I
T
0
32 30 14  
DA T A CODE  
B E E P  
MARK  
UNDO  
1
I
COMMANDER  
ERA S E A L L  
S T AR T  
D
V
I
I
S P L A Y  
DEO ED  
I
T
RE ADY  
ED  
I
T
I
S E T  
CA TOR  
:
:
:
TOT A L  
SCENE  
0
0
00 00 00  
I
ND  
RE T URN  
[
] :  
MENU  
END  
[
] :  
MENU END  
6,8,9  
:
:
:
:
N
:
:
:
N
:
:
V
I
DEO ED  
I
T
0
08 55 06  
V
I
DEO ED  
I
T
0
09 07 06  
V
I
DEO ED  
I
T
0
10 01 23  
MARK  
UNDO  
1
OU T  
MARK  
UNDO  
2
I
MARK  
UNDO  
4
I
ERA S E A L L  
S T AR T  
ERA S E A L L  
S T AR T  
ERA S E A L L  
S T AR T  
:
:
:
:
:
:
:
:
:
TOT A L  
SCENE  
0
0
00 00 00  
TOT A L  
SCENE  
0
1
00 12 13  
TOT A L  
SCENE  
0
3
00 47 12  
[
] :  
[
] :  
[
] :  
MENU END  
MENU  
END  
MENU  
END  
96  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Bo rra d o d e u n p ro g ra m a  
co n fe ccio n a d o  
Borre en primer lugar OUT y después IN del  
Ap a g a m e n t o d o p ro g ra m a d e fin id o  
Apague OUT primeiro e então IN do último  
programa.  
último programa confeccionado.  
(1)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar UNDO, e então prima o disco.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE, e então prima o disco.  
A marca do último programa definido piscará  
e então a sua definição será cancelada.  
(1)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
UNDO, y después presiónelo.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE, y después presiónelo.  
Parpadeará la marca del último programa  
confeccionado, y éste se borrará.  
Para cancelar o apagamento  
Seleccione RETURN no passo 2.  
Para cancelar el borrado  
Presione RETURN en el paso 2.  
Ap a g a m e n t o d e t o d o s o s p ro g ra m a s  
(1)Seleccione VIDEO EDIT nos parâmetros do  
menu. Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ERASE ALL, e então prima o  
disco.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE, e então prima o disco.  
Todas as marcas de programa piscarão e  
então as definições serão canceladas.  
Bo rra d o d e t o d o s lo s p ro g ra m a s  
(1)Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes del  
menú. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ERASE ALL, y después  
presiónelo.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE, y después presiónelo.  
Las marcas de todos los programas  
parpadearán, y se cancelarán todos los ajustes.  
Para cancelar o apagamento de todos os  
programas  
Seleccione RETURN no passo 2.  
Para cancelar el borrado de todos los  
programas  
Presione RETURN en el paso 2.  
Para cancelar um programa que tenha  
definido  
Carregue em MENU.  
Para cancelar un programa confeccionado  
Presione MENU.  
O programa é armazenado na memória até que a  
fita seja ejectada.  
Los programas permanecerán almacenados hasta  
que extraiga el videocasete.  
Notas  
Notas  
• A Edição de programa digital não funciona  
• La edición digital de programas no podrá  
realizarse cuando PB MODE esté ajustado a  
quando PB MODE estiver ajustado a  
nos parâmetros do menu.  
/
/
, en los ajustes del menú.  
Não é possível operar a gravação durante a  
Edição de programa digital.  
• Durante la edición digital de un programa no  
podrá utilizar la grabación.  
Usted no podrá establecer puntos IN ni OUT  
en:  
una parte en blanco de la cinta.  
una parte grabada con un sistema que no sea  
Não é possível definir IN ou OUT nas seguintes  
porções da fita:  
– numa porção em branco da fita.  
– numa porção gravada num sistema que não  
Digital8  
.
seja Digital8  
.
Es posible que el código de tiempo no se  
visualice correctamente en los casos  
siguientes:  
– si hay una parte en blanco entre IN y OUT de la  
cinta  
O código de tempo total pode não ser  
correctamente indicado nos seguintes casos:  
– se houver uma porção em branco entre IN e  
OUT na fita  
– se a fita não for gravada no sistema Digital8  
.
– si la cinta no está grabada con el sistema  
Digital8  
.
(Continua na próxima página)  
97  
(Continúa en la página siguiente)  
Du p lica ció n d e la s e sce n a s  
d e se a d a s so la m e n t e Ed ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Có p ia d e a p e n a s ce n a s d e se ja d a s  
– Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
Op e ra ció n 2: Eje cu ció n d e la  
e d ició n d ig it a l d e p ro g ra m a s  
(d u p lica ció n d e u n a cin t a )  
Op e ra çã o 2: Exe cu çã o d e u m a  
Ed içã o d e p ro g ra m a d ig it a l  
(Du p lica çã o d e ca sse t e )  
Cerciórese de que su videocámara y  
videograbadora estén conectadas, y de que la  
videograbadora esté en el modo de grabación en  
pausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cable  
conector DV), este procedimiento no será  
necesario.  
Certifique-se de que a sua videocâmara e o  
videogravador estejam ligados, e que o  
videogravador esteja ajustado no modo de pausa  
de gravação. Quando for usar um cabo i.LINK  
(cabo de ligação DV), o procedimento a seguir  
não será necessário.  
Cuando utilice una videocámara digital, ponga  
su selector de alimentación en VCR/ VTR.  
Caso utilize uma câmara de vídeo digital, ajuste o  
seu interruptor de alimentação a VCR/ VTR.  
(1)Seleccione VIDEO EDIT. Gire el dial SEL/  
PUSH EXEC para seleccionar START, y  
después presiónelo.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE, y después presiónelo.  
Busque el comienzo del primer programa, y  
después inicie la duplicación.  
(1)Seleccione VIDEO EDIT. Gire o disco SEL/  
PUSH EXEC para seleccionar START, e então  
prima o disco.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE, e então prima o disco.  
Busque o início do primeiro programa, e  
então accione a cópia. A marca do programa  
passa a piscar.  
La marca del programa comenzará a  
parpadear.  
Durante la búsqueda, en la pantalla se  
visualizará el indicador SEARCH, y durante  
la edición, en dicha pantalla o en el visor  
aparecerá el indicador EDIT.  
Una vez finalizada la duplicación, la marca  
del programa cambiará a azul claro.  
Cuando finalice la duplicación, su  
videocámara y videograbadora se pararán  
automáticamente.  
O indicador SEARCH aparece durante a  
busca, e o indicador EDIT aparece durante a  
edição no écran.  
A marca de programa muda para azul claro,  
após o término da cópia.  
Quando a cópia terminar, a sua videocâmara  
e o videogravador irão parar  
automaticamente.  
Pa ra ce ssa r a có p ia d u ra n t e a e d içã o  
Carregue em x na sua videocâmara.  
Pa ra p a ra r la d u p lica ció n d u ra n t e la  
e d ició n  
Presione x de su videocámara.  
Pa ra e n ce rra r a fu n çã o d e Ed içã o d e  
p ro g ra m a d ig it a l  
Pa ra a b a n d o n a r la fu n ció n d e e d ició n  
d ig it a l d e p ro g ra m a s  
Su videocámara se parará cuando finalice la  
duplicación. Después, la visualización volverá a  
VIDEO EDIT de los ajustes del mená.  
Para abandonar la función de edición digital de  
programas, presione MENU.  
A sua videocâmara parará quando a cópia estiver  
completa. Então, o mostrador retornará a VIDEO  
EDIT nos parâmetros do menu.  
Carregue em MENU para encerrar a função de  
Edição de programa digital.  
Não é possível gravar no videogravador  
quando:  
– A fita chegar ao fim.  
– A lingueta protectora da cassete estiver a expor  
a marca vermelha.  
– O código IR SETUP não estiver correcto  
(Quando IR estiver seleccionado).  
– A tecla para cancelar a pausa de gravação não  
estiver correcta. (Quando IR estiver  
seleccionado.)  
Usted no podrá grabar en la videograbadora  
cuando:  
Haya finalizado la cinta.  
– La lengüeta de protección contra escritura esté  
abierta y se vea la marca roja.  
– El código IR SETUP sea incorrecto (cuando no  
haya seleccionado IR).  
– La tecla para cancelar el modo de grabación en  
pausa no sea correcta (cuando no haya  
seleccionado IR).  
NOT READY aparece no écran quando:  
– O programa para a Edição de programa digital  
não tiver sido criado.  
– i.LINK estiver seleccionado, mas não houver  
nenhum cabo i.LINK (cabo de ligação DV)  
ligado.  
En la pantalla aparecerá NOT READY cuando:  
No haya confeccionado el programa para  
utilizar la edición digital de programas.  
Haya seleccionado i.LINK, pero no haya  
conectado un cable i.LINK (cable conector DV).  
– La alimentación de la videograbadora  
conectada no esté conectada (cuando haya  
ajustado i.LINK).  
– A alimentação do videogravador ligado não  
estiver activada (quando se ajusta i.LINK).  
98  
Ut iliza ció n co n u n a u n id a d d e  
víd e o a n a ló g ica y su PC – Fu n ció n  
d e co n ve rsió n d e se ñ a le s  
Ut iliza çã o co m u n id a d e d e víd e o  
a n a ló g ico e co m p u t a d o r p e sso a l  
– Fu n çã o co n ve rso ra d e sin a l  
Usted podrá captar imágenes y sonido de una  
unidad de vídeo analógica conectada a un PC  
que posea toma i.LINK (DV) y a su videocámara.  
Podem-se capturar nesta videocâmara, imagens e  
sons de uma unidade de vídeo analógico ligada a  
um computador pessoal que possua a tomada  
i.LINK (DV).  
Antes de la operación  
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.  
(El ajuste predeterminado es LCD.)  
Antes da operação  
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu  
(A predefinição original é LCD).  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Ajuste A/ V t DV OUT a ON en  
de los  
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.  
ajustes del menú (pág. 108).  
(2)Regule A/ V t DV OUT a ON em  
nos  
(3)Inicie la reproducción en la unidad de vídeo  
analógica.  
parâmetros do menu (pág. 108).  
(3)Accione a reprodução na unidade de vídeo  
analógico.  
(4)Inicie o procedimento de captura no seu  
computador pessoal.  
(4)Inicie los procedimientos de captura en su PC.  
Los procedimientos de operación dependerán  
de su PC y del software que esté utilizando.  
Con respecto a los detalles sobre cómo captar  
imágenes, consulte el manual de instrucciones  
de su PC y del software.  
O procedimento para esta operação depende  
do seu computador pessoal e do software em  
uso.  
Quanto aos pormenores sobre como capturar  
imagens, consulte o manual de instruções do  
seu computador e do software.  
AUDIO/VIDEO  
OUT  
DV IN/OUT  
S VIDEO  
VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
i.LINK  
AUDIO  
(opcional)  
/ (opcional)  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
De sp u é s d e la ca p t u ra d e im á g e n e s y  
so n id o  
Pare los procedimientos de captura en su PC, y  
pare la reproducción en la unidad de vídeo  
analógica.  
Ap ó s a ca p t u ra d e im a g e n s e so n s  
Pare o procedimento de captura no seu  
computador pessoal e pare a reprodução na  
unidade de vídeo analógico.  
99  
Ut iliza ció n co n u n a u n id a d d e  
víd e o y su PC – Fu n ció n d e  
co n ve rsió n d e se ñ a le s  
Ut iliza çã o co m u n id a d e d e víd e o  
a n a ló g ico e co m p u t a d o r p e sso a l  
– Fu n çã o co n ve rso ra d e sin a l  
Notas  
Notas  
• Usted tendrá que instalar software que pueda  
intercambiar señales de vídeo.  
• É necessário instalar um software que possa  
intercambiar sinais de vídeo.  
• Dependiendo de las condiciones de las señales  
de vídeo analógicas, es posible que el PC no dé  
correctamente salida a las imágenes cuando  
convierta señales de vídeo analógicas en  
digitales a través de su videocámara.  
Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,  
las imágenes pueden contener ruido o colores  
incorrectos.  
• Dependendo das condições dos sinais de vídeo  
analógico, o computador pessoal pode não ser  
capaz de emitir imagens correctamente quando  
os sinais de vídeo analógico são convertidos em  
sinais de vídeo digital através da sua  
videocâmara. Dependendo da unidade de  
vídeo analógico, a imagem pode conter ruídos  
ou cores incorrectas.  
• Usted no podrá grabar ni captar la salida de  
vídeo a través de su videocámara cuando  
incluya señal de protección de derechos de  
autor, como en el caso del sistema ID-2.  
Não é possível gravar ou capturar a saída de  
vídeo através da sua videocâmara quando o  
vídeo inclui sinais de protecção dos direitos de  
autor tal como o sistema ID-2.  
100  
Gra b a ció n d e  
Gra va çã o d e  
p ro g ra m a s d e víd e o o p ro g ra m a s d e víd e o  
d e t e le visió n  
o u d e TV  
Ut iliza n d o e l ca b le co n e ct o r d e a u d io /  
víd e o  
Usted podrá grabar una cinta desde una  
videograbadora o un programa de televisión  
desde un televisor que posea salidas de audio/  
vídeo. Utilice su videocámara como unidad de  
grabación.  
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V  
Pode-se gravar uma fita a partir de um outro  
videogravador, ou um programa de TV a partir  
de um televisor que possua saídas de vídeo/  
áudio. Utilize a sua videocâmara como um  
gravador.  
Antes da operação  
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu  
(A predefinição original é LCD).  
Antes de la operación  
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.  
(El ajuste predeterminado es LCD.)  
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete  
em que deseja sobregravar) na sua  
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que  
desee regrabar) en su videocámara. Si va a  
grabar una cinta desde una videograbadora,  
inserte el videocasete grabado en dicha  
videograbadora.  
(2)Ponga el selector POWER en VCR.  
(3)Presione simultáneamente z REC y la tecla  
situada a su derecha de su videocámara, y  
después presione la tecla X de su  
videocâmara. Caso vá gravar uma fita do  
videogravador, insira uma cassete gravada  
(matriz) no videogravador.  
(2)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita  
simultaneamente na sua videocâmara, e então  
prima imediatamente X também na sua  
videocâmara.  
(4)Carregue em N no videogravador para  
iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita  
do videogravador. Seleccione um programa  
de TV, caso vá gravar a partir do televisor.  
A imagem de um televisor ou videogravador  
aparece no écran.  
videograbadora.  
(4)Si está grabando una cinta de su  
videograbadora, presione la tecla N de la  
misma para iniciar la reproducción.  
Las imágenes del televisor o de la  
videograbadora aparecerán en la pantalla.  
(5)Presione X de su videocámara en la escena a  
partir de la que desee iniciar la grabación.  
(5)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a  
partir da qual deseja iniciar a gravação.  
3
PAUSE  
REC  
AUDIO/VIDEO  
OUT  
S VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
101  
Gra b a ció n d e p ro g ra m a s d e víd e o  
o d e t e le visió n  
Gra va çã o d e p ro g ra m a s d e víd e o  
o u d e TV  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
d u p lica ció n d e u n a cin t a  
Presione x de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Qu a n d o t e rm in a r a d u p lica çã o d e  
u m a fit a  
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto  
no videogravador.  
Notas  
Notas  
• Para permitir una transición suave, le  
recomendamos que no mezcle imágenes  
grabadas en el formato Hi8/ 8 estándar con el  
sistema Digital8 en una cinta.  
• Si hace avanzar rápidamente la cinta o  
reproduce a cámara lenta en el otro equipo, las  
imágenes que estén grabándose pueden  
fluctuar. Cuando grabe de otro equipo,  
cerciórese de reproducir la cinta a velocidad  
normal.  
• Para possibilitar uma transição natural,  
recomenda-se não misturar imagens gravadas  
em Hi8/ padrão 8 com o sistema Digital8  
numa fita.  
• Caso avance rapidamente ou reproduza em  
câmara lenta uma fita de vídeo no outro  
equipamento, a imagem em gravação poderá  
flutuar. Quando for gravar de outro  
equipamento, certifique-se de reproduzir a fita  
original na velocidade normal.  
Si su videograbadora es de tipo monoaural  
Conecte la clavija amarilla del cable conector de  
audio/ vídeo a la toma de salida de vídeo, y la  
clavija blanca o roja a la toma de salida de audio  
de la videograbadora o del televisor. Si conecta la  
clavija blanca, saldrá el sonido del canal  
izquierdo, y si conecta la roja, saldrá el sonido del  
canal derecho.  
Caso o seu videogravador seja do tipo  
monofónico  
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à  
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou a  
ficha vermelha à tomada de saída de áudio no  
videogravador ou no televisor. Quando a ficha  
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será  
exteriorizado, e quando a ficha vermelha for  
ligada, o áudio do canal direito será  
exteriorizado.  
Si su televisor o videograbadora posee toma  
de vídeo S  
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la  
conexión utilizando un cable de vídeo S  
(opcional).  
Con esta conexión no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las  
tomas de vídeo S de su videocámara y televisor o  
videograbadora.  
Caso o seu televisor ou videogravador possua  
uma tomada de vídeo S  
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S  
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas  
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do  
televisor ou videogravador.  
102  
Gra b a ció n d e p ro g ra m a s d e víd e o  
o d e t e le visió n  
Gra va çã o d e p ro g ra m a s d e víd e o  
o u d e TV  
Ut iliza n d o u n ca b le i.LINK  
(ca b le co n e ct o r DV)  
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK  
(ca b o d e lig a çã o DV)  
Simplemente conecte el cable i.LINK (cable  
conector DV) (opcional) a DV IN/ OUT y DV IN/  
OUT de productos de vídeo digital. Con la  
conexión de digital a digital, las señales de audio  
y vídeo se transmitirán en forma digital para  
edición de gran calidad.  
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,  
opcional) a DV IN/ OUT e a DV IN/ OUT dos  
produtos DV. Com a ligação digital-a-digital,  
sinais de áudio e de vídeo são transmitidos na  
forma digital para edições de alta qualidade.  
Antes da operação  
Antes de la operación  
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.  
(El ajuste predeterminado es LCD.)  
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu  
(A predefinição original é LCD).  
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete  
na qual deseja sobregravar) na sua  
videocâmara, e insira a fita gravada (matriz)  
no videogravador.  
(2)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita  
simultaneamente nesta videocâmara, e então  
prima X imediatamente também na sua  
videocâmara.  
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que  
desee regrabar) en su videocámara, e inserte  
el videocasete grabado en la videograbadora.  
(2)Ponga el selector POWER en VCR.  
(3)Presione simultáneamente z REC y la tecla  
situada a su derecha de su videocámara, y  
después presione inmediatamente X de la  
videograbadora.  
(4)Para iniciar la reproducción, presione N de  
la videograbadora.  
(4)Carregue em N no videogravador para  
iniciar a reprodução.  
Las imágenes procedentes de un televisor o de  
la videograbadora aparecerán en la pantalla  
de su videocámera.  
A imagem de um televisor ou videogravador  
aparece no écran da sua videocâmara.  
(5)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a  
partir da qual deseja iniciar a gravação.  
(5)Presione X de su videocámara en la escena a  
partir de la que desee iniciar la grabación.  
DV  
DV IN/OUT  
DV IN/OUT  
(opcional)/ (opcional)  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
d u p lica ció n d e u n a cin t a  
Presione x de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Qu a n d o t ive r t e rm in a d o a d u p lica çã o  
d e u m a fit a  
Carregue em x tanto da sua videocâmara quanto  
do videogravador.  
103  
Gra b a ció n d e p ro g ra m a s d e víd e o  
o d e t e le visió n  
Gra va çã o d e p ro g ra m a s d e víd e o  
o u d e TV  
Usted solamente podrá conectar una  
videograbadora utilizando el cable i.LINK  
(cable conector DV).  
Pode-se ligar um videogravador somente  
usando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).  
Durante edições digitais  
Durante la edición digital  
A cor do mostrador pode ser desigual.  
Entretanto, isto não afecta a imagem duplicada.  
El color del visualizador puede ser desigual. Sin  
embargo, esto no afectará las imágenes  
duplicadas.  
Caso grave a imagem em pausa de reprodução  
com a tomada DV IN/OUT  
Si graba imágenes con reproducción en pausa  
utilizando la toma DV IN/OUT  
Las imágenes grabadas no serán claras. Y si  
reproduce las imágenes utilizando su  
videocámara, éstas pueden fluctuar.  
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando  
se reproduz tal imagem usando-se esta  
videocâmara, a imagem pode tremular.  
Antes de gravações  
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece  
no écran mediante o pressionamento de  
DISPLAY. O indicador DV IN pode aparecer em  
ambos os equipamentos.  
Antes de grabar  
Cerciórese de que haya aparecido el indicador  
DV IN en la pantalla de su video presionando  
DISPLAY. El indicador DV IN puede aparecer en  
ambos equipos.  
104  
In se rció n d e u n a e sce n a In se rçã o d e ce n a s d e  
d e u n a vid e o g ra b a d o ra u m vid e o g ra va d o r  
– Ed ició n co n in se rció n  
– Ed içã o co m in se rçã o  
Usted podrá insertar una nueva escena desde  
una videograbadora en su cinta originalmente  
grabada especificando los puntos de comienzo y  
finalización.  
Pode-se inserir uma nova cena de um  
videogravador numa cassete originalmente  
gravada, mediante a especificação dos pontos de  
início e de término da inserção.  
Para esta operación utilice el mando a distancia.  
Las conexiones son iguales que para “Grabación  
de programas de vídeo o televisión” de las  
páginas 101 a 103. Insete el videocasete que  
contenga la escena que desee insertar en la  
videograbadora.  
Utilize o telecomando para esta operação.  
As ligações são idênticas às de «Gravação de  
programas de vídeo ou de TV» na páginas de 101  
a 103. Insira uma cassete a conter a cena que  
deseja inserir, no videogravador.  
[a ]  
[A]  
[b ]  
[B]  
[c]  
[C]  
[A]: Cinta que contiene la escena a superponerse  
[B]: Cinta antes de la edición  
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta  
[B]: Uma fita antes da edição  
[C]: Cinta después de la edición  
[C]: Uma fita após a edição  
105  
In se rció n d e u n a e sce n a d e u n a  
vid e o g ra b a d o ra  
– Ed ició n co n in se rció n  
In se rçã o d e ce n a s d e u m  
vid e o g ra va d o r  
– Ed içã o co m in se rçã o  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)En la videograbadora, localice el punto  
justamente anterior al de inicio de la inserción  
[a ], y después presione X para poner la  
videograbadora en el modo de reproducción  
en pausa.  
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(2)No videogravador, localize o ponto  
imediatamente anterior ao ponto de início de  
inserção [a ], e então carregue em X para  
regular o videogravador ao modo de pausa de  
reprodução.  
(3)En su videocámara, localice el punto de  
finalización de la inserción [c] presionando  
m o M. Después presione X para ponerla  
en el modo de reproducción en pausa.  
(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando a  
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY  
parpadeará, y el punto de finalización de la  
inserción se almacenará en la memoria.  
(5)En su videocámara, localice el punto de  
comienzo de la inserción [b ] presionando m,  
y después presione simultáneamente la tecla  
z REC y la situada a su derecha para poner  
su videocámara en el modo de grabación en  
pausa.  
(3)Na sua videocâmara, localize o ponto de  
término da inserção [c] pelo pressionamento  
de m ou M. A seguir, prima X para entrar  
no modo de pausa de reprodução.  
(4)Carregue em ZERO SET MEMORY no  
telecomando. O indicador ZERO SET  
MEMORY pisca e o ponto de término da  
inserção é armazenado na memória.  
(5)Na sua videocâmara, localize o ponto de  
início de inserção [b ] pressionando m, e  
então carregue em z REC e na tecla à sua  
direita ao mesmo tempo para ajustar a sua  
videocâmara no modo de pausa de gravação.  
(6)Primeiro prima X no videogravador e, após  
alguns segundos, prima X na sua  
(6)Presione en primer lugar X de la  
videograbadora, y después de algunos  
segundos presione X de su videocámara para  
iniciar la inserción de la nueva escena.  
La inserción se parará automáticamente cerca  
del punto cero del contador. Su videocámara  
se parará automáticamente. El punto de  
finalización [c] de la inserción almacenado en  
la memoria se cancelará.  
videocâmara para iniciar a inserção da nova  
cena.  
A inserção pára automaticamente nas  
cercanias do ponto zero no contador. A sua  
videocâmara pára automaticamente. O ponto  
de término [c] da inserção armazenado na  
memória é cancelado.  
5
REC  
0:00:00  
4
ZERO SET  
ZERO SET  
MEMORY  
MEMORY  
106  
In se rció n d e u n a e sce n a d e u n a  
vid e o g ra b a d o ra  
– Ed ició n co n in se rció n  
In se rçã o d e ce n a s d e u m  
vid e o g ra va d o r  
– Ed içã o co m in se rçã o  
Pa ra ca m b ia r e l p u n t o d e fin a liza ció n  
d e la in se rció n  
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY  
después del paso 5 para borrar el indicador  
ZERO SET MEMORY y comience desde el paso  
3.  
Pa ra a lt e ra r o p o n t o d e t é rm in o d a  
in se rçã o  
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente  
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO  
SET MEMORY e comece a partir do passo 3.  
Notas  
Notas  
• A função de memória do ponto zero actua  
somente para fitas gravadas pelo sistema  
• La función de memorización del punto cero  
solamente trabajará con cintas grabadas en el  
Digital8  
.
sistema Digital8  
.
• A imagem e o som gravados no trecho entre os  
pontos de início e término da inserção serão  
apagados quando se inserir a nova cena.  
• Las imágenes y el sonido grabados en una  
sección entre los puntos de comienzo y  
finalización de la inserción se borrarán cuando  
inserte una nueva escena.  
Quando a imagem inserida for reproduzida  
A imagem poderá ser distorcida no final do  
trecho inserido. Isto não se trata de mau  
funcionamento.  
Cuando reproduzca las imágenes insertadas  
Las imágenes pueden distorsionarse al final de la  
sección insertada. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
Para inserir uma cena sem definir o ponto de  
término da inserção  
Para insertar una escena sin ajustar el punto  
de finalización de la inserción  
Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando  
quiser parar a inserção.  
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la  
inserción, presione x.  
107  
— Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra —  
— Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra —  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros  
do menu, seleccione os itens do menu com o  
disco SEL/ PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica  
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,  
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e  
então o modo.  
Para cambiar los ajustes de modo del menú,  
seleccione los elementos del menú con el dial  
SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados  
podrán cambiarse parcialmente. En primer  
lugar, seleccione el icono, después el elemento de  
menú, y por último el modo.  
(1)Durante o modo CAMERA, VCR ou  
MEMORY, carregue em MENU.  
(2)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o ícone desejado, e então carregue  
no disco para ajustar.  
(1)En el modo CAMERA, VCR, o MEMORY,  
presione MENU.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el icono deseado, y después presiónelo para  
determinarlo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o item desejado, e então prima o  
disco para ajustar.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el elemento deseado, y después presiónelo  
para determinarlo.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo desejado e então pressione  
o disco para ajustar.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo deseado, y después presiónelo para  
determinarlo.  
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione  
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita  
os passos de 2 a 4.  
(5)Si desea cambiar otros elementos, seleccione  
RETURN y presione el dial, después  
repita los pasos 2 a 4.  
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do  
ajuste de modo de cada item» (pág. 118).  
Con respecto a los detalles, consulte “Selección  
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 109).  
MANUA L S E T  
PROGRAM AE  
CAMERA  
VCR  
1
2
P
E F F EC T  
OT HERS  
OR L D  
BEEP  
MANUA L S E T  
PROGRAM A E  
E F F EC T  
E F F EC T  
AU TO SH T R  
MANUA L S E T  
E F F EC T  
E F F EC T  
W
T
I ME  
P
D
P
D
COMMANDER  
D I S P L A Y  
REC L AMP  
I ND I CA TOR  
MENU  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
OT HERS  
W
OR L D  
T
I ME  
0
HR  
BEEP  
COMMANDER  
D I S P L A Y  
REC L AMP  
I ND I CA TOR  
RE TURN  
MEMORY  
MANUA L S E T  
PROGRAM A E  
AU TO SH T R  
OT HERS  
OR L D  
BEEP  
W
T
I ME  
0
HR  
3
4
OT HERS  
OR L D  
BEEP  
COMMANDER  
D I SP L AY  
REC L AMP  
I ND I CA TOR  
RE TURN  
W
T
I ME  
[
]
:
ON  
MENU  
END  
OT HERS  
W
OR L D  
T
I ME  
BEEP  
COMMANDER  
D I SP L AY  
ON  
OF F  
REC L AMP  
I ND I CA TOR  
RE TURN  
OT HERS  
W
OR L D  
T
I ME  
BEEP  
COMMANDER  
D I SP L AY  
ON  
OF F  
REC L AMP  
I ND I CA TOR  
RE TURN  
OT HERS  
W
OR L D  
T
I ME  
BEEP  
COMMANDER  
D I SP L AY  
OF F  
REC L AMP  
I ND I CA TOR  
RE TURN  
108  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o  
m e n u  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Pa ra h a ce r q u e d e sa p a re zca la  
visu a liza ció n d e l m e n ú  
Presione MENU.  
Pa ra fa ze r a e xib içã o d o m e n u  
d e sa p a re ce r  
Carregue em MENU.  
Los elementos del menú se visualizarán con  
los iconos siguientes:  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
Os itens do menu são indicados conforme os  
seguintes ícones:  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
VCR SET  
LCD/ VF SET  
LCD/ VF SET  
MEMORY SET  
PRINT SET  
MEMORY SET  
PRINT SET  
TAPE SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
SETUP MENU  
OTHERS  
OTHERS  
Esp a ñ o l  
Se le cció n d e l m o d o d e a ju st e d e ca d a e le m e n t o  
z es el ajuste predeterminado.  
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.  
La pantalla mostrará los elementos que usted podrá utilizar en ese momento.  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
PROGRAM AE  
Modo  
Significado  
Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus  
requisitos específicos de videofilmación (pág. 62).  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
Para añadir efectos especiales como los de películas o  
de televisión a las imágenes (pág. 57).  
CAMERA  
VCR  
D EFFECT  
AUTO SHTR  
Para añadir efectos especiales utilizando varias  
funciones digitales (pág. 59)  
CAMERA  
VCR  
z ON  
OFF  
Para activar automáticamente el obturador electrónico  
cuando videofilme en condiciones de brillo.  
CAMERA  
MEMORY  
Para no activar automáticamente el obturador  
electrónico incluso cuando videofilme en condiciones  
de brillo.  
109  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
SELFTIMER  
Modo  
z OFF  
ON  
Significado  
Para no utilizar la función del autodisparador  
Para utilizar la función del autodisparador  
CAMERA  
MEMORY  
D ZOOM  
z OFF  
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom  
CAMERA  
de hasta 18×.  
36×  
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 18× a  
36× se realizará de forma digital. (pág. 29)  
500×  
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 18× a  
500× se realizará de forma digital. (pág. 29)  
16:9WIDE  
z OFF  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 52)  
Para compensar las sacudidas de su videocámara  
STEADYSHOT z ON  
OFF  
Para cancelar la función de videofilmación estable.  
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando  
un trípode, obtendrá imágenes naturales.  
N.S. LIGHT  
z ON  
OFF  
Para utilizar la función de lámpara para  
videofilmación en la obscuridad (pág. 33)  
CAMERA  
MEMORY  
Para cancelar la función de lámpara para  
videofilmación en la obscuridad  
FLASH MODE  
z ON  
Para hacer que se dispare el flash (opcional)  
independientemente del brillo del medio ambiente  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO  
Para que el flash se dispare automáticamente  
AUTO  
Para que se dispare el flash antes de la grabación a fin  
de evitar el efectos de ojos rojos.  
FLASH LVL  
HIGH  
z NORMAL  
LOW  
Hace que el nivel del flash sea más alto de lo normal  
Ajuste normal  
CAMERA  
MEMORY  
Hace que el nivel del flash sea más bajo de lo normal  
Notas sobre la función de videofilmación estable  
• La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.  
• La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función de videofilmación  
estable.  
Si cancela la función de videofilmación estable  
En la pantalla aparecerá el indicador de videofilmación estable  
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.  
. Su videocámara impedirá la  
Notas sobre FLASH MODE y FLASH LVL  
• Usted no podrá ajustar FLASH MODE ni FLASH LVL si el flash (opcional) no es compatible con  
FLASH MODE ni FLASH LVL.  
• FLASH MODE y FLASH LVL solamente se visualizarán cuando haya conectado un flash externo  
(opcional) a la zapata para accesorios inteligentes.  
110  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
HiFi SOUND  
Modo  
Significado  
z STEREO  
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con  
pista de sonido doble con sonido principal y  
secundario  
VCR  
1
2
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal  
izquierdo o con pista de sonido doble con sonido  
principal  
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal  
derecho o con pista de sonido doble con sonido  
secundario  
TBC*  
z ON  
Para corregir fluctuaciones  
VCR  
OFF  
Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF  
cuando reproduzca una cinta que haya duplicado y  
en la que haya grabado señales de un juego de  
televisión o de una máquina similar.  
TBC significa “Corrector de base de tiempo”.  
DNR*  
z ON  
Para reducir el ruido de las imágenes.  
VCR  
VCR  
OFF  
Para reducir la imagen residual cuando tenga mucho  
movimiento.  
DNR significa “Reducción de ruido digital”.  
AUDIO MIX  
PB MODE  
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2  
ST1  
ST2  
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/ 8  
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y  
reproducirla.  
z AUTO  
VCR  
VCR  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/  
8 estándar cuando su videograbadora no distinga  
automáticamente el sistema de grabación  
/
A/V t DV OUT z OFF  
Para convertir las señales de vídeo digitales en  
analógicas a través de su videocámara  
Para convertir las señales de vídeo analógicas en  
digitales a través de su videocámara  
ON  
* Cuando vaya a grabar cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar solamente.  
Notas sobre AUDIO MIX  
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.  
• Usted solamente podrá ajustar el equilibrio con cintas grabadas en el sistema Digital8  
.
Nota sobre el modo PB MODE  
El modo volverá al ajuste predeterminado cuando:  
– extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.  
– accione el selector POWER.  
111  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
LCD BRIGHT  
Modo  
Significado  
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido  
con el dial SEL/ PUSH EXEC  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
Para abscurecer  
Para abrillantar  
LCD B. L.  
z BRT NORMAL Para ajustar la iluminación de fondo de la pantalla de CAMERA  
cristal líquido a normal  
VCR  
MEMORY  
BRIGHT  
Para aumentar la iluminación de fondo de la pantalla  
de cristal líquido  
LCD COLOR  
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido  
CAMERA  
girando el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar la barra VCR  
siguiente  
MEMORY  
Para aumentar la  
intensidad  
Para reducir la  
intensidad  
VF B.L.  
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal  
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.  
• Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento  
durante la grabación.  
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente  
BRIGHT.  
112  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
STILL SET  
Modo  
Significado  
PIC MODE  
z SINGLE  
Para no grabar continuamente  
MEMORY  
CONTINUOUS Para grabar continuamente (pág. 138)  
MULTI SCRN Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 138)  
QUALITY  
z SUPER FINE  
Para grabar imágenes fijas en el modo de máxima  
calidad  
VCR  
MEMORY  
FINE  
Para grabar 1imágenes fijas en el modo de alta  
calidad  
STANDARD  
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad de  
imágenes estándar (pág. 131)  
IMAGESIZE  
z 1152 × 864  
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 1152 × 864 MEMORY  
640 × 480  
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 640 × 480  
MOVIE SET  
IMAGESIZE  
z 320 × 240  
160 × 112  
z AUTO  
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 320 × 240 (pág. 133) VCR  
MEMORY  
Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 160 × 112  
REMAIN  
Para hacer que se visualice la capacidad restante del  
“Memory Stick” en los casos siguientes:  
• Durante 5 segundos después de haber puesto el  
selector POWER en MEMORY.  
VCR  
MEMORY  
• Durante 5 segundos después de haber insertado un  
“Memory Stick” en su videocámara en el modo  
MEMORY o VCR.  
• Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea  
inferior a 1 minuto en el modo MEMORY.  
• Durante 5 segundos después de haber completado  
la grabación de una imagen móvil.  
ON  
ON  
Para que se visualice siempre la capacidad restante  
del “Memory Stick”.  
PRINT MARK  
PROTECT  
Para escribir una marca de impresión en las imágenes VCR  
fijas grabadas que desee imprimir más tarde  
(pág. 183)  
MEMORY  
z OFF  
ON  
Para cancelar las marcas de impresión de las  
imágenes fijas.  
Para proteger las imágenes contra el borrado  
accidental (pág. 178)  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
Para no proteger las imágenes  
Nota sobre IMAGESIZE  
Si ajusta PIC MODE a MULTI SCRN, IMAGESIZE se ajustará automáticamente a 640 × 480.  
113  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
SLIDE SHOW  
Modo  
Significado  
Para reproducir imágenes en un bucle continuo  
(pág. 176)  
MEMORY  
DELETE ALL  
FORMAT  
Para borrar todas las imágenes (pág. 181)  
Para cancelar el formateo  
MEMORY  
MEMORY  
z RETURN  
OK  
Para formatear un “Memory Stick” insertado  
1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/ PUSH EXEC,  
y después presiónelo.  
2. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar OK,  
y después presiónelo.  
3. Después de que haya aparecido EXECUTE,  
presione, el dial SEL/ PUSH EXEC. Durante el  
formateo aparecerá FORMATTING. Cuando finalice  
el formateo aparecerá COMPLETE.  
PHOTO SAVE  
9PIC PRINT  
Para duplicar imágenes fijas de una cinta en un  
“Memory Stick” (pág. 158)  
VCR  
z RETURN  
SAME  
Para cancelar la impresión de la pantalla dividida  
Para imprimir la misma pantalla dividida (pág. 169)  
Para imprimir diferentes pantallas divididas  
MEMORY  
MULTI  
MARKED  
Para imprimir imágenes con marcas de impresión en  
el orden de grabación  
DATE/TIME  
z OFF  
Para hacer que en las impresiones no aparezca la  
fecha ni la hora de grabación  
MEMORY  
DATE  
Para hacer que en las impresiones aparezca la fecha  
de grabación  
DAY&TIME  
Para hacer que en las impresiones aparezcan la fecha  
y la hora de grabación (pág. 185)  
Notas sobre el formateo  
• El “Memory Stick” suministrado u opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará  
formatearlo con esta videocámara.  
No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose  
“FORMATTING”.  
• Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del  
“Memory Stick” está en LOCK.  
• Si aparece “  
FORMAT ERROR” formatee el “Memory Stick”.  
El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”  
Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.  
• El formateo borrará borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.  
• El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.  
Nota sobre PRINTER SET  
9PIC PRINT y DATE/ TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa  
(suministrada con la DCR-TRV830 solamente) a la zapata para accesorios inteligentes.  
114  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
REC MODE  
Modo  
z SP  
LP  
Significado  
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)  
CAMERA  
VCR  
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más  
que en el modo SP  
AUDIO MODE z 12BIT  
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (2  
sonidos estéreo)  
CAMERA  
VCR*  
16BIT  
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (el  
sonido estéreo de gran calidad)  
q REMAIN  
z AUTO  
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:  
durante unos 8 segundos de haber conectado la  
alimentación de su videocámara y calcular la  
cantidad restante de cinta  
CAMERA  
VCR  
durante unos 8 segundos después de haber  
insertado el videocasete y su videocámara calcule  
la cantidad de cinta restante  
durante unos 8 segundos después de haber  
presionado N en el modo VCR  
durante unos 8 segundos después de haber  
presionado DISPLAY para hacer que los  
indicadores se visualicen en la pantalla  
durante el período de rebobinado o avance rápido  
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en  
el modo VCR  
ON  
Para que se visualice siempre el indicador de cinta  
restante  
Nota sobre REC MODE  
Cuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya  
seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla aparecerá el indicador  
“8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/ SP REC”. Para el modo LP utilice cintas Hi8  
.
Notas sobre el modo LP  
• Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la  
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las  
imágenes o en el sonido.  
• Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de  
reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre  
escenas.  
Nota sobre AUDIO MODE  
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO  
MIX.  
*Para duplicar una cinta en otra videograbadora  
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,  
podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar en  
otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.  
115  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
CLOCK SET  
Modo  
Significado  
Para ajustar la fecha o la hora (pág. 22)  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO TV ON  
z OFF  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
ON  
Para conectar automáticamente la alimentación del  
televisor Sony cuando utilice la función de enlace  
láser súper (pág. 47)  
TV INPUT  
z VIDEO 1  
VIDEO 2  
VIDEO 3  
Para cambiar la entrada de vídeo de un televisor  
Sony cuando utilice la función de enlace láser súper  
(pág. 47)  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
OFF  
LTR SIZE  
z NORMAL  
Para que se visualicen los elementos del menú  
seleccionados en tamaño normal  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
2×  
Para que se visualicen los elementos del menú  
seleccionados en el doble del tamaño normal  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
Para hacer que los indicadores de información  
siguientes se visualicen en inglés: REC, STBY, min.,  
CAPTURE, END SEARCH, y VOL  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
FANÇAIS  
ESPAÑOL  
Para hacer que los indicadores de información  
siguientes se visualicen en francés  
Para hacer que los indicadores de información se  
visualicen en español  
PORTUGUÊS Para hacer que los indicadores de información se  
visualicen en portugués  
Para hacer que los indicadores de información se  
visualicen en chino  
DEMO MODE  
DATA CODE  
z ON  
Para hacer que aparezca la demostracción  
Para cancelar el modo de demostración  
CAMERA  
OFF  
z DATE/ CAM  
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos de  
grabación durante la reproducción  
VCR  
MEMORY  
DATE  
Para que se visualice la fecha y la hora durante la  
reproducción  
Notas sobre DEMO MODE  
• Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.  
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10  
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.  
Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una  
posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.  
• Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON en la pantalla aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podrá  
seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.  
Nota sobre DATA CODE  
Durante la reproducción de películas MPEG (reproducción de imágenes móviles) no se visualizarán los  
diversos ajustes realizados para grabación. (pág. 40)  
116  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
WORLD TIME  
Modo  
Significado  
Para ajustar el reloj a la hora local.  
CAMERA  
MEMORY  
Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una  
diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia  
de hora seleccionada aquí. Si selecciona una  
diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora  
originalmente ajustada.  
BEEP  
z MELODY  
Para dar salida a una melodía cuando inicie/ pare la  
grabación, o cuando ocurra alguna condición  
anormal en su videocámara  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
NORMAL  
OFF  
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía  
Para cancelar todos los sonidos, incluyendo el del  
obturador  
COMMANDER  
z ON  
Para activar el mando a distancia suministrado con  
su videocámara  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
OFF  
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar  
el mal funcionamiento causado por el mando a  
distancia de otra videograbadora  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
z ON  
OFF  
Para activar la visualización en la pantalla de cristal  
líquido, y en el visor  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
Para activar la visualización en la pantalla del  
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor  
REC LAMP  
Para encender la lámpara de videofilmación de la  
parte frontal de su videocámara  
CAMERA  
MEMORY  
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma  
que el sujeto no se dé cuenta de ella  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
Para programar y realizar la edición de vídeo  
(pág. 87).  
VCR  
VCR  
Para sincronizar su videocámara y una  
videograbadora para la duplicación en el modo de  
ajuste de edición (pág. 87)  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
INDICATOR  
z BL OFF  
Para desactivar la iluminación de fondo de la  
pantalla de cristal líquido  
BL ON  
Para activar la iluminación de fondo  
Nota  
Si presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/ LCD en los ajustes del menú, las imágenes de  
un televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla incluso aunque haya conectado su  
videocámara a dicho televisor o videograbadora. (Excepto cuando haya conectado su videocámara con  
un cable i.LINK.)  
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación  
Los elementos AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER, y HiFi SOUND volverán a los ajustes  
predeterminados.  
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria.  
Notas sobre INDICATOR  
• Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 3 por ciento durante  
la videofilmación.  
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL  
ON.  
117  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Po rt u g u ê s  
Se le cçã o d o a ju st e d e m o d o d e ca d a it e m  
z é o pré-ajuste de fábrica  
Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.  
O écran mostra somente os itens que podem ser operados no momento.  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
PROGRAM AE  
Modo  
Aplicação  
Para satisfazer os seus requisitos específicos de  
filmagem (pág. 62)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou  
programas de TV, nas imagens (pág. 57)  
CAMERA  
VCR  
D EFFECT  
AUTO SHTR  
Para adicionar efeitos especiais utilizando diversas  
funções digitais (pág.59)  
CAMERA  
VCR  
z ON  
OFF  
Para activar automaticamente o obturador electrónico CAMERA  
quando da filmagem sob condições iluminadas  
MEMORY  
Para não activar automaticamente o obturador  
electrónico mesmo quando da filmagem sob  
condições iluminadas.  
118  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
SELFTIMER  
Modo  
Aplicação  
z OFF  
Para não utilizar a função de temporizador  
automático  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
Para utilizar a função de temporizador automático  
D ZOOM  
z OFF  
Para desactivar o zoom digital. Até 18× de zoom  
pode ser executado.  
CAMERA  
36×  
Para activar o zoom digital. Mais que 18× a 36× de  
zoom é digitalmente executado. (pág. 29)  
500×  
Para activar o zoom digital. Mais que 18× a 500× de  
zoom é digitalmente executado. (pág. 29)  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
CAMERA  
CAMERA  
Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica (pág. 52)  
Para compensar por tremulações da videocâmara  
STEADYSHOT  
z ON  
OFF  
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.  
Imagens naturais são produzidas quando se filma  
objectos estacionários com um tripé.  
N.S. LIGHT  
z ON  
Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna  
(pág. 33)  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna  
FLASH MODE  
z ON  
Para disparar o flash (opcional), independentemente  
da luminosidade do ambiente circundante  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO  
AUTO  
O flash dispara automaticamente  
Para disparar o flash antes do registo para reduzir o  
fenómeno de olhos vermelhos  
FLASH LVL  
HIGH  
z NORMAL  
LOW  
Para tornar o nível de flash maior que o normal  
Definição normal  
CAMERA  
MEMORY  
Para tornar o nível de flash mais baixo que o normal  
Notas sobre a função de estabilidade da imagem  
• A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.  
• A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da  
imagem.  
Caso cancele a função de estabilidade da imagem  
O indicador  
de estabilidade da imagem desactivada aparecerá no écran. A sua videocâmara  
evitará a compensação excessiva por tremulações da mesma.  
Notas sobre FLASH MODE e FLASH LVL  
Não é possível ajustar FLASH MODE ou FLASH LVL se o flash (opcional) não for compatível com  
FLASH MODE ou FLASH LVL.  
• FLASH MODE e FLASH LVL são exibidos somente quando um flash externo (opcional) for ligado ao  
calço de acessório inteligente.  
119  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
HiFi SOUND  
Modo  
Aplicação  
z STEREO  
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista  
dupla de áudio com sons principal e secundário  
VCR  
1
2
Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canal  
esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com  
som principal  
Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canal  
direito ou uma fita de dupla pista de áudio com som  
secundário  
TBC*  
z ON  
Para corrigir tremulações  
VCR  
VCR  
OFF  
Para não corrigir tremulações. Ajuste TBC a OFF  
quando reproduzir uma cassete onde se tenha  
duplicado e gravado o sinal de um jogo de TV ou  
máquina similar.  
TBC representa «Corrector de Base de Tempo».  
DNR*  
z ON  
Para reduzir ruídos de imagem  
OFF  
Para reduzir uma imagem residual conspícua quando  
a cena apresenta bastante movimento  
DNR representa «Redução de Ruídos Digitais».  
AUDIO MIX  
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2  
VCR  
VCR  
ST1 ST2  
PB MODE  
z AUTO  
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/  
padrão 8 ou Digital8 ) que foi utilizado para a  
gravação na cassete, e reproduzir a fita  
/
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo  
sistema Hi8/ padrão 8 quando a sua videocâmara não  
distingue automaticamente o sistema de gravação  
A/V t DV OUT z OFF  
Para converter sinais de vídeo digital em sinais de  
vídeo analógico através da sua videocâmara.  
VCR  
ON  
Para converter sinais de vídeo analógico em sinais de  
vídeo digital através da sua videocâmara.  
* Quando se reproduzem somente cassetes gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8.  
Notas sobre AUDIO MIX  
• Quando é reproduzida uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.  
• Pode-se ajustar o balanço somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8  
.
Nota sobre PB MODE  
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:  
– a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;  
– o interruptor POWER for regulado.  
120  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
LCD BRIGHT  
Modo  
Aplicação  
Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD  
com o disco SEL/ PUSH EXEC.  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
Para escurecer  
Para clarear  
LCD B. L.  
z BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho da luz de fundo  
CAMERA  
VCR  
do écran LCD normal  
MEMORY  
BRIGHT  
Para clarear a luz de fundo do écran LCD  
LCD COLOR  
Para ajustar a cor do écran LCD rodando o disco  
SEL/ PUSH EXEC para regular a barra a seguir  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
Para reduzir  
a intensidade  
Para aumentar  
a intensidade  
VF B.L.  
z BRT NORMAL Para regular a intensidade de brilho no écran do visor  
CAMERA  
VCR  
electrónico normal  
MEMORY  
BRIGHT  
Para clarear o écran do visor electrónico  
Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.  
• Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento  
durante gravações.  
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é  
automaticamente seleccionada.  
121  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Selector  
POWER  
Icono/elemento  
STILL SET  
Modo  
Significado  
PIC MODE  
z SINGLE  
Para não gravar continuamente  
MEMORY  
CONTINUOUS Para gravar continuamente (pág. 138)  
MULTI SCRN Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 138)  
QUALITY  
z SUPER FINE  
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade  
de imagem mais fino  
VCR  
MEMORY  
FINE  
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade  
de imagem fina  
STANDARD  
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade  
de imagem padrão (pág. 131)  
IMAGESIZE  
z 1152 × 864  
Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864  
MEMORY  
640 × 480  
Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480  
MOVIE SET  
IMAGESIZE  
z 320 × 240  
160 × 112  
z AUTO  
Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240 (pág. 133)  
VCR  
MEMORY  
Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112  
REMAIN  
Para indicar a capacidade restante do «Memory  
Stick» nos seguintes casos:  
VCR  
MEMORY  
• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER  
a MEMORY  
• Por 5 segundos após inserir um «Memory Stick» na  
sua videocâmara, no modo MEMORY ou VCR  
• Quando a capacidade do «Memory Stick» for  
menor que 1 minuto no modo MEMORY  
• Por 5 segundos após completar uma gravação de  
imagem móvel  
ON  
ON  
Para indicar sempre a capacidade restante do  
«Memory Stick»  
PRINT MARK  
PROTECT  
Para inscrever uma marca de impressão nas imagens  
estáticas gravadas que se queira imprimir  
posteriormente (pág. 183)  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
ON  
Para cancelar marcas de impressão em imagens  
estáticas  
Para proteger imagens seleccionadas contra  
apagamentos acidentais (pág. 178)  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
Para não proteger imagens  
Nota sobre IMAGESIZE  
Caso defina PIC MODE a MULTI SCRN, IMAGESIZE é automaticamente regulado a 640 × 480.  
122  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
SLIDE SHOW  
Modo  
Aplicação  
––  
Para reproduzir imagens em cadeia contínua  
(pág. 176)  
MEMORY  
DELETE ALL  
FORMAT  
––  
Para eliminar todas as imagens (pág. 181)  
Para cancelar a formatação  
MEMORY  
MEMORY  
z RETURN  
OK  
Para formatar um «Memory Stick» inserido  
1. Seleccione FORMAT com o disco SEL/ PUSH  
EXEC e então carregue no disco.  
2. Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
OK e então prima o disco.  
3. Após EXECUTE aparecer, prima o disco SEL/  
PUSH EXEC. FORMATTING aparecerá durante a  
formatação. COMPLETE aparecerá quando a  
formatação estiver terminada.  
PHOTO SAVE  
9PIC PRINT  
––  
Para duplicar imagens estáticas de fitas em «Memory VCR  
Stick» (pág. 158)  
z RETURN  
Para cancelar impressões de écran dividido  
MEMORY  
SAME  
Para efectuar impressões do mesmo écran dividido  
(pág. 169)  
MULTI  
MARKED  
z OFF  
Para efectuar impressões de diferentes écran  
divididos  
Para efectuar impressões de imagens com marcas de  
impressão em ordem de gravação  
DATE/TIME  
Para efectuar impressões sem a data e a hora de  
gravação  
MEMORY  
DATE  
Para efectuar impressões com a data de gravação  
DAY&TIME  
Para efectuar impressões com a data e a hora de  
gravação (pág. 185)  
Notas sobre a formatação  
• Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. A formatação com esta  
videocâmara não é requerida.  
Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla durante a indicação de «FORMATTING».  
Não é possível formatar o «Memory Stick», caso a lingueta protectora de inscrições no «Memory  
Stick» esteja ajustada em LOCK.  
• Formate o «Memory Stick» se « FORMAT ERROR» aparecer.  
A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick»  
Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação:  
• A formatação apaga imagens de amostra no «Memory Stick».  
• A formatação apaga os dados de imagem protegidos no «Memory Stick».  
Notas sobre PRINT SET  
9PIC PRINT e DATE/ TIME são indicados somente quando uma impressora externa (fornecida  
somente com DCR-TRV830) for ligada ao calço de acessório inteligente.  
123  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
REC MODE  
Modo  
Aplicação  
z SP  
Para gravar no modo de velocidade SP (Reprodução  
Padrão)  
CAMERA  
VCR  
LP  
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o  
da velocidade SP  
AUDIO MODE z 12BIT  
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (2 sons CAMERA  
estéreo)  
VCR*  
16BIT  
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (1 som  
estéreo com alta qualidade)  
q REMAIN  
z AUTO  
Para indicar a barra de fita restante:  
por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara  
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita  
por cerca de 8 segundos após uma cassete ser  
inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade  
restante de fita  
CAMERA  
VCR  
por cerca de 8 segundos após N ser pressionada  
no modo VCR  
por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser  
pressionado para exibir os indicadores do visor  
electrónico  
pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou  
busca de imagem no modo VCR  
ON  
Para exibir constantemente a barra indicadora de fita  
restante  
Nota sobre REC MODE  
Quando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo de  
velocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso,  
o indicador «8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/ SP REC» aparecerá no écran. Utilize as cassetes  
Hi8  
para a velocidade LP.  
Notas sobre o modo de velocidade LP  
• Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir  
tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,  
ruídos poderão ocorrer nas imagens e no som.  
• Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modo  
de velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser  
adequadamente inscrito entre cenas.  
Nota sobre AUDIO MODE  
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO  
MIX.  
*Para duplicar uma cassete num outro videogravador  
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para cassetes gravadas no sistema Digital8 . Entretanto,  
pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam cassetes gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8  
para outro videogravador utilizando o cabo i.LINK.  
124  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
CLOCK SET  
Modo  
Aplicação  
Para acertar a data e a hora (pág. 22)  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO TV ON  
z OFF  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
ON  
Para ligar automaticamente a alimentação do  
televisor Sony quando utilizar a função de super  
enlace a laser. (pág. 47)  
TV INPUT  
z VIDEO 1  
VIDEO 2  
VIDEO 3  
Para comutar a entrada de vídeo num televisor Sony  
quando utilizar a função de super enlace a laser  
(pág. 47).  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
OFF  
LTR SIZE  
z NORMAL  
Para exibir os itens seleccionados do menu em  
tamanho normal  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
2×  
Para exibir os itens seleccionados do menu em  
tamanho duas vezes maior que o normal  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
Para indicar os seguintes indicadores de informação  
em inglês: REC, STBY, min, CAPTURE, END  
SEARCH e VOL  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Para mostrar os indicadores de informação em  
francês  
Para mostrar os indicadores de informação em  
espanhol  
PORTUGUÊS Para mostrar os indicadores de informação em  
português  
Para mostrar os indicadores de informação em chinês  
DEMO MODE  
DATA CODE  
z ON  
Para fazer a demonstração aparecer  
Para cancelar o modo demonstração  
CAMERA  
OFF  
z DATE/ CAM  
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação  
durante a reprodução  
VCR  
MEMORY  
DATE  
Para exibir a data e a hora durante a reprodução  
Notas sobre DEMO MODE  
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.  
• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10  
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.  
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não  
CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.  
• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran, e  
não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.  
Nota sobre DATA CODE  
Vários parâmetros quando gravados não são indicados no écran durante a reprodução de filmes MPEG  
(reprodução de imagens móveis) (pág. 40).  
125  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s d o m e n u  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
WORLD TIME  
Modo  
Aplicação  
Para acertar o relógio ao horário local.  
Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para definir um fuso  
horário. O relógio altera-se para o fuso horário  
definido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário  
para 0, o relógio retornará à hora originalmente  
ajustada.  
CAMERA  
MEMORY  
BEEP  
z MELODY  
Para emanar a melodia quando se inicia/ pára a  
gravação ou quando uma condição incomum ocorre  
na sua videocâmara  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
NORMAL  
OFF  
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia  
Para cancelar todo o som, inclusive o som do  
obturador  
COMMANDER  
z ON  
Para activar o telecomando fornecido com esta  
videocâmara  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
OFF  
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros  
operacionais de comando à distância causados pelo  
telecomando de outro videogravador  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
z ON  
OFF  
Para exibir a indicação no écran do painel LCD e do  
visor electrónico  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
Para exibir a indicação no écran do televisor, do  
painel LCD e do visor electrónico  
REC LAMP  
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal  
da sua videocâmara  
CAMERA  
MEMORY  
Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmara  
de maneira que o motivo não se dê conta da gravação  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
Para criar programa e executar edição de vídeo  
(pág. 87)  
VCR  
VCR  
Para ajustar e definir a sincronia entre a sua  
videocâmara e um videogravador para a cópia no  
modo de edição definido (pág. 87)  
INDICATOR  
z BL OFF  
Para desligar a luz de fundo do mostrador  
Para ligar a luz de fundo  
CAMERA  
VCR  
MEMORY  
BL ON  
Nota  
Caso carregue em DISPLAY com DISPLAY ajustado em V-OUT/ LCD nos parâmetros do menu, a  
imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran, mesmo que a sua videocâmara  
esteja ligada às saídas no televisor ou videogravador. (Excepto se a sua videocâmara estiver ligada com  
o cabo i.LINK)  
Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação  
Os itens AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER e HiFi SOUND são retornados aos pré-ajustes  
originais.  
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.  
Notas sobre INDICATOR  
• Quando BL ON é seleccionado, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 3 por cento  
durante a gravação.  
• Quando se usam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BL ON é  
automaticamente seleccionada.  
126  
— Op e ra cio n e s co n u n “ Me m o ry St ick” —  
— Op e ra çõ e s co m «Me m o ry St ick» —  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry Ut iliza çã o d e «Me m o ry  
St ick” – In t ro d u cció n  
St ick» – In t ro d u çã o  
Usted podrá grabar y reproducir imágenes  
utilizando el “Memory Stick” suministrado con  
su videocámara. De esta forma podrá grabar,  
reproducir, o borrar fácilmente imágenes fijas.  
También podrá intercambiar datos de imágenes  
con otros equipos, como su PC, etc., utilizando el  
cable USB para “Memory Stick” suministrado  
con su videocámara.  
Imagens estáticas podem ser gravadas e  
reproduzidas usando-se o «Memory Stick»  
fornecido com a sua videocâmara. Pode-se  
executar facilmente a reprodução, a gravação ou  
a eliminação de imagens estáticas. Dados de  
imagem podem ser intercambiados com outro  
equipamento tal como seu computador, etc.,  
usando-se o cabo USB para «Memory Stick»  
fornecido com a sua videocâmara.  
Ace rca d e l fo rm a t o d e a rch ivo  
Imagen fija (JPEG)  
Su videocámara comprime los datos de imágenes  
en formato JPEG (extensión .jpg)  
Imagen móvil (MPEG)  
So b re o fo rm a t o d e fich e iro  
Imagem estática (JPEG)  
A sua videocâmara comprime dados de imagem  
no formato JPEG (extensão.jpg).  
Su videocámara comprime los datos de imágenes  
en formato MPEG (extensión.mpg)  
Imagem móvel (MPEG)  
A sua videocâmara comprime dados de imagem  
no formato MPEG (extensão.mpg).  
Nombre de archivo de datos de imágenes  
típico  
Imagen fija  
Nome do ficheiro de dados de imagem típico  
Imagem estática  
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la  
pantalla de su videocámara.  
Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparecerá  
en el monitor de su PC.  
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran  
da sua videocâmara.  
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no  
mostrador do seu computador.  
Imagen móvil  
Imagem móvel  
MOV00001:  
Este nombre de archivo  
aparecerá en la pantalla de su  
videocámara.  
MOV00001:  
Este nome de ficheiro aparece  
no écran da sua videocâmara.  
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece  
no mostrador do seu  
Mov00001.mpg: Este nombre de archivo  
aparecerá en el visualizador de  
su PC.  
computador.  
An t e s d e u t iliza r u n “ Me m o ry St ick”  
An t e s d e u t iliza r o «Me m o ry St ick»  
Terminales/ Terminal  
Lengüeta de protección contra  
escritura/  
Lingueta protectora contra  
inscrições  
Posición para la etiqueta/ Posição para etiqueta  
• Usted no podrá grabar ni borrar imágenes  
cuando la lengüeta de protección contra  
escritura del “Memory Stick” esté en LOCK.  
• Dependiendo del modelo, la posición, y la  
forma de la lengüeta puede ser diferente.  
• Le recomendamos que almacene los datos  
importantes.  
Não será possível gravar ou apagar imagens  
quando a lingueta protectora contra inscrições  
no «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.  
• Dependendo do modelo, a posição e o formato  
do interruptor podem ser diferentes.  
• Recomendamos efectuar uma cópia reserva de  
dados importantes.  
127  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
• Los datos sobre las imágenes pueden dañarse  
en los casos siguientes:  
• Dados de imagem podem ser avariados nos  
seguintes casos:  
– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la  
alimentación durante la lectura o la escritura.  
– Si está utilizando el “Memory Stick” cerca de  
o campos electrostáticos o magnéticos.  
• Evite que objetos metálicos o sus dedos entren  
en contacto con las partes metálicas de la  
sección de conexión.  
– Caso remova o «Memory Stick», ou desligue a  
alimentação durante a leitura ou a inscrição.  
– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de  
electricidade estática ou campos magnéticos.  
• Evite que objectos metálicos ou os seus dedos  
entrem em contacto com as partes metálicas da  
secção de ligação.  
• Pegue la etiqueta en la posición para ella.  
No doble, deje caer, ni golpee los “Memory  
Stick”.  
No desarme ni modifique los “Memory Stick”.  
No permita que se humedezca el “Memory  
Stick”.  
• Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.  
Não dobre, não deixe cair e não aplique  
choques violentos no «Memory Stick».  
Não desmonte nem modifique «Memory  
Stick»s.  
Não deixe que o «Memory Stick» se molhe.  
Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»  
em locais:  
No utilice ni guarde el “Memory Stick” en  
lugares:  
– extremadamente cálidos, como en un  
automóvil  
– bajo la luz directa del sol  
– extremamente quentes, tais como no interior  
de um automóvel estacionado ao sol, ou sob o  
sol causticante;  
– en lugares muy húmedos o con gases  
corrosivos  
• Para transportar o almacenar un “Memory  
Stick”, guárdelo en su caja.  
– sob a luz solar directa;  
muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.  
• Quando for transportar ou armazenar um  
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.  
«Me m o ry St ick»s fo rm a t a d o s p o r u m  
co m p u t a d o r  
«Memory Stick»s formatados por computadores  
Windows OS ou Macintosh não possuem  
garantia de compatibilidade com esta  
videocâmara.  
Me m o ry St ick” fo rm a t e a d o co n u n  
PC  
No se garantiza la compatibilidad de “Memory  
Stick” formateado con un PC del sistema  
operativo Windows o Macintosh.  
128  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
No t a s so b re la co m p a t ib ilid a d d e  
d a t o s d e im á g e n e s  
No t a s so b re a co m p a t ib ilid a d e d e  
d a d o s d e im a g e m  
• Los archivos de datos de imágenes grabados en  
un “Memory Stick” videocámara son  
compatibles con las normas mundiales Design  
Rules for Camera File establecidas por JEITA  
(Japan Electronics and Information Technology  
Industries Association). Usted no podrá  
reproducir en su videocámara imágenes fijas  
grabadas en otros equipos (DCR-TRV890E/  
TRV900/ TRV900E, ni  
DSC-D700/ D770) que no sean compatibles con  
las normas mundiales. (Estos modelos no se  
venden en ciertas áreas.)  
• Si no puede utilizar un “Memory Stick” que  
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en  
su videocámara siguiendo los pasos de la  
página 114. Tenga en cuenta que todas las  
imágenes del “Memory Stick” se borrarán  
cuando lo formatee.  
• Os ficheiros de dados de imagem gravados nos  
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão  
em conformidade com os Regulamentos de  
Design para os padrões universais dos Sistemas  
de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela  
JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia  
de Informação e Electrónica do Japão). Não é  
possível reproduzir na sua videocâmara,  
imagens estáticas gravadas em outros  
equipamentos (DCR-TRV890E/ TRV900/  
TRV900E ou  
DSC-D700/ D770) que não estejam em  
conformidade com este padrão universal (Tais  
modelos não estão à venda em algumas áreas).  
• Caso não seja possível utilizar o «Memory  
Stick» que foi utilizado com outro  
equipamento, formate-o na sua videocâmara,  
seguindo os passos na página 123. Observe que  
todas as imagens no «Memory Stick» serão  
eliminadas, se este for formatado.  
“Memory Stick” y  
son marcas  
comerciales de Sony Corporation.  
«Memory Stick» e  
são marcas comerciais  
de Sony Corporation.  
• Windows y ActiveMovie, DirectShow son  
marcas comerciales o registradas de Microsoft  
Corporation en Estados Unidos. y/ o en otros  
países.  
• Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de  
Apple Computer, Inc.  
• Windows, ActiveMovie e DirectShow são  
marcas registadas ou marcas comerciais de  
Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/  
ou outros países.  
• Todos los demás nombres de productos  
mencionados aquí pueden ser marcas  
comerciales o registradas de sus respectivas  
compañías.  
Además, “™” y “®” no se mencionarán en cada  
caso en este manual.  
• Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas  
comerciais de Apple Computer, Inc.  
• Todos os outros nomes de produtos doravante  
mencionados podem ser marcas comerciais ou  
registadas de suas respectivas empresas.  
Ademais, «™» e «®» não são mencionados em  
cada caso neste manual.  
129  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
In se rció n d e l “ Me m o ry St ick”  
In se rçã o d e u m «Me m o ry St ick»  
Inserte a fondo un “Memory Stick” en la ranura  
para el mismo con la marca v encarada hacia la  
ranura del “Memory Stick”, como se muestra a  
continuación.  
Insira um «Memory Stick» na ranhura de  
«Memory Stick» até o fundo, com a marca v  
voltada em direcção à ranhura de «Memory  
Stick», conforme ilustrado abaixo.  
Botón de expulsión del “Memory Stick”/  
Tecla de ejecção de «Memory Stick»  
Ranura para el “Memory Stick”/  
Ranhura de «Memory Stick»  
Lámpara indicadora de acceso/  
Lâmpada de acesso  
Pa ra e xt ra e r e l “ Me m o ry St ick”  
Pa ra e je ct a r o «Me m o ry St ick»  
Presione la tecla de expulsión del “Memory  
Stick”. El “Memory Stick” saldrá expulsado.  
Carregue na tecla de ejecção de «Memory Stick».  
O «Memory Stick» é ejectado.  
Cuando la lámpara indicadora de acceso esté  
encendida o parpadeando  
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou  
a piscar  
No sacuda ni golpee nunca la videocámara  
porque estará leyendo los datos del “Memory  
Stick” o grabándolos en él. No desconecte la  
alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni  
extraiga la batería. De lo contrario, podría perder  
los datos de las imágenes.  
Não balance nem golpeie a sua videocâmara  
porque a sua videocâmara está a ler dados do  
«Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory  
Stick». Não desligue a alimentação, não ejecte  
«Memory Stick» nem remova a bateria  
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um  
desarranjo dos dados de imagem.  
Si se visualiza “  
MEMORY STICK ERROR”  
El “Memory Stick” puede estar corrompido.  
Se «  
MEMORY STICK ERROR» for exibido  
Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”.  
O «Memory Stick» pode estar corrompido. Caso  
isto ocorra, utilize outro «Memory Stick».  
130  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
Se le cció n d e l m o d o d e ca lid a d  
d e im á g e n e s  
Se le cçã o d o m o d o d e q u a lid a d e  
d a im a g e m  
Usted podrá seleccionar el modo de calidad de  
imágenes en el modo de grabación de imágenes  
fijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE.  
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de  
imagem em gravações de imagem estática. O pré-  
ajuste original é SUPER FINE.  
(1)Ponga el selector POWER en VCR o  
MEMORY. Cerciórese de que LOCK esté en  
la posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización del menú.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR ou  
MEMORY. Certifique-se de que LOCK esteja  
ajustado na posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Carregue em MENU para fazer a indicação do  
menu aparecer.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
e então pressione o disco.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
STILL SET, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
QUALITY, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
la calidad de imágenes deseada, y después  
presiónelo.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar STILL SET, e então pressione o  
disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar QUALITY, e então pressione o  
disco.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar a qualidade de imagem desejada e  
então pressione o disco.  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
S E T  
1
3
4
5
6
MOV  
I
E
PR I N T MARK  
PROT EC T  
S L I DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
W
[
]
:
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
I C MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
P
S
I NG L E  
QUA L  
I
I
Z E  
[
]
:
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
I C MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
P
QUA L  
I
SUP E R  
F
I N E  
I
Z E  
F
I N E  
S T A NDARD  
2
REMA I N  
6
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
I C MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
P
QUA L  
I
S T ANDARD  
I
Z E  
REMA I N  
1 8  
[
]
:
MENU  
END  
131  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
Nota  
Nota  
En algunos casos, el cambio del modo de calidad  
de imágenes puede no afectar la calidad de las  
mismas dependiendo de los tipos de imágenes  
que esté videofilmando.  
Em alguns casos, a alteração do modo de  
qualidade de imagem pode não afectar a  
qualidade da imagem, dependendo do tipo de  
imagem que se está a filmar.  
Aju st e s d e la ca lid a d d e la im a g e n  
Pa râ m e t ro s d e q u a lid a d e d a im a g e m  
Ajuste  
Significado  
Parâmetro  
Aplicação  
SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de  
(SFN)  
imágenes de su videocámara.  
El número de imágenes fijas que  
podrá grabar será menor que en  
el modo FINE. La imagen se  
comprimirá aproximadamente  
1/ 3.  
SUPER FINE  
(SFN)  
Esta é a qualidade de imagem  
máxima na sua videocâmara. O  
número de imagens estáticas  
graváveis é menor que no modo  
FINE. A imagem é comprimida  
para cerca de 1/ 3.  
FINE (FINE)  
Utilice este modo cuando desee  
grabar imágenes de gran calidad.  
La imagen se comprimirá hasta  
aproximadamente 1/ 6.  
FINE (FINE)  
Utilize este modo quando quiser  
gravar imagens de alta  
qualidade. A imagem é  
comprimida a cerca de 1/ 6.  
STANDARD Ésta es la calidad estándar de la  
STANDARD  
(STD)  
Esta é a qualidade de imagem  
padrão. A imagem é comprimida  
a cerca de 1/ 10.  
(STD)  
imagen. La imagen se  
comprimirá hasta  
aproximadamente 1/ 10.  
Diferencias en el modo de calidad de la  
imagen  
Las imágenes grabadas se comprimirán en el  
formato JPEG antes de almacenarse en la  
memoria. La capacidad de memoria asignada a  
cada imagen variará dependiendo del modo de  
calidad y de del tamaño de imagen  
seleccionados. Los detalles se muestran en la  
tabla siguiente. (Usted podrá seleccionar el  
tamaño de imagen de 1152 × 864 o el de 640 × 480  
en los ajustes del menú.)  
Diferenças no modo de qualidade de imagem  
Imagens gravadas são comprimidas no formato  
JPEG antes de serem armazenadas na memória.  
A capacidade de memória atribuída a cada  
imagem varia conforme o modo de qualidade de  
imagem e o tamanho de imagem seleccionados.  
Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo.  
(Pode-se seleccionar o tamanho de imagem 1152  
× 864 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu.)  
Tamaño de imagen de 1152 × 864  
Tamanho de imagem 1152 × 864  
Modo de calidad  
de imágenes  
Capacidad de  
memoria  
Modo de qualidade  
de imagem  
Capacidade de  
memória  
SUPER FINE  
FINE  
Aproximadamente  
600 kB  
SUPER FINE  
FINE  
Cerca de 600 KB  
Cerca de 300 KB  
Cerca de 200 KB  
Aproximadamente  
300 kB  
STANDARD  
STANDARD  
Aproximadamente  
200 kB  
Tamanho de imagem 640 × 480  
Tamaño de imagen de 640 × 480  
Modo de qualidade  
de imagem  
Capacidade  
de memória  
Modo de calidad  
de imágenes  
Capacidad de  
memoria  
SUPER FINE  
FINE  
Cerca de 190 KB  
Cerca de 100 KB  
Cerca de 60 KB  
SUPER FINE  
FINE  
Aproximadamente  
190 kB  
STANDARD  
Aproximadamente  
100 kB  
Nota sobre o indicador do modo de qualidade  
da imagem  
STANDARD  
Aproximadamente  
60 kB  
Este indicador é exibido somente durante  
gravações.  
Nota sobre el indicador de modo de calidad de  
la imagen  
Este indicador solamente se visualizará durante  
la grabación.  
132  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
Se le cció n d e l t a m a ñ o d e  
im a g e n  
Se le cçã o d o t a m a n h o d a  
im a g e m  
Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de  
imagen.  
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de  
imagem disponíveis.  
Imágenes fijas:  
1152 × 864 o 640 × 480.  
El ajuste predeterminado es  
1152 × 864  
Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480.  
A predefinição original é 1152  
× 864.  
Imagens móveis: 320 x 240 ou 160 × 112  
A predefinição original é 320 ×  
240.  
Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112  
El ajuste predeterminado es  
320 × 240  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la  
posición de la izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que o interruptor LOCK  
esteja ajustado na posição esquerda  
(desbloqueado).  
(2) Carregue em MENU para exibir o menu.  
(3) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
seleccionar  
e então prima o anel.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET  
(imagen móvil), y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
IMAGESIZE, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el tamaño de imagen deseada, y después  
presiónelo.  
(4) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar STILL SET (imagem estática) ou  
MOVIE SET (imagem móvel) e então prima o  
anel.  
(5) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar IMAGESIZE e então prima o anel.  
(6) Rode o anel SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o tamanho de imagem desejado e  
então prima o anel.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
O indicador muda como segue:  
Imágenes fijas:  
1152  
320  
640  
160  
Imagens estáticas:  
1152  
320  
640  
160  
Imágenes móviles:  
Imagens móveis:  
133  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
MEMORY S E T  
3
S T  
I
L L S E T  
S E T  
1
MOV  
I
E
PR I N T MARK  
PROT EC T  
S L I DE SHO  
W
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
4
STILL SET  
MOVIE SET  
MEMORY S E T  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
I C MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
MOV  
I
E
S E T  
Z E 320 240  
P
S
I NG L E  
I MAGE S  
I
QUA L  
I
REMA I N  
RE T URN  
I
Z E  
REMA I N  
4 0  
sec  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
2
5
MENU  
STILL SET  
MEMORY S E T  
MOVIE SET  
MEMORY S E T  
1152  
320  
S T  
I
L L S E T  
I C MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
MOV  
I
E
S E T  
Z E 320 240  
P
I MAGE S  
I
QUA L  
I
REMA I N  
RE T URN  
160 112  
I
Z E 1152 864  
640 480  
REMA I N  
6
REMA I N  
4 0  
sec  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
6
STILL SET  
MOVIE SET  
MEMORY S E T  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
I C MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
MOV  
I
E
S E T  
Z E 160 112  
P
I MAGE S  
I
QUA L  
I
REMA I N  
RE T URN  
I
Z E 640 480  
REMA I N  
REMA I N  
2
2 0  
min  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
134  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
Aju st e s d e t a m a ñ o s d e im á g e n e s/De fin içõ e s d e t a m a n h o d a im a g e m  
Indicador/Indicador  
Ajuste/Definição  
1152 × 864  
640 × 480  
Significado/Significado  
Grabación/  
Gravação  
Reproducción/  
Reprodução  
Graba imágenes fijas de 1152 × 864./  
SFN  
Grava imagens estáticas de 1152 × 864.  
1152  
640  
320  
1152  
Graba imágenes fijas de 640 × 480./  
SFN  
Grava imagens estáticas de 640 × 480.  
640  
320 × 240  
Graba imágenes móviles de 320 × 240./  
Grava imagens móveis de 320 × 240.  
320  
160 × 112  
Graba imágenes móviles de 160 × 112./  
Grava imagens móveis de 160 × 112.  
160  
160  
Tie m p o m á xim o d e g ra b a ció n d e im á g e n e s m ó vile s/  
Te m p o m á xim o d e g ra va çã o d e im a g e n s m ó ve is  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
Tiempo máximo de grabación/  
Tempo máximo de gravação  
320 × 240  
160 × 112  
15 segundos/ 15 sequndos  
60 segundos/ 60 sequndos  
Nota  
Nota  
Cuando las imágenes grabadas en una  
videocámara en 1152 × 864 se reproduzcan en  
una unidad que no soporte tal tamaño, es posible  
que no aparezcan completas.  
Quando imagens gravadas numa videocâmara  
no tamanho 1152 × 864 forem reproduzidas num  
aparelho que não suporte tal tamanho, a imagem  
total poderá não aparecer.  
Nú m e ro a p ro xim a d o d e im á g e n e s  
q u e p o d rá n g ra b a rse e n u n " Me m o ry  
St ick"  
El número de imágenes que podrá grabar  
dependerá del modo de calidad y del tamaño de  
imágenes que haya seleccionado, y de la  
complejidad del motivo.  
Nú m e ro a p ro xim a d o d e im a g e n s  
e st á t ica s g ra vá ve is n u m «Me m o ry  
St ick»  
O número de imagens que podem ser gravadas  
varia conforme o modo de qualidade de imagem  
e o tamanho de imagem seleccionados, e a  
complexidade do motivo.  
Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido):  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
640 × 480  
20 imágenes/ 20 imagens  
40 imágenes/ 40 imagens  
60 imágenes/ 60 imagens  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD)  
6 imágenes/ 6 imagens  
12 imágenes/ 12 imagens  
18 imágenes/ 18 imagens  
Tipo de 8MB (opcional)/Tipo 8 MB (opcional):  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD)  
40 imágenes/ 40 imagens  
81 imágenes/ 81 imagens  
122 imágenes/ 122 imagens  
12 imágenes/ 12 imagens  
25 imágenes/ 25 imagens  
37 imágenes/ 37 imagens  
135  
Ut iliza ció n d e u n “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d e «Me m o ry St ick»  
– In t ro d u çã o  
Tipo de 16MB (opcional)/Tipo 16 MB (opcional):  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
640 × 480  
82 imágenes/ 82 imagens  
164 imágenes/ 164 imagens  
246 imágenes/ 246 imagens  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD)  
25 imágenes/ 25 imagens  
51 imágenes/ 51 imagens  
75 imágenes/ 75 imagens  
Tipo de 32MB (opcional)/Tipo 32 MB (opcional):  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD)  
164 imágenes/ 164 imagens  
329 imágenes/ 329 imagens  
494 imágenes/ 494 imagens  
52 imágenes/ 52 imagens  
104 imágenes/ 104 imagens  
152 imágenes/ 152 imagens  
Tipo de 64MB (opcional)/Tipo 64 MB (opcional):  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD)  
329 imágenes/ 329 imagens  
659 imágenes/ 659 imagens  
988 imágenes/ 988 imagens  
104 imágenes/ 104 imagens  
208 imágenes/ 208 imagens  
304 imágenes/ 304 imagens  
Tipo de 128MB (opcional)/Tipo 128 MB (opcional):  
Tamaño de las imágenes/  
Tamanho da imagem  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD)  
659 imágenes/ 659 imagens  
1319 imágenes/ 1319 imagens  
1978 imágenes/ 1978 imagens  
208 imágenes/ 208 imagens  
416 imágenes/ 416 imagens  
608 imágenes/ 608 imagens  
Tie m p o a p ro xim a d o d e im á g e n e s  
m ó vile s q u e p o d rá n g ra b a rse e n u n  
Me m o ry St ick”  
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles  
dependerá del tamaño de imagen que haya  
seleccionado y de la complejidad del motivo.  
Te m p o a p ro xim a d o d e g ra va çã o d e  
im a g e n s m ó ve is n u m «Me m o ry  
St ick»  
O tempo disponível para gravação de imagens  
móveis varia conforme o tamanho de imagem  
seleccionado e a complexidade do motivo.  
Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem  
Tiempo de grabación/Tempo de gravação  
“Memory Stick”  
160 × 112  
320 × 240  
Tipo de 4MB (suministrado)/  
Tipo 4 MB (fornecido)  
2 min. 40 seg./  
2 min.40 seg.  
40 seg./  
40 seg.  
Tipo de 8MB (opcional)/  
Tipo 8 MB (opcional)  
5 min. 20 seg./  
5 min.20 seg.  
1 min. 20 seg./  
1 min.20 seg.  
Tipo de 16MB (opcional)/  
Tipo 16 MB (opcional)  
10 min. 40 seg./  
10 min.40 seg  
2 min. 40 seg./  
2 min.40 seg.  
Tipo de 32MB (opcional)/  
Tipo 32 MB (opcional)  
21 min. 20 seg./  
21 min.20 seg.  
5 min. 20 seg./  
5 min.20 seg.  
Tipo de 64MB (opcional)/  
Tipo 64 MB (opcional)  
42 min. 40 seg./  
42 min.40 seg.  
10 min. 40 seg./  
10 min.40 seg.  
Tipo de 128MB (opcional)/  
136Tipo 128 MB (opcional)  
85 min. 20 seg./  
85 min.20 seg.  
21 min. 20 seg./  
21 min.20 seg.  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n  
u n Me m o ry St ick” – Gra b a ció n  
d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s  
e m «Me m o ry St ick» – Gra va çã o  
fo t o g rá fica n a m e m ó ria  
Pode-se gravar imagens estáticas em «Memory  
Stick»s.  
Usted podrá grabar imágenes fijas en un  
“Memory Stick”.  
Antes da operação  
Antes de la operación  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na  
posição esquerda (desbloqueado).  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que LOCK esté en la posición  
de la izquierda (desbloqueo).  
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente. A  
marca z verde pára de piscar e então se  
acende. A intensidade de brilho da imagem e  
a focagem são reguladas tendo-se como alvo o  
meio da imagem, e são fixadas. A gravação  
ainda não se inicia.  
(2)Mantenga ligeramente presionada la tecla  
PHOTO. La marca verde z dejará de  
parpadear, y después permanecerá  
encendida. El brillo de la imagen y el enfoque  
se ajustarán al centro de la imagen y se fijarán.  
La grabación no se iniciará todavía.  
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo. A  
imagem exibida no écran será gravada no  
«Memory Stick». A gravação estará completa  
quando o indicador de barra rolante  
desaparecer.  
(3)Presione PHOTO a fondo. La imagen  
visualizada en la pantalla se grabará en el  
“Memory Stick”. La grabación finalizará  
cuando desaparezca el indicador de  
desplazamiento de barra.  
1
Número de imágenes que pueden grabarse  
en el “Memory Stick”/ Número de imagens  
que podem ser gravadas no «Memory Stick»  
1152  
FINE 21 / 40  
2
Número de imágenes grabadas/  
Número de imagens gravadas  
1152  
FINE  
3
137  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n  
u n Me m o ry St ick” – Gra b a ció n  
d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m  
«Me m o ry St ick»  
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria  
Nota  
Nota  
Cuando videofilme imágenes fijas en le paso 2  
con PHOTO ligeramente presionada, la imagen  
parpadeará momentáneamente. Esto no significa  
mal funcionamiento.  
Quando imagens estáticas são gravadas no passo  
2 com PHOTO premida levemente, a imagem  
tremulará momentaneamente. Isto não  
representa um mau funcionamento.  
Si ha puesto el selector POWER en MEMORY  
No trabajarán las funciones siguientes:  
– Modo de televisión panorámica  
– Zoom digital  
– Función de videofilmación estable  
– SUPER NIGHTSHOT  
– Aumento gradual/ desvanecimiento  
– Efectos de imagen  
– Efectos digitales  
Quando o interruptor POWER é ajustado a  
MEMORY  
As funções a seguir não actuam:  
– Televisor panorâmico  
– Zoom digital  
– Função de estabilidade da imagem  
– SUPER NIGHTSHOT  
– Fusão  
– Efeito de imagem  
– Efeito digital  
– Título  
– Modo de baixo lux (O indicador cintila)  
– Modo de lição de esporte (O indicador cintila)  
– Títulos  
– Modo de baja iluminación (El indicador  
parpadeará.)  
– Modo de aprendizaje de deportes (El indicador  
parpadeará.)  
Quando se está a gravar uma imagem estática  
Não se pode desligar a alimentação nem  
pressionar PHOTO.  
Cuando esté grabando una imagen fija  
No podrá desconectar la alimentación ni  
presionar PHOTO.  
Cuando presione PHOTO del mando a  
distancia  
Su videocámara grabará inmediatamente la  
imagen que esté en la pantalla en el momento de  
presionar la tecla.  
Quando se pressiona PHOTO no telecomando  
A sua videocâmara grava imediatamente a  
imagem que está no écran quando se pressiona a  
tecla.  
Quando se grava no modo MEMORY  
O ângulo de visão é um pouco aumentado que  
no modo CAMERA.  
Cuando grabe en el modo MEMORY  
El ángulo de visión aumentará un poco más que  
en el modo CAMERA.  
Gra va çã o co n t ín u a d e im a g e n s  
Gra b a ció n co n t in u a d e  
im á g e n e s  
Imagens estáticas podem ser continuamente  
gravadas. Seleccione um dos dois modos  
descritos abaixo antes da gravação.  
Usted podrá grabar continuamente imágenes.  
Antes de grabar, seleccione uno de los dos modos  
descritos a continuación.  
Modo contínuo [a ]  
Modo continuo [a ]  
Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a  
1152 × 864, é possível gravar até 4 imagens  
continuamente.  
Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a  
640 × 480, é possível gravar até 16 imagens  
continuamente. O número de fotos gravadas no  
modo contínuo depende da capacidade do  
«Memory Stick».  
Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado  
a 1152 × 864, usted podrá grabar continuamente  
hasta 4 imágenes.  
Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado  
a 640 × 480 usted podrá grabar continuamente  
hasta 16 imágenes.  
El número de fotos grabadas continuamente  
dependerá de la capacidad del “Memory Stick”.  
138  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n  
u n Me m o ry St ick” – Gra b a ció n  
d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m  
«Me m o ry St ick»  
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria  
Modo de pantalla múltiple (El tamaño de las  
imágenes grabadas es de 640 × 480) [b ]  
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes  
fijas en una sola página.  
Modo de écran múltiplo (O tamanho da  
imagem de gravação é 640 × 480) [b ]  
É possível gravar 9 imagens estáticas  
continuamente numa única página.  
[a]  
[b]  
Mientras mantenga presionada PHOTO, su  
videocámara grabará continuamente el número  
máximo de imágenes dependiendo del tamaño  
de éstas.  
Durante o pressionamento de PHOTO, a sua  
videocâmara grava continuamente o número  
máximo de imagens estáticas de acordo com o  
tamanho de imagem.  
Cuando suelte la tecla, la grabación se parará.  
Quando o pressionamento é liberado, a gravação  
cessa.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que LOCK esté en la posición  
izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización del menú.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na  
posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o  
menu.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
STILL SET, y después presiónelo.  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar STILL SET, e então pressione o  
disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar PIC MODE, e então pressione o  
disco.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o parâmetro desejado e então  
pressione o disco.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PIC MODE, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el ajuste deseado, y después presiónelo.  
(7)Presione MENU para borrar la visualización  
del menú.  
(8)Presione PHOTO a fondo.  
(7)Pressione MENU para apagar a exibição do  
menu.  
(8)Carregue em PHOTO mais a fundo.  
139  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n  
u n Me m o ry St ick” – Gra b a ció n  
d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m  
«Me m o ry St ick»  
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria  
PHOTO  
1
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
I
I
E
2,7  
3
I
I
W
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
MEMORY S E T  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
S T  
I
L L S E T  
MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
P
I
C
S
I
NG L E  
P
I
C
S
I
NG L E  
4,5  
6
QUA L  
I
QUA L  
I
CON T  
I
I
NUOUS  
SCRN  
I
Z E  
I
Z E MU L T  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T  
I
L L S E T  
MODE  
T Y  
I MAGE S  
RE T URN  
P
I
C
MU L T  
I
SCRN  
QUA L  
I
I
Z E  
[
]
:
MENU  
END  
Si la ca p a cid a d d e l “ Me m o ry St ick”  
se a g o t a  
Se a ca p a cid a d e d o «Me m o ry St ick»  
se e sg o t a r  
En la pantalla aparecerá “  
FULL”, y usted no  
«
FULL» aparecerá no écran e não será  
podrá grabar más imágenes fijas en este  
“Memory Stick”.  
possível gravar imagens estáticas neste «Memory  
Stick».  
Aju st e s d e vid e o film a ció n co n t in u a  
Pa râ m e t ro s d e film a g e m co n t ín u a  
Ajuste  
Significado (indicador de la  
pantalla)  
Parâmetro  
Aplicação (indicador no  
écran)  
SINGLE  
Su videocámara grabará una  
imagen cada vez (sin  
indicador)  
SINGLE  
A sua videocâmara filma uma  
imagem por vez (nenhum  
indicador).  
CONTINUOUS Su videocámara tomará hasta  
16 imágenes fijas a intervalos  
CONTINUOUS A sua videocâmara filma até  
16 imagens estáticas a  
de aproximadamente 0,5  
intervalos de cerca de 0,5 seg.  
segundos. (  
).  
(
).  
MULTI SCRN  
Su videocámara grabará 9  
imágenes fijas a intervalos de  
unos 0,5 segundos y las  
visualizará en una sola página  
dividida en 9 cuadros. Las  
imágenes fijas se grabarán en  
MULTI SCRN  
A sua videocâmara filma 9  
imagens estáticas a intervalos  
de cerca de 0,5 seg., e exibe as  
imagens numa única página  
dividida em 9  
compartimentos. As imagens  
estáticas são gravadas no  
tamaño de 640 × 480. (  
).  
tamanho 640 × 480 (  
)
140  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n  
u n Me m o ry St ick” – Gra b a ció n  
d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m  
«Me m o ry St ick»  
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria  
Número de imágenes en la grabación continua  
El número de imágenes que podrá tomar  
continuamente dependerá del tamaño de las  
imágenes y la capacidad del “Memory Stick”.  
O número de imagens no registo contínuo  
O número de imagens graváveis continuamente  
varia conforme o tamanho da imagem e a  
capacidade do «Memory Stick».  
Cuando grabe con la función del  
Quando efectuar registos com a função de  
temporizador automático ou telecomando  
A videocâmara grava automaticamente até o  
número máximo gravável de imagens estáticas.  
autodisparador o el mando a distancia  
La videocámara grabará automáticamente el  
número máximo grabable de imágenes fijas.  
Gra b a ció n d e fo t o s e n la  
m e m o ria co n e l a u t o d isp a ra d o r  
Gra va çã o fo t o g rá fica n a  
m e m ó ria co m t e m p o riza d o r  
a u t o m á t ico  
Usted podrá grabar imágenes fijas en un  
“Memory Stick” con el autodisparador. Usted  
también podrá utilizar el mando a distancia para  
esta operación.  
Imagens estáticas podem ser gravadas em  
«Memory Stick»s através do temporizador  
automático. Pode-se também utilizar o  
telecomando para executar esta operação.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que LOCK esté en la posición  
de la izquierda (desbloqueo).  
(2)En el modo de espera, presione MENU para  
hacer que se visualicen los ajustes del menú.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
SELFTIMER, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
ON, y después presiónelo.  
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na  
posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros de menu no modo de espera.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
e então pressione o disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar SELFTIMER e então pressione o  
disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON e então pressione o disco.  
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
do menu desaparecerem.  
(7)Carregue em PHOTO firmemente.  
O temporizador automático começa a  
contagem regressiva a partir de 10,  
acompanhado de um sinal sonoro. Nos  
últimos dois segundos da contagem  
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido  
e então a gravação se inicia automaticamente.  
(6)Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes del menú.  
(7)Presione PHOTO a fondo.  
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de  
10 segundos con un pitido. En los últimos dos  
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más  
rápido, y después se iniciará automáticamente  
la grabación.  
141  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n  
u n Me m o ry St ick” – Gra b a ció n  
d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s e m  
«Me m o ry St ick»  
– Gra va çã o fo t o g rá fica n a m e m ó ria  
PHOTO  
PHOTO  
1
MENU  
CAMERA S E T  
S E L F T I MER  
OF F  
ON  
3-5  
N. S.  
L
I GH T  
F L A SH MODE  
F L A SH L V L  
RE T URN  
[
] :  
END  
MENU  
Pa ra g ra b a r im á g e n e s m ó vile s e n u n  
Me m o ry St ick” co n e l  
a u t o d isp a ra d o r  
Presione START/ STOP en el paso 7. Para  
cancelar la grabación, vuelva a presionar  
START/ STOP.  
Pa ra g ra va r im a g e n s m ó ve is e m  
«Me m o ry St ick»s co m o  
t e m p o riza d o r a u t o m á t ico  
Carregue em START/ STOP no passo 7. Para  
cancelar a gravação, carregue em START/ STOP  
novamente.  
Pa ra ca n ce la r a g ra va çã o co m  
t e m p o riza d o r a u t o m á t ico  
Ajuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros do  
menu enquanto a sua videocâmara estiver no  
modo de espera.  
Pa ra ca n ce la r la g ra b a ció n co n  
a u t o d isp a ra d o r  
En el modo de espera, ajuste SELFTIMER a OFF  
en los ajustes del menú.  
Usted no podrá cancelar la grabación con el  
autodisparador con el mando distancia.  
Não se pode cancelar a gravação temporizada  
automática com o telecomando.  
Nota  
Nota  
El modo de grabación con el autodisparador se  
cancelará automáticamente cuando:  
– Finalice la grabación con autodisparador.  
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o  
VCR.  
O modo de gravação com temporizador  
automático é automaticamente cancelado quando  
– a gravação temporizada automática é  
finalizada;  
– o interruptor POWER é ajustado a OFF (CHG)  
ou VCR.  
Para comprobar la imagen que desee grabar  
Usted podrá comprobar la imagen presionando  
ligeramente PHOTO, y después podrá  
presionarla a fondo para iniciar la grabación con  
el autodisparador.  
Para verificar a imagem a ser gravada  
Pode-se verificar a imagem premindo-se PHOTO  
levemente e então, mais firmemente para iniciar  
a gravação com temporizador automático.  
142  
Gra b a ció n d e u n a  
im a g e n d e u n a cin t a  
co m o im a g e n fija  
Gra va çã o d e u m a ce n a d e  
u m a ca sse t e d e víd e o co m o  
u m a im a g e m e st á t ica  
Su videocámara podrá leer datos de imágenes  
móviles grabados en una cinta, y grabarlos como  
imagen fija en el “Memory Stick”. Su  
videocámara también podrá captar datos de  
imágenes móviles a través del conector de  
entrada y grabarlos como imágenes fijas en un  
“Memory Stick”.  
A sua videocâmara é capaz de ler dados de  
imagens móveis gravados numa fita e gravá-los  
como uma imagem estática num «Memory  
Stick». A sua videocâmara pode também registar  
dados de imagens móveis através do conector de  
entrada, e gravá-los como uma imagem estática  
num «Memory Stick».  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un videocasete grabado y un “Memory  
Stick” en su videocámara.  
Insira uma fita de vídeo gravada e um «Memory  
Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Presione N. Se reproducirán las imágenes  
grabadas en la cinta.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(2)Carregue em N. A imagem gravada na fita é  
reproduzida.  
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO  
hasta que se congele la imagen de la cinta. En  
la pantalla aparecerá “CAPTURE”. La  
grabación no se iniciará todavía.  
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,  
até que a imagem da fita se congele.  
«CAPTURE» aparece no écran. A gravação  
ainda não se inicia.  
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen  
visualizada en la pantalla se grabará en el  
“Memory Stick”. La grabación finalizará  
cuando desaparezca el indicador desplazable  
de barras.  
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A  
imagem exibida no écran será gravada em  
«Memory Stick». A gravação estará completa  
quando o indicador de barras rolantes  
desaparecer.  
1
2
REW  
PLAY  
FF  
3
4
CAPTURE  
143  
Gra va çã o d e u m a ce n a d e u m a  
ca sse t e d e víd e o co m o u m a  
im a g e m e st á t ica  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e u n a  
cin t a co m o im a g e n fija  
Tamaño de las imágenes fijas  
El tamaño de las imágenes se ajustará  
automáticamente a 640 × 480.  
Tamanho de imagens estáticas  
O tamanho de imagem é automaticamente  
ajustado para 640 × 480.  
Cuando la lámpara indicadora de acceso esté  
encendida o parpadeando  
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou  
a piscar  
No sacuda ni golpee nunca la videocámara.  
Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el  
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,  
podría perder los datos de las imágenes.  
Não balance nem golpeie o aparelho. Além disso,  
não desligue a alimentação, não ejecte «Memory  
Stick» nem remova a bateria recarregável. Do  
contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos  
dados da imagem.  
Si en la pantalla aparece  
El “Memory Stick” insertado será incompatible  
con su videocámara porque su formato no está  
de acuerdo con la misma. Compruebe el formato  
del “Memory Stick”.  
Caso  
apareça no écran  
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a  
sua videocâmara porque o seu formato não está  
em conformidade com a sua videocâmara.  
Verifique o formato do «Memory Stick».  
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de  
reproducción  
Su videocámara se parará momentáneamente.  
Caso pressione PHOTO levemente durante o  
modo de reprodução  
A sua videocâmara pára momentaneamente.  
Sonido de una cinta grabada  
Usted no podrá grabar el sonido de una cinta.  
O som gravado numa fita de vídeo  
Não se pode gravar o áudio de uma cassete.  
tulos superpuestos en cintas  
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory  
Stick”. Sin embargo, podrá grabar los títulos que  
ya estén grabados en cintas.  
tulos sobrepostos em fitas  
Não é possível grabar os títulos no «Memory  
Stick». Entretanto, é possível registar títulos que  
já foram grabados em fitas.  
Cuando presione PHOTO del mando a  
distancia  
Cuando presione esta tecla, su videocámara  
grabará inmediatamente la imagen que esté en la  
pantalla.  
Quando se preme PHOTO no telecomando  
Esta videocâmara grava imediatamente a  
imagem que está no écran quando a tecla é  
premida.  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e sd e  
o t ro q u ip o  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e o u t ro e q u ip a m e n t o  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.  
(El ajuste predeterminado es LCD.)  
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu  
(A predefinição original é LCD).  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o  
conecte la alimentación del televisor para ver  
el programa deseado.  
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(2)Reproduza a fita gravada ou ligue a  
alimentação do televisor para ver o programa  
desejado.  
Las imágenes del televisor o de la  
videograbadora aparecerán en la pantalla de  
su videocámara.  
As imagens do televisor ou do videogravador  
aparecem no écran da sua videocâmara.  
(3)Siga os passos 3 e 4 na página 143.  
(3)Realice los pasos 3 y 4 de la página 143.  
144  
Gra va çã o d e u m a ce n a d e u m a  
ca sse t e d e víd e o co m o u m a  
im a g e m e st á t ica  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e u n a  
cin t a co m o im a g e n fija  
Ut iliza ció n d e l ca b le co n e ct o r d e  
a u d io /víd e o  
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V  
AUDIO VIDEO  
OUT  
S VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
:Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à  
tomada de vídeo no videogravador ou no  
televisor.  
Conecte la clavija amarilla del cable conector de  
audio/ vídeo a la toma de vídeo de la  
videograbadora o del televisor.  
Caso o seu televisor ou videogravador possua  
uma tomada de vídeo S  
Si su televisor o videograbadora dispone de  
toma de vídeo S  
Efectue a ligação com um cabo de vídeo  
S (opcional) para obter imagens de alta  
qualidade.  
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo  
S (opcional) para obtener imágenes de gran  
calidad.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas  
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do  
televisor ou videogravador.  
Con esta conexión no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeos (opcional) a las tomas  
de vídeo S de su videocámara y televisor o  
videograbadora.  
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK  
(ca b o d e lig a çã o DV)  
Co n e xió n u t iliza n d o u n ca b le i.LINK  
(ca b le co n e ct o r DV)  
DV  
DV OUT  
DV IN/OUT  
(opcional)/ (opcional)  
:Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
145  
Gra b a ció n d e im á g e n e s Gra va çã o d e im a g e n s  
m ó vile s – Gra b a ció n d e m ó ve is e m «Me m o ry St ick»s  
p e lícu la s MPEG  
– Film a g e m e m MPEG  
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido  
en un “Memory Stick”.  
Pode-se gravar imagens móveis acompanhadas  
de som em «Memory Stick»s.  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte el “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la  
posición de la izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione START/ STOP. Su videocámara  
iniciará la grabación. La lámpara indicadora  
de grabación situada en la parte frontal de la  
videocámara se encenderá. Cuando  
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que o interruptor LOCK  
esteja ajustado na posição esquerda  
(desbloqueado).  
(2)Carregue em START/ STOP. A sua  
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de  
gravação localizada na parte frontal da sua  
videocâmara acende-se. Quando IMAGESIZE  
nos parâmetros do menu estiver definido  
como 160 × 112, o tempo máximo de gravação  
será de 60 segundos. Entretanto, quando  
IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver  
definido como 320 × 240, o tempo máximo de  
gravação será de 15 segundos.  
IMAGESIZE de los ajustes del menú esté  
ajustado a 160 × 112, el tiempo máximo de  
grabación será de 60 segundos. Sin embargo,  
si IMAGESIZE de los ajustes del menú está  
ajustado a 320 × 240, el tiempo máximo de  
grabación será de 15 segundos.  
1
:
03  
40min  
320REC  
0
[
]
15SEC  
Tiempo que podrá grabarse en el  
“Memory Stick”/ O tempo de gravação  
pode ser registado no «Memory Stick».  
2
BBB  
Este indicador se visualizará durante 5  
segundos después de haber presionado  
START/ STOP. Este indicador no se  
grabará./ Este indicador é exibido por 5  
segundos após o pressionamento de  
START/ STOP. Este indicador não é  
registado.  
Pa ra p a ra r la g ra b a ció n  
Presione START/ STOP.  
Pa ra ce ssa r a g ra va çã o  
Carregue em START/ STOP.  
146  
Gra va çã o d e im a g e n s m ó ve is e m  
«Me m o ry St ick»s  
– Film a g e m e m MPEG  
Gra b a ció n d e im á g e n e s m ó vile s  
– Gra b a ció n d e p e lícu la s MPEG  
Nota  
Nota  
El sonido se grabará en forma monoaural.  
O som é gravado no modo monofónico.  
Cuando el selector POWER esté en MEMORY  
Las funciones siguientes no trabajarán:  
– Modo de televisión panorámica  
– Zoom digital  
– Función de videofilmación estable  
– SUPER NIGHTSHOT  
Quando o interruptor POWER estiver ajustado  
em MEMORY  
As seguintes funções não actuam:  
– Televisor panorâmico  
– Zoom digital  
– Função de estabilidade da imagem  
– SUPER NIGHTSHOT  
– Fusão  
– Aumento gradual/ desvanecimiento  
– Efectos de imagen  
– Efectos digitales  
– Efeito de imagem  
– Títulos  
– Efeito digital  
– Modo de baja iluminación (El indicador  
parpadeará.)  
– Modo de aprendizaje de deportes (El indicador  
parpadeará.)  
– Título  
– Modo de baixo lux (O indicador cintila)  
– Modo de lição de esporte (O indicador cintila)  
Quando se grava no modo MEMORY  
O ângulo de visão é um pouco aumentado que  
no modo CAMERA.  
Cuando grabe en el modo MEMORY  
El ángulo de visión será algo mayor que en el  
modo CAMERA.  
Quando se usa um flash externo (opcional)  
Desligue a alimentação do flash externo quando  
efectuar a gravação de imagens móveis em  
«Memory Stick»s. Caso contrário, o som de  
carregamento do flash pode ser gravado.  
Para utilizar un flash externo (opcional)  
Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory  
Stick”, desconecte la alimentación del flash  
externo. De lo contrario podría grabarse el  
sonido de carga del flash.  
Durante a gravação num «Memory Stick»  
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.  
Durante a ejecção da cassete, o som não é  
gravado no «Memory Stick».  
Durante la grabación en un “Memory Stick”  
No extraiga el videocasete de su videocámara.  
Durante la expulsión del videocasete, el sonido  
no se grabará en el “Memory Stick”.  
147  
Gra b a ció n d e im á g e n e s Gra va çã o d e im a g e n s  
d e u n a cin t a co m o  
im á g e n e s m ó vile s  
m ó ve is d e u m a  
ca sse t e  
Su videocámara puede leer datos de imágenes  
móviles grabadas en un videocasete mini DV y  
grabarlos como imágenes móviles en un  
“Memory Stick”. Además, su videocámara  
también puede captar datos de imágenes móviles  
través del conector de entrada y grabarlos como  
imágenes móviles en un “Memory Stick”.  
A sua videocâmara é capaz de ler dados de  
imagens móveis gravadas numa cassete e gravá-  
los como uma imagem móvel num «Memory  
Stick». A sua videocâmara pode também receber  
dados de imagens móveis através do conector de  
entrada e gravá-los como imagens móveis num  
«Memory Stick».  
Antes de la operación  
Antes da operação  
• Inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
• Insira uma cassete gravada na sua  
videocâmara.  
• Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
• Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Presione N. Las imágenes del videocasete se  
reproducirán. Y presione X en la escena a  
partir de la que desee iniciar la grabación.  
(3)Presione START/ STOP. Cuando IMAGESIZE  
de los ajustes del menú esté ajustado a 160 ×  
112, el tiempo máximo de grabación será de  
60 segundos. Sin embargo, si IMAGESIZE de  
los ajustes del menú está ajustado a 320 × 240,  
el tiempo máximo de grabación será de 15  
segundos.  
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(2)Carregue em N. A imagem gravada na  
minicassete DV é reproduzida. E carregue em  
X na cena a partir da qual deseja iniciar a  
gravação.  
(3)Carregue em START/ STOP. Quando  
IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver  
definido como 160 × 112, o tempo máximo de  
gravação será de 60 segundos. Entretanto,  
quando IMAGESIZE nos parâmetros do menu  
estiver definido como 320 × 240, o tempo  
máximo de gravação será de 15 segundos.  
2
PAUSE  
REW  
PLAY  
FF  
1
Tiempo que podrán grabarse imágenes móviles en  
el “Memory Stick”/  
O tempo de gravação pode ser registado no  
«Memory Stick».  
:
:
:
40min  
N
0
15 42 43  
:
320REC  
0
[
03  
3
]
15SEC  
BBB  
Este indicador se visualizará durante 5 segundos  
después de haber presionado START/ STOP.  
Este indicador no se grabará./  
Este indicador é exibido por 5 segundos após o  
pressionamento de START/ STOP.  
Este indicador não é registado.  
Pa ra p a ra r la g ra b a ció n  
Presione START/ STOP.  
Pa ra ce ssa r a g ra va çã o  
Carregue em START/ STOP.  
Notas  
Notas  
• El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32  
kHz cuando grabe imágenes de un videocasete  
en un “Memory Stick”.  
• O som gravado em 48 kHz é convertido para 32  
kHz quando são gravadas imagens de uma  
cassete para «Memory Stick»s.  
• O som gravado em estéreo é convertido para  
som monofónico quando da gravação de  
cassetes.  
148• El sonido grabado en estéreo se convertirá en  
monoaural cuando grabe de cintas.  
Gra b a ció n d e im á g e n e s d e u n a  
cin t a co m o im á g e n e s m ó vile s  
Gra va çã o d e im a g e n s m ó ve is d e  
u m a ca sse t e  
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o  
parpadeando  
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No  
desconecte la alimentación, no extraiga el  
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo  
contrario, podría producirse la pérdida de datos  
de imágenes.  
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou  
a cintilar  
Não balance nem golpeie o aparelho. Ademais,  
não desactive a alimentação, não ejecte o  
«Memory Stick», nem remova a bateria  
recarregável. Doutra maneira, poderá ocorrer um  
desarranjo dos dados de imagem.  
Código de datos grabado en un videocasete  
Usted no podrá grabar el código de datos  
grabado en un videocasete.  
Código de dados registado numa cassete  
Não é possível registar o código de dados  
registado numa cassete.  
Si se visualiza “  
AUDIO ERROR”  
Caso a indicação «  
AUDIO ERROR» apareça  
Ha grabado en su videocámara sonido que no  
puede grabarse. Conecte el cable conector de  
audio vídeo para introducir imágenes de una  
unidad externa utilizada para reproducirlas.  
Significa que foi gravado um som que não  
deveria ser gravado pela sua videocâmara. Ligue  
o cabo de ligação A/ V para introduzir imagens  
de um aparelho externo utilizado para  
reproduzir a imagem.  
Las imágenes pueden grabarse  
incorrectamente en el “Memory Stick” si:  
– acciona el selector POWER durante la  
grabación.  
presiona cualquiera de las teclas de control de  
vídeo durante la grabación  
– entre una escena grabada con el sistema  
Digitasl8 y otra con el sistema Hi8/ 8  
estándar.  
A imagem pode ser gravada incorrectamente  
no «Memory Stick» caso:  
– comute o interruptor POWER durante a  
gravação  
pressione qualquer uma das teclas de controlo  
de vídeo durante a gravação  
– esteja entre cenas gravadas pelo sistema Digital  
8
e pelo sistema Hi8/ padrão 8.  
Gra b a ció n im á g e n e s m ó vile s  
d e sd e o t ro e q u ip o  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
m ó ve l d e o u t ro e q u ip a m e n t o  
Antes de la operación  
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.  
(El ajuste predeterminado es LCD.)  
Antes da operação  
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do  
menu (A predefinição original é LCD).  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o  
conecte la alimentación del televisor para  
contemplar el programa deseado.  
Las imágenes del otro equipo se visualizarán  
en la pantalla.  
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(2)Reproduza a cassete gravada ou ligue a  
alimentação do televisor para assistir ao  
programa desejado. A imagem do outro  
equipamento é exibida no écran.  
(3)Siga o passo 3 na página 148.  
(3)Realice el paso 3 de la página 148.  
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V  
Ut iliza n d o e l ca b le co n e ct o r d e a u d io /  
víd e o  
S VIDEO  
OUT  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Conecte la clavija amarilla del cable conector de  
audio/ vídeo a la toma de vídeo de la  
videograbadora o el televisor.  
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/ V à  
tomada de vídeo no videogravador ou no  
televisor.  
149  
Gra b a ció n d e im á g e n e s d e u n a  
cin t a co m o im á g e n e s m ó vile s  
Gra va çã o d e im a g e n s m ó ve is d e  
u m a ca sse t e  
Si su televisor o videograbadora posee toma  
de vídeo S  
Caso o seu televisor ou videogravador possua  
uma tomada de vídeo S  
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la  
conexión utilizando un cable de vídeo S  
(opcional).  
Con esta conexión, no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma  
de vídeo S de su videocámara y su  
videograbadora o televisor.  
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S  
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas  
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do  
televisor ou videogravador.  
Ut iliza n d o u n ca b le i.LINK (ca b le  
co n e ct o r DV)  
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK (ca b o d e  
lig a çã o DV)  
DV  
DV OUT  
DV IN/OUT  
(opcional)  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Nota  
Nota  
puede parpadear en los casos siguientes.  
Cuando suceda esto, extraiga y vuelva a insertar  
el “Memory Stick”, y grabe imágenes exentas de  
distorsión.  
O indicador « » pode cintilar nas circunstâncias  
a seguir. Em tais casos, ejecte e insira o «Memory  
Stick» novamente, e então grave imagens livres  
de distorções.  
– Cuando grabe en una cinta en estado de mala  
grabación, por ejemplo, una cinta utilizada para  
duplicación repetida.  
– Cuando intente introducir imágenes  
distorsionadas debido a la mala recepción de  
ondas radioeléctricas procedentes de un  
sintonizador de televisión.  
– Ao efectuar a gravação numa cassete em estado  
insatisfatório, por exemplo numa fita já  
repetidamente utilizada para duplicações  
– Ao tentar introduzir imagens que estejam  
distorcidas devido à recepção insatisfatória de  
ondas de rádio, quando um sintonizador de TV  
estiver em uso  
– Entre escenas o en los diversos modos de  
reproducción de una cinta grabada con el  
sistema Hi8/ 8 estándar.  
– Entre cenas ou nos vários modos de reprodução  
na cassete gravada pelo sistema Hi8/ padrão 8  
Durante a gravação num «Memory Stick»  
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.  
Durante a ejecção da cassete, o som não é  
gravado no «Memory Stick».  
Durante la grabación en un “Memory Stick”  
No extraiga el videocasete de su videocámara.  
Durante la extracción del videocasete, el sonido  
no se grabará en el “Memory Stick”.  
150  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n  
fija d e l “ Me m o ry St ick” e n  
u n a im a g e n – MEMORY MIX  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
Usted podrá superponer una imagen fija que  
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las  
imágenes móviles que esté videofilmando. Podrá  
grabar las imágenes superpuestas en una cinta o  
un “Memory Stick”. (Sin embargo, en el  
“Memory Stick” solamente podrá grabar  
imágenes fijas superpuestas.)  
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha  
gravado num «Memory Stick» sobre a imagem  
móvel que estiver a filmar. Pode-se gravar as  
imagens sobrepostas numa fita ou num «Memory  
Stick». (Contudo, pode-se gravar somente  
imagens estáticas sobrepostas no «Memory  
Stick»)  
M. CHROM (Clave de croma de memoria)  
Usted podrá intercambiar un área azul de una  
imagen fija, como una ilustración o un cuadro,  
por una imagen móvil.  
M. CHROM (Permuta de croma da memória)  
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem  
estática tal como uma ilustração ou uma  
moldura, por uma imagem em movimento.  
M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)  
Usted podrá intercambiar un área más brillante  
de una imagen fija, como una ilustración escrita a  
mano o un título, por una imagen móvil. Por  
motivos de comodidad, grabe un título en el  
“Memory Stick” antes de un viaje o un  
acontecimiento.  
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)  
Pode-se permutar uma área mais iluminada de  
uma imagem estática tal como um título ou uma  
ilustração feita à mão, por uma imagem em  
movimento. Por questão de conveniência, registe  
um título no «Memory Stick» antes de uma  
viagem ou evento.  
C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)  
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre  
una imagen fija, como la utilizada para fondo.  
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El  
área azul de la imagen fija se intercambiará por  
una imagen fija.  
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)  
Pode-se sobrepor uma imagem móvel em uma  
imagem estática assim como uma imagem pode  
ser usada como cenário de fundo. Filme o motivo  
contra um fundo azul. A área azul da imagem em  
movimento será permutada por uma imagem  
estática.  
M. OVERLAP* (Superposición de memoria)  
Usted podrá hacer que una imagen móvil  
aparezca gradualmente sobre una imagen fija  
grabada en el “Memory Stick” como función de  
superposición.  
M. OVERLAP* (Sobreposição de memória)  
Pode-se fazer com que uma imagem móvel  
apareça gradualmente sobre uma imagem  
estática gravada no «Memory Stick» como a  
função de sobreposição.  
151  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija  
d e l Me m o ry St ick” e n o t ra  
im a g e n – MEMORY MIX  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
Imagen móvil/  
Imagen fija/  
Imagem estática  
Imagem em  
movimento  
M. CHROM  
Azul/Azul  
Imagen fija/  
Imagem estática  
Imagen móvil/  
Imagem em  
movimento  
M. LUMI  
Imagen móvil/  
Imagem em  
movimento  
Imagen fija/  
Imagem estática  
C. CHROM  
Imagen móvil/  
Imagem em  
movimento  
Azul/Azul  
Imagen fija/  
Imagem estática  
M. OVERLAP*  
* La imagen superpuesta utilizando la función de  
superposición de la memoria solamente podrá  
grabarse en cintas.  
* A imagem sobreposta usando-se a função de  
sobreposição de memória pode ser gravada  
somente em cassetes.  
Gra b a ció n d e im á g e n e s  
su p e rp u e st a s e n u n a cin t a  
Gra va çã o d e im a g e n s  
so b re p o st a s n u m a ca sse t e  
Antes de la operación  
Antes da operação  
• Inserte un videocasete Hi8 H/ Digital8  
para grabación en su videocámara.  
• Inserte un “Memory Stick” con imágenes fijas  
grabadas en su videocámara.  
• Insira uma cassete Hi8  
/ Digital8 para  
efectuar a gravação na sua videocâmara.  
• Insira um «Memory Stick» que contenha  
imagens estáticas gravadas na sua  
videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)Presione MEMORY MIX en el modo de  
espera.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Carregue em MEMORY MIX durante o modo  
de espera.  
En la parte inferior de la pantalla aparecerá  
una imagen de página en miniatura de la  
última imagen grabada o compuesta.  
(3)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la  
imagen fija que desee superponer.  
Para ver la imagen anterior, presione  
MEMORY –. Para ver la imagen siguiente,  
presione MEMORY +.  
A última imagem gravada ou composta  
aparece na parte inferior do écran como uma  
imagem em miniatura.  
(3)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar  
a imagem estática que deseja sobrepor.  
Para ver a imagem prévia, carregue em  
MEMORY –. Para ver a imagem seguinte,  
carregue em MEMORY +.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo deseado.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo desejado.  
El modo cambiará de la forma siguiente:  
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y  
M. OVERLAP  
O modo altera-se como segue:  
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y  
M. OVERLAP  
152  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija  
d e l Me m o ry St ick” e n o t ra  
im a g e n – MEMORY MIX  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
(5)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
La imagen fija se superpondrá sobre las  
imágenes móviles.  
(5)Pressione o disco SEL/ PUSH EXEC.  
A imagem estática é sobreposta na imagem  
em movimento.  
(6)Para ajustar el efecto, presione el dial SEL/  
PUSH EXEC.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito.  
M. CHROM – Esquema de color (azul) del  
área de la imagen fija que  
M. CHROM – O esquema de cor (azul) da  
área na imagem estática a ser  
permutada por uma imagem  
em movimento  
desee intercambiar por una  
imagen móvil  
M. LUMI  
– Esquema de color (brillante)  
del área de la imagen fija que  
desee intercambiar por una  
imagen móvil  
M. LUMI  
– O esquema de cor (claro) da  
área na imagem estática a ser  
permutada por uma imagem  
em movimento  
C. CHROM – Esquema de color (azul) del  
área de las imágenes móviles  
que desee intercambiar por  
C. CHROM – O esquema de cor (azul) da  
área na imagem móvel a ser  
permutada por uma imagem  
estática  
una imagen fija  
M. OVERLAP – No es necesario ajuste alguno  
Cuantas menos barras haya en la pantalla,  
más intenso será el efecto.  
M. OVERLAP – Nenhum ajuste necessário  
Quanto menos barras houver no écran, mais  
intenso será o efeito.  
(7)Para iniciar la grabación, presione START/  
STOP.  
(7)Pressione START/ STOP para iniciar a  
gravação.  
MEMORY  
1
2
MIX  
M. CHROM  
100–0021  
M. LUMI  
4
Image fija/  
Image estática  
100–0021  
M. LUMI III••••  
5
3
100–0021  
M. LUMI I••••••  
6
100–0021  
153  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n  
fija d e l “ Me m o ry St ick” e n o t ra  
im a g e n – MEMORY MIX  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
Pa ra ca m b ia r la im a g e n fija q u e  
d e se e su p e rp o n e r  
Realice lo siguiente:  
– Presione MEMORY +/ – antes del paso 7.  
– Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del  
paso 7, y repita el procedimiento desde el  
paso 4.  
Pa ra t ro ca r a im a g e m e st á t ica a se r  
so b re p o st a  
Execute uma das opções a seguir:  
– Carregue em MEMORY +/ – antes do passo 7.  
– Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC antes do  
passo 7 e repita o procedimento a partir do  
passo 4.  
Pa ra ca m b ia r e l a ju st e d e l m o d o  
Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del paso  
7, y repita el procedimiento desde el paso 4.  
Pa ra a lt e ra r o a ju st e d e m o d o  
Pressione o disco SEL/ PUSH EXEC antes do  
passo 7 e repita o procedimento a partir do passo  
4.  
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX  
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX  
Presione MEMORY MIX.  
Carregue em MEMORY MIX.  
Notas  
• Usted no podrá utilizar la función MEMORY  
MIX con imágenes móviles grabadas en un  
“Memory Stick”.  
• Cuando la imagen fija de superposición posea  
gran cantidad de color blanco, la imagen de  
página en miniatura de la misma puede no ser  
clara.  
Notas  
Não se pode usar a função MEMORY MIX para  
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.  
• Quando a imagem estática para sobreposição  
tiver uma grande quantidade de branco, a  
imagem miniatura pode não ser nítida.  
O «Memory Stick» fornecido com a sua  
videocâmara armazena 20 imagens  
– Para M. CHROM: 18 imagens (como uma  
moldura) 100-0001~100-0018  
– Para C. CHROM: 2 imagens (como um  
cenário de fundo) 100-0019~100-0020  
El Memory Stick” suministrado con su  
videocámara podrá almacenar 20 imágenes  
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un  
fotograma) 100-0001~100-0018  
– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)  
100-0019~100-0020  
Imagens de amostra  
Imágenes de muestra  
As imagens de amostra armazenadas no  
«Memory Stick» fornecido com a sua  
videocâmara estão protegidas (pág. 178).  
Las imágenes de muestra almacenadas en el  
“Memory Stick” suministrado con su  
videocámara están protegidas (pág. 178).  
Quando se selecciona M. OVERLAP  
Não se pode mudar a imagem estática ou o ajuste  
de modo.  
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP  
Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste  
de modo.  
Durante gravações  
Durante la videofilmación  
Não se pode alterar o parâmetro de modo.  
No cambie el ajuste de modo.  
Para gravar a imagem sobreposta como uma  
imagem estática  
Carregue em PHOTO no passo 7.  
Para grabar la imagen superpuesta como  
imagen fija  
Presione PHOTO en el paso 7.  
Dados de imagem modificados com o seu  
computador ou registados com outro  
equipamento  
Datos de imágenes modificadas con su PC o  
tomadas con otro equipo  
Usted no podrá reproducirlas con su  
videocámara.  
Pode não ser possível reproduzi-los com a sua  
videocâmara.  
Durante la grabación en un “Memory Stick”  
utilizando la función MEMORY MIX  
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:  
– PROGRAM AE  
Durante a gravação num «Memory Stick»  
usando a função MEMORY MIX  
Não é possível utilizar as seguintes funções:  
– PROGRAM AE  
154  
– Exposición  
– Exposição  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija  
d e l Me m o ry St ick” e n o t ra  
im a g e n – MEMORY MIX  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n  
su p e rp u e st a d e u n “ Me m o ry  
St ick” co m o u n a im a g e n fija  
Gra va çã o d e im a g e n s so b re p o st a s  
n u m «Me m o ry St ick» co m o u m a  
im a g e m e st á t ica  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte el “Memory Stick” con imágenes fijas  
grabadas en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas  
gravadas, na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que que LOCK esté en la  
posición izquierda.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na  
posição esquerda.  
(2)Presione MEMORY MIX en el modo de  
espera.  
(2)Carregue em MEMORY MIX durante o modo  
de espera.  
En la parte inferior de la pantalla aparecerá  
una imagen de página en miniatura de la  
última imagen grabada o compuesta.  
(3)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la  
imagen fija que desee superponer.  
Para ver la imagen anterior, presione  
MEMORY –. Para ver la imagen siguiente,  
presione MEMORY +.  
A última imagem gravada ou composta  
aparecerá na parte inferior do écran como  
uma imagem miniatura.  
(3)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar  
a imagem estática que deseja sobrepor. Para  
ver a imagem prévia, carregue em MEMORY  
–. Para ver a imagem seguinte, carregue em  
MEMORY +.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo deseado.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar o modo desejado.  
El modo cambiará de la forma siguiente:  
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM  
(5)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
La imagen fija se superpondrá sobre las  
imágenes móviles.  
O modo altera-se como segue:  
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM  
(5)Carregue no disco SEL/ PUSH EXEC.  
A imagem estática é sobreposta na imagem  
móvel.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
efecto.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para regular o  
efeito.  
M. CHROM – Esquema de color (azul) del  
área de la imagen fija que desee  
intercambiar por una imagen  
M. CHROM – O esquema de cor (azul) da  
área na imagem estática a ser  
permutada com uma imagem  
móvil  
móvel  
M. LUMI  
– Esquema de color (brillante) del  
área de la imagen fija que desee  
intercambiar por una imagen  
móvil  
M. LUMI  
– O esquema de cor (clara) da  
área na imagem estática a ser  
permutada com uma imagem  
móvel  
C. CHROM – Esquema de color (azul) del  
área de las imágenes móviles  
C. CHROM – O esquema de cor (azul) da  
área na imagem móvel a ser  
que desee cambiar por una  
permutada com uma imagem  
imagen fija.  
estática  
Cuantas menos barras haya en la pantalla,  
más intenso será el efecto.  
Quanto menos barras houver no écran, mais  
intenso será o efeito.  
(7)Presione PHOTO a fondo.  
(7)Carregue em PHOTO mais firmemente. A  
imagem exibida no écran será gravada no  
«Memory Stick». A gravação estará completa  
quando o indicador de barras rolantes  
desaparecer.  
La imagen visualizada en la pantalla se  
grabará en el “Memory Stick”. La grabación  
finalizará cuando desaparezca el indicador de  
barra deslizable.  
155  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija  
d e l Me m o ry St ick” e n o t ra  
im a g e n - MEMORY MIX  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
MEMORY  
MIX  
1
2
M. CHROM  
100–0021  
M. LUMI  
4
Image fija/  
Image estática  
100–0021  
M. LUMI III••••  
5
3
100–0021  
M. LUMI I••••••  
6
100–0021  
Pa ra ca m b ia r la im a g e n fija q u e  
d e se e su p e rp o n e r  
Realice lo siguiente:  
– Presione MEMORY +/ – antes del paso 7.  
– Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del  
paso 7 y repita el procedimiento desde el paso  
4.  
Pa ra a lt e ra r a im a g e m e st á t ica a se r  
so b re p o st a  
Execute um dos procedimentos a seguir:  
– Prima MEMORY +/ – antes do passo 7.  
– Prima o disco SEL/ PUSH EXEC antes do passo  
7, e repita o procedimento a partir do passo 4.  
Pa ra a lt e ra r a d e fin içã o d e m o d o  
Prima o disco SEL/ PUSH EXEC antes do passo 7  
e repita o procedimento a partir do passo 4.  
Pa ra ca m b ia r e l a ju st e d e l m o d o  
Presione el dial SEL/ PUSH EXEC antes del paso  
7, y repita el procedimiento desde el paso 4.  
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX  
Carregue em MEMORY MIX.  
Pa ra ca n ce la r MEMORY MIX  
Presione MEMORY MIX.  
156  
Su p e rp o sició n d e u n a im a g e n fija  
d e l Me m o ry St ick” e n o t ra  
So b re p o siçã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica d e «Me m o ry St ick» so b re  
u m a im a g e m – MEMORY MIX  
im a g e n  
MEMORY MIX  
Notas  
Notas  
• Usted no podrá utilizar la función MEMORY  
MIX con imágenes móviles grabadas en un  
“Memory Stick”.  
• Cuando la imagen fija de superposición posea  
gran cantidad de color blanco, la imagen de  
página en miniatura de la misma puede no ser  
clara.  
Não se pode usar a função MEMORY MIX para  
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.  
• Quando a imagem estática para sobreposição  
tiver uma grande quantidade de branco, a  
imagem miniatura pode não ser nítida.  
Durante gravações  
Não é possível alterar a definigão de modo.  
Durante la videofilmación  
Usted no podrá cambiar el ajuste del mdo.  
O «Memory Stick» fornecido com a sua  
videocâmara armazena 20 imagens  
– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma  
moldura) 100-0001 ~ 100-0018  
El Memory Stick” con su videocámara podrá  
almacenar 20 imágenes  
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un  
fotograma) 100-0001-100-0018  
– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um  
fundo) 100-0019 ~ 100-0020  
– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)  
100-0019-100-0020  
Imagens de amostra  
Imagens de amostra armazenadas no «Memory  
Stick» fornecido com a sua videocâmara estão  
protegidas (pág. 178).  
Imágenes de muestra  
Las imágenes de muestra almacenadas en el  
“Memory Stick” suministrado con su  
videocámara están protegidas (pág. 178).  
Dados de imagem modificados com o seu  
computador ou registados com outro  
equipamento  
Pode não ser possível reproduzi-los com a sua  
videocâmara.  
Datos de imágenes modificadas con su PC o  
tomadas con otro equipo  
Usted no podrá reproducirlas con su  
videocámara.  
157  
Co p ia d e im á g e n e s fija s d e  
u n a cin t a  
Có p ia d e im a g e n s  
e st á t ica s d e u m a ca sse t e  
– Alm a ce n a m ie n t o d e fo t o s – Sa lva g u a rd a d e fo t o s  
Utilizando la función de búsqueda, podrá  
escoger solamente imágenes fijas de cintas  
grabadas con el sistema Digital8 y grabarlas  
secuencialmente en un “Memory Stick”.  
Mediante a utilização da função de busca,  
podem-se receber automaticamente apenas  
imagens estáticas das fitas gravadas pelo sistema  
Digital8 e gravá-las num «Memory Stick» em  
sequência.  
Antes de la operación  
• Inserte un videocasete grabado con el sistema  
Antes da operação  
Digital8  
.
• Insira uma fita gravada pelo sistema Digital8  
e rebobine-a.  
• Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
• Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización del menú.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.  
(2)Carregue em MENU para fazer a indicação do  
menu aparecer.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la  
pantalla aparecerá PHOTO BUTTON.  
(5)Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de  
la cinta se grabará en el “Memory Stick”. Se  
visualizará el número de imágenes fijas  
copiadas. Cuando finalice la copia se  
visualizará END.  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar PHOTO SAVE, e então pressione  
o disco. PHOTO BUTTON aparece no écran.  
(5)Carregue em PHOTO firmemente. A imagem  
estática da fita é gravada em «Memory Stick».  
O número de imagens estáticas copiadas é  
indicado. END aparece quando a cópia se  
completar.  
1
:
:
:
:
:
:
PHOTO S A V E  
0
00 00 00  
PHOTO S A V E  
0
30 00 00  
21 / 40  
640  
25 / 40  
640  
2
5
F
I
NE  
F
I
NE  
SAVING  
0
END  
4
MENU  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
I
I
E
3
4
I
PROT EC T  
PHOTO S A V E  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
:
:
:
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PHOTO S A V E  
0
00 00 00  
I
I
E
21 / 40  
640  
I
F
I
NE  
PROT EC T  
PHOTO S A V E RE ADY  
RE T URN  
PHOTO BUTTON  
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
PHOTO  
S T AR T  
MENU  
END  
158  
Co p ia d e im á g e n e s fija s d e u n a  
cin t a – Alm a ce n a m ie n t o d e  
fo t o g ra fía s  
Có p ia d e im a g e n s e st á t ica s d e  
u m a ca sse t e  
– Sa lva g u a rd a d e fo t o s  
Pa ra p a ra r la co p ia  
Para parar la copia, presione MENU.  
Pa ra ce ssa r a có p ia  
Carregue em MENU para cessar a cópia.  
Cu a n d o la m e m o ria d e l “ Me m o ry  
St ick” e st é lle n a  
En la pantalla aparecerá “MEMORY FULL” y se  
parará la copia. Inserte otro “Memory Stick” y  
repita el procedimiento desde el paso 2.  
Qu a n d o a m e m ó ria d e «Me m o ry  
St ick» e st ive r ch e ia  
«MEMORY FULL» aparecerá no écran e a cópia  
parará. Insira um outro «Memory Stick» e repita  
o procedimento a partir do passo 2.  
Tamaño de las imágenes fijas  
El tamaño de las imágenes se ajustará  
automáticamente a 640 × 480.  
Tamanho de imagens estáticas  
O tamanho de imagem é automaticamente  
ajustado para 640 × 480.  
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o  
parpadeando  
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou  
a piscar  
No sacuda ni golpee nunca la videocámara. No  
desconecte la alimentación, no extraiga el  
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,  
podría perder los datos de las imágenes.  
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.  
Além disso, não desligue a alimentação, não  
ejecte «Memory Stick» nem remova a bateria  
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um  
desarranjo dos dados de imagem.  
Si la lengüeta de protección contra escritura  
del “Memory Stick” está en LOCK  
Cuando seleccione PHOTO SAVE en el menú de  
ajustes, en la pantalla aparecerá “NOT READY.  
Caso a lingueta protectora contra inscrições  
em «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK  
«NOT READY» aparecerá no écran quando  
PHOTO SAVE for seleccionado nos parâmetros  
do menu.  
Cuando cambie de “Memory Stick” en medio  
de la copia  
Su videocámara reanudará la copia desde la  
última imagen grabada en el “Memory Stick”  
anterior.  
Quando da substituição de «Memory Stick» no  
meio de uma cópia  
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da  
última imagem gravada no «Memory Stick»  
prévio.  
159  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s Co n t e m p la çã o d e u m a  
fija s – Re p ro d u cció n d e  
fo t o s d e la m e m o ria  
im a g e m e st á t ica – Re p ro d u çã o  
fo t o g rá fica d a m e m ó ria  
Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas  
en un “Memory Stick”. También podrá  
reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la  
pantalla de índice.  
Podem-se reproduzir imagens estáticas gravadas  
num «Memory Stick». 6 imagens por vez podem  
também ser reproduzidas mediante a selecção do  
écran de índex.  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la  
posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Abra el panel de cristal líquido manteniendo  
presionado OPEN.  
(3)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la  
última imagen grabada.  
(4)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la  
imagen fija deseada. Para ver la imagen  
anterior, presione MEMORY –. Para ver la  
imagen siguiente, presione MEMORY +.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou  
VCR. Certifique-se de que LOCK esteja  
ajustado na posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.  
(3)Carregue em MEMORY PLAY. A última  
imagem gravada é exibida.  
(4)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar  
a imagem estática desejada. Para ver a  
imagem prévia, carregue em MEMORY –.  
Para ver a imagem seguinte, carregue em  
MEMORY +.  
1
2
3
4
PLAY  
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e fo t o s  
d e la m e m o ria  
Presione MEMORY PLAY.  
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o fo t o g rá fica  
d a m e m ó ria  
Carregue em MEMORY PLAY.  
160  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s  
– Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o fo t o g rá fica  
d a m e m ó ria  
Nota  
Nota  
Usted no podrá reproducir correctamente las  
imágenes siguientes en su videocámara cuando:  
– reproduzca datos de imágenes modificadas con  
su PC  
Pode não ser possível reproduzir as imagens  
correctamente na sua videocâmara quando:  
– reproduzir dados de imagem modificados com  
o seu computador  
– reproduzca datos de imágenes tomadas con  
otro equipo  
– reproduzir dados de imagem registados com  
outro equipamento  
Notas sobre el nombre de archivo  
• El directorio no se visualizará si la estructura  
del mismo no está de acuerdo con las normas  
DCF98.  
Notas sobre o nome do ficheiro  
• O directório não aparecerá se a estrutura do  
mesmo não estiver em conformidade com o  
padrão DCF98.  
• Si el archivo no está de acuerdo con las normas  
DCF98, es posible que en la pantalla aparezca  
• «  
H DIRECTORY ERROR» poderá aparecer  
no écran, se a estrutura do directório não  
estiver em conformidade com o padrão DCF98.  
Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens  
podem ser reproduzidas, mas não gravadas no  
«Memory Stick».  
H DIRECTORY ERROR”. Mientras esté  
visualizándose este mensaje, usted podrá  
reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas  
en un “Memory Stick”.  
• El nombre del archivo parpadeará en la  
pantalla si está corrompido o si no puede leerse.  
• O nome do ficheiro pisca no écran, caso o  
ficheiro esteja corrompido ou ilegível.  
Para contemplar las imágenes grabadas en la  
pantalla de un televisor  
Para reproduzir imagens gravadas no écran de  
um televisor  
• Conecte su videocámara al televisor con el cable  
conector de audio/ vídeo suministrado con su  
videocámara antes de la operación.  
• Ligue a sua videocâmara ao televisor com um  
cabo de ligação A/ V fornecido com a sua  
videocâmara, antes da utilização.  
• Cuando utilice la reproducción de fotos de la  
memoria en la pantalla de un televisor o de  
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede  
deteriorarse. Esto no significa mal  
funcionamiento. Los datos de las imágenes  
seguirán siendo tan buenos como siempre.  
• Antes de la operación reproduzca el volumen  
de sonido del televisor, o es posible que a través  
de los altavoces del televisor salga ruido  
(aullido).  
• Durante a reprodução fotográfica da memória  
no écran do televisor ou do painel LCD, a  
qualidade da imagem poderá parecer  
deteriorada. Isto não significa um mau  
funcionamento. Os dados da imagem estão tão  
bons como sempre.  
• Reduza o volume de áudio do televisor antes  
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão  
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.  
Dados de gravação  
Datos de grabación  
• Quando se carrega em DATA CODE no  
telecomando, pode-se ver os dados da gravação  
(data/ hora ou vários parâmetros quando  
gravados).  
• Os dados de gravação também são gravados no  
«Memory Stick».  
• Si presiona DATA CODE del mando a  
distancia, podrá ver los datos de grabación  
(fecha/ hora o diversos ajustes para grabación).  
• Los datos de grabación también se grabarán en  
el “Memory Stick”.  
Si en la pantalla aparece “  
NO FILE”  
Se «  
NO FILE» aparecer no écran  
En el “Memory Stick” no habrá imágenes  
grabadas.  
Não há nenhuma imagem gravada no «Memory  
Stick».  
161  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s  
– Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o fo t o g rá fica  
d a m e m ó ria  
In d ica d o re s d e la p a n t a lla  
d u ra n t e la re p ro d u cció n d e  
im á g e n e s fija s  
In d ica d o re s n o é cra n d u ra n t e a  
re p ro d u çã o d e im a g e m e st á t ica  
Tamaño de imagen/ Tamanho da imagem  
Número de imagen/ Número total de imágenes grabadas/  
Número da imagem/ Número total de imagens gravadas  
21 / 40  
MEMORY PLAY  
640  
100-0021  
Marca de impresión/ Marca de impressão  
Indicador de protección/ Indicador de protecção  
Número de directorio de datos/ Número de archivo/  
Número do directório de dados/ Número do ficheiro  
Re p ro d u çã o d e 6 im a g e n s  
g ra va d a s d e u m a ve z (é cra n d e  
ín d e x)  
Re p ro d u cció n d e 6 im á g e n e s  
g ra b a d a s a la ve z (p a n t a lla d e  
ín d ice )  
Podem-se reproduzir 6 imagens gravadas,  
simultaneamente. Esta função é especialmente  
útil quando se busca uma imagem em particular.  
Usted podrá reproducir a la vez 6 imágenes  
grabadas. Esta función será especialmente útil  
para buscar una imagen particular.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de que el interruptor LOCK  
esté en la posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MEMORY INDEX para hacer que se  
visualice la pantalla de índice.  
VCR. Certifique-se de que o interruptor  
LOCK esteja ajustado na posição esquerda  
(desbloqueado).  
(2)Carregue em MEMORY INDEX para exibir o  
écran de índex.  
1
2
INDEX  
Uma marca B vermelha aparece acima da  
imagem que está exibida antes da alteração ao  
modo de écran de índex.  
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al  
modo de pantalla de índice aparecerá una marca  
B roja.  
1
2
3
4
5
6
Marca B  
100-0006  
6 / 40  
162  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s  
– Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o fo t o g rá fica  
d a m e m ó ria  
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes  
siguientes, continúe presionando MEMORY +.  
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes  
anteriores, continúe presionando MEMORY –.  
• Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha  
pressionada MEMORY +.  
• Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha  
pressionada MEMORY –.  
Pa ra vo lve r a la p a n t a lla d e  
re p ro d u cció n n o rm a l (p a n t a lla ú n ica )  
Presione MEMORY +/ – para mover la marca B  
hasta la imagen que desee visualizar en la  
pantalla completa, y después presione MEMORY  
PLAY.  
Pa ra re t o rn a r a o é cra n d e re p ro d u çã o  
n o rm a l (é cra n ú n ico )  
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar a  
marca B até a imagem que deseja exibir no écran  
inteiro, e então carregue em MEMORY PLAY.  
Nota  
Nota  
Na exibição do écran de índex, um número  
aparece acima de cada imagem. Isto indica a  
ordem de gravação das imagens no «Memory  
Stick». Tais números são diferentes dos nomes de  
ficheiro de dados.  
Cuando haga que se visualice la pantalla de  
índice, aparecerá un número sobre cada mensaje.  
Esto indica el orden de grabación de las imágenes  
en el “Memory Stick”. Estos números son  
diferentes a los de nombres de archivos de datos.  
Dados de imagem modificados com o seu  
computador ou registados com outro  
equipamento  
Datos de imágenes modificadas con su PC o  
tomadas con otro equipo  
Es posible que estos archivos no se visualicen en  
la pantalla de índice.  
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran  
de índex.  
163  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s Co n t e m p la çã o d e u m a  
fija s – Re p ro d u cció n d e  
p e lícu la s MPEG  
im a g e m m ó ve l  
– Re p ro d u çã o d e Film e s MPEG  
Usted podrá reproducir imágenes móviles  
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá  
reproducir seis imágenes, incluyendo imágenes  
fijas por orden a la vez seleccionando la pantalla  
de índice.  
Pode-se reproduzir imagens móveis gravadas  
num «Memory Stick». Pode também reproduzir  
sequencialmente 6 imagens, inclusive imagens  
estáticas, de uma vez mediante a selecção do  
écran de índex.  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté  
en la posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la  
última imagen grabada.  
(3)Presione MEMORY +/ – para seleccionar las  
imágenes móviles deseadas. Para ver la  
imagen anterior, presione MEMORY +.  
(4)Para iniciar la reproducción, presione MPEG  
N X.  
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou  
VCR. Certifique-se de que o interruptor  
LOCK esteja ajustado na posição esquerda  
(desbloqueado).  
(2)Carregue em MEMORY PLAY. A última  
imagem reproduzida é exibida.  
(3)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar  
as imagens móveis desejadas. Para ver a  
imagem prévia, carregue em MEMORY -.  
Para ver a imagem seguinte, carregue em  
MEMORY +.  
(4)Carregue em MPEG N X para accionar a  
reprodução.  
2
1
3
PLAY  
4
MPEG  
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e u n a p e lícu la  
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o d e film e s MPEG  
MPEG  
Carregue em MPEG N X.  
Presione MPEG N X.  
Nota  
Nota  
Pode não ser possível reproduzir as imagens  
correctamente na sua videocâmara quando:  
– reproduzir dados de imagem modificados com  
o seu computador  
– reproduzir dados de imagem registados com  
outro equipamento  
Usted no podrá reproducir correctamente  
imágenes en su videocámara cuando:  
– reproduzca datos de imágenes modificadas con  
su PC  
– reproduzca datos de imágenes tomadas con  
otro equipo  
164  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s fija s  
– Re p ro d u cció n d e p e lícu la s  
MPEG  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
m ó ve l Re p ro d u çã o d e Film e s  
MPEG  
Para reproducir imágenes de la pantalla de un  
televisor  
Para reproduzir imagens gravadas no écran de  
um televisor  
• Antes de la operación, conecte la videocámara  
al televisor con en cable conector de audio/  
vídeo suministrado con su videograbadora.  
• Reduzca el volumen de sonido del televisor  
antes de la operación, o se produciría ruido  
(aullido) a través de los altavoces del televisor.  
• Ligue a sua videocâmara ao televisor com o  
cabo de ligação A/ V fornecido com a sua  
videocâmara antes da operação.  
• Reduza o volume de áudio do televisor antes  
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)  
poderão ser emitidos pelos altifalantes do  
televisor.  
Datos de grabación  
Si presiona DATA CODE del mando a distancia,  
podrá ver los datos de grabación.  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora t sin indicador  
Dados de gravação  
Quando se carrega em DATA CODE no  
telecomando, pode-se ver os dados da gravação.  
O indicador altera-se como segue:  
Data/ hora t nenhum indicador  
Cuando no haya imágenes grabadas en el  
“Memory Stick”  
Quando não houver nenhuma imagem  
gravada no «Memory Stick»  
Aparecerá el mensaje “  
NO FILE”.  
A mensagem «  
NO FILE» aparecerá.  
In d ica d o re s d o é cra n d u ra n t e a  
re p ro d u çã o d e im a g e n s m ó ve is  
In d ica d o re s d e la p a n t a lla  
d u ra n t e la re p ro d u cció n d e  
im á g e n e s m ó vile s  
Tamaño de imagen/ Tamanho da imagem  
Número de imagen/ Número total de imágenes grabadas/  
Número da imagem/ Número total de imagens gravadas  
2 / 20  
320  
MOV 00001  
MEMORY P L A Y  
:
0 12  
Indicador de reproducción de la memoria/  
Indicador de reprodução da memória  
Indicador de protección/ Indicador de protecção  
Número de directorio de datos/ Número de archivo/  
Número do directório de dados/ Número do ficheiro  
165  
Co n t e m p la ció n d e  
im á g e n e s u t iliza n d o  
su PC  
Assist ê n cia d e  
im a g e n s co m u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Usted podrá ver los datos grabados en in  
“Memory Stick” utilizando su PC.  
O utente pode ver os dados gravados no  
«Memory Stick», usando um computador  
pessoal.  
Acerca del formato de archivo  
Sobre o formato do ficheiro  
Los datos grabados en el “Memory Stick” se  
almacenarán en los formatos siguientes.  
Cerciórese de que las aplicaciones que soporten  
estos formatos estén instaladas en su PC.  
Os dados gravados no «Memory Stick» são  
armazenados nos formatos a seguir. Certifique-se  
de que as aplicações que suportam esses  
formatos de ficheiro estejam instaladas no seu  
computador pessoal.  
• Imágenes fijas:  
Formato JPEG  
• Imágenes móviles: Formato MPEG  
• Imagens estáticas:  
Formato JPEG  
En t o rn o d e PC re co m e n d a d o  
Entorno de Window s recomendado  
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98E,  
Windows Me, Windows 2000 Se requiere la  
instalación estándar.  
• Imagens móveis/ áudio: Formato MPEG  
Am b ie n t e re co m e n d a d o p a ra o  
co m p u t a d o r  
Ambiente Window s recomendado  
Sistema  
:
Requer-se a instalação de Microsoft  
Windows 98, Windows 98SE,  
Windows Me ou Windows 2000  
Profissional padrão.  
Sin embargo, la operación no se asegurará  
si el sistema operativo indicado arriba es  
uno actualizado.  
operativo  
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida  
Como norma, deberá existir un conector USB.  
ActiveMovie Player (DirectShow) deberá estar  
instalado (para reproducir imágenes móviles).  
Entretanto, a operação não será  
assegurada se o ambiente acima for um sistema  
operativo actualizado.  
CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz  
O conector USB deve ser provido como padrão.  
ActiveMovie Player (DirectShow) deve ser  
instalado (para reproduzir imagens móveis).  
Entorno recomendado para Macintosh  
Instalación estándar de Macintosh con OS 8.5.1/  
8.6/ 9.0.  
Sin embargo, tenga en cuenta que tendrá que  
utilizar la actualización hasta Mac OS 9.0 para los  
modelos soguientes:  
• iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6  
y una unidad de CD-ROM de tipo carga a  
través de ranura  
• iBook o Power Mac G4 con la instalación  
estándar de Mac OS 8.6  
Como norma, deberá existir un conector USB.  
Quick Time 3.2 o posterior deberá estar instalado  
(para reproducir imágenes móviles).  
Ambiente Macintosh recomendado  
Computador Macintosh com a instalação padrão  
Mac OS 8.5.1/ 8.6/ 9.0.  
Entretanto, note que a actualização para Mac OS  
9.0 deve ser usada nos modelos a seguir.  
• iMac com a instalação Mac OS 8.6 padrão e um  
drive para CD-ROM do tipo ranhura de  
inserção  
• iBook ou Power Mac G4 com a instalação Mac  
OS 8.6 padrão  
O conector USB deve ser provido como padrão.  
QuickTime 3.2 ou mais recente deve ser instalado  
(para reproduzir imagens móveis).  
166  
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
u t iliza n d o su PC  
Notas  
Notas  
• Las operaciones no se garantizarán para el  
ambiente Windows ni Macintosh si conecta dos  
o más equipos USB a un solo PC al mismo  
tiempo, o cuando conecte un nodo central.  
• Dependiendo del tipo de equipos USB que  
utilice simultáneamente, algunos pueden no  
fucionar.  
• Las operaciones no se garantizan para topdos  
los entornos de PC recomendados mencionados  
arriba.  
• Operações não são garantidas nem para  
ambiente Windows nem para Macintosh, caso  
ligue dois ou mais equipamentos USB a um  
único computador pessoal ao mesmo tempo ou  
quando se usa uma boca de ligação.  
• Dependendo do tipo de equipamento USB  
utilizado simultaneamente, alguns  
equipamentos podem não funcionar.  
• As operações não são garantidas para todos os  
ambientes de computador recomendados,  
mencionados acima.  
In st a la ció n d e l co n t ro la d o r USB  
In st a la çã o d o d rive r USB  
Antes de conectar su videocámara a su PC,  
instale el controlador USB en el PC. El  
controlador USB se encuentra junto con el  
software de aplicación para contemplar imágenes  
en un CD-ROM suministrado con su  
videocámara.  
Antes de ligar a sua videocâmara ao seu  
computador pessoal, instale o driver USB ao  
computador. O driver USB está contido junto  
com o software de aplicação para assistência de  
imagens num CD-ROM que é fornecido com a  
sua videocâmara.  
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 98/  
98SE/Me y Win d o w s 2000  
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que  
se cargue Windows.  
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad  
para el mismo de su PC. Aparecerá la pantalla  
del software de aplicación.  
(3)Haga clic en “USB Driver Installation for  
Windows® 98/ 98SE/ Me and Windows®  
2000”. Se iniciará la instalación del  
controlador USB.  
(4)Siga los mensajes de la pantalla para instalar  
el controlador USB.  
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 98/  
98SE/Me e Win d o w s 2000  
(1)Active o seu computador pessoal e permita o  
carregamento do Windows. O écran do  
software de aplicação aparece.  
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-  
ROM do seu computador pessoal. O écran do  
software de aplicação aparece.  
(3)Dê um clique em «USB Driver Installation for  
Windows® 98/ 98SE/ Me and Windows®  
2000» (Instalação do driver USB para  
Windows® 98/ 98SE/ Me e Windows® 2000).  
Inicia-se a instalação do driver USB.  
(4)Siga as mensagens do écran para instalar o  
driver USB.  
(5)Conecte la toma (USB) de su videocámara al  
conector USB de su PC utilizando el cable  
USB suministrado.  
(5)Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara  
com o conector USB no seu computador  
pessoal usando o cabo USB fornecido.  
(6)Insira um «Memory Stick» na sua  
videocâmara, ligue o adaptador CA e regule o  
interruptor POWER a MEMORY.  
(6)Inserte un “Memory Stick” en su  
videocámara, conecte el adaptador de  
alimentación y ponga el selector POWER en  
MEMORY.  
En la pantalla de su videocámara aparecerá  
“PC MODE”. Su PC reconocerá la  
videocámara, y se iniciará el asistente Add  
Hardware Wizard.  
«PC MODE» aparece no écran da sua  
videocâmara. O seu computador pessoal  
reconhece a videocâmara, e o Windows Add  
Hardware Wizard é accionado.  
167  
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
u t iliza n d o u n PC  
(7)Siga los mensajes de la pantalla para hacer  
que el asistente Add Hardware Wizard  
reconozca el hardware.  
(7)Siga as mensagens do écran para fazer o Add  
Hardware Wizard reconhecer o hardware.  
O Add Hardware Wizard inicia-se duas vezes  
porque 2 diferentes drivers USB estão  
El asistente Add Hardware Wizard se iniciará  
dos veces porque se instalarán 2 controladores  
USB. Sin embargo, cercióree de completar la  
instalación sin interrumpirla.  
instalados. Certifique-se de permitir que a  
instalação se complete sem interrupções.  
Toma (USB)/  
Tomada (USB)  
Presiónelo hasta que el conector  
chasqueee en su lugar./  
Empurre para dentro até que o  
conector se encaixe devidamente.  
Cable USB/  
Cabo USB  
Conector USB/  
Conector USB  
Nota  
Nota  
Usted no podrá instalar el controlador USB si no  
hay un “Memory Stick” en su videocámara.  
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su  
videocámara antes de instalar el controlador  
USB.  
Não é possível instalar o driver USB, caso não  
haja um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na  
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.  
Pa ra lo s u su a rio s d e Ma cin t o sh  
(1)Conecte la alimentaciónde su Macintosh y  
deje que se cargue Mac OS.  
Ao s u t iliza d o re s d o Ma cin t o sh  
(1)Active o seu computador pessoal e permita o  
carregamento do Mac OS.  
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad  
para el mismo de su Macintosh.  
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-  
ROM do seu computador pessoal.  
(3)Haga doble clic en el icono de la unidad de  
CD-ROM para abrir la ventana.  
(3)Faça duplo clique no ícone CD-ROM drive  
para abrir a janela.  
(4)Haga doble clic en el icono del disco duro que  
contenga el sistema operativo (OS) para abrir  
la ventana.  
(5)Mueva los 2 archivos siguientes desde la  
ventana abierta en el paso 3 hasta el icono  
System Folder de la ventana abierta en el paso  
4 (arrastrar y colocar).  
(4)Faça duplo clique no ícone do disco rígido a  
conter o sistema operativo para abrir a janela.  
(5)Mova os dois ficheiros a seguir da janela  
aberta no passo 3, para o ícone System Folder  
(Pasta do Sistema) na janela aberta no passo 4  
(por arrasto e alocação).  
• Sony Camcorder USB Driver  
• Sony Camcorder USB driver  
• Sony Camcorder USB Shim  
• Sony Camcorder USB Shim  
(6)Quando «Put these items into the Extensions  
Folder?» (Colocar estes elementos na Pasta  
Extensões?) aparecer, clique OK.  
(6)Cuando aparezca “Put these items into the  
Extensions Folder?”, haga clic en OK.  
(7)Reinicie su PC.  
(7)Reinicie o seu computador pessoal.  
168  
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
u t iliza n d o su PC  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
Assist ê n cia d e im a g e n s  
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 98  
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que  
se cargue Windows 98.  
(2)Conecte un extremo del cable USB en la toma  
(USB) de la videocámara y el otro extremo  
en el conector USB de su PC.  
(3)Inserte un “Memory Stick” en su  
videocámara, y conecte adaptador de  
alimentación de CA en su videocámara, y  
después en un tomacorriente de la red.  
(4)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
En la pantalla de cristal líquido de su  
videocámara aparecerá “PC MODE”.  
(5)Abra “My Computer” de Windows 98 y haga  
doble clic en la unidad nuevamente  
reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”.  
Se visualizarán las carpetas del “Memory  
Stick”.  
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 98  
(1)Active a alimentação do seu computador  
pessoal e permita o carregamento do  
Windows 98.  
(2)Ligue uma extremidade do cabo USB na  
tomada (USB) na videocâmara e a outra  
extremidade no conector USB do seu  
computador pessoal.  
(3)Insira um «Memory Stick» na sua  
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua  
videocâmara e então a uma tomada da rede  
local.  
(4)Regule o interruptor POWER a MEMORY.  
«PC MODE» aparece no écran LCD da  
videocâmara.  
(5)Abra «My Computer» (Meu Computador) no  
Windows 98 e faça duplo clique no drive  
recentemente reconhecido. (Exemplo:  
«Removable Disk (D:)» (Disco removível (D:))  
As pastas dentro do «Memory Stick» são  
indicadas.  
(6)Seleccione y haga clic en el archivo de  
imágenes deseado de la carpeta en el orden  
siguiente:  
Carpeta “Dcim” t carpeta “100msdcf” t  
(6)Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de  
imagem desejado da pasta. Faça duplo clique  
na pasta ou no ficheiro na ordem a seguir.  
Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t  
Ficheiro de imagem  
archivo de imágenes  
Con respecto a la información detallada sobre  
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte  
“Destinos de almacenamiento de archivos de  
imágenes y archivos de imágenes” (pág. 171).  
Quanto aos nomes de ficheiro e pasta  
detalhados, consulte «Destinos do  
armazenamento de ficheiro de imagem e  
ficheiros de imagem» (pág. 171).  
Toma (USB)/  
Tomada (USB)  
Presiónelo hasta que el conector  
chasqueee en su lugar./  
Empurre para dentro até que o  
conector se encaixe devidamente.  
Cable USB/  
Cabo USB  
Conector USB/  
Conector USB  
Tipo de archivo deseado/  
Tipo de ficheiro desejado  
Haga doble clic por este orden/  
Faça duplo clique nesta ordem  
Imagen fija/  
Imagem estática  
Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/  
Pasta «Dcim» pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem  
Carpeta “Mssony” t Carpeta “Mom10001” t Archivo de imágenes*/  
Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem*  
t
t
Imagen móvil*/  
Imagem móvel*  
t
t
* Se recomienda copiar el archivo en el disco  
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese  
directamente el archivo desde el “Memory  
Stick”, las imágenes y el sonido podrían  
cortarse.  
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco  
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso  
reproduza o ficheiro directamente do «Memory  
Stick», a imagem e o som poderão apresentar  
interrupções.  
169  
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
u t iliza n d o su PC  
De se n ch u fe d e l ca b le USB/  
Ext ra cció n d e l “ Me m o ry St ick”  
De slig a m e n t o d o ca b o USB/  
Eje cçã o d o «Me m o ry St ick»  
Para desenchufar el cable USB o extraer el  
“Memory Stick”, siga el procedimiento siguiente.  
Para desligar o cabo USB ou ejectar o «Memory  
Stick», siga o procedimento abaixo.  
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 2000  
(1)Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or  
Eject Hardware” de la bandeja de tareas para  
cancelar la unidad aplicable.  
(2)Después de aparecer el mensaje para extraer  
el dispositivo del sistema, desenchufe el cable  
USB o extraiga el “Memory Stick”.  
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 2000  
(1)Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject  
Hardware» (Desligar ou ejectar disco rígido)  
na Bandeja de Tarefas e clique para cancelar o  
drive aplicável.  
(2)A mensagem para remover o dispositivo do  
sistema aparecerá. Então, desligue o cabo USB  
ou ejecte o «Memory Stick».  
Pa ra lo s u su a rio s d e Ma cin t o sh  
(1)Abandone los programas de aplicación  
abiertos.  
Ao s u t iliza d o re s d o Ma cin t o sh  
(1)Encerre os programas de aplicação abertos.  
Certifique-se de que a lâmpada de acesso do  
disco rígido não esteja acesa.  
Cerciórese de que la lámpara de acceso del  
disco duro no esté encendida.  
(2)Arrastre y coloque el icono del “Memory  
Stick” hasta la papelera o seleccione Eject del  
menú Special.  
(2)Arraste e aloque o ícone «Memory Stick» no  
Lixo ou seleccione Eject (Ejectar) sob o menu  
Special (Especial).  
(3)Extraiga el “Memory Stick”.  
(3)Ejecte o «Memory Stick».  
No t a s so b re la u t iliza ció n d e su  
PC  
No t a s so b re a u t iliza çã o d o se u  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Me m o ry St ick”  
‹‹Me m o ry St ick››  
• Las operaciones de un “Memory Stick” en su  
videocámara no podrán asegurarse si el  
“Memory Stick” ha sido formateado en su PC.  
No optimice el “Memory Stick” en un PC que  
trabaje con Windows. Esto acortará la duración  
útil del “Memory Stick”.  
No comprima los datos del “Memory Stick”.  
Los archivos comprimidos no podrán  
reproducirse en su videocámara.  
• As operações do «Memory Stick» na sua  
videocâmara não podem ser asseguradas, caso  
o mesmo tenha sido formatado no seu  
computador pessoal.  
Não optimize o «Memory Stick» numa  
máquina Windows. Isto encurtaria a vida útil  
do «Memory Stick».  
Não comprima os dados no «Memory Stick».  
Ficheiros comprimidos não podem ser  
reproduzidos na sua videocâmara.  
170  
Assist ê n cia d e im a g e n s co m u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
u t iliza n d o su PC  
So ft w a re  
So ft w a re  
• Dependiendo de su software de aplicación, el  
tamaño del archivo puede aumentar cuando  
abra un archivo de imágenes fijas.  
• De acordo com o seu software de aplicação, o  
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se  
abre um ficheiro de imagem estática.  
• Cuando cargue una imagen modificada  
utilizando software de retoque de su PC a la  
videocámara, o cuando modifique directamente  
la imagen en la videocámara, el formato de la  
imagen diferirá, motivo por el que puede  
aparecer un indicador de error y quizás no  
pueda abrir el archivo.  
• Quando se carrega nesta videocâmara uma  
imagem modificada através de um software de  
retoque do seu computador pessoal, ou quando  
se modifica directamente a imagem nesta  
videocâmara, o formato da imagem diferirá e  
assim um indicador de erro de ficheiro poderá  
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.  
Co m u n ica cio n e s co n su PC  
Las comunicaciones entre su videocámara y PC  
pueden no recuperarse después de la  
recuperación desde Suspend, Resume, o Sleep.  
Co m u n ica çõ e s co m o se u  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu  
computador pessoal podem não se recuperar  
após recuperação de Suspender, Retomar ou  
Repousar.  
De st in o s d e a lm a ce n a m ie n t o d e  
a rch ivo s d e im á g e n e s y  
a rch ivo s d e im á g e n e s  
De st in o s d o a rm a ze n a m e n t o d e  
fich e iro d e im a g e m e fich e iro s  
d e im a g e m  
Los archivos de imágenes grabados con su  
videocámara se agrupan en carpetas mediante el  
modo de grabación.  
El significado de los nombres de archivos es el  
siguiente. ssss indica un número de la gama  
de 0001 a 9999.  
Ficheiros de imagem gravados com a sua  
videocâmara são agrupados numa pasta.  
Os significados dos nomes de ficheiro estão  
dispostos a seguir. ssss representa algum  
número dentro da gama de 0001 a 9999.  
Ao s u t iliza d o re s d o Win d o w s 98  
(O d rive a re co n h e ce r a câ m a ra é  
[D:])  
Pa ra lo s u su a rio s d e Win d o w s 98  
(La u n id a d q u e re co n o ce la  
vid e o cá m a ra e s [D:]  
Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/  
Pasta a conter dados de imagem estática  
Carpeta que contiene los datos de imágenes móviles/  
Pasta a conter dados de imagem móvel  
Carpeta/Pasta  
Archivo/Ficheiro  
Significado/Significado  
100msdcf  
DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagem estática  
Archivo de imágenes móviles/  
Ficheiro de imagem móvel  
Moml0001  
MOV0ssss.MPG  
171  
Co p ia d e im á g e n e s  
Có p ia d e im a g e n s  
g ra b a d a s d e “ Me m o ry g ra va d a s n o «Me m o ry  
St ick” a cin t a s  
St ick» e m ca sse t e s  
Usted podrá copiar imágenes o títulos grabados  
Imagens ou títulos registados em «Memory  
Stick»s podem ser copiados e gravados em  
en un “Memory Stick” a cintas Hi8  
.
/ Digital8  
cassetes Hi8  
/ Digital8  
.
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte el videocasete Hi8  
/ Digital8 para  
Insira uma cassete Hi8  
/ Digital8 para  
grabación y el “Memory Stick” en su  
videocámara.  
gravação e um «Memory Stick» na sua  
videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en VCR.  
(2)Utilizando las teclas de control de vídeo,  
busque el punto en el que desee grabar la  
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.  
(2)Usando as teclas de controlo de vídeo, busque  
um ponto onde queira gravar uma  
determinada imagem. Coloque a cassete Hi8  
/ Digital8 no modo de pausa de  
reprodução.  
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita  
simultaneamente na sua videocâmara. A  
imagen. Ponga la cinta Hi8  
/ Digital8  
en el modo de reproducción en pausa.  
(3)Presione simultáneamente la tecla z REC y la  
situada a su derecha de su videocámara.  
Ponga la cinta Hi8  
/ Digital8 en el  
modo de grabación en pausa.  
(4)Para reproducir la imagen que desee copiar,  
presione MEMORY PLAY.  
(5)Para iniciar la grabación, presione X, y para  
pararla, vuelva a presionar X.  
cassete Hi8  
/ Digital8 é colocada no  
modo de pausa de gravação.  
(4)Carregue em MEMORY PLAY para  
reproduzir a imagem que deseja copiar.  
(5)Prima X para iniciar a gravação e prima X  
novamente para cessá-la.  
(6)Si desea copiar más imágenes, repita los pasos  
4 y 5.  
(6)Caso queira efectuar mais cópias, repita os  
passos 4 e 5.  
2
3
REC  
5
4
1
PLAY  
PAUSE  
Pa ra p a ra r la co p ia  
Presione x.  
Pa ra ce ssa r a có p ia  
Carregue em x  
172  
Co p ia d e im á g e n e s g ra b a d a s d e  
Me m o ry St ick” a cin t a s  
Có p ia d e im a g e n s g ra va d a s n o  
«Me m o ry St ick» e m ca sse t e s  
Durante la copia  
Durante a cópia  
Usted no podrá utiliza las teclas siguientes:  
– MEMORY PLAY  
Não é possível operar as seguintes teclas:  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY DELETE  
– MEMORY +/ –  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY DELETE  
– MEMORY +/ –  
– MEMORY MIX  
– MEMORY MIX  
Nota sobre la pantalla de índice  
Nota sobre o écran de índex  
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.  
Não é possível gravar o écran de índex.  
Si presiona las teclas EDITSEARCH durante el  
modo de pausa  
Caso prima as teclas EDITSEARCH durante o  
modo de pausa  
La reproducción de la memoria se parará.  
A reprodução de memória pára.  
Datos de imágenes modificadas con su PC o  
tomadas con otro equipo  
Usted no podrá copiarlos con su viodeocámara.  
Dados de imagem modificados com o seu  
computador ou filmados com outro  
equipamento  
Pode não ser possível copiá-los com a sua  
videocâmara.  
Si presiona la tecla DISPLAY en el modo de  
espera o en el de grabación  
Usted podrá ver los indicadores de reproducción  
de la memoria y el nombre de archivo además de  
Caso prima a tecla DISPLAY durante o modo  
de espera ou de gravação  
los indicadores de cintas Hi8  
pertinentes, así como el indicador de código de  
tiempo.  
/ Digital8  
Poderá ver a reprodução de memória e os  
indicadores de nome de ficheiro em adição aos  
indicadores pertinentes às cassetes Hi8  
/
Digital8 , tal como o indicador do código de  
tempo.  
Cuando copie  
Usted no podrá copiar en cintas las imágenes  
grabadas en un “Memory Stick” con títulos.  
Quando efectuar cópias  
Não é possível copiar imagens gravadas num  
«Memory Stick» com títulos em cassetes.  
173  
Am p lia ció n d e im á g e n e s fija s  
g ra b a d a s e n u n “ Me m o ry  
St ick” – PB ZOOM d e m e m o ria  
Am p lia çã o d e im a g e n s e st á t ica s  
g ra va d a s e m «Me m o ry St ick»s  
– PB ZOOM d e m e m ó ria  
Usted podrá ampliar imágenes fijas grabadas en  
un “Memory Stick”.  
Podem-se ampliar imagens estáticas gravadas em  
um «Memory Stick».  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de LOCK esté en la posición  
izquierda (desbloqueo).  
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou  
VCR. Certifique-se de que LOCK esteja  
regulado na posição esquerda  
(2)Presione PB ZOOM de su videocámara  
durante la reproducción de las imágenes  
grabadas en el “Memory Stick”. La imagen se  
ampliará, y en la pantalla aparecerán los  
indicadores R r para mostrar el sentido de  
movimiento de la imagen.  
(desbloqueado).  
(2)Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara  
durante a reprodução de imagens gravadas  
no «Memory Stick». A imagem estática é  
ampliada e os indicadores R r , que mostram a  
direcção de deslocamento da imagem,  
aparecem no écran.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la  
imagen ampliada, y después presiónelo.  
(3)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar  
a imagem ampliada e então carregue no disco.  
R
r
: La imagen se moverá hacia abajo.  
: La imagen se moverá hacia arriba.  
R
r
: A imagem desloca-se para baixo.  
: A imagem desloca-se para cima.  
T t estarán disponibles.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para mover la  
imagen ampliada, y después presiónelo.  
T : La imagen se moverá hacia la derecha.  
(Gire el dial hacia abajo.)  
T t torna-se disponível.  
(4)Rode o disco SEL/ PUSH EXEC para deslocar  
a imagem ampliada e então prima o disco.  
T : A imagem desloca-se para a direita.  
(Rode o disco para baixo.)  
t : La imagen se moverá hacia la izquierda.  
(Gire el dial hacia arriba.)  
t : A imagem desloca-se para a esquerda.  
(Rode o disco para cima.)  
1
3
PB ZOOM  
[
]
EXEC : T t  
4
PB ZOOM  
2
[
]
EXEC : r R  
PB ZOOM  
174  
Am p lia ció n d e im á g e n e s fija s  
g ra b a d a s e n u n “ Me m o ry St ick”  
– PB ZOOM d e m e m o ria  
Am p lia çã o d e im a g e n s e st á t ica s  
g ra va d a s e m «Me m o ry St ick»s  
– PB ZOOM d e m e m ó ria  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n PB ZOOM d e  
m e m o ria  
Presione PB ZOOM.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o PB ZOOM d e  
m e m ó ria  
Carregue em PB ZOOM.  
Nota  
Nota  
Usted no podrá grabar o imprimir imágenes  
ampliadas con el modo PB ZOOM en un  
“Memory Stick”.  
Não é possível gravar ou imprimir as imagens  
ampliadas pelo modo PB ZOOM, em «Memory  
Stick»s.  
En el modo PB ZOOM  
No modo PB ZOOM  
La función de efectos digitales no trabajará.  
A função de efeito digital não actua.  
La función PB ZOOM se cancelará cuando  
presione las teclas siguientes:  
– MENU  
A função PB ZOOM é cancelada quando as  
teclas a seguir são premidas:  
– MENU  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY +/ –  
– MEMORY +/ –  
Imágenes en el modo PB ZOOM  
Imagens no modo PB ZOOM  
Las imágenes en el modo PB ZOOM no saldrán a  
través de la toma DV IN/ OUT cuando el selector  
POWER esté en MEMORY.  
As imagens no modo PB ZOOM não são  
exteriorizadas através da tomada DV IN/ OUT  
quando o interruptor POWER está ajustado em  
MEMORY.  
Imágenes móviles grabadas en un “Memory  
Stick”  
La función PB ZOOM no trabajará con imágenes  
móviles grabadas en un “Memory Stick”.  
Imagens móveis gravadas em «Memory  
Stick»s  
A função PB ZOOM não actua em imagens  
móveis gravadas em «Memory Stick»s.  
175  
Re p ro d u cció n d e  
Re p ro d u çã o d e  
im á g e n e s e n b u cle  
im a g e n s e m ca d e ia  
co n t in u o – SLIDE SHOW co n t ín u a – SLIDE SHOW  
Usted podrá reproducir secuencialmente  
imágenes de forma automática. Esta función será  
muy útil para comprobar las imágenes fijas  
grabadas o durante una presentación.  
É possível reproduzir automaticamente imagens  
em sequência. Esta função é útil especialmente na  
verificação de imagens gravadas ou durante  
apresentações.  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que LOCK esté en la posición  
izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na  
posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o  
menu.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
SLIDE SHOW, y después presiónelo.  
(5)Presione MEMORY PLAY. Su videocámara  
reproducirá secuencialmente las imágenes  
grabadas en el “Memory Stick”.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar SLIDE SHOW, e então pressione o  
disco.  
(5)Carregue em MEMORY PLAY. A sua  
videocâmara reproduzirá as imagens  
gravadas no «Memory Stick»  
sequencialmente.  
1
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
I
I
E
3
4
2
I
I
W
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO RE ADY  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
S L  
I
DE SHO  
W
21 / 40  
1152  
I
100 0021  
I
E
I
5
PLAY  
I
W
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
M
P L A Y  
S T AR T MENU  
END  
176  
Re p ro d u cció n d e im á g e n e s e n  
b u cle co n t in u o – SLIDE SHOW  
Re p ro d u çã o d e im a g e n s e m  
ca d e ia co n t ín u a – SLIDE SHOW  
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n e n b u cle  
co n t in u o  
Pa ra ce ssa r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s  
Carregue em MENU.  
Presione MENU.  
Pa ra p a u sa r d u ra n t e u m a m o st ra d e  
d ia p o sit ivo s  
Carregue em MEMORY PLAY.  
Pa ra re a liza r u n a p a u sa d u ra n t e la  
re p ro d u cció n e n b u cle co n t in u o  
Presione MEMORY PLAY.  
Pa ra in icia r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s  
a p a rt ir d e u m a im a g e m e m  
p a rt icu la r  
Seleccione a imagem desejada por meio das  
teclas MEMORY +/ – antes do passo 2.  
Pa rra in icia r la re p ro d u cció n e n b u cle  
co n t in u o d e sd e u n a im a g e n  
p a rt icu la r  
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas  
MEMORY +/ – antes del paso 2.  
Para assistir às imagens gravadas no televisor  
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o  
cabo de ligação A/ V fornecido com a sua  
videocâmara antes da operação.  
Para contemplar las imágenes grabadas en la  
pantalla de un televisor  
Conecte su videocámara al televisor con el cable  
conector de audio/ vídeo suministrado con su  
videocámara antes de la operación.  
Caso substitua «Memory Stick» durante a  
operação  
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso  
troque de «Memory Stick», certifique-se de  
executar os passos novamente a partir do início.  
Si cambia el “Memory Stick” durante la  
operación  
La función de reproducción en bucle continuo no  
trabajará. Si cambia el “Memory Stick”,  
cerciórese de volver a realizar los pasos desde el  
comienzo.  
177  
Pro t e cció n co n t ra e l  
b o rra d o a ccid e n t a l  
Pre ve n çã o co n t ra  
a p a g a m e n t o s a cid e n t a is  
– Pro t e cció n d e im á g e n e s – Pro t e cçã o d e im a g e n s  
Para evitar el borrado accidental de imágenes  
importantes, usted podrá proteger las  
seleccionadas.  
Para evitar o apagamento acidental de imagens  
importantes, o utente pode proteger imagens  
seleccionadas.  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la  
posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee  
proteger.  
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou  
VCR. Certifique-se de LOCK esteja ajustado  
na posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Reproduza a imagem que deseja proteger.  
(3)Carregue em MENU para fazer aparecer o  
menu.  
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PROTECT, y después presiónelo.  
seleccionar  
e então pressione o disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar PROTECT, e então pressione o  
disco.  
(6)Gire el cial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
ON, y después presiónelo.  
(7)Presione MENU para borrar la visualización  
del menú. Al lado del nombre del archivo de  
datos protegido aparecerá la marca -.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON, e então pressione o disco.  
(7)Carregue em MENU para apagar a exibição  
do menu. A marca - é indicada ao lado do  
nome do ficheiro de dados da imagem  
protegida.  
1
MEMORY S E T  
S T  
MOV  
PR  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
I
L L S E T  
S E T  
N T MARK  
I
E
3,7  
4
5
6
I
I
W
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
21 / 40  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
21 / 40  
I
I
I
E
I
E
I
I
OF F  
ON  
OF F  
I
W
I
W
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
21 / 40  
I
I
E
I
ON  
I
W
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
178  
Pro t e cció n co n t ra e l b o rra d o  
a ccid e n t a l  
– Pro t e cció n d e im á g e n e s  
Pre ve n çã o co n t ra a p a g a m e n t o s  
a cid e n t a is  
– Pro t e cçã o d e im a g e n s  
Pa ra ca n ce la r la p ro t e cció n d e  
im á g e n e s  
Seleccione OFF en el paso 6 y después presione el  
Pa ra ca n ce la r a p ro t e cçã o d e im a g e n s  
Seleccione OFF no passo 6, e então pressione o  
disco SEL/ PUSH EXEC.  
dial SEL/ PUSH EXEC.  
Nota  
A formatação apaga todas as informações do  
«Memory Stick», incluindo os dados de imagens  
protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory  
Stick» antes da formatação.  
Nota  
El formateo borrará toda la información del  
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las  
imágenes protegidas. Antes de formatear,  
compruebe el contenido del “Memory Stick”.  
Se a lingueta protectora contra inscrições no  
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK  
Não será possível executar a protecção de  
imagens.  
Si la lengüeta de protección contra escritura  
del “Memory Stick” está en LOCK  
Usted no podrá realizar la protección de  
imágenes.  
179  
Elim in a çã o d e  
im a g e n s  
Bo rra d o d e im á g e n e s  
Usted podrá borrar imágenes almacenadas en un  
“Memory Stick”.  
É possível eliminar imagens armazenadas num  
«Memory Stick».  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
Bo rra d o d e la s im á g e n e s  
se le ccio n a d a s  
Elim in a çã o d e im a g e n s  
se le ccio n a d a s  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la  
posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee  
borrar.  
(3)Presione MEMORY DELETE. En la pantalla  
aparecerá “DELETE?”.  
(4)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La  
imagen seleccionada se borrará.  
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou  
a VCR. Certifique-se de LOCK esteja ajustado  
na posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar.  
(3)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»  
aparece no écran.  
(4)Carregue em MEMORY DELETE novamente.  
A imagem seleccionada é eliminada.  
1
DE L E T E  
21 / 40  
100 0021  
3,4  
DELETE  
DELETE?  
[
]
:
[ – ]  
:
DE L E T E  
DE L  
CANCE L  
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e la  
im a g e n  
Presione MEMORY – en el paso 4.  
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e  
im a g e n s  
Carregue em MEMORY – no passo 4.  
Pa ra b o rra r u n a im a g e n visu a liza d a  
e n la p a n t a lla d e ín d ice  
Presione MEMORY +/ – para mover el indicador  
Pa ra e lim in a r u m a im a g e m e xib id a  
n o é cra n d e ín d e x  
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar o  
indicador B até a imagem desejada e execute os  
passos 3 e 4.  
B hasta la imagen deseada y siga los pasos 3 y 4.  
Notas  
• Para borrar una imagen protegida, cancele en  
primer lugar la protección de la misma.  
• Después de haber borrado una imagen, no  
podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,  
compruébelas cuidadosamente.  
Notas  
• Para eliminar uma imagem protegida, primeiro  
cancele a protecção da mesma.  
• Uma vez eliminada uma imagem, não é  
possível restaurá-la. Verifique as imagens a  
serem eliminadas cuidadosamente antes de  
eliminá-las.  
180  
Bo rra d o d e im á g e n e s  
Elim in a çã o d e im a g e n s  
Bo rra d o d e t o d a s la s im á g e n e s  
Elim in a çã o d e t o d a s a s im a g e n s  
Usted podrá borrar todas las imágenes  
desprotegidas del “Memory Stick”.  
É possível eliminar todas as imagens  
desprotegidas no «Memory Stick».  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
Cerciórese de que LOCK esté en la posición  
izquierda (desbloqueo).  
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización del menú.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.  
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na  
posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o  
menu.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(3)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
DELETE ALL, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
OK, y después presiónelo. OK cambiará a  
EXECUTE.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE, y después presiónelo. En la  
pantalla aparecerá DELETING. Cuando se  
hayan borrado todas las imágenes  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar DELETE ALL, e então pressione o  
disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar OK, e então pressione o disco. OK  
altera-se para EXECUTE.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar EXECUTE, e então pressione o  
disco. DELETING aparece no écran. Quando  
todas as imagens desprotegidas forem  
eliminadas, COMPLETE será exibida.  
desprotegidas, se visualizará COMPLETE.  
1
MEMORY S E T  
S T  
MOV  
PR  
PROT EC T  
S L DE SHO  
E L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
I
L L S E T  
S E T  
N T MARK  
I
E
3
4
5
6
2
I
I
W
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L RE ADY  
FORMA T  
RE T URN  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L RE T URN  
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
W
FORMA T  
RE T URN  
OK  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L RE T URN  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L RE T URN  
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
W
FORMA T  
RE T URN  
OK  
FORMA T  
RE T URN  
E X ECU T E  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHO  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK  
PROT EC T  
S L DE SHOW  
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
DE L E T E A L L DE L E T  
FORMA T  
I
NG  
DE L E T E A L L COMP L E T E  
FORMA T  
RE T URN  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
181  
Bo rra d o d e im á g e n e s  
Elim in a çã o d e im a g e n s  
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e t o d a s la s  
im á g e n e s d e l “ Me m o ry St ick”  
Seleccione RETURN en el paso 5, y después  
presione SEL/ PUSH EXEC.  
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e t o d a s  
a s im a g e n s d o «Me m o ry St ick»  
Seleccione RETURN no passo 5, e então carregue  
em SEL/ PUSH EXEC.  
Mientras esté visualizándose DELETING  
No accione el selector POWER ni presione  
ninguna tecla.  
Enquanto DELETING aparecer  
Não comute o interruptor POWER nem prima  
nenhuma tecla.  
Si la lengüeta de protección contra escritura  
del “Memory Stick” está en LOCK  
Usted no podrá borrar imágenes.  
Se a lingueta protectora contra inscrições no  
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK  
Não será possível eliminar imagens.  
182  
Escrit u ra d e u n a m a rca d e In scriçã o d e u m a m a rca d e  
im p re sió n – PRINT MARK  
im p re ssã o – PRINT MARK  
Usted podrá especificar la imagen fija que desee  
imprimir. Esta función será muy útil para  
imprimir posteriormente imágenes fijas.  
Su videocámara está de acuerdo con las normas  
DPOF (Formato de orden de impresión digital)  
para especificar las imágenes fijas que desee  
imprimir.  
Pode-se especificar a imagem estática gravada  
para ser imprimida. Esta função é útil para a  
impressão posterior de imagens estáticas.  
A sua videocâmara está em conformidade com o  
padrão DPOF (Formato da Ordem de Impressão  
Digital) para a especificação de imagens estáticas  
a serem imprimidas.  
Antes de la operación  
Antes da operação  
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.  
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o  
VCR. Cerciórese de que LOCK esté en la  
posición izquierda (desbloqueo).  
(2)Ponga en reproducción la imagen en la que  
desee escribir una marca de impresión.  
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el  
menú.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou  
VCR. Certifique-se de que LOCK esteja  
ajustado na posição esquerda (desbloqueado).  
(2)Reproduza a imagem em que deseja inscrever  
uma marca de impressão.  
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.  
(4)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PRINT MARK, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
ON, y después presiónelo.  
seleccionar  
, e então pressione o disco.  
(5)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar PRINT MARK, e então pressione o  
disco.  
(6)Gire o disco SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar ON, e então pressione o disco.  
(7)Carregue em MENU para apagar a exibição  
(7)Presione MENU para borrar la visualización  
del menú. La marca  
se visualizará al  
do menu. A marca  
é indicada ao lado do  
lado del nombre del archivo de datos de la  
imagen con una marca de impresión.  
nome do ficheiro de dados da imagem com  
uma marca de impressão.  
1
MEMORY S E T  
S T  
MOV  
PR  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
I
L L S E T  
I
E
S E T  
3,7  
4
5
6
I
N T MARK  
I
W
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK OF F  
PROT EC T  
S L DE SHO  
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK ON  
PROT EC T  
OF F  
S L DE SHO  
I
I
I
E
I
E
I
I
I
W
I
W
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
[
]
:
[
]
:
MENU  
END  
MENU  
END  
MEMORY S E T  
S T L L S E T  
MOV S E T  
PR N T MARK ON  
PROT EC T  
S L DE SHO  
I
I
E
I
I
W
DE L E T E A L L  
FORMA T  
RE T URN  
[
]
:
MENU  
END  
183  
Escrit u ra d e u n a m a rca d e  
im p re sió n – PRINT MARK  
In scriçã o d e u m a m a rca d e  
im p re ssã o – PRINT MARK  
Pa ra ca n ce la r la e scrit u ra d e m a rca s  
d e im p re sió n  
Seleccione OFF en el paso 6, y después presione  
Pa ra ca n ce la r a in scriçã o d e m a rca s  
d e im p re ssã o  
Seleccione OFF no passo 6, e então prima o disco  
el dial SEL/ PUSH EXEC.  
SEL/ PUSH EXEC.  
Si la lengüeta de protección contra escritura  
del “Memory Stick” está en LOCK  
Usted no podrá escribir marcas de impresión en  
las imágenes fijas.  
Se a lingueta protectora contra inscrições no  
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK  
Não será possível inscrever marcas de impressão  
em imagens estáticas.  
Imágenes móviles  
Imagens móveis  
Usted no podrá escribir marcas de impresión en  
imágenes móviles.  
Não será possível inscrever marcas de impressão  
em imagens móveis.  
184  
Ut iliza ció n d e u n a  
Ut iliza çã o d a  
vid e o im p re so ra e xt e rn a im p re sso ra e xt e rn a  
Usted podrá utilizar la videoimpresora externa  
(suministrada con la DCR-TRV830 solamente)  
con su videocámara para imprimir imágenes en  
papel de impresión.  
Pode-se utilizar a impressora externa (fornecida  
somente com DCR-TRV830) na sua videocâmara  
para imprimir imagens estáticas no papel de  
impressão.  
Con respecto a los detalles, consulte el manual de  
instrucciones de la videoimpresora.  
Quanto aos pormenores, consulte o manual de  
instruções da impressora.  
Existen varias formas de imprimir imágenes fijas.  
Sin embargo, a continuación se describe cómo  
Há várias formas de se imprimir imagens  
estáticas. O exemplo a seguir, descreve como  
imprimir seleccionando  
videocámara. (pág. 108)  
del menú de su  
imprimi-las através da selecção de  
da sua videocâmara. (pág. 108)  
no menu  
Antes da operação  
• Insira um «Memory Stick» gravado na sua  
videocâmara.  
• Ligue a impressora à sua videocâmara  
conforme ilustrado.  
Antes de la operación  
• Inserte un “Memory Stick” grabado en su  
videocámara.  
• Conecte la videoimpresora a su videocámara  
como se indica en la ilustración.  
Videoimpresora/Impressora  
9PIC PRINT  
DATE/TIME  
PR I N T S E T  
9 P I C PR I N T RE T URN  
PR I N T S E T  
DATE  
9 P I C PR I N T  
DA T E  
/
T
I ME  
S AME  
MU L T  
DA T E  
/
T
I ME  
OF F  
DA T E  
DA Y & T I ME  
RE T URN  
I
RE T URN  
MARK ED  
[
] :  
[
] :  
MENU END  
MENU  
END  
MENU  
Pode-se imprimir 9 imagens estáticas no papel de  
impressão dividido em 9 compartimentos.  
Seleccione o modo desejado nos parâmetros do  
menu.  
Usted podrá imprimir 9 imágenes fijas en papel  
de impresión de 9 secciones. Seleccione el modo  
deseado en los ajustes del menú.  
MULTI PICS o *MARKED PICS/  
MULRI PICS ou *MARKED PICS  
SAME PICS  
* Se imprimirán 9 imágenes con marcas de  
impresión.  
* 9 imagens estáticas com marcas de impressão  
são impressas conjuntamente.  
Usted podrá realizar las impresiones con la fecha  
y/ o la hora de grabación. Seleccione el modo  
deseado en los ajustes del menú.  
Pode-se efectuar impressões com a data de  
gravação e/ ou a hora de gravação. Seleccione o  
modo desejado nos parâmetros do menu.  
DATE  
DAY&TIME  
185  
:
JUL  
4
2 0 0 0  
4 12 00A M  
Esp a ñ o l  
– So lu ció n d e p ro b le m a s –  
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s  
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el  
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony  
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla, o el visualizador aparece  
“C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página  
191.  
En e l m o d o d e g ra b a ció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
START/ STOP does not operate.  
• El selector POWER no está en CAMERA.  
c Póngalo en CAMERA. (pág. 26)  
• La cinta ha finalizado.  
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 24, 39)  
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la  
marca roja.  
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta.  
(pág. 24, 25)  
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).  
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 205)  
La alimentación se desconecta.  
La imagen del visor no es clara.  
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado  
en el modo de espera durante más de 3 minutos.  
c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después  
devuélvalo a CAMERA. (pág. 26)  
• La batería está agotada o a punto de agotarse.  
c Instale una batería completamente cargada. (pág. 15, 16)  
• La lente del visor no está ajustada.  
c Ajústela. (pág. 30)  
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.  
no trabaja.  
c Ajústelo a ON. (pág. 108)  
La función de enfoque automático no  
trabaja.  
• FOCUS está ajustado a MANUAL.  
c Ajústelo a AUTO. (pág. 66)  
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el  
enfoque automático.  
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.  
(pág. 66)  
En el visor no aparecen imágenes.  
No es posible grabar en el modo LP.  
• El panel de cristal líquido está abierto.  
c Ciérrelo. (pág. 28)  
• El videocasete es de 8 mm estándar.  
c Utilice videocasetes Hi8  
/ Digital8 . (pág. 115)  
Al videofilmar un motivo como  
luces o la llama de una vela sobre  
un fondo obscuro, aparece una  
franja vertical.  
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto  
no significa mal funcionamiento.  
Al videofilmar un motivo muy  
brillante aparece una franja vertical.  
• Esto no significa mal funcionamiento.  
En la pantalla aparecen algunos  
puntos blancos finos.  
No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,  
ni de videofilmación en la obscuridad más obturación lenta.  
Esto no significa mal funcionamiento.  
186  
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s  
ntoma  
Causa y/o solución  
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector  
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a  
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su  
videocámara iniciará automáticamente la demostración.  
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.  
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 108)  
En la pantalla aparece una imagen  
desconocida.  
Las imágenes se graban con colores  
incorrectos o innaturales.  
NIGHTSHOT está ajustado a ON.  
m Ajústelo a OFF. (pág. 33)  
La imagen aparece demasiado  
brillante, y el motivo no aparece en la  
pantalla.  
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.  
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF. (pág. 33)  
• La función de contraluz está activada.  
c Desactívela. (pág. 32)  
El chasquido del obturador no suena.  
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.  
m Ajústelo a MELODY o NORMAL. (pág. 108)  
• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 108)  
En la pantalla del televisor o en la del  
PC aparece una banda negra  
horizontal.  
El flash externo (opcional) no trabaja.  
• La alimentación de un flash externo (opcional) está  
desconectada o la fuente de alimentación no está instalada.  
m Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente  
de alimentación.  
Ha instalado dos o más flashes externos (opcionales).  
m Solamente podrá utilizarse un flash externo (opcional).  
• En FLASH MODE de los ajustes del menú está seleccionado  
AUTO cuando está videofilmando en un lugar brillante.  
m Ajústelo a ON. (pág. 108)  
En e l m o d o d e re p ro d u cció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
La cinta no se mueve al presionar  
una tecla de control de vídeo.  
• El selector POWER no está en VCR.  
c Póngalo en VCR. (pág. 39)  
La tecla de reproducción no  
trabaja.  
• La cinta ha finalizado.  
c Rebobínela. (pág. 39)  
Hay cuatro líneas horizontales en  
la imagen, o las imágenes de  
reproducción no son claras o no  
aparecen.  
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.  
c mpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony  
(opcional). (pág. 211)  
No se oye sonido, o éste es bajo, al  
reproducir una cinta.  
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND  
ajustado a 2 en los ajustes del menú.  
c Ajústelo a STEREO. (pág. 108)  
• El volumen está al mínimo.  
c Presione VOLUME +. (pág. 39)  
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.  
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 108)  
La búsqueda mediante la fecha no  
trabaja correctamente.  
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.  
(pág. 79)  
Las imágenes grabadas en el sistema  
Digital8 no se reproducen.  
• PB MODE está ajustado a  
c Ajústelo a AUTO. (pág. 108)  
/
en los ajustes del menú.  
Las imágenes grabadas en el sistema  
Hi8/ 8 estándar no se reproducen  
correctamente.  
• Ajuste PB MODE a  
/
en los ajustes del menú. (pág. 108)  
(Continúa en la página siquiente)  
187  
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s  
En lo s m o d o s d e g ra b a ció n y re p ro d u cció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
La alimentación no se conecta.  
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de  
agotarse.  
c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)  
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un  
tomacorriente de la red.  
c Conéctelo. (pág. 21)  
La función de búsqueda de fin no  
trabaja.  
• La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.  
• Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.  
La función de búsqueda de fin no  
trabaja correctamente.  
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.  
La batería se descarga rápidamente.  
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.  
• La batería no está completamente cargada.  
c Cárguela completamente. (pág. 16)  
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.  
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)  
El indicador de batería restante no  
indica el tiempo correcto o la  
alimentación se desconecta aunque el  
indicador de batería restante señala  
que la batería tiene suficiente energía.  
Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o  
frío durante mucho tiempo.  
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.  
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)  
• La batería está agotada.  
c Utilice una batería completamente cargada. (pág. 15, 16)  
Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.  
m Vuelva a cargar completamente la batería para que el  
indicador de batería restante indique el tiempo correcto.  
(pág. 16)  
• La fuente de alimentación está desconectada.  
c Conéctela firmemente. (pág. 15, 21)  
• La batería está agotada.  
El videocasete no puede extraerse del  
compartimiento del mismo.  
c Utilice otra cargada. (pág. 15, 16)  
Los indicadores % y Z parpadean y  
no trabaja ninguna función excepto  
la de extracción del videocasete.  
• Se ha producido condensación de humedad.  
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)  
188  
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s  
Cu a n d o u t ilice “ Me m o ry St ick”  
ntoma  
Causa y/o solución  
• El selector POWER no está ajustado a MEMORY.  
c Póngalo en MEMORY (pág. 131).  
• El “Memory Stick” no está insertado.  
c Insértelo (pág. 130)  
El “Memory Stick” no funciona.  
• El “Memory Stick” está completamente grabado.  
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar  
(pág. 180)  
La grabación no funciona.  
Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.  
c Formatéelo en su videocámara o utilice otro “Memory Stick”  
(pág. 114).  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
La imagen no puede borrarse.  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
• La imagen está protegida.  
c Cancele la protección (pág. 178).  
No es posible formatear el “Memory  
Stick”  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
No es posible borrar todas las  
imágenes.  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
No es posible proteger imágenes.  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
• La imagen protegida no puede reproducirse.  
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen.  
(pág. 160)  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
No es posible escribir una marca de  
impresión en una imagen fija.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
No es posible reproducir la imagen en la que se desea escribir una  
marca de impresión.  
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen.  
(pág. 160)  
• El “Memory Stick” se a grabado hasta su plena capacidad.  
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a escribir un marca de  
impresión. (pág. 180, 183)  
La función de almacenamiento de  
fotos no funciona.  
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
en LOCK.  
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)  
(Continúa en la página siquiente)  
189  
Tip o s d e a ve ría s y su s so lu cio n e s  
Ot ro s  
ntoma  
Causa y/o solución  
La edición digital de programas no  
trabaja.  
• El selector de entrada de la videograbadora no está  
correctamente ajustado.  
m Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de  
entrada de la videograbadora. (pág. 88)  
• La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital  
que no es Sony.  
m Ajústela a IR. (pág. 89)  
• Está intentando introducir un programa en una parte en blanco  
de la cinta.  
m Vuelva a programar en una parte grabada. (pág. 96)  
• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.  
m Sincronícelas. (pág. 94)  
• PB MODE está ajustado a  
/
en los ajustes del menú.  
c Ajústelo a AUTO. (pág. 108)  
El mando a distancia suministrado  
con su videocámara no trabaja.  
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.  
c Ajústelo a ON. (pág. 108)  
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.  
c Elimine el obstáculo.  
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –  
incorrectamente alineados con las marcas + y –.  
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 228)  
• Las pilas están agotadas.  
c Inserte otras nuevas. (pág. 228)  
Las imágenes de un televisor o de  
una videograbadora no aparecen  
incluso aunque la videocámara está  
conectada a las salidas de tal  
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/ LCD en los ajustes del menú.  
c Ajústelo a LCD (pág. 108).  
televisor o videograbadora.  
La melodía o el pitido suena durante  
5 segundos.  
• Se ha producido condensación de humedad.  
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)  
• En su videocámara se ha producido algún problema.  
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo  
su videocámara.  
No es posible cargar la batería.  
• El selector POWER (CHG) ni está en OFF (CHG).  
m Póngalo en OFF (CHG).  
Durante la carga de la batería la  
iluminación de fondo del  
visualizador está desactivada.  
• La carga se ha completado.  
• La batería no está adecuadamente instalada.  
c Instálela adecuadamente. (pág. 15)  
Durante la carga de la batería  
parpadea el indicador de tiempo  
restante de la batería.  
• La batería no está adecuadamente instalada.  
m Instálela adecuadamente.  
• La batería está averiada.  
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro  
de reparaciones autorizado por Sony.  
• La temperatura de la batería es extremadamente alta o baja  
debido a la temperatura ambiental.  
No trabaja ninguna función aunque  
la alimentación está conectada.  
• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de  
alimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos  
después de aproximadamente 1 minuto. Conecte la  
alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de  
cristal líquido y presione la tecla RESET situada al lado del  
altavoz utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón  
RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora,  
volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 222)  
190  
Esp a ñ o l  
Visu a liza ció n d e a u t o d ia g n ó st ico  
Su videocámara posee función de visualización de  
autodiagnóstico.  
Esta función visualizará la condición de la  
videocámara con 5 dígitos (combinación de una  
letra y cuatro números) en la pantalla o en el  
visualizador.  
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o ,viso r,o  
visu a liza d o r  
C:21:00  
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos  
siguiente. La visualización de 5 dígitos le indicará  
la condición actual de la videocámara. Los últimos  
2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán  
dependiendo del estado de su videocámara.  
Visualización de autodiagnóstico  
• C:ss:ss  
Usted podrá solucionar el problema de  
su videocámara.  
• E:ss:ss  
Póngase en contacto con su proveedor  
Sony o con un centro de reparaciones  
autorizado por Sony.  
Visualización de cinco dígitos  
Causa y/o solución  
C:04:ss  
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.  
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 205)  
C:21:ss  
• Se ha producido condensación de humedad.  
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)  
• Las cabezas de vídeo estén sucias.  
C:22:ss  
c mpielas utilizando un casete limpiador de cabezas  
V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 211)  
C:31:ss  
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.  
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice  
su videocámara.  
C:32:ss  
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de  
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a  
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.  
E:61:ss  
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.  
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro  
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número  
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)  
E:62:ss  
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de  
reparaciones autorizado por Sony.  
191  
Esp a ñ o l  
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia  
Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:  
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.  
In d ica d o re s d e a d ve rt e n cia  
100–0001  
C:21:00  
100-0001 Indicador de advertencia de archivo  
Parpadeo lento:  
Indicador de aviso de formateo del  
“Memory Stick”  
• El archivo está corrompido.  
Parpadeo rápido:  
• El archivo no es legible.  
• Usted está intentando utilizar la función  
MEMORY MIX en imágenes móviles.  
• El “Memory Stick” no está correctamente  
formateado (pág. 114).  
• Los datos del “Memory Stick” están  
corrompidos.*  
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico  
(pág. 191)  
L Indicador de advertencia de la cinta  
Parpadeo lento:  
i La batería está práctica o totalmente  
agotada  
Parpadeo lento:  
• La cinta está a punto de finalizar.  
No hay videocasete insertado.*  
• La lengüeta de protección contra escritura está  
deslizada hacia afuera (roja) (pág. 25).*  
• La batería está prácticamente agotada.  
El indicador  
parpadeará a veces incluso  
E
Parpadeo rápido:  
• La cinta ha finalizado.*  
aunque el tiempo restante de la batería sea de  
cinco a diez minutos dependiendo de las  
condiciones de operación, el mendio  
6 Usted tiene que extraer el videocasete*  
Parpadeo lento:  
ambiente, y la condición de la batería.  
Parpadeo rápido:  
• La batería está agotada.  
• La lengüeta de protección contra escritura está  
deslizada hacia afuera (roja) (pág. 25).  
Parpadeo rápido:  
• Se ha producido condensación de humedad  
(pág. 210).  
• La cinta ha finalizado.  
• Se ha activado la función de autodiagnóstico  
(pág. 191).  
Se ha producido condensación de  
humedad*  
Parpadeo rápido:  
• Extraiga el videocasete, desconecte la  
alimentación de su videocámara, y déjela con  
el compartimiento del videocasete abierto  
durante aproximadamente 1 hora (pág. 210).  
%
H Imagen está protegida*  
Parpadeo lento:  
• La imagen está protegida (pág. 178).  
Indicador de advertencia del “Memory  
Stick”*  
Parpadeo lento:  
No hay “Memory Stick” insertado.  
Indicador de aviso del flash (opcional)  
Parpadeo rápido:  
Parpadeo rápido:  
• El “Memory Stick” no puede leerse con su  
videocámara (pág. 127).  
• El flash incorporado o el externo (opcional)  
tiene algún problema.  
• La imagen no puede grabarse en el “Memory  
Stick”. (pág. 150)  
* Usted oirá una melodía o un pitido.  
• Las imágenes que ha intentado grabar en un  
“Memory Stick” como imágenes móviles  
fueron grabadas con el sistema Hi8/ 8  
estándar. (pág. 150)  
192  
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia  
Me n sa je s d e a d ve rt e n cia  
• CLOCK SET  
Ajuste la fecha y la hora. (pág. 22)  
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 205)  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
• 8 mm TAPE t SP REC  
Hi8 TAPE t LP/ SP REC  
Utilice videocasetes Hi8  
LP.* (pág. 115)  
/ Digital8 cuando grabe en el modo  
Q Z TAPE END  
La cinta ha finalizado.*  
Q NO TAPE  
Inseerte un videocasete.*  
CLEANING CASSETTE**  
Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 211)  
• COPY INHIBIT  
Ha intentado grabar imágenes con señal de control de derechos de  
autor.* (pág. 203)  
FULL  
El “Memory Stick” está lleno.* (pág. 140)  
-
La langüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está  
ajustada a LOCK.* (pág. 127)  
NO FILE  
En el “Memory Stick” no hay grabadas impagenes.* (pág. 161)  
No hay “Memory Stick” insertado.*  
NO MEMORY STICK  
AUDIO ERROR  
Usted está intentando grabar una imagen con sonido que no puede  
grabarse con su videocámara en un “Memory Stick”.* (pág. 149)  
MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.* (pág. 130)  
FORMAT ERROR  
Compruebe el formato del “Memory Stick”.* (pág. 114)  
- DIRECTORY ERROR  
El “Memory Stick” posee más de un directorio cono 100msdcf.*  
(pág. 161)  
NO PRINT MARK  
Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT de los ajustes del menú  
utilizando un “Memory Stick” que no contiene imágenes con marca  
de impresión.* (pág. 185)  
NO STILL IMAGE FILE  
Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT de los ajustes del menú  
utilizando un “Memory Stick” que no contiene imágenes fijas.* (pág.  
185)  
• DELETING  
Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante la grabación de  
dato.*  
• FORMATTING  
Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante su formateo.*  
Se está cargando un flash externo (opcional).*  
NOW CHARGING  
*
Usted oirá una melodía o un pitido.  
** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la  
pantalla.  
193  
Po rt u g u ê s  
– Ve rifica çã o d e p ro b le m a s –  
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çõ e s  
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo  
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre  
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local. Se «C:ss:ss»  
aparecer no écran ou no mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a  
página 199.  
No m o d o d e g ra va çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.  
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 26).  
• Atingiu-se o final da fita.  
START/ STOP não funciona.  
c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 24, 39).  
• A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo a  
expor a marca vermelha.  
c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 24, 25).  
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).  
c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo  
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 205).  
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta  
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3  
minutos.  
A alimentação desliga-se.  
c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG) e então a  
CAMERA novamente (pág. 26).  
• A bateria recarregável está exaurida ou prestes a exaurir-se.  
c Instale uma bateria recarregável completamente carregada  
(pág. 15, 16).  
• A lente do visor electrónico não está ajustada.  
c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 30).  
A imagem no écran do visor  
electrónico não é nítida.  
A função de estabilidade da imagem  
não funciona.  
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.  
c Ajuste-o a ON (pág. 108).  
A função de focagem automática não  
actua.  
• FOCUS está ajustado em MANUAL.  
c Ajuste-o a AUTO (pág. 66).  
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem  
automática.  
c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente  
(pág. 66).  
A imagem não aparece no écran do  
visor electrónico.  
• O painel LCD está aberto.  
c Feche o painel LCD (pág. 28).  
Não é possível gravar na velocidade  
LP.  
• A fita é uma cassete padrão 8.  
c Utilize cassetes de vídeo Hi8  
/ Digital8 . (pág. 115)  
Uma faixa vertical aparece quando  
se filma um objecto tal como luz ou  
chama de vela contra um fundo  
escuro.  
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A  
sua videocâmara não está mal funcionante.  
Uma faixa vertical aparece quando se • A sua videocâmara não está mal funcionante.  
filma um objecto muito brilhante.  
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou Super  
Filmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.  
Alguns minúsculos pontos brancos  
aparecem no écran.  
194  
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
Uma imagem desconhecida é exibida • Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor  
no écran.  
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos  
parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a sua  
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.  
c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se  
também cancelar DEMO MODE. (pág. 108)  
NIGHTSHOT está ajustado em ON.  
c Ajuste-o a OFF. (pág. 33)  
A imagem é gravada em cores  
incorrectas ou artificiais.  
A imagem aparece demasiadamente  
brilhante e o motivo não aparece no  
écran.  
NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.  
c Ajuste-o a OFF. (pág. 33)  
• A função de contraluz está activada .  
c Ajuste-a a OFF. (pág. 32)  
O obturador não emite o som de  
estalido.  
• BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.  
c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL. (pág. 108)  
Uma faixa preta horizontal aparece  
quando se filma o écran de um  
televisor ou de um computador.  
• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu.  
(pág. 108)  
Um flash externo (opcional) não  
funciona.  
• A alimentação do flash externo (opcional) está desactivada ou a  
fonte de alimentação não está instalada.  
c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de  
alimentação.  
• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.  
c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado.  
• AUTO está seleccionado em FLASH MODE nos parâmetros do  
menu durante gravações em locais iluminados.  
c Ajuste-o a ON (pág. 108)  
No m o d o d e re p ro d u çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A fita não se move quando uma tecla  
de controlo de vídeo é pressionada.  
• O interruptor POWER não está ajustado em VCR.  
c Ajuste-o a VCR. (pág. 39)  
A tecla de reprodução não funciona.  
• A fita chegou ao fim.  
c Rebobine a fita. (pág. 39)  
linhas horizontais na imagem, ou  
a imagem de reprodução não é nítida  
ou não aparece.  
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.  
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(opcional). (pág. 211)  
Nenhum som ou somente um som  
baixo é escutado durante a  
reprodução de uma cassete.  
• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em 2  
nos parâmetros do menu.  
c Ajuste-o a STEREO. (pág. 108)  
• O volume está ajustado no seu mínimo.  
c Pressione VOLUME +. (pág. 39)  
• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.  
c Ajuste AUDIO MIX. (pág. 108)  
A busca por data não funciona  
correctamente.  
• A fita apresenta uma porção em branco nos trechos gravados.  
(pág. 79)  
A imagem que está gravada pelo  
• PB MODE está ajustado em  
/
nos parâmetros do menu.  
sistema Digital8 não é  
reproduzida.  
c Ajuste-o a AUTO. (pág. 108)  
A fita gravada pelo sistema Hi8/  
padrão 8 não é reproduzida  
correctamente.  
• Ajuste PB MODE a  
(pág. 108)  
/
nos parâmetros do menu.  
195  
(Continua na próxima página)  
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s  
No s m o d o s d e g ra va çã o e re p ro d u çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A alimentação não se activa.  
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou  
prestes a exaurir-se.  
c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 15, 16)  
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.  
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede. (pág. 21)  
A função de busca do final não  
actua.  
• A fita foi ejectada após a gravação.  
• Ainda não se gravou na nova fita.  
A função de busca do final não  
funciona correctamente.  
• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.  
A bateria recarregável descarrega-se  
rapidamente.  
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.  
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.  
c Recarregue a bateria completamente. (pág. 16)  
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente  
exaurida, e não pode mais ser recarregada.  
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)  
O indicador de carga restante da  
bateria não exibe o tempo correcto  
ou a alimentação desliga-se, embora  
o indicador de carga restante da  
bateria informe que a bateria ainda  
possui carga suficiente para operar.  
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente  
extremamente quente ou frio por um longo tempo.  
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente  
exaurida, e não pode ser recarregada.  
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)  
• A bateria está sem carga.  
.
c Utilize uma bateria recarregável completamente carregada.  
(pág. 15, 16)  
• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.  
c Recarregue completamente a bateria de maneira que o  
indicador de carga restante da bateria informe o tempo  
correcto.(pág. 16).  
A cassete não pode ser removida do  
compartimento.  
• A fonte de alimentação está desligada.  
c Ligue-a firmemente. (pág. 15, 21)  
• A bateria está sem carga.  
c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)  
Os indicadores % e Z piscam e  
nenhuma função, excepto a de  
ejecção de cassete, funciona.  
• Ocorreu condensação de humidade.  
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)  
196  
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s  
Na o p e ra çã o co m «Me m o ry St ick»  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
O «Memory Stick» não funciona.  
• O interruptor POWER não está ajustado em MEMORY.  
c Ajuste-o a MEMORY. (pág. 131)  
• O «Memory Stick» não está inserido.  
c Insira um «Memory Stick». (pág. 130)  
A gravação não funciona.  
• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.  
c Elimine imagens desnecessárias e grave novamente.  
(pág. 180)  
• Um «Memory Stick» incorrectamente formatado está inserido.  
c Formate «Memory Stick» na sua videocâmara ou utilize um  
outro «Memory Stick». (pág. 123)  
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»  
está ajustada em LOCK.  
c Libere o bloqueio. (pág. 127)  
A imagem não pode ser eliminada.  
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»  
está ajustada em LOCK.  
c Libere o bloqueio. (pág. 127)  
• A imagem está protegida.  
c Cancele a protecção da imagem. (pág. 178)  
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»  
está ajustada em LOCK.  
Não é possível formatar o «Memory  
Stick».  
c Libere o bloqueio. (pág. 127)  
Não é possível executar a  
eliminação de todas as imagens.  
• A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» está  
ajustada em LOCK.  
c Libere o bloqueio (pág. 127).  
Não é possível proteger uma  
imagem.  
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»  
está ajustada em LOCK.  
c Libere o bloqueio. (pág. 127)  
• A imagem a ser protegida não está em reprodução.  
c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.  
(pág. 160)  
Não é possível inscrever uma marca  
de impressão na imagem estática.  
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»  
está ajustada em LOCK.  
c Libere o bloqueio. (pág. 127)  
• A imagem em que se deseja inscrever a marca de impressão  
não está em reprodução.  
c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.  
(pág. 160)  
• O «Memory Stick» foi gravado até a sua capacidade máxima.  
c Elimine imagens desnecessárias e inscreva uma marca de  
impressão novamente (pág. 180, 183)  
A função de salvaguarda de foto não  
funciona.  
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»  
está ajustada em LOCK.  
c Libere o bloqueio. (pág. 127)  
(Continua na próxima página)  
197  
Tip o s d e p ro b le m a s e su a s so lu çô e s  
Ou t ro s  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A edição de programa digital não  
funciona  
• O selector de entrada do videogravador não está ajustado  
correctamente.  
c Verifique a ligação e ajuste o selector de entrada do  
videogravador novamente (pág. 88).  
• A videocâmara está ligada a um equipamento DV, que não é  
Sony.  
c Ajuste-a a IR (pág. 89).  
• Tentou-se ajustar um programa numa porção em branco da  
fita.  
c Ajuste o programa novamente numa porção gravada  
(pág. 96).  
• A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados.  
c Ajuste a sincronização (pág. 94).  
• PB MODE está ajustado a  
/
nos parâmetros do menu.  
c Ajuste-o a AUTO (pág. 108).  
O telecomando fornecido com esta  
videocâmara não funciona.  
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.  
c Ajuste-o a ON. (pág. 108)  
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.  
c Remova tal obstáculo.  
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as  
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às  
marcas + –.  
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos  
pólos. (pág. 228)  
• As pilhas estão exauridas.  
c Insira outras novas. (pág. 228)  
• DISPLAY foi definido como V-OUT/ LCD nos parâmetros do  
menu.  
c Regule-o para LCD. (pág. 108)  
A imagem de um televisor ou de um  
videogravador não aparece, mesmo  
que a sua videocâmara seja ligada às  
saídas no televisor ou videogravador.  
• Ocorreu condensação de humidade.  
A melodia ou o sinal sonoro soa por  
5 segundos.  
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)  
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.  
c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a  
sua videocâmara.  
Não se consegue carregar a bateria.  
• O interruptor POWER não está ajustado a OFF (CHG).  
c Ajuste-o a OFF (CHG).  
• O carregamento da bateria recarregável está completo.  
• A bateria recarregável não está adequadamente instalada..  
c Instale-a adequadamente. (pág. 15)  
Durante a recarga da bateria  
recarregável, a luz de fundo do  
mostrador não se acende.  
Durante o carregamento da bateria  
recarregável, o indicador do tempo  
de carga restante na bateria pisca.  
• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.  
c Instale-a adequadamente.  
Há algo de errado com a bateria recarregável.  
c Consulte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado  
Sony local.  
• A temperatura da bateria está extremamente alta ou baixa  
devido à temperatura ambiente.  
Nenhuma função actua, embora a  
alimentação esteja ligada.  
• Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a  
bateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active a  
alimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, abra  
o painel LCD e prima a tecla RESET sob a tecla DISPLAY  
usando um objecto pontiagudo (Caso prima a tecla RESET,  
todas as definições, incluindo a data e a hora, retornarão aos  
seus valores originais) (pág. 222).  
198  
Po rt u g u ê s  
In d ica çõ e s d e a u t o -d ia g n ó st ico  
A sua videocâmara possui a função de indicações de  
auto-diagnóstico.  
Esta função indica as condições actuais da sua  
videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma  
combinação de uma letra com números) no écran ou  
no mostraador.  
Écra n LCD, viso r e le ct ró n ico  
o u m o st ra d o r  
C:21:00  
Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifique  
o quadro de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos  
(indicados por ss) diferirão conforme o estado da  
sua videocâmara.  
Indicação de auto-diagnóstico  
• C:ss:ss  
O utente pode consertar a sua  
videocâmara por si mesmo(a).  
• E:ss:ss  
Contacte o seu agente Sony ou serviço  
técnico autorizado Sony local.  
Indicação de cinco dígitos  
Causa e/ou acções correctivas  
C:04:ss  
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é uma  
bateria «InfoLITHIUM».  
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 205)  
C:21:ss  
• Ocorreu condensação de humidade.  
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)  
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.  
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(opcional). (pág. 211)  
C:22:ss  
C:31:ss  
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima  
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).  
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua  
videocâmara.  
C:32:ss  
c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou  
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de  
alimentação, opere a sua videocâmara.  
E:61:ss  
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode  
consertar.  
E:62:ss  
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado  
Sony local e informe-os do código de 5 dígitos (exemplo:  
E:61:10).  
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,  
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.  
199  
Po rt u g u ê s  
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran ou no mostrador, verifique o seguinte:  
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.  
In d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
100–0001  
C:21:00  
100-0001 Indicador de advertência quanto a  
Indicador de advertência quanto à  
ficheiro  
Piscar lento:  
formatação de «Memory Stick»  
Piscar rápido:  
• O ficheiro está corrompido.  
• O ficheiro está ilegível.  
• Tentou-se executar a função MEMORY MIX  
em imagens móveis.  
• O «Memory Stick» não está formatado  
correctamente (pág. 123).  
• Os dados do «Memory Stick» estão  
corrompidos.*  
C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico  
(pág. 199)  
Q Indicador de advertência quanto à cassete  
Piscar lento:  
• A fita está perto do fim.  
Bateria exaurida ou prestes a exaurir-se  
Piscar lento:  
• A bateria está prestes a exaurir-se.  
Não há cassete inserida.*  
• A lingueta protectora da cassete está  
exteriorizada (vermelha) (pág. 25).*  
Piscar rápido:  
E
O indicador  
pisca às vezes, mesmo que o  
E
tempo restante de carga da bateria seja de  
cerca de cinco a dez minutos, conforme as  
condições de operação, ambiente e bateria.  
Piscar rápido:  
• A fita chegou ao fim.*  
Z É necessário ejectar a cassete*  
Piscar lento:  
• A bateria está exaurida.  
• A lingueta protectora da cassete está exposta  
(vermelha) (pág. 25).  
Ocorrência de condensação de humidade*  
Piscar rápido:  
• Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e  
deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o  
compartimento de cassete aberto (pág. 210).  
Piscar rápido:  
• Ocorreu condensação de humidade (pág. 210).  
• A fita chegou ao fim.  
• A função de indicação de auto-diagnóstico  
está activada (pág. 199).  
%
Indicador de advertência quanto ao  
«Memory Stick»*  
- Imagem protegida*  
Piscar lento:  
Piscar lento:  
• A imagem está protegida (pág. 178).  
Não há «Memory Stick» inserido.  
Piscar rápido:  
• O «Memory Stick» não está legível com a sua  
videocâmara (pág. 127).  
Indicador de advertência quanto ao flash  
(opcional)  
Piscar rápido:  
• A imagem não pode ser gravada no «Memory  
Stick» (pág. 150).  
Há algo errado com o flash externo (opcional).  
• A imagem que se tentou gravar no «Memory  
Stick» como uma imagem móvel está gravada  
pelo sistema Hi8/ padrão 8 (pág. 150).  
* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.  
200  
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
Me n sa g e n s d e a d ve rt ê n cia  
• CLOCK SET  
Acerte a data e a hora. (pág. 22)  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 205)  
• 8 mm TAPE t SP REC  
Hi8 TAPE t LP/ SP REC  
Utilize cassetes Hi8  
velocidade LP.* (pág. 124)  
/ Digital8 quando for gravar na  
Q Z TAPE END  
A fita chegou ao fim.*  
Q NO TAPE  
Insira uma cassete de vídeo.*  
CLEANING CASSETTE**  
As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 211)  
• COPY INHIBIT  
Tentou-se gravar uma imagem que possui sinal de controlo dos  
direitos de autor. * (pág. 203)  
FULL  
O «Memory Stick» está cheio.* (pág. 140)  
-
A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» está  
ajustada em LOCK.* (pág. 127)  
NO FILE  
Nenhuma imagem estática está gravada no «Memory Stick».*  
(pág. 161)  
NO MEMORY STICK  
AUDIO ERROR  
Não há «Memory Stick» inserido.*  
Tentou-se gravar uma imagem com som que não pode ser gravada  
pela sua videocâmara no «Memory Stick».* (pág. 149)  
MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.* (pág. 130)  
FORMAT ERROR  
Verifique o tipo de formato.* (pág. 123)  
- DIRECTORY ERROR  
O «Memory Stick» possui mais de um directório como 100msdcf.*  
(pág. 161)  
NO PRINT MARK  
Caso seleccione MARKED em 9PIC PRINT nos parâmetros do menu  
utilizando um «Memory Stick» que não contém nenhuma imagem  
com marca de impressão.* (pág. 185)  
NO STILL IMAGE FILE  
Seleccionou-se MULTI em 9PIC PRINT nos parâmetros do menu  
utilizando um «Memory Stick» que não contém nenhuma imagem  
estática.* (pág. 185)  
• DELETING  
Tentou-se gravar num «Memory Stick» durante a eliminação de  
dados.*  
• FORMATTING  
Tentou-se gravar num «Memory Stick» durante a sua formatação.*  
Carregando um flash externo (opcional).*  
NOW CHARGING  
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.  
** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no  
écran.  
201  
— In fo rm a ció n a d icio n a l —  
— In fo rm a çõ e s a d icio n a is —  
Sist e m a Dig it a l8  
,
Sist e m a Dig it a l8  
,
g ra b a ció n y re p ro d u cció n g ra va çã o e re p ro d u çã o  
¿Qu é e s e l “ Sist e m a Dig it a l8 ” ?  
Este sistema de vídeo fue desarrollado para  
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8  
O q u e é o «sist e m a Dig it a l8  
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para  
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8  
»
/ Digital8  
.
/ Digital8  
.
Vid e o ca se t e s u t iliza b le s  
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8  
Ca sse t e s d e víd e o u t ilizá ve is  
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo  
/ Digital8 .*  
Hi8  
/ Digital8 .*  
El tiempo de grabación cuando utilice su  
videograbadora de sistema Digital8 con un  
O tempo de gravação quando se utiliza esta  
videocâmara do sistema Digital8 em cassetes  
una cinta Hi8  
del que puede utilizarse con una videocámara  
Hi8 / 8 estándar (el tiempo de grabación  
/ 8 estándar será la mitad  
Hi8  
gravação quando se utiliza a videocâmara do  
sistema Hi8 / padrão 8 convencional (120  
/ padrão 8 é a metade do tempo de  
de 120 minutos pasará a ser de 60 minutos en el  
modo SP).  
minutos de tempo de gravação se tornam 60  
minutos com a velocidade SP).  
* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,  
cerciórese de reproducirla en esta videocámara.  
Si reprodujese una cinta 8 estándar en otras  
videograbadoras, podría aparecer ruido de  
patrón de mosaico (incluyendo la  
* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se  
de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em  
padrão mosaico poderão aparecer quando fitas  
padrão 8 forem reproduzidas em outros  
videogravadores (incluindo outras DCR-  
TRV730/ TRV828/ TRV830).  
DCR-TRV730/ TRV828/ TRV830).  
Nota  
Nota  
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no  
podrán reproducirse en una máquina Hi8  
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não  
podem ser reproduzidas em máquina do sistema  
/
8
estándar (analógica).  
Hi8  
é uma marca comercial.  
é uma marca comercial.  
/ padrão 8 (analógico).  
es marca comercial.  
es marca comercial.  
es marca comercial.  
é uma marca comercial.  
Sist e m a d e re p ro d u cció n  
Sist e m a d e re p ro d u çã o  
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará  
automáticamente el sistema Digital8 o el  
O sistema Digital8 ou Hi8  
automaticamente detectado antes que a fita seja  
reproduzida.  
/ padrão 8  
é
sistema Hi8  
Durante la reproducción de cintas grabadas en el  
sistema sistema Hi8 / 8 estándar, las  
/ 8 estándar.  
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo  
sistema Hi8  
/ padrão 8 , sinais digitais são  
señales digitales saldrán como señales de imagen  
a través de la toma de DV IN/ OUT.  
emanados como sinais de imagem da tomada  
DV IN/ OUT.  
Visualización durante la detección automática  
del sistema  
Indicação durante a detecção automática do  
sistema  
El sistema Digital8 o el sistema Hi8  
/ 8  
O sistema Digital8 ou Hi8  
/ padrão 8  
é
estándar se detectará automáticamente, y se  
cambiará automáticamente a tal sistema de  
reproducción.  
Durante el cambio de sistema, la pantalla se  
volverá azul, y aparecerán las visualizaciones en  
la pantalla siguientes. A veces también puede  
oírse siseo.  
automaticamente detectado e o sistema de  
reprodução é automaticamente comutado.  
Durante a comutação de sistemas, o écran torna-  
se azul e as indicações a seguir aparecem no  
écran. Às vezes, também um ruído sibilante pode  
ser ouvido.  
t
/
:
:
Durante a comutação de Digital8  
a Hi8 / padrão 8  
Durante a comutação de Hi8  
/ padrão 8 a Digital8  
t
/
:
:
Durante el cambio de Digital8  
a Hi8 / 8 estándar.  
Durante el cambio de Hi8  
estándar a Digital8  
/
t
/
t
/
202  
8
.
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y  
re p ro d u cció n  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e  
re p ro d u çã o  
Se ñ a l d e d e re ch o s d e a u t o r  
(Co p yrig h t )  
Sin a l d o s d ire it o s d e a u t o r  
Em re p ro d u çõ e s  
Usando qualquer outra videocâmara, não é  
possível gravar numa fita que possua gravados  
sinais de controlo de direitos de autor para a  
protecção contra cópias do software que esteja  
em reprodução na sua videocâmara.  
Cu a n d o re p ro d u zca  
Utilizando cualquier otra videocámara, no podrá  
grabar en una cinta que posea señales de control  
de protección de derechos de autor grabadas en  
el software reproducido en su videocámara.  
Em g ra va çõ e s  
Cu a n d o g ra b e  
Não é possível gravar na sua videocâmara um  
software que contenha sinais de controlo de  
direitos do autor para a protecção contra cópias  
de tal programa.  
COPY INHIBIT aparecerá no écran do painel  
LCD, do visor electrónico ou do televisor, caso  
tente gravar tal software. A sua videocâmara não  
regista sinais de controlo de direitos do autor na  
cassete quando de gravações.  
Usted no podrá grabar software en su  
videocámara que contenga señales de derechos  
de autor para protección del mismo.  
Si trata de grabar tal software, en la pantalla de  
cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del  
televisor aparecerá COPY INHIBIT. Su  
videocámara no puede grabar señales de control  
de derechos de autor en la cinta.  
Cu a n d o re p ro d u zca u n a cin t a  
co n p ist a d e so n id o d o b le  
Na re p ro d u çã o d e u m a fit a co m  
d u p la p ist a d e á u d io  
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l  
sist e m a Dig it a l8  
Cuando reproduzca una cinta del sistema  
Digital8 duplicada de una cinta con pista de  
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste  
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del  
menú (pág. 108).  
Qu a n d o se u t iliza m fit a s g ra va d a s  
p e lo sist e m a Dig it a l8  
Quando for reproduzir uma fita do sistema  
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita  
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema  
DV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos  
parâmetros do menu (pág. 108).  
Sonido de los altavoces  
Reproducción  
Som do altifalante  
Modo de  
sonido  
Reproducción  
de una  
de una cinta  
con pista de  
sonido doble  
Reprodução  
de uma fita  
estéreo  
Reprodução de  
uma fita com dupla  
pista de áudio  
Modo de  
som HiFi  
de HiFi  
cinta estéreo  
Sonido principal  
y sonido secundario  
Áudio principal e  
áudio secundário  
STEREO  
Estéreo  
STEREO  
Estéreo  
1
2
Canal izquierdo Sonido principal  
Canal derecho Sonido secundario  
1
2
Canal esq.  
Canal dir.  
Áudio principal  
Áudio secundário  
203  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y  
re p ro d u cció n  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e  
re p ro d u çã o  
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l  
sist e m a Hi8/8 e st á n d a r  
Cuando reproduzca una cinta con pista de  
sonido doble grabada en el sistema estéreo de  
HiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al modo  
deseado en los ajustes del menú (pág. 108).  
Qu a n d o se u sa m fit a s g ra va d a s p e lo  
sist e m a Hi8/p a d rã o 8  
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista  
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,  
ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos  
parâmetros do menu (pág. 108).  
Sonido de los altavoces  
Reproducción  
Som do altifalante  
Reprodução  
de uma fita  
estéreo  
Reprodução de  
uma fita com dupla  
pista de áudio  
Modo de  
sonido  
Reproducción  
de una  
Modo de  
som HiFi  
de una cinta  
con pista de  
sonido doble  
de HiFi  
cinta estéreo  
Áudio principal e  
áudio secundário  
STEREO  
Estéreo  
Sonido principal  
sonido secundario  
y
STEREO  
Estéreo  
1
2
Monofónico  
Áudio principal  
Áudio secundário  
1
2
Monoaural  
Sonido principal  
Som artificial  
Sonido  
innatural  
Sonido  
secundario  
Não é possível gravar programas de duplo áudio  
na sua videocâmara.  
Usted no podrá grabar programas de sonido  
doble con su videocámara.  
204  
So b re a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
«In fo LITHIUM»  
Ace rca d e la b a t e ría  
“ In fo LITHIUM”  
O q u e é a b a t e ria re ca rre g á ve l  
«In fo LITHIUM» ?  
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma  
bateria recarregável de íon lítio que possui  
funções para comunicação de informações  
relativas às condições operativas entre a sua  
videocâmara e um adaptador CA.  
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o  
consumo de alimentação de acordo com as  
condições operativas da sua videocâmara e exibe  
o tempo de carga restante da bateria em minutos.  
¿Qu é e s la b a t e ría “ In fo LITHIUM” ?  
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de  
iones de litio que posee funciones para  
comunicar información relacionada con las  
condiciones de operación entre su videocámara y  
un adaptador de alimentación de CA (opcional).  
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de  
energía de acuerdo con las condiciones de  
operación de su videocámara, y visualiza el  
tiempo restante de la batería en minutos.  
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria  
Ca rg a d e la b a t e ría  
re ca rre g á ve l  
• Cerciórese de cargar la batería antes de  
comenzar a utilizar su videocámara.  
• Le recomendamos que cargue la batería en una  
temperatura ambiental de 10 a 30 °C hasta que  
la iluminación de fondo se desactive, señalando  
que la batería está completamente cargada. Si  
cargase la batería fuera de este margen de  
temperaturas, no podría cargar eficazmente la  
batería.  
• Certifique-se de carregar a bateria recarregável  
antes de iniciar a utilização da sua  
videocâmara.  
• Recomendamos carregar a bateria recarregável  
a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 ºC  
até que a luz de fundo do mostrador se apague,  
indicando que a bateria recarregável está  
plenamente carregada. Se a bateria recarregável  
for carregada fora desta gama de temperaturas,  
pode não ser possível carregá-la eficientemente.  
• Após terminar o carregamento, desligue o cabo  
da tomada DC IN na sua videocâmara ou  
remova a bateria.  
• Después de haber finalizado la carga,  
desconecte el cable de la toma DC IN de su  
videocámara o extraiga la batería.  
Ut iliza çã o e fe ct iva d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Ut iliza ció n e fe ct iva d e la b a t e ría  
• El rendimiento de la batería se reducirá en  
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el  
tiempo de utilización de la batería se reducirá  
en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente  
para poder utilizar la batería durante más  
tiempo:  
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su  
cuerpo, para calentarla, e instálela en su  
videocámara antes de comenzar a tomar  
fotografías.  
• O desempenho da bateria diminui em  
ambientes de baixas temperaturas. Assim, o  
tempo de utilização da bateria pode ser  
encurtado em locais frios. Recomendamos  
observar o seguinte para o uso prolongado da  
bateria recarregável:  
– Coloque a bateria recarregável num bolso da  
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu  
corpo, e insira-a na sua videocâmara  
imediatamente antes de iniciar as tomadas de  
cena.  
– Utilize a bateria recarregável de grande  
capacidade (NP-FM70/ FM90/ FM91,  
opcional).  
– Utilice una batería de gran capacidad  
(NP-FM70/ FM90/ FM91, opcional).  
• La utilización frecuente del panel de cristal  
líquido o de las funciones de reproducción, el  
avance rápido, o rebobinado hará que la batería  
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos  
que utilice una batería de gran capacidad  
(NP-FM70/ FM90/ FM91, opcional).  
• Cerciórese de poner el selector POWER en OFF  
(CHG) cuando no tome fotografías o  
reproduzca con su videocámara. La batería  
también se consumirá cuando deje su  
videocámara en el modo de espera o de  
reproducción.  
• A utilização frequente do painel LCD ou a  
operação frequente de reprodução, avanço  
rápido ou rebobinagem desgasta mais  
rapidamente a bateria recarregável.  
Recomendamos utilizar a bateria de grande  
capacidade (NP-FM70/ FM90/ FM91, opcional).  
• Certifique-se de ajustar o interruptor POWER a  
OFF (CHG) quando não for efectuar tomadas  
de cena ou reproduções na sua videocâmara. A  
bateria recarregável também se desgasta  
quando a sua videocâmara está no modo de  
espera ou pausa de reprodução.  
• Tenha baterias recarregáveis de reserva  
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de  
gravação planeado, e efectue gravações de  
prova antes de executar as gravação reais.  
Não exponha a bateria recarregável à água. A  
bateria recarregável não é à prova de água.  
Hágase con baterías para dos o tres veces el  
tiempo de videofilmación pensada, y realice  
una videofilmación de prueba antes de la real.  
No exponga la batería al agua. La batería no es  
resistente al agua.  
205  
Ace rca d e la b a t e ría  
“ In fo LITHIUM”  
So b re a b a t e ria «In fo LITHIUM»  
In d ica d o r d o t e m p o d e ca rg a  
In d ica d o r d e t ie m p o d e b a t e ría  
re st a n t e  
re st a n t e n a b a t e ria  
• Se a alimentação se desligar, embora o  
indicador do tempo de carga restante na bateria  
informe que a bateria recarregável possui carga  
suficiente para operar, recarregue  
• Si la alimentación se desconecta aunque el  
indicador de batería restante señale que la  
batería posee energía suficiente para funcionar,  
vuelva a cargar completamente la batería para  
que la indicación de batería restante sea  
correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la  
indicación de la batería restante correcta puede  
no restablecerse si se utiliza a altas  
temperaturas durante mucho tiempo, si se deja  
completamente cargada, o si la utiliza con  
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante  
como el tiempo aproximado de videofilmación.  
completamente a bateria recarregável de  
maneira que a informação do indicador do  
tempo de carga restante na bateria fique  
correcta. Note, porém, que a indicação correcta  
de carga da bateria às vezes não é restaurada  
quando a bateria recarregável é utilizada sob  
temperaturas elevadas por um longo tempo,  
deixada em estado plenamente carregado, ou  
frequentemente utilizada. Considere a  
indicação do tempo de carga restante na bateria  
como um tempo de filmagem aproximado.  
• La marca  
de batería puede parpadear a veces  
que indica que queda poco tiempo  
E
• A marca  
a indicar que há pouco tempo de  
E
dependiendo de las condiciones de operación o  
de la temperatura ambiental y del entorno  
incluso aunque el tiempo restante de la misma  
sea de cinco a diez minutos.  
carga restante na bateria, às vezes pisca  
conforme as condições operativas, a  
temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo  
de carga restante na bateria seja de cinco a dez  
minutos.  
Fo rm a d e g u a rd a r la b a t e ría  
• Cuando no vaya a utilizar la batería durante  
mucho tiempo, guárdela en un lugar de baja  
humedad y fresco después de cargarla  
completamente una vez al año y de utilizarla  
hasta el final en su videocámara. Esto es para  
mantener las funciones de la batería.  
• Para descargar la batería en su videocámara,  
deje ésta en el modo de videofilmación hasta  
que se desconecte la alimentación sin  
videocasete insertado.  
Co m o g u a rd a r a b a t e ria re ca rre g á ve l  
• Quando não for utilizar a bateria recarregável  
por um longo intervalo, guarde-a num local  
fresco e seco, após carregá-la completamente,  
uma vez por ano, e então esgotar a carga da  
mesma na sua videocâmara. Isto irá manter as  
funções da bateria recarregável.  
• Para esgotar a carga da bateria recarregável na  
sua videocâmara, deixe a videocâmara no  
modo de filmagem, sem nenhuma cassete  
inserida, até que a alimentação se desligue.  
`Vid a ú t il d a b a t e ria  
Du ra ció n d e la b a t e ría  
• A vida útil da bateria é limitada. A capacidade  
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai  
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o  
tempo de carga disponível na bateria ficar  
consideravelmente encurtado, uma causa  
provável é o término da sua vida útil. Neste  
caso, adquira uma nova bateria recarregável.  
• A vida útil da bateria varia de acordo com a  
forma de armazenamento, as condições de  
operação e o ambiente para cada bateria  
recarregável.  
• La duración de la batería es limitada. La  
capacidad de la batería se irá reduciendo a  
medida que la utilice. Cuando la duración de la  
batería se acorte considerablemente, es posible  
que su vida útil haya acabado. Compre una  
batería nueva.  
• La duración de la batería variará de acuerdo  
con las condiciones de operación y del medio  
ambiente.  
206  
Ace rca d e i.LINK  
So b re i.LINK  
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de  
entrada/ saída DV em concordância com i.LINK.  
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas  
características.  
La toma DV de esta unidad es una toma de  
entrada/ salida de vídeo digital compatible con  
las normas i.LINK. En esta sección se describen  
las normas i.LINK y sus características.  
O q u e é «i.LINK»?  
¿Qu é e s “ i.LINK” ?  
i.LINK é uma interface serial digital para o  
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e  
outros dados, em duas direcções, entre  
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e  
para o controlo de outros equipamentos.  
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser  
ligados por um único cabo i.LINK. Aplicações  
possíveis são operações e transacções de dados  
com vários equipamentos AV digitais.  
Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-  
compatíveis forem ligados a este aparelho num  
cordão de margaridas, operações e transacções  
de dados serão possíveis não somente com o  
equipamento ligado a este aparelho, como  
também com outros dispositivos através do  
equipamento directamente ligado.  
i.LINK es una interfaz en serie digital para  
manejar señales de audio y vídeo digitales, y  
otros datos, en dos sentidos entre equipos que  
posean terminales i.LINK, y para controlar otros  
equipos.  
Los equipos compatibles con i.LINK podrán  
conectarse con un solo cable i.LINK. Las  
aplicaciones posibles son operaciones y  
transacciones de datos con varios equipos de  
audio/ vídeo digitales.  
Cuando conecte en cadena dos o más equipos  
compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá  
realizar operaciones y transacciones no  
solamente con el equipo conectado a esta unidad  
sino también con otros dispositivos a través del  
equipo directamente conectado.  
Observe, porém, que o método de operação às  
vezes varia conforme as características e  
especificações do equipamento a ser ligado, e que  
operações e transacções de dados às vezes não  
são viáveis em alguns equipamentos ligados.  
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de  
operación variará a veces de acuerdo con las  
características y especificaciones del equipo  
conectado, y que tales operaciones y  
transacciones de datos pueden resultar  
imposibles con ciertos equipos conectados.  
Nota  
Normalmente, apenas uma peça de equipamento  
pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK  
(cabo DV). Quando ligar este aparelho a  
equipamento i.LINK-compatível que possua  
duas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV),  
consulte o manual de instruções do equipamento  
a ser ligado.  
Nota  
Normalmente sólo podrá conectarse un  
componente de un equipo a esta unidad  
mediante el cable i.LINK (cable DV). Para  
conectar esta unidad a un equipo compatible con  
i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas  
DV), consulte el manual de instrucciones del  
equipo que desee conectar.  
So b re o n o m e «i.LINK»  
Ace rca d e l n o m b re “ i.LINK”  
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor  
para transporte de dados IEEE 1394 proposto  
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada  
por muitas corporações.  
IEEE 1394 é um padrão internacional  
padronizado pelo Instituto de Engenheiros  
Eléctricos e Electrónicos.  
i.LINK es un término más familiar para el bus de  
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por  
SONY, y es una marca comercial aceptada por  
muchas corporaciones.  
IEEE 1394 es una norma internacional  
estandarizada por el instituto Institute of  
Electrical and Electronic Engineers (Instituto de  
Ingenieros Eléctricos y Electrónicos).  
207  
Ace rca d e i.LINK  
So b re i.LINK  
Ace rca d e la ve lo cid a d e n  
b a u d io s d e i.LINK  
Ta xa d e Ba u d i.LINK  
A taxa máxima de Baud de i.LINK varia de  
acordo com o equipamento. Três taxas de Baud  
máximas estão definidas:  
La velocidad máxima en baudios de i.LINK  
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres  
velocidades máximas en baudios.  
S100 (aprox. 100 Mbps*)  
S200 (aprox. 200 Mbps)  
S400 (aprox. 400 Mbps)  
S100 (aprox. 100 Mbps*)  
S200 (aprox. 200 Mbps)  
S400 (aprox. 400 Mbps)  
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»  
no manual de instruções de cada equipamento. A  
mesma está também indicada nas cercanias do  
terminal i.LINK em alguns equipamentos.  
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos  
quais a mesma não esteja indicada tal como neste  
aparelho, é de «S100».  
Quando aparelhos são ligados a equipamento  
que possua uma taxa de Baud máxima diferente,  
a taxa de Baud às vezes difere da taxa de Baud  
indicada.  
La velocidad en baudios se indica en  
“Especificaciones” del manual de instrucciones  
de cada equipo. También se indica cerca del  
terminal i.LINK de algunos equipos.  
La velocidad máxima en baudios de equipos en  
los que no esté indicada, como en esta unidad,  
será “S100”.  
Cuando conecte esta unidad a un equipo que  
posea una velocidad máxima en baudios  
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.  
* O que é «Mbps»?  
* ¿Qué es “Mbps”?  
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,  
a quantidade de dados que pode ser enviada ou  
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa  
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits  
de dados podem ser enviados em um segundo.  
Mbps significa megabits por segundo, o la  
cantidad de datos que pueden transmitir o  
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una  
velocidad de transmisión de 100 Mbps significa  
que podrán transmitirse 100 megabits de datos  
en un segundo.  
Fu n cio n e s d e i.LINK d e e st a  
u n id a d  
Fu n çõ e s i.LINK n e st e a p a re lh o  
Quanto aos pormenores sobre como duplicar  
quando este aparelho estiver ligado a outro  
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,  
consulte a página 85.  
Este aparelho pode também ser ligado a outro  
equipamento compatível com i.LINK (DV) criado  
pela SONY (por ex.: computador pessoal da série  
VAIO) que não seja equipamento de vídeo.  
Antes de ligar este aparelho a um computador  
pessoal, certifique-se de que o software de  
aplicação suportado por este aparelho já esteja  
instalado no computador pessoal.  
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar  
cuando esta unidad esté conectada a un equipo  
de vídeo con tomas DV, consulte la página 85.  
Esta unidad también podrá conectarse para  
utilizarse con otros equipos compatibles con  
i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por  
SONY (p. ej. un PC de la serie VAIO)  
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese  
de que el software de aplicación compatible con  
esta unidad ya esté instalado en tal PC.  
Con respecto a los detalles sobre las precauciones  
cuando conecte esta unidad, consulte también los  
manuales de instrucciones de los equipos que  
vaya a conectar.  
Quanto aos pormenores sobre as precauções na  
ligação deste aparelho, consulte também os  
manuais de instrução dos equipamentos a serem  
ligados.  
Ca b le i.LINK re q u e rid o  
Ca b o i.LINK re q u e rid o  
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony  
(durante la duplicación DV).  
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-  
terminais (durante a duplicação DV).  
i.LINK y son marcas comerciales.  
208  
i.LINK e são marcas comerciais.  
Ut iliza ció n d e su  
Ut iliza çã o d a vid e o câ m a ra  
vid e o cá m a ra e n e l e xt ra n je ro n o e st ra n g e iro  
Ut iliza ció n d e su vid e o cá m a ra  
e n e l e xt ra n je ro  
Ut iliza çã o d a su a vid e o câ m a ra  
n o e st ra n g e iro  
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier  
país con el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer  
país ou área, por meio do adaptador CA  
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de  
100 V a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Su videocámara está basada en el sistema NTSC.  
Si desea contemplar imágenes de reproducción  
en un televisor, éste deberá estar basado en el  
sistema NTSC y poseer tomas de entrada de  
audio/ vídeo.  
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada  
no sistema NTSC. Caso queira assistir à imagem  
de reprodução num televisor, este deve ser um  
televisor baseado no sistema NTSC com tomada  
de entrada VIDEO/ AUDIO.  
A continuación se indican los sistemas de  
televisión en color utilizados en el mundo.  
A seguir, constam os sistemas de cores de TV  
utilizados no exterior.  
Sistema NTSC  
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,  
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas  
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,  
Taiwan, Venezuela, etc.  
Sistema NTSC  
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,  
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,  
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,  
E.U.A., Venezuela, etc.  
Sistema PAL  
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,  
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,  
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,  
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República  
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,  
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.  
Sistema PAL  
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República  
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-  
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,  
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,  
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,  
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.  
Sistema PAL-M  
Brasil  
Sistema PAL M  
Brasil  
Sistema PAL-N  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
Sistema PAL N  
Argentina, Paraguai, Uruguai  
Sistema SECAM  
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,  
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.  
Sistema SECAM  
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,  
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.  
Aju st e fá cil d e l re lo j m e d ia n t e  
la d ife re n cia d e h o ra  
Ace rt o sim p le s d o re ló g io p o r  
d ife re n ça d e fu so h o rá rio  
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora  
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione  
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más  
información, consulte la página 108.  
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário  
local, mediante o ajuste de uma diferença no fuso  
horário. Seleccione WORLD TIME nos  
parâmetros do menu. Consulte a página 108  
quanto a maiores informações.  
209  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y  
p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re  
m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
Co n d e n sa çã o d e h u m id a d e  
Si traslada directamente su videocámara de un  
lugar frío a otro cálido, es posible que se  
condense humedad en su interior, en la  
Caso a sua videocâmara seja transportada  
directamente de um local frio para um quente,  
poderá ocorrer condensação de humidade no  
interior da videocâmara, na superfície da fita ou  
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá  
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou  
a videocâmara poderá não funcionar  
apropriadamente. Caso haja condensação de  
humidade no interior da videocâmara, um sinal  
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.  
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,  
significa que uma cassete está inserida na  
videocâmara. Caso a humidade se condense  
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.  
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas  
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor  
de cabezas y estropearse, o su videocámara  
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se  
haya condensado humedad en el interior de su  
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el  
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo  
el indicador Z, habrá un videocasete insertado  
en su videocámara. Si se condensa humedad en  
el objetivo, el indicador no aparecerá.  
Si se h a co n d e n sa d o h u m e d a d  
No trabajará ninguna función, excepto la de  
expulsión del videocasete. Extraiga el  
Na o co rrê n cia d e co n d e n sa çã o d e  
h u m id a d e  
videocasete, desconecte la alimentación de su  
videocámara, y déjela así durante  
aproximadamente 1 hora con el compartimiento  
del videocasete abierto. La videocámara podrá  
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al  
conectar de nuevo la alimentación.  
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de  
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a  
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1  
hora com o compartimento de cassete aberto. A  
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente  
quando o indicador % deixar de aparecer ao se  
ligar de volta a alimentação.  
Nota sobre la condensación de humedad  
La humedad puede condensarse al trasladar su  
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o  
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido  
de la forma siguiente:  
– Usted traslada su videocámara de una pista de  
esquí a un lugar calentado por un dispositivo  
calefactor.  
– Usted su videocámara de un automóvil o una  
sala con aire acondicionado a un lugar cálido  
exterior.  
– Usted utiliza su videocámara después de una  
tormenta o un chubasco.  
Nota acerca da condensação de humidade  
A humidade pode condensar-se quando se  
transporta a videocâmara de um local frio para  
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a  
videocâmara em locais quentes em situações  
como:  
– Transporte da videocâmara de uma rampa de  
esqui para um local aquecido por um aparato  
de calefacção.  
– Transporte da videocâmara de dentro de um  
recinto ou automóvel com ar condicionado para  
um local quente em exteriores.  
– Usted utiliza su videocámara en un lugar de  
gran temperatura y humedad.  
– Utilização da videocâmara após uma rajada de  
vento ou uma tempestade.  
– Utilização da videocâmara em locais de alta  
temperatura e humidade.  
Cómo evitar la condensación de humedad  
Antes de trasladar su videocámara de un lugar  
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico  
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la  
temperatura del interior de dicha bolsa haya  
alcanzado la temperatura ambiental (después de  
aproximadamente 1 hora).  
Como evitar condensação de humidade  
Quando for transportar a videocâmara de um  
local frio para um quente, coloque a videocâmara  
dentro de uma bolsa plástica e feche-a  
hermeticamente. Remova a bolsa quando a  
temperatura do ar no interior da mesma atingir a  
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).  
210  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o  
Lim p e za d a s ca b e ça s d e víd e o  
Para assegurar gravações normais e imagens  
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.  
Lim p ie za d e la s ca b e za s d e víd e o  
Para asegurar la grabación normal e imágenes  
claras, limpie las cabezas de vídeo.  
Quando se reproduz/grava pelo sistema  
Digital8  
As cabeças de vídeo podem estar contaminadas  
quando:  
– ruídos em padrão mosaico aparecem na  
imagem de reprodução;  
Cuando reproduzca en el sistema Digital8  
(analógico)  
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:  
– Aparezca ruido de patrón de mosaico en las  
imágenes de reproducción.  
– as imagens de reprodução não se movem;  
– as imagens de reprodução não aparecem;  
– o indicador x e a mensagem « CLEANING  
CASSETTE» aparecem um após o outro  
durante gravações.  
– Las imágenes de reproducción no se muevan.  
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.  
– El indicador x y el mensaje “ CLEANING  
CASSETTE” aparezcan uno tras otro duranta la  
grabación.  
Se as cabeças de vídeo ficarem mais  
contaminadas, o écran inteiro ficará azul.  
Si las cabezas de vídeo se ensucian más, la  
pantalla se volverá completamente azul.  
o/  
ou  
Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8  
estándar (analógico)  
Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão  
8 (analógico)  
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:  
– Las imágenes de reproducción contengan  
ruido.  
– Las imágenes de reproducción apenas se vean.  
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.  
As cabeças de vídeo podem estar contaminadas  
quando:  
– as imagens de reprodução contêm ruídos;  
– as imagens de reprodução estão difíceis de se  
ver;  
– as imagens de reprodução não aparecem.  
o/ ou  
Cuando uno de los problemas de arriba, limpie  
las cabezas de vídeo con un casete limpiador  
V8-25CLD Sony (opcional). Compruebe las  
imágenes, y si el problema persiste, repita la  
limpieza.  
Se ocorrer algum dos problemas acima, limpe as  
cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony  
V8-25CLD (opcional). Verifique a imagem e, se o  
problema acima ainda persistir, repita a limpeza.  
Lim p e za d o é cra n LCD  
Lim p ie za d e la p a n t a lla d e crist a l  
líq u id o  
Si la pantalla de cristal líquido está manchada  
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos  
que utilice un juego de limpieza de pantallas de  
cristal líquido (opcional) para limpiarla.  
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem  
no écran LCD, recomendamos a utilização do  
jogo de limpeza LCD (opcional) para a limpeza.  
211  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Ca rg a d e la b a t e ría in co rp o ra d a  
Ca rre g a m e n t o d a p ilh a  
re ca rre g á ve l in co rp o ra d a n a  
su a vid e o câ m a ra  
Su videocámara se suministra con una batería  
incorporada a fin de conservar la fecha y la hora,  
etc., independientemente del selector POWER.  
La batería incorporada se cargará siempre  
mientras esté utilizando su videocámara. Sin  
embargo, la batería se descargará completamente  
después de aproximadamente medio año si no  
utiliza en absoluto su videocámara. Aunque la  
batería incorporada no esté cargada, la operación  
de su videocámara no se verá afectada. Para  
conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería  
cuando se haya descargado.  
A sua videocâmara é fornecida com uma pilha  
recarregável incorporada para guardar os dados  
de data e hora, etc., independentemente do ajuste  
do interruptor POWER. A pilha recarregável  
incorporada estará sempre carregada enquanto  
se estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga  
desta pilha descarregar-se-á gradualmente caso  
não utilize a videcâmara, e estará completamente  
exaurida em aproximadamente meio ano, caso  
não utilize absolutamente a videocâmara. Mesmo  
que a pilha recarregável incorporada não esteja  
carregada, isto não afectará o funcionamento da  
videocâmara. Para guardar a data e a hora, etc.,  
carregue a pilha caso esteja descarregada.  
Carga de la batería incorporada:  
• Conecte su videocámara a un tomacorriente de  
CA utilizando el adaptador de alimentación de  
CA suministrado con su videocámara, y deje  
ésta con el selector POWER en OFF durante  
más de 24 horas.  
• O instale la batería completamente cargada en  
su videocámara, y deje ésta con el selector  
POWER en OFF durante más de 24 horas.  
Carregamento da pilha recarregável  
incorporada:  
• Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede  
eléctrica doméstica com o adaptador CA  
fornecido junto com a videocâmara, e deixe a  
videocâmara com o interruptor POWER  
desactivado durante mais de 24 horas.  
• Ou instale a bateria recarregável  
completamente recarregada na sua  
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o  
interruptor POWER desactivado durante mais  
de 24 horas.  
Pre ca u cio n e s  
Op e ra ció n d e la vid e o cá m a ra  
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u  
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).  
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los  
accesorios recomendados en este manual de  
instrucciones.  
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto  
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea  
comprobada por su proveedor Sony antes de  
volver a utilizarla.  
• Evite manejar la videocámara con rudeza y  
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con  
el objetivo.  
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara  
ponga el selector POWER en OFF (CHG).  
No utilice su videocámara envuelta con una  
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría  
recalentarse internamente.  
Pre ca u çõ e s  
Fu n cio n a m e n t o d a vid e o câ m a ra  
• Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria  
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).  
• Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os  
acessórios recomendados neste manual de  
instruções.  
• Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no  
interior do aparelho, desligue a videocâmara e  
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes  
de voltar a utilizá-la.  
• Evite manuseamentos bruscos ou choques  
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)  
com as lentes.  
• Mantenha o interruptor POWER ajustado a  
OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a  
videocâmara.  
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,  
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso  
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento  
interno.  
212  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
• Mantenga la videocámara alejada de campos  
magnéticos intensos y de vibraciones  
mecánicas, ya que de lo contrario podría  
aparecer ruido en las imágenes.  
No toque la pantalla de cristal líquido con los  
dedos ni con objetos puntiagudos.  
• Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la  
pantalla puede aparecer una imagen residual.  
Esto no significa mal funcionamiento.  
• Cuando utilice su videocámara, la parte  
posterior de la pantalla de cristal líquido puede  
calentarse. Esto no significa mal  
• Mantenha a sua videocâmara distante de  
intensos campos magnéticos ou vibrações  
mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.  
Não toque o écran LCD com os seus dedos ou  
algum objecto pontudo.  
• Caso a sua videocâmara seja utilizada em um  
local frio, uma imagem residual poderá  
aparecer no écran. Isto não representa mau  
funcionamento.  
• Durante a utilização da sua videocâmara, a  
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não  
significa mau funcionamento.  
funcionamiento.  
Ace rca d o m a n u se a m e n t o d a s  
ca sse t e s  
Ma n e jo d e lo s vid e o ca se t e s  
No inserte nada en los pequeños orificios de la  
parte posterior del videocasete. Estos orificios  
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su  
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.  
No abra la cubierta protectora de la cinta ni  
toque ésta.  
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte  
traseira da cassete. Tais orifícios servem para  
detectar o tipo e a espessura da fita, e a  
exteriorização ou não da lingueta de gravação.  
Não abra a cobertura de protecção da fita nem  
toque na fita.  
Cu id a d o s d e su vid e o cá m a ra  
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara  
durante mucho tiempo, conecte periódicamente  
la alimentación, ponga en funcionamiento las  
secciones de videocámara (CAMERA) y  
reproductor (VCR), y reproduzca una cinta  
durante unos 3 minutos.  
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para  
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,  
elimínelas con un paño suave.  
Cu id a d o s co m a vid e o câ m a ra  
• Quando a videocâmara não for ser utilizada por  
um longo intervalo, remova a cassete e,  
periodicamente, ligue a alimentação para  
operar as secções CAMERA e VCR, e reproduza  
uma fita por cerca de 3 minutos.  
• Limpe a objectiva com uma escova macia para  
remover a sujidade. Caso haja impressões  
digitais impregnadas na lente, remova-as com  
um pano macio.  
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un  
paño suave y seco, o con un paño suave  
ligeramente humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente. No utilice ningún  
tipo de disolvente, ya que podría dañar el  
acabado.  
No permita que entre arena en su videocámara.  
Cuando utilice su videocámara en una playa o  
en un lugar polvoriento, protéjala contra la  
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede  
causar el mal funcionamiento de su  
• Limpe o corpo da videocâmara com um pano  
macio seco ou um pano macio levemente  
humedecido com solução de detergente suave.  
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este  
pode avariar o acabamento.  
Não deixe que areia penetre na videocâmara.  
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa  
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia  
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau  
funcionamento do aparelho, às vezes  
impossível de ser consertado.  
videocámara, y a veces este mal  
funcionamiento puede resultar irreparable.  
Lig a çã o a o se u co m p u t a d o r  
Na gravação com o cabo i.LINK, de uma  
imagem processada ou editada pelo seu  
computador, utilize uma nova cassete Hi8  
Co n e xió n a su PC  
• Para grabar con un cale i.LINK las imágenes  
procesadas o editadas por su PC, utilice un  
/ Digital8  
.
nuevo videocasete Hi8  
• Para introducir las imágenes grabadas  
mediante un sistema Hi8/ 8 estándar  
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar  
las imágenes en un videocasete Digital8  
DV, y después introdúzcalas en su PC.  
/ Digital8  
Na introdução da imagem gravada pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 (analógico) no seu computador,  
duplique a imagem numa fita Digital8 ou DV  
primeiro, e então introduza-a no seu  
computador.  
o
213  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Cuando introduzca una imagen grabada con el  
sistema Hi8/8 estándar en VAIO Sony  
La función Program Capture (captura de  
programas) de movimiento DVgate no trabajará.  
Para utilizar esta función, duplique la imagen en  
primer lugar en una cinta Digital8 o DV, y  
después introdúzcala en su VAIO Sony.  
Quando introduzir a imagem gravada pelo  
sistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIO  
A função de Captura de Programa do  
movimento DVgate não funciona. Para utilizar  
esta função, duplique a imagem numa fita  
Digital8 ou DV primeiro e então introduza-a  
no seu Sony VAIO.  
Ad a p t a d o r d e a lim e n t a ció n d e CA  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para  
desconectar el cable de alimentación tire del  
enchufe. No tire nunca del propio cable.  
No utilice la unidad con el cable de  
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si  
está dañada.  
No doble a la fuerza el cable de alimentación a  
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado  
sobre él. Esto podría dañar el cable de  
alimentación y provocar incendios o descargas  
eléctricas.  
Ad a p t a d o r CA  
• Desligue o aparelho da alimentação CA quando  
não for utilizá-lo durante um período  
prolongado. Para desligar o cabo de  
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo  
próprio cabo.  
Não utilize o adaptador CA com um cabo de  
alimentação CA avariado ou após quedas ou  
avarias do mesmo.  
Não dobre o cabo de alimentação CA  
forçosamente, nem coloque objectos pesados  
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o  
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.  
• Certifique-se de que nenhum objecto metálico  
entre em contacto com as partes metálicas da  
secção de ligação. Do contrário, poderá  
provocar um curto-circuito e avarias no  
aparelho.  
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre  
en contacto con las partes metálicas de la  
sección de conexión. En caso contrario, podría  
producirse un cortocircuito que dañaría la  
unidad.  
• Mantenga siempre limpios los contactos  
metálicos.  
• Mantenha sempre as partes metálicas de  
contacto limpas.  
No desarme la unidad.  
Não desmonte o adaptador CA.  
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair  
o adaptador CA.  
• Durante o seu funcionamento, particularmente  
durante o carregamento da bateria, mantenha o  
adaptador CA distante de receptores AM e  
equipamentos de vídeo para evitar  
interferências na recepção de AM e no  
funcionamento de vídeo.  
• O adaptador CA aquece-se durante o seu  
funcionamento. Isto não significa mau  
funcionamento.  
Não coloque o adaptador CA em locais:  
– extremamente quentes ou frios;  
– com poeira ou sujidades;  
No golpee ni deje caer la unidad.  
• Cuando esté utilizando la unidad  
especialmente durante la carga, manténgala  
alejada de receptores de AM y de equipos de  
vídeo porque podría interferir en la recepción  
de AM y en la operación de dichos equipos de  
vídeo.  
• La unidad se calentará cuando esté en  
funcionamiento. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
No coloque la unidad en lugares:  
– Extremadamente cálidos o fríos  
– Polvorientos o sucios  
– Muy húmedos  
muito húmidos;  
– Sometidos a vibraciones  
– sujeitos a vibrações.  
Ace rca d e l cu id a d o y e l  
Ace rca d o s cu id a d o s e d o  
a rm a ze n a m e n t o d a o b je ct iva  
• Limpe a superfície da objectiva com um pano  
macio nas seguintes circunstâncias:  
– Quando houver impressões digitais na  
superfície da lente  
a lm a ce n a m ie n t o d e l o b je t ivo  
• Frote la superficie del objetivo con un paño  
suave en los casos siguientes:  
– Cuando haya huellas dactilares en la  
superficie del objetivo.  
– En lugares cálidos o húmedos.  
– Cuando utilice el objetivo en ambientes  
susceptibles a la sal, como en orillas del mar.  
• Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado  
donde no haya suciedad ni mucho polvo.  
– Em locais quentes ou húmidos  
– Quando a objectiva for utilizada em  
ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-  
mar  
• Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,  
pouco sujeito a sujidades e pó.  
214  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Para evitar que se produzca moho, realice  
periódicamente lo que se ha indicado arriba.  
Le recomendamos que conecte la alimentación de  
su videocámara y que la utilice una vez al mes a  
fin de mantenerla en buen estado durante mucho  
tiempo.  
Para evitar a ocorrência de mofo, execute  
periodicamente o explicado acima.  
Recomendamos activar e operar a videocâmara  
cerca de uma vez por mês para mantê-la em  
estado óptimo por um longo tempo.  
Ba t e ria re ca rre g á ve l  
• Utilize somente o carregador ou equipamento  
de vídeo especificado com a função de  
carregamento.  
• Para evitar acidentes decorrentes de um curto-  
circuito, não permita que objectos metálicos  
entrem em contacto com os terminais da  
bateria.  
• Mantenha a bateria recarregável distante do  
fogo.  
Nunca exponha a bateria recarregável a  
temperaturas acima de 60°C, tal como no  
interior de um automóvel estacionado no sol,  
ou sob a luz solar directa.  
• Mantenha a bateria recarregável seca.  
Não exponha a bateria recarregável a nenhum  
choque mecânico.  
Não desmonte nem modifique a bateria  
recarregável.  
• Acople a bateria recarregável ao equipamento  
de vídeo firmemente.  
• A recarga quando ainda resta alguma carga não  
afecta a capacidade original da bateria.  
Ba t e ría  
• Utilice solamente el cargador o el equipo de  
vídeo con función de carga especificado.  
• Para evitar accidentes por un cortocircuito, no  
permita que objetos metálicos entren en  
contacto con los terminales de la batería.  
• Mantenga la batería alejada del fuego.  
No exponga nunca la batería s temperaturas  
superiores a 60°C, como en un automóvil  
estacionado al sol o bajo la luz solar directa.  
• Mantenga la batería seca.  
No golpee la batería.  
No desarme ni modifique la batería.  
• Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.  
• Si en la batería queda cierta capacidad, la carga  
de la misma no afectará su capacidad original.  
No t a so b re la s p ila s  
Para evitar los posibles daños que podría causar  
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en  
cuenta lo siguiente:  
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo  
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.  
– Las pilas no son recargables.  
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.  
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.  
– De las pilas fluirá corriente cuando no se  
utilicen durante mucho tiempo.  
No t a a ce rca d a s p ilh a s se ca s  
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga  
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os  
pontos a seguir:  
– Certifique-se de inserir as pilhas observando a  
correspondência dos pólos + – com as marcas  
+ –.  
No utilice pilas con derrame de su electrólito.  
– Pilhas secas não são recarregáveis.  
Não use uma combinação de pilhas novas com  
velhas.  
Não use diferentes tipos de pilha juntos.  
– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando  
estas não são usadas por longo tempo.  
Não utilize uma pilha com vazamento.  
Si el electlito de las pilas se derrama  
• Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja  
de pilas antes de volver a colocar las pilas.  
• Si toca el electrólito, lávese con agua.  
• Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con  
mucha cantidad de agua y después consulte a  
un médico.  
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha  
• Limpe o líquido no estojo de pilhas  
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.  
• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.  
• Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos  
com água em abundância e então consulte um  
médico.  
Si se produce cualquier problema, desenchufe la  
unidad y póngase en contacto con su proveedor  
Sony.  
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho  
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony  
mais próximo.  
215  
Esp a ñ o l  
Esp e cifica cio n e s  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a /sa lid a  
Ge n e ra le s  
Vid e o cá m a ra  
Entrada/salida de vídeo S  
Miniconector DIN de 4 contactos  
Señal de luminancia: 1 Vp-p,  
75(ohmios), desequilibrada  
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,  
75(ohmios), desequilibrada  
Entrada/Salida de audio/vídeo  
AV MINIJACK, 1 Vp-p,  
75(ohmios), desequilibrada,  
sincronismo negativo, 327 mV, (con  
una impedancia de entrada de más  
de 47 k(kiloohmios))  
Impedancia de salida de menos de  
2,2 k(kiloohmios)/ minitoma  
estéreo (3,5 mm de diá.)  
Impedancia de entrada de más de  
47 k(kiloohmios)  
Toma para auriculares  
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)  
Toma USB  
Mini-B  
Toma LANC  
Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)  
Toma MIC  
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)  
Entrada/salida de DV  
Conector de 4 contactos  
Alimentación  
7,2 V (batería)  
8,4 V (adaptador de alimentación de  
CA)  
Consumo medio (utilizando la  
batería)  
Durante la videofilmación  
utilizando  
Pantalla de cristal líquido  
DCR-TRV730:  
Sist e m a  
Sistema de videograbación  
2 cabezas giratorias  
Sistema de exploración helicoidal  
Sistema de audiograbación  
Cabezas giratorias, sistema de PCM  
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, estéreo)  
4,8 W  
Señal de vídeo  
DCR-TRV828/ TRV830:  
5,1 W  
Visor  
Color NTSC, normas EIA  
Videocasetes recomendados  
Videocasetes Hi8/ Digital8  
Tiempo de grabación/  
reproducción (utilizando un  
videocasete Hi8 de 120 min.)  
Modo SP: 1 hora  
Modo LP: 1 hora y 30 minutos  
Tiempo de avance rápido/  
rebobinado (utilizando un  
videocasete Hi8 de 120 min.)  
Aprox. 5 min.  
4,0 W  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40 °C  
Temperatura de almacenamiento  
–20 a 60 °C  
Dimensiones (aprox.)  
89 × 102 × 227 mm  
(an/ al/ prf)  
Masa (aprox.)  
DCR-TRV730:  
970 g  
DCR-TRV828/ TRV830:  
980 g  
excluyendo la batería, el  
videocasete, y la bandolera  
DCR-TRV730:  
1.120 g  
DCR-TRV828/ TRV830:  
1.130 g  
incluyendo la batería NP-FM50,  
120 min. videocasete Hi8 y la  
bandolera  
Accesorios suministrados  
Consulte la página 3  
Visor  
Electrónico (monocromo)  
Dispositivo de imagen  
Dispositivo de transferencia de  
carga (CCD) 4,5 mm (tipo 1/ 4)  
Aprox. 1.070.000 píxeles  
(Mode de memoria: 1.000.000  
píxeles)  
(Modo de videocámera: 690.000  
píxeles)  
Objetivo  
Objetivo con zoom motorizado  
combinado  
Diámetro para filtro de 37 mm  
18× (Óptico), 500× (Digital)  
Distancia focal  
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o  
Imagen  
DCR-TRV730:  
6,2 cm (tipo 2,5)  
50,3 × 37,4 mm  
DCR-TRV828/ TRV830:  
8,8 cm (tipo 3,5)  
72,2 × 50,4 mm  
Número total de puntos  
DCR-TRV730 :  
61.600 (280 × 220)  
DCR-TRV828/ TRV830 :  
123.200 (560 × 220)  
4,1 - 73,8 mm  
Convertidos a una cámara  
fotográfica de 35 mm  
Modo de cámara:  
47 - 846 mm  
Modo de memoria:  
39 - 702 mm  
Temperatura de color  
Automática  
Iluminación mínima  
7 lux (F 1.8)  
0 lux (en el modo de videofilmación  
en la obscuridad)*  
* Los motivos que no puedan verse  
debido a la obscuridad podrán  
videofilmarse con iluminación  
infrarroja.  
216  
Esp e cifica cio n e s  
Ad a p t a d o r d e  
Me m o ry St ick”  
Memoria  
a lim e n t a ció n d e CA  
Memoria flash  
Alimentación  
ca100 - 240 V, 50/ 60 Hz  
Consumo  
4 MB: MSA-4A  
Tensión de alimentación  
2,7 - 3,6 V  
Consumo  
Aprox. 45 mA en el modo de  
operación  
Aprox. 130 µA en el modo de  
espera  
Dimensiones (aprox.)  
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/ al/ prf)  
Masa (aprox.)  
23 W  
Tensión de salida  
DC OUT: cc8,4 V, 1,5 A en el modo  
operación  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40 °C  
Temperatura de almacenamiento  
–20 a 60 °C  
Dimensiones (aprox.)  
125 × 39 × 62 mm (an/ al/ prf)  
excluyendo partes y controles  
salientes  
4 g  
El diseño y las especificaciones  
están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
Masa (aprox.)  
280 g  
excluyendo el cable de alimentación  
Ba t e ría  
Tensión de salida máxima  
cc8,4 V  
Tensión de salida media  
cc7,2 V  
Capacidad  
8,5 Wh (1.180 mAh)  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40 °C  
Dimensiones (aprox.)  
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/ al/ prf)  
Masa (aprox.)  
76 g  
Tipo  
Iones de litio  
217  
Po rt u g u ê s  
Esp e cifica çõ e s  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a /sa íd a  
Ge n e ra lid a d e s  
Vid e o câ m a ra  
Entrada/saída de vídeo S  
MiniDIN com 4 terminais  
Sinal de luminância: 1 Vp-p,  
75 (ohms), desequilibrado  
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,  
75 (ohms), desequilibrado  
Entrada/saída de áudio/vídeo  
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω  
(ohms), desequilibrado, sincronia  
negativa, 327 mV, (à impedância de  
saída superior a 47 k(kohms)  
Impedância de saída com menos de  
2,2 k(kohms)/ minitomada  
estéreo (ø 3,5 mm)  
Impedância de entrada maior que  
47 k(kohms)  
Tomada para auscultadores  
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)  
Tomada USB  
mini-B  
Tomada LANC  
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)  
Tomada MIC  
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)  
Entrada/saída DV  
Alimentação requerida  
7,2 V (bateria recarregável)  
8,4 V (adaptador CA)  
Consumo médio (na utilização da  
bateria recarregável)  
Durante gravações de câmara  
Com o painel LCD  
DCR-TRV730:  
Sist e m a  
Sistema de gravação de vídeo  
2 cabeças giratórias  
Sistema de varredura helicoidal  
Sistema de gravação de áudio  
Sistema PCM, com cabeças  
giratórias  
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, estéreo)  
4,8 W  
DCR-TRV828/ TRV830:  
5,1 W  
Com o visor electrónico  
4,0 W  
Temperatura de funcionamento  
0 °C a 40 °C  
Temperatura de armazenagem  
–20 °C a +60 °C  
Dimensões (aprox.)  
89 × 102 × 227 mm (l/ a/ p)  
Peso (aprox.)  
DCR-TRV730:  
970 g  
DCR-TRV828/ TRV830:  
980 g  
excluindo bateria recarregável,  
cassete e correia tiracolo  
DCR-TRV730:  
1.120 g  
DCR-TRV828/ TRV830:  
1.130 g  
incluindo a bateria recarregável  
NP-FM50, uma cassete Hi8 de 120  
min. e a correia tiracolo  
Acessórios fornecidos  
Consulte a página 3.  
Sinal de vídeo  
Norma de cores NTSC, padrões EIA  
Cassetes recomendadas  
Cassetes de vídeo Hi8/ Digital8  
Tempo de gravação/reprodução  
(com cassete de vídeo Hi8 de 120  
min.)  
Velocidade SP: 1 hora  
Velocidade LP: 1 hora e 30 min.  
Tempo de avanço rápido/  
rebobinagem (com cassete de  
vídeo Hi8 de 120 min.)  
Aprox. 5 min.  
Visor  
Conector de 4 terminais  
Visor electrónico monocrómico  
Sensor de imagem  
Écra n LCD  
CCD (dispositivo de carga  
acoplada) de 4,5 mm (tipo 1/ 4)  
Aprox. 1.070.000 pixels  
(Modo de memória: 1.000.000  
pixels)  
(Modo de câmera: 690.000 pixels)  
Objectiva  
Lentes com zoom motorizado  
combinado  
Imagem  
DCR-TRV730:  
6,2 cm (Tipo 2,5)  
50,3 × 37,4 mm  
DCR-TRV828/ TRV830:  
8,8 cm (Tipo 3,5)  
72,2 × 50,4 mm  
Número total de pontos  
DCR-TRV730:  
61.600 (280 × 220)  
DCR-TRV828/ TRV830:  
123.200 (560 × 220)  
Diâmetro do filtro de 37 mm  
18× (óptico), 500× (digital)  
Distância focal  
4,1 - 73,8 mm  
Quando convertido a uma câmara  
estática de 35 mm  
Modo de câmara:  
47 - 846 mm  
Modo de memória:  
39 - 702 mm  
Temperatura de cor  
Automática  
Iluminação mínima  
7 lx (lux) (F 1,8)  
0 lx (lux) (no modo de filmagem  
nocturna)*  
* Objectos não visíveis devido à  
escuridão podem ser filmados com  
iluminação infravermelha.  
218  
Esp e cifica çõ e s  
Ad a p t a d o r CA  
«Me m o ry St ick»  
Alimentação requerida  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consumo  
Memória  
Memória relâmpago  
4MB: MSA-4A  
23 W  
Tensão de saída  
Voltagem de funcionamento  
2,7 - 3,6 V  
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de  
funcionamento  
Temperatura de funcionamento  
0 °C a 40 °C  
Temperatura de armazenagem  
–20 °C a +60 °C  
Dimensões (aprox.)  
125 × 39 × 62 mm (l/ a/ p),  
excluindo partes salientes  
Peso (aprox.)  
Consumo  
Aprox. 45 mA no modo de  
funcionamento  
Aprox. 130 µA no modo de espera  
Dimensões (aprox.)  
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/ a/ p)  
Peso (aprox.)  
4 g  
Design e especificações sujeitos a  
alterações sem aviso prévio.  
280 g  
excluindo o cabo de alimentação CA  
Ba t e ria re ca rre g á ve l  
Tensão máxima de saída  
8,4 V CC  
Tensão média de saída  
7,2 V CC  
Capacidade  
8,5 Wh (1.180 mAh)  
Temperatura de funcionamento  
0°C a 40°C  
Dimensões (aprox.)  
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/ a/ p)  
Peso (aprox.)  
76 g  
Tipo  
Íon lítio  
219  
— Re fe re n cia rá p id a —  
— Rá p id a re fe rê n cia —  
Id e n t ifica ció n d e  
p a rt e s y co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s  
p a rt e s e d o s co n t ro lo s  
Vid e o cá m a ra  
Vid e o câ m a ra  
1
5
6
7
2
3
8
9
4
0
1 Tapa del objetivo (pág. 26)  
1 Tampa da objectiva (pág. 26)  
2 Écran LCD (pág. 26)  
2 Pantalla de cristal líquido (pág. 26)  
3 Mando de apertura (OPEN) (pág. 26)  
4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 39)  
5 Batería (pág. 15)  
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 26)  
4 Teclas VOLUME (pág. 39)  
5 Bateria recarregável (pág. 15)  
6 Palanca de liberación de la batería (BATT)  
6 Alavanca de liberação BATT da bateria  
(pág. 15)  
(pág. 15)  
7 Selector de alimentación (POWER) (pág. 26)  
7 Interruptor POWER de alimentação (pág. 26)  
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)  
8 Tecla START/STOP de início/paragem  
(pág. 26)  
(pág. 26)  
9 Ganchos para la bandolera (pág. 222)  
9 Prendedores para correia tiracolo (pág. 222)  
0 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16)  
0 Tomada DC IN de entrada de corrente  
contínua (pág. 16)  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio genuino  
para productos de vídeo Sony.  
Cuando adquiera productos de  
vídeo Sony, Sony recomienda  
adquirir accesorios con esta marca  
“GENUINE VIDEO  
Esta marca indica que o produto  
em questão é um acessório  
genuíno para produtos de vídeo  
Sony.  
Na aquisição de produtos de vídeo  
Sony, a Sony recomenda obter  
acessórios com esta marca  
«GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
ACCESSORIES».  
220  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
REW  
PLAY  
FF  
STOP  
PAUSE  
REC  
qs  
qa  
qd  
qf  
ql  
w;  
wa  
ws  
qg  
qh  
qj  
wd  
wf  
qk  
qa Teclas de control de vídeo (pág. 39, 42)  
Parada (x STOP)  
qa Teclas de controlo de vídeo (pág. 39, 42)  
x STOP (paragem)  
Rebobinado (m REW)  
Reproducción (N PLAY)  
Avance rápido (M FF)  
Pausa (X PAUSE)  
m REW (rebobinagem)  
N PLAY (reprodução)  
M FF (avanço rápido)  
X PAUSE (pausa)  
Grabación (z REC)  
z REC (gravação)  
qs Tecla SUPER LASER LINK de super enlace a  
qs Tecla de enlace láser súper (SUPER LASER  
laser (pág. 46)  
LINK) (pág. 46)  
qd Tecla SUPER NIGHTSHOT de super  
qd Tecla de videofilmación en la obscuridad  
filmagem nocturna (pág. 33)  
súper (SUPER NIGHTSHOT) (pág. 33)  
qf Anel de focagem (pág. 66)  
qg Objectiva  
qh Microfone  
qf Anillo de enfoque (pág. 66)  
qg Objetivo  
qh Micrófono  
qj Lâmpada de gravação da videocâmara  
qj Lámpara indicadora de videofilmación  
(pág. 26)  
(pág. 26)  
qk Emissor de raios infravermelhos  
(pág. 33, 46)  
ql Interruptor NIGHTSHOT de filmagem  
qk Emisor de rayos infrarrojos (pág. 33, 46)  
ql Interruptor de videofilmación en la  
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 33)  
nocturna (pág. 33)  
w; Visualizador (pág. 229)  
w; Mostrador (pág. 229)  
wa Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 66)  
ws Tecla de aumento gradual/  
desvanecimiento (FADER) (pág. 54)  
wd Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 32)  
wa Interruptor FOCUS de focagem (pág. 66)  
ws Tecla FADER de fusão (pág. 54)  
wd Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 32)  
wf Sensor remoto  
wf Sensor de control remoto  
¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASER  
LINK) ?  
El sistema de enlace láser súper transmite y  
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo  
que posean la marca de enlace súper  
utilizando rayos infrarrojos.  
O que é SUPER LASER LINK?  
O sistema de super enlace a laser emite e recebe  
imagens e som entre equipamentos de vídeo que  
possuem a marca de super enlace a laser , por  
meio de raios infravermelhos.  
221  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
wg  
wh  
e;  
ea  
wj  
wk  
wl  
es  
ed  
ef  
wg Teclas de búsqueda para edición  
wg Teclas EDITSEARCH de busca para edição  
(EDITSEARCH) (pág. 37)  
(pág. 37)  
wh Tecla MPEG u do formato de compressão  
wh Tecla de reproducción/pausa de películas  
de imagens móveis (pág. 164)  
MPEG (MPEG u) (pág. 164)  
wj Altifalante  
wj Altavoz  
wk Tecla MEMORY de memória (pág. 153, 160)  
wl Tecla RESET de reinício (pág. 198)  
wk Tecla de memoria (MEMORY –) (pág. 153,  
160)  
wl Tecla de reposición (RESET) (pág. 190)  
e; Tecla MEMORY PLAY de reprodução com  
memória (pág. 160)  
e; Tecla de reproducción de la memoria  
(MEMORY PLAY) (pág. 160)  
ea Tecla MEMORY INDEX de índex de  
memória (pág. 162)  
ea Tecla de índice de la memoria (MEMORY  
es Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 65)  
INDEX) (pág. 162)  
ed Tecla MEMORY DELETE de eliminação de  
es Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 65)  
memória (pág. 180)  
ed Tecla de borrado de la memoria (MEMORY  
ef Tecla MEMORY + de memória (pág. 153, 160)  
DELETE) (pág. 180)  
ef Tecla de memoria (MEMORY +) (pág. 153,  
160)  
Fijación de la bandolera  
Encaixe da correia tiracolo  
Fije la bandolera suministrada con su  
videocámara en los ganchos para la misma.  
Encaixe a correia tiracolo fornecida com a sua  
videocâmara nos prendedores para a correia  
tiracolo.  
222  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
r;  
eg  
eh  
ra  
rs  
rd  
ej  
ek  
rf  
rg  
rh  
rj  
el  
eg Zapata para accesorios inteligente  
eg Calço de acessório inteligente  
eh Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)  
eh Tecla END SEARCH de busca do final  
(pág. 37)  
(pág. 37)  
ej Tecla selectora de visualización (DISPLAY)  
ej Tecla DISPLAY de indicações (pág. 40)  
ek Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução  
(pág. 76, 174)  
el Tecla TITLE de título (pág. 68)  
(pág. 40)  
ek Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)  
(pág. 76, 174)  
el Tecla de título (TITLE) (pág. 68)  
r; Tecla MEMORY MIX de mistura de memória  
r; Tecla de mezcla de memoria (MEMORY  
(pág. 153)  
MIX) (pág. 153)  
ra Alavanca do zoom motorizado (pág. 29)  
rs Tecla PHOTO de fotografia (pág. 49, 137)  
rd Tecla de ejecção de «Memory Stick»  
(pág. 130)  
rf Ranhura de «Memory Stick»  
(pág. 130)  
rg Lâmpada de acesso (pág. 130)  
ra Palanca del zoom motorizado (pág. 29)  
rs Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 49, 137)  
rd Tecla de expulsión del “Memory Stick”  
(pág. 130)  
rf Ranura para el “Memory Stick”  
(pág. 130)  
rg Lámpara indicadora de acceso (pág. 130)  
rh Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução  
rh Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH  
(pág. 108)  
EXEC) (pág. 108)  
rj Tecla de menú (MENU) (pág. 108)  
rj Tecla MENU (pág. 108)  
Fijación de la tapa del objetivo  
Fije la tapa del objetivo a la correa de la  
empuñadura como se muestra en la ilustración.  
Fixação da tampa da objectiva  
Fixe a tampa da objectiva na correia da pega  
conforme ilustrado.  
223  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
rk  
rl  
ta  
ts  
t;  
rk Visor (pág. 30)  
rk Visor electrónico (pág. 30)  
rl Botão LOCK de bloqueio (pág. 26)  
t; Correia de pega  
rl Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 26)  
t; Correa de la empuñadura  
ta Toma para auriculares (i)  
ta Tomada i para auscultadores  
ts Toma para micrófono alimentado a través  
de la clavija (MIC (PLUG IN POWER))  
Conéctele un micrófono externo (opcional).  
Esta toma acepta también un micrófono de  
“alimentación a través de la clavija”.  
ts Tomada MIC do microfone (MIC(PLUG IN  
POWER))  
Ligue um microfone externo (opcional). Esta  
tomada aceita também um microfone do tipo  
«alimentação por inserção da ficha».  
Fijación de la correa de la empuñadura  
Fixação da correia da pega  
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.  
Aperte a correia da pega firmemente.  
224  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
tg  
td  
tf  
th  
tj  
td Ocular  
td Ocular  
tf Palanca de ajuste de la lente del visor  
tf Alavanca de ajuste da lente do visor  
(pág. 30)  
electrónico (pág. 30)  
tg Interruptor OPEN/EJECT de abertura/  
tg Techa de apertura/expulsión (OPEN/EJECT)  
ejecção (pág. 24)  
(pág. 24)  
th Receptáculo para tripé (base)  
th Receptáculo para trípode (base)  
Certifique-se de que o comprimento do  
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.  
Doutra maneira, o tripé não poderá ser  
firmemente montado e o parafuso poderá  
avariar a sua videocâmara.  
Cerciórese de que la longitud del tornillo del  
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,  
no podría fijar con seguridad el trípode, y el  
tornillo podría dañar su videocámara.  
tj Compartimiento del videocasete (pág. 24)  
tj Compartimento de cassete (pág. 24)  
Notas sobre la zapata para accesorios  
inteligente  
• La zapata para accesorios inteligente suministra  
alimentación a accesorios opcionales, tales  
como una lámpara para vídeo un micrófono o  
una impresora.  
• La zapata para accesorios inteligentes está  
vinculada con el selector POWER, lo que le  
permitirá conectar y desconectar la  
alimentación suministrada por la zapata. Para  
más información, consulte el manual de  
instrucciones del accesorio.  
• La zapata para accesorios inteligentes posee un  
dispositivo de seguridad para fijar bien el  
accesorio instalado. Para conectar un accesorio,  
presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final,  
y después apriete el tornillo.  
Notas acerca do calço de acessório inteligente  
• O calço de acessório inteligente fornece  
alimentação aos acessórios opcionais tais como  
luz de vídeo, microfone ou impressora.  
• O calço de acessório inteligente está conectado  
com o interruptor POWER, possibilitando a  
activação/ desactivação da alimentação  
fornecida pelo calço. Consulte o manual de  
instruções do acessório quanto a maiores  
informações.  
• O calço de acessório inteligente possui um  
dispositivo de segurança para a firme fixação  
do acessório instalado. Para ligar um acessório,  
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e  
então aperte o parafuso.  
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso  
e então pressione para baixo e extraia o  
acessório.  
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,  
presione hacia abajo, y tire del accesorio.  
225  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
y;  
ya  
tk  
tl  
ys  
tk Toma ID-2 de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO  
tk Tomada AUDIO/VIDEO ID-2 (pág. 44, 83, 145)  
ID-2) (pág. 44, 83, 145)  
tl Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 44)  
tl Toma de vídeo S ID-2 (S VIDEO ID-2)  
y; Tomada DV IN/OUT de saída DV  
(pág. 85, 145)  
(pág. 44)  
y; Toma de entrada/salida vídeodigital  
(DV IN/OUT) (pág. 85, 145)  
La toma DV IN/ OUT es compatible con  
i.LINK.  
A tomada DV IN/ OUT é compatível com  
i.LINK.  
ya Tomada LANC  
LANC representa o Sistema de Barramento de  
Controlo de Aplicação Local. A tomada  
LANC de controlo é empregue para  
comandar o transporte da fita do  
equipamento de vídeo e dos periféricos  
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a  
mesma função das tomadas indicadas como  
CONTROL L ou REMOTE.  
yz Toma LANC  
LANC significa sistema de control de bus de  
aplicación local. La toma de control LANC se  
utiliza para controlar el movimiento de la  
cinta de equipos de vídeo y de dispositivos  
periféricos conectados a la misma. Esta toma  
posee la misma función que los conectores  
indicados como CONTROL L o REMOTE.  
ys Tomada  
(USB) (pág. 168)  
ys Toma  
(USB) (pág. 168)  
226  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Ma n d o a d ist a n cia  
Te le co m a n d o  
Las teclas del mando a distancia con la misma  
marca que las de su videocámara poseen idéntica  
función.  
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no  
telecomando quanto na videocâmara funcionam  
de maneira idêntica.  
6
7
1
2
3
8
9
0
4
5
1 Tecla de foto (PHOTO) (pág. 48, 140)  
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 48, 140)  
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)  
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 40)  
(pág. 40)  
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca  
3 Tecla selectora de modo de búsqueda  
(pág. 79, 81)  
(SEARCH MODE) (pág. 79, 81)  
4 Teclas ./> de busca regressiva/  
4 Teclas de búsqueda/exploración (./  
progressiva (pág. 79, 81)  
>) (pág. 79, 81)  
5 Teclas de transporte da fita (p. 42)  
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 42)  
6 Transmissor  
6 Transmisor  
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para  
controlar a videocâmara após ligar a  
alimentação desta.  
Apunte con él hacia el sensor de control  
remoto para gobernar la videocámara  
después de haber conectado la alimentación  
de ésta.  
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do  
ponto zero (pág. 71, 78)  
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET  
8 Tecla START/STOP de início/paragem de  
MEMORY) (pág. 71, 78)  
gravações (pág. 26)  
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)  
9 Tecla DATA CODE do código de dados  
(pág. 26)  
(pág. 41)  
9 Tecla de código de datos (DATA CODE)  
(pág. 41)  
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 29)  
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 29)  
227  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Pre p a ra ció n d e l m a n d o a d ist a n cia  
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo  
coincidir los polos + y – de las mismas con las  
marcas + y – del interior del compartimiento de  
las mismas.  
Pa ra p re p a ra r o t e le co m a n d o  
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando  
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com  
o diagrama de polaridade + – no interior do  
compartimento de pilhas.  
Notas sobre el mando a distancia  
Notas acerca do telecomando  
• Mantenga el sensor de control remoto alejado  
de fuentes de iluminación intensa, como la luz  
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es  
posible que no pudiese controlar a distancia la  
videocámara.  
• Aponte o sensor remoto distante de fontes  
luminosas intensas, tais como luz solar directa  
ou iluminações suspensas. Caso contrário, o  
telecomando poderá não funcionar  
eficientemente.  
• Su videocámara funciona con un mando a  
distancia de modo VTR 2. Los modos de control  
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta  
videocámara de videograbadoras Sony a fin de  
evitar problemas de control remoto. Cuando  
vaya a utilizar otra videograbadora Sony en el  
modo de control remoto VTR 2, le  
recomendamos que cambie el modo de control  
remoto o que cubra el sensor de control remoto  
de la videograbadora con un papel negro.  
• Esta videocâmara funciona no modo de  
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3  
servem para distinguir esta videocâmara de  
outros videogravadores Sony, evitando erros de  
operação de comando à distância. Caso esteja a  
utilizar outro videogravador Sony com o modo  
de comando VTR 2, recomendamos alterar o  
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor  
remoto com um papel preto.  
228  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
In d ica d o re s d e o p e ra ció n  
In d ica d o re s d e o p e ra çã o  
Visu a liza d o r/Mo st ra d o r  
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o y viso r/  
Écra n LCD e viso r e le ct ró n ico  
1
2
qd  
2
wj  
3
qf  
qg  
3
SP  
0:00:00  
REC  
40min  
4
5
6
7
qh  
qj  
W
T
1
wh  
FADER  
16:9WIDE  
SEPIA  
ZERO SET  
MEMORY  
DATE 01  
SEARCH  
qk  
ql  
w;  
A/V DV  
16B I T  
8
9
0
qa  
qs  
wa  
ws  
wd  
wf  
wg  
1 Indicador de modo de velocidade de  
gravação (pág. 26)/indicador de modo  
espelho (pág. 28)  
1 Indicador de modo de grabación (pág. 26)/  
Indicador de modo de espejo (pág. 28)  
2 Indicador de formato (pág. 202)  
2 Indicador de formato (pág. 202)  
Aparecerá el indicador  
,
o
.
O indicador  
,
ou aparece.  
3 Indicador de tiempo de batería restante  
3 Indicador do tempo de carga restante da  
(pág. 16, 31, 41)  
bateria (pág. 16, 31, 41)  
4 Indicador del zoom (pág. 29)/Indicador de  
4 indicador de zoom (pág. 29)/Indicador de  
exposición (pág. 65)  
exposição (pág. 65)  
5 Indicador de aumento gradual y  
desvanecimiento (pág. 55)/Indicador de  
efecto digital (pág. 59, 74)  
5 Indicador de fusão (pág. 55)/indicador de  
efeito digital (pág. 59, 74)  
6 Indicador de modo panorâmico (pág. 52)  
6 Indicador de modo panorámico (pág. 52)  
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 57, 73)  
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 57, 73)  
8 Indicador de volume (pág. 39)/indicador de  
8 Indicador de volumen (pág. 39)/Indicador de  
código de dados (pág. 41)  
código de datos (pág. 41)  
9 Indicador PROGRAM AE de programas de  
9 Indicador de exposición automática  
exposição automática (pág. 62)  
programada (PROGRAM AE) (pág. 62)  
0 Indicador de contraluz (pág. 32)  
0 Indicador de contraluz (pág. 32)  
qa Indicador de estabilidade da imagem  
qa Indicador de videofilmación estable  
desactivada (pág. 110)  
desactivada (pág. 110)  
qs Indicador de focagem manual (pág. 66)  
qs Indicador de enfoque manual (pág. 66)  
qd Indicador de temporizador automático  
qd Indicador del autodisparador (pág. 35, 50,  
(pág. 35, 50, 141)  
141)  
229  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)  
(pág. 26)/Modo de control de vídeo (pág.  
42)/Indicador de tamaño de imagen (pág.  
133)/Modo de calidad de imagen (pág. 131)  
qf Indicador STBY/REC de espera/gravação  
(pág. 26)/modo de controlo de vídeo (pág.  
42)/indicador de tamanho de imagem (pág.  
133)/indicador de modo de qualidade de  
imagem (pág. 131)  
qg Indicador del contador de la cinta (pág. 31)/  
Indicador de código de tiempo (pág. 31)/  
Indicador de visualización de  
qg Indicador de contador de fita (pág. 31)/  
Indicador de código de tempo (pág. 31)/  
indicador de auto-diagnóstico (pág. 199)/  
indicador de gravação fotográfica em  
cassete (pág. 48)/indicador de fotografia na  
memória (pág. 137)/indicador de número de  
imagem (pág. 162)  
autodiagnóstico (pág. 191)/Indicador de  
modo de fotografía (pág. 48)/Indicador de  
fotos de memoria (pág. 137)/Indicador de  
número de imagen (pág. 162)  
qh Indicador de cinta restante (pág. 31)  
qh Indicador de fita restante (pág. 31)  
qj Indicador de memorización de cero (ZERO  
SET MEMORY) (pág. 72, 78, 106)  
qj Indicador ZERO SET MEMORY de memória  
do ponto zero (pág. 72, 78, 106)  
qk Indicador de modo de búsqueda  
(pág. 37, 79, 81)  
qk Indicador de modo de busca  
(pág. 37, 79, 81)  
ql Indicador de videofilmación en la  
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 33)  
ql Indicador NIGHTSHOT de filmagem  
nocturna (pág. 33)  
w; Indicador de audio/vídeo t vídeo digital  
(A/V t DV) (pág. 99)/Indicador de entrada  
de vídeo digital (DV IN) (pág 103)  
w; Indicador A/V t DV (pág. 99)/Indicador DV  
IN de entrada DV (pág. 103)  
wa Indicador de modo de audio (pág. 115)  
wa Indicador do modo de áudio (pág. 124)  
ws Indicadores de advertencia (pág. 192)  
ws Indicadores de advertência (pág. 200)  
wd Lámpara indicadora de videofilmación  
(pág. 26)  
wd Lâmpada de gravação (pág. 26)  
Este indicador aparece no écran do visor  
electrónico.  
Este indicador aparecerá en el visor.  
wf Indicador de flash para vídeo dispuesto  
(pág. 110)  
wf Indicador de flash de vídeo de prontidão  
(pág. 110)  
Este indicador aparecerá cuando utilice un  
flash para vídeo (opcional).  
Este indicador aparece quando se utiliza a luz  
flash de vídeo (opcional).  
wg Indicador de modo de flash de vídeo  
(pág. 110)  
wg Indicador de modo de flash de vídeo  
(pág. 110)  
Este indicador aparecerá cuando utilice un  
flash para vídeo (opcional).  
Este indicador aparece quando se utiliza a luz  
flash de vídeo (opcional).  
wh Indicador del contador de la cinta (pág. 31)/  
Indicador de código de tiempo (pág. 31)/  
Indicador de la función de visualización de  
autodiagnóstico (pág. 191)  
wh Indicador do contador de fita (pág. 31)/  
indicador do código de tempo (pág. 31)/  
indicação de auto-diagnóstico (pág. 199)  
wj Indicador FULL de carga completa (pág. 16)  
wj Indicador de carga completa (FULL) (pág. 16)  
230  
Esp a ñ o l  
Ín d ice a lfa b é t ico  
A, B  
E
O, P, Q, R  
Ajuste del visor .......................... 30  
Adaptador de alimentación de  
CA ............................................. 16  
Ajuste de la fecha y la hora ...... 22  
Ajustes del menú ..................... 108  
Almacenamiento de fotos ....... 158  
AUDIO MIX ............................. 115  
Aumento gradual/  
desvanecimiento .................... 54  
Autodisparador ........... 35, 50, 141  
AUDIO MODE ......................... 114  
BACK LIGHT ............................. 32  
Batería .......................................... 15  
Batería “InfoLITHIUM” .......... 205  
Bandolera .................................. 222  
BEEP .......................................... 116  
Búsqueda de fotos ..................... 81  
Búsqueda de imágenes ............. 42  
Búsqueda de fechas ................... 79  
Edición digital de programas .. 87  
EDITSEARCH ............................ 37  
Efecto de imagen ................. 57, 73  
Efecto digital ......................... 59, 74  
END SEARCH ...................... 37, 43  
Emisor de rayos infrarrojos  
............................................. 33, 46  
Enfoque manual ......................... 66  
Exploracion con salto ................ 42  
Exploración de fotos .................. 82  
Exposición ................................... 65  
OLD MOVIE ............................... 59  
OVERLAP .................................. 54  
Pantalla de índice .................... 162  
PB ZOOM en cinta ..................... 76  
PB ZOOM en memoria ........... 174  
PROGRAM AE........................... 62  
Protección de imágenes .......... 178  
Reproducción a cámara lenta ... 43  
Reproducción de imágenes en  
bucle continuo ....................... 176  
Reproducción en pausa ............ 42  
Revisión de la grabación ........... 38  
F, G, H  
S
FADER ........................................ 54  
FLASH MOTION ....................... 59  
FOCUS ......................................... 66  
Formateo ................................... 114  
Función de conversión de señales  
................................................... 99  
Grabación de fotos de la memoria  
................................................. 137  
Grabación de fotos en una cinta  
................................................... 48  
Grabación de películas MPEG  
................................................. 146  
Gran angular .............................. 29  
HiFi SOUND ............................ 111  
Grabación de fotos de la memoria  
................................................. 137  
Grabación de películas MPEG  
................................................. 146  
Sensor de control remoto ........ 221  
Sistema Digital 8 ...................... 202  
Sistema NTSC ........................... 209  
Sistemas de televisión en color  
................................................. 209  
SLOW SHUTTER ....................... 59  
Sonido de alta fidelidad de  
AFM HiFi ............................... 203  
Sonido principal ....................... 111  
Sonido secundario ................... 111  
STEADYSHOT ......................... 110  
STILL ........................................... 59  
SUPER LASER LINK ................ 46  
SUPER NIGHTSHOT ................ 33  
Superposición de memoria .... 151  
C
Cabezas ..................................... 211  
Cable conector de audio/ vídeo  
..................................... 44, 83, 145  
Cable conector de vídeo digital  
........................................... 85, 145  
Carga completa .......................... 16  
Carga de la batería ..................... 16  
Carga de la batería incorporada  
................................................. 212  
Cinta con pista de sonido doble  
................................................. 203  
Cinta estéreo ............................. 203  
Clave de croma de memoria .. 151  
Clave de croma de videocámera  
................................................. 151  
Clave de luminancia de memoria  
................................................. 151  
Código de datos ......................... 41  
Código de tiempo ...................... 31  
Condensación de humedad ... 210  
Contador de la cinta .................. 31  
Correa de la empuñadura ...... 224  
I, J, K, L  
i.LINK .................................. 85, 207  
Indicador de cinta restante ....... 31  
Indicador de tiempo de batería  
restante ............................... 31, 42  
Indicadores de advertencia .... 192  
Indicadores de operación ....... 229  
JPEG ........................................... 127  
Lengüeta de protección contra  
escritura .................................... 25  
LUMINANCEKEY .................... 59  
T
Tamaño de imagen .................. 133  
Tecla RESET.............................. 190  
Telefoto ........................................ 29  
Tiempo de videofilmación ....... 19  
Título ........................................... 68  
Toma de control remoto (LANC)  
................................................. 226  
Toma S VIDEO ........................... 44  
Toma para auriculares i ........ 224  
Toma (USB) ........................... 168  
TRAIL .......................................... 59  
Transición ................................... 27  
M, N  
Mando a distancia ................... 227  
Marca de impresión ................ 183  
Memorización de cero  
D
DEMO ....................................... 116  
DISPLAY ..................................... 40  
DOT ............................................. 54  
..................................... 72, 78, 106  
MEMORY MIX ......................... 151  
“Memory Stick” ....................... 127  
Modo de calidad de imágenes  
................................................. 131  
Modo de espejo .......................... 28  
Modo panorámico ..................... 52  
Monoaural .................................. 45  
MONOTONE ............................. 54  
MPEG ........................................ 127  
NIGHTSHOT ............................. 33  
U, V, W, X, Y, Z  
Visualización de autodiagnóstico  
................................................. 191  
WIPE ............................................ 54  
WORLD TIME .......................... 116  
Zoom ........................................... 29231  
Po rt u g u ê s  
Ín d ice re m issivo  
FOCUS ......................................... 66  
Formato ..................................... 123  
Função conversora de sinal ...... 99  
Fusão de abertura/ encerramento  
................................................... 54  
Grande angular .......................... 29  
Gravação fotográfica em cassete  
................................................... 48  
Gravação fotográfica na memória  
................................................. 137  
HiFi SOUND ............................ 120  
memória ................................. 151  
Pesquisa com salto ..................... 43  
Pesquisa de fotos ....................... 81  
PROGRAM AE........................... 62  
Protecção de imagem .............. 178  
A, B  
Acerto do relógio ....................... 22  
Adaptador CA ............................ 16  
Ajuste do visor electrónico ....... 30  
AUDIO MIX ............................. 124  
AUDIO MODE ......................... 123  
BACK LIGHT ............................. 32  
Bateria recarregával  
«InfoLITHIUM» .................... 205  
Bateria recarregável ................... 15  
BEEP .......................................... 125  
Busca de imagem ....................... 43  
Busca por data ............................ 79  
Busca de foto .............................. 89  
R
Reprodução de filmes MPEG  
................................................. 146  
Reprodução em câmara lenta  
................................................... 43  
Reprodução em pausa .............. 42  
Revisão de gravação .................. 38  
I, J, K, L  
i.LINK .................................. 85, 207  
Indicação de auto-diagnóstico  
................................................. 199  
Indicador de fita restante .......... 31  
Indicador do tempo de carga  
restante da bateria ............ 31, 42  
Indicadores de advertência .... 191  
Indicadores de operação ......... 228  
JPEG ........................................... 127  
LANC ........................................ 226  
Lingueta protectora contra  
S
C
Salvaguarda de fotos ............... 158  
Sensor remoto .......................... 221  
Sistema Digital 8 ...................... 202  
Sistema NTSC ........................... 209  
Sistemas de cores de TV ......... 209  
SLOW SHUTTER ....................... 59  
Sobreposição da memória ...... 151  
Som AFM HiFi ......................... 203  
Som principal ........................... 120  
Som secundário ........................ 120  
STEADYSHOT ......................... 119  
STILL ........................................... 59  
SUPER LASER LINK ................ 46  
SUPER NIGHTSHOT ................ 33  
Cabeças de vídeo ..................... 211  
Cabo de ligação A/ V  
..................................... 44, 83, 145  
Cabo de ligação DV ........... 85, 145  
Carga total .................................. 16  
Carregamento da bateria .......... 16  
Carregamento da pilha  
recarregável incorporada .... 212  
Cassete estéreo ......................... 203  
Código de dados ........................ 41  
Código de tempo ....................... 31  
Condensação de humidade .... 210  
Contador de fita ......................... 31  
Correia da pega ........................ 224  
Correia tiracolo ........................ 222  
inscrições .................................. 25  
LUMINANCEKEY .................... 59  
M, N  
Marca de impressão ................ 183  
Memória do ponto zero  
..................................... 72, 78, 106  
MEMORY MIX ......................... 151  
«Memory Stick» ....................... 127  
Modo de qualidade de imagem  
................................................. 131  
Modo espelho ............................. 28  
Modo panorâmico ..................... 53  
Monofónico ................................. 45  
MONOTONE ............................. 54  
Mostra de diapositivos ........... 176  
MPEG ........................................ 127  
NIGHTSHOT ............................. 33  
T, U, V  
D, E  
Tamanho de imagem .............. 133  
Tecla RESET.............................. 198  
Telecomando ............................ 227  
Telefoto ........................................ 29  
Tempo de gravação ................... 19  
Temporizador automático  
..................................... 35, 51, 141  
Título ........................................... 68  
Tomada de comando à distância  
(LANC)................................... 226  
Tomada S VIDEO ...................... 44  
Tomada para auscultadores ... 224  
Tomada (USB) ...................... 168  
TRAIL .......................................... 59  
Transição ..................................... 27  
DEMO ........................................ 125  
DISPLAY ..................................... 40  
DOT ............................................. 54  
Écran de índex .......................... 162  
Edição de programa digital ...... 87  
EDITSEARCH ............................ 37  
Efeito de imagem ................. 57, 73  
Efeito digital ......................... 59, 73  
Emissor de raios infravermelhos  
............................................. 33, 47  
END SEARCH ...................... 37, 43  
Exposição .................................... 65  
O, P, Q  
OLD MOVIE ............................... 59  
OVERLAP ................................... 54  
Parâmetros do menu ............... 108  
PB ZOOM em cassete ................ 76  
PB ZOOM da memória ........... 174  
Permuta de croma da câmara  
................................................. 151  
Permuta de croma da memória  
................................................. 151  
Permuta de luminância da  
F, G, H  
FADER ........................................ 54  
Fita com dupla pista de áudio  
................................................. 203  
FLASH MOTION ....................... 59  
Focagem manual ........................ 66  
W, X, Y, Z  
WIPE ............................................ 54  
WORLD TIME .......................... 125  
Zoom ........................................... 29  
Sony Corporation Printed in Japan  

Wolfgang Puck CHEFSERIES CIBC1000 User Manual
White Rodgers 1F78 User Manual
Tokina MOTORIZED ZOOM LENS TM10Z0818GAIPN User Manual
Steiner Optik Steiner Nighthunter XP User Manual
Sony XR200VE User Manual
Sony Ericsson Bluetooth Headset k510i User Manual
Sony Camcorder CCD TRV32 User Manual
Samsung WEP301 Silver User Manual
Samsung D102D User Manual
Rockford Fosgate T20001 BD User Manual