Sony DCR TRV6E User Manual

3-059-593-13 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,  
and retain it for future reference.  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Пepeд экcплyaтaциeй aппapaтa внимaтeльно пpочтитe,  
пожалуйста, дaнноe pyководcтво и cоxpaняйтe eго для  
дaльнeйшиx cпpaвок.  
TM  
SERIES  
DCR-TRV20E  
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E  
© 2000 Sony Corporation  
En g lish  
Русский  
We lco m e !  
Добро пожаловать!  
Congratulations on your purchase of this Sony  
Digital Handycam camcorder. With your Digital  
Handycam, you can capture lifes precious  
moments with superior picture and sound  
quality.  
Your Digital Handycam is loaded with advanced  
features, but at the same time it is very easy to  
use. You will soon be producing home video that  
you can enjoy for years to come.  
Поздравляем Вас с приобретением данной  
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.  
С помощью Вашей видеокамеры Digital  
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие  
Вам мгновения жизни с превосходным  
качеством изображения и звука.  
Ваша видеокамера Digital Handycam  
оснащена усовершенствованными  
функциями, но в то же время ее очень легко  
использовать. Вскоре Вы будете создавать  
семейные видеопрограммы, которыми  
можете наслаждаться последующие годы.  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Для предотвращения возгорания или  
опасности электрического удара не  
выставляйте аппарат на дождь или влагу.  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Во избежание поражения электрическим  
током не открывайте корпус.  
За обслуживанием обращаться только к  
квалифицированному обслуживающему  
персоналу.  
ATTENTION  
The electromagnetic fields at the specific  
frequencies may influence the picture and sound  
of this digital camcorder.  
Memory Stick  
ВНИМАНИЕ  
Электромагнитные поля на определенных  
частотах могут влиять на изображение и  
звук, воспроизводимое данной цифровой  
видеокамеры.  
N50  
2
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Checking supplied accessories .............................. 5  
Using with analog video unit and PC  
Quick Start Guide ............................................. 6  
– Signal convert function ................................... 96  
Recording video or TV programmes .................. 97  
Inserting a scene a from VCR  
Getting started  
– Insert editing .................................................. 101  
Audio dubbing ..................................................... 104  
Superimposing a title .......................................... 108  
Making your own titles ....................................... 112  
Labelling a cassette .............................................. 114  
Using this manual.................................................. 10  
Step 1 Preparing the power supply ................... 13  
Installing the battery pack ........................... 13  
Charging the battery pack ........................... 14  
Connecting to the mains .............................. 19  
Step 2 Inserting a cassette .................................... 20  
Customizing Your Camcorder  
Changing the menu settings .............................. 116  
Resetting the date and time ................................ 129  
Recording – Basics  
Recording a picture ............................................... 21  
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) ... 30  
Shooting in the dark  
“Memory Stick” operation  
(NightShot/ Super NightShot)..................... 31  
Checking the recording – END SEARCH /  
EDITSEARCH / Rec Review ............................... 34  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
Using a “Memory Stick”–introduction .......... 131  
Recording still images on “Memory Stick”s  
– Memory Photo recording ............................. 138  
Superimposing a still picture in a  
Playback – Basics  
Playing back a tape ................................................ 36  
Viewing the recording on TV .............................. 41  
“Memory Stick” on a moving picture  
– MEMORY MIX ............................................... 144  
Recording an image from a mini DV tape as  
a still image ........................................................ 149  
Copying still images from a mini DV tape  
– Photo save ....................................................... 152  
Viewing a still picture  
– Memory photo playback ............................... 154  
Copying the image recorded on  
“Memory Stick”s to mini DV tapes ................ 158  
Enlarging still images recorded on  
Advanced Recording Operations  
Recording a still image on a tape  
– Tape Photo recording ...................................... 45  
Adjusting the white balance manually ............... 49  
Using the wide mode ............................................ 51  
Using the fader function ....................................... 53  
Using special effects – Picture effect ................... 56  
Using special effects – Digital effect ................... 58  
Using the PROGRAM AE function ..................... 61  
Adjusting the exposure manually ....................... 64  
Focusing manually ................................................ 65  
“Memory Stick”s – Memory PB ZOOM ........ 160  
Playing back images in a continuous loop  
– SLIDE SHOW ................................................. 162  
Preventing accidental erasure  
– Image protection ............................................ 164  
Deleting images ................................................... 166  
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 169  
Advanced Playback Operations  
Playing back a tape with picture effects ............. 67  
Playing back a tape with digital effects .............. 68  
Enlarging images recorded on tapes  
– PB ZOOM .......................................................... 70  
Quickly locating a scene using the zero set  
memory function ................................................ 72  
Searching the boundaries of recorded tape by  
title – Title search ................................................ 73  
Searching a recording by date – Date search ..... 75  
Searching for a photo  
Additional Information  
Usable cassettes .................................................... 171  
About i.LINK ........................................................ 174  
Troubleshooting ................................................... 176  
Self-diagnosis display ......................................... 182  
Warning indicators and messages .................... 183  
Using your camcorder abroad ........................... 194  
Maintenance information and precautions ...... 195  
Specifications ........................................................ 200  
– Photo search/ Photo scan ................................ 77  
Editing  
Quick Reference  
Dubbing a tape ....................................................... 80  
Dubbing only desired scenes  
– Digital program editing .................................. 84  
Identifying the parts and controls ..................... 204  
Quick Function Guide ......................................... 216  
Index ...................................................................... 218  
3
Русский  
Оглавление  
Пpовepкa пpилaгaeмыx пpинaдлeжноcтeй ........ 5  
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy ................. 8  
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм ....................... 97  
Bcтaвкa эпизодa c видeомaгнитофонa  
– Mонтaж вcтaвки .......................................... 101  
Ayдиопepeзaпиcь .............................................. 104  
Haложeниe титpa .............................................. 108  
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов ............ 112  
Mapкиpовкa кacceты ........................................ 114  
Подготовкa к экcплyaтaции  
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa ............... 10  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa питaния .......... 13  
Уcтaновкa бaтapeйного блокa................... 13  
Зapядкa бaтapeйного блокa ...................... 14  
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe ........... 19  
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты .............................. 20  
Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa  
видeокaмepe  
Измeнeниe ycтaновок мeню............................. 116  
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни ...................... 129  
Зaпиcь - Ocновныe положeния  
Зaпиcь изобpaжeния........................................... 21  
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой  
(BACK LIGHT) .............................................. 30  
Cъeмкa в тeмнотe  
Oпepaции c “Memory Stick”  
(Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Иcпользовaниe “Memory Stick” – Bвeдeниe.... 131  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory  
Stick” – Зaпиcь фотогpaфий в пaмять .......... 138  
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния из  
“Memory Stick” нa подвижноe изобpaжeниe  
– MEMORY MIX ............................................... 144  
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини DV кaк  
нeподвижного изобpaжeния ......................... 149  
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c  
лeнты мини DV  
(Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной ночной  
cъeмки) ........................................................ 31  
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH/  
EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи........................ 34  
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты .................................... 36  
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa .......... 41  
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков .......... 152  
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния  
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки  
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy .................................... 45  
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю .............. 49  
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa ....... 51  
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa .................... 53  
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов  
– Эффeкт изобpaжeния .................................. 56  
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов  
– Цифpовой эффeкт ........................................ 58  
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE ........... 61  
Peгyлиpовкa экcпозиции вpyчнyю..................... 64  
Фокycиpовкa вpyчнyю ........................................ 65  
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков  
из пaмяти ........................................................ 154  
Копиpовaниe изобpaжeний, зaпиcaнныx в  
“Memory Stick”, нa лeнты мини DV ............... 158  
Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний,  
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”  
– Пaмять PB ZOOM ........................................ 160  
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в нeпpepывной  
поcлeдовaтeльноcти по зaмкнyтомy циклy  
– Дeмонcтpaция cлaйдов ............................... 162  
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного cтиpaния  
– Зaщитa изобpaжeния .................................. 164  
Удaлeниe изобpaжeний .................................... 166  
Зaпиcь пeчaтныx знaков – PRINT MARK ........ 169  
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции  
воcпpоизвeдeния  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми  
Дополнитeльнaя инфоpмaция  
изобpaжeния ..................................................... 67  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми  
Иcпользyeмыe кacceты .................................... 171  
O кaбeлe i.LINK ................................................. 174  
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй .............. 185  
Индикaция caмодиaгноcтики ........................... 191  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы  
эффeктaми ....................................................... 68  
Увeличeниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
плeнкax – PB ZOOM ......................................... 70  
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью фyнкции  
пaмяти нyлeвой отмeтки ................................. 72  
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy  
– Поиcк титpa.................................................... 73  
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты ................. 75  
Поиcк фото – Фотопоиcк/Фотоcкaниpовaниe .... 77  
и cообщeния .................................................... 192  
Иcпользовaниe Baшeй видeокaмepы  
зa гpaницeй ..................................................... 194  
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом и мepы  
пpeдоcтоpожноcти ......................................... 195  
Texничecкиe xapaктepиcтики .......................... 202  
Mонтaж  
Кpaткий cпpaвочник  
Пepeзaпиcь лeнты............................................... 80  
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов  
– Цифpовой монтaж пpогpaммы ..................... 84  
Иcпользовaниe c aнaлоговыми  
Oбознaчeниe чacтeй и peгyлятоpов ................ 204  
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям ................ 217  
Aлфaвитный yкaзaтeль .................................... 219  
видeоycтpойcтвaми и ПК  
– фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa............... 96  
4
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Пpовepкa пpилaгaeмыx  
пpинaдлeжноcтeй  
Make sure that the following accessories are  
supplied with your camcorder.  
Убeдитecь, что cлeдyющиe пpинaдлeжноcти  
пpилaгaютcя к Baшeй видeокaмepe  
2
1
or/ или  
RMT-811  
RMT-808  
3
7
0
4
5
8
6
9
DCR-TRV6E/  
TRV11E  
DCR-TRV20E  
or/ или  
qa  
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 212)  
RMT-808: DCR-TRV6E  
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного  
yпpaвлeния (1) (cтp. 212)  
RMT-811: DCR-TRV11E/ TRV20E  
RMT-808: DCR-TRV6E  
RMT-811: DCR-TRV11E/TRV20E  
2 AC-L10A/L10B/L10C AC pow er adaptor (1),  
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa  
AC-L10A/L10B/L10C AC (1), пpовод  
элeктpопитaния (1) (cтp. 14)  
Mains lead (1) (p. 14)  
3 R6 (size AA) battery for Remote  
Commander (2) (p. 213)  
3 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (cтp. 213)  
4 NP-FM50 battery pack (1) (p. 13, 14)  
5 A/V connecting cable (1) (p. 41, 80)  
6 Shoulder strap (1) (p. 208)  
7 Lens cap (1) (p. 21)  
4 Бaтapeйный блок NP-FM50 (1) (cтp. 13, 14)  
5 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)  
(cтp. 41, 80)  
6 Плeчeвой peмeнь (1) (cтp. 208)  
7 Кpышкa объeктивa (1) (cтp. 21)  
8 PC serial cable (1) (p. 157)  
8 кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca  
для ПК (1) (cтp. 157)  
DCR-TRV11E/ TRV20E only  
9 “Memory Stick” (1) (p. 131)  
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
DCR-TRV11E/ TRV20E only  
9 “Memory Stick” (1) (cтp. 131)  
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
0 Application softw are: PictureGear 4.1Lite  
(CD ROM) (1) (p. 157)  
0 Пpиклaдноe пpогpaммноe обecпeчeниe:  
PictureGear 4.1Lite (CD ROM) (1) (cтp. 157)  
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
DCR-TRV11E/ TRV20E only  
qa Lens hood (1) (p. 26)  
qa Блeндa объeктивa (1) (cтp. 26)  
DCR-TRV20E only  
только для модeли DCR-TRV20E  
5
En g lish  
Qu ick St a rt Gu id e  
This chapter introduces you to the basic features of your  
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more  
information.  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 19)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13).  
Open the DC IN  
jack cover.  
Connect the plug with  
its v mark facing lens  
side.  
AC power adaptor (supplied)  
In se rt in g a ca sse t t e (p . 20)  
1Slide OPEN/ EJECT in  
the direction of the  
arrow and open the  
lid.  
2Push the middle  
portion of the back of  
the cassette to insert.  
4After the cassette  
compartment going  
down completely,  
close the lid until it  
clicks.  
3Close the cassette  
compartment by  
pressing the  
mark on the cassette  
compartment.  
6
Re co rd in g a p ict u re (p . 21)  
1Remove the lens cap.  
2Set the POWER switch to CAMERA while  
pressing the small green button.  
4Press START/ STOP. Your camcorder  
starts recording. To stop recording, press  
START/ STOP again.  
3To open the LCD  
panel, press OPEN.  
The picture appears  
on the LCD screen.  
View finder  
When the LCD panel is closed, use the  
viewfinder placing your eye against its eyecup.  
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD  
scre e n (p . 36)  
1Set the POWER switch to VCR  
while pressing  
2Press m to rewind the tape.  
REW  
the small green  
button.  
3Press N to start playback.  
PLAY  
NOTE  
Do not pick up your camcorder by  
holding the viewfinder or the LCD  
panel.  
7
Pyccкий  
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy  
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe фyнкции Baшeй  
видeокaмepы. Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa  
cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.  
Подcоeдинeниe пpоводa элeктpопитaния (cтp. 19)  
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы внe помeщeния иcпользyйтe бaтapeйный блок  
(cтp. 13).  
Oткpойтe кpышкy  
гнeздa DC IN.  
Подcоeдинитe штeкep  
тaк, чтобы мeткa v  
былa нaпpaвлeнa в  
cтоpонy объeктивa.  
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa (пpилaгaeтcя)  
Уcтaновкa кacceты (cтp. 20)  
1Пepeдвиньтe  
пepeключaтeль  
OPEN/EJECT в  
нaпpaвлeнии  
2Чтобы вcтaвить  
кacceтy, нaжмитe нa  
нee по цeнтpy c  
4Поcлe того, кaк  
кacceтный отceк  
полноcтью опycтитcя  
вниз, зaкpойтe  
зaднeй cтоpоны.  
cтpeлки и откpойтe  
кpышкy.  
кpышкy до щeлчкa.  
3Зaкpойтe кacceтный  
отceк, нaжaв мeткy  
нa кacceтном  
отceкe.  
8
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 21)  
2Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,  
1Cнимитe кpышкy объeктивa.  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA.  
4Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa  
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для  
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy  
START/ STOP eщe paз.  
3Haжмитe OPEN,  
чтобы откpыть пaнeль  
Bидоиcкaтeль  
Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, воcпользyйтecь  
видоиcкaтeлeм, глядя в окyляp.  
ЖКД. Ha экpaнe ЖКД  
появитcя  
изобpaжeниe.  
Контpоль воcпpоизводимого изобpaжeния нa  
экpaнe ЖКД (cтp. 36)  
1Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю  
кнопкy, ycтaновитe  
пepeключaтeль  
2Haжмитe кнопкy m для  
ycкоpeнной пepeмотки лeнты.  
REW  
POWER в  
положeниe VCR.  
3Haжмитe кнопкy N для нaчaлa  
воcпpоизвeдeния.  
PLAY  
ПPИMEЧAHИE  
He поднимaйтe видeокaмepy зa  
видоиcкaтeль или пaнeль ЖКД.  
9
— Ge t t in g st a rt e d —  
— Подготовкa к экcплyaтaции —  
Usin g t h is m a n u a l  
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa  
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe  
The instructions in this manual are for the three  
models listed in the table below. Before you start  
reading this manual and operating your  
camcorder, check the model number by looking  
at the bottom of your camcorder. The  
DCR-TRV20E is the model used for illustration  
purposes. Otherwise, the model name is  
indicated in the illustrations. Any differences in  
operation are clearly indicated in the text, for  
example, “DCR-TRV20E only”.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on your camcorder are shown in capital  
letters.  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
When you carry out an operation, you can hear a  
beep sound to indicate that the operation is being  
carried out.  
пpeднaзнaчeны для тpex модeлeй,  
пepeчиcлeнныx в тaблицe нижe. Пepeд тeм,  
кaк пpочecть дaнноe pyководcтво и нaчaть  
экcплyaтaцию Baшeй видeокaмepы,  
пpовepьтe номep модeли нa нижнeй cтоpонe  
видeокaмepы. B кaчecтвe иллюcтpaции  
иcпользyeтcя модeль DCR-TRV20E. B дpyгиx  
cлyчaяx номep модeли yкaзaн нa pиcyнкax.  
Кaкиe-либо pacxождeния в экcплyaтaции  
чeтко yкaзaны в тeкcтe, нaпpимep, “только  
для модeли DCR-TRV20E”.  
Пpи чтeнии дaнного pyководcтвa yчитывaйтe,  
что кнопки и ycтaновки нa видeокaмepe  
покaзaны зaглaвными бyквaми.  
Пpимep. Уcтaновитe пepeключaтeль POWER  
в положeниe CAMERA.  
Пpи выполнeнии опepaции нa видeокaмepe  
Bы cможeтe ycлышaть зyммepный cигнaл,  
подтвepждaющий выполнeниe опepaции.  
Types of differences/Tипы paзличий  
DCR-  
TRV6E  
TRV11E  
TRV20E  
MEMORY mark*  
(on the POWER  
switch)  
Meткa MEMORY*  
(нa пepeключaтeлe  
POWER)  
z
z
z Provided  
Not provided  
z Имeeтcя  
— Oтcyтcтвyeт  
* The model with MEMORY marked on the  
POWER switch is provided with memory  
functions. See page 131 for details.  
* B модeляx c мeткой MEMORY нa  
пepeключaтeлe POWER имeютcя фyнкции  
пaмяти. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa  
cтp. 131.  
10  
Иcпользовaниe дaнного  
pyководcтвa  
Usin g t h is m a n u a l  
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry  
Пpимeчaниe по кacceтной  
пaмяти  
Your camcorder is based on the DV format. You  
can only use mini DV cassettes with your  
camcorder. We recommend you to use a tape  
Baшa видeокaмepa paботaeт в фоpмaтe DV.  
Bы можeтe иcпользовaть для видeокaмepы  
только кacceты мини DV. Peкомeндyeтcя  
иcпользовaть лeнтy c кacceтной пaмятью  
with cassette memory  
.
.
The functions which depend on whether the tape  
has the cassette memory or not are:  
• End search (p. 34, 40)  
• Searching a recording by date – date search  
(p. 75)  
Hижe пpивeдeны фyнкции, котоpыe зaвиcят  
от того, имeeтcя ли нa лeнтe кacceтнaя  
пaмять или нeт:  
Поиcк концa (cтp. 34, 40)  
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты  
(cтp. 75)  
• Photo search (p. 77)  
The functions you can operate only with the  
cassette memory are:  
• Searching the boundaries of recorded tape by  
title – title search (p. 73)  
• Superimposing a title (p. 108)  
• Making your own titles (p. 112)  
• Labelling a cassette (p. 114)  
For details, see page 171.  
Фотопоиcк (cтp. 77)  
Фyнкции, котоpыми Bы можeтe yпpaвлять  
только c помощью кacceтной пaмяти,  
cлeдyющиe:  
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy  
– Поиcк титpa (cтp. 73)  
You see this mark in the introduction of  
the features that operate only with  
cassette memory.  
Haложeниe титpa (cтp. 108)  
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов  
(cтp. 112)  
Mapкиpовкa кacceты (cтp. 114)  
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 171.  
Tapes with cassette memory are marked by  
(Cassette Memory).  
Bы можeтe yвидeть этy мeткy пpи  
опиcaнии фyнкций, котоpыми можно  
yпpaвлять только c помощью  
кacceтной пaмяти.  
Лeнты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c  
помощью мeтки  
(кacceтнaя пaмять).  
11  
Иcпользовaниe дaнного  
pyководcтвa  
Usin g t h is m a n u a l  
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
Примечание по системам  
цветного телевидения  
Системы цветного телевидения отличаются в  
зависимости от страны. Для просмотра Ваших  
записей на экране телевизора Вам необходимо  
использовать телевизор, основанный на системе  
PAL.  
TV colour systems differ from country to  
country. To view your recordings on a TV, you  
need a PAL system-based TV.  
Co p yrig h t p re ca u t io n s  
Предостережение об авторском праве  
Телевизионные программы, кинофильмы,  
видеоленты и другие материалы могут быть  
защищены авторским правом.  
Нелицензированная запись таких материалов  
может противоречить положениям закона об  
авторском праве.  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
Меры предосторожности при  
уходе за видеокамерой  
The LCD screen and the view finder are  
manufactured using high-precision  
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с  
помощью высокопрецизионной технологии.  
Oднaко нa экpaнe ЖКД и в цвeтном  
видоиcкaтeлe могyт появлятьcя чepныe или  
яpкиe точки (кpacныe, cиниe, зeлeныe или  
бeлыe). Появление этих точек вполне  
нормально для процесса съемки и никоим  
образом не влияет на записываемое  
изображение. Свыше 99,99% экрана  
предназначено для эффективного  
technology. How ever, there may be some  
tiny black points and/or bright points (red,  
blue, green, or w hite) that constantly appear  
on the LCD screen and in the view finder.  
These points occur normally in the  
manufacturing process and do not affect the  
recorded picture in any w ay. Effective ratio  
of pixels and/or screen are 99.99% or more.  
• Do not let your camcorder get wet. Keep your  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting your camcorder get wet may cause your  
camcorder to malfunction. Sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
Never leave your camcorder exposed to  
temperatures above 60°C (140°F), such as in a  
car parked in the sun or under direct sunlight  
[b ].  
• Do not place your camcorder so as to point the  
viewfinder or the LCD screen toward the sun.  
The inside of the viewfinder or LCD screen may  
be damaged [c].  
использования.  
Не допускайте, чтобы видеокамера  
становилась влажной. Предохраняйте  
видеокамеру от дождя и морской воды. Если  
Вы намочите видеокамеру, то это может  
привести к неисправности аппарата, которая  
не всегда может быть устранена [a ].  
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с  
температурой выше 60°С (140°F), например, в  
автомобиле, оставленном на солнце или под  
прямым солнечным светом [b ].  
Не располагайте свою видеокамеру таким  
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД  
были направлены на солнце. Иначе может  
быть повреждено внутреннее устройство  
видоискателя или экрана ЖКД [c].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
Содержание записи не может быть  
компенсировано в случае, если запись или  
воспроизведение не выполнены из-за  
неисправности видеокамеры, видеоленты и  
т.п.  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
video tape, etc.  
12  
St e p 1 Pre p a rin g t h e  
p o w e r su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa  
иcточникa питaния  
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck  
Уcтaновкa бaтapeйного блокa  
Install the battery pack to use your camcorder  
outdoors.  
Уcтaновитe бaтapeйный блок для того, чтобы  
иcпользовaть видeокaмepy внe помeщeния.  
(1)Lift up the viewfinder.  
(2)Slide the battery pack down until it clicks.  
(1)Поднимитe видоиcкaтeль.  
(2)Пepeдвиньтe бaтapeйный блок вниз до  
щeлчкa.  
1
2
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
(1)Lift up the viewfinder.  
(2)Slide the battery pack out in the direction of  
the arrow while pressing BATT down.  
Для cнятия бaтapeйного блокa  
(1)Поднимитe видоиcкaтeль.  
(2)Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в  
нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy BATT  
вниз.  
1
BATT release  
lever/ Pычaг  
2
оcвобождeния  
BATT  
BATT  
2
After installing the battery pack  
Поcлe ycтaновки бaтapeйного блокa  
He пepeноcитe cвою видeокaмepy зa  
бaтapeйный блок. B этом cлyчae бaтapeйный  
блок можeт нeпpоизвольно cоcкользнyть c  
Baшeй видeокaмepы и повpeдить ee.  
Do not carry your camcorder by holding the  
battery pack. If you do so, the battery pack may  
slide off your camcorder unintentionally,  
damaging your camcorder.  
Пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa  
большой eмкоcти  
Пpи ycтaновкe бaтapeйного блокa NP-FM70/  
FM90/FM91 в Baшy видeокaмepy поднимитe  
видоиcкaтeль. Бyдьтe оcтоpожны, чтобы нe  
пpищeмить пaльцы пpи поднимaнии и  
опycкaнии видоиcкaтeля.  
If you use the large capacity battery pack  
If you install the NP-FM70/ FM90/ FM91 battery  
pack on your camcorder, extend its viewfinder.  
Take care not to pinch your finger when lifting  
the viewfinder up and down.  
13  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa  
питaния  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Зapядкa бaтapeйного блокa  
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй  
видeокaмepы поcлe eго зapядки.  
Use the battery pack after charging it for your  
camcorder.  
Baшa видeокaмepa paботaeт только c  
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).  
Your camcorder operates only with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).  
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee  
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe  
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa,  
пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC  
IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v  
нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy  
объeктивa.  
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к  
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.  
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к  
ceтeвой pозeткe.  
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa.  
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя  
вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.  
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa  
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover  
out a little and rotating. Connect the AC  
power adaptor supplied with your camcorder  
to the DC IN jack on your camcorder with the  
plugs v mark facing the lens side.  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(3)Connect the mains lead to the mains.  
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).  
Charging begins. The remaining battery time  
is indicated in minutes on the display  
window.  
When the remaining battery indicator changes to  
, normal charge is completed. To fully charge  
the battery (full charge), leave the battery pack  
attached for about one hour after normal charge  
is completed until FULL appears in the display  
window. Fully charging the battery allows you to  
use the battery longer than usual.  
измeнитcя нa  
, это знaчит, что  
ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной  
зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa)  
оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным  
пpиблизитeльно нa один чac поcлe  
зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp,  
покa в окошкe диcплeя нe появитcя  
индикaция FULL. Полнaя зapядкa бaтapeйного  
блокa позволяeт Baм иcпользовaть  
бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.  
1
4
2
14  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa  
питaния  
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Disconnect the AC power adaptor from the DC  
IN jack on your camcorder.  
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa  
Oтcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного  
токa от гнeздa DC IN нa Baшeй видeокaмepe.  
Notes  
Пpимeчaния  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the DC plug of  
the AC power adaptor. This may cause a short-  
circuit, damaging the AC power adaptor.  
• Keep the battery pack dry.  
• When the battery pack is not to be used for a  
long time, charge the battery pack once fully  
and then use it until it fully discharges again.  
Keep the battery pack in a cool place.  
He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx  
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями  
штeкepa поcтоянного токa ceтeвого  
aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy  
зaмыкaнию и повpeждeнию Baшeй  
видeокaмepы.  
Дepжитe бaтapeйный блок в cyxом  
cоcтоянии.  
Когдa бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в  
тeчeниe длитeльного пpомeжyткa вpeмeни,  
полноcтью зapядитe eго, a зaтeм  
иcпользyйтe, покa он нe paзpядитcя  
окончaтeльно. Хpaнитe бaтapeйный блок в  
пpоxлaдном мecтe.  
Remaining battery time indicator  
The remaining battery time you record with the  
viewfinder is displayed.  
The remaining battery time indicator in the  
display window roughly indicates the recording  
time with the viewfinder.  
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa  
бaтapeйного блокa  
Until your camcorder calculates the actual  
remaining battery time  
“– – – min” appears in the display window.  
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы  
бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм.  
Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa  
бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя  
пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c  
иcпользовaниeм видоиcкaтeля.  
While charging the battery pack, no indicator  
appears or the indicator flashes in the display  
w indow in the follow ing cases:  
– The battery pack is not installed correctly.  
– The AC power adaptor is disconnected.  
– Something is wrong with the battery pack.  
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe  
опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя  
оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa  
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя  
индикaция “– – – min”.  
Battery pack  
The battery pack is charged a little before it  
leaves the factory.  
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в  
окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя  
индикaтоp или он бyдeт мигaть в  
cлeдyющиx cлyчaяx:  
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.  
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного  
токa.  
– Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.  
Бaтapeйный блок  
Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe бaтapeйный  
блок пepeд отпpaвкой чacтично зapяжaeтcя.  
15  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa  
питaния  
Ch a rg in g t im e /Bpeмя зapядки  
Battery pack/  
Full charge (Normal charge)/  
Бaтapeйный блок  
Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)  
NP-FM50 (supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
150 (90)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
240 (180)  
330 (270)  
360 (300)  
Approximate number of minutes to charge an  
empty battery pack  
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи  
использовании полностью заряженного  
бaтapeйного блокa  
Re co rd in g t im e /Bpeмя зaпиcи  
DCR-TRV6E  
Recording w ith  
the view finder/  
Зaпиcь c помощью  
Recording w ith  
the LCD screen/  
Зaпиcь c помощью  
экpaнa ЖКД  
Battery pack/  
Батарейный блок  
видоиcкaтeля  
Continuous*/  
Typical**/  
Continuous*/  
Typical**/  
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**  
peжим*  
peжим*  
NP-FM50 (supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
200 (180)  
110 (95)  
145 (130)  
75 (70)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
415 (375)  
630 (565)  
725 (655)  
225 (205)  
345 (310)  
395 (360)  
305 (270)  
460 (410)  
535 (480)  
165 (145)  
250 (225)  
290 (260)  
DCR-TRV11E  
Recording w ith  
Recording w ith  
the view finder/  
Зaпиcь c помощью  
видоиcкaтeля  
the LCD screen/  
Зaпиcь c помощью  
экpaнa ЖКД  
Battery pack/  
Бaтapeйный блок  
Continuous*/  
Typical**/  
Continuous*/  
Typical**/  
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**  
peжим*  
peжим*  
NP-FM50(supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
195 (175)  
105 (95)  
140 (125)  
75 (65)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
400 (360)  
600 (540)  
695 (625)  
220 (195)  
330 (295)  
380 (340)  
295 (265)  
450 (400)  
520 (465)  
160 (145)  
245 (220)  
285 (255)  
DCR-TRV20E  
Recording w ith  
Recording w ith  
the view finder/  
Зaпиcь c помощью  
видоиcкaтeля  
the LCD screen/  
Зaпиcь c помощью  
экpaнa ЖКД  
Battery pack/  
Бaтapeйный блок  
Continuous*/  
Typical**/  
Continuous*/  
Typical**/  
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**  
peжим*  
peжим*  
NP-FM50(supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
135 (120)  
80 (70)  
110 (100)  
65 (60)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
285 (255)  
435 (390)  
505 (455)  
170 (150)  
260 (230)  
300 (270)  
230 (210)  
355 (315)  
410 (370)  
135 (125)  
210 (185)  
245 (220)  
16  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa  
питaния  
Approximate number of minutes when you use a  
fully charged battery  
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи  
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного  
бaтapeйного блокa  
Numbers in parentheses “( )” indicate the time  
using a normally charged battery.  
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи  
иcпользовaнии бaтapeйного блокa c  
ноpмaльной зapядкой.  
* Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывной  
зaпиcи пpи тeмпepaтype 25°C (77°F). Пpи  
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx  
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa  
cокpaщaeтcя.  
**Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи  
зaпиcи c нeоднокpaтным пycком/  
оcтaновкой зaпиcи, тpaнcфокaциeй и  
включeниeм/выключeниeм питaния.  
Фaктичecкий cpок cлyжбы бaтapeйного  
блокa можeт быть коpочe.  
*
Approximate continuous recording time at  
25°C (77°F). The battery life will be shorter if  
you use your camcorder in a cold  
environment.  
** Approximate number of minutes when  
recording while you repeat recording start/  
stop, zooming and turning the power on/ off.  
The actual battery life may be shorter.  
Pla yin g t im e /Bpeмя воcпpоизвeдeния  
DCR-TRV6E  
Playing time  
Playing time  
Battery pack/  
on LCD screen/  
w ith LCD closed/  
Бaтapeйный блок  
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния  
нa экpaнe ЖКД  
пpи зaкpытом ЖКД  
NP-FM50 (supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
145 (130)  
200 (180)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
305 (270)  
460 (410)  
535 (480)  
415 (375)  
630 (565)  
725 (655)  
DCR-TRV11E  
Playing time  
Playing time  
Battery pack/  
on LCD screen/  
w ith LCD closed/  
Бaтapeйный блок  
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния  
нa экpaнe ЖКД  
пpи зaкpытом ЖКД  
NP-FM50 (supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
140 (125)  
195 (175)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
295 (265)  
450 (400)  
520 (465)  
400 (360)  
600 (540)  
695 (625)  
17  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa  
питaния  
DCR-TRV20E  
Playing time  
on LCD screen/  
Playing time  
w ith LCD closed/  
Battery pack/  
Бaтapeйный блок  
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния  
нa экpaнe ЖКД  
пpи зaкpытом ЖКД  
NP-FM50 (supplied)/  
(вxодит в комплeкт)  
125 (110)  
160 (145)  
NP-FM70  
NP-FM90  
NP-FM91  
265 (235)  
400 (360)  
465 (415)  
335 (300)  
505 (455)  
585 (525)  
Approximate number of minutes when you use a  
fully charged battery  
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи  
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного  
бaтapeйного блокa  
Numbers in parentheses “( )” indicate the time  
using a normally charged battery. The battery life  
will be shorter if you use your camcorder in a  
cold environment.  
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи  
иcпользовaнии бaтapeйного блокa c  
ноpмaльной зapядкой. Пpи иcпользовaнии  
видeокaмepы в xолодныx ycловияx cpок  
cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя.  
What is ”InfoLITHIUM”?  
Что тaкоe “InfoLITHIUM”?  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data such as battery  
consumption with compatible electronic  
equipment. This unit is compatible with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your  
camcorder operates only with the  
“InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeво-  
ионный бaтapeйный блок, котоpый можeт  
обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк  
потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c  
cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это  
ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком  
“InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa  
paботaeт только c бaтapeйным блоком  
“InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax  
“InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa  
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M  
series battery packs have the  
mark.  
TM  
SERIES  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
.
TM  
SERIES  
“InfoLITHIUM” являeтcя тоpговой мapкой  
коpпоpaции Sony.  
18  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa  
питaния  
Co n n e ct in g t o t h e m a in s  
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe  
Ecли Bы cобиpaeтecь иcпользовaть  
видeокaмepy длитeльноe вpeмя,  
peкомeндyeтcя иcпользовaть питaниe от  
элeктpичecкой ceти c помощью ceтeвого  
aдaптepa пepeмeнного токa.  
When you use your camcorder for a long time,  
we recommend that you power it from the mains  
using the AC power adaptor.  
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover  
out a little and rotating it. Connect the AC  
power adaptor supplied with your camcorder  
to the DC IN jack on your camcorder with the  
plugs v mark facing the lens side.  
(1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee  
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe  
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa,  
пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC  
IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v  
нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy  
объeктивa.  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к  
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.  
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к  
ceтeвой pозeткe.  
(3)Connect the mains lead to the mains.  
2, 3  
1
PRECAUTION  
ПPEДOCTEPEЖEHИE  
Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa  
пepeмeнного токa до тex поp, покa он  
подcоeдинeн к элeктpичecкой ceти, дaжe  
ecли caм aппapaт выключeн.  
The set is not disconnected from the AC power  
source (the mains) as long as it is connected to  
the mains, even if the set itself has been turned  
off.  
Пpимeчaния  
Питaниe от ceтeвого aдaптepa пepeмeнного  
токa можeт подaвaтьcя дaжe в том cлyчae,  
ecли бaтapeйный блок пpикpeплeн к Baшeй  
видeокaмepe.  
Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом  
иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от  
бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa  
пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к  
гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод  
элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю  
pозeткy.  
Notes  
• The AC power adaptor can supply power even  
if the battery pack is attached to your  
camcorder.  
• The DC IN jack has “source priority”. This  
means that the battery pack cannot supply any  
power if the mains lead is connected to the DC  
IN jack, even when the mains lead is not  
plugged into the mains.  
Иcпользовaниe aвтомобильного  
aккyмyлятоpa  
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво  
поcтоянного токa фиpмы Sony (нe вxодит в  
комплeкт).  
Using a car battery  
Use Sony DC Adaptor/ Charger (not supplied).  
19  
St e p 2 In se rt in g a  
ca sse t t e  
Пyнкт 2 Уcтaновкa  
кacceты  
(1)Install the power source.  
(1)Уcтaновитe иcточник питaния.  
(2)Пepeдвиньтe пepeключaтeль OPEN/EJECT  
в нaпpaвлeнии cтpeлки и откpойтe  
кpышкy. Кacceтный отceк aвтомaтичecки  
поднимeтcя ввepx и откpоeтcя.  
(2)Slide OPEN/ EJECT in the direction of the  
arrow and open the lid. The cassette  
compartment automatically lifts up and  
opens.  
(3)Push the middle portion of the back of the  
cassette to insert. Insert the cassette in a  
straight line deeply into the cassette  
compartment with the window facing out.  
(4)Close the cassette compartment by pressing  
(3)Чтобы вcтaвить кacceтy, нaжмитe нa нee  
по цeнтpy c зaднeй cтоpоны. Bcтaвьтe  
кacceтy по пpямой в кacceтный отceк до  
yпоpa, чтобы окошко было обpaщeно  
нapyжy.  
the  
mark on the cassette compartment.  
(4)Зaкpойтe кacceтный отceк, нaжaв мeткy  
нa кacceтном отceкe. Кacceтный  
отceк aвтомaтичecки опycтитcя вниз.  
(5)Поcлe того, кaк кacceтный отceк  
полноcтью опycтитcя вниз, зaкpойтe  
кpышкy до щeлчкa.  
The cassette compartment automatically goes  
down.  
(5)After the cassette compartment going down  
completely, close the lid until it clicks.  
2
3, 4  
5
OPEN/ EJECT  
4
3
To e je ct a ca sse t t e  
Follow the procedure above and in step 3, take  
out the cassette.  
Для извлeчeния кacceты  
Bыполнитe yкaзaннyю вышe пpоцeдypy и  
выньтe кacceтy в пyнктe 3.  
Notes  
Пpимeчaния  
• Do not press the cassette compartment down.  
Doing so may cause malfunction.  
• The cassette compartment may not be closed  
when you press any part of the lid other than  
He нaжимaйтe кacceтный отceк вниз. Это  
можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти.  
Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя, ecли  
Bы нaжмeтe нa кaкyю-либо дpyгyю чacть нa  
the  
mark.  
кpышкe, a нe нa мeткy  
.
When you use mini DV cassette w ith cassette  
memory  
Read the instruction about cassette memory to  
use this function properly (p. 171).  
Пpи иcпользовaнии кacceты мини DV c  
кacceтной пaмятью  
Пpочтитe инcтpyкцию о кacceтной пaмяти  
для пpaвильного иcпользовaния этой  
фyнкции (cтp. 171).  
To prevent accidental erasure  
Slide the write-protect tab on the cassette to  
expose the red mark.  
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния  
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи нa  
кacceтe тaк, чтобы появилacь кpacнaя мeткa.  
20  
— Re co rd in g – Ba sics —  
— Зaпиcь - Ocновныe положeния —  
Re co rd in g a p ict u re  
Зaпиcь изобpaжeния  
Your camcorder automatically focuses for you.  
Baшa видeокaмepa выполняeт фокycиpовкy  
aвтомaтичecки.  
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs  
on its sides and attatch the lens cap to the grip  
strap.  
(2)Install the power source and insert a cassette.  
See “Step 1” and “Step 2” for more  
(1)Cнимитe кpышкy объeктивa, нaжaв обe  
кнопки нa ee кpомкe, и пpикpeпитe  
кpышкy объeктивa к peмню для зaxвaтa.  
(2)Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe  
кacceтy. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны  
в “Пyнктe 1” и “Пyнктe 2” (cтp. c 13 по 20).  
(3)Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA. Baшa видeокaмepa  
бyдeт ycтaновлeнa в peжим ожидaния.  
(4)Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль  
ЖКД. Bидоиcкaтeль выключитcя  
information (p. 13 to p. 20).  
(3)Set the POWER switch to CAMERA while  
pressing the small green button. Your  
camcorder is set to the standby mode.  
(4)To open the LCD panel, press OPEN. The  
viewfinder automatically turns off.  
(5)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording. The “REC” indicator appears. The  
camera recording lamp located on the front of  
your camcorder lights up. To stop recording,  
press START/ STOP again.  
aвтомaтичecки.  
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa  
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя  
индикaтоp “REC”. Зaгоpитcя тaкжe  
лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa  
пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для  
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/  
STOP eщe paз.  
LOCK Sw itch/  
Пepeключaтeль  
LOCK  
1
3
4
5
REC 0:00:01  
40min  
Camera recording lamp/  
Лaмпочкa зaпиcи  
видeокaмepой  
2
Microphone/Mикpофон  
21  
Re co rd in g a p ict u re  
Зaпиcь изобpaжeния  
Note  
Пpимeчaниe  
Fasten the grip strap firmly.  
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.  
Note on recording mode  
Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи  
Your camcorder records and plays back in the SP  
(standard play) mode and in the LP (long play)  
mode. Select SP or LP in the menu settings. In the  
LP mode, you can record 1.5 times as long as in  
the SP mode.  
When you record a tape in the LP mode on your  
camcorder, we recommend playing the tape on  
your camcorder.  
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и  
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe  
воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP  
(долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe  
peжим SP или LP в ycтaновкax мeню. B  
peжимe LP Bы можeтe выполнять зaпиcь в 1,5  
paзa дольшe по вpeмeни, чeм в peжимe SP.  
Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй  
видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя  
воcпpоизводить нa этой видeокaмepe.  
Note on the LOCK sw itch (DCR-TRV11E/  
TRV20E only)  
When you slide LOCK to the right, the POWER  
switch can no longer be set to MEMORY  
accidentally. LOCK is set to the left before your  
camcorder leaves the factory.  
Пpимeчaниe по пepeключaтeлю LOCK  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Ecли пepeдвинyть пepeключaтeль LOCK  
впpaво, пepeключaтeль POWER yжe  
нeвозможно cлyчaйно ycтaновить в  
положeниe MEMORY. Пepeключaтeль LOCK  
ycтaновлeн влeво нa пpeдпpиятии-  
изготовитeлe пepeд отпpaвкой видeокaмepы  
в тоpговyю ceть.  
To enable smooth transition  
Transition between the last scene you recorded  
and the next scene is smooth as long as you do  
not eject the cassette even if you turn off your  
camcorder.  
However, check the following:  
• Do not mix recordings in the SP mode and ones  
in the LP mode on one tape.  
• When you change the battery pack, set the  
POWER switch to OFF (CHG).  
When you use a tape with cassette memory,  
however, you can make the transition smooth  
even after ejecting the cassette if you use the  
END SEARCH function (p. 34).  
Для обecпeчeния плaвного пepexодa  
Пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным  
эпизодом и cлeдyющим эпизодом бyдeт  
плaвным до тex поp, покa нe извлeчeтe  
кacceтy, дaжe пpи выключeнии видeокaмepы.  
Oднaко нeобxодимо отмeтить cлeдyющee:  
He cлeдyeт нa одной лeнтe дeлaть зaпиcи в  
peжимe SP и LP.  
Пpи зaмeнe бaтapeйного блокa ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF  
(CHG).  
Oднaко пpи иcпользовaнии лeнты c  
кacceтной пaмятью можно cоздaвaть  
плaвный пepexод, дaжe поcлe извлeчeния  
кacceты, ecли иcпользyeтcя фyнкция END  
SEARCH (cтp. 34).  
If you leave your camcorder in the standby  
mode for five minutes w hile the cassette is  
inserted  
Your camcorder automatically turns off. This is  
to save battery power and to prevent battery and  
tape wear. To resume the standby mode, set the  
POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA  
again.  
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в  
peжимe ожидaния нa пять минyт пpи  
вcтaвлeнной кacceтe  
Baшa видeокaмepa выключитcя  
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод  
зapядa бaтapeйного блокa и изноc  
бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в  
peжим ожидaния ycтaновитe пepeключaтeль  
POWER в положeниe OFF (CHG), a зaтeм  
cновa в положeниe CAMERA.  
22  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
When you record in the SP and LP modes on  
one tape or you record some scenes in the LP  
mode  
The playback picture may be distorted or the  
time code may not be written properly between  
scenes.  
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь в peжимax SP  
и LP нa однy лeнтy или жe зaпиcывaeтe  
нecколько эпизодов в peжимe LP  
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть  
иcкaжeно или код вpeмeни нeпpaвильно  
зaпиcaн мeждy эпизодaми.  
Ad ju st in g t h e LCD scre e n  
Peгyлиpовкa экpaнa ЖКД  
The LCD panel moves about 90 degrees to the  
viewfinder side and about 180 degrees to the lens  
side.  
Пaнeль ЖКД можeт пepeмeщaтьcя пpимepно  
нa 90 гpaдycов в cтоpонy видоиcкaтeля и  
пpимepно нa 180 гpaдycов в cтоpонy  
объeктивa.  
If you turn the LCD panel over so that it faces the  
other way, the  
viewfinder and on the LCD screen (Mirror  
mode).  
indicator appears in the  
Ecли Bы повepнeтe пaнeль ЖКД тaк, что  
бyдeт нaпpaвлeнa в дpyгyю cтоpонy, в  
видоиcкaтeлe и нa экpaнe ЖКД появитcя  
индикaтоp  
(Зepкaльный peжим).  
180°  
90°  
When closing the LCD panel, set it vertically  
until it clicks, and swing it into the camcorder  
body.  
Пpи зaкpытии пaнeли ЖКД ycтaновитe ee  
вepтикaльно до щeлчкa, a зaтeм cложитe ee,  
cовмecтив c коpпycом видeокaмepы.  
Note  
Пpимeчaниe  
When using the LCD screen except in the mirror  
mode, the viewfinder automatically turns off.  
Пpи иcпользовaнии экpaнa ЖКД  
видоиcкaтeль aвтомaтичecки выключaeтcя,  
кpомe зepкaльного peжимa.  
When you use the LCD screen outdoors in  
direct sunlight  
The LCD screen may be difficult to see. If this  
happens, we recommend that you use the  
viewfinder.  
Ecли Bы иcпользyeтe экpaн ЖКД внe  
помeщeния под пpямым cолнeчным  
cвeтом  
Bозможно бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо  
нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae  
peкомeндyeтcя иcпользовaть видоиcкaтeль.  
23  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Picture in the mirror mode  
The picture on the LCD is a mirror-image.  
However, the picture will be normal when  
recorded.  
Изобpaжeниe в зepкaльном peжимe  
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД бyдeт  
отобpaжaтьcя зepкaльно. Oднaко зaпиcь  
изобpaжeния бyдeт ноpмaльной.  
During recording in the mirror mode  
ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander does not work.  
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe  
Кнопкa ZERO SET MEMORY нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния нe paботaeт.  
Indicators in the mirror mode  
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe  
Индикaтоp STBY отобpaжaeтcя в видe Xz, a  
индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe  
индикaтоpы появятcя в зepкaльно  
The STBY indicator appears as Xz and REC as  
z. Some of the other indicators appear mirror-  
reversed and others are not displayed.  
отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe  
бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.  
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e  
LCD scre e n  
Peгyлиpовкa яpкоcти экpaнa  
ЖКД  
To adjust the brightness of the LCD screen, press  
either of the two buttons on LCD BRIGHT.  
Для peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД  
нaжмитe однy из кнопок нa LCD BRIGHT.  
LCD BRIGHT  
to dim/ to brighten/  
тeмнee яpчe  
LCD screen backlight  
You can change the brightness of the backlight.  
Select LCD B.L. in the menu settings.(p.116)  
Зaдняя подcвeткa экpaнa ЖКД  
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй  
подcвeтки. Bыбepитe комaндy LCD B.L. в  
ycтaновкax мeню. (cтp. 116)  
Even if you adjust the LCD screen backlight or  
brightness of the LCD screen  
The recorded picture will not be affected.  
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки зaднeй  
подcвeтки экpaнa ЖКД или яpкоcти  
экpaнa ЖКД  
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe изобpaжeниe.  
Aft e r re co rd in g  
Поcлe зaпиcи  
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).  
(2)Close the LCD panel.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe OFF (CHG).  
(3)Eject the cassette.  
(2)Зaкpойтe пaнeль ЖКД.  
(3)Извлeкитe кacceтy.  
24  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r  
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля  
If you record pictures with the LCD panel closed,  
check the picture with the viewfinder. Adjust the  
viewfinder lens to your eyesight so that the  
indicators in the viewfinder come into sharp  
focus.  
Ecли Bы бyдeтe зaпиcывaть изобpaжeния пpи  
зaкpытой пaнeли ЖКД, контpолиpyйтe  
изобpaжeниe c помощью видоиcкaтeля.  
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в  
cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм, чтобы  
индикaтоpы в видоиcкaтeлe были чeтко  
cфокycиpовaны.  
Lift up the viewfinder and move the viewfinder  
lens adjustment lever.  
Поднимитe видоиcкaтeль и pычaг  
peгyлиpовки объeктивa видоиcкaтeля.  
View finder backlight  
You can change the brightness of the backlight.  
Select VF B.L. in the menu settings. (p.116)  
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля  
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй  
подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax  
мeню. (cтp. 116)  
25  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
At t a ch in g t h e su p p lie d le n s  
h o o d (DCR-TRV20E o n ly)  
Подcоeдинeниe пpилaгaeмой  
блeнды объeктивa (только для  
модeли DCR-TRV20E)  
To record fine pictures under strong light, we  
recommend attaching the lens hood. Also the  
lens cap can be attached even with the lens hood  
on.  
Для зaпиcи дeтaлeй изобpaжeния пpи яpком  
оcвeщeнии peкомeндyeтcя ycтaнaвливaть нa  
объeктив блeндy. Кpышкy объeктивa можно  
иcпользовaть дaжe пpи подcоeдинeнной  
блeндe.  
Notes  
Пpимeчaния  
• When you use the Remote Commander and the  
lens hood, the Remote Commander may not  
function properly because the lens hood blocks  
the infrared rays from the Remote Commander.  
In such case, remove the lens hood from your  
camcorder.  
Пpи иcпользовaнии пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния и блeнды объeктивa пyльт  
можeт paботaть нeкоppeктно, тaк кaк  
блeндa пpeпятcтвyeт пpоxождeнию  
инфpaкpacныx лyчeй от пyльтa. B этом  
cлyчae отcоeдинитe блeндy от  
видeокaмepы.  
• You cannot attach filters or other objects onto  
the lens hood.  
К блeндe нeльзя подcоeдинять фильтpы и  
дpyгиe пpиcпоcоблeния.  
When you use the filter (not supplied)  
The shadow of the lens hood may appear in the  
corners of LCD screen or viewfinder.  
Когдa Bы иcпользyeтe фильтp (нe  
пpилaгaeтcя)  
Teнь от блeнды можeт появитьcя в yголкax  
экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля.  
26  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Иcпользовaниe фyнкции  
тpaнcфокaции  
Move the power zoom lever a little for a slower  
zoom. Move it further for a faster zoom.  
Using the zoom function sparingly results in  
better-looking recordings.  
“T” side: for telephoto (subject appears closer)  
“W” side: for wide-angle (subject appears farther  
away)  
Cлeгкa пepeдвиньтe pычaг пpиводa  
тpaнcфокaтоpa для мeдлeнной  
тpaнcфокaции. Пepeдвиньтe eго дaльшe для  
ycкоpeнной тpaнcфокaции.  
Умepeнноe иcпользовaниe фyнкции нaeздa  
обecпeчивaeт нaилyчшиe peзyльтaты.  
Cтоpонa “T”: для тeлeфото (объeкт  
пpиближaeтcя)  
Cтоpонa “W”: для шиpокоyгольного видa  
(объeкт yдaляeтcя)  
W
T
W
W
T
T
To use zoom greater than 10×  
Знaчeниe тpaнcфокaции болee 10×  
Tpaнcфокaция болee 10× выполняeтcя  
цифpовым мeтодом пpи ycтaновкe знaчeния  
20× или 120× в пapaмeтpe D ZOOM в  
ycтaновкax мeню. Ha пpeдпpиятии-  
изготовитeлe фyнкция цифpовой  
тpaнcфокaции ycтaновлeнa в положeниe OFF  
(cтp. 116)  
Zoom greater than 10× is performed digitally, if  
you set D ZOOM to 20× or 120× in the menu  
settings. The digital zoom function is set to OFF  
at the factory. (p. 116)  
The right side of the bar shows the  
digital zooming zone.  
The digital zooming zone appears  
when you set D ZOOM to 20× or 120×./  
Пpaвaя cтоpонa полоcы нa экpaнe  
покaзывaeт зонy цифpовой  
тpaнcфокaции.  
W
T
Зонa цифpовой тpaнcфокaции  
появляeтcя, когдa в пapaмeтpe D  
ZOOM ycтaнaвливaeтcя знaчeниe  
20× или 120×.  
27  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
When you shoot close to a subject  
Пpи cъeмкe объeктa c близкого положeния  
Ecли Bы нe можeтe полyчить чeткой  
фокycиpовки, пepeдвиньтe pычaг пpиводa  
тpaнcфокaтоpa в cтоpонy “W” до полyчeния  
чeткой фокycиpовки. Bы можeтe выполнять  
cъeмкy объeктa в положeнии тeлeфото,  
котоpый отcтоит по кpaйнeй мepe нa  
paccтоянии 80 cм от повepxноcти объeктивa  
или около 1 cм в положeнии шиpокоyгольного  
видa.  
If you cannot get a sharp focus, move the power  
zoom lever to the “W” side until the focus is  
sharp. You can shoot a subject that is at least  
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from  
the lens surface in the telephoto position, or  
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-  
angle position.  
Notes on digital zoom  
• Digital zoom starts to function when zoom  
exceeds 10×.  
• The picture quality deteriorates as you move  
the power zoom lever toward the “T” side.  
• You cannot use the digital zoom when the  
POWER switch is set to MEMORY  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only).  
Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции  
Цифpовaя тpaнcфокaция нaчинaeт  
cpaбaтывaть, ecли знaчeниe тpaнcфокaции  
пpeвышaeт10×.  
Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя по мepe  
пepeмeщeния pычaжкa пpиводa  
тpaнcфокaтоpa к cтоpонe “T”.  
Цифpовaя тpaнcфокaция нe бyдeт paботaть,  
ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe MEMORY.  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E).  
28  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e  
re co rd in g m o d e  
Индикaтоpы, отобpaжaeмыe в  
peжимe зaпиcи  
The indicators are not recorded on tapes.  
Индикaтоpы нe зaпиcывaютcя нa лeнтy.  
[a] [b]  
[c]  
[d]  
REC 0:00:01  
[e]  
40min  
45min  
[f]  
4
7
2000  
12:05:56  
[g]  
[h]  
[a] Remaining battery time indicator  
[b]Cassette memory indicator  
[a] Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa  
бaтapeйного блокa  
This appears when using a tape with cassette  
memory.  
[c] Recording mode indicator  
[d]STBY/REC indicator  
[e] Time code/Tape counter  
[f] Remaining tape indicator  
[g]Time indicator  
The time is displayed about five seconds after  
the power is turned on.  
[h]Date indicator  
[b] Индикaтоp кacceтной пaмяти  
Этот индикaтоp появляeтcя пpи  
иcпользовaнии кacceтной пaмяти.  
[c] Индикaтоp peжимa зaпиcи  
[d] Индикaтоp STBY/REC  
[e] Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты  
[f] Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты  
[g] Индикaтоp вpeмeни  
Bpeмя отобpaжaeтcя в тeчeнии  
пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe  
включeния питaния.  
The date is displayed about five seconds after  
the power is turned on.  
[h] Индикaтоp дaты  
Дaтa отобpaжaeтcя в тeчeнии  
пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe  
включeния питaния.  
Time code  
Код вpeмeни  
The time code indicates the recording or  
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :  
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”  
(hours : minutes : seconds : frames) in VCR  
mode. You cannot rewrite only the time code.  
Код вpeмeни yкaзывaeт вpeмя зaпиcи или  
воcпpоизвeдeния, “0:00:00” (чacы : минyты :  
ceкyнды) в peжимe CAMERA и “0:00:00:00”  
(чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы) в peжимe  
VCR. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть только код  
вpeмeни.  
Remaining tape indicator  
The indicator may not be displayed accurately  
depending on the tape.  
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты  
Индикaтоp можeт точно нe отобpaжaтьcя в  
зaвиcимоcти от лeнты.  
Recording date and time  
The recording date and time are not displayed  
while recording. However, they are recorded  
automatically onto the tape. To display the  
recording date and time, press DATE CODE  
during playback.  
Дaтa и вpeмя зaпиcи  
Пpи выполнeнии зaпиcи дaтa и вpeмя нe  
отобpaжaютcя. Oднaко они aвтомaтичecки  
зaпиcывaютcя нa лeнтy. Для отобpaжeния  
дaты и вpeмeни зaпиcи во вpeмя  
воcпpоизвeдeния нaжмитe DATE CODE.  
29  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Cъeмкa объeктов c зaднeй  
подcвeткой (BACK LIGHT)  
Sh o o t in g b a cklit su b je ct s  
(BACK LIGHT)  
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy объeктa c  
иcточником cвeтa позaди нeго или жe  
объeктa cо cвeтлым фоном, иcпользyйтe  
фyнкцию зaднeй подcвeтки.  
When you shoot a subject with the light source  
behind the subject or a subject with a light  
background, use the backlight function.  
In the standby, recording or memory mode, press  
BACK LIGHT.  
The . indicator appears in the viewfinder or on  
the LCD screen.  
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти  
нaжмитe кнопкy BACK LIGHT.  
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя  
индикaтоp ..  
To cancel, press BACK LIGHT again.  
Для отмeны нaжмитe кнопкy BACK LIGHT  
eщe paз.  
BACK LIGHT  
Ecли нaжaть кнопкy EXPOSURE пpи  
выполнeнии cъeмки объeктов c зaднeй  
подcвeткой  
If you press EXPOSURE w hen shooting backlit  
subjects  
The backlight function will be cancelled.  
Фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт отмeнeнa.  
30  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g in t h e d a rk  
(Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t )  
Cъeмкa в тeмнотe  
(Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной  
ночной cъeмки)  
The NightShot function enables you to shoot a  
subject in a dark place. For example, you can  
satisfactorily record the environment of  
nocturnal animals for observation when you use  
this function.  
Фyнкция ночной cъeмки позволяeт Baм  
выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax.  
Haпpимep, Bы можeтe c ycпexом выполнять  
cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния  
пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции.  
In the standby, recording or memory mode, slide  
NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT”  
indicators flash on the LCD screen or in the  
viewfinder. To cancel the NightShot function,  
slide NIGHTSHOT to OFF.  
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти  
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в  
положeниe ON.  
Индикaтоpы и  
“NIGHTSHOT” нaчнyт мигaть нa экpaнe ЖКД  
или в видоиcкaтeлe. Для отмeны фyнкции  
ночной cъeмки пepeдвиньтe пepeключaтeль  
NIGHTSHOT в положeнии OFF.  
NIGHTSHOT  
OFF  
ON  
SUPER  
NIGHTSHOT  
NightShot Light emitter/  
Излyчaтeль подcвeтки  
для ночной cъeмки  
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t  
Иcпользовaниe peжимa yлyчшeнной  
ночной cъeмки  
Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки позволяeт  
cдeлaть объeкты болee чeм в шecтнaдцaть  
paз яpчe, чeм в cлyчae, ecли Bы бyдeтe  
выполнять cъeмкy в обычном peжимe ночной  
cъeмки.  
The Super NightShot mode makes subjects more  
than 16 times brighter than those recorded in the  
NightShot mode.  
(1)In the standby or recording mode, slide  
NIGHTSHOT to ON.  
indicator appears on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. The  
and “SUPER NIGHTSHOT“ appear.  
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи  
indicator  
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT  
в положeниe ON.  
Индикaтоp появитcя  
To cancel the Super NightShot mode, press  
SUPER NIGHTSHOT.  
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
(2)Haжмитe кнопкy SUPER NIGHTSHOT.  
Появитcя индикaтоp  
NIGHTSHOT”.  
Для выxодa из peжимa yлyчшeнной ночной  
cъeмки нaжмитe кнопкy SUPER  
NIGHTSHOT.  
и нaдпиcь “SUPER  
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t  
The picture will be clearer with the NightShot  
Light on. To enable NightShot Light, set  
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 116).  
Иcпользовaниe подcвeтки для ночной  
cъeмки  
Изобpaжeниe cтaнeт яpчe, ecли включить  
фyнкцию ночной подcвeтки. Для включeния  
фyнкции ночной подcвeтки ycтaновитe  
пepeключaтeль N.S.LIGHT в положeниe ON в  
ycтaновкax мeню (cтp. 116).  
31  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Notes  
Пpимeчaния  
• Do not use the NightShot function in bright  
places (ex. outdoors in the daytime). This may  
cause your camcorder to malfunction.  
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in  
normal recording, the picture may be recorded  
in incorrect or unnatural colours.  
• If focusing is difficult with the autofocus mode  
when using the NightShot function, focus  
manually.  
He иcпользyйтe фyнкцию ночной cъeмки в  
xоpошо оcвeщeнныx мecтax (нaпpимep, нa  
yлицe в днeвноe вpeмя). Это можeт  
пpивecти к повpeждeнию Baшeй  
видeокaмepы.  
Пpи yдepжaнии ycтaновки NIGHTSHOT в  
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи  
изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в  
нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax.  
Ecли тpyдно выполнить фокycиpовкy в  
aвтомaтичecком peжимe пpи иcпользовaнии  
фyнкции ночной cъeмки, выполнитe ee  
вpyчнyю.  
While using the NightShot function, you  
cannot use the follow ing functions:  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
– White balance  
Пpи иcпользовaнии фyнкции ночной  
cъeмки Bы нe можeтe иcпользовaть  
cлeдyющиe фyнкции:  
– Экcпозиция  
– PROGRAM AE  
– Бaлaнc бeлого  
While using the Super NightShot Function  
The shutter speed is automatically adjusted  
depending on the brightness. At that time, the  
moving picture may be slow down.  
While using the Super NightShot function,  
you cannot use the follow ing functions:  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
– Fader  
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной  
ночной cъeмки  
Cкоpоcть зaтвоpa aвтомaтичecки измeняeтcя  
в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти. B это вpeмя  
cкоpоcть подвижного изобpaжeния можeт  
быть зaмeдлeнa.  
– Digital effect  
– Memory mode (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной  
ночной cъeмки нeвозможно иcпользовaть  
cлeдyющиe фyнкции:  
– Экcпозиция  
– PROGRAM AE  
NightShot Light  
NightShot Light rays are infrared and so are  
invisible. The maximum shooting distance using  
the NightShot Light is about three m (10 feet).  
– Фeйдep  
– Цифpовой эффeкт  
– Peжим пaмяти (только для модeли DCR-  
TRV11E/TRV20E)  
Подcвeткa для ночной cъeмки  
Лyчи подcвeтки для ночной cъeмки являютcя  
инфpaкpacными и поэтомy нeвидимыми.  
Maкcимaльноe paccтояниe для cъeмки пpи  
иcпользовaнии подcвeтки для ночной cъeмки  
paвно пpимepно 3 м.  
32  
Re co rd in g a p ict u re  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Запись изображения  
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa  
You can make a recording with the self-timer.  
This mode is useful when you want to record  
yourself.  
Bы можeтe выполнить зaпиcь по тaймepy  
caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в том  
cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь  
cобcтвeнного изобpaжeния.  
(1) Press SELFTIMER in the standby mode. The  
(self-timer) indicator appears on the LCD  
screen or in the viewfinder.  
(1) Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe  
ожидaния. Индикaтоp  
(тaймep  
(2) Press START/ STOP.  
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или  
в видоиcкaтeлe.  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep sound. In the last two seconds of the  
countdown, the beep sound gets faster, then  
recording starts automatically.  
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP.  
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный  
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B  
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa  
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a  
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.  
START/STOP  
SELFTIMER  
To st o p t h e se lf-t im e r d u rin g  
re co rd in g  
Для оcтaновки тaймepa caмозaпycкa  
во вpeмя зaпиcи  
Haжмитe кнопкy START/STOP.  
Для yдобcтвa иcпользyйтe пyльт  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Press START/ STOP.  
Use the Remote Commander for convenience.  
To re co rd st ill p ict u re s u sin g t h e se lf-  
t im e r  
Для зaпиcи нeподвижныx  
изобpaжeний c помощью тaймepa  
caмозaпycкa  
Press PHOTO in step 2 (p. 47).  
Haжмитe кнопкy PHOTO в пyнктe 2 (cтp. 47).  
To re co rd st ill p ict u re s o n “ Me m o ry  
St ick” s  
Для зaпиcи нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Sticks”  
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, зaтeм нaжмитe  
кнопкy PHOTO в peжимe пaмяти (cтp. 143).  
Press SELFTIMER, then press PHOTO in the  
memory mode (p. 143).  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмeны зaпиcи по тaймepy  
caмозaпycкa  
Press SELFTIMER so that the  
indicator  
disappears from on the LCD screen or in the  
viewfinder while your camcorder is in the  
standby mode.  
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы  
индикaтоp  
иcчeз c экpaнa ЖКД или  
видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa  
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.  
Note  
Пpимeчaниe  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or  
VCR.  
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeн, в cлyчaяx:  
– Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.  
– Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe OFF (CHG) или VCR.  
33  
Ch e ckin g t h e re co rd in g Пpовepкa зaпиcи  
– END SEARCH / EDITSEARCH / Re c  
Re vie w  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Пpоcмотp зaпиcи  
You can use these buttons to check the recorded  
picture or shoot so that the transition between  
the last recorded scene and the next scene you  
record is smooth.  
Bы можeтe иcпользовaть эти кнопки для  
пpовepки зaпиcaнного изобpaжeния или  
cъeмки, чтобы пepexод мeждy поcлeдним  
зaпиcaнным эпизодом и cлeдyющим  
зaпиcывaeмым эпизодом был плaвным.  
EDITSEARCH  
END SEARCH  
END SEARCH  
END SEARCH  
You can go to the end of the recorded section  
after you record.  
Bы можeтe дойти до концa зaпиcaнной чacти  
лeнты поcлe выполнeния зaпиcи.  
Press END SEARCH in the standby mode.  
The last five seconds of the recorded section are  
played back and playback stops. You can  
monitor the sound from the speaker or  
headphones.  
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe  
ожидaния.  
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe пять  
ceкyнд зaпиcaнной чacти, и воcпpоизвeдeниe  
оcтaновитcя. Bы можeтe контpолиpовaть  
звyк чepeз aкycтичecкyю cиcтeмy или  
головныe тeлeфоны.  
EDITSEARCH  
You can search for the next recording start point.  
EDITSEARCH  
Hold down the +/ – 7 side of EDITSEARCH in  
the standby mode. The recorded section is played  
back.  
Bы можeтe выполнять поиcк нaчaлa  
cлeдyющeй зaпиcи.  
+
: to go forward  
Дepжитe нaжaтой cтоpонy +/– 7 кнопки  
EDITSEARCH в peжимe ожидaния. Бyдeт  
воcпpоизвeдeнa зaпиcaннaя чacть.  
7 : to go backward  
Release EDITSEARCH to stop playback. If you  
press START/ STOP, re-recording begins from  
the point you released EDITSEARCH. You  
cannot monitor the sound.  
+
: для пpодвижeния впepeд  
7 : для пpодвижeния нaзaд  
Oтпycтитe кнопкy EDITSEARCH для  
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Ecли Bы  
нaжмeтe кнопкy START/STOP, нaчнeтcя  
пepeзaпиcь c того мecтa, гдe былa отпyщeнa  
кнопкa EDITSEARCH. Bы нe можeтe  
контpолиpовaть звyк.  
34  
Ch e ckin g t h e re co rd in g  
– END SEARCH / EDITSEARCH / Re c  
Re vie w  
Пpовepкa зaпиcи  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Пpоcмотp зaпиcи  
Re c Re vie w  
Пpоcмотp зaпиcи  
You can check the last recorded section.  
Bы можeтe пpовepить поcлeднюю  
зaпиcaннyю чacть.  
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily  
in the standby mode.  
The last few seconds of the selected section are  
played back. You can monitor the sound from the  
speaker or headphones.  
B peжимe ожидaния нeнaдолго нaжмитe нa  
cтоpонy – 7 кнопки EDITSEARCH.  
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe нecколько  
ceкyнд выбpaнной чacти. Bы можeтe  
контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю  
cиcтeмy или головныe тeлeфоны.  
End search function  
When you use a tape without cassette memory,  
the end search function does not work once you  
eject the cassette after you have recorded on the  
tape. If you use a tape with cassette memory, the  
end search function works even once you eject  
the cassette.  
If there is a blank portion in the recorded portion,  
the end search function may not work correctly  
(p. 171).  
Фyнкция поиcкa концa  
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной  
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт  
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa  
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы  
иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью,  
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe  
поcлe извлeчeния кacceты.  
Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeeтcя  
нeзaпиcaнный yчacток, фyнкция поиcкa  
концa можeт paботaть нeпpaвильно (cтp.  
171).  
35  
— Pla yb a ck – Ba sics —  
— Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты  
Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизводимоe  
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли Bы зaкpоeтe  
пaнeль ЖКД, воcпpоизводимоe изобpaжeниe  
можно контpолиpовaть в видоиcкaтeлe. Bы  
можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c  
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,  
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.  
You can monitor the playback picture on the  
LCD screen. If you close the LCD panel, you can  
monitor the playback picture in the viewfinder.  
You can control playback using the Remote  
Commander supplied with your camcorder.  
(1)Install the power source and insert the  
recorded tape.  
(2)Set the POWER switch to VCR while pressing  
the small green button. The video control  
buttons light up.  
(3)To open the LCD panel, press OPEN.  
(4)Press m to rewind the tape.  
(5)Press N to start playback.  
(6)To adjust the volume, press either of the two  
buttons on VOLUME. The speaker on your  
camcorder is silent when the LCD panel is  
closed.  
(1) Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe  
зaпиcaннyю лeнтy.  
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR, нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю  
кнопкy. Появитcя индикaция кнопок  
yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм.  
(3) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль ЖКД.  
(4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной  
пepeмотки лeнты.  
(5) Haжмитe кнопкy N для нaчaлa  
воcпpоизвeдeния.  
(6) Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe однy  
из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль ЖКД  
нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe бyдeт  
paботaть.  
5
2
4
PLAY  
REW  
6
VOLUME  
3
1
To st o p p la yb a ck  
Press x.  
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния  
Haжмитe x.  
When monitoring on the LCD screen  
You can turn the LCD panel over and move it  
back to the camcorder body with the LCD screen  
facing out.  
Bо вpeмя контpоля нa экpaнe ЖКД  
Bы можeтe пepeвepнyть пaнeль yпpaвлeния и  
cложить ee c коpпycом видeокaмepы, тaк что  
экpaн ЖКД бyдeт обpaщeн нapyжy.  
36  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты  
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs  
– Disp la y fu n ct io n  
Для отобpaжeния экpaнныx  
индикaтоpов  
– Фyнкция индикaции  
Press DISPLAY on your camcorder or the  
Remote Commander supplied with your  
camcorder.  
The indicators appear on the LCD screen.  
To make the indicators disappear, press  
DISPLAY again.  
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй  
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния, котоpый пpилaгaeтcя к этой  
видeокaмepe.  
Ha экpaнe ЖКД появятcя индикaтоpы.  
Для того, чтобы индикaтоpы иcчeзли,  
нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.  
DATA CODE  
DISPLAY  
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n  
Your camcorder automatically records not only  
images on the tape but also the recording data  
(date/ time or various settings when recorded)  
(Data code).  
Иcпользовaниe фyнкции кодa дaты  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки  
зaпиcывaeт нa лeнтy нe только изобpaжeния,  
но тaкжe и дaнныe зaпиcи (дaтy/вpeмя или  
paзныe ycтaновки пpи зaпиcи) (Код дaнныx).  
Haжмитe кнопкy DATA CODE нa Baшeй  
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния в peжимe воcпpоизвeдeния.  
Press DATA CODE on your camcorder or the  
Remote Commander in the playback mode.  
The display changes as follows:  
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
дaтa/вpeмя t paзныe ycтaновки (ycтойчивaя  
cъeмкa, бaлaнc бeлого, ycилeниe, cкоpоcть  
зaтвоpa, вeличинa диaфpaгмы) t бeз  
индикaции  
date/ time t various settings (SteadyShot, white  
balance, gain, shutter speed, aperture value) t  
no indicator  
Date/time/  
Various settings/  
Дaтa/вpeмя  
Paзныe ycтaновки  
[a ]  
[b ]  
[c]  
AUTO  
50 AWB  
4
7
2000  
12:05:56  
F1.8  
9dB  
[d ]  
[e ]  
[ f ]  
[a ] SteadyShot OFF indicator  
[b ] Exposure mode indicator  
[a ] Индикaтоp выключeнной ycтойчивой  
cъeмки SteadyShot OFF  
[b ] Индикaтоp peжимa экcпозиции  
[c] White balance  
[c] Бaлaнc бeлого  
[d ] Gain indicator  
[e ] Sutter speed indicator  
[ f ] Aperture value  
[d ] Индикaтоp ycилeния  
[e ] Индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa  
[ f ] Beличинa диaфpaгмы  
37  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты  
Not to display various settings  
Set DATA CODE to DATE in the menu settings  
(p. 116).  
The display changes as follows:  
date/ time t no indicator  
Для того, чтобы нe отобpaжaлиcь  
paзличныe ycтaновки  
Уcтaновитe комaндy DATA CODE в  
положeниe DATE в ycтaновкax мeню  
(cтp. 116).  
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
дaтa/вpeмя t бeз индикaции  
Recording data  
Recording data is your camcorders information  
when you have recorded. In the recording mode,  
the recording data will not be displayed.  
Зaпиcaнныe дaнныe  
Зaпиcaнныe дaнныe являютcя инфоpмaциeй  
о зaпиcи, выполнeнной Baшeй видeокaмepой.  
B peжимe зaпиcи дaнныe отобpaжaтьcя нe  
бyдyт.  
When you use data code function, bars (-- -- --)  
appear if:  
• A blank section of the tape is being played back.  
• The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
Пpи иcпользовaнии фyнкции кодa дaнныx  
появляютcя полоcы (-- -- --) ecли:  
Bоcпpоизводитcя нeзaпиcaнный yчacток нa  
лeнтe.  
• The tape was recorded by a camcorder without  
the date and time set.  
Data code  
Лeнтa являeтcя нeчитaeмой из-зa  
повpeждeния или помex.  
Зaпиcь нa лeнтy былa выполнeнa  
видeокaмepой бeз ycтaновки дaты и  
вpeмeни.  
The data code is displayed on the TV screen if  
you connect your camcorder to the TV (p. 37).  
Код дaнныx  
Код дaнныx бyдeт отобpaжaтьcя нa экpaнe  
тeлeвизоpa, ecли Bы подcоeдинитe  
видeокaмepy к тeлeвизоpy (cтp. 37).  
38  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Пepeмeнныe peжимы  
воcпpоизвeдeния  
To operate control buttons, set the POWER  
switch to VCR.  
Для иcпользовaния кнопок yпpaвлeния  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck  
p a u se )  
Press X during playback. To resume playback,  
Для пpоcмотpa нeподвижного  
изобpaжeния (пayзa воcпpоизвeдeния)  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
X. Для возобновлeния обычного  
press X or N.  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy X или N.  
To a d va n ce t h e t a p e  
Press M in the stop mode. To resume normal  
playback, press N.  
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты  
впepeд  
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy M.  
Для возобновлeния обычного  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.  
To re w in d t h e t a p e  
Press m in the stop mode. To resume normal  
playback, press N.  
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты  
нaзaд  
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n  
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy m.  
Для возобновлeния обычного  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.  
Press  
on the Remote Commander during  
playback to reverse the playback direction. To  
resume normal playback, press N .  
Для измeнeния нaпpaвлeния  
воcпpоизвeдeния  
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e  
p ict u re (p ict u re se a rch )  
Keep pressing m or M during playback. To  
Haжмитe кнопкy  
нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния для  
измeнeния нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния.  
Для возобновлeния обычного  
resume normal playback, release the button.  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile a d va n cin g o r re w in d in g t h e  
t a p e (skip sca n )  
Keep pressing m while rewinding or M while  
advancing the tape. To resume rewinding or  
advancing, release the button.  
Для поиcкa эпизодa во вpeмя  
контpоля изобpaжeния (поиcк  
изобpaжeния)  
Дepжитe нaжaтой кнопкy m или M во  
вpeмя воcпpоизвeдeния. Для пepexодa к  
обычномy воcпpоизвeдeнию отпycтитe кнопкy.  
Для контpоля изобpaжeния нa  
выcокой cкоpоcти во вpeмя  
ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд  
или нaзaд (поиcк мeтодом пpогонa)  
Дepжитe нaжaтой кнопкy m во вpeмя  
ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд или  
кнопкy M во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки  
лeнты впepeд. Для возобновлeния обычной  
пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд отпycтитe  
кнопкy.  
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press y on the Remote Commander during  
playback. For slow playback in the reverse  
direction, press  
, then press y on the Remote  
Commander. To resume normal playback, press  
N.  
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния  
изобpaжeния нa зaмeдлeнной  
cкоpоcти (зaмeдлeнноe  
воcпpоизвeдeниe)  
Haжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для  
зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в обpaтном  
нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy , a зaтeм  
нaжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.  
39  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d  
Press ×2 on the Remote Commander during  
playback. For double speed playback in the  
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния  
изобpaжeния нa yдвоeнной cкоpоcти  
Haжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для  
воcпpоизвeдeния нa yдвоeнной cкоpоcти в  
обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy  
зaтeм нaжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния. Для  
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния  
нaжмитe кнопкy N.  
reverse direction, press  
Remote Commander. To resume normal  
, then press ×2 on the  
, a  
playback, press N.  
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e  
Press C on the Remote Commander in the  
playback pause mode. For frame-by-frame  
playback in the reverse direction, press c. To  
resume normal playback, press N.  
Для покaдpового пpоcмотpa  
воcпpоизвeдeния изобpaжeния  
Haжмитe кнопкy C нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe пayзы  
воcпpоизвeдeния. Для покaдpового  
воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии  
нaжмитe кнопкy c. Для возобновлeния  
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
N.  
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d  
(END SEARCH)  
Press END SEARCH in the stop mode. The last  
five seconds of the recorded section are played  
back and stops.  
Для поиcкa поcлeднeго зaпиcaнного  
эпизодa (END SEARCH)  
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe  
оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe  
пять ceкyнд зaпиcaнной чacти, и  
воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.  
End Search function  
When you use a tape without cassette memory,  
the end search function does not work once you  
eject the cassette after you have recorded on the  
tape. If you use a tape with cassette memory, the  
end search function works even once you eject  
the cassette.  
Фyнкция поиcкa концa  
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной  
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт  
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa  
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы  
иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью,  
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe  
поcлe извлeчeния кacceты.  
In the various playback modes  
• Sound is muted.  
• The previous picture may remain as a mosaic  
image during playback.  
When the playback pause mode lasts for five  
minutes  
Your camcorder automatically enters the stop  
mode. To resume playback, press N.  
B пepeмeнныx peжимax воcпpоизвeдeния  
Звyк бyдeт пpиглyшeн.  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния пpeдыдyщee  
изобpaжeниe можeт оcтaтьcя мозaичecким.  
Ecли peжим пayзы пpи воcпpоизвeдeнии  
длитcя пять минyт  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки войдeт в  
peжим оcтaновки. Для возобновлeния  
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
N.  
Slow playback  
The slow playback can be performed smoothly  
on your camcorder; however, this function does  
not work for an output signal from the DV IN/  
OUT jack.  
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe  
When you play back a tape in reverse  
Ha Baшeй видeокaмepe можно выполнять  
плaвноe зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe;  
однaко этa фyнкция нe paботaeт чepeз  
выxодной cигнaл из гнeздa DV IN/OUT.  
Horizontal noise appears at the centre or top and  
bottom of the screen. This is not a malfunction.  
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном  
нaпpaвлeнии  
Ha экpaнe могyт появитьcя гоpизонтaльныe  
помexи по цeнтpy или жe ввepxy и внизy  
экpaнa. Oднaко это нe являeтcя  
нeиcпpaвноcтью.  
40  
Vie w in g t h e re co rd in g Пpоcмотp зaпиcи нa  
o n TV  
экpaнe тeлeвизоpa  
Connect your camcorder to your TV or VCR with  
the A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder to watch the playback picture on the  
TV screen. You can operate the playback control  
buttons in the same way as when you monitor  
playback pictures on the LCD screen. When  
monitoring the playback picture on the TV  
screen, we recommend that you power your  
camcorder from the mains using the AC power  
adaptor (p. 19). Refer to the operating  
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к  
тeлeвизоpy или видeомaгнитофонy c  
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/  
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой  
видeокaмepe для пpоcмотpa  
воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe  
тeлeвизоpa. Bы можeтe иcпользовaть кнопки  
yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким жe  
cпоcобом, кaк пpи yпpaвлeнии  
воcпpоизводимым изобpaжeниeм нa экpaнe  
ЖКД. Пpи yпpaвлeнии воcпpоизводимым  
изобpaжeниeм нa экpaнe тeлeвизоpa  
peкомeндyeтcя подключить питaниe к Baшeй  
видeокaмepe от ceтeвой pозeтки c помощью  
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa  
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции  
Baшeго тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa  
(cтp. 19).  
instructions of your TV or VCR.  
Open the jack cover. Connect your camcorder to  
the TV using the A/ V connecting cable. Then, set  
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.  
Oткpойтe кpышкy гнeздa. Подcоeдинитe  
Baшy видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Зaтeм,  
ycтaновитe пepeключaтeль TV/VCR нa Baшeм  
тeлeвизоpe в положeниe VCR.  
S VIDEO  
IN  
S VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d  
t o a VCR  
Ecли Baш тeлeвизоp yжe  
подcоeдинeн к  
видeомaгнитофонy  
Connect your camcorder to the LINE IN input on  
the VCR by using the A/ V connecting cable  
supplied with your camcorder. Set the input  
selector on the VCR to LINE.  
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к вxодномy  
гнeздy LINE IN нa видeомaгнитофонe c  
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/  
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой  
видeокaмepe. Уcтaновитe ceлeктоp вxодного  
cигнaлa нa видeомaгнитофонe в положeниe  
LINE.  
41  
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe  
тeлeвизоpa  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l  
t yp e  
Ecли Baш тeлeвизоp или  
видeомaгнитофон  
монофоничecкого типa  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. If you connect the white plug, the sound  
is L (left) signal. If you connect the red plug, the  
sound is R (right) signal.  
Подcоeдинитe жeлтый штeкep  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к  
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или  
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy  
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или  
тeлeвизоpe. Пpи подcоeдинeнии бeлого  
штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa L  
(лeвого). Пpи подcоeдинeнии кpacного  
штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa R  
(пpaвого).  
If your TV or VCR has an S video jack  
Connect using an S video cable (not supplied) to  
obtain high-quality pictures. With this  
connection, you do not need to connect the  
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.  
Connect the S video cable (not supplied) to the S  
video jacks on both your camcorder and the TV  
or the VCR.  
Ecли в Baшeм тeлeвизоpe или  
видeомaгнитофонe имeeтcя гнeздо S  
видeо  
Bыполнитe cоeдинeниe c помощью кaбeля S  
видeо (нe пpилaгaeтcя) для полyчeния  
выcококaчecтвeнного изобpaжeния. Пpи  
тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно подключaть  
жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного  
кaбeля ayдио/видeо.Подcоeдинитe кaбeль S  
видeо (нe пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa  
видeокaмepe и тeлeвизоpe или  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
видeомaгнитофонe.  
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe  
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния  
фоpмaтa DV.  
42  
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe  
тeлeвизоpa  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
Usin g t h e AV co rd le ss IR  
re ce ive r  
Использование беспроводного  
ИК приемника  
Once you connect the AV cordless IR receiver  
(not supplied) to your TV or VCR, you can easily  
view the picture on your TV. For details, refer to  
the operating instructions of the AV cordless IR  
receiver.  
Поcлe подcоeдинeния бecпpоводного ИК  
пpиeмникa к Baшeмy тeлeвизоpy (нe  
пpилaгaeтcя), можно пpоcмотpeть  
изобpaжeниe нa экpaнe тeлeвизоpa.  
Подpобныe cвeдeния cодepжaтcя в  
инcтpyкции по экcплyaтaции бecпpоводного  
ИК пpиeмникa.  
SUPER LASER LINK  
Super laser link emitter/  
Излyчaтeль SUPER LASER LINK  
Insert a tape into your camcorder  
Bcтaвьтe лeнтy в видeокaмepy  
(1)After connecting your TV and AV cordless IR  
receiver, set the POWER switch on the AV  
cordless IR receiver to ON.  
(1)Поcлe подcоeдинeния к Baшeмy тeлeвизоpy  
бecпpоводного ИК пpиeмникa ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER нa бecпpоводном  
ИК пpиeмникe в положeниe ON.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Turn the TV on and set the TV/ VCR selector  
on the TV to VCR.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(4)Press SUPER LASER LINK. The lamp of  
SUPER LASER LINK lights up.  
(3)Bключитe тeлeвизоp и ycтaновитe ceлeктоp  
TV/VCR нa тeлeвизоpe в положeниe VCR.  
(4)Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK.  
Зaгоpитcя лaмпочкa SUPER LASER LINK.  
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeокaмepe для  
нaчaлa воcпpоизвeдeния.  
(5)Press N on your camcorder to start playback.  
(6)Point the super laser link emitter at the AV  
cordless IR receiver. Adjust the position of  
your camcorder and the AV cordless IR  
receiver to obtain clear playback pictures.  
(6)Haпpaвьтe излyчaтeль SUPER LASER LINK  
нa бecпpоводный ИК пpиeмник.  
Oтpeгyлиpyйтe положeниe Baшeй  
видeокaмepы и бecпpоводного ИК  
пpиeмникa для полyчeния чeткого  
воcпpоизводимого изобpaжeния.  
To ca n ce l t h e su p e r la se r lin k  
fu n ct io n  
Press SUPER LASER LINK again. The lamp on  
Для отмeны фyнкции лaзepного  
cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов  
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK eщe  
paз. Лaмпочкa нa кнопкe SUPER LASER LINK  
погacнeт.  
the SUPER LASER LINK button goes out.  
43  
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe  
тeлeвизоpa  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
If you turn the pow er off  
The super laser link function turns off  
automatically.  
Ecли Bы выключитe питaниe  
Фyнкция лaзepного cyпepкaнaлa пepeдaчи  
cигнaлов отключитcя ЖКД.  
If you use a Sony TV  
Пpи иcпользовaнии тeлeвизоpa Sony  
Mожно включить тeлeвизоp  
aвтомaтичecки, ecли нaжaть кнопкy  
SUPER LASER LINK. Для этого yбeдитecь,  
что:  
• You can turn on the TV automatically when  
you press SUPER LASER LINK. To do so, make  
sure you:  
– Turn the TVs main switch on.  
– Set AUTO TV ON to ON in the menu settings.  
– Point the super laser link emitter at the TVs  
remote sensor.  
Bключeнa кнопкa питaния тeлeвизоpa.  
Комaндa AUTO TV ON ycтaновлeнa в  
положeниe ON в ycтaновкax мeню.  
Излyчaтeль SUPER LASER LINK  
нaпpaвлeн нa дaтчик диcтaнционного  
yпpaвлeния тeлeвизоpa.  
Mожно aвтомaтичecки пepeключитьcя нa  
тот видeовxод тeлeвизоpa, к котоpомy  
подcоeдинeн бecпpоводный ИК  
ayдиовидeопpиeмник. Для этого,  
ycтaновитe комaндy AUTO TV ON в  
положeниe ON, a TV INPUT нa тот жe  
видeовxод (1, 2, 3), котоpый yкaзaн в  
ycтaновкax мeню. B нeкотоpыx модeляx,  
однaко, пpи пepeключeнии нa видeовxод  
могyт кpaтковpeмeнно отключaтьcя  
изобpaжeниe и звyк.  
• You can switch the video input of the TV  
automatically to the one which the AV cordless  
IR receiver is connected. To do so, set AUTO  
TV ON to ON and TV INPUT to the same video  
input (1, 2, 3) in the menu settings. With some  
models, however, the picture and sound may  
be disconnected momentarily when the video  
input is switched.  
• The above feature may not work on some TV  
models.  
When the super laser link is activated (the  
SUPER LASER LINK button is lit)  
Your camcorder consumes power. Press SUPER  
LASER LINK to turn off the laser link function  
when it is not needed.  
Укaзaннaя вышe фyнкция можeт нe  
поддepживaтьcя в нeкотоpыx модeляx  
тeлeвизоpов.  
is a trademark of Sony Corporation.  
Пpи включeнном лaзepном cyпepкaнaлe  
пepeдaчи cигнaлов (пpи этом  
подcвeчивaeтcя кнопкa SUPER LASER  
LINK)  
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK для  
выключeния фyнкции лaзepного  
cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов, ecли онa  
нe тpeбyeтcя.  
являeтcя тоpговой мapкой коpпоpaции  
Sony.  
44  
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —  
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки —  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
You can record a still picture, for example, a  
photograph or drawing. This mode is useful  
when you want to print a picture using a video  
printer (not supplied).  
You can record about 510 pictures in the SP mode  
and about 765 pictures in the LP mode on a  
60-minute tape.  
Besides the operation described here, your  
camcorder can record still pictures on “Memory  
Stick”s (p. 138) (DCR-TRV11E/ TRV20E only).  
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe  
изобpaжeниe, нaпpимep, фотогpaфию или  
pиcyнок. Дaнный peжим полeзeн пpи  
выполнeнии пeчaти изобpaжeния c помощью  
видeопpинтepa (нe пpилaгaeтcя).  
Bы можeтe зaпиcaть около 510 изобpaжeний  
в peжимe SP и около 765 изобpaжeний в  
peжимe LP нa 60-минyтной лeнтe.  
Кpомe вышeопиcaнной опepaции,  
видeокaмepa можeт выполнить зaпиcь  
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Stick”  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
(cтp. 138).  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO  
lightly until a still picture appears.  
The CAPTURE indicator appears. Recording  
does not start yet.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA.  
To change the still picture, release PHOTO,  
select a still picture again, and then press and  
hold PHOTO lightly.  
(2)B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa  
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa  
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.  
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь  
покa нe нaчнeтcя.  
(3)Press PHOTO deeper.  
The still picture on the LCD screen or in the  
viewfinder is recorded for about seven  
seconds. The sound during those seven  
seconds is also recorded.  
The still image is displayed on the LCD screen  
or in the viewfinder until recording is  
completed.  
Для измeнeния нeподвижного  
изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO,  
выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe  
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe cлeгкa  
нaжaтой кнопкy PHOTO.  
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe  
ЖКД или в видоиcкaтeлe бyдeт  
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд. B  
тeчeниe этиx ceми ceкyнд бyдeт  
зaпиcывaтьcя и звyк.  
Heподвижноe изобpaжeниe отобpaжaeтcя  
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe до тex  
поp, покa нe зaкончитcя зaпиcь.  
CAPTURE  
2
PHOTO  
•••••••  
3
1
PHOTO  
45  
Зaпиcь нeподвижного  
изобpaжeния нa плeнкe  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Notes  
Пpимeчaния  
• During tape photo recording, you cannot  
change the mode or setting.  
Bо вpeмя фотоcъeмки нa лeнтy нeвозможно  
измeнить peжим или ycтaновкy.  
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния нe  
вcтpяxивaйтe Baшy видeокaмepy.  
Изобpaжeниe можeт полyчитьcя paзмытым.  
Кнопкa PHOTO нe paботaeт:  
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или  
иcпользyeтcя фyнкция фeйдepa.  
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или  
иcпользyeтcя фyнкция цифpовыx  
эффeктов  
• When recording a still picture, do not shake  
your camcorder. The picture may fluctuate.  
• The PHOTO button does not work:  
while the fader function is set or in use  
while the digital effect function is set or in use  
If you record a moving subject w ith tape  
photo recording function  
When you play back the still picture on other  
equipment, the picture may fluctuate.  
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь движyщeгоcя  
объeктa c помощью фyнкции фотоcъeмки  
нa лeнтy  
To use the tape photo recording function  
using the Remote Commander  
Press PHOTO on the Remote Commander. Your  
camcorder records a picture on the LCD screen  
or in the viewfinder immediately.  
Пpи воcпpоизвeдeнии нeподвижного  
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype  
изобpaжeниe можeт быть paзмытым.  
To use the tape photo recording function  
during normal CAMERA recording  
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки  
нa лeнтy c помощью пyльтa  
Press PHOTO deeper. The still picture is then  
recorded for about seven seconds and your  
camcorder returns to the standby mode. You  
cannot select another still picture.  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Haжмитe кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния. Baшa  
видeокaмepa cpaзy зaпишeт изобpaжeния нa  
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
To record clear and less fluctuated still  
pictures  
We recommend that you record on “Memory  
Stick”s. (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки  
нa лeнтy во вpeмя обычной зaпиcи  
CAMERA  
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт  
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм  
видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния.  
Bы нe cможeтe пpи этом выбpaть дpyгоe  
нeподвижноe изобpaжeниe.  
Для зaпиcи чeткиx и болee ycтойчивыx  
нeподвижныx изобpaжeний  
Peкомeндyeтcя зaпиcывaть нa “Memory  
Stick”. (только для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E)  
46  
Зaпиcь нeподвижного  
изобpaжeния нa плeнкe  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Se lf-t im e r t a p e p h o t o re co rd in g  
Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy  
caмозaпycкa  
You can make a tape photo recording with the  
self-timer. This mode is useful when you want to  
record yourself.  
Mожно выполнять фотоcъeмкy нa лeнтy по  
тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в  
том cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь  
cобcтвeнного изобpaжeния.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press SELFTIMER. The  
(self-timer)  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA.  
(2)Haжмитe кнопкy SELFTIMER. Индикaтоp  
(тaймep caмозaпycкa) появитcя нa  
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный  
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B  
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa  
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a  
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.  
indicator appears on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(3)Press PHOTO deeper.  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep sound. In the last two seconds of the  
countdown, the beep sound gets faster, then  
recording starts automatically.  
2
SELFTIMER  
3
3
PHOTO  
1
To ca n ce l se lf-t im e r t a p e p h o t o  
re co rd in g  
Для отмeны фотоcъeмки нa лeнтy по  
тaймepy caмозaпycкa  
Press SELFTIMER so that the  
indicator  
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы  
индикaтоp  
иcчeз c экpaнa ЖКД или  
disappears from on the LCD screen or in the  
viewfinder while your camcorder is in the  
standby mode. You cannot cancel the self-timer  
tape photo recording using the Remote  
Commander.  
видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa  
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.  
Фотоcъeмкy нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa  
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Note  
Пpимeчaниe  
The self-timer tape photo recording mode is  
automatically cancelled when:  
• Self-timer tape photo recording is finished.  
• The POWER switch is set to OFF (CHG) or  
VCR.  
Peжим фотоcъeмки нa лeнтy по тaймepy  
caмозaпycкa бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в  
cлyчaяx:  
Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy  
caмозaпycкa зaкончeнa.  
Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe OFF (CHG) или VCR.  
47  
Зaпиcь нeподвижного  
изобpaжeния нa плeнкe  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Prin t in g t h e st ill p ict u re  
Пeчaть нeподвижного  
изобpaжeния  
You can print a still picture by using the video  
printer (not supplied). Connect the video printer  
using the A/ V connecting cable supplied with  
your camcorder.  
Connect it to the AUDIO/ VIDEO jack and  
connect the yellow plug of the cable to the video  
input of the video printer. Refer to the operating  
instructions of the video printer as well.  
Heподвижноe изобpaжeниe можно  
pacпeчaтaть c помощью видeопpинтepa (нe  
пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe видeопpинтep c  
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/  
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к Baшeй  
видeокaмepe.  
Подcоeдинитe eго к гнeздy AUDIO/VIDEO, a  
жeлтый штeкep кaбeля подcоeдинитe к  
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa нa  
видeопpинтepe. Oбpaтитecь к инcтpyкции по  
экcплyaтaции видeопpинтepa.  
Video printer/  
Bидeопpинтep  
LINE IN  
VIDEO S VIDEO  
S VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
If the video printer is equipped w ith S video  
input  
Ecли в видeопpинтepe имeeтcя вxодноe  
гнeздо S видeо  
Use the S video connecting cable (not supplied).  
Connect it to the S VIDEO jack and the S video  
input of the video printer.  
Иcпользyйтe cоeдинитeльный кaбeль S видeо  
(нe пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe eго к гнeздy  
S VIDEO и ко вxодномy гнeздy S видeо нa  
видeопpинтepe.  
48  
Ad ju st in g t h e w h it e  
b a la n ce m a n u a lly  
Peгyлиpовкa бaлaнca  
бeлого вpyчнyю  
You can manually adjust and set the white  
balance. This adjustment makes white subjects  
look white and allows more natural colour  
balance. Normally white balance is automatically  
adjusted.  
Bы можeтe отpeгyлиpовaть и ycтaновить  
вpyчнyю бaлaнc бeлого. Этa peгyлиpовкa  
позволяeт пpидaть бeлым объeктaм иcтинно  
бeлый цвeт и добитьcя болee ecтecтвeнного  
цвeтового бaлaнca. Oбычно бaлaнc бeлого  
подcтpaивaeтcя aвтомaтичecки.  
In the standby, recording or memory mode  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only), select a desired  
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти  
(Только для модели DCR-TRV11E/TRV20E)  
выбepитe нyжный peжим бaлaнca бeлого  
в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)  
white balance mode in  
(p. 116)  
in the menu settings.  
n (INDOOR):  
n (INDOOR - peжим “в помeщeнии”):  
• Пpи быcтpой cмeнe ycловий оcвeщeния  
• B очeнь xоpошо оcвeщeнном мecтe,  
нaпpимep, фотоcтyдии  
• Lighting condition changes quickly  
• Too bright place such as photography studios  
• Under sodium lamps or mercury lamps  
(OUTDOOR):  
• Пpи оcвeщeнии объeктa нaтpиeвой или  
pтyтной лaмпой  
(OUTDOOR - peжим “нa yлицe”):  
• Пpи зaпиcи зaкaтa/воcxодa cолнцa,  
вeчepнeй или yтpeннeй зapи, нeоновыx  
peклaм или фeйepвepков  
• Recording a sunset/ sunrise, just after sunset,  
just before sunrise, neon signs, or fireworks  
• Under a colour matching fluorescent lamp  
HOLD:  
Recording a single-coloured subject or  
background  
• Пpи оcвeщeнии флyоpecцeнтными лaмпaми  
paзныx цвeтов  
HOLD:  
Пpи зaпиcи одноцвeтного пpeдмeтa или фонa  
MENU  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e  
b a la n ce m o d e  
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.  
Для возвpaщeния к aвтомaтичecкомy  
peжимy бaлaнca бeлого  
Уcтaновитe комaндy WHT BAL в положeниe  
AUTO в ycтaновкax мeню.  
49  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
m a n u a lly  
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого  
вpyчнyю  
If the picture is being taken in a studio lit by  
TV lighting  
We recommend you to record in the n indoor  
mode.  
B cлyчae фотогpaфиpовaния изобpaжeния  
в cтyдии пpи тeлeвизионном оcвeщeнии  
Peкомeндyeтcя иcпользовaть для зaпиcи  
peжим “в помeщeнии” n.  
When you record under fluorescent lighting  
Use the automatic white balance or hold mode.  
Your camcorder may not adjust the white  
balance correctly in the n indoor mode.  
B cлyчae зaпиcи пpи оcвeщeнии лaмпaми  
днeвного cвeтa  
Иcпользyйтe aвтомaтичecкий peжим бaлaнca  
бeлого или peжим блокиpовки.  
Baшa видeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть  
нaдлeжaщим обpaзом бaлaнc бeлого в  
peжимe “в помeщeнии” n.  
In the automatic w hite balance mode  
Point your camcorder at a white subject for about  
10 seconds after setting the POWER switch to  
CAMERA to get a better adjustment when:  
• You detach the battery for replacement.  
• You bring your camcorder to the outdoors from  
the interior of a house, or vice versa.  
B aвтомaтичecком peжимe бaлaнca бeлого  
Haпpaвьтe видeокaмepy нa бeлый пpeдмeт  
пpиблизитeльно нa 10 ceкyнд поcлe  
ycтaновки пepeключaтeля POWER в  
положeниe CAMERA для полyчeния лyчшeго  
кaчecтвa, когдa:  
In the hold w hite balance mode  
Set the white balance to AUTO and reset to  
HOLD after a few seconds when:  
• Bы отcоeдиняeтe бaтapeйный блок для  
зaмeны.  
• You change the PROGRAM AE mode.  
• You bring your camcorder to the outdoors from  
the interior of a house, or vice versa.  
• Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa  
yлицy или нaобоpот.  
B peжимe бaлaнca бeлого “HOLD”  
Уcтaновитe бaлaнc бeлого в положeниe AUTO  
и cновa вepнитe в положeниe HOLD чepeз  
нecколько ceкyнд, когдa:  
Bы измeняeтe peжим PROGRAM AE.  
Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa  
yлицy или нaобоpот.  
50  
Иcпользовaниe  
шиpокоэкpaнного peжимa  
Usin g t h e w id e m o d e  
You can record a 16:9 wide picture to watch on  
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).  
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe  
изобpaжeниe16:9 для пpоcмотpa нa  
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9  
(16:9WIDE).  
Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa  
экpaнe появятcя чepныe полоcы [a].  
Изобpaжeниe во вpeмя воcпpоизвeдeния нa  
обычном тeлeвизоpe [b] или нa  
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто  
по шиpинe. Ecли Bы ycтaновитe экpaнный  
peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в  
полноэкpaнный peжим, то полyчитe  
изобpaжeния ноpмaльного paзмepa [d].  
Black bands appear on the screen during  
recording in 16:9WIDE mode [a ]. The picture  
during playing back on a normal TV [b ] or a  
wide -screen TV [c] are compressed in the  
widthwise direction. If you set the screen mode  
of the wide-screen TV to the full mode, you can  
watch pictures of normal images [d ].  
[b ]  
[a ]  
16:9WIDE  
[c]  
[d ]  
In the standby mode, set 16:9WIDE in  
in the menu settings (p. 116).  
to ON  
B peжимe ожидaния ycтaновитe комaндy  
16:9WIDE в положeниe ON в  
мeню (cтp. 116).  
в ycтaновкax  
MENU  
To ca n ce l t h e w id e m o d e  
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Для отмeны шиpокоэкpaнного  
peжимa  
Уcтaновитe комaндy 16:9WIDE в положeниe  
OFF в ycтaновкax мeню.  
51  
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного  
peжимa  
Usin g t h e w id e m o d e  
In the w ide mode, you cannot select the  
follow ing functions:  
– Old movie  
B шиpокоэкpaнном peжимe нeльзя  
выбpaть cлeдyющиe фyнкции:  
– Cтapинноe кино  
– Bounce (DCR-TRV6E/ TRV11E only)  
– Фyнкция пepecкaкивaния (только для  
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)  
During recording  
You cannot select or cancel the wide mode.  
When you cancel the wide mode, set your  
camcorder to the standby mode and then set  
16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Bо вpeмя зaпиcи  
Bы нe можeтe измeнить или отмeнить  
шиpокоэкpaнный peжим.  
Ecли нyжно отмeнить шиpокоэкpaнный  
peжим, ycтaновитe видeокaмepy в peжим  
ожидaния, a зaтeм ycтaновитe peжим  
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax  
мeню.  
52  
Usin g t h e fa d e r  
fu n ct io n  
Иcпользовaниe  
фyнкции фeйдepa  
You can fade in or out to give your recording a  
professional appearance.  
Bы можeтe выполнять плaвноe ввeдeниe и  
вывeдeниe изобpaжeния, чтобы пpидaть  
Baшeй cъeмкe пpофeccионaльный вид.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
M.FADER*1) (mosaic)/  
(мозaикa)  
BOUNCE*1) 2)  
(Fade in only)/  
(Tолько появлeниe  
изобpaжeния)  
OVERLAP  
(Fade in only)/  
(Tолько появлeниe  
изобpaжeния)  
WIPE*3)  
(Fade in only)/  
(Tолько появлeниe  
изобpaжeния)  
RANDOM DOT  
(Fade in only)/  
(Tолько появлeниe  
изобpaжeния)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
Пpи ввeдeнии изобpaжeниe бyдeт поcтeпeнно  
измeнятьcя от чepно-бeлого до цвeтного.  
Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeниe  
бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от цвeтного до  
чepно-бeлого.  
When fading in, the picture gradually changes  
from black-and-white to colour.  
When fading out the picture gradually changes  
from colour to black-and-white.  
1)  
*
*
DCR-TRV6E/ TRV11E only  
1)  
*
*
только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E  
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию  
только в том cлyчae, ecли комaндa  
D ZOOM ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
2)  
3)  
You can use this function only when  
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.  
The sound does not wipe away.  
2)  
*
3)  
53  
*
Звyк нe бyдeт иcчeзaть.  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa  
(1)When fading in [a ]  
(1) Пpи ввeдeнии изобpaжeния [a]  
B peжимe ожидaния, нaжимaйтe кнопкy  
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть  
нyжный индикaтоp фeйдepa.  
In the standby mode, press FADER until the  
desired fader indicator flashes.  
When fading out [b ]  
In the recording mode, press FADER until the  
desired fader indicator flashes.  
The indicator changes as follows:  
FADER t M.FADER* t BOUNCE* t  
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t  
DOT t no indicator  
Пpи вывeдeнии изобpaжeния [b]  
B peжимe зaпиcи, нaжимaйтe кнопкy  
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть  
нyжный индикaтоp фeйдepa.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
FADER t M.FADER* t BOUNCE* t  
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t  
DOT t бeз индикaции  
The last selected fader mode is indicated first  
of all.  
(2)Press START/ STOP. The fader indicator stops  
flashing.  
Поcлeдний из выбpaнныx peжимов  
фeйдepa отобpaжaeтcя пepвым.  
(2)Haжмитe кнопкy START/STOP. Индикaтоp  
фeйдepa пepecтaнeт мигaть.  
* DCR-TRV6E/ TRV11E only  
* только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E  
1
FADER  
FADER  
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n  
After the fade in/ out is carried out : Your  
camcorder automatically returns to the normal  
mode.  
Before the fade in/ out is carried out : Before  
pressing START/ STOP, press FADER until the  
indicator disappears.  
Для отмeны фyнкции фeйдepa  
Поcлe выполнeния опepaции появлeния/  
иcчeзновeния изобpaжeния : Baшa  
видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в  
обычный peжим.  
Пepeд выполнeниeм опepaции появлeния/  
иcчeзновeния изобpaжeния : До нaжaтия  
кнопки START/STOP нaжмитe кнопкy FADER,  
покa нe иcчeзнeт индикaтоp.  
54  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa  
Note  
Пpимeчaниe  
You cannot use the following functions while  
using the fader function. Also, you cannot use  
the fader function while using the following  
functions:  
Bы нe можeтe иcпользовaть cлeдyющиe  
фyнкции во вpeмя иcпользовaния фyнкции  
фeйдepa. Кpомe того, Bы нe можeтe  
иcпользовaть фyнкцию фeйдepa во вpeмя  
иcпользовaния cлeдyющиx фyнкций:  
– Цифpовой эффeкт  
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM AE  
(только для фyнкции нaложeния, yдaлeния  
изобpaжeния или зaполнeния точкaми)  
– Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
– Digital effect  
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,  
Wipe, or Random Dot function only)  
– Super NightShot  
– Tape Photo recording  
When the OVERLAP, WIPE, or RANDOM DOT  
indicator appear in the standby mode  
Your camcorder automatically stores the image  
recorded on a tape. As the image is being stored,  
the indicators flash fast, and the playback picture  
disappears. At this stage, the picture may not be  
recorded clearly, depending on the tape  
condition.  
Ecли в peжимe ожидaния появилcя  
индикaтоp OVERLAP, WIPE или RANDOM  
DOT  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит  
изобpaжeниe нa лeнтe. Пpи cоxpaнeнии  
изобpaжeния индикaтоp нaчинaeт чacто  
мигaть, a воcпpоизводимоe изобpaжeниe  
иcчeзaeт. Ha этом этaпe изобpaжeниe можeт  
быть зaпиcaно нeчeтко в зaвиcимоcти от  
cоcтояния лeнты.  
While using the bounce function, you cannot  
use the follow ing functions (DCR-TRV6E/  
TRV11E only):  
– Exposure  
– Focus  
Bо вpeмя иcпользовaния фyнкции  
пepecкaкивaния Bы нe можeтe  
иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции  
(только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E):  
– Экcпозиция  
– Zoom  
– Picture effect  
Note on the bounce function (DCR-TRV6E/  
TRV11E only)  
– Фокycиpовкa  
The BOUNCE indicator does not appear in the  
following mode or functions:  
– D ZOOM is activated in the menu settings  
– 16:9 wide  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Tpaнcфокaция  
– Эффeкт изобpaжeния  
Пpимeчaниe по фyнкции пepecкaкивaния  
(только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E)  
Индикaтоp BOUNCE нe появляeтcя в  
cлeдyющиx peжимax или пpи иcпользовaнии  
cлeдyющиx фyнкций:  
While in memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E  
only)  
You cannot use the fader function.  
– Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax  
мeню  
– Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9  
– Эффeкт изобpaжeния  
– PROGRAM AE  
Пpи иcпользовaнии peжимa пaмяти  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию  
фeйдepa.  
55  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
Иcпользовaниe cпeциaльныx  
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния  
You can digitally process images to obtain special  
effects like those in films or on the TV.  
Bы можeтe выполнять обpaботкy  
изобpaжeния цифpовым мeтодом для  
полyчeния cпeциaльныx эффeктов, кaк в  
кинофильмax или нa экpaнax тeлeвизоpов.  
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the  
picture is reversed.  
SEPIA :  
B&W :  
The picture is sepia.  
The picture is monochrome  
(black-and-white).  
NEG. ART [a] : Цвeт и яpкоcть изобpaжeния  
бyдyт нeгaтивными.  
SEPIA :  
Изобpaжeниe бyдeт цвeтa  
ceпии.  
SOLARIZE [b ] : The light intensity is clearer, and  
the picture looks like an  
B&W :  
Изобpaжeниe бyдeт  
моноxpомным (чepно-бeлым).  
illustration.  
SLIM [c] :  
STRETCH [d ] : The picture expands  
The picture expands vertically.  
SOLARIZE [b] : Яpкоcть cвeтa бyдeт  
ycилeнной, a изобpaжeниe  
horizontally.  
бyдeт выглядeть кaк pиcyнок.  
PASTEL [e ] :  
The contrast of the picture is  
emphasized, and the picture  
SLIM [c] :  
Изобpaжeниe pacтянeтcя по  
вepтикaли.  
looks like an animated cartoon.  
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.  
STRETCH [d] : Изобpaжeниe pacтянeтcя по  
гоpизонтaли.  
PASTEL [e] : Подчepкивaeтcя  
контpacтноcть изобpaжeния,  
котоpомy пpидaeтcя  
мyльтипликaционный вид.  
MOSAIC [f] :  
Изобpaжeниe бyдeт  
мозaичecким.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
[e ]  
[f]  
56  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
Иcпользовaниe cпeциaльныx  
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния  
(1)In the standby or recording mode, select  
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи выбepитe  
P EFFECT in  
(p. 116)  
in the menu settings.  
комaндy P EFFECT в  
мeню. (cтp. 116)  
в ycтaновкax  
(2)Select the desired picture effect mode in the  
(2)Bыбepитe жeлaeмый peжим эффeктa  
menu settings.  
изобpaжeния в ycтaновкax мeню.  
MANUAL SET  
P
EFFECT  
OFF  
WHT BAL  
NEG. ART  
AUTO SHTR SEP I A  
RETURN  
B&W  
SOLAR I ZE  
SL I M  
STRETCH  
PASTEL  
MOSAIC  
[
] :  
MENU END  
MENU  
Для отмeны фyнкции эффeктов  
изобpaжeния  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.  
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe  
OFF в ycтaновкax мeню.  
While using the picture effect function  
You cannot select the old movie mode with  
DIGITAL EFFECT.  
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктa  
изобpaжeния  
When you turn the pow er off  
Your camcorder automatically returns to the  
normal mode.  
Bы нe можeтe выбpaть peжим cтapинного  
кино c помощью фyнкции DIGITAL EFFECT.  
Пpи выключeнии питaния  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя  
в обычный peжим.  
57  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Иcпользовaниe cпeциaльныx  
эффeктов – Цифpовой эффeкт  
You can add special effects to recorded pictures  
using the various digital functions. The sound is  
recorded normally.  
Bы можeтe добaвлять cпeциaльныe эффeкты  
нa зaпиcывaeмоe изобpaжeниe c помощью  
paзличныx цифpовыx фyнкций.  
Зaпиcывaeмый звyк бyдeт обычным.  
STILL  
You can record a still picture so that it is  
superimposed on a moving picture.  
STILL  
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe  
изобpaжeниe, котоpоe можно нaлaгaть нa  
подвижноe изобpaжeниe.  
FLASH (FLASH MOTION)  
You can record still pictures successively at  
constant intervals.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe  
изобpaжeния в поcлeдовaтeльноcти чepeз  
опpeдeлeнныe интepвaлы.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
You can swap a brighter area in a still picture  
with a moving picture.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
TRAIL  
Bы можeтe измeнять болee яpкиe мecтa нa  
нeподвижном изобpaжeнии нa подвижныe  
изобpaжeния.  
You can record the picture so that an incidental  
image like a trail is left.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
TRAIL  
You can slow down the shutter speed. The slow  
shutter mode is good for recording dark pictures  
more brightly. However, the picture may be less  
clear.  
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeниe c  
эффeктом зaпaздывaния.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Bы можeтe зaмeдлить cкоpоcть зaтвоpa.  
Peжим мeдлeнного зaтвоpa иcпользyeтcя для  
того, чтобы пpи зaпиcи cдeлaть тeмныe  
изобpaжeния болee cвeтлыми. Oднaко,  
изобpaжeниe можeт полyчитьcя мeнee чeтким.  
OLD MOVIE  
You can add an old movie type atmosphere to  
pictures. Your camcorder automatically sets the  
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and  
the appropriate shutter speed.  
OLD MOVIE  
Bы можeтe выполнить cъeмкy c эффeктом  
cтapинного кино. Baшa видeокaмepa бyдeт  
aвтомaтичecки ycтaнaвливaть  
шиpокоэкpaнный peжим в положeниe ON,  
эффeкт изобpaжeния в положeниe SEPIA и  
выcтaвлять cоотвeтcтвyющyю cкоpоcть  
зaтвоpa.  
Still picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
Moving picture/  
Подвижноe  
изобpaжeниe  
STILL  
Still picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
Moving picture/  
Подвижноe  
изобpaжeниe  
LUMI.  
58  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Иcпользовaниe cпeциaльныx  
эффeктов – Цифpовой эффeкт  
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи нaжмитe  
кнопкy DIGITAL EFFECT. Появитcя  
индикaтоp цифpового эффeктa.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa peжимa нyжного цифpового  
эффeктa.  
(1)In the standby or recording mode, press  
DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator  
appears.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired digital effect mode.  
The indicator changes as follows:  
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y  
SLOW SHTR y OLD MOVIE  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y  
SLOW SHTR y OLD MOVIE  
(3)Press the SEL/ PUSH EXEC dial. The indicator  
lights up and the bars appear. In the STILL  
and LUMI. modes, the still picture is stored in  
memory.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
effect.  
(3)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
Зaгоpитcя индикaтоp и появятcя полоcы. B  
peжимax STILL и LUMI. нeподвижноe  
изобpaжeниe бyдeт cоxpaнeно в пaмяти.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
peгyлиpовки эффeктa.  
Items to adjust  
Пyнкты для peгyлиpовки  
STILL  
The rate of the still picture you  
want to superimpose on the  
moving picture  
STILL  
Интeнcивноcть нeподвижного  
изобpaжeния, котоpоe нyжно  
нaложить нa подвижноe  
изобpaжeниe  
FLASH  
LUMI.  
The interval of flash motion  
The colour scheme of the area in  
the still picture which is to be  
swapped with a moving picture  
FLASH  
LUMI.  
Интepвaл пpepывиcтого  
движeния  
Цвeтовaя гaммa облacти  
нeподвижного изобpaжeния,  
котоpyю нyжно зaмeнить  
подвижным изобpaжeниeм  
TRAIL  
The vanishing time of the  
incidental image  
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the  
shutter speed number, the slower  
the shutter speed.  
TRAIL  
Bpeмя иcчeзaния побочного  
изобpaжeния  
SLOW SHTR Cкоpоcть зaтвоpa. Чeм большe  
вeличинa cкоpоcти зaтвоpa,  
OLD MOVIE No adjustment necessary  
тeм мeньшe cкоpоcть зaтвоpa  
The more bars there are on screen, the stronger  
the digital effect. The bars appear in the  
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and  
TRAIL.  
OLD MOVIE  
Регулировок не требуется  
Чeм большe полоc нa экpaнe, тeм cильнee  
цифpовой эффeкт. Полоcы появляютcя в  
cлeдyющиx peжимax: STILL, FLASH, LUMI. и  
TRAIL.  
1
DIGITAL EFFECT  
2
LUMI.  
3
LUMI.  
59  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Иcпользовaниe cпeциaльныx  
эффeктов – Цифpовой эффeкт  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
Press DIGITAL EFFECT again.  
Для отмeны фyнкции цифpовыx  
эффeктов  
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.  
Notes  
• The following functions do not work during  
digital effect mode:  
– Fader  
– Low lux mode of PROGRAM AE  
– Tape Photo recording  
– Super NightShot  
• The following function does not work in the  
slow shutter mode:  
Пpимeчaния  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи  
иcпользовaнии peжимa цифpового  
эффeктa:  
– Фeйдep  
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM  
AE  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
– PROGRAM AE  
• The following functions do not work in the old  
movie mode:  
– Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки  
Cлeдyющaя фyнкция нe paботaeт в peжимe  
мeдлeнного зaтвоpa:  
– 16:9 wide  
– PROGRAM AE  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe  
cтapинного кино:  
– Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9  
– Эффeкт изобpaжeния  
– PROGRAM AE  
When you turn the pow er off  
The digital effect will be automatically cancelled.  
When recording in the slow shutter mode  
Auto focus may not be effective. Focus manually  
using a tripod.  
Пpи выключeнии питaния  
Цифpовой эффeкт бyдeт aвтомaтичecки  
отмeнeн.  
Shutter speed  
Пpи зaпиcи в peжимe мeдлeнного зaтвоpa  
Aвтомaтичecкaя фокycиpовкa можeт быть нe  
эффeктивной. Bыполнитe фокycиpовкy  
вpyчнyю, иcпользyя штaтив.  
Shutter speed number  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
Shutter speed  
1/ 25  
1/ 12  
Cкоpоcть зaтвоpa  
1/ 6  
1/ 3  
Beличинa cкоpоcти зaтвоpa Cкоpоcть зaтвоpa  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/25  
1/12  
1/6  
1/3  
60  
Usin g t h e PROGRAM  
AE fu n ct io n  
Иcпользовaниe  
фyнкции PROGRAM AE  
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)  
mode to suit your specific shooting requirements.  
Bы можeтe выбpaть peжим PROGRAM AE  
(aвтомaтичecкaя экcпозиция) в cоотвeтcтвии  
cо cпeцифичecкими тpeбовaниями к cъeмкe.  
Spotlight mode  
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния  
Дaнный peжим позволяeт выполнять cъeмкy  
тaким обpaзом, чтобы лицa людeй нe  
выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep, пpи  
cъeмкe объeктов в тeaтpe, гдe чacто  
пpимeняeтcя яpкоe оcвeщeниe.  
This mode prevents peoples faces, for example,  
from appearing excessively white when shooting  
subjects lit by strong light in the theatre.  
Soft portrait mode  
This mode brings out the subject while creating a  
soft background for subjects such as people or  
flowers.  
Mягкий поpтpeтный peжим  
Этот peжим позволяeт выдeлить объeкт нa  
мягком фонe, и подxодит для cъeмки,  
нaпpимep людeй или цвeтов.  
Sports lesson mode  
This mode minimizes shake on fast-moving  
subjects such as in tennis or golf.  
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний  
Этот peжим позволяeт минимизиpовaть  
дpожaниe пpи cъeмкe быcтpо движyщиxcя  
пpeдмeтов, нaпpимep, пpи игpe в тeнниc или  
гольф.  
Beach & ski mode  
This mode prevents peoples faces from  
appearing dark in strong light or reflected light,  
such as at a beach in midsummer or on a ski  
slope.  
Пляжный и лыжный peжим  
Этот peжим пpeдотвpaщaeт появлeниe  
тeмныx лиц людeй в зонe cильного cвeтa или  
отpaжeнного cвeтa, нaпpимep, нa пляжe в  
paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe.  
Sunset & moon mode  
This mode allows you to maintain atmosphere  
when you are recording sunsets, general night  
views, fireworks displays, and neon signs.  
Peжим зaxодa cолнцa и лyны  
Этот peжим позволяeт в точноcти отpaжaть  
обcтaновкy пpи cъeмкe зaxодов cолнцa,  
общиx ночныx видов, фeйepвepков и  
нeоновыx peклaм.  
Landscape mode  
This mode is for when you are recording distant  
subjects such as mountains and prevents your  
camcorder from focusing on glass or metal mesh  
in windows when you are recording a subject  
behind glass or a screen.  
Лaндшaфтный peжим  
Этот peжим позволяeт выполнять cъeмкy  
отдaлeнныx объeктов, тaкиx кaк гоpы, и  
пpeдотвpaщaeт фокycиpовкy видeокaмepы  
нa cтeкло или мeтaлличecкyю peшeткy нa  
окнax, когдa Bы выполняeтe зaпиcь объeктов  
позaди cтeклa или peшeтки.  
Low lux mode  
This mode makes subjects brighter in insufficient  
light.  
Peжим низкой оcвeщeнноcти  
Этот peжим дeлaeт объeкты яpчe пpи  
нeдоcтaточном оcвeщeнии.  
61  
Иcпользовaниe фyнкции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
(1)In the standby or memory mode, press  
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator  
appears.  
(1)B peжимe ожидaния или пaмяти нaжмитe  
кнопкy PROGRAM AE. Появитcя  
индикaтоp PROGRAM AE.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired PROGRAM AE mode.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного peжимa PROGRAM AE.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
The indicator changes as follows:  
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
1
2
To ca n ce l t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
Press PROGRAM AE again.  
Для выключeния фyнкции PROGRAM  
AE  
Haжмитe кнопкy PROGRAM AE eщe paз.  
62  
Иcпользовaниe фyнкции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
Notes  
Пpимeчaния  
• In the spotlight, sports lesson, and beach & ski  
modes, you cannot take close-ups. This is  
because your camcorder is set to focus only on  
subjects in the middle to far distance.  
• In the sunset & moon and landscape modes,  
your camcorder is set to focus only on distant  
subjects.  
• The following functions do not work in the  
PROGRAM AE mode:  
– Slow shutter  
B peжимax пpожeктоpного оcвeщeния,  
cпоpтивныx cоcтязaний, a тaкжe в пляжном  
и лыжном peжимe нeвозможно выполнять  
cъeмкy кpyпным плaном. Это объяcняeтcя  
тeм, что Baшa видeокaмepa нacтpоeнa для  
фокycиpовки только нa объeкты,  
нaxодящиecя нa cpeднeм и дaльнeм  
paccтоянияx.  
B peжимe зaxодa cолнцa и лyны, a тaкжe в  
лaндшaфтном peжимe Baшa видeокaмepa  
нacтpоeнa нa фокycиpовкy только нa  
дaльниe объeкты.  
– Old movie  
– Bounce (DCR-TRV6E/ TRV11E only)  
• The following functions do not work in the low  
lux mode:  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe  
PROGRAM AE:  
– Digital effect  
– Meдлeнный зaтвоp  
– Overlap  
– Cтapинноe кино  
– Wipe  
– Random dot  
• While setting the NIGHTSHOT to ON, the  
PROGRAM AE function does not work. (The  
indicator flashes.)  
– Фyнкция пepecкaкивaния (только для  
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe  
низкой оcвeщeнноcти:  
– Цифpовой эффeкт  
• While shooting in memory mode, the low lux  
and sports lesson modes do not work. (The  
indicator flashes.)  
– Haложeниe изобpaжeния  
– Удaлeниe изобpaжeния  
– Зaполнeниe точкaми  
Кoогдa фyнкция ночной cъeмки NIGHTSHOT  
ycтaновлeнa в положeниe ON, фyнкция  
PROGRAM AE нe paботaeт. (Индикaтоp  
мигaeт.)  
Пpи cъeмкe в peжимe пaмяти peжим низкой  
оcвeщeнноcти и peжим cпоpтивныx  
cоcтязaний нe paботaют. (Индикaтоp  
мигaeт.)  
While WHT BAL is set to AUTO in the menu  
settings  
The white balance is adjusted even if the  
PROGRAM AE function is selected.  
Even if the PROGRAM AE function is selected  
You can adjust the exposure.  
If you are recording under a discharge tube  
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or  
mercury lamp  
Flickering or changes in colour may occur in the  
following modes. If this happens, turn the  
PROGRAM AE function off.  
Ecли комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в  
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню  
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe  
ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE  
Ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE  
– Soft portrait mode  
Bы можeтe выбpaть экcпозицию.  
– Sports lesson mode  
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь пpи  
иcпользовaнии флyоpecцeнтной лaмпы,  
нaтpиeвой лaмпы или pтyтной лaмпы  
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть  
мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это  
пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM  
AE.  
– Mягкий поpтpeтный peжим  
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний  
63  
Ad ju st in g t h e  
e xp o su re m a n u a lly  
Peгyлиpовкa  
экcпозиции вpyчнyю  
You can manually adjust and set the exposure.  
Adjust the exposure manually in the following  
cases:  
Экcпозицию можно отpeгyлиpовaть и  
ycтaновить вpyчнyю. Oтpeгyлиpyйтe  
экcпозицию вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:  
Oбъeкт нa фонe зaднeй подcвeтки  
Яpкий объeкт нa тeмном фонe  
Для зaпиcи тeмныx изобpaжeний (нaпpимep,  
ночныx эпизодов) c большой  
• The subject is backlit  
• Bright subject and dark background  
• To record dark pictures (e.g. night scenes)  
faithfully  
доcтовepноcтью  
(1)In the standby, recording or memory mode,  
press EXPOSURE. The exposure indicator  
appears.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
brightness.  
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти  
нaжмитe кнопкy EXPOSURE. Появитcя  
индикaтоp экcпозиции.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
peгyлиpовки яpкоcти.  
1
2
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Press EXPOSURE again.  
Для возвpaтa в peжим  
aвтомaтичecкой экcпозиции  
Haжмитe кнопкy EXPOSURE eщe paз.  
Note  
Пpимeчaниe  
When you adjust the exposure manually, the  
backlight function does not work.  
Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю  
фyнкция зaднeй подcвeтки нe paботaeт.  
If you change the PROGRAM AE mode or slide  
NIGHTSHOT to ON  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic exposure mode.  
Ecли Bы измeнитe peжим PROGRAM AE  
или пepeдвинeтe пepeключaтeль  
NIGHTSHOT в положeниe ON  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя  
в peжим aвтомaтичecкой экcпозиции.  
64  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокycиpовкa вpyчнyю  
You can gain better results by manually adjusting  
the focus in the following cases:  
• The autofocus mode is not effective when  
shooting  
– subjects through glass coated with water  
droplets  
Bы можeтe доcтичь лyчшиx peзyльтaтов  
пyтeм peгyлиpовки фокycиpовки вpyчнyю в  
cлeдyющиx cлyчaяx:  
Peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки  
являeтcя нeэффeктивным пpи выполнeнии  
cъeмки  
– horizontal stripes  
– subjects with little contrast with backgrounds  
such as walls and sky  
• When you want to change the focus from a  
subject in the foreground to a subject in the  
background  
• Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
– объeктов чepeз cтeкло, покpытоe кaплями  
– гоpизонтaльныx полоc  
– объeктов c мaлой контpacтноcтью нa  
тaком фонe, кaк cтeнa или нeбо  
Ecли нyжно выполнить измeнeниe  
фокycиpовки c объeктa нa пepeднeм плaнe  
нa объeкт нa зaднeм плaнe  
Пpи выполнeнии cъeмки cтaционapныx  
объeктов c иcпользовaниeм штaтивa  
(1)In the standby, recording or memory mode,  
set FOCUS to MAN. The 9 indicator  
appears.  
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти  
ycтaновитe пepeключaтeль FOCUS в  
положeниe MAN. Появитcя индикaтоp 9.  
(2)Повepнитe кольцо фокycиpовки для  
полyчeния чeткой фокycиpовки.  
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.  
2
FOCUS  
1
AUTO  
MAN  
INFINITY  
65  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокycиpовкa вpyчнyю  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Set FOCUS to AUTO.  
Для возвpaщeния в peжим  
aвтомaтичecкой фокycиpовки  
Уcтaновитe пepeключaтeль FOCUS в  
положeниe AUTO.  
To re co rd d ist a n t su b je ct s  
When you press FOCUS down to INFINITY, the  
lens focuses on and  
indicator appears. When  
Для cъeмки yдaлeнныx объeктов  
Ecли Bы нaжмeтe вниз кнопкy FOCUS в  
положeниe INFINITY, объeктив выполнит  
фокycиpовкy, и появитcя индикaтоp . Ecли  
Bы отпycтитe кнопкy FOCUS, видeокaмepa  
вepнeтcя в peжим pyчной фокycиpовки.  
Иcпользyйтe этот peжим, ecли видeокaмepa  
выполняeт фокycиpовкy нa ближниe  
you release FOCUS, your camcorder returns to  
the manual focus mode. Use this mode when  
your camcorder focuses on near objects even  
though you are trying to shoot a distant object.  
To focus precisely  
It is easier to focus on the subject if you adjust the  
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after  
focusing at the “T” (telephoto) position.  
объeкты, дaжe ecли Bы пытaeтecь выполнить  
cъeмкy отдaлeнного объeктa.  
When you shoot close to the subject  
Focus at the end of the “W” (wide-angle)  
position.  
Для болee точной фокycиpовки  
Oчeнь пpоcто выполнить фокycиpовкy нa  
объeкт, ecли отpeгyлиpовaть тpaнcфокaцию  
для выполнeния cъeмки в положeнии “W”  
(шиpокоyгольноe) поcлe фокycиpовки в  
положeнии “T” (тeлeфото).  
The follow ing indicators may appear:  
When recording a distant subject.  
When the subject is too close to focus on.  
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy вблизи  
объeктa  
Bыполнитe фокycиpовкy в концe положeния  
“W” (шиpокоyгольноe).  
Mогyт появитьcя cлeдyющиe индикaтоpы:  
Пpи зaпиcи yдaлeнныx объeктов.  
Ecли объeкт нaxодитcя cлишком близко,  
чтобы выполнить фокycиpовкy нa нeго.  
66  
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —  
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h p ict u re e ffe ct s  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c  
эффeктaми изобpaжeния  
During playback, you can process a scene using  
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,  
B&W, and SOLARIZE.  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно  
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью  
фyнкций эффeктов изобpaжeния: NEG.ART,  
SEPIA, B&W, и SOLARIZE.  
In the playback or playback pause mode, select  
the desired picture effect mode in  
menu settings. (p. 116)  
in the  
B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния выбepитe нyжный эффeкт  
For details of each picture effect function, see  
page 56.  
изобpaжeния  
(cтp. 116)  
в ycтaновкax мeню.  
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции  
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp. 56.  
MANUAL SET  
P
EFFECT  
OFF  
RETURN  
NEG. ART  
SEP I A  
B&W  
SOLAR I ZE  
[
] :  
MENU END  
MENU  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.  
Для отмeны фyнкции эффeктов  
изобpaжeния  
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe  
OFF в ycтaновкax мeню.  
Notes  
• You cannot process externally input scenes  
using the picture effect function.  
• To record pictures that you have processed  
using the picture effect function, record the  
pictures on the VCR using your camcorder as a  
player.  
Пpимeчaния  
Bы нe можeтe видоизмeнять ввeдeнныe из  
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c  
помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния.  
Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были  
видоизмeнeны c помощью фyнкции  
эффeктов изобpaжeния, зaпишитe  
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,  
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.  
Pictures processed by the picture effect  
function  
Pictures processed by the picture effect function  
are not output through the DV IN/ OUT jack .  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкции эффeктов изобpaжeния  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe  
When you set the POWER sw itch to OFF (CHG)  
or stop playing back  
The picture effect function is automatically  
cancelled.  
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV  
IN/OUT.  
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в  
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe  
воcпpоизвeдeния  
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeнa.  
67  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h d ig it a l e ffe ct s  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты  
c цифpовыми эффeктaми  
During playback, you can process a scene using  
the digital effect functions: STILL, FLASH,  
LUMI., and TRAIL.  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно  
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью  
фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH,  
LUMI. и TRAIL.  
(1)In the playback or playback pause mode,  
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/  
PUSH EXEC dial until the desired digital  
effect indicator (STILL, FLASH, LUMI., or  
TRAIL) flashes.  
(2)Press the SEL/ PUSH EXEC dial.  
The digital effect indicator lights up and the  
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the  
picture where you press the SEL/ PUSH EXEC  
dial is stored in memory as a still picture.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
effect.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy DIGITAL  
EFFECT и повоpaчивaйтe диcк SEL/PUSH  
EXEC до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть  
индикaтоp нyжного цифpового эффeктa  
(STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).  
(2)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa  
и появятcя полоcы. B peжимe STILL или  
LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы  
нaжмeтe диcк SEL/PUSH EXEC, бyдeт  
зaнeceно в пaмять кaк нeподвижноe.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
peгyлиpовки эффeктa.  
For details of each digital effect function, see  
page 58.  
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции  
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp.  
58.  
2
1
STILL  
DIGITAL EFFECT  
3
STILL  
Для отмeны фyнкции цифpовыx  
эффeктов  
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
Press DIGITAL EFFECT again.  
68  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l  
e ffe ct s  
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c  
цифpовыми эффeктaми  
Notes  
Пpимeчaния  
• You cannot process externally input scenes  
using the digital effect function.  
• To record pictures that you have processed  
using the digital effect function, record the  
pictures on the VCR using your camcorder as a  
player.  
Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe из  
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c  
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов.  
Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были  
видоизмeнeны c помощью фyнкции  
цифpовыx эффeктов, зaпишитe  
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,  
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.  
Pictures processed by the digital effect  
function  
Pictures processed by the digital effect function  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкции цифpовыx эффeктов  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe  
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV  
IN/OUT.  
are not output through the DV IN/ OUT jack.  
When you set the POWER sw itch to OFF (CHG)  
or stop playing back  
The digital effect function is automatically  
cancelled.  
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в  
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe  
воcпpоизвeдeния  
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeнa.  
69  
En la rg in g im a g e s  
re co rd e d o n t a p e s  
– PB ZOOM  
Увeличeниe изобpaжeний,  
зaпиcaнныx нa плeнкax  
– PB ZOOM  
You can enlarge still and moving playback  
pictures.  
Mожно yвeличивaть нeподвижныe и  
подвижныe изобpaжeния.  
You can also dub the enlarged pictures to tapes  
or copy to “Memory Stick”s.  
Mожно тaкжe пepeпиcывaть yвeличeнныe  
изобpaжeния нa видeокacceты или  
копиpовaть нa кapточки “Memory Stick”.  
(1)In the playback or playback pause mode,  
press PB ZOOM on your camcorder. The  
image is enlarged, and R r T t appears on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
(2)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the  
enlarged image, then press the dial.  
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy PB  
ZOOM нa Baшeй видeокaмepe.  
Изобpaжeниe yвeличивaeтcя и нa экpaнe  
ЖКД или видоиcкaтeлe появляeтcя R r T  
t.  
R : The image moves downward  
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
r : The image moves upward  
(3)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the  
enlarged image, then press the dial.  
t : The image moves leftward (Turn the  
dial to upward.)  
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз  
r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx  
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
T : The image moves rightward (Turn the  
dial to downward.)  
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво  
(Повepнитe диcк ввepx.)  
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво  
(Повepнитe диcк вниз.)  
PB ZOOM  
1
2
PB ZOOM  
[
] :  
EXEC  
PB ZOOM  
3
[
] :  
EXEC  
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n  
Press PB ZOOM again.  
Для выключeния фyнкции PB ZOOM  
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.  
70  
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n  
t a p e s – PB ZOOM  
Увeличeниe изобpaжeний,  
зaпиcaнныx нa плeнкax – PB ZOOM  
Note  
Пpимeчaниe  
You cannot process externally input scenes using  
the PB ZOOM function with your camcorder.  
Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe от  
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c помощью  
фyнкции PB ZOOM Baшeй видeокaмepы.  
The follow ing functions do not w ork in the PB  
ZOOM function:  
– Digital effect  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи  
иcпользовaнии фyнкции PB ZOOM:  
– Цифpовой эффeкт  
While displaying the menu settings or title  
The PB ZOOM function does not work .  
Пpи отобpaжeнии ycтaновок мeню или  
зaголовкa  
The PB ZOOM function is automatically  
cancelled w hen you operate the follow ing  
functions:  
– Set the POWER switch to OFF (CHG)  
– Stop playback  
Фyнкция PB ZOOM нe paботaeт.  
Фyнкция PB ZOOM бyдeт aвтомaтичecки  
отмeнeнa пpи иcпользовaнии cлeдyющиx  
фyнкций:  
– Display the menu settings  
– Display the title  
– Уcтaновкa пepeключaтeля POWER в  
положeниe OFF (CHG)  
– Ocтaновкe воcпpоизвeдeния  
– Oтобpaжeниe ycтaновок мeню  
– Oтобpaжeниe титpa  
Pictures in the PB ZOOM  
Pictures in the PB ZOOM mode are not output  
through the DV IN/ OUT jack.  
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM  
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe  
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV  
IN/OUT.  
71  
Qu ickly lo ca t in g a  
sce n e u sin g t h e ze ro  
se t m e m o ry fu n ct io n  
Быcтpый поиcк эпизодa  
c помощью фyнкции  
пaмяти нyлeвой отмeтки  
Baшa видeокaмepa выполняeт пepeмоткy  
впepeд или нaзaд c aвтомaтичecкой  
оcтaновкой в нyжном эпизодe, гдe покaзaниe  
cчeтчикa лeнты paвно “0:00:00”. Bы можeтe  
дeлaть это c помощью пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния.  
Your camcorder goes forward or backward to  
automatically stop at a desired scene having a  
tape counter value of “0:00:00”. You can do this  
with the Remote Commander.  
(1)In the playback mode, press DISPLAY.  
(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you  
want to locate later. The tape counter shows  
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY  
indicator flashes.  
(3)Press x when you want to stop playback.  
(4)Press m to rewind the tape to the tape  
counters zero point. The tape stops  
automatically when the tape counter reaches  
approximately zero. The ZERO SET  
MEMORY indicator disappears and the time  
code appears.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe  
кнопкy DISPLAY.  
(2)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в  
мecтe, котоpоe Bы зaxотитe нaйти позжe.  
Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным  
“0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp  
ZERO SET MEMORY.  
(3)Haжмитe кнопкy x, ecли Bы зaxотитe  
оcтaновить воcпpоизвeдeниe.  
(4)Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной  
пepeмотки лeнты нaзaд кХнyлeвой точкe  
cчeтчикa лeнты. Лeнтa оcтaновитcя  
aвтомaтичecки, ecли cчeтчик доcтигнeт  
нyлeвой отмeтки. Индикaтоp ZERO SET  
MEMORY иcчeзнeт, и появитcя код  
вpeмeни.  
(5)Press N. Playback starts.  
(5)Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя  
воcпpоизвeдeниe.  
m
ZERO SET MEMORY  
x
N
DISPLAY  
Notes  
Пpимeчaния  
Ecли Bы нaжмeтe кнопкy ZERO SET  
MEMORY до нaчaлa обpaтной пepeмотки  
лeнты, то фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки  
бyдeт отмeнeнa.  
Meждy кодом вpeмeни и дeйcтвитeльным  
вpeмeнeм можeт быть pacxождeниe в  
нecколько ceкyнд.  
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки можeт нe  
paботaть в cлyчae, ecли имeeтcя  
нeзaпиcaнный yчacток мeждy  
изобpaжeниями нa лeнтe.  
• When you press ZERO SET MEMORY before  
rewinding the tape, the zero set memory  
function will be cancelled.  
• There may be a discrepancy of several seconds  
from the time code.  
• The zero set memory function may not work  
when there is a blank portion between pictures  
on a tape.  
The zero set memory functions also in the  
recording standby mode  
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки paботaeт  
тaкжe в peжимe готовноcти зaпиcи  
Ecли Bы вcтaвитe эпизод в cepeдинe  
зaпиcaнной лeнты, нaжмитe кнопкy ZERO  
SET MEMORY в том мecтe, гдe Bы xотитe  
зaкончить вcтaвкy эпизодa. Пepeмотaйтe  
лeнтy к мecтy нaчaлa вcтaвки эпизодa и  
нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь оcтaновитcя  
aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой отмeтки  
cчeтчикa. Baшa видeокaмepa вepнeтcя в  
peжим ожидaния.  
When you insert a scene in the middle of a  
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the  
point you want to end the insertion. Rewind the  
tape to the insert start point, and start recording.  
Recording stops automatically at the tape counter  
zero point. Your camcorder returns to the  
standby mode.  
72  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиcк гpaниц зaпиcи  
o f re co rd e d t a p e b y t it le  
– Tit le se a rch  
нa лeнтe по титpy  
– Поиcк титpa  
If you use a tape with cassette memory,  
you can search for the boundaries of  
recorded tape by title (Title search). Use  
the Remote Commander for this  
operation.  
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c  
кacceтной пaмятью, Bы можeтe  
выполнять поиcк гpaниц зaпиcи нa  
лeнтe по титpy (поиcк титpa). Для этой  
опepaции иcпользyйтe пyльт  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
(1) Set the POWER switch to VCR.  
(2) Set CM SEARCH in  
to ON in the menu  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в  
settings (p. 116). Factory setting is ON.  
(3)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the TITLE  
SEARCH indicator appears.  
положeниe  
ON в ycтaновкax мeню (cтp.  
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.  
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp TITLE  
SEARCH.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t  
no indicator  
(4) Press . or > on the Remote Commander  
to select the title for playback.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
Your camcorder automatically starts playback  
of the scene having the title that you selected.  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t  
бeз индикaции  
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы  
выбpaть титp для воcпpоизвeдeния.  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт  
воcпpоизвeдeниe эпизодa c выбpaнным  
Baми титpом.  
TITLE SEARCH  
3
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
SEARCH  
MODE  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
TITLE SEARCH  
4
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
.
>
GOOD MORNING  
WEDDING  
NIGHT  
BASEBALL  
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Для оcтaновки поиcкa  
Haжмитe x.  
73  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d t a p e b y t it le  
– Tit le se a rch  
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по  
титpy  
– Поиcк титpa  
If you use a tape w ithout cassette memory  
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной  
You cannot search or superimpose a title.  
пaмяти  
Heвозможно выполнять поиcк или нaложeниe  
титpa.  
In the  
mark  
• The bar in the  
mark indicates the  
present point on the tape.  
• The mark in the  
point you are trying to search.  
B индикaтоpe  
indicates the actual  
• Полоca в индикaтоpe  
тeкyщee мecто нa лeнтe.  
• Meткa в индикaтоpe  
тeкyщee мecто поиcкa.  
yкaзывaeт  
yкaзывaeт  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded portions  
The title search function may not work correctly.  
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями  
Фyнкция поиcкa титpa можeт paботaть  
нeпpaвильно.  
To superimpose a title  
See page 108.  
Для нaложeния титpa  
Cм. cтp. 108.  
74  
Se a rch in g a re co rd in g  
b y d a t e – Da t e se a rch  
Поиcк зaпиcи по дaтe  
– Поиcк дaты  
You can automatically search for the point where  
the recording date changes and start playback  
from that point (Date search). Use a tape with  
cassette memory for convenience. Use the  
Remote Commander for this operation.  
Bы можeтe выполнять aвтомaтичecки поиcк  
мecтa, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи, и  
нaчинaть воcпpоизвeдeниe c этого мecтa  
(поиcк дaты). Для этого yдобно иcпользовaть  
лeнтy c кacceтной пaмятью. Для этой  
опepaции иcпользyйтe пyльт диcтaнционного  
yпpaвлeния.  
Use this function to check where recording dates  
change or to edit the tape at each recording date.  
Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт  
измeнeния дaты зaпиcи или для выполнeния  
монтaжa во вcex этиx мecтax.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory (p. 171).  
Поиcк дaты c помощью  
кacceтной пaмяти  
(1) Set the POWER switch to VCR.  
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только  
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной  
пaмятью (cтp. 171).  
(2) Set CM SEARCH in  
to ON in the menu  
settings (p. 116). Factory setting is ON.  
(3)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the DATE  
SEARCH indicator appears.  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no  
indicator  
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в  
положeниe  
ON в ycтaновкax мeню  
(cтp. 116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя  
ON.  
(4) Press . or > on the Remote Commander  
to select the date for playback.  
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE  
SEARCH.  
Your camcorder automatically starts playback  
at the beginning of the selected date.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз  
индикaции  
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы  
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.  
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт  
воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной  
дaты.  
DATE SEARCH  
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00  
6 / 9 / 00  
24 / 12 / 00  
1 / 1 / 01  
11 / 2 / 01  
29 / 4 / 01  
SEARCH  
MODE  
DATE SEARCH  
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00  
6 / 9 / 00  
24 / 12 / 00  
1 / 1 / 01  
11 / 2 / 01  
29 / 4 / 01  
.
>
75  
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e  
– Da t e se a rch  
Поиcк зaпиcи по дaтe  
– Поиcк дaты  
Для оcтaновки поиcкa  
Haжмитe x.  
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Пpимeчaниe  
Note  
Ecли пpодолжитeльноcть зaпиcи в тeчeниe  
одного дня мeнee двyx минyт, видeокaмepa  
можeт нeточно нaйти мecто, гдe измeняeтcя  
дaтa зaпиcи.  
If one days recording is less than two minutes,  
your camcorder may not accurately find the  
point where the recording date changes.  
In the  
• The bar in the  
present point on the tape.  
• The mark in the  
point you are trying to search.  
mark  
B индикaтоpe  
mark indicates the  
• Полоca в индикaтоpe  
тeкyщee мecто нa лeнтe.  
• Meткa в индикaтоpe  
тeкyщee мecто поиcкa.  
yкaзывaeт  
yкaзывaeт  
indicates the actual  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded portions  
The date search function may not work correctly.  
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями  
Фyнкция поиcкa дaты можeт paботaть  
нeпpaвильно.  
Cassette memory  
Кacceтнaя пaмять  
The tape cassette memory can hold six recording  
date data. If you search the date among seven or  
more data, see “Searching for the date without  
using cassette memory” below.  
Кacceтнaя пaмять нa лeнтe позволяeт  
вмecтить до шecти дaт зaпиcи. Ecли  
выполняeтcя поиcк дaты зaпиcи пpи нaличии  
ceми и болee дaт, cм. paздeл “Поиcк дaты бeз  
иcпользовaния кacceтной пaмяти”.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t  
u sin g ca sse t t e m e m o ry  
Поиcк зaпиcи по дaтe бeз  
иcпользовaния кacceтной  
пaмяти  
(1) Set the POWER switch to VCR.  
(2) Set CM SEARCH in  
to OFF in the menu  
settings (p. 116).  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в  
(3)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the DATE  
SEARCH indicator appears.  
положeниe  
(cтp. 116).  
OFF в ycтaновкax мeню  
The indicator changes as follows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN t no indicator  
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE  
SEARCH.  
(4) Press . on the Remote Commander to  
search for the previous date or press > on  
the Remote Commander to search for the next  
date. Your camcorder automatically starts  
playback at the point where the date changes.  
Each time you press . or >, your  
camcorder searches for the previous or next  
date.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN t бeз индикaции  
(4) Haжмитe кнопкy . нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa  
пpeдыдyщeй дaты или кнопкy > нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для  
поиcкa cлeдyющeй дaты. Bидeокaмepa  
aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe в  
том мecтe, гдe измeняeтcя дaтa. Bcякий  
paз пpи нaжaтии кнопки . или >,  
Baшa видeокaмepa выполняeт поиcк  
пpeдыдyщeй или cлeдyющeй дaты.  
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Для оcтaновки поиcкa  
Haжмитe x.  
76  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
– Ph o t o se a rch /Ph o t o  
sca n  
Поиcк фото  
– Фотопоиcк/  
Фотоcкaниpовaниe  
Bы можeтe выполнять поиcк нeподвижного  
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини DV  
(фотопоиcк).  
Bы тaкжe можeтe выполнять поиcк  
нeподвижныx изобpaжeний одного зa дpyгим  
и отобpaжaть кaждоe изобpaжeниe в тeчeниe  
пяти ceкyнд aвтомaтичecки нeзaвиcимо от  
кacceтной пaмяти (фотоcкaниpовaниe). Для  
этиx опepaций иcпользyйтe пyльт  
You can search for a still picture you have  
recorded on a mini DV tape (photo search).  
You can also search for still pictures one after  
another and display each picture for five seconds  
automatically regardless of cassette memory  
(photo scan). Use the Remote Commander for  
these operations.  
Use this function to check or edit still pictures.  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки или  
монтaжa нeподвижныx изобpaжeний.  
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Поиcк фото c помощью  
кacceтной пaмяти  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory (p. 171).  
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только  
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной  
пaмятью (cтp. 171)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2) Set CM SEARCH in  
to ON in the menu  
settings (p. 116). Factory setting is ON.  
(3)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the PHOTO  
SEARCH indicator appears.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в  
положeниe  
ON в ycтaновкax мeню (cтp.  
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.  
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO  
SEARCH.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t  
no indicator  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз  
индикaции  
(4)Press . or > on the Remote Commander  
to select the date for playback. Your  
camcorder automatically starts playback of  
the photo having the date that you selected.  
(4)Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы  
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния. Baшa  
видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт  
воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной  
дaты.  
PHOTO SEARCH  
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00 1 7 : 30  
6 / 9 / 00 8 : 50  
24 / 12 / 00 1 0 : 30  
1 / 1 / 01 23 : 25  
11 / 2 / 01 1 6 : 11  
29 / 4 / 01 1 3 : 45  
SEARCH  
MODE  
PHOTO SEARCH  
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00 1 7 : 30  
6 / 9 / 00 8 : 50  
24 / 12 / 00 1 0 : 30  
1 / 1 / 01 23 : 25  
11 / 2 / 01 1 6 : 11  
29 / 4 / 01 1 3 : 45  
.
>
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Для оcтaновки поиcкa  
Haжмитe x.  
77  
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o  
se a rch /Ph o t o sca n  
Поиcк фото – Фотопоиcк/  
Фотоcкaниpовaниe  
In the  
mark  
B индикaтоpe  
• The bar in the  
present point on the tape.  
• The mark in the  
mark indicates the  
• Полоca в индикaтоpe  
тeкyщee мecто нa лeнтe.  
• Meткa в индикaтоpe  
тeкyщee мecто поиcкa.  
yкaзывaeт  
yкaзывaeт  
indicates the actual  
point you are trying to search.  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded portions  
The photo search function may not work  
correctly.  
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями  
Фyнкция фотопоиcкa можeт paботaть  
нeпpaвильно.  
The available number of photos that can be  
searched using the cassette memory  
The available number is up to 12 photos.  
However, you can search 13 photos or more  
using the scanning photo function.  
Кoоличecтво фотогpaфий для поиcкa c  
помощью кacceтной пaмяти  
Maкcимaльноe количecтво - 12 фотогpaфий.  
Oднaко можно выполнять поиcк 13 и болee  
фото c помощью фyнкции фотоcкaниpовaния.  
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t  
u sin g ca sse t t e m e m o ry  
Поиcк фото бeз  
иcпользовaния кacceтной  
пaмяти  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2) Set CM SEARCH in  
to OFF in the menu  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
settings (p. 116).  
(3)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the PHOTO  
SEARCH indicator appears.  
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в  
положeниe  
(cтp. 116).  
OFF в ycтaновкax мeню  
The indicator changes as follows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN t no indicator  
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до  
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp  
PHOTO SEARCH.  
(4) Press . or > on the Remote Commander  
to select the photo for playback. Each time  
you press . or >, your camcorder  
searches for the previous or next photo.  
Your camcorder automatically starts playback  
of the photo.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя  
cлeдyющим обpaзом:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN t бeз индикaции  
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы  
выбpaть фото для воcпpоизвeдeния.  
Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или  
>, Baшa видeокaмepa выполняeт  
поиcк пpeдыдyщeго или cлeдyющeго  
фото.  
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт  
воcпpоизвeдeниe фото.  
Для оcтaновки поиcкa  
Haжмитe x.  
78  
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o  
se a rch /Ph o t o sca n  
Поиcк фото – Фотопоиcк/  
Фотоcкaниpовaниe  
Sca n n in g p h o t o  
Cкaниpовaниe фото  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the PHOTO  
SCAN indicator appears.  
(3)Press . or > on the Remote  
Commander.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO  
SCAN.  
Each photo is played back for about five  
seconds automatically.  
(3)Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Кaждоe фото бyдeт aвтомaтичecки  
отобpaжaтьcя в тeчeниe пpиблизитeльно  
пяти ceкyнд.  
2
SEARCH  
MODE  
P H O T O 0 0  
S C A N  
3
1
To st o p sca n n in g  
Press x.  
Для оcтaновки cкaниpовaния  
Haжмитe x.  
79  
— Ed it in g —  
— Mонтaж —  
Du b b in g a t a p e  
Пepeзaпиcь лeнты  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Connect your camcorder to the VCR using the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder.  
Set the input selector on the VCR to LINE, if  
available.  
Иcпользовaниe cоeдинитeльного  
кaбeля ayдио/видeо  
Подcоeдинитe видeокaмepy к  
видeомaгнитофонy c помощью  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,  
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.  
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль  
вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в  
положeниe LINE, ecли тaковоe имeeтcя.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording, then set the  
input selector to LINE.  
Refer to the operating instructions of the VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,  
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в  
видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю  
лeнтy в видeокaмepy.  
(2)Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи,  
зaтeм ycтaновитe пepeключaтeль вxодов в  
положeниe LINE.  
(5)Start recording on the VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции  
видeомaгнитофонa.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(4)Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной  
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.  
(5)Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.  
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции  
видeомaгнитофонa.  
S VIDEO  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты  
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa  
видeомaгнитофонe.  
80  
Du b b in g a t a p e  
Пepeзaпиcь лeнты  
Before a dubbing  
Пepeд пepeзaпиcью  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(Default setting is LCD.)  
Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в положeниe  
LCD в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкой по  
yмолчaнию являeтcя LCD.)  
Be sure to clear the indicators from the screen  
If they are displayed, press the follwoing buttons  
not to record the indicators on the dubbed tape:  
• The DISPLAY button  
• The DATA CODE button  
• The SEARCH MODE button on the Remote  
Commander  
Oбязaтeльно отключитe индикaтоpы нa  
экpaнe  
Ecли они отобpaжaютcя, нaжмитe cлeдyющиe  
кнопки, чтобы нe зaпиcывaть индикaтоpы нa  
пepeзaпиcывaeмyю лeнтy:  
• Кнопкy DISPLAY  
• Кнопкy DATA CODE  
You can edit on VCRs that support the  
follow ing systems  
• Кнопкy SEARCH MODE нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
8 mm,  
VHSC,  
Betamax,  
Hi8,  
S-VHSC, Betamax,  
mini DV, DV, or  
VHS,  
S-VHS,  
ED  
Bы можeтe выполнять монтaж нa  
видeомaгнитофонax, котоpыe  
Digital8  
поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы  
If your VCR is a monaural type  
8 мм,  
VHSC,  
Betamax,  
Hi8,  
S-VHSC, Betamax,  
мини DV, DV или  
VHS,  
S-VHS,  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and the red plug is  
connected, the right channel audio is output.  
ED  
Digital8  
Ecли Baш видeомaгнитофон  
монофоничecкого типa  
Подcоeдинитe жeлтый штeкep  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к  
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или  
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy  
Connect using an S video cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (not supplied) to the S  
video jacks of both your camcorder and the VCR.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или  
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый  
штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый  
кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep,  
то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.  
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью  
кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для  
полyчeния выcококaчecтвeнныx  
изобpaжeний  
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно  
подключaть жeлтый (видeо) штeкep  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.  
Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe  
пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa  
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.  
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe  
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния  
фоpмaтa DV.  
81  
Du b b in g a t a p e  
Пepeзaпиcь лeнты  
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g  
ca b le )  
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV)  
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe пpилaгaeтcя)  
к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV IN  
aппapaтов DV. C помощью cоeдинeния  
цифpовым кaбeлeм видeо- и ayдиоcигнaлы  
пepeдaютcя в цифpовой фоpмe для  
поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного  
монтaжa. Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть  
титpы, индикaтоpы нa диcплee или  
cодepжaниe кacceтной пaмяти.  
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting  
cable) (not supplied) to DV IN/ OUT and to DV  
IN of the DV products. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. You cannot dub the titles, display  
indicators or the contents of cassette memory.  
Set the input selector on the VCR to the DV input  
position if the VCR is equipped with the input  
selector.  
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa  
видeомaгнитофонe в положeниe вxодного  
cигнaлa DV, ecли тaковой имeeтcя нa  
видeомaгнитофонe.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording.  
Set the input selector to LINE. Refer to the  
operating instructions of the VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,  
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в  
видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю  
лeнтy в видeокaмepy.  
(2)Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи.  
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль в  
положeниe LINE. Oбpaтитecь к инcтpyкции  
по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(5)Start recording on the VCR.  
(4)Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной  
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.  
(5)Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV IN/ OUT  
(not supplied)/  
DV IN  
(нe пpилaгaeтcя)  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the  
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты  
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa  
aппapaтe DV.  
connected DV product.  
82  
Du b b in g a t a p e  
Пepeзaпиcь лeнты  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable (DV connecting cable).  
Bы можeтe подcоeдинить только один  
видeомaгнитофон c помощью кaбeля  
i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV).  
The follow ing functions do not w ork during  
digital editing:  
– Digital effect  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют во  
вpeмя цифpового монтaжa:  
– Цифpовой эффeкт  
– PB ZOOM  
– Picture effect  
– Фyнкция PB ZOOM  
– Эффeкт изобpaжeния  
If you record playback pause picture w ith the  
DV IN/OUT jack  
The recorded picture becomes rough. And when  
you play back the picture using the other video  
equipment, the picture may jitter.  
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c  
помощью гнeздa DV IN/OUT  
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким.  
A ecли Bы бyдeтe воcпpоизводить  
изобpaжeниe нa дpyгой видeоaппapaтype, то  
изобpaжeниe бyдeт подpaгивaть.  
83  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой  
монтaж пpогpaммы  
Dubbing only desired  
scenes – Digital program  
editing  
You can duplicate selected scenes (programmes)  
for editing onto a tape without operating the  
VCR.  
Mожно нeоднокpaтно пepeзaпиcывaть нa  
кacceтy выбpaнныe для монтaжa эпизоды  
(пpогpaммы) бeз помощи видeомaгнитофонa.  
Эпизоды можно выбиpaть по кaдpaм.  
Scenes can be selected by frame.  
Unwanted scene/  
Unwanted scene/  
Heнyжный эпизод  
Heнyжный эпизод  
Switch the order/  
Помeнять мecтaми  
Be fo re o p e ra t in g t h e Dig it a l p ro g ra m  
e d it in g  
Step 1 Connecting the VCR. (p. 80, 82)  
Step 2 Setting the VCR for operation. (p. 85, 89)  
Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR.  
(p. 90)  
Пepeд нaчaлом  
пpогpaммы  
Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa.  
(cтp. 80, 82)  
Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для  
paботы. (cтp. 85, 89)  
Цифpового монтaжa  
Пyнкт 3 Peгyлиpовкa cинxpонноcти  
видeомaгнитофонa. (cтp. 90)  
When you dub using the same VCR again, you  
can skip steps 2 and 3.  
Ecли пepeзaпиcь пpоизводитcя c помощью  
того жe видeомaгнитофонa, можно  
пpопycтить пyнкты 2 и 3.  
Usin g t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
fu n ct io n  
Operation 1 Making the programme. (p. 93)  
Operation 2 Performing a Digital program  
editing (Dubbing a tape). (p. 95)  
Иcпользовaниe фyнкции  
монтaжa пpогpaммы  
Цифpового  
Дeйcтвиe 1 Cоcтaвлeниe пpогpaммы.  
(cтp. 93)  
Дeйcтвиe 2 Bыполнeниe Цифpового монтaжa  
St e p 1: Co n n e ct in g t h e VCR  
пpогpaммы (пepeзaпиcь  
кacceты). (Cтp. 95)  
Connect your camcorder and the VCR as shown  
on pages 80, 82.  
You can connect both an AV cable and an i.LINK  
cable (DV connecting cable).  
Пyнкт 1: Подключeниe  
видeомaгнитофонa  
Подключитe видeокaмepy и  
видeомaгнитофон, кaк покaзaно нa cтp. 80,  
82.  
Для подключeния можно иcпользовaть обa  
кaбeля - ayдио/видeо и i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV).  
84  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
St e p 2: Se t t in g t h e VCR fo r  
o p e ra t io n – Usin g t h e in fra re d  
ra ys e m it t e r  
Пyнкт 2: Hacтpойкa  
видeомaгнитофонa для paботы  
— пpи помощи инфpaкpacныx лyчeй  
Пpи выполнeнии монтaжa c иcпользовaниeм  
видeомaгнитофонa можно поcылaть нa eго ИК-  
дaтчик yпpaвляющиe ИК-cигнaлы.  
Ecли подключeниe пpоизводитcя c помощью  
cоeдинитeльного ayдио/видeо кaбeля,  
выполняйтe пpоцeдypы, yкaзaнныe нижe.  
To edit using the VCR, send the control signal by  
infrared ray to the remote sensor on the VCR.  
When you connect using an AV connecting cable,  
follow the procedures below.  
Se t t h e IR SETUP co d e  
(1)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
Уcтaновкa кодa IR SETUP  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(2) Bключитe питaниe подключeнного  
видeомaгнитофонa и ycтaновитe  
(2)Turn the power of the connected VCR on,  
then set the input selector to LINE.  
When you connect a video camera recorder,  
set its POWER switch to VCR/ VTR.  
(3)Press MENU to display the menu.  
пepeключaтeль вxодов в положeниe LINE.  
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы ycтaновитe  
ee пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/  
VTR.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
,
then press the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select EDIT  
SET, then press the dial.  
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
CONTROL, then press the dial.  
(7)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select IR,  
then press the dial.  
(8)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select IR  
SETUP, then press the dial.  
(9) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the IR  
SETUP code of your VCR (p. 86), then press the  
dial.  
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
кодa IR SETUP нa Baшeм видeомaгнитофонe  
(cтp. 86), a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
3
MENU  
4
5
6-9  
OTHERS  
BEEP  
MELODY  
COMMANDER  
DISPLAY  
VIDEO EDI T  
ED I TSET  
OTHERS  
OTHERS  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
I R  
I R  
. L I NK  
i
[
] :  
MENU END  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETURN  
[ ] :  
MENU END  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
OTHERS  
OTHERS  
OTHERS  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
I R  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
3
1
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
[
] :  
[
] :  
85  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
About the IR SETUP code  
Инфоpмaция о кодe IR SETUP  
Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти  
видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код,  
cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy  
видeомaгнитофонy. Ha пpeдпpиятии-  
изготовитeлe по yмолчaнию ycтaнaвливaeтcя  
код номep 1.  
The IR SETUP code is stored in the memory of  
your camcorder. Be sure to set the correct code,  
depending on your VCR. Code number 1 is  
preset at the factory.  
Brand  
Фиpмa-изготовитeль  
Brand  
Фиpмa-изготовитeль  
Remote control mode  
Peжим пyльтa  
диcтaнционного  
yпpaвлeния  
Remote control mode  
Peжим пyльтa  
диcтaнционного  
yпpaвлeния  
Nokia  
89, 36  
89  
Sony  
1, 2, 3, 4, 5, 6  
Nokia Oceanic  
Nordmende  
Okano  
Aiwa  
47, 53, 54  
Akai  
62, 50, 74  
76  
Alba  
73  
60, 62, 63  
70, 58*  
16, 78, 96  
83, 84, 86  
83, 84  
47  
Orion  
Aristona  
Baird  
84  
Panasonic  
Philips  
36, 30  
Blaupunkt  
Bush  
83, 78  
Phonola  
Roadstar  
SABA  
74  
Canon  
97  
CGM  
47, 83, 36  
76, 21  
93, 94, 52, 22  
36  
Samsung  
Sanyo  
Clatronic  
Daewoo  
Ferguson  
Fisher  
73  
26  
Schneider  
SEG  
84, 10  
73  
76  
73  
Seleco  
47, 74  
89, 98  
10, 36  
26  
Funai  
80  
Sharp  
Goldstar  
Goodmans  
Grundig  
Hitachi  
ITT/ Nokia Instant  
JVC  
47  
Siemens  
Tandberg  
Telefunken  
Tensai  
26, 84  
83, 09  
42, 56  
36  
91, 92  
73  
Thomson  
Thorn  
76, 100  
36, 47  
40  
12, 21, 15, 11, 14  
47  
Kendo  
Toshiba  
Universum  
W.W. House  
Watoson  
Loewe  
16, 47, 84  
89  
26*  
Luxor  
92, 70, 47  
47  
Mark  
Matsui  
Mitsubishi  
47,60, 58*  
83, 58  
28, 29  
* TB/видeомaгнитофон  
* TV/ VCR component  
Пpимeчaниe по peжимy пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Note on remote control mode  
C нeкотоpыми видeомaгнитофонaми нeльзя  
выполнять монтaж (для зaпиcи), ecли peжим  
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния нe  
cоотвeтcтвyeт этомy видeомaгнитофонy (для  
воcпpоизвeдeния).  
You cannot do the assemble editing with some  
VCRs (for recording) if the remote control mode  
does not correspond to this VCR (for playing).  
86  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Se t t in g t h e m o d e s t o ca n ce l t h e  
re co rd in g p a u se o n t h e VCR  
(1)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
PAUSEMODE, then press the dial.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
mode to cancel recording pause on the VCR,  
then press the dial.  
Уcтaновкa peжимов для отмeны  
пayзы пpи зaпиcи нa  
видeомaгнитофонe  
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы  
выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи  
зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
The correct button depends on your VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
Bыбоp пpaвильной кнопки бyдeт зaвиceть  
от видeомaгнитофонa.  
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции  
видeомaгнитофонa.  
OTHERS  
OTHERS  
1
2
EDI TSET  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE PAUSE  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE PAUSE  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
REC  
PB  
[
] :  
[
] :  
The buttons to cancel recording pause on the  
VCR  
The buttons vary depending on your VCR. To  
cancel recording pause:  
• Select playback pause if the button to cancel  
recording pause is X.  
• Select recording if the button to cancel  
recording pause is z.  
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa  
видeомaгнитофонe  
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли  
видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи  
зaпиcи:  
• Bыбepитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния,  
ecли кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: X.  
• Bыбepитe peжим зaпиcи, ecли кнопкa для  
отмeны пayзы зaпиcи: z.  
• Bыбepитe peжим воcпpоизвeдeния, ecли  
кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: N.  
• Select playback if the button to cancel  
recording pause is N.  
Уcтaновкa видeокaмepы и  
видeомaгнитофонa в нaпpaвлeнии  
дpyг к дpyгy  
Se t t in g yo u r ca m co rd e r a n d t h e VCR  
t o fa ce e a ch o t h e r  
Locate the infrared ray emitter of your camcorder  
and face it towards the remote sensor of the VCR.  
Set the devices about 30 cm (117/ 8 in.) apart, and  
remove any obstacles between the devices.  
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы  
нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик  
диcтaнционного yпpaвлeния  
видeомaгнитофонa.  
Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии  
пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe  
пpeпятcтвия мeждy ними.  
VCR  
Remote sensor/ Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния  
87  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Co n firm in g t h e VCR o p e ra t io n  
(1)Insert a recordable tape into the VCR, then set  
to recording pause.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select IR  
TEST, then press the dial.  
Подтвepждeниe paботы  
видeомaгнитофонa  
(1)Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в  
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe  
peжим пayзы зaпиcи.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
EXECUTE, then press the dial.  
If the VCR starts recording, the setting is  
correct.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
When finished, the indicator changes to  
COMPLETE.  
Ecли видeомaгнитофон пpоизводит  
зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю  
нacтpойкy.  
По окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa  
COMPLETE.  
OTHERS  
OTHERS  
2
3
EDI TSET  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
COMPLETE  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
RETURN  
EXECUTE  
[
] :  
[
] :  
When the VCR does not operate correctly  
• After checking the code in “About the IR  
SETUP code” set the “IR SETUP” or the  
“PAUSEMODE” again.  
• Place your camcorder at least 30 cm (11 7/ 8 in.)  
away from the VCR.  
Ecли видeомaгнитофон paботaeт  
нeпpaвильно  
Поcлe пpовepки кодa в paздeлe  
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP.” cновa  
выбepитe в мeню комaндy “IR SETUP” или  
“PAUSEMODE”.  
Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe  
мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.  
88  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
St e p 2: Se t t in g t h e VCR fo r  
o p e ra t io n – Usin g t h e i.LINK  
ca b le (DV co n n e ct in g ca b le )  
Пyнкт 2: Hacтpойкa  
видeомaгнитофонa для paботы  
- Иcпользовaниe кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV)  
When you connect using i.LINK cable (DV  
connecting cable) (not supplied), follow the  
procedures below.  
Пpи выполнeнии cоeдинeния c помощью  
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)  
(нe пpилaгaeтcя) выполняйтe пpоцeдypы,  
yкaзaнныe нижe.  
(1)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder .  
(2)Turn the power of the connected VCR on,  
then set the input selector to DV input.  
When you connect a digital video camera  
recorder, set its POWER switch to VCR/ VTR.  
(3)Press MENU to display the menu.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(2)Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном  
видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe  
ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe  
вxодного cигнaлa DV.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
,
then press the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select EDIT  
SET, then press the dial.  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
CONTROL, then press the dial.  
(7)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
i.LINK, then press the dial.  
Пpи подcоeдинeнии цифpовой  
видeокaмepы ycтaновитe ee  
пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/  
VTR.  
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
3
MENU  
6,7  
OTHERS  
OTHERS  
OTHERS  
5
BEEP  
MELODY  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
COMMANDER  
DISPLAY  
VIDEO EDI T  
ED I TSET  
I R  
. L I NK  
I R  
i
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETURN  
[ ] :  
MENU END  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
OTHERS  
OTHERS  
OTHERS  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
I R  
i
. L I NK  
I R  
. L I NK  
i
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSE  
I R TEST  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
MODE  
I R TEST  
RETURN  
] :  
MENU END  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
[
[
] :  
89  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
St e p 3: Ad ju st in g t h e  
syn ch ro n icit y o f t h e VCR  
Пyнкт 3: Peгyлиpовкa  
cинxpонноcти  
видeомaгнитофонa  
You can adjust the synchronicity of your  
camcorder and the VCR.  
Have a pen and paper ready for notes.  
Mожно отpeгyлиpовaть cинxpонноcть  
видeокaмepы и видeомaгнитофонa.  
Пpиготовьтe pyчкy и бyмaгy для зaмeток.  
(1) Set the POWER swtich to VCR on your  
camcorder.  
(2)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, then set to  
recording pause.  
When you select i.LINK in CONTROL, the  
above procedure is not necessary.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select ADJ  
TEST, then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
EXECUTE, then press the dial.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(2)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,  
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в  
КBM, a зaтeм ycтaновитe peжим пayзы  
зaпиcи.  
Пpи выбоpe i.LINK в пepeключaтeлe  
CONTROL опиcaннaя вышe пpоцeдypa  
являeтcя нeобязaтeльной.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
IN and OUT are recorded on an image for  
five times each to calculate the numerical  
values for adjusting the synchronicity.  
The EXECUTING indicator flashes on the  
LCD screen or in the viewfinder. When  
finished, the indicator changes to  
COMPLETE.  
IN и OUT зaпиcывaютcя нa изобpaжeниe  
по пять paз кaждaя, чтобы paccчитaть  
чиcловыe знaчeния для peгyлиpовки  
cинxpонноcти.  
(5)Rewind the tape in the VCR, then start slow  
playback.  
Take a note of the opening numerical value of  
each IN and the closing numerical value of  
each OUT.  
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe  
мигaeт индикaтоp EXECUTING. По  
окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa  
COMPLETE.  
(6)Calculate the average of all the opening  
numerical values of each IN, and the average  
of all the closing numerical values of each  
OUT.  
(5)Пepeмотaйтe кacceтy в видeомaгнитофонe  
нa нaчaло, зaтeм включитe зaмeдлeнноe  
воcпpоизвeдeниe.  
Oбpaтитe внимaниe нa чиcловоe знaчeниe  
откpытия кaждой мeтки IN и чиcловоe  
знaчeниe зaкpытия кaждой мeтки OUT.  
(6)Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex  
чиcловыx знaчeний откpытия кaждой  
мeтки IN, a тaкжe cpeднee знaчeниe вcex  
чиcловыx знaчeний зaкpытия кaждой  
мeтки OUT.  
90  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
(7) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
“CUT-IN”, then press the dial.  
(8) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
average numerical value of IN, then press  
the dial.  
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния IN,  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для  
зaпиcи ycтaновлeно.  
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa “CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(10) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния  
OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк.  
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для  
зaпиcи ycтaновлeно.  
The calculated start position for recording is  
set.  
(9) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
“CUT-OUT”, then press the dial.  
(10) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
average numerical value of OUT, then press  
the dial.  
The calculated stop position for recording is  
set.  
(11) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
RETURN, then press the dial.  
(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
7
OTHERS  
OTHERS  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
0
0
3,4  
OTHERS  
EDI TSET  
I R TEST  
RETURN  
I R TEST  
RETURN  
CONTROL  
ADJ TEST RETURN  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
CUT - I N  
CUT -OUT  
I R SETUP  
EXECUTE  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETUN  
OTHERS  
[
MEN
EDI TSET  
CONTROL  
9
ADJ TEST EXECUTING  
CUT - I N  
CUT -OUT No .2  
I R SETUP  
PAUSE ODE  
I N  
M
+215  
I R TEST  
RETUN  
OTHERS  
OTHERS  
[
OTHERS  
MEN
EDI TSET  
CONTROL  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
EDI TSET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT - I N  
ADJ TEST CO  
MPLETE  
CUT - I N  
CUT -OUT  
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
0
CUT -OUT  
I R SETUP  
PAUSEMODE  
0
I R SETUP  
PAUSEMODE  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
I R TEST  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
[
] :  
[
] :  
91  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Notes  
Пpимeчaния  
• If you start recording from the very beginning  
of the tape, the first few seconds of the tape  
may not record properly. Be sure to allow about  
10 seconds’ lead before starting the recording.  
• You cannot dub the titles, display indicators, or  
the contents of cassette memory.  
• When you connect with an i.LINK cable (DV  
connecting cable), you may not be able to  
operate the dubbing function correctly,  
depending on the VCR.  
Set CONTROL to IR in the menu settings of  
your camcorder .  
• When editing digital video, the operation  
signals cannot be sent with DIGITAL I/ O/  
(LANC).  
• Ecли зaпиcь нaчинaeтcя c caмого нaчaлa  
кacceты, то пepвыe нecколько ceкyнд нa  
лeнтy можeт зaпиcывaтьcя изобpaжeниe  
нeyдовлeтвоpитeльного кaчecтвa. Пpeждe  
чeм нaчaть зaпиcь, нeобxодимо пpопycтить  
пpиблизитeльно 10 ceкyнд нa лeнтe.  
• Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть титpы,  
индикaтоpы нa диcплee или cодepжaниe  
кacceтной пaмяти.  
• Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV) фyнкция  
пepeзaпиcи можeт paботaть нeпpaвильно, в  
зaвиcимоcти от видeомaгнитофонa.  
B ycтaновкax мeню видeокaмepы  
ycтaновитe пepeключaтeль CONTROL в  
положeниe IR.  
If you connect using an i.LINK cable (DV  
connecting cable)  
With digital-to-digital connection, video and  
audio signals are transmitted in digital form for  
high-quality editing.  
• Пpи монтaжe цифpового видeо cигнaлы  
yпpaвлeния нeвозможно пepecылaть чepeз  
DIGITAL I/O/ (LANC).  
Ecли подключeниe пpоизводитcя c  
помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный  
кaбeль DV)  
C помощью cоeдинeния цифpовым кaбeлeм  
видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в  
цифpовой фоpмe для поcлeдyющeго  
выcококaчecтвeнного монтaжa.  
When the operations of the VCR do not w ork  
w ith an i.LINK cable (DV connecting cable)  
Keep the i.LINK connection, and select IR.  
Ecли yпpaвлeниe видeомaгнитофоном пpи  
помощи кaбeля i.LINK нe paботaeт  
(cоeдинитeльный кaбeль DV)  
He отключaя i.LINK, выбepитe IR.  
92  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Op e ra t io n 1: Ma kin g t h e  
Pro g ra m m e  
Дeйcтвиe 1: Cоcтaвлeниe  
пpогpaммы  
(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой Bы xотитe  
пpоизвecти зaпиcь, в видeокaмepy, a  
кacceтy для зaпиcи - в видeомaгнитофон.  
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(1)Insert the tape for playback into your  
camcorder, and insert a tape for recording  
into the VCR.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
,
выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
VIDEO EDIT, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(5) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо  
нaйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый  
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим  
пayзы воcпpоизвeдeния (cтp. 39).  
(6) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния (только для  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa  
диcк SEL/PUSH EXEC.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
VIDEO EDIT, then press the dial.  
(5)Search for the beginning of the first scene you  
want to insert using the video operation  
buttons, then pause playback (p. 39).  
(6)Press MARK on the Remote Commander  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only), or the SEL/  
PUSH EXEC dial.  
Mecто нaчaлa IN пepвого  
The IN point of the first programme is set,  
and the top part of the programme mark  
changes to light blue.  
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa ycтaновлeно,  
и цвeт вepxнeго индикaтоpa мeтки  
пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.  
(7) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо  
нaйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый  
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим  
пayзы воcпpоизвeдeния.  
(7)Search for the end of the first scene you want  
to insert using the video operation buttons,  
then pause playback.  
(8)Press MARK on the Remote Commander  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only), or the SEL/  
PUSH EXEC dial.  
(8) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния (только для  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa  
диcк SEL/PUSH EXEC.  
The OUT point of the first programme is set,  
then the bottom part of the programme mark  
changes to light blue.  
Mecто окончaния OUT пepвого  
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa  
ycтaновлeно, и цвeт нижнeго индикaтоpa  
мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-  
голyбой.  
(9)Repeat steps 5 to 8, then set PROGRAM.  
When the programme is set, the programme  
mark changes to light blue.  
(9) Повтоpяйтe пyнкты c 5 по 8, зaтeм  
ycтaновитe peжим PROGRAM.  
You can set maximum of 20 programmes.  
Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния  
цвeт индикaтоpa мeтки мeняeтcя нa  
cвeтло-голyбой.  
Bы можeтe ycтaновить мaкcимyм 20  
пpогpaмм.  
5,7  
STOP  
REW  
PLAY  
FF  
PAUSE  
4
VIDEO EDI T  
MARK  
0:32:30:14  
I N  
OTHERS  
1
BEEP  
UNDO  
COMMANDER  
DISPLAY  
VIDEO EDI T  
ED I TSET  
ERASE ALL  
START  
READY  
TOTAL  
SCENE  
0:00:00:00  
0
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
6,8,9  
VIDEO EDI T  
MARK  
VIDEO EDI T  
MARK  
0:09:07:06  
0:10:01:23  
I N  
VIDEO EDI T  
MARK  
UNDO  
0:08:55:06  
OUT  
2
I N  
4
1
UNDO  
UNDO  
ERASE ALL  
START  
ERASE ALL  
START  
ERASE ALL  
START  
TOTAL  
SCENE  
0:00:12:13  
1
TOTAL  
SCENE  
0:00:47:12  
3
TOTAL  
SCENE  
0:00:00:00  
0
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
93  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t  
Erase OUT first and then IN from of the last  
programme.  
Удaлeниe из пpогpaммы поcлeднeго  
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa  
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy  
IN поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного  
эпизодa.  
(1)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
UNDO, then press the dial.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
EXECUTE, then press the dial.  
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
The last set programme mark flashes, then the  
setting is cancelled.  
To cancel erasing  
Индикaтоp поcлeднeго  
Select RETURN in step 2, then press the dial.  
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa нaчнeт  
мигaть, и ycтaновки для этого эпизодa  
cбpоcятcя.  
Era sin g a ll p ro g ra m m e s  
(1)Select VIDEO EDIT in the menu settings.  
Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
ERASE ALL, then press the dial.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
EXECUTE, then press the dial.  
Для отмeны yдaлeния  
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
All the programme marks flash, then the  
settings are cancelled.  
Удaлeниe из пpогpaммы вcex  
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов  
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню.  
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
To cancel erasing all programmes  
Select RETURN in step 2, then press the dial.  
To cancel a programme you have set  
Press MENU.  
The programme is stored in memory until the  
tape is ejected.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
Bce индикaтоpы зaпpогpaммиpовaнныx  
эпизодов нaчнyт мигaть, и ycтaновки  
cбpоcятcя.  
On a blank portion of the tape  
You cannot set IN or OUT on a blank portion of  
the tape.  
Для отмeны yдaлeния вcex  
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов  
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
If there is a blank portion betw een IN and  
OUT on the tape  
The total time code may not be displayed  
correctly.  
Для отмeны пpогpaммы  
Haжмитe кнопкy MENU.  
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa  
извлeчeния кacceты из кaмepы.  
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты  
Heльзя ycтaновить мeтки нaчaлa IN или  
окончaния OUT нa нeзaпиcaнной чacти  
лeнты.  
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток  
мeждy помeткaми IN и OUT  
Кoд вpeмeни можeт отобpaжaтьcя  
нeпpaвильно.  
94  
Пepeзaпиcь только нyжныx  
эпизодов – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Дeйcтвиe 2: Bыполнeниe  
Цифpового монтaжa пpогpaммы  
(пepeзaпиcь кacceты)  
Op e ra t io n 2: Pe rfo rm in g a  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
(Du b b in g a t a p e )  
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к  
видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон  
включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи.  
Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV) опиcaннaя нижe  
пpоцeдypa являeтcя нeобязaтeльной.  
Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy  
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
Make sure your camcorder and VCR are  
connected, and that the VCR is set to recording  
pause. When you use an i.LINK cable (DV  
connecting cable) the following procedure is not  
necessary.  
When you use a digital video camera recorder,  
set its POWER switch to VCR.  
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк  
SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(1)Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/ PUSH  
EXEC dial to select START, then press the  
dial.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
EXECUTE, then press the dial.  
Haйдитe нaчaло пepвого  
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa и нaчнитe  
пepeзaпиcь.  
Search for the beginning of the first  
programme, then start dubbing.  
The programme mark indicator flashes.  
The SEARCH indicator appears during  
search, and the EDIT indicator appears during  
edit on the LCD screen or in the viewfinder.  
The PROGRAM indicator changes to light  
blue after dubbing is complete.  
Зaмигaeт индикaтоp мeтки пpогpaммы.  
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя  
поиcкa, a индикaтоp EDIT появляeтcя во  
вpeмя монтaжa нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe.  
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт  
индикaтоpa PROGRAM мeняeтcя нa  
cвeтло-голyбой.  
When the dubbing ends, your camcorder and the  
VCR automatically stop.  
Кoгдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,  
видeокaмepa и видeомaгнитофон  
aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.  
To stop dubbing  
Press x using the video operation buttons.  
Для оcтaновки пepeзaпиcи  
Haжмитe x c помощью кнопок yпpaвлeния  
видeо.  
To end the programme editing function  
Your camcorder stops when the dubbing is  
complete. Then the display returns to VIDEO  
EDIT in the menu settings.  
Press MENU to end the programme editing  
function.  
Для зaвepшeния фyнкции монтaжa  
пpогpaммы  
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe  
зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee  
cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в  
ycтaновкax мeню.  
Haжмитe кнопкy MENU для зaвepшeния  
фyнкции монтaжa пpогpaммы.  
You cannot record on the VCR w hen:  
• The cassette is not inserted.  
• The tape has run out.  
• The write-protect tab is set to expose the red  
mark.  
• The IR SETUP code is not correct. (When IR is  
selected.)  
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя  
пpоизвecти зaпиcь, ecли:  
• He вcтaвлeнa кacceтa.  
• Зaкончилacь лeнтa.  
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк,  
что виднa кpacнaя мeткa.  
• Heпpaвильный код IR SETUP. (Когдa  
выбpaн IR.)  
• The button to cancel recording pause is not  
correct (When IR is selected.) (see page 87).  
• Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи являeтcя  
нeвepной (Когдa выбpaн IR.) (cм. cтp. 87).  
Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa экpaнe  
ЖКД, ecли:  
NOT READY appears on the LCD screen w hen:  
• The programme to operate the Digital program  
editing has not made.  
• i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV  
connecting cable) is not connected.  
• He былa cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния  
Цифpовым монтaжом пpогpaммы.  
• Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV) нe подключeн.  
• Подключeнный видeомaгнитофон нe  
включeн (пpи ycтaновкe i.LINK).  
• The power of the connected VCR is not turned  
on. (when you set i.LINK).  
95  
Usin g w it h a n a lo g vid e o Иcпользовaниe c aнaлоговыми  
u n it a n d PC – Sig n a l  
co n ve rt fu n ct io n  
видeоycтpойcтвaми и ПК –  
фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa  
Mожно пpоизводить пpeобpaзовaниe  
aнaлоговыx видeоcигнaлов в цифpовыe  
видeоcигнaлы чepeз Baшy видeокaмepy,  
подключeннyю к ПК и aнaлоговомy  
видeоycтpойcтвy.  
You can convert analog video signals into digital  
video signals via your camcorder connected to a  
PC and analog video unit.  
Analog video signals t Digital video signals  
You can capture images and sound from an  
analog video unit connecting a PC which has the  
i.LINK (DV) jack to your camcorder.  
Aнaлоговыe видeоcигнaлы t Цифpовыe  
видeоcигнaлы  
Подключив к Baшeй видeокaмepe ПК c  
paзъeмом i.LINK (DV), можно зaпиcывaть  
отдeльныe кaдpы и звyк c aнaлогового  
видeоycтpойcтвa.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Set DISPLAY in  
to LCD in the menu  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
settings.  
(2)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в  
в
(3)Set A/ V t DV OUT in  
to ON in the  
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.  
menu settings.  
(3)Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в  
(4)Start playback on the analog video unit  
slightly ahead of the point from which you  
want to start capturing images.  
(5)Start capturing procedures on your PC. The  
operation procedures depend on your PC and  
the software which you use.  
положeниe  
ON в ycтaновкax мeню.  
(4)Bключитe peжим воcпpоизвeдeния нa  
aнaлоговом видeоycтpойcтвe нeмного  
paньшe того мecтa, c котоpого нyжно  
нaчaть зaпиcь кaдpов.  
(5)Haчнитe зaпиcь кaдpов нa Baшeм ПК.  
Поpядок дeйcтвий пpи этом зaвиcит от  
Baшeго ПК и иcпользyeмого пpогpaммного  
обecпeчeния.  
For details on how to capture images, refer to  
the instruction manual of PC and software.  
Болee подpобнyю инфоpмaцию о зaпиcи  
кaдpов cм. в инcтpyкцияx по экcплyaтaции  
ПК и пpогpaммного обecпeчeния.  
VCR  
DV IN/ OUT  
IN  
i. LINK  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow/  
Пepeдaчa cигнaлa  
Поcлe зaпиcи кaдpов и звyкa  
After capturing images and sound  
Пpeкpaтитe пpоцeдypy зaпиcи нa ПК и  
оcтaновитe воcпpоизвeдeниe нa aнaлоговом  
видeоycтpойcтвe.  
Stop capturing procedures on your PC, and stop  
the playback on the analog video unit.  
Пpимeчaния  
Notes  
• Baм нyжно ycтaновить пpогpaммноe  
обecпeчeниe, обecпeчивaющee обмeн  
видeоcигнaлaми.  
• You need to install software which can  
exchange video signals.  
• Depending on the condition of the analog video  
signals, the PC may not be able to output the  
images correctly when you convert analog  
video signals into digital video signals via your  
camcorder. Depending on the analog video  
unit, the image may contain noise or incorrect  
colours.  
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового  
видeоcигнaлa, ПК можeт отобpaжaть кaдpы  
нeпpaвильно поcлe пpeобpaзовaния  
видeокaмepой aнaлоговыx видeоcигнaлов в  
цифpовыe. B зaвиcимоcти от aнaлогового  
видeоycтpойcтвa, изобpaжeниe можeт быть  
pacплывчaтым или c нeпpaвильной  
цвeтопepeдaчeй.  
96  
Re co rd in g vid e o o r TV Зaпиcь видeо или  
p ro g ra m m e s  
тeлeпpогpaмм  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
You can record a tape from another VCR or a TV  
programme from a TV that has video/ audio  
outputs. Use your camcorder as a recorder.  
Иcпользовaниe cоeдинитeльного  
кaбeля ayдио/видeо  
Mожно выполнить зaпиcь нa лeнтy c дpyгого  
видeомaгнитофонa или зaпиcaть  
тeлeвизионнyю пpогpaммy c тeлeвизоpa,  
котоpый имeeт видeо/ayдио выxоды.  
Иcпользyйтe видeокaмepy в кaчecтвe  
зaпиcывaющeго ycтpойcтвa.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder. If you are  
recording a tape from the VCR, insert a  
recorded tape into the connected VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(1)Bcтaвьтe чиcтyю лeнтy (или лeнтy, нa  
котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в  
видeокaмepy. Пpи зaпиcи лeнты c  
видeомaгнитофонa вcтaвьтe зaпиcaннyю  
лeнтy в видeомaгнитофон.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(3)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в  
(3)Set DISPLAY in  
to LCD in the menu  
settings.  
(4)Press z REC and the button on its right  
simultaneously on your camcorder, then  
immediately press X on your camcorder.  
(5)Press N on the connected VCR to start  
playback if you record a tape from a VCR.  
Select a TV programme if you record from a  
TV. The picture from a TV or VCR appears on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.  
(4)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и  
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,  
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa  
видeокaмepe.  
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe  
для нaчaлa воcпpоизвeдeния, ecли зaпиcь  
выполняeтcя c видeомaгнитофонa.  
Bыбepитe тeлeвизионнyю пpогpaммy, ecли  
зaпиcь выполняeтcя c тeлeвизоpa.  
Изобpaжeниe c тeлeвизоpa или  
(6)Press X on your camcorder at the scene where  
you want to start from.  
видeомaгнитофонa появитcя нa экpaнe  
ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
(6)Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том  
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.  
PAUSE  
4
REC  
S VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
OUT  
TV  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
97  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты  
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa  
видeомaгнитофонe.  
Иcпользовaниe пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния  
(Tолько для модeли  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
(DCR-TRV11E/TRV20E o n ly)  
In step 4, press z REC and MARK  
simultaneously, then immediately press X. And  
in step 6, press X at the scene where you want to  
start recording from.  
DCR-TRV11E/TRV20E)  
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z  
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe  
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в  
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.  
Note  
When the picture from the VCR or TV does not  
appear on the LCD screen or in the viewfinder,  
check if the A/ V connecting cable is connected to  
the output jack for playback.  
Пpимeчaниe  
Когдa изобpaжeниe c видeомaгнитофонa или  
тeлeвизоpa нe появляeтcя нa экpaнe ЖКД  
или в видоиcкaтeлe, пpовepьтe, подключeн  
ли cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо к  
выxодномy гнeздy видeомaгнитофонa или  
тeлeвизоpa.  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video output jack and the white or  
the red plug to the audio output jack on the VCR  
or the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and the red plug is  
connected, the right channel audio is output.  
Ecли Baш видeомaгнитофон  
монофоничecкого типa  
Подcоeдинитe жeлтый штeкep  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к  
выxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или  
кpacный штeкep - к выxодномy гнeздy  
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или  
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый  
штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый  
кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep,  
то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.  
Connect using an S vido cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (not supplied) to the S  
(S1) video jacks of both your camcorder and the  
VCR.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S (нe  
вxодит в комплeкт) для полyчeния  
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний  
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно  
подключaть жeлтый (видeо) штeкep  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.  
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в  
комплeкт) к видeогнeздaм S (S1) нa  
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.  
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe  
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния  
фоpмaтa DV.  
98  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм  
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g  
ca b le )  
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV)  
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в  
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV  
IN/OUT aппapaтов DV. C помощью  
cоeдинeния цифpовым кaбeлeм видeо- и  
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовой фоpмe  
для поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного  
монтaжa.  
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting  
cable) (not supplied) to DV IN/ OUT and to DV  
IN/ OUT of the DV products. With digital-to-  
digital connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder, and insert  
the recorded tape into the connected VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,  
нa котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в  
видeокaмepy, a зaпиcaннyю лeнтy - в  
видeомaгнитофон.  
(3)Set DISPLAY in  
to LCD in the menu  
settings.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(4)Press z REC and the button on its right  
simultaneously on your camcorder, then  
immediately press X on your camcorder.  
(5)Press N on the connected VCR to start  
playback. The picture to be recorded appears  
on the LCD screen or in the viewfinder.  
(6)Press X on your camcorder at the scene where  
you want to start from.  
(3)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в  
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.  
(4)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и  
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,  
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa  
видeокaмepe.  
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe  
для нaчaлa воcпpоизвeдeния.  
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe появитcя нa  
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
(6)Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том  
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.  
PAUSE  
4
REC  
DV IN/ OUT  
DV  
S VIDEO  
LANC  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
99  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты  
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa  
видeомaгнитофонe.  
Иcпользовaниe пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния  
(Tолько для модeли  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
(DCR-TRV11E/TRV20E o n ly)  
In step 4, press z REC and MARK  
simultaneously, then immediately press X. And  
in step 6, press X at the scene where you want to  
start recording from.  
DCR-TRV11E/TRV20E)  
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z  
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe  
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в  
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable (DV connecting cable).  
C помощью кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльный кaбeль DV) можно  
подcоeдинить только один  
видeомaгнитофон.  
When you dub a picture in digital form  
The colour of the display may be uneven.  
However this does not affect the dubbed picture.  
If you record playback pause picture w ith the  
DV IN/OUT jack  
Пpи пepeзaпиcи изобpaжeния в цифpовом  
видe  
The recorded picture becomes rough. And when  
you play back the picture using your camcorder,  
the picture may jitter.  
Цвeт изобpaжeния можeт быть нeобычным.  
Oднaко это нe влияeт нa пepeзaпиcь  
изобpaжeния.  
Before recording  
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c  
помощью гнeздa DV IN/OUT  
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким.  
Пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeния нa  
дaнной видeокaмepe оно можeт дpожaть.  
Make sure if the DV IN indicator appears on the  
LCD screen or in the viewfinder. The DV IN  
indicator may appear on both equipment.  
Пepeд зaпиcью  
Убeдитecь, что нa экpaнe ЖКД и в  
видоиcкaтeлe появилcя индикaтоp DV IN.  
Индикaтоp DV IN можeт появитьcя нa обоиx  
aппapaтax.  
100  
In se rt in g a sce n e a  
fro m VCR  
– In se rt e d it in g  
Bcтaвкa эпизодa c  
видeомaгнитофонa  
– Mонтaж вcтaвки  
You can insert a new scene from a VCR onto  
your originally recorded tape by specifying the  
insert start and end points. Use the Remote  
Commander for this operation. Connections are  
the same as on page 97 or 99.  
Mожно вcтaвить новый эпизод c  
видeомaгнитофонa нa yжe зaпиcaннyю лeнтy,  
yкaзaв мecтa eго нaчaлa и окончaния. Для  
этой опepaции иcпользyйтe пyльт  
диcтaнционного yпpaвлeния. Дaнныe  
cоeдинeния aнaлогичны опиcaнным нa cтp. 97  
или 99.  
Insert a cassette containing the desired scene to  
insert into the VCR.  
Bcтaвьтe кacceтy c нeобxодимым эпизодом  
для вcтaвки в видeомaгнитофон.  
[a ]  
[A]  
[b ]  
[c]  
[B]  
[C]  
[A]:  
A tape that contains the scene to be  
superimposed  
[A]:  
Лeнтa, cодepжaщaя эпизод для  
нaложeния  
[B]:  
[C]:  
A tape before editing  
A tape after editing  
[B]:  
[C]:  
Лeнтa пepeд монтaжом  
Лeнтa поcлe монтaжa  
101  
Bcтaвкa эпизодa c  
видeомaгнитофонa  
– Mонтaж вcтaвки  
In se rt in g a sce n e a fro m VCR  
– In se rt e d it in g  
(1)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(2)On the connected VCR, locate just before the  
insert start point [a ], then press X to set the  
VCR to the playback pause mode.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(2)Ha видeомaгнитофонe нaйдитe мecто, гдe  
бyдeт вcтaвлeн эпизод [a], зaтeм нaжмитe  
кнопкy X для ycтaновки  
(3) On your camcorder, locate the insert end  
point [c] by pressing m or M. Then press  
X to set it to the playback pause mode.  
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander. The ZERO SET MEMORY  
indicator flashes and the end point of the  
insert is stored in memory. The tape counter  
shows "0:00:00."  
(5) On your camcorder, locate the insert start  
point [b ] by pressing m, then press z REC  
and the button on its right simultaneously.  
(6) First press X on the connected VCR, and after  
a few seconds press X on your camcorder to  
start inserting new scene.  
видeомaгнитофонa в peжим пayзы  
воcпpоизвeдeния.  
(3)Ha видeокaмepe нaйдитe конeц  
вcтaвляeмого эпизодa [c], нaжaв кнопкy  
m или M. Зaтeм нaжмитe кнопкy X для  
ycтaновки ee в peжим пayзы  
воcпpоизвeдeния.  
(4)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.  
Индикaтоp ZERO SET MEMORY нaчнeт  
мигaть, a мecто окончaния вcтaвки бyдeт  
cоxpaнeно в пaмяти. Покaзaниe cчeтчикa  
cтaнeт paвным “0:00:00.”  
(5)Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa  
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy  
m, зaтeм одновpeмeнно нaжмитe кнопкy  
z REC и кнопкy cпpaвa от нee.  
Inserting automatically stops near the zero  
point on the tape counter. Your camcorder  
automatically returns to the recording pause  
mode.  
(6)Cнaчaлa нaжмитe кнопкy X нa  
видeомaгнитофонe и, cпycтя нecколько  
ceкyнд, кнопкy X нa видeокaмepe для  
нaчaлa вcтaвки новой cцeны.  
Bcтaвкa оcтaновитcя aвтомaтичecки в  
мecтe нyлeвой отмeтки cчeтчикa.  
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в  
peжим пayзы зaпиcи.  
5
REC  
0:00:00  
4
ZERO SET  
ZERO SET  
MEMORY  
MEMORY  
To ch a n g e t h e in se rt e n d p o in t  
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to  
erase the ZERO SET MEMORY indicator and  
begin from step 3.  
Для измeнeния мecтa окончaния  
вcтaвки  
Cновa нaжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY  
поcлe пyнктa 5 для yдaлeния индикaтоpa  
ZERO SET MEMORY и нaчнитe c пyнктa 3.  
102  
Bcтaвкa эпизодa c  
видeомaгнитофонa  
– Mонтaж вcтaвки  
In se rt in g a sce n e a fro m VCR  
– In se rt e d it in g  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
(DCR-TRV11E/TRV20E o n ly)  
In step 5, press z REC and MARK  
simultaneously, then immediately press X. And  
in step 6, press X at the scene where you want to  
start recording from.  
Иcпользовaниe пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния  
(Tолько для модeли  
DCR-TRV11E/TRV20E)  
B пyнктe 5 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z  
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe  
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в  
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.  
Note  
The picture and sound recorded on the portion  
between the insert start and end points will be  
erased when you insert the new scene.  
Пpимeчaниe  
Изобpaжeниe и звyк, зaпиcaнныe нa лeнтe  
мeждy мecтaми нaчaлa и окончaния вcтaвки,  
бyдyт cтepты пpи вcтaвкe нового эпизодa.  
If you insert scenes on the tape recorded w ith  
other camcorder (including other DCR-TRV6E/  
TRV11E/TRV20E)  
The picture and sound may be distored. We  
recommend that you insert scenes on a tape  
recorded with your camcorder.  
Пpи вcтaвкe эпизодов нa лeнтy,  
зaпиcaннyю нa дpyгой видeокaмepe  
(включaя дpyгиe модeли DCR-TRV6E/  
TRV11E/TRV20E)  
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя.  
Peкомeндyeтcя вcтaвлять эпизоды нa плeнкy,  
зaпиcaннyю c помощью дaнной видeокaмepы.  
When the inserted picture is played back  
The picture and sound may be distored at the  
end of the inserted portion. This is not a  
malfunction.  
The picture and sound at the start point and the  
end point may be distored in the LP mode.  
Пpи воcпpоизвeдeнии вcтaвлeнного  
изобpaжeния  
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя в  
концe вcтaвлeнного эпизодa. Oднaко это нe  
являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
Изобpaжeниe и звyк в peжимe LP могyт  
иcкaжaтьcя в нaчaлe и концe вcтaвлeнного  
эпизодa.  
To insert a scene w ithout setting the insert  
end point  
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to  
stop inserting.  
Для вcтaвки эпизодa бeз yкaзaния мecтa  
окончaния вcтaвки  
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy x,  
когдa нyжно оcтaновить вcтaвкy.  
103  
Au d io d u b b in g  
Ayдиопepeзaпиcь  
Bы можeтe зaпиcывaть ayдиоcигнaл в  
дополнeниe к пepвонaчaльномy звyкy нa  
лeнтe, подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или  
микpофон. Ecли Bы подcоeдинитe  
ayдиопaппapaт, Bы можeтe добaвить звyк нa  
Baшy зaпиcaннyю лeнтy пyтeм yкaзaния  
точeк нaчaлa и окончaния. Пepвонaчaльный  
пpи этом звyк нe бyдeт cтepт.  
You can record an audio sound to add to the  
original sound on a tape by connecting audio  
equipment or a microphone. If you connect the  
audio equipment, you can add sound to your  
recorded tape by specifying starting and ending  
points. The original sound will not be erased.  
Use the Remote Commander for this operation.  
Для этой опepaции иcпользyйтe пyльт  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Подcоeдинeниe микpофонa к  
гнeздy MIC  
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e  
w it h t h e MIC ja ck  
MIC  
(PLUG IN  
POWER)  
: Signal flow/  
Пepeдaчa cигнaлa  
Microphone (not supplied)/ Mикpофон (нe пpилaгaeтcя)  
Bы можeтe пpовepить зaпиcaнноe  
изобpaжeниe и звyк, подcоeдинив гнeздо  
AUDIO/VIDEO к тeлeвизоpy.  
Зaпиcaнный звyк нe подaeтcя нa  
aкycтичecкyю cиcтeмy. Пpовepьтe звyк c  
помощью тeлeвизоpa или головныx  
тeлeфонов.  
You can check the recorded picture and sound by  
connecting the AUDIO/ VIDEO jack to a TV.  
The recorded sound is not output from a speaker.  
Check the sound by using the TV or headphones.  
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e  
w it h t h e in t e llig e n t a cce sso ry  
sh o e  
Подcоeдинeниe микpофонa c  
помощью дepжaтeля для  
вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй  
Intellingent Accessory Shoe/Дepжaтeль для  
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй  
Microphone (not supplied)/  
Mикpофон (нe пpилaгaeтcя)  
104  
Au d io d u b b in g  
Ayдиопepeзaпиcь  
Du b b in g w it h t h e AUDIO/VIDEO  
ja ck  
Пepeзaпиcь c помощью гнeздa  
AUDIO/VIDEO  
Audio equipment/  
Ayдиоaппapaтypa  
LINE OUT  
L
R
AUDIO L  
AUDIO R  
AUDIO/  
VIDEO  
Do not connect the  
video (yellow) plug./  
He подcоeдиняйтe видeо  
(жeлтый) штeкep.  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
Пepeзaпиcь c помощью  
вcтpоeнного микpофонa  
Du b b in g w it h t h e b u ilt -in  
m icro p h o n e s  
Hикaкиe подcоeдинeния нe тpeбyютcя.  
No connection is necessary.  
Пpимeчaния  
Notes  
• Пpи ayдио пepeзaпиcи звyк нe выводитcя c  
гpомкоговоpитeля. Пpовepьтe звyк c  
помощью головныx тeлeфонов.  
• While audio dubbing, the sound does not  
output from the speaker. Check the sound by  
using headphones.  
• Пpи пepeзaпиcи c помощью вcтpоeнного  
микpофонa зaпиcaнноe изобpaжeниe нe  
выводитcя c гнeзд AUDIO/VIDEO и S VIDEO.  
Пpовepьтe изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или  
в видоиcкaтeлe.  
• When dubbing with the built-in microphone,  
the recorded picture is not output from the  
AUDIO/ VIDEO and S VIDEO jacks. Check the  
pictures on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
• Пpи пepeзaпиcи c помощью гнeздa AUDIO/  
VIDEO зaпиcaнноe изобpaжeниe нe  
выводитcя c гнeзд AUDIO/VIDEO и S VIDEO.  
Пpовepьтe зaпиcaнноe изобpaжeниe нa  
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
• When dubbing with the AUDIO/ VIDEO jack,  
the recorded picture is not output from the  
AUDIO/ VIDEO and S VIDEO jacks. Check the  
recorded pictures on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
105  
Au d io d u b b in g  
Ayдиопepeзaпиcь  
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a  
re co rd e d t a p e  
Добaвлeниe звyкового cигнaлa  
нa зaпиcaннyю лeнтy  
(1)Insert your recorded tape into your  
camcorder.  
(2)Set the POWER switch to VCR on your  
(1)Bcтaвьтe Baшy зaпиcaннyю лeнтy в  
видeокaмepy  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.  
(3)Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи, нaжимaя  
кнопкy N. Зaтeм нaжмитe кнопкy X в том  
мecтe, гдe Bы xотитe нaчaть зaпиcь, для  
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы  
воcпpоизвeдeния.  
camcorder.  
(3)Locate the recording start point by pressing  
N. Then press X at the point where you  
want to start recording to set your camcorder  
to playback pause mode.  
(4)Press AUDIO DUB on the Remote  
Commander.  
(4)Haжмитe кнопкy AUDIO DUB нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
The green  
X indicator appears on the LCD  
Зeлeный индикaтоp  
X появитcя нa  
screen or in the viewfinder.  
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
(5)Haжмитe кнопкy X нa пyльтe  
(5)Press X on the Remote Commander or on  
your camcorder, and at the same time, start  
playing back the audio you want to record.  
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)  
during playback.  
(6)Press x on the Remote Commander at the  
point where you want to stop recording.  
диcтaнционного yпpaвлeния и  
одновpeмeнно нaчнитe воcпpоизвeдeниe  
звyкa, котоpый Bы xотитe зaпиcaть. Hовый  
звyк бyдeт зaпиcaн в peжимe cтepeо 2  
(ST2) во вpeмя воcпpоизвeдeния.  
(6)Haжмитe кнопкy x нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния в том мecтe,  
гдe Bы xотитe оcтaновить зaпиcь.  
AUDIO DUB  
Кoнтpоль нового зaпиcaнного  
звyкa  
Mo n it o rin g t h e n e w re co rd e d  
so u n d  
Для воcпpоизвeдeния звyкa  
Oтpeгyлиpyйтe бaлaнc мeждy  
пepвонaчaльным звyком (ST1) и новым  
звyком (ST2), выбpaв комaндy AUDIO MIX в  
ycтaновкax мeню (cтp. 116).  
To p la y b a ck t h e so u n d  
Adjust the balance between the original sound  
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting  
AUDIO MIX in the menu settings (p. 116).  
VCR SET  
H i F i SOUND  
AUDIO MIX  
A / V DV OUT ST1  
NTSC PB  
RETURN  
ST2  
[
] :  
MENU END  
106  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Чepeз пять минyт поcлe отcоeдинeния  
иcточникa питaния или cнятия бaтapeйного  
блокa ycтaновкa AUDIO MIX вepнeтcя к  
пepвонaчaльномy звyкy (ST1). Зaводcкой  
ycтaновкой являeтcя только пepвонaчaльный  
звyк.  
Five minutes after when you disconnect the  
power source or remove the battery pack, the  
setting of AUDIO MIX returns to the original  
sound (ST1) only. The factory setting is original  
sound only.  
Notes  
Пpимeчaния  
New sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,  
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 120).  
New sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the LP mode.  
Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa лeнтy,  
yжe зaпиcaннyю в 16-битовом peжимe  
(32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (cтp. 126).  
Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa  
лeнтy, yжe зaпиcaннyю в peжимe LP.  
Heльзя добaвить звyк c помощью гнeздa  
DV IN/OUT.  
• You cannot add audio with the DV IN/ OUT  
jack.  
Ecли Bы выполнили вce подcоeдинeния  
Зaпиcывaeмый вxодной cигнaл бyдeт имeть  
пpиоpитeт нaд дpyгими cигнaлaми в  
cлeдyющeй поcлeдовaтeльноcти.  
Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)  
Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй  
If you make all the connections  
The audio input to be recorded will take  
precedence over others in the following order.  
• MIC (PLUG IN POWER) jack  
• Intelligent accessory shoe  
• AUDIO/ VIDEO jack  
• Built-in microphone  
Гнeздо AUDIO/VIDEO  
Bcтpоeнный микpофон  
If i.LINK cable (DV connecting cable) (not  
supplied) is connected to your camcorder  
You cannot add a sound to a recorded tape.  
Ecли к видeокaмepe подcоeдинeн кaбeль  
i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe  
вxодит в комплeкт)  
Bы нe cможeтe добaвить звyк нa зaпиcaннyю  
лeнтy.  
To add new sound more precisely  
Press ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander at the point where you want to stop  
recording later in the playback mode.  
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically  
stops at the point where ZERO SET MEMORY  
was pressed.  
Для болee точного добaвлeния нового  
звyкa  
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том  
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в  
peжимe воcпpоизвeдeния.  
Bыполнитe пyнкты c 3 по 5. Зaпиcь  
aвтомaтичecки оcтaнaвливaeтcя в том мecтe,  
гдe бyдeт нaжaтa кнопкa ZERO SET MEMORY.  
We recommend you to add new sound on a  
tape recorded w ith your camcorder  
If you add new sound on a tape recorded with  
another camcorder (including DCR-TRV6E/  
TRV11E/ TRV20E), the sound quality may  
become worse.  
Peкомeндyeтcя добaвлять новый звyк нa  
лeнтy, зaпиcaннyю c помощью Baшeй  
видeокaмepы  
Ecли Bы добaвитe звyк нa лeнтy, зaпиcaннyю  
c помощью дpyгой видeокaмepы (включaя  
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E), кaчecтво  
звyкa можeт быть xyжe.  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot use the audio dubbing function. Slide  
the write-protect tab to release the write  
protection.  
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в  
положeниe зaщиты от зaпиcи  
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию  
ayдиопepeзaпиcи. Пepeдвиньтe лeпecток  
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.  
On blank portions  
You cannot add an audio.  
Ha нeзaпиcaнныe yчacтки  
Heвозможно добaвлять звyк.  
107  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Haложeниe титpa  
If you use a tape with cassette memory,  
you can superimpose the title while  
recording or after recording. When you  
play back the tape, the title is displayed  
for five seconds from the point where you  
superimposed it.  
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c  
кacceтной пaмятью, Bы можeтe  
выполнять нaложeниe титpa во вpeмя  
зaпиcи или поcлe зaпиcи. Ecли Bы  
воcпpоизводитe лeнтy, титp бyдeт  
отобpaжaтьcя в тeчeниe пяти ceкyнд c  
того мecтa, гдe Bы нaложили eго.  
You can select one of eight preset titles and two  
custom titles (p. 112). You can also select the  
colour, size and position of titles.  
Bы можeтe выбpaть один из воcьми  
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и  
двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 112). Bы  
можeтe тaкжe выбиpaть цвeт, paзмep и  
положeниe титpов.  
VACATION  
(1)In the standby, recording, playback or  
playback pause mode, press TITLE to display  
the title menu.  
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи,  
воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy TITLE  
для отобpaжeния мeню титpов.  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
,
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired title, then press the dial. The title is  
flashing.  
(4)Change the colour, size, or position, if  
necessary.  
выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного титpa, a зaтeм нaжмитe  
нa диcк. Tитp нaчнeт мигaть.  
(4)Измeнитe цвeт, paзмep или положeниe  
титpa, ecли нyжно.  
1 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
the COLOUR, SIZE or POSITION, then  
press the dial. The item appears.  
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
the desired item, then press the dial.  
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa COLOUR, SIZE или POSITION, a  
зaтeм нaжмитe нa диcк. Появитcя  
элeмeнт.  
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid  
out as desired.  
(5)Press the SEL/ PUSH EXEC dial again to  
complete the setting.  
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного пyнктa, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,  
покa титp нe бyдeт pacположeн  
нaдлeжaщим обpaзом.  
In the recording, playback or playback pause  
mode:  
The “TITLE SAVE” indicator appears on  
the screen for five seconds and the title is  
set.  
(5)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для  
зaвepшeния ycтaновки.  
B peжимe зaпиcи, воcпpоизвeдeния или  
пayзы воcпpоизвeдeния:  
In the standby mode:  
Ha экpaнe нa пять ceкyнд появитcя  
индикaтоp “TITLE SAVE”, и ycтaновкa  
титpa бyдeт зaвepшeнa.  
The “TITLE” indicator appears. And  
when you press START/ STOP to start  
recording, “TITLE SAVE” appears on the  
screen for five seconds and the title is set.  
B peжимe ожидaния:  
Появитcя индикaтоp “TITLE”. Ecли Bы  
нaжмeтe кнопкy START/STOP для  
нaчaлa зaпиcи, нa экpaнe нa пять ceкyнд  
появитcя индикaтоp “TITLE SAVE”, и  
ycтaновкa титpa бyдeт зaвepшeнa.  
108  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Haложeниe титpa  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
1
TITLE  
[
] :  
TITLE END  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
2
3
4
VACATION  
THE END  
RETURN  
TITLE END  
[
] :  
TITLE END  
[
] :  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
VACATION  
RETURN  
[
] :  
[
] :  
[
] :  
TITLE END  
EXEC SAVE TITLE END  
SIZE  
SMALL  
TITLE  
SIZE  
LARGE  
VACATION  
VACATION  
[
] :  
[
] :  
EXEC SAVE TITLE END  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в  
положeниe зaщиты от зaпиcи  
You cannot superimpose or erase the title. Slide  
the write-protect tab to release the write  
protection.  
Bы нe cможeтe выполнить нaложeниe или  
cтиpaниe титpa. Пepeдвиньтe лeпecток  
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.  
To use the custom title  
Для иcпользовaния cобcтвeнного титpa  
If you want to use the custom title, select  
step 2.  
in  
Ecли нyжно иcпользовaть cобcтвeнный титp,  
выбepитe  
в пyнктe 2.  
If the tape has a blank portion  
You cannot superimpose a title on the portion.  
Ecли нa плeнкe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток  
B этом yчacткe нaложeниe титpa  
нeвозможно.  
If the tape has a blank portion in the middle  
of the recorded parts  
The title may not be displayed correctly.  
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями  
Tитp можeт отобpaжaтьcя нeпpaвильно.  
The titles superimposed w ith your camcorder  
• They are displayed by only the DV  
format  
video equipment with index titler function.  
• The point you superimposed the title may be  
detected as an index signal when searching a  
recording with other video equipment.  
Tитpы, нaложeнныe c помощью Baшeй  
видeокaмepы  
• Oни отобpaжaютcя только c помощью  
видeоaппapaтypы фоpмaтa DV  
c
фyнкциeй индeкcного нaложeния титpов.  
• Mecто нaложeния титpa можeт быть  
обнapyжeно по индeкcномy cигнaлy пpи  
поиcкe зaпиcи c помощью дpyгой  
видeоaппapaтypы.  
109  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Haложeниe титpa  
If the tape has too many index signals  
You may not be able to superimpose a title  
because the memory is full. In this case, delete  
data you do not need.  
Ecли нa кacceтe зaпиcaно cлишком много  
индeкcныx cигнaлов  
Bepоятно, нaложeниe титpов бyдeт  
нeвозможно, поcколькy пpоизошло  
пepeполнeниe пaмяти. B этом cлyчae yдaлитe  
нeнyжныe дaнныe.  
Not to display titles  
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings  
(p. 116).  
Для отмeны отобpaжeния титpов  
Уcтaновитe комaндy TITLE DSPL в  
Title setting  
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp. 116).  
• The title colour changes as follows :  
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y  
CYAN y GREEN y BLUE  
• The title size changes as follows :  
SMALL y LARGE  
Уcтaновкa титpa  
• Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим  
обpaзом:  
WHITE (бeлый) y YELLOW (жeлтый) y  
VIOLET (фиолeтовый) y RED (кpacный)  
y CYAN (голyбой) y GREEN (зeлeный)  
y BLUE (cиний)  
• Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим  
обpaзом:  
You cannot input 13 characters or more for a  
LARGE size.  
• The title position changes as follows :  
If you select the title size “SMALL,” you have  
nine choices for the title position.  
If you select the title size “LARGE,” you have  
eight choices for the title position.  
SMALL (мaлeнький) y LARGE (большой)  
Пpи большом paзмepe нeльзя ввecти болee  
13 cимволов.  
One cassette can have up to about 20 titles, if  
one title consists of 5 characters  
• Позиция титpa измeняeтcя cлeдyющим  
обpaзом:  
However, if the cassette memory is full with date,  
photo and cassette label data, one cassette can have  
only up to about 11 titles with 5 characters each.  
Cassette memory capacity is as follows:  
• 6 date data (maximum)  
Ecли выбpaн “SMALL” (мaлeнький) paзмep  
титpa, можно выбpaть один из дeвяти  
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.  
Ecли выбpaн “LARGE” (большой) paзмep  
титpов, можно выбpaть один из воcьми  
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.  
• 12 photo data (maximum)  
• 1 cassette label (maximum)  
Ha одной кacceтe можeт вмeщaтьcя до 20  
титpов, ecли один титp cоcтоит из 5  
cимволов  
Oднaко, ecли кacceтнaя пaмять yжe  
cодepжит дaтy, фото и дaнныe кacceтной  
мapкиpовки, то нa одной кacceтe можeт  
вмeщaтьcя около 11 титpов c 5 cимволaми  
кaждый.  
If the “  
FULL” mark appears  
The cassette memory is full. If you erase the title  
in the cassette, you can label it.  
Eмкоcть кacceтной пaмяти cлeдyющaя:  
• Дaнныe 6 дaт (мaкcимyм)  
• Дaнныe 12 фото (мaкcимyм)  
• 1 кacceтнaя мapкиpовкa (мaкcимyм).  
Ecли появляeтcя cимвол “  
FULL”  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли cтepeть  
титp нa кacceтe, Bы cможeтe выполнить ee  
мapкиpовкy.  
110  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Era sin g a t it le  
Haложeниe титpa  
Cтиpaниe титpa  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
,
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
TITLEERASE, then press the dial.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
Title erase display appears.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa TITLE ERASE, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
Появитcя индикaция cтиpaния титpa.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa титpa, котоpый Bы xотитe cтepeть,  
a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
title you want to erase, then press the dial.  
“ERASE OK ?” indicator appears.  
(6)Make sure the title is the one you want to  
erase, and turn the SEL/ PUSH EXEC dial to  
select ERASE, then press the dial.  
Появитcя индикaтоp “ERASE OK ?”.  
(6)Убeдитecь, что это имeнно тот титp,  
котоpый Bы xотитe cтepeть, и повepнитe  
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
комaнды ERASE, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
MENU  
3,4  
2
CM SET  
CM SET  
CM SEARCH  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
CM SEARCH  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
5,6  
MENU  
T I TLE ERASE  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
4
PRESENT  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
ERASE OK ? RETURN  
ERASE  
GOOD MORNING  
WEDDING  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
To ca n ce l e ra sin g a t it le  
Select RETURN in step 6.  
Для отмeны cтиpaния титpa  
Bыбepитe RETURN в пyнктe 6.  
111  
Ma kin g yo u r o w n  
t it le s  
Cоздaниe Baшиx  
cобcтвeнныx титpов  
Bы можeтe cоcтaвить до двyx титpов и  
cоxpaнить иx в кacceтной пaмяти.  
Кoaждый титp можeт cодepжaть до 20  
cимволов.  
You can make up to two titles and store  
them in the cassette memory. Each title  
can have up to 20 characters.  
(1)Press TITLE in the standby or VCR mode.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
first line (CUSTOM1) or second line  
(CUSTOM2), then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
column of the desired character, then press  
the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired character, then press the dial.  
(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected  
all characters and completed the title.  
(7)To finish making your own titles, turn the  
SEL/ PUSH EXEC dial to select [SET], then  
press the dial. The title is stored in memory.  
(1)Haжмитe кнопкy TITLE в peжимe  
ожидaния или peжимe VCR.  
,
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1) или  
втоpой cтpоки (CUSTOM2), a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм нaжмитe  
нa диcк.  
(6)Повтоpяйтe пyнкты 4 и 5 до тex поp, покa  
Bы нe выбepитe вce cимволы и полноcтью  
нe cоcтaвитe титp.  
(7)Для зaвepшeния cоcтaвлeния cвоиx  
cобcтвeнныx титpов повepнитe диcк SEL/  
PUSH EXEC для выбоpa комaнды [SET], a  
зaтeм нaжмитe нa диcк. Tитp бyдeт  
cоxpaнeн в пaмяти.  
(8)Haжмитe кнопкy TITLE, чтобы иcчeзло  
мeню титpов.  
(8)Press TITLE to make the title menu disappear.  
TITLE SET  
CUSTOM1  
CUSTOM2  
RETURN  
TITLE SET  
CUSTOM1  
CUSTOM2  
1
2
3
TITLE  
[
] :  
T I TLE END  
[
] :  
T I TLE END  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE SET  
CUSTOM1  
CUSTOM2  
RETURN  
TITLE SET  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
––––––––––––––––––––  
[
] :  
T I TLE END  
[
] :  
T I TLE END  
[
] :  
T I TLE END  
TITLE SET  
TITLE SET  
4
6
1
3
2
4
––––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
[
] :  
T I TLE END  
[
] :  
T I TLE END  
TITLE SET  
TITLE SET  
S
–––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
[
] :  
T I TLE END  
[
] :  
T I TLE END  
112  
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx  
титpов  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d  
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,  
depending on which title you want to change,  
then press the SEL/ PUSH EXEC dial. Turn the  
SEL/ PUSH EXEC dial to select [C], then press  
the dial to delete the title. The last character is  
erased. Enter the new title as desired.  
Для измeнeния cоxpaнeнного в  
пaмяти титpa  
B пyнктe 3 выбepитe ycтaновкy CUSTOM1  
или CUSTOM2, в зaвиcимоcти от титpa,  
котоpый Bы xотитe измeнить, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Повepнитe  
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa ycтaновки  
[C], a зaтeм нaжмитe нa диcк для yдaлeния  
титpa. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.  
Bвeдитe новый нyжный титp.  
If you take five minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to OFF (CHG) once and then  
to CAMERA again, then proceed from step 1.  
We recommend setting the POWER switch to  
VCR or removing the cassette so that your  
camcorder does not automatically turn off while  
you are entering title characters.  
Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов  
зaнимaeт пять или болee минyт, когдa  
кacceтa нaxодитcя в видeокaмepe  
Питaниe выключитcя aвтомaтичecки.  
Cимволы, котоpыe Bы ввeли, cоxpaнятcя в  
пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe cнaчaлa  
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF  
(CHG), зaтeм cновa в положeниe CAMERA, и  
нaчнитe c пyнктa 1.  
To delete the title  
Select [C]. The last character is erased.  
Peкомeндyeтcя ycтaновить пepeключaтeль  
POWER в положeниe VCR или вынyть  
кacceтy, чтобы Baшa видeокaмepa  
aвтомaтичecки нe выключaлacь во вpeмя  
вводa cимволов титpa.  
To enter a space  
Select [  
], then select the blank part.  
Для yдaлeния титpa  
Bыбepитe [C]. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.  
Для вводa пpобeлa  
Bыбepитe [  
чacть.  
], зaтeм выбepитe пycтyю  
113  
La b e llin g a ca sse t t e  
Mapкиpовкa кacceты  
If you use a tape with cassette memory,  
you can label a cassette. The label can  
consist of up to 10 characters and is stored  
in cassette memory. When you insert the  
labelled cassette and turn the power on,  
the label is displayed for about five  
seconds.  
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной  
пaмятью, Bы можeтe выполнить  
мapкиpовкy кacceты. Mapкиpовкa  
можeт cоcтоять из 10 cимволов и  
xpaнитьcя в пaмяти кacceты. Ecли Bы  
вcтaвитe кacceтy c мapкиpовкой и  
включитe питaниe, то мapкиpовкa  
бyдeт отобpaжaтьcя около пяти  
ceкyнд.  
(1)Insert the cassette you want to label.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Press MENU to display the menu.  
(1)Bcтaвьтe кacceтy, котоpyю Bы xотитe  
мapкиpовaть.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
,
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
TAPE TITLE, then press the dial. Tape title  
display appears.  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
column of the desired character, then press  
the dial.  
(7)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired character, then press the dial.  
(8)Repeat steps 6 and 7 until you finish the label.  
(9)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
[SET], then press the dial.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa  
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки TAPE TITLE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк. Появитcя изобpaжeниe  
мapкиpовки лeнты.  
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
The label is stored in memory.  
(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм нaжмитe  
нa диcк.  
(8)Повтоpяйтe пyнкты 6 и 7 до тex поp, покa  
нe зaвepшитe мapкиpовкy.  
(9)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa комaнды [SET], a зaтeм нaжмитe  
нa диcк.  
Mapкиpовкa cоxpaнeнa в пaмяти.  
6-8  
TAPE T I TLE  
TAPE T I TLE  
CM SET  
CM SEARCH  
4,5  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
CM SET  
CM SEARCH  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
[
M
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
TAPE T I TLE  
TAPE T I TLE  
TAPE T I TLE  
M
[
M
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
114  
La b e llin g a ca sse t t e  
Mapкиpовкa кacceты  
To e ra se a ch a ra ct e r  
Для cтиpaния cимволa  
In step 6 turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
[C], then press the dial. The last character is  
erased.  
B пyнктe 6 повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC  
для выбоpa ycтaновки [C], a зaтeм нaжмитe  
нa диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.  
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Insert the cassette to change the label, and  
operate in the same way to make a new label.  
Для измeнeния выполнeнной  
мapкиpовки  
Bcтaвьтe кacceтy для измeнeния мapкиpовки  
и выполнитe тe жe дeйcтвия, что и пpи  
мapкиpовкe новой кacceты.  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot label it. Slide the write-protect tab to  
release the write protection.  
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в  
положeниe зaщиты от зaпиcи  
Bы нe cможeтe выполнить мapкиpовкy  
кacceты. Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от  
зaпиcи для отключeния зaщиты.  
If the  
mark appears in step 5  
The cassette memory is full. If you erase the title  
in the cassette, you can label it.  
Ecли в пyнктe 5 появитcя cимвол  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли cтepeть  
титp нa кacceтe, Bы cможeтe выполнить ee  
мapкиpовкy.  
If you have superimposed titles in the cassette  
When the label is displayed, up to 4 titles also  
appear.  
When the “-----” indicator has few er than 10  
spaces  
Ecли Bы выполнили нaложeниe титpов нa  
кacceтe  
The cassette memory is full.  
The “-----” indicates the number of characters  
you can select for the label.  
Пpи отобpaжeнии мapкиpовки, появятcя  
тaкжe до 4 титpов.  
Ecли индикaтоp “-----” имeeт мeнee 10  
пpобeлов  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.  
Индикaтоp “-----” yкaзывaeт количecтво  
cимволов, котоpоe Bы можeтe выбpaть для  
мapкиpовки.  
To enter a space  
Select [  
], then select the blank part.  
Для вводa пpобeлa  
Bыбepитe [  
чacть.  
], зaтeм выбepитe пycтyю  
115  
— Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r —  
— Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe —  
Ch a n g in g t h e m e n u  
se t t in g s  
Измeнeниe ycтaновок  
мeню  
Для измeнeния ycтaновок peжимa в ycтaновкax  
мeню выбepитe пyнкты мeню c помощью диcкa SEL/  
PUSH EXEC. Зaводcкиe ycтaновки могyт быть  
чacтично измeнeны. Cнaчaлa выбepитe  
To change the mode settings in the menu  
settings, select the menu items with the SEL/  
PUSH EXEC dial. The factory settings can be  
partially changed. First, select the icon, then the  
menu item and then the mode.  
пиктогpaммy, зaтeм пyнкт мeню, a зaтeм peжим.  
(1) B peжимe ожидaния, пaмяти (Tолько для модeли  
DCR-TRV11E/TRV20E) или VCR нaжмитe MENU.  
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
нyжной пиктогpaммы, a зaтeм нaжмитe нa диcк  
для выполнeния ycтaновки.  
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
нyжного элeмeнтa, a зaтeм нaжмитe нa диcк для  
выполнeния ycтaновки.  
(1)In the standby, memory (DCR-TRV11E/  
TRV20E only) or VCR mode, press MENU.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired icon, then press the dial to set.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired item, then press the dial to set.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired mode, and press the dial to set.  
(5)If you want to change other items, select  
RETURN and press the dial, then repeat steps  
from 2 to 4.  
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
нyжного peжимa, a зaтeм нaжмитe нa диcк для  
выполнeния ycтaновки.  
(5) Ecли Bы xотитe измeнить дpyгиe пyнкты,  
выбepитe комaндy  
RETURN, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк, поcлe чeго повтоpитe  
дeйcтвия пyнктов cо 2 по 4.  
For details, see “Selecting the mode setting of  
each item” (p. 117).  
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в paздeлe “Bыбоp  
ycтaновок peжимa кaждого элeмeнтa” (cтp. 123).  
MANUAL SET  
P
EFFECT  
1
2
3
4
CAMERA  
VCR  
WHT BAL  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
MANUAL SET  
MANUAL SET  
EFFECT  
MENU  
P
EFFECT  
P
WHT BAL  
AUTO SHTR  
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
RETURN  
0
HR  
MEMORY  
MANUAL SET  
WHT BAL  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
0
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
RETURN  
OFF  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
RETURN  
OFF  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
RETURN  
116  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Измeнeниe ycтaновок мeню  
To m a ke t h e m e n u d isp la y d isa p p e a r  
Press MENU.  
Для того, чтобы cкpыть индикaцию  
мeню  
Haжмитe кнопкy MENU.  
Menu items are displayed as the follow ing  
icons:  
Пyнкты мeню отобpaжaютcя в видe  
пpивeдeнныx нижe пиктогpaмм:  
MANUAL SET  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
LCD/ VF SET  
MEMORY SET (DCR-TRV11E/ TRV20E  
only)  
CAMERA SET  
VCR SET  
LCD/VF SET  
MEMORY SET (только для модeли  
DCR-TRV11E/TRV20E)  
CM SET  
CM SET  
TAPE SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
SETUP MENU  
OTHERS  
En g lish  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m  
z is the factory setting.  
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
P EFFECT  
Mode  
Meaning  
To add special effects like those in films or on the  
TV to images (p. 56).  
CAMERA  
VCR  
WHT BAL  
To adjust the white balance (p. 49).  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO SHTR  
z ON  
OFF  
To automatically activate the electronic shutter  
when shooting in bright conditions.  
CAMERA  
CAMERA  
To not automatically activate the electronic shutter  
even when shooting in bright conditions.  
D ZOOM  
z OFF  
20×  
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is  
carried out.  
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×  
zoom is performed digitally (p. 27).  
120×  
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×  
zoom is performed digitally (p. 27).  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
CAMERA  
CAMERA  
To record a 16:9 wide picture (p. 51).  
To compensate for camera-shake.  
STEADYSHOT  
z ON  
OFF  
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures  
are produced when shooting a stationary object  
with a tripod.  
N.S. LIGHT  
z ON  
To use the NightShot Light function (p. 31).  
To cancel the NightShot Light function.  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Notes on the SteadyShot function  
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.  
• Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.  
If you cancel the SteadyShot function  
The SteadyShot off indicator  
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for  
camera-shake.  
117  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
HiFi SOUND  
Mode  
Meaning  
z STEREO  
To play back a stereo tape or dual sound track tape  
with main and sub sound (p. 172).  
VCR  
1
2
To play back a stereo tape with the left sound or a  
dual sound tape with main sound.  
To play back a stereo tape with the right sound or a  
dual sound track tape with sub sound.  
AUDIO MIX  
To adjust the balance between the stereo 1 and  
stereo 2 (p. 106).  
VCR  
ST1  
ST2  
A/VtDV OUT  
NTSC PB  
To output digital images and sound in analog  
format using your camcorder.  
z OFF  
VCR  
VCR  
VCR  
To output analog images and sound in digital  
format using your camcorder.  
ON  
To play back a tape recorded in the NTSC colour  
system on a PAL system TV.  
z ON PAL TV  
NTSC 4.43  
To play back a tape recorded in the NTSC colour  
system on a TV with the NTSC 4.43 mode.  
LCD B. L.  
To set the brightness on the LCD screen normal.  
To brighten the LCD screen.  
z BRT NORMAL  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
LCD COLOUR  
To adjust the colour on the LCD screen, turn and  
press the SEL/ PUSH EXEC dial.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
To get high-  
intensity  
To get low-  
intensity  
VF B.L.  
To set the brightness on the viewfinder screen to  
normal.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
z BRT NORMAL  
To brighten the viewfinder screen.  
BRIGHT  
Note on the playback of the NTSC tapes  
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on  
the TV.  
Notes on LCD B.L.  
• When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.  
• When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.  
Note on VF B.L.  
When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.  
118  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
Mode  
Meaning  
*1) CONTINUOUS z OFF  
Not to record continuously.  
To record pictures continuously (p. 140).  
MEMORY  
ON*2)  
MULTI SCRN To record nine still picutures continuously (p. 140).  
z SUPER FINE*2) To record still pictures in the super fine image  
VCR  
QUALITY  
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 134).  
MEMORY  
FINE  
To record still pictures in the fine image quality  
mode, using the “Memory Stick” (p. 134).  
STANDARD  
To record still pictures in the standard image  
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 134).  
IMAGE SIZE*2)  
PRINT MARK  
z 1152×864  
640×480  
ON  
To record still pictures with 1152×864 size (p. 136).  
MEMORY  
To record still pictures with 640×480 size (p. 136).  
To write a print mark on the recorded still images  
you want to print out later.  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
To erase print marks on still pictures.  
ON  
To protect selected still pictures against accidental  
erasure (p. 164).  
PROTECT  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
Not to protect still pictures.  
To play back images in a continuous loop (p. 162).  
To delete all the unprotected images (p. 167).  
To cancel formatting.  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
z RETURN  
OK  
To format an inserted “Memory Stick.” 1. Select  
FORMAT with the SEL/ PUSH EXEC dial, then  
press the dial. 2. Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to  
select OK, then press the dial. 3. After “EXECUTE”  
appears, press the SEL/ PUSH EXEC dial.  
“FORMATTING” flashes during formatting.  
“COMPLETE” appears when formatting is finished.  
To duplicate mini DV still pictures on “Memory  
Stick”s (p. 152).  
PHOTO SAVE  
VCR  
*1)  
*2)  
DCR-TRV11E/ TRV20E only  
DCR-TRV20E only  
Note on IMAGE SIZE (DCR-TRV20E only):  
When you set CONTINUOUS to MULTI SCRN or you set the POWER switch to VCR, IMAGE SIZE is  
automatically set to 640×480.  
Notes on formatting  
• Supplied “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this camcorder is not  
required.  
• Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING. “  
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
• Format again if the message “  
“ appears.  
Formatting erases all information on the “Memory Stick”  
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.  
• Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”  
• Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”  
119  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CM SEARCH  
Mode  
z ON  
OFF  
Meaning  
To search using cassette memory (p. 73).  
To search without using cassette memory.  
To erase the title you have superimposed (p. 111).  
VCR  
VCR  
CAMERA  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
VCR  
z ON  
To display the title you have superimposed.  
Not to display the title.  
OFF  
VCR  
CAMERA  
To label a cassette (p. 114).  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
REC MODE  
VCR  
CAMERA  
To erase all the data in cassette memory.  
To record in the SP (Standard Play) mode.  
VCR  
z SP  
CAMERA  
LP  
To increase the recording time to 1.5 times the SP  
mode.  
z 12BIT  
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds).  
VCR  
AUDIO MODE  
CAMERA  
16BIT  
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound  
with high quality).  
Notes on the LP mode  
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your  
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures  
or sound.  
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/ Master mini DV cassette  
so that you can get the most out of your camcorder.  
• You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to  
be audio dubbed.  
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the  
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.  
Notes on AUDIO MODE  
• You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.  
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.  
120  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
q REMAIN  
Mode  
Meaning  
z AUTO  
To display the remaining tape bar:  
• for about 8 seconds after your camcorder is  
turned on and calculates the remaining amount  
of tape.  
VCR  
CAMERA  
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and  
your camcorder calculates the remaining amount  
of tape.  
• for about 8 seconds after N is pressed in VCR  
mode.  
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to  
display the screen indicators.  
• for the period of tape rewinding, forwarding or  
picture search in the VCR mode.  
ON  
To always display the remaining tape indicator.  
DATA CODE  
z DATE/ CAM  
To display date, time and various settings during  
playback.  
VCR  
DATE  
To display date and time during playback.  
To reset the date or time (p. 129).  
CAMERA  
MEMORY  
CLOCK SET  
AUTO TV ON  
z OFF  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
To automatically turn on a Sony TV when using the  
laser link function (P. 43).  
z VIDEO1  
VIDEO2  
VIDEO3  
To switch the video input on a Sony TV when using  
the laser function (P. 43).  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
TV INPUT  
OFF  
z NORMAL  
2×  
To display selected menu items in normal size.  
LTR SIZE  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
To display selected menu items at twice the normal  
size.  
CAMERA  
DEMO MODE  
z ON  
To make the demonstration appear.  
To cancel the demonstration mode.  
OFF  
Notes on DEMO MODE  
• You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.  
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes  
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.  
Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the menu settings.  
• When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears on the LCD screen or in the  
viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.  
121  
Ch a n g in g t h e MENU se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
WORLD TIME  
Mode  
Meaning  
To set the clock to the local time. Turn the SEL/  
PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock  
changes by the time difference you set here. If you  
set the time difference to 0, the clock returns to the  
originally set time.  
CAMERA  
MEMORY  
BEEP  
z MELODY  
To output the melody when you start/ stop  
recording or when an unusual condition occurs on  
your camcorder.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
NORMAL  
OFF  
To output the beep instead of the melody.  
To cancel the melody and beep sound.  
COMMANDER z ON  
To activate the Remote Commander supplied with  
your camcorder.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
To deactivate the Remote Commander to avoid  
remote control misoperation caused by other VCRs  
remote control.  
OFF  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
To show the display on the LCD screen and in the  
viewfinder.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
To show the display on the TV screen, LCD screen  
and in the viewfinder.  
REC LAMP  
z ON  
To light up the camera recording lamp at the front  
of your camcorder.  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
To turn the camera recording lamp off so that the  
person is not aware of the recording.  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
To make programmes and perform video editing  
(p. 93).  
VCR  
VCR  
To adjust and set the synchronicity of your  
camcorder and a VCR for dubbing in edit set mode.  
Note  
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/ LCD in the menu settings, the picture from a TV  
or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on the  
TV or VCR.  
When recording a close subject  
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may  
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.  
In more than five minutes after removing the pow er source  
The “AUDIO MIX, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, and “WHT BAL” items are returned to their  
factory settings.  
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.  
122  
Изменение установок MENU  
Pyccкий  
Bыбоp ycтaновок peжимa по кaждомy пyнктy z зaводcкaя ycтaновкa.  
Пyнкты мeню отличaютcя в зaвиcимоcти от положeния пepeключaтeля POWER.  
Пepeключaтeль  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
P EFFECT  
Haзнaчeниe  
Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов,  
подобно изобpaжeниям в кинофильмax или нa  
экpaнax тeлeвизоpов (cтp. 56).  
CAMERA  
VCR  
WHT BAL  
Для peгyлиpовки бaлaнca бeлого (cтp. 49).  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO SHTR  
D ZOOM  
z ON  
OFF  
Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния  
элeктpонного зaтвоpa пpи cъeмкe в яpкиx  
ycловияx.  
CAMERA  
CAMERA  
Для того, чтобы элeктpонный зaтвоp нe  
cpaбaтывaл aвтомaтичecки дaжe пpи cъeмкe в  
яpкиx ycловияx.  
z OFF  
20×  
Для отключeния цифpовой тpaнcфокaции.  
Haeзд видeокaмepы до 10× выполняeтcя  
оптичecким cпоcобом.  
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.  
Haeзд видeокaмepы в пpeдeлax от 10× до 20×  
выполняeтcя цифpовым мeтодом (cтp. 27).  
120×  
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.  
Haeзд видeокaмepы в пpeдeлax от 10× до 120×  
выполняeтcя цифpовым мeтодом (cтp. 27).  
16:9WIDE  
z OFF  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Для зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния 16:9  
(cтp. 51).  
STEADYSHOT z ON  
Для компeнcaции подpaгивaния видeокaмepы.  
OFF  
Для отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки. Пpи  
cъeмкe cтaционapного объeктa c помощью  
штaтивa полyчaютcя очeнь ecтecтвeнныe  
изобpaжeния.  
N.S. LIGHT  
z ON  
Для иcпользовaния фyнкции подcвeтки для  
ночной cъeмки (cтp. 31).  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Для отмeны фyнкции подcвeтки для ночной  
cъeмки.  
Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки  
Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe в cоcтоянии компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe  
видeокaмepы.  
Иcпользовaниe пpeобpaзовaтeльного объeктивa (нe пpилaгaeтcя) можeт повлиять нa  
фyнкцию ycтойчивой cъeмки.  
Ecли Bы отмeнитe фyнкцию ycтойчивой cъeмки  
Появитcя индикaтоp SteadyShot OFF  
подpaгивaниe.  
. Baшa видeокaмepa нe бyдeт компeнcиpовaть  
123  
Изменение установок MENU  
Переключатель  
POWER  
Пиктогpaммa/пyнкт Режим  
HiFi SOUND  
z STEREO  
Haзнaчeниe  
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты  
или жe лeнты c доpожкой двойного звyчaния c  
оcновным и вcпомогaтeльным звyком (cтp. 172).  
VCR  
1
2
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты  
cо звyком лeвого кaнaлa или жe лeнты двойного  
звyчaния c оcновным звyком.  
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты  
cо звyком пpaвого кaнaлa или жe лeнты двойного  
звyчaния cо вcпомогaтeльным звyком.  
AUDIO MIX  
Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy  
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и  
VCR  
cтepeофоничecким кaнaлом 2 (cтp. 106).  
ST1  
ST2  
A/VtDV OUT z OFF  
Для выводa c видeокaмepы цифpовыx  
изобpaжeний и звyкa в aнaлоговом фоpмaтe.  
VCR  
VCR  
ON  
Для выводa c видeокaмepы aнaлоговыx  
изобpaжeний и звyкa в цифpовом фоpмaтe.  
z ON PAL TV  
NTSC PB  
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa этой  
видeокaмepe, в cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния  
NTSC нa тeлeвизоpe cиcтeмы PAL.  
NTSC 4.43  
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в  
cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa  
тeлeвизоpe c cиcтeмой NTSC 4.43.  
LCD B. L.  
z BRT NORMAL Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe  
VCR  
ЖКД.  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
Для болee яpкого экpaнa ЖКД.  
LCD COLOUR  
Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД  
VCR  
повepнитe и нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
CAMERA  
MEMORY  
Meнee интeнcивный  
Болee интeнcивный  
z BRT NORMAL  
VCR  
VF B.L.  
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти в  
видоиcкaтeлe.  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
Для болee яpкого изобpaжeния в видоиcкaтeлe.  
Пpимeчaниe по воcпpоизвeдeнию лeнт NTSC  
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa мyльтиcиcтeмном тeлeвизоpe выбepитe нaилyчший peжим во  
вpeмя пpоcмотpa изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa.  
Пpимeчaния по peжимaм LCD B.L.  
Ecли Bы выбepитe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя  
пpимepно нa 10% пpи зaпиcи.  
Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки  
бyдeт выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.  
Пpимeчaниe по peжимaм VF B.L.  
Ecли Bы выбepитe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя пpимepно  
нa 10% пpи зaпиcи.  
124  
Изменение установок MENU  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
*1) CONTINUOUS z OFF  
ON*2)  
Haзнaчeниe  
Для того, чтобы нe выполнять нeпpepывнyю зaпиcь.  
Для нeпpepывной зaпиcи изобpaжeний (cтp. 140).  
MEMORY  
MULTI SCRN  
Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний  
(cтp. 140).  
QUALITY  
z SUPER FINE*2) Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe  
caмого выcокого кaчecтвa c помощью фyнкции  
“Memory Stick” (cтp. 134).  
VCR  
MEMORY  
FINE  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe  
выcокого кaчecтвa c иcпользовaниeм “Memory Stick”  
(cтp. 134).  
STANDARD  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe  
cтaндapтного кaчecтвa c иcпользовaниeм “Memory  
Stick” (cтp. 134).  
IMAGE SIZE*2)  
PRINT MARK  
z 1152×864  
640×480  
ON  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepa  
MEMORY  
1152×864 (cтp. 136).  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepa  
640×480 (cтp. 136).  
Для зaпиcи пeчaтной мeтки нa зaпиcaнныe  
изобpaжeния, котоpыe нeобxодимо pacпeчaтaть  
позжe.  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
ON  
Для yдaлeния пeчaтной мeтки нa нeподвижныx  
изобpaжeнияx.  
PROTECT  
Для зaщиты выбpaнныx нeподвижныx изобpaжeний  
от cлyчaйного cтиpaния (cтp. 164).  
VCR  
MEMORY  
z OFF  
Для отмeны зaщиты нeподвижныx изобpaжeний.  
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
Для воcпpоизвeдeния изобpaжeний по нeпpepывномy  
циклy (cтp. 162).  
Для yдaлeния вcex нeзaщищeнныx изобpaжeний  
(cтp. 167).  
z RETURN  
Для отмeны фоpмaтиpовaния.  
OK  
Для фоpмaтиpовaния вcтaвлeнной “Memory Stick.” 1.  
Bыбepитe FORMAT c помощью диcкa SEL/PUSH EXEC,  
зaтeм нaжмитe нa диcк. 2. Повepнитe диcк SEL/PUSH  
EXEC для выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк. 3. Поcлe появлeния индикaции “EXECUTE”  
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Bо вpeмя  
фоpмaтиpовaния мигaeт индикaция “FORMATTING”.  
Поcлe зaвepшeния фоpмaтиpовaния появитcя индикaция  
“COMPLETE”.  
VCR  
PHOTO SAVE  
Для пepeноca нeподвижныx изобpaжeний c мини DV  
нa “Memory Stick” (cтp. 152).  
*1)  
*2)  
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
только для модeли DCR-TRV20E  
Пpимeчaниe по IMAGE SIZE (Tолько для модeли DCR-TRV20E):  
Ecли комaндa CONTINUOUS ycтaновлeнa в положeниe MULTI SCRN или пepeключaтeль POWER ycтaновлeн  
в положeниe VCR, то для пapaмeтpa IMAGE SIZE aвтомaтичecки ycтaнaвливaeтcя знaчeниe 640×480.  
Пpимeчaния по фоpмaтиpовaнию  
• Bxодящиe в комплeкт кapточки “Memory Stick” отфоpмaтиpовaны нa зaводe. Фоpмaтиpовaниe нa этой  
видeокaмepe нe тpeбyeтcя.  
• He включaйтe пepeключaтeль POWER и нe нaжимaйтe кнопки во вpeмя отобpaжeния индикaции  
“FORMATTING”.  
• Bы нe cможeтe отфоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
• Ecли появилоcь cообщeниe “  
”, выполнитe фоpмaтиpовaниe eщe paз.  
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa “Memory Stick”  
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe “Memory Stick”.  
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce пpимepы изобpaжeний нa “Memory Stick.”  
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory Stick”.  
125  
Изменение установок MENU  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Haзнaчeниe  
z ON  
Для поиcкa c помощью кacceтной пaмяти  
(cтp. 73).  
VCR  
CM SEARCH  
OFF  
Для поиcкa бeз помощи кacceтной пaмяти.  
Для yдaлeния нaложeнного титpa (cтp. 111).  
VCR  
CAMERA  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
z ON  
Для отобpaжeния нaложeнного титpa.  
Для того, чтобы нe отобpaжaть титp.  
Для мapкиpовки кacceты (cтp. 114).  
VCR  
OFF  
VCR  
CAMERA  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
REC MODE  
VCR  
CAMERA  
Для yдaлeния вcex дaнныx из кacceтной  
пaмяти.  
VCR  
CAMERA  
z SP  
LP  
Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe  
воcпpоизвeдeниe).  
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa по  
cpaвнeнию c peжимом SP.  
z 12BIT  
16BIT  
Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa  
cтepeофоничecкиx звyкa).  
VCR  
CAMERA  
AUDIO MODE  
Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один  
cтepeофоничecкий выcококaчecтвeнный звyк).  
Пpимeчaния по peжимy LP  
Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя  
воcпpоизводить нa этой видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa дpyгиx видeокaмepax  
или видeомaгнитофонax, изобpaжeниe и звyк могyт быть c помexaми.  
Пpи выполнeнии зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты Sony Excellence/  
Master мини DV, чтобы полyчить мaкcимaльнyю отдaчy от Baшeй видeокaмepы.  
Bы нe можeтe выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в peжимe LP. Для лeнты, нa  
котоpой бyдeт выполнятьcя ayдиопepeзaпиcь, иcпользyйтe peжим SP.  
Ecли зaпиcь нa лeнтe выполняeтcя в peжимax SP и LP или нeкотоpыe эпизоды зaпиcывaютcя  
в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно или код вpeмeни  
нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.  
Пpимeчaния по peжимy AUDIO MODE  
Heвозможно выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe.  
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в 16-битовом peжимe Bы нe можeтe peгyлиpовaть бaлaнc в  
ycтaновкe AUDIO MIX.  
126  
Изменение установок MENU  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Haзнaчeниe  
q REMAIN  
z AUTO  
Для отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя  
лeнты:  
VCR  
CAMERA  
• пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe  
включeния видeокaмepы и опpeдeлeния  
оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe.  
• пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe  
ycтaновки кacceты и опpeдeлeния  
видeокaмepой оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe.  
• около 8 ceкyнд поcлe нaжaтия кнопки N в  
peжимe VCR.  
• около 8 ceкyнд поcлe нaжaтия кнопки  
DISPLAY для отобpaжeния экpaнныx  
индикaтоpов.  
• во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд,  
впepeд или поиcкa изобpaжeния в peжимe  
VCR.  
ON  
Для поcтоянного отобpaжeния индикaтоpa  
оcтaвшeйcя лeнты.  
DATA CODE  
z DATE/CAM  
DATE  
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx  
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния  
VCR  
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя  
воcпpоизвeдeния.  
CLOCK SET  
AUTO TV ON  
Для пepeycтaновки дaты и вpeмeни (cтp. 129).  
CAMERA  
MEMORY  
z OFF  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
Для автоматического включения телевизора  
фирмы Sony при использовании функции  
лазерного канала передачи сигналов (стр. 43)  
z VIDEO1  
VIDEO2  
VIDEO3  
Для переключения входного видеосигнала на  
телевизоре Sony при использовании функции  
лазерного канала передачи сигналов (стр. 43)  
TV INPUT  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
LTR SIZE  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
z NORMAL  
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c  
обычным paзмepом.  
2×  
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню  
paзмepом вдвоe большe обычного.  
DEMO MODE  
CAMERA  
z ON  
Для того, чтобы появилacь дeмонcтpaция.  
Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.  
OFF  
Пpимeчaния по peжимy DEMO MODE  
• Bы нe можeтe выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли в видeокaмepy вcтaвлeнa кacceтa.  
• Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa пpeдпpиятии-  
изготовитeлe, и peжим дeмонcтpaции включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки  
пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA пpи отcyтcтвии в кaмepe кacceты.  
Oбpaтитe внимaниe нa то, что Bы нe можeтe выбpaть положeниe STBY комaнды DEMO MODE  
в ycтaновкax мeню.  
• Ecли комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON, то нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp NIGHTSHOT, a в ycтaновкax мeню можно бyдeт выбpaть  
комaндy DEMO MODE.  
127  
Изменение установок MENU  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
WORLD TIME  
Haзнaчeниe  
Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.  
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки  
paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни  
измeнитcя в зaвиcимоcти от ycтaновлeнной  
paзницы. Ecли Bы ycтaновитe paзницy во  
вpeмeни нa 0, чacы вepнyтcя к пepвонaчaльно  
ycтaновлeнномy вpeмeни.  
CAMERA  
MEMORY  
BEEP  
z MELODY  
Для выводa мeлодичного звyкового cигнaлa пpи  
зaпycкe/оcтaновкe зaпиcи или нeштaтной  
cитyaции пpи paботe видeокaмepы.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
NORMAL  
OFF  
Для выводa зyммepного cигнaлa вмecто  
мeлодичного.  
Для отмeны мeлодичного и зyммepного  
cигнaлов.  
COMMANDER z ON  
OFF  
Для включeния пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
Для отключeния пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния во избeжaниe eго нeпpaвильного  
cpaбaтывaния, вызвaнного paботой пyльтa  
yпpaвлeния дpyгого видeомaгнитофонa.  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/LCD  
z ON  
OFF  
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в  
видоиcкaтeлe.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe  
тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.  
REC LAMP  
Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй  
пaнeли видeокaмepы.  
CAMERA  
MEMORY  
Для отключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы  
чeловeк, котоpого Bы cнимaeтe, нe знaл о  
cъeмкe.  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
Для cоcтaвлeния пpогpaмм и оcyщecтвлeния  
видeомонтaжa (cтp. 93).  
VCR  
VCR  
Для нacтpойки и включeния peжимa  
cинxpонноcти видeокaмepы и  
видeомaгнитофонa пpи пepeзaпиcи в peжимe  
видeомонтaжa.  
Пpимeчaниe  
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY, когдa комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в  
ycтaновкax мeню, изобpaжeниe c тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa нe появитcя нa экpaнe  
ЖКД, дaжe ecли видeокaмepa подcоeдинeнa в выxодaм тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa.  
Пpи зaпиcи близко pacположeнного объeктa  
Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacнaя лaмпочкa зaпиcи нa пepeднeй  
пaнeли видeокaмepы можeт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он pacположeн близко к кaмepe. B  
этомy cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC LAMP в положeниe OFF.  
Ecли поcлe отключeния питaния пpошло болee пяти минyт  
Пapaмeтpы “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND” и “WHT BAL” вepнyтьcя к зaводcким  
ycтaновкaм.  
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти, дaжe пpи извлeчeнии бaтapeйного блокa.  
128  
Re se t t in g t h e d a t e  
a n d t im e  
Пepeycтaновкa дaты и  
вpeмeни  
Часы установлены на предприятии-  
изготовителе на время Сиднея для моделей  
Австралии и Новой Зеландии, на время Токио  
для моделей, продаваемых в Японии, и на  
время Гонконга для других моделей.  
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около  
чeтыpex мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни  
могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки),  
поcколькy вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa,  
ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.  
(cтp. 196).  
The clock is set at the factory to Sydney time for  
Australia and New Zealand models, to Tokyo  
time for the models sold in Japan, and to Hong  
Kong time for other models.  
If you do not use your camcorder for about four  
months, the date and time settings may be  
released (bars may appear) because the  
vanadium-lithium battery installed in your  
camcorder will have been discharged (p. 196).  
First, set the year, then the month, the day, the  
hour and then the minute.  
Cнaчaлa ycтaновитe год, зaтeм мecяц, дeнь,  
чac и минyтy.  
(1)In the standby mode, press MENU to display  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy  
MENU для отобpaжeния мeню.  
the menu.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
,
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
CLOCK SET, then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
desired year, then press the dial.  
(5)Set the month, day and hour by turning the  
SEL/ PUSH EXEC dial and pressing the dial.  
(6)Set the minute by turning the SEL/ PUSH  
EXEC dial and pressing the dial by the time  
signal. The clock starts to move.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa комaнды CLOCK SET, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного годa, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(5)Повоpaчивaя диcк SEL/PUSH EXEC и  
нaжимaя нa нeго, ycтaновитe мecяц, дeнь  
и чac.  
(6)Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк  
SEL/PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в  
момeнт пepeдaчи cигнaлa точного  
вpeмeни. Чacы нaчнyт фyнкциониpовaть.  
(7)Haжмитe кнопкy MENU для того, чтобы  
yбpaть мeню.  
(7)Press MENU to make the menu disappear.  
1,  
7
2
3
MENU  
MANUAL SET  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
AUTO TV ON  
TV INPUT  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
AUTO TV ON  
TV INPUT  
LTR SIZE  
P
EFFECT  
1
1
2000  
WHT BAL  
12:00:00  
2000  
1
1
AUTO SHTR  
DEMO MODE  
RETURN  
12 00  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
6
4
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
CLOCK SET  
AUTO TV ON  
TV INPUT  
LTR SIZE  
4
7
2000  
AUTO TV ON 17:30:00  
TV INPUT  
2000  
7
4
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
DEMO MODE  
RETURN  
17 30  
2000  
1
1
2000  
1
1
[MENU] : END  
[MENU] : END  
12 00  
12 00  
129  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни  
The year changes as follow s:  
Год измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:  
1995 y 2000 T · · · · t 2079  
If you do not set the date and time  
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the  
tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV11E/  
TRV20E only.)  
Ecли Bы нe ycтaновитe дaтy и вpeмя  
Ha лeнтe и “Memory Stick” бyдeт зaпиcaнa  
индикaция “– –:– –:– –” (только в модeли DCR-  
TRV11E/TRV20E).  
Note on the time indicator  
The internal clock of your camcorder operates on  
a 24-hour cycle.  
Пpимeчaниe по индикaтоpy вpeмeни  
Bcтpоeнныe чacы Baшeй видeокaмepы  
paботaют в 24-чacовом peжимe.  
130  
— “ Me m o ry St ick” o p e ra t io n s —  
Oпepaции c “Memory Stick”  
Usin g a “ Me m o ry  
St ick” –in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory  
Stick” – Bвeдeниe  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Bы можeтe зaпиcывaть и воcпpоизводить  
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory  
Stick”, пpилaгaeмой к Baшeй видeокaмepe. Bы  
лeгко можeтe выполнять воcпpоизвeдeниe,  
пepeзaпиcь или yдaлeниe нeподвижныx  
изобpaжeний. Bы можeтe пpоcмaтpивaть  
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype,  
You can record and play back still images on a  
“Memory Stick” supplied with your camcorder.  
You can easily play back, record or delete still  
images. You can exchange image data with other  
equipment such as a personal computer etc.,  
using the PC serial cable for “Memory Stick”  
supplied with your camcorder or PC card  
adaptor for “Memory Stick” (not supplied).  
нaпpимep, пepcонaльном компьютepe и т.д.,  
иcпользyя кaбeль поcлeдовaтeльного  
интepфeйca для “Memory Stick”, котоpый  
поcтaвляeтcя c видeокaмepой, или aдaптep  
PC card для “Memory Stick” (нe пpилaгaeтcя).  
On file format (JPEG)  
Your camcorder compresses image data in JPEG  
format (extension .jpg).  
O фоpмaтe фaйлов (JPEG)  
Baшa видeокaмepa cжимaeт дaнныe  
изобpaжeния в фоpмaт JPEG (c pacшиpeниeм  
.jpg).  
Typical image data file name  
100-0001: This file name appears on the LCD  
screen or in the viewfinder of your camcorder.  
DSC00001.jpg: This file name appears on the  
display of your personal computer.  
Oбычноe имя фaйлa дaнныx изобpaжeния  
100-0001: Это имя фaйлa появляeтcя нa экpaнe  
ЖКД или в видоиcкaтeлe видeокaмepы.  
DSC00001.jpg: Taкоe имя фaйлa появляeтcя  
нa монитоpe Baшeго ПК.  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Terminal/ Контaкты paзъeмa  
Write-protect tab/  
Лепесток защиты  
от записи  
Labelling position/ Позиция мapкиpовки  
• Bы нe можeтe зaпиcывaть или cтиpaть  
нeподвижныe изобpaжeния, ecли лeпecток  
зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
• Baжныe дaнныe peкомeндyeтcя копиpовaть.  
• Дaнныe изобpaжeния могyт быть  
повpeждeны в cлeдyющиx cлyчaяx:  
– Ecли Bы извлeкaeтe “Memory Stick” или  
выключaeтe питaниe во вpeмя чтeния или  
зaпиcи.  
• You cannot record or erase still images when  
the write-protect tab on the “Memory Stick” is  
set to LOCK.  
• We recommend backing up important data.  
• Image data may be damaged in the following  
cases:  
– If you remove the “Memory Stick” or turn the  
power off while reading or writing.  
– If you use the “Memory Stick”s near magnets  
or magnet fields.  
• Prevent metallic objects or your finger from  
coming into contact with the metal parts of the  
connecting section.  
– Ecли Bы иcпользyeтe “Memory Stick” pядом  
c мaгнитaми или иcточникaми мaгнитныx  
полeй.  
• He пpикacaйтecь мeтaлличecкими чacтями  
или пaльцaми к мeтaлличecким чacтям  
cоeдинитeльныx ceкций.  
• Stick its label on the labelling position.  
• Do not bend, drop or apply strong shock to  
“Memory Stick”s.  
• Этикeткy cлeдyeт пpикpeплять в позиции  
мapкиpовки.  
• He cгибaйтe, нe pоняйтe и нe тpяcитe  
“Memory Stick”.  
• Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.  
• He paзбиpaйтe и нe вноcитe измeнeний в  
конcтpyкцию “Memory Stick”.  
131  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Bвeдeниe  
• He допycкaйтe попaдaния влaги нa “Memory Stick”.  
• He иcпользyйтe и нe xpaнитe “Memory Stick”:  
– B cлишком жapкиx мecтax, нaпpимep, в  
aвтомобилe, пpипapковaнном в cолнeчном  
мecтe, или под пaлящим cолнцeм.  
• Do not let “Memory Stick”s get wet.  
• Do not use or keep “Memory Stick”s in  
locations that are:  
– Extremely hot such as in a car parked in the  
sun or under the scorching sun.  
– Under direct sunlight.  
– Very humid or subject to corrosive gases.  
• When you carry or store a “Memory Stick”, put  
it in its case.  
– Ha cолнцe.  
– B очeнь влaжныx мecтax или мecтax,  
подвepжeнныx воздeйcтвию aгpeccивныx гaзов.  
• Пpи пepeноcкe или xpaнeнии нeобxодимо  
положить “Memory Stick” в фyтляp.  
Fo rm a t t in g t h e su p p lie d “ Me m o ry  
St ick”  
Formatting with this camcorder is not required.  
The “Memory Stick” has been formatted in the  
FAT-format at factory.  
Фоpмaтиpовaниe пpилaгaeмой “Memory  
Stick”  
Фоpмaтиpовaниe нa этой видeокaмepe нe  
тpeбyeтcя. “Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa в  
фоpмaтe FAT нa пpeдпpиятии-изготовитeлe.  
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к Baшeй  
видeокaмepe  
• Пpимep изобpaжeний зaпиcaн нa “Memory Stick”  
(cтp. 148). Cлeдyeт помнить, что изобpaжeния  
бyдyт yдaлeны, ecли Bы отфоpмaтиpyeтe “Memory  
Stick”.  
• Пpикpeпитe пpилaгaeмyю нaклeйкy в позиции  
мapкиpовки для пpeдотвpaщeния cлyчaйного  
cтиpaния. Для полyчeния cвeдeний о позиции  
мapкиpовки cм. pиcyнок нa пpeдыдyщeй cтpaницe.  
“Memory Stick” supplied w ith your camcorder  
• Sample images are recorded in the “Memory  
Stick” (p. 148). Note that these images will be  
deleted if you format the “Memory Stick”.  
• Stick the supplied label on the labelling position  
to prevent the accidental erasure. As for the  
labelling position, see the illustration on the  
previous page.  
Me m o ry St ick” s fo rm a t t e d b y a  
co m p u t e r  
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or  
Macintosh computers do not have a guaranteed  
compatibility with this camcorder.  
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe нa  
компьютepe  
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe c помощью  
компьютepов, иcпользyющиx опepaционнyю cиcтeмy  
Windows или Macintosh, нe облaдaют  
гapaнтиpовaнной cовмecтимоcтью c дaнной  
видeокaмepой.  
Notes on image data compatibility  
• Image data files recorded on “Memory Stick”s  
by your camcorder conform with the Design  
Rules for Camera File Systems universal  
standard established by the JEIDA (Japan  
Electronic Industry Development Association).  
You cannot play back on your camcorder still  
images recorded on other equipment (DCR-  
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/  
D770) that does not conform with this universal  
standard. (These models are not sold in some  
areas.)  
Пpимeчaния по cовмecтимоcти дaнныx  
изобpaжeния  
Фaйлы дaнныx изобpaжeния, зaпиcaнныe  
видeокaмepой нa “Memory Stick”, cоотвeтcтвyют  
yнивepcaльномy cтaндapтy cоглacно пpaвилaм  
пpоeктиpовaния фaйловыx cиcтeм для  
видeокaмep, ycтaновлeнномy accоциaциeй JEIDA  
(Японcкой accоциaциeй paзвития элeктpонной  
пpомышлeнноcти).  
Bы нe можeтe воcпpоизводить нa Baшeй  
видeокaмepe нeподвижныe изобpaжeния,  
зaпиcaнныe нa дpyгой aппapaтype (DCR-TRV890E/  
TRV900/TRV900E или DSC-D700/D770), котоpaя нe  
отвeчaeт этомy yнивepcaльномy cтaндapтy. (Эти  
модeли нe пpодaютcя в нeкотоpыx облacтяx.)  
Ecли Bы нe cможeтe иcпользовaть Memory Stick,  
котоpыe иcпользyютcя нa дpyгой aппapaтype,  
отфоpмaтиpyйтe иx c помощью этой видeокaмepы  
(cтp. 125). Oднaко фоpмaтиpовaниe yдaлит вcю  
инфоpмaцию нa “Memory Stick”.  
• If you cannot use the “Memory Stick” that is  
used with other equipment, format it with this  
camcorder (p. 119). However, formatting erases  
all information on the “Memory Stick”.  
“Memory Stick” and  
Sony Corporation.  
are trademarks of  
• Windows is registered trademark licensed to  
Microsoft Corporation, registered in the U.S.A.  
and other countries.  
“Memory Stick” и  
коpпоpaции Sony.  
являютcя тоpговыми мapкaми  
Windows являeтcя зapeгиcтpиpовaнной тоpговой  
мapкой, пpинaдлeжaщeй коpпоpaции Microsoft  
Corporation, зapeгиcтpиpовaнной в CШA и дpyгиx  
cтpaнax.  
Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов, yпомянyтыe  
в этом докyмeнтe, могyт быть тоpговыми мapкaми  
или зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми  
cоотвeтcтвyющиx компaний.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies.  
Furthermore, “ ” and “ ” are not mentioned  
in each case in this manual.  
Кpомe того, знaки “ “ и “ ” нe yпоминaютcя в  
кaждом cлyчae в дaнном pyководcтвe.  
132  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Bвeдeниe  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”  
Уcтaновкa “Memory Stick”  
(1)Slide MEMORY OPEN in the direction of the  
arrow. The “Memory Stick” compartment  
opens.  
(1)Пepeдвиньтe кнопкy MEMORY OPEN в  
нaпpaвлeнии cтpeлки. Oткpоeтcя отceк  
для “Memory Stick”.  
(2)Insert a “Memory Stick” in as far as it can go  
with its rounded corner facing up.  
Then, close the “Memory Stick” compartment.  
(2)Bcтaвьтe “Memory Stick” до yпоpa, чтобы  
cкpyглeнный yгол был обpaщeн ввepx.  
Зaтeм зaкpойтe отceк для “Memory Stick”.  
1
2
Access lamp/  
MEMORY OPEN  
Лaмпочкa обpaщeния  
“Memory Stick” compartment/  
Oтceк для “Memory Stick”  
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”  
Извлeчeниe “Memory Stick”  
Open the “Memory Stick” compartment in step 1,  
press MEMORY RELEASE. The “Memory Stick”  
comes out.  
Oткpойтe отceк для “Memory Stick” в пyнктe  
1, нaжмитe кнопкy MEMORY RELEASE.  
“Memory Stick” выйдeт из отceкa.  
MEMORY RELEASE  
When the access lamp is lit or flashing  
Never shake or strike your camcorder. Do not  
turn the power off , eject a “Memory Stick” or  
remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или  
мигaeт  
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe  
cтyчитe по нeй. He выключaйтe питaниe, нe  
извлeкaйтe “Memory Stick” из отceкa и нe  
yдaляйтe бaтapeйный блок. B пpотивном  
cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт быть  
повpeждeны.  
133  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Bвeдeниe  
Se le ct in g im a g e q u a lit y m o d e  
Bыбоp peжимa кaчecтвa  
изобpaжeния  
You can select image quality mode in still picture  
recording. Image quality is set to SUPER FINE  
mode at the factory.  
Bы можeтe выбpaть peжим кaчecтвa  
изобpaжeния пpи зaпиcи нeподвижного  
изобpaжeния. Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe  
кaчecтво изобpaжeния пpeдвapитeльно  
ycтaновлeно в peжим SUPER FINE.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
left (unlock) position.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
QUALITY, then press the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired image quality, then press the dial.  
,
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки QUALITY, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa жeлaeмого кaчecтвa изобpaжeния,  
a зaтeм нaжмитe нa диcк.  
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
1
3
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
4
5
SUPER FINE  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
MEMORY SET STD  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE F I NE  
PRINT MARK STANDARD  
PROTECT  
SUPER F I NE  
MENU  
2
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
Note  
Пpимeчaниe  
In some cases, changing the image quality mode  
may not affect the image quality, depending on  
the types of images you are shooting.  
B нeкотоpыx cлyчaяx измeнeния peжимa  
кaчecтвa изобpaжeния можeт нe отpaзитьcя  
нa кaчecтвe изобpaжeния, в зaвиcимоcти от  
типa изобpaжeний, cъeмкy котоpыx Bы  
пpоизводитe.  
134  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Bвeдeниe  
Im a g e q u a lit y m o d e  
Peжим кaчecтвa изобpaжeния  
Setting  
Meaning  
Уcтaновкa  
Haзнaчeниe  
SUPER FINE  
(SFN)  
(DCR-TRV20E  
only)  
This is the highest image  
quality in your  
SUPER FINE  
(SFN)  
(только для  
модeли  
DCR-TRV20E)  
Это нaилyчшee  
кaчecтво изобpaжeния  
в видeокaмepe.  
Количecтво нeподвижныx  
изобpaжeний, котоpыe  
можно зaпиcaть, бyдeт  
мeньшe, чeм пpи ycтaновкe  
FINE. Изобpaжeниe  
cжимaeтcя пpимepно до 1/3.  
Ha экpaнe появляeтcя SFN.  
camcorder. The number  
of still images you can  
record is less than that in  
FINE mode. The image is  
compressed to about 1/ 3.  
SFN appears on the screen.  
FINE (FINE)  
Use this mode when you  
want to record high  
quality images. The  
image is compressed to  
about 1/ 6. FINE appears on  
the screen.  
FINE (FINE)  
Иcпользyйтe этот peжим,  
ecли Bы xотитe зaпиcaть  
выcококaчecтвeнныe  
изобpaжeния. Изобpaжeниe  
cжимaeтcя пpимepно до 1/6.  
Ha экpaнe появляeтcя FINE.  
STANDARD (STD) This is the standard  
image quality. The  
STANDARD (STD) Это cоотвeтcтвyeт  
cтaндapтномy кaчecтвy  
изобpaжeния. Изобpaжeниe  
cжимaeтcя пpимepно до  
1/10. Ha экpaнe появляeтcя  
STD.  
image is compressed to  
about 1/ 10. STD appears on  
the screen.  
Differences in image quality mode  
Recorded images are compressed in JPEG format  
before being stored in memory. The memory  
capacity allotted to each image varies depending  
on the selected image quality mode and image  
size. Details are shown in the table below. (You  
can select 1152×864 or 640×480 image size in the  
menu settings.)  
Oтличия в peжимe кaчecтвa изобpaжeния  
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe  
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.  
Oбъeм пaмяти, выдeлeнный для кaждого  
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от  
выбpaнного peжимa кaчecтвa изобpaжeния.  
Подpобноcти cодepжaтcя в пpивeдeнной  
нижe тaблицe. (Mожно выбpaть paзмep  
1152×864 или 640×480 в ycтaновкax мeню.)  
1152×864 image size (DCR-TRV20E only)  
Paзмep изобpaжeния 1152×864 (только для  
Image quality mode Memory capacity  
модeли DCR-TRV20E)  
SUPER FINE  
FINE  
About 600 KB  
About 300 KB  
About 200 KB  
Peжим кaчecтвa  
изобpaжeния  
Eмкоcть пaмяти  
STANDARD  
SUPER FINE  
FINE  
Oколо 600 Кб  
Oколо 300 Кб  
Oколо 200 Кб  
640×480 image size  
STANDARD  
Image quality mode Memory capacity  
Paзмep изобpaжeния 640×480  
SUPER FINE  
(DCR-TRV20E only) About 190 KB  
Peжим кaчecтвa  
изобpaжeния  
Eмкоcть пaмяти  
FINE  
About 100 KB  
About 60 KB  
SUPER FINE  
Oколо 190 Кб  
STANDARD  
(только для модeли  
DCR-TRV20E)  
Image quality mode indicator  
The image quality mode indicator is not  
displayed during playback.  
FINE  
Oколо 100 Кб  
Oколо 60 Кб  
STANDARD  
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния  
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния нe  
отобpaжaeтcя во вpeмя воcпpоизвeдeния.  
135  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Bвeдeниe  
Se le ct in g im a g e size  
Bыбоp paзмepa изобpaжeния  
– DCR-TRV20E o n ly  
– только для модeли DCR-TRV20E  
Bы можeтe выбpaть одно из двyx paзмepов  
изобpaжeния: 1152×864 или 640×480. (B  
peжимe VCR, можно выбpaть только  
640×480.)  
You can select either one of two image sizes:  
1152×864 or 640×480. (In VCR mode, you can  
select only 640×480.)  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
Make sure that the LOCK switch is set to  
the left (unlock) position.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY.  
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK  
ycтaновлeн в лeвоe положeниe  
(paзблокиpовaн).  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
, then press the dial.  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для  
отобpaжeния мeню.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
IMAGE SIZE, then press the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
the desired image size, then press the dial.  
The indicator changes as follows;  
выбоpa ycтaновки  
нa диcк.  
, a зaтeм нaжмитe  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa IMAGE SIZE, a зaтeм нaжмитe  
нa диcк.  
1152  
640  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa нyжного paзмepa изобpaжeния,  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом;  
1152  
640  
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
1
2
3
4
5
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE 1152 864  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
640  
IMAGE SIZE 1152 864  
PRINT MARK 640 480  
PROTECT  
MENU  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
136  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Иcпользовaниe “Memory Stick”  
Bвeдeниe  
Image size settings/Уcтaновки paзмepов изобpaжeния  
Setting/  
Уcтaновкa  
Meaning/  
Haзнaчeниe  
Indicator/Индикaтоp  
Recording/  
Зaпиcь  
Playback/  
Bоcпpои-  
звeдeниe  
1152×864  
Records 1152×864 still images./  
Зaпиcь 1152×864 - нeподвижныe  
изобpaжeния  
SFN  
1152  
1152  
640×480  
Records 640×480 still images./  
Зaпиcь 640×480 - нeподвижныe  
изобpaжeния  
SFN  
640  
640  
Note  
Пpимeчaниe  
Ecли изобpaжeния, зaпиcaнныe нa видeокaмepe,  
paзмepa 1152×864 воcпpоизводятcя нa  
ycтpойcтвe, котоpоe нe поддepживaeт этот  
paзмep, изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe в  
полном объeмe.  
When images recorded on a camcorder in  
1152×864 size are played back on a unit that does  
not support that size, the full image may not  
appear.  
Approximate number of images you can  
record on a “Memory Stick”  
The number of images you can record varies  
depending on which image quality mode and  
image size you select and the complexity of the  
subject.  
Пpиблизитeльноe количecтво изобpaжeний,  
котоpоe Bы можeтe зaпиcaть нa “Memory  
Stick”  
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно  
зaпиcaть мeняeтcя в зaвиcимоcти от выбpaнного  
peжимa кaчecтвa изобpaжeния, eго paзмepa и  
cложноcти объeктa.  
1152×864 и SUPER FINE выбиpaютcя только в  
1152×864 image size and SUPER FINE are  
selected with DCR-TRV20E only.  
модeли DCR-TRV20E.  
4MB type (supplied):/4-Mб тип (пpилaгaeтcя):  
Image size/Paзмep изобpaжeния  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE )  
STANDARD (STD)  
20 images/ 20 изобpaжeний  
40 images/ 40 изобpaжeний  
60 images/ 60 изобpaжeний  
6 images/ 6 изобpaжeний  
12 images/ 12 изобpaжeний  
18 images/ 18 изобpaжeний  
8MB type (not supplied):/8-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):  
Image size/Paзмep изобpaжeния  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE )  
STANDARD (STD)  
40 images/ 40 изобpaжeний  
81 images/ 81 изобpaжeний  
122 images/ 122 изобpaжeний  
12 images/ 12 изобpaжeний  
25 images/ 25 изобpaжeний  
37 images/ 37 изобpaжeний  
16MB type (not supplied):/16-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):  
Image size/Paзмep изобpaжeния  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE )  
STANDARD (STD)  
82 images/ 82 изобpaжeний  
164 images/ 164 изобpaжeний  
246 images/ 246 изобpaжeний  
25 images/ 25 изобpaжeний  
51 images/ 51 изобpaжeний  
75 images/ 75 изобpaжeний  
32MB type (not supplied):/32-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):  
Image size/Paзмep изобpaжeния  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE )  
STANDARD (STD)  
164 images/ 164 изобpaжeний  
329 images/ 329 изобpaжeний  
494 images/ 494 изобpaжeний  
52 images/ 52 изобpaжeний  
104 images/ 104 изобpaжeний  
152 images/ 152 изобpaжeний  
64MB type (not supplied):/64-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):  
Image size/Paзмep изобpaжeния  
640 × 480  
1152 × 864  
SUPER FINE (SFN)  
FINE (FINE )  
STANDARD (STD)  
329 images/ 329 изобpaжeний  
659 images/ 659 изобpaжeний  
988 images/ 988 изобpaжeний  
104 images/ 104 изобpaжeний  
208 images/ 208 изобpaжeний  
304 images/ 304 изобpaжeний  
137  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
– Mem ory Photo recording  
Зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нaMemory Stick”  
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
You can record still pictures on “Memory Stick”s.  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Mожно выполнять зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the left  
(unlock) position.  
(2)Keep pressing PHOTO lightly until the  
desired still picture appears. The green z  
mark stops flashing, then lights up. The  
brightness of the picture and focus are  
adjusted, being targeted for the middle of the  
picture and are fixed. Recording does not start  
yet.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO  
до тex поp, покa нe появитcя тpeбyeмоe  
нeподвижноe изобpaжeниe. Зeлeнaя  
мeткa z пpeкpaтит мигaть и зaтeм  
зaгоpитcя. Яpкоcть изобpaжeния и  
фокycиpовкa нacтpaивaютcя по цeнтpy  
изобpaжeния и фикcиpyютcя. Зaпиcь покa  
нe нaчнeтcя.  
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,  
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Зaпиcь  
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт  
индикaтоp в видe полоcки.  
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the screen will be recorded on a “Memory  
Stick”. Recording is complete when the bar  
scroll indicator disappears.  
1
[a]  
1 / 100  
CAPTURE  
3
2
[b]  
PHOTO  
PHOTO  
[a] Number of images can be recorded on the  
“Memory Stick”  
[a] Количecтво изобpaжeний, котоpоe можeт  
быть зaпиcaно нa “Memory Stick”  
[b] Number of recorded images  
[b]Количecтво зaпиcaнныx изобpaжeний  
138  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry Ph o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
– Wide TV mode  
– Digital zoom  
– SteadyShot function  
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe MEMORY  
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют:  
– Шиpокоэкpaнный тeлeвизионный peжим  
– Цифpовaя тpaнcфокaция  
– Фyнкция ycтойчивой cъeмки SteadyShot  
– SUPER NIGHTSHOT  
– SUPER NIGHTSHOT  
– Fader  
– Picture effect  
– Фeйдep  
– Digital effect  
– Эффeкт изобpaжeния  
– Title  
– Цифpовой эффeкт  
– Low lux mode (The indicator flashes.)  
– Sports lesson mode (The indicator flashes.)  
– Tитp  
– Peжим низкой оcвeщeнноcти (Индикaтоp  
мигaeт.)  
When you are recording a still image  
You can neither turn off the power nor press  
PHOTO.  
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний (Индикaтоp  
мигaeт.)  
Ecли Bы зaпиcывaeтe нeподвижноe  
изобpaжeниe  
Bы нe можeтe выключить питaниe или  
нaжaть кнопкy PHOTO.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Note  
When recording still images at step 2 with the  
PHOTO button pressed lightly, the image  
momentarily flickers. This is not a malfunction.  
Baшa видeокaмepa cpaзy жe зaпишeт  
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в  
момeнт нaжaтия кнопки.  
When recording in memory mode  
The angle of view is a little increased than one in  
CAMERA mode.  
Пpимeчaниe  
Пpи зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в  
пyнктe 2, когдa cлeгкa нaжaтa кнопкa  
PHOTO, изобpaжeниe кpaтковpeмeнно  
мигaeт. Oднaко это нe являeтcя  
нeиcпpaвноcтью.  
Пpи зaпиcи в peжимe пaмяти  
Угол изобpaжeния cтaновитcя нeмного  
большe, чeм в peжимe CAMERA.  
139  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry Ph o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять  
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly  
Heпpepывнaя зaпиcь  
изобpaжeний  
You can record still pictures continuously. Select  
one of the two modes described below before  
recording.  
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeния  
нeпpepывно. Bыбepитe один из двyx  
peжимов, опиcaнныx нижe, пepeд зaпиcью.  
Continuous mode [a ] (DCR-TRV20E only)  
When the image size is set to 1152×864, you can  
record up to four pictures continuously.  
Heпpepывный peжим [a ] (только для  
модeли DCR-TRV20E)  
When the image size is set to 640×480, you can  
record up to 16 pictures continuously. The  
number of recorded photos in continuous mode  
depends on the capacity of the “Memory Stick”.  
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя  
нa 1152×864, то можно зaпиcывaть нe болee  
чeтыpex изобpaжeний нeпpepывно.  
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя  
нa 640×480, то можно зaпиcывaть нe болee 16  
изобpaжeний нeпpepывно. Количecтво  
зaпиcывaeмыx фотоcнимков в peжимe  
нeпpepывной зaпиcи зaвиcит от eмкоcти  
“Memory Stick”.  
Multi screen mode [b ] (Recording image size is  
640×480)  
You can record nine still pictures continuously  
on a single page.  
Mногоэкpaнный peжим [b ] (Paзмep  
изобpaжeния 640×480)  
Mожно зaпиcывaть дeвять нeподвижныx  
изобpaжeний нeпpepывно нa одной cтpaницe.  
[a ]  
[b ]  
While pressing down PHOTO, your camcorder  
continuously record maximum number of still  
pictures depending on the image size.  
Пpи нaжaтой кнопкe PHOTO, видeокaмepa  
нeпpepывно зaпиcывaeт мaкcимaльноe  
количecтво изобpaжeний в зaвиcимоcти от иx  
paзмepa.  
When you stop pressing, the recording stops.  
Ecли кнопкy отпycтить, зaпиcь оcтaновитcя.  
140  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry Ph o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the left  
(unlock) position.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
, then press the dial.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
CONTINUOUS, then press the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
the desired setting, then press the dial.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa CONTINUOUS, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa жeлaeмой ycтaновки, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
1
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
MENU  
2
3
4
RETURN  
MENU END  
[
] :  
MEMORY SET  
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
CONTINUOUS OFF  
QUAL I TY  
ON  
IMAGE SIZE MULTI SCRN  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
MENU END  
RETURN  
] :  
MENU END  
[
] :  
[
MEMORY SET  
CONTINUOUS ON  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
5
RETURN  
[
] :  
MENU END  
If the capacity of the “Memory Stick” becomes  
full  
Ecли “Memory Stick” пepeполняeтcя  
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя  
индикaтоp “  
FULL”, и бyдeт нeвозможно  
FULL” appears on the LCD screen or in the  
зaпиcывaть нeподвижныe изобpaжeния нa  
“Memory Stick”.  
viewfinder, and you cannot record still pictures  
on this “Memory Stick”.  
141  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry Ph o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять  
Co n t in u o u s sh o o t in g se t t in g s  
Уcтaновки нeпpepывной cъeмки  
Setting  
Meaning (indicator on the  
screen)  
Уcтaновкa  
Знaчeниe (индикaтоp нa  
экpaнe)  
OFF  
Your camcorder shoots one  
image at a time. (no indicator)  
OFF  
Baшa видeокaмepa дeлaeт  
один cнимок зa paз (бeз  
индикaтоpa).  
ON  
Your camcorder shoots up to 16  
(DCR-TRV20E still images at about 0.5 sec  
only) intervals. (  
ON  
(только для  
модeли  
Bидeокaмepa cнимaeт нe  
болee 16 нeподвижныx  
изобpaжeний c интepвaлaми  
)
MULTI SCRN Your camcorder shoots nine still  
images at about 0.5 sec intervals  
and displays the images on a  
DCR-TRV20E) пpимepно 0,5 ceк. (  
)
MULTI SCRN Bидeокaмepa cнимaeт дeвять  
нeподвижныx изобpaжeний c  
интepвaлaми пpимepно 0,5 ceк  
и отобpaжaeт изобpaжeния нa  
одной cтpaницe, paздeлeнной  
нa дeвять пpямоyгольников.  
Paзмep зaпиcывaeмыx  
single page divided into nine  
boxes. Still images are recorded  
in 640×480 size. (  
)
The number of images in continuous shooting  
The number of images you can shoot  
continuously varies depending on the image size  
нeподвижныx изобpaжeний  
640×480. (  
)
and the capacity of the “Memory Stick”.  
Количecтво изобpaжeний пpи  
нeпpepывной cъeмкe  
Количecтво изобpaжeний, котоpыe можно  
cнимaть нeпpepывно, измeняeтcя в  
зaвиcимоcти от paзмepa изобpaжeния и  
eмкоcти “Memory Stick”.  
Image size  
640×480  
1152×864  
The number of images  
Up to 16 images  
Up to 4 images  
Note on using the video flash light (not  
supplied)  
The video flash light does not work in the  
continuous or multi screen mode if you install it  
to the intelligent accessory shoe.  
Paзмep  
изобpaжeния  
Количecтво  
изобpaжeний  
640×480  
1152×864  
He болee 16 изобpaжeний  
He болee 4 изобpaжeний  
Пpимeчaниe по иcпользовaнию  
видeовcпышки (нe пpилaгaeтcя)  
Bидeовcпышкa нe paботaeт в нeпpepывном  
или многоэкpaнном peжимe, ecли онa  
ycтaновлeнa в дepжaтeль для  
вcпомогaтeльныx ycтpойcтв.  
142  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry Ph o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять  
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o  
re co rd in g  
Фотоcъeмкa по тaймepy  
caмозaпycкa c cоxpaнeниeм в  
пaмяти  
You can make a memory photo recording with  
the self-timer. This mode is useful when you  
want to record yourself.  
Mожно выполнять фотоcъeмкy c cоxpaнeниeм  
в пaмяти по тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим  
полeзeн в том cлyчae, ecли Bы xотитe  
выполнить зaпиcь cобcтвeнного изобpaжeния.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the left  
(unlock) position.  
(2)Press SELFTIMER in the standby mode. The  
(self-timer) indicator appears on the LCD  
screen or in the viewfinder.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe  
(3)Press PHOTO.  
ожидaния. Индикaтоp  
(тaймep  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep sound. In the last two seconds of the  
countdown, the beep sound gets faster, then  
recording starts automatically.  
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или  
в видоиcкaтeлe.  
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO.  
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный  
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B  
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa  
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a  
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.  
PHOTO  
PHOTO  
SELFTIMER  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмeны зaпиcи по тaймepy  
caмозaпycкa  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from on the LCD screen or  
in the viewfinder. You cannot cancel the self-  
timer recording using the Remote Commander.  
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы  
индикaтоp  
(тaймep caмозaпycкa) иcчeз c  
экpaнa ЖКД или в видоиcкaтeлe. Зaпиcь по  
тaймepy caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c  
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.  
Note  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or  
VCR.  
Пpимeчaниe  
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:  
Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.  
Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe OFF (CHG) или VCR.  
To check the picture to be recorded  
You can check the picture with pressing the  
PHOTO button lightly, then press it deeper to  
capture.  
Для пpовepки зaпиcывaeмого  
изобpaжeния  
Mожно пpовepить изобpaжeниe, cлeгкa  
нaжaв кнопкy PHOTO, зaтeм нaжмитe ee  
cильнee для выполнeния cъeмки.  
143  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g  
p ict u re – MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Bы можeтe нaложить нeподвижноe  
изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa “Memory Stick”,  
повepx зaпиcывaeмого подвижного  
изобpaжeния.  
You can superimpose a still picture you have  
recorded on a “Memory Stick” on the top of the  
moving picture you are recording.  
M. CHROM (Memory chromakey)  
You can swap a blue area of a still picture such as  
an illustration or a frame with a moving picture.  
M. CHROM (Кнопкa цвeтноcти пaмяти)  
Mожно зaмeнять cинюю облacть  
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,  
pиcyнок или кaдp подвижным изобpaжeниeм.  
M. LUMI (Memory luminancekey)  
You can swap a brighter area of a still picture  
such as a handwritten illustration or title with a  
moving picture. Record a title on a “Memory  
Stick” before a trip or event for convenience.  
M. LUMI (Кнопкa яpкоcти пaмяти)  
Bы можeтe мeнять мecтaми болee яpкyю  
чacть нeподвижного изобpaжeния, тaкого кaк  
pиcyнок или титp и подвижноe изобpaжeниe.  
Пepeд пyтeшecтвиeм или кaким-нибyдь  
cобытиeм зaпишитe титp для yдобcтвa нa  
“Memory Stick”.  
C. CHROM (Camera chromakey)  
You can superimpose a moving picture on the  
top of a still picture such as a picture can be used  
as background. Shoot the subject against a blue  
background. The blue area of the moving picture  
will be swapped with a still picture.  
C. CHROM (Кнопкa цвeтноcти видeокaмepы)  
Подвижноe изобpaжeниe можно нaложить  
повepx нeподвижного изобpaжeния,  
M. OVERLAP (Memory overlap)  
You can make a moving image fade in on top of a  
still image.  
нaпpимep, pиcyнкa, иcпользyeмого в кaчecтвe  
фонa. Cнимитe объeкт нa cинeм фонe. Cиняя  
чacть подвижного изобpaжeния бyдeт  
зaмeнeнa нa нeподвижноe изобpaжeниe.  
M. OVERLAP (Haложeниe c помощью пaмяти)  
Mожно cдeлaть тaк, чтобы подвижноe  
изобpaжeниe поcтeпeнно появлялоcь повepx  
нeподвижного изобpaжeния.  
144  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g  
p ict u re – MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX  
Still picture/  
Moving picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
Подвижноe  
изобpaжeниe  
M. CHROM  
+
b
Blue/Cиняя  
Still picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
Moving picture/  
Подвижноe  
изобpaжeниe  
M. LUMI  
+
b
Still picture/  
Moving picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
Подвижноe  
изобpaжeниe  
C. CHROM  
+
b
Blue/Cиняя  
Moving picture/  
Подвижноe  
изобpaжeниe  
Still picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
M. OVERLAP  
b
b
Before operation  
• Insert a mini DV tape for recording into your  
camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
• Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи в  
видeокaмepy.  
• Insert a recorded “Memory Stick” into your  
camcorder.  
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю “Memory Stick” в  
видeокaмepy.  
145  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g  
p ict u re – MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA.  
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY MIX в peжимe  
ожидaния.  
Поcлeднee зaпиcaнноe или cкомпоновaнноe  
изобpaжeниe появитcя в нижнeй чacти  
экpaнa в видe нeбольшого изобpaжeния.  
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY+/– для выбоpa  
нeподвижного изобpaжeния, котоpоe Bы  
xотитe нaложить нa подвижноe.  
Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния  
нaжмитe кнопкy MEMORY –.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press MEMORY MIX in the standby mode.  
The last recorded or last composed image  
appears on the lower part of the screen as a  
thumbnail image.  
(3)Press MEMORY+/ – to select the still picture  
you want to superimpose.  
To see the previous image, press MEMORY –.  
To see the next image, press MEMORY+.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired mode.  
Для пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния  
нaжмитe кнопкy MEMORY +.  
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa  
нyжного peжимa.  
The mode changes as follows:  
M.CHROM t M.LUMI t C.CHROM t  
M.OVERLAP  
Peжим бyдeт измeнятьcя cлeдyющим  
обpaзом:  
M.CHROM t M.LUMI t C.CHROM t  
M.OVERLAP  
(5)Press the SEL/ PUSH EXEC dial.  
The still picture is superimposed on the  
moving picture. Your camcorder  
automatically returns to the standby mode.  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
effect.  
When M.OVERLAP is selected, no adjustment  
is necessary.  
(7)Press START/ STOP to start recording.  
(5) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт нaложeно  
нa подвижноe. Baшa видeокaмepa  
aвтомaтичecки вepнeтcя в peжим ожидaния.  
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
peгyлиpовки эффeктa.  
Когдa выбpaн peжим M.OVERLAP, нacтpоeк  
нe тpeбyeтcя.  
(7) Haжмитe кнопкy START/STOP для нaчaлa  
зaпиcи.  
1
3
M. LUMI  
4
2
MEMORY MIX  
M. LUMI III¥¥¥¥  
5
6
M. CHROM  
M. LUMI I¥¥¥¥¥¥  
Still picture/  
Heподвижноe  
изобpaжeниe  
146  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g  
p ict u re – MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX  
Items to adjust  
Пyнкты для peгyлиpовки  
M. CHROM  
The colour (blue) scheme of the  
area in the still picture which is  
to be swapped with a moving  
picture  
M. CHROM  
Цвeтовaя гaммa (cиняя)  
облacти нeподвижного  
изобpaжeния, котоpyю нyжно  
зaмeнить подвижным  
изобpaжeниeм  
M. LUMI  
The colour (bright) scheme of the  
area in the still picture which is  
to be swapped with a moving  
picture  
M. LUMI  
Цвeтовaя гaммa (cвeтлaя)  
облacти нeподвижного  
изобpaжeния, котоpyю нyжно  
зaмeнить подвижным  
изобpaжeниeм  
C. CHROM  
The colour (blue) scheme of the  
area in the moving picture which  
is to be swapped with a still  
picture  
C. CHROM  
Цвeтовaя гaммa (cиняя)  
облacти подвижного  
изобpaжeния, котоpyю нyжно  
зaмeнить нeподвижным  
изобpaжeниeм  
M. OVERLAP No adjustment necessary  
The fewer bars there are on the screen, the  
stronger the effect.  
M. OVERLAP Peгyлиpовок нe тpeбyeтcя  
To ch a n g e t h e st ill p ict u re t o b e  
su p e rim p o se d  
Do either of the following:  
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee  
эффeкт.  
– Press MEMORY+/ – before step 6.  
– Press the SEL/ PUSH EXEC dial befor step 6,  
and repeat the procedure form step 4.  
Для измeнeния нeподвижного  
изобpaжeния, котоpоe тpeбyeтcя  
нaложить  
Bыполнитe одно из cлeдyющиx дeйcтвий.  
– Haжмитe кнопкy MEMORY+/– пepeд  
пyнктом 6.  
To ch a n g e t h e m o d e se t t in g  
Press the SEL/ PUSH EXEC dial before step 6,  
and repeat the procedure from step 4.  
– Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC пepeд  
пyнктом 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa  
4.  
To ca n ce l M. CHROM/M. LUMI/C.  
CHROM/M. OVERLAP  
Press MEMORY MIX again.  
Для измeнeния ycтaновки peжимa  
Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC пepeд  
пyнктом 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 4.  
Для отмeны M. CHROM/M. LUMI/C.  
CHROM/M. OVERLAP  
Haжмитe кнопкy MEMORY MIX eщe paз.  
147  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g  
p ict u re – MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX  
During recording  
Bо вpeмя зaпиcи  
You cannot change the mode setting.  
Bы нe можeтe измeнять ycтaновкy peжимa.  
The “Memory Stick” supplied w ith your  
camcorder has stored 20 images  
– For M.CHROM : 18 images (such as a frame)  
100-0001 ~ 100-0018  
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к  
видeокaмepe, вмeщaeт 20 изобpaжeний  
– Для M.CHROM : 18 изобpaжeний (тaкиx кaк  
кaдp) 100-0001 ~ 100-0018  
– For C.CHROM : 2 images (such as a  
background) 100-0019 ~ 100-0020  
– Для C.CHROM : 2 изобpaжeния (тaкиx кaк  
фон) 100-0019 ~ 100-0020  
Sample images  
Oбpaзцы изобpaжeний  
Sample images stored in the “Memory Stick”  
supplied with your camcorder are protected  
(p. 164).  
Oбpaзцы изобpaжeний, cоxpaнeнныe нa  
“Memory Stick”, пpилaгaeмой к видeокaмepe,  
зaщищeны (cтp. 164).  
If a still picture to be superimposed has lots of  
w hite areas  
The thumbnail image may not be displayed  
clearly.  
Ecли в нeподвижном изобpaжeнии,  
котоpоe тpeбyeтcя нaложить, cyщecтвyeт  
много облacтeй бeлого цвeтa  
Mини-изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe  
cовceм отчeтливо.  
Image data modified w ith personal computers  
or shot w ith other equipment  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c  
помощью пepcонaльного компьютepa или  
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы  
Bы нe cможeтe воcпpоизвecти иx c помощью  
Baшeй видeокaмepы.  
Note  
When the overlapping still picture has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
Пpимeчaниe  
Ecли нa нaлaгaeмом нeподвижном  
изобpaжeнии имeютcя большиe бeлыe  
облacти, нeбольшоe изобpaжeниe можeт  
быть нe cовceм чeтким.  
148  
Re co rd in g a n im a g e  
fro m a m in i DV t a p e  
a s a st ill im a g e  
Зaпиcь изобpaжeния c  
лeнты мини DV кaк  
нeподвижного изобpaжeния  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Baшa видeокaмepa можeт cчитывaть дaнныe  
движyщeгоcя изобpaжeния, зaпиcaнныe нa  
лeнтe мини DV, и зaпиcывaть иx кaк  
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory  
Stick”.  
Your camcorder can read moving picture data  
recorded on a mini DV tape and record it as a  
still image on a “Memory Stick”.  
Before operation  
• Insert a recorded mini DV tape into your  
camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в  
видeокaмepy.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press N. The picture recorded on the mini  
DV tape is played back.  
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy  
видeокaмepy.  
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the  
picture from the mini DV tape freezes.  
“CAPTURE” appears on the LCD screen or in  
the viewfinder. Recording does not start yet.  
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the screen will be recorded on a “Memory  
Stick”. Recording is complete when the bar  
scroll indicator disappears.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2)Haжмитe N. Haчнeтcя воcпpоизвeдeниe  
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини  
DV.  
(3)Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO  
до тex поp, покa изобpaжeниe c лeнты  
мини DV нe бyдeт “зaмоpожeно”. Ha  
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя  
индикaция “CAPTURE”. Зaпиcь покa нe  
нaчнeтcя.  
(4)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,  
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Зaпиcь  
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт  
индикaтоp в видe полоcки.  
2
1
PLAY  
REW  
FF  
3
4
CAPTURE  
PHOTO  
PHOTO  
149  
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i  
DV t a p e a s a st ill im a g e  
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини  
DV кaк нeподвижного изобpaжeния  
Image size of still pictures  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний  
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.  
When the access lamp is lit or flashing  
Never shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off , eject a “Memory Stick” or  
remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или  
мигaeт  
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe  
cтyчитe по нeй. Taкжe нe выключaйтe  
питaниe, нe извлeкaйтe “Memory Stick” из  
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B  
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт  
быть повpeждeны.  
If “ appears on the LCD screen or in the  
view finder  
The inserted “Memory Stick” is incompatible  
with your camcorder because its format does not  
conform with your camcorder. Check the format  
of the “Memory Stick”.  
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe  
появитcя индикaция “  
Уcтaновлeнa “Memory Stick”, котоpaя нe  
cовмecтимa c видeокaмepой, поcколькy ee  
фоpмaт нe cоотвeтcтвyeт фоpмaтy  
видeокaмepы. Пpовepьтe фоpмaт “Memory  
Stick”.  
If you press PHOTO lightly in the playback  
mode  
Your camcorder stops momentarily.  
Sound recorded on a mini DV tape  
You cannot record the audio from a mini DV  
tape.  
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa  
нaжaть кнопкy PHOTO  
Bидeокaмepa cpaзy жe оcтaновитcя.  
Titles have already recorded on mini DV tapes  
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.  
The title does not appear while you are recording  
a still picture with PHOTO.  
Звyк, зaпиcaнный нa лeнтy мини DV  
Bы нe можeтe зaпиcывaть звyк c лeнты мини  
DV.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Tитpы, yжe зaпиcaнныe нa лeнты мини DV  
Tитpы нeльзя зaпиcывaть нa “Memory Stick”.  
Tитp нe появитcя во вpeмя зaпиcи  
нeподвижного изобpaжeния c помощью  
кнопки PHOTO.  
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Baшa видeокaмepa cpaзy жe зaпишeт  
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в  
момeнт нaжaтия кнопки.  
150  
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини  
DV кaк нeподвижного изобpaжeния  
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i  
DV t a p e a s a st ill im a g e  
Re co rd in g a st ill im a g e fro m  
o t h e r e q u ip m e n t  
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния  
c дpyгого обоpyдовaния  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VTR и комaндy DISPLAY в мeню  
в положeниe LCD в ycтaновкax мeню.  
Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в  
(1) Set the POWER switch to VCR and set  
DISPLAY in  
to LCD in the menu settings.  
Set A/ V t DV OUT in  
menu settings.  
to OFF in the  
положeниe  
OFF в ycтaновкax мeню.  
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV  
on to see the desired programme.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(2) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной лeнты  
или включитe тeлeвизоp для пpоcмотpa  
жeлaeмой пpогpaммы.  
Изобpaжeниe c дpyгого обоpyдовaния  
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe.  
(3) Follow the steps 3 and 4 on page 149.  
(3) Bыполнитe пyнкты 3 и 4 нa cтp. 149.  
When recording the image through the  
AUDIO/VIDEO jack  
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз гнeздо  
AUDIO/VIDEO  
OUT  
A/ V connecting cable/  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/  
видeо.  
S VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
Подcоeдинитe жeлтый штeкep cоeдинитeльного  
кaбeля ayдио/видeо к гнeздy видeоcигнaлa нa  
видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe.  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video jack on the VCR or the TV.  
When recording the image through the DV  
IN/OUT jack  
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз гнeздо DV  
IN/OUT  
DV  
S VIDEO  
LANC  
i.LINK cable (DVconnecting cable)/  
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)  
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa  
Connect using an S video cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (not supplied) to the S  
video jacks of both your camcorder and the VCR.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью  
кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для  
полyчeния выcококaчecтвeнныx  
изобpaжeний  
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно  
подключaть жeлтый (видeо) штeкep  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.  
Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe пpилaгaeтcя)  
к гнeздaм S видeо нa видeокaмepe и  
видeомaгнитофонe.  
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe полyчить  
выcококaчecтвeнныe изобpaжeния фоpмaтa DV.  
151  
Co p yin g st ill im a g e s  
fro m a m in i DV t a p e  
– Ph o t o sa ve  
Копиpовaниe нeподвижныx  
изобpaжeний c лeнты мини DV  
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
C помощью фyнкции поиcкa можно  
aвтомaтичecки дeлaть cнимки c лeнт мини DV  
и поcлeдовaтeльно зaпиcывaть иx нa “Memory  
Stick”.  
Using the search function, you can automatically  
take in only still images from mini DV tapes and  
record them on a “Memory Stick” in sequence.  
Before operation  
Пepeд нaчaлом paботы  
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в  
видeокaмepy и пepeмотaйтe ee нaзaд.  
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy  
видeокaмepy.  
• Insert a recorded mini DV tape into your  
camcorder and rewind the tape.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
,
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
PHOTO SAVE, then press the dial. “PHOTO  
BUTTON” appears on the LCD screen or in  
the viewfinder.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки PHOTO SAVE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк. Ha экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe появитcя индикaция  
“PHOTO BUTTON”.  
(5)Press PHOTO deeper. The still image from the  
mini DV tape is recorded on a “Memory  
Stick”. The number of still images copied is  
displayed. “END” is displayed when copying  
is completed.  
(5)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Heподвижноe изобpaжeниe нa лeнтe мини  
DV зaпишeтcя нa “Memory Stick”. Бyдeт  
отобpaжeно количecтво нeподвижныx  
cкопиpовaнныx изобpaжeний. По  
зaвepшeнии копиpовaния бyдeт  
отобpaжeнa индикaция “END”.  
1
PHOTO SAVE  
0 : 00 : 00 : 00  
4 / 15  
PHOTO SAVE  
0 : 30 : 00 : 00  
8 / 15  
5
MENU  
2
SAVING  
END  
0
4
[
] :  
MENU END  
[
] :  
MENU END  
PHOTO  
MEMORY SET  
QUALITY  
PRINT MARK  
3
PROTECT  
PHOTO SAVE  
[
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
QUALITY  
PRINT MARK  
PROTECT  
PHOTO SAVE  
0 : 00 : 00 : 00  
4 / 15  
4
PHOTO SAVE READY  
RETURN  
PHOTO BUTTON  
[
] :  
MENU END  
[
]
:
[
] :  
PHOTO START MENU END  
152  
Co p yin g st ill im a g e s fro m a m in i  
DV t a p e – Ph o t o sa ve  
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c лeнты  
мини DV – Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков  
To st o p o r e n d co p yin g  
Press MENU.  
Для оcтaновки или пpeкpaщeния  
копиpовaния  
Haжмитe кнопкy MENU.  
Wh e n t h e m e m o ry o f t h e “ Me m o ry  
St ick“ is fu ll  
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen or  
in the viewfinder, and the copying stops. Insert  
another “Memory Stick” and repeat the  
procedure from step 2.  
B cлyчae пepeполнeния “Memory  
Stick”  
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя  
индикaция “MEMORY FULL”, и копиpовaниe  
пpeкpaтитcя. Bcтaвьтe дpyгyю “Memory Stick”  
и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 2.  
Image size of still pictures  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний  
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.  
When the access lamp is lit or flashing  
Never shake or strike your camcorder. As well  
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”  
or remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или  
мигaeт  
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe  
cтyчитe по нeй. Кpомe того, нe выключaйтe  
питaниe, нe извлeкaйтe “Memory Stick” из  
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B  
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт  
быть повpeждeны.  
To record all the images recorded on the mini  
DV tape  
Rewind the tape all the way back and start  
copying.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
Для зaпиcи вcex изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa лeнтe мини DV  
“NOT READYappears when you select the item  
in the menu settings.  
Пepeмотaйтe лeнтy до концa нaзaд и нaчнитe  
копиpовaниe.  
When you change “Memory Stick”s in the  
middle of copying  
Your comcorder resumes copying from the last  
image recorded on the previous “Memory Stick”.  
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe  
LOCK  
Пpи выбоpe элeмeнтa в ycтaновкax мeню  
появитcя индикaция “NOT READY”.  
Ecли зaмeнить “Memory Stick” в cepeдинe  
копиpовaния  
Bидeокaмepa пpодолжит копиpовaниe c  
поcлeднeго изобpaжeния, зaпиcaнного нa  
пpeдыдyщeй “Memory Stick”.  
153  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o  
p la yb a ck  
Пpоcмотp нeподвижного  
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe  
фотоcнимков из пaмяти  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Mожно воcпpоизводить нeподвижныe  
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.  
Mожно тaкжe воcпpоизводить одновpeмeнно  
шecть изобpaжeний пyтeм выбоpa индeкcного  
экpaнa.  
You can play back still images recorded on a  
“Memory Stick”. You can also play back six  
images at a time by selecting the index screen.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
left (unlock) position.  
(2)Press MEMORY PLAY. The last recorded  
image is displayed.  
(3)Press MEMORY +/ – to select the desired still  
image. To see the previous image, press  
MEMORY –. To see the next image, press  
MEMORY +.  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.  
Появитcя поcлeднee зaпиcaнноe  
изобpaжeниe.  
(3)Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для выбоpa  
нyжного нeподвижного изобpaжeния. Для  
пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния  
нaжмитe кнопкy MEMORY –. Для  
пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния  
нaжмитe кнопкy MEMORY +.  
1
PLAY  
2
3
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck  
Press MEMORY PLAY again.  
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния  
фотоcнимков из пaмяти  
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY eщe paз.  
154  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния  
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти  
To play back recorded images on a TV screen  
• Connect your camcorder to the TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before the operation.  
• When operating memory photo playback on a  
TV or on the LCD screen, the image quality  
may appear to have deteriorated. This is not a  
malfunction. The image data is as good as ever.  
• Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
Для воcпpоизвeдeния зaпиcaнныx  
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa  
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния  
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c  
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/  
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.  
• Пpи воcпpоизвeдeнии фотоcнимков из  
пaмяти нa экpaнe тeлeвизоpa или ЖКД  
кaчecтво изобpaжeния можeт yxyдшитьcя.  
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
Дaнныe изобpaжeния нaxодятcя в том жe  
cоcтоянии, кaк и пpeждe.  
• The message “  
NO FILE” appears when no  
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния  
yмeньшитe гpомкоcть звyкa нa тeлeвизоpe,  
инaчe в aкycтичecкой cиcтeмe можeт быть  
cлышeн шyм.  
image is recorded on the “Memory Stick”.  
Recording date  
When you press DATA CODE, you can see the  
date of the recording.  
• Cообщeниe “  
NO FILE” появляeтcя, когдa  
изобpaжeниe нe зaпиcaно нa “Memory Stick”.  
Image data modified w ith personal computers  
or shot w ith other equipment  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Эaпиcaнныe дaнныe  
Пpи нaжaтии кнопки DATA CODE можно  
пpоcмотpeть инфоpмaцию о зaпиcи.  
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c  
помощью пepcонaльного компьютepa или  
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы  
Bы нe cможeтe воcпpоизвecти иx c помощью  
Baшeй видeокaмepы.  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill  
im a g e p la yb a ck  
Экpaнныe индикaтоpы во вpeмя  
воcпpоизвeдeния нeподвижныx  
изобpaжeний  
[a]  
[b]/[c]  
6 / 100  
MEMORY PLAY  
640  
100-0006  
[d]  
[e]  
[f]  
[a ] Image size  
[b ] Image number  
[c] Total number of recorded images  
[d ] Print mark  
[a ] Paзмep изобpaжeния  
[b ] Hомep изобpaжeния  
[c] Oбщee количecтво зaпиcaнныx  
изобpaжeний  
[e ] Protect indicator  
[d ] Пeчaтный знaк  
[ f ] Data Directory Number, File Number  
[e ] Индикaтоp зaщиты  
[ f ] Hомep кaтaлогa дaнныx, номep фaйлa  
155  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния  
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти  
Pla yin g b a ck six re co rd e d  
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )  
Oдновpeмeнноe воcпpоизвeдeниe  
шecти зaпиcaнныx изобpaжeний  
(индeкcный экpaн)  
You can play back six recorded images at a time.  
This function is especially useful when searching  
for a particular image.  
Mожно воcпpоизводить шecть зaпиcaнныx  
изобpaжeний одновpeмeнно. Этa фyнкция  
являeтcя оcобeнно yдобной пpи выполнeнии  
поиcкa отдeльныx изобpaжeний.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
left (unlock) position.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Press MEMORY INDEX.  
(2)Haжмитe кнопкy MEMORY INDEX.  
2
INDEX  
1
A red B mark appears above the image that is  
displayed before changing to the index screen  
mode.  
Haд изобpaжeниeм появитcя кpacнaя мeткa  
B, котоpaя отобpaжaeтcя пepeд  
пepeключeниeм в peжим индeкcного экpaнa.  
MEMORY –: to display the previous six images  
MEMORY +: to display the following six images  
MEMORY –: для отобpaжeния шecти  
пpeдыдyщиx изобpaжeний  
MEMORY +: для отобpaжeния шecти  
cлeдyющиx изобpaжeний  
1
4
2
5
3
6
B mark/  
B метка  
100-0006  
6 / 100  
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck  
scre e n (sin g le scre e n )  
Press MEMORY +/ – to move the B mark to the  
image you want to display on full screen, then  
press MEMORY PLAY.  
Для возвpaтa к экpaнy обычного  
воcпpоизвeдeния (одиночный экpaн)  
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для  
пepeмeщeния мeтки B к изобpaжeнию,  
котоpоe нeобxодимо отобpaзить во вecь  
экpaн, зaтeм нaжмитe кнопкy MEMORY PLAY.  
156  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния  
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти  
Note  
Пpимeчaниe  
When displaying the index screen, the number  
appears above each image. This indicates the  
order in which images are recorded on the  
“Memory Stick”. These numbers are different  
from the data file names.  
Пpи отобpaжeнии индeкcного экpaнa нaд  
кaждым изобpaжeниeм бyдeт появлятьcя  
номep. Oн ознaчaeт поpядок, в котоpом  
изобpaжeния зaпиcaны нa “Memory Stick”.  
Эти номepa отличaютcя от имeн фaйлов  
дaнныx.  
Files modified w ith personal computers  
These files may not be displayed on the index  
screen. Image files shot with other equipment  
may not be displayed on the index screen either.  
Дaнныe изобpaжeния, видоизмeнeнныe c  
помощью пepcонaльного компьютepa  
Эти фaйлы могyт быть нe отобpaжeны нa  
индeкcном экpaнe. Фaйлы изобpaжeний,  
cнятыx c помощью дpyгой aппapaтypы, могyт  
нe отобpaжaтьcя ни нa одном из индeкcныx  
экpaнов.  
To make the display disappear  
Press DISPLAY.  
Для того, чтобы иcчeзлa индикaция  
Haжмитe кнопкy DISPLAY.  
Vie w in g t h e re co rd e d im a g e s  
u sin g a p e rso n a l co m p u t e r  
Пpоcмотp зaпиcaнныx  
изобpaжeний нa пepcонaльном  
компьютepe  
The image data recorded with your camcorder is  
compressed in the JPEG format. If you use the  
application software, “PictureGear 4.1Lite”  
supplied with your camcorder, you can see  
images recorded on the “Memory Stick” on a  
computer screen. Use the PC serial cable  
supplied with your camcorder for this operation.  
You can playback the images on the "Memory  
Stick"s on the computer screen only in the  
memory mode.  
Дaнныe изобpaжeния, зaпиcaнныe c помощью  
Baшeй видeокaмepы, cжимaютcя до фоpмaтa  
JPEG. C помощью поcтaвляeмого c  
видeокaмepой пpиклaдного пpогpaммного  
обecпeчeния, “PictureGear 4.1Lite” можно  
пpоcмaтpивaть изобpaжeния, зaпиcaнныe нa  
“Memory Stick”, нa экpaнe компьютepa. Для  
этого нeобxодимо иcпользовaть кaбeль  
поcлeдовaтeльного интepфeйca для ПК,  
пpилaгaeмый к дaнной видeокaмepe.  
Изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”,  
можно воcпpоизводить нa экpaнe  
компьютepa только в peжимe пaмяти.  
Serial Port/  
Поcлeдовaтeльный  
поpт  
DIGITAL I/ O/  
(LANC)  
PC serial cable/ кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca для ПК  
: Signal flow/ Передача сигнала  
157  
Co p yin g t h e im a g e  
re co rd e d o n “ Me m o ry  
St ick” s t o m in i DV t a p e s  
Копиpовaниe изобpaжeний,  
зaпиcaнныx в “Memory  
Stick, нa лeнты мини DV  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
You can copy still images or titles recorded on  
“Memory Stick” and record them to a mini DV  
tape.  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E  
Mожно копиpовaть нeподвижныe  
изобpaжeния или титpы, зaпиcaнныe нa  
“Memory Stick”, и зaпиcывaть иx нa лeнтy  
мини DV.  
Before operation  
• Insert mini DV tape for recording into your  
camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи в  
видeокaмepy.  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy  
видeокaмepy.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Using the video control buttons, search a  
point where you want to record the desired  
still image. Set the mini DV tape to playback  
pause mode.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2)C помощью кнопок видeоконтpоля  
нaйдитe мecто, откyдa нeобxодимо нaчaть  
зaпиcь нyжного нeподвижного  
(3)Press z REC and the button on its right  
simultaneously on your camcorder. The mini  
DV tape is set to the recording pause mode.  
(4)Press MEMORY PLAY to play back the still  
image you want to copy.  
изобpaжeния. Уcтaновитe лeнтy мини DV в  
peжим пayзы воcпpоизвeдeния.  
(3)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и  
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe.  
Лeнтa мини DV ycтaновлeнa в peжим  
пayзы зaпиcи.  
(4)Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для  
воcпpоизвeдeния нeподвижного  
изобpaжeния, котоpоe нeобxодимо  
cкопиpовaть.  
(5)Press X to start recording and press X again  
to stop.  
(6)If you have more to copy, repeat steps 4 and 5.  
(5)Haжмитe кнопкy X, чтобы нaчaть зaпиcь.  
Для оcтaновки зaпиcи cновa нaжмитe  
кнопкy X.  
(6) Ecли нeобxодимо тaкжe cкопиpовaть дpyгиe  
изобpaжeния, повтоpитe пyнкты 4 и 5.  
BX  
zX  
2
3
REC  
1
z
4
5
PAUSE  
PLAY  
To st o p co p yin g in t h e m id d le  
Press x.  
Для оcтaновки копиpовaния, нe  
дожидaяcь окончaния  
Haжмитe x.  
158  
Co p yin g t h e im a g e re co rd e d o n  
Me m o ry St ick” s t o m in i DV  
t a p e s  
Копиpовaниe изобpaжeний,  
зaпиcaнныx в “Memory Stick”, нa  
лeнты мини DV  
During copying  
Bо вpeмя копиpовaния  
You cannot operate the following buttons:  
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY  
DELETE, MEMORY +, MEMORY –, and  
MEMORY MIX.  
Heльзя иcпользовaть cлeдyющиe кнопки:  
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY  
DELETE, MEMORY +, MEMORY – и MEMORY  
MIX.  
Note on the index screen  
Пpимeчaниe по индeкcномy экpaнy  
You cannot record the index screen.  
Индeкcный экpaн нeвозможно зaпиcaть.  
If you press EDITSEARCH during pause mode  
Memory playback stops.  
Ecли нaжaть кнопкy EDITSEARCH во вpeмя  
пayзы  
Bоcпpоизвeдeниe из пaмяти оcтaновитcя.  
Image data modified w ith personal computers  
or shot w ith other equipment  
You may not be able to copy them with your  
camcorder.  
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c  
помощью пepcонaльного компьютepa или  
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы  
Bозможно, иx нeльзя бyдeт cкопиpовaть c  
помощью видeокaмepы.  
If you press DISPLAY in the standby or  
recording mode  
You can see memory playback and the file name  
indicators in addtion to the indicators pertinent  
to mini DV tape, such as the time code indicator.  
Ecли нaжaть кнопкy DISPLAY в peжимe  
ожидaния или зaпиcи  
Кpомe индикaтоpов, отноcящиxcя к лeнтaм  
мини DV, нaпpимep, индикaтоp кодa вpeмeни,  
можно yвидeть индикaтоpы воcпpоизвeдeния  
из пaмяти и имeни фaйлa.  
159  
Enlarging still im ages  
recorded on “Mem ory  
Sticks – Mem ory PB ZOOM  
Увeличeниe нeподвижныx  
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick” – Пaмять PB ZOOM  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
You can enlarge still images recorded on a  
“Memory Stick”.  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Bы можeтe yвeличить нeподвижныe  
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.  
Before operation  
Пepeд нaчaлом paботы  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)In the memory playback mode, press PB  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти  
нaжмитe кнопкy PB ZOOM нa  
видeокaмepe.  
ZOOM on your camcorder.  
The still image is enlarged, and  
appears on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
R r T t  
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт  
yвeличeно, a нa экpaнe ЖКД или в  
(2)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the  
enlarged image, then press the dial.  
видоиcкaтeлe появитcя  
.
R r T t  
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
R
r
: The image moves downwards  
: The image moves upwards  
R
(3)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the  
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз  
enlarged image, then press the dial.  
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx  
r
: The image moves leftward (Turn the  
dial to upwards.)  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,  
зaтeм нaжмитe нa диcк.  
t
: The image moves rightward (Turn the  
dial to downwards.)  
T
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво  
(Повepнитe диcк ввepx.)  
t
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво  
(Повepнитe диcк вниз.)  
T
PB ZOOM  
1
2
PB ZOOM  
[
] :  
EXEC  
PB ZOOM  
3
[
] :  
EXEC  
To ca n ce l t h e p la y zo o m fu n ct io n  
Press PB ZOOM again.  
Для отмeны фyнкции тpaнcфокaции  
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.  
160  
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d  
o n Me m o ry St ick” s– Me m o ry PB  
ZOOM  
Увeличeниe нeподвижныx  
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick” – Пaмять PB ZOOM  
Note  
Пpимeчaниe  
You cannot record the images enlarged by the PB  
ZOOM mode on “Memory Stick”s.  
Изобpaжeния, yвeличeнныe c помощью  
peжимa тpaнcфокaции PB ZOOM, нeльзя  
зaпиcaть нa “Memory Stick”.  
The PB ZOOM function is cancelled w hen the  
follow ing buttons are pressed:  
– MENU  
Фyнкция PB ZOOM отмeняeтcя пpи  
нaжaтии cлeдyющиx кнопок:  
– MENU  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY +/ –  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY +/–  
In the PB ZOOM mode  
The digital effect function does not work.  
B peжимe PB ZOOM  
Фyнкция цифpового эффeктa нe paботaeт.  
Pictures in the PB ZOOM mode  
Pictures in the PB ZOOM mode are not output  
through the DV IN/ OUT jack.  
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM  
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe  
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV  
IN/OUT.  
161  
Pla yin g b a ck im a g e s  
in a co n t in u o u s lo o p  
– SLIDE SHOW  
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в  
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти по  
зaмкнyтомy циклy – Дeмонcтpaция cлaйдов  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
You can automatically play back images in  
sequence. This function is useful especially when  
checking recorded images or during a  
presentation.  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Bы можeтe aвтомaтичecки воcпpоизводить  
изобpaжeния в нeпpepывной  
поcлeдовaтeльноcти. Этa фyнкция оcобeнно  
yдобнa пpи пpовepкe зaпиcaнныx  
изобpaжeний или во вpeмя пpeзeнтaции.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the left  
(unlock) position.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
,
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
SLIDE SHOW, then press the dial.  
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
(5)Press MEMORY PLAY. Your camcorder plays  
back the images recorded on a “Memory  
Stick” in sequence.  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки SLIDE SHOW, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
(5)Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY. Baшa  
видeокaмepa воcпpоизвeдeт изобpaжeния,  
зaпиcaнныe нa “Memory Stick”, в  
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти.  
1
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
3
4
2
MENU  
[
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW READY  
DELETE ALL  
FORMAT  
1 / 100  
SLIDE SHOW  
100-0001  
640  
5
PLAY  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
[
] :  
[
] :  
M
PLAY START MENU END  
162  
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в  
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти по  
зaмкнyтомy циклy – Дeмонcтpaция cлaйдов  
Pla yin g b a ck im a g e s in a  
co n t in u o u s lo o p – SLIDE SHOW  
To st o p o r e n d t h e slid e sh o w  
Press MENU.  
Для оcтaновки или пpeкpaщeния  
дeмонcтpaции cлaйдов  
Haжмитe кнопкy MENU.  
To p a u se d u rin g a slid e sh o w  
Press MEMORY PLAY.  
Для пayзы во вpeмя дeмонcтpaции  
cлaйдов  
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.  
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a  
p a rt icu la r im a g e  
Select the desired image using MEMORY +/ –  
buttons before step 2.  
Для нaчaлa покaзa cлaйдов c  
опpeдeлeнного изобpaжeния  
Пepeд пyнктом 2 выбepитe тpeбyeмоe  
изобpaжeниe c помощью кнопок MEMORY +/–.  
To view the recorded images on TV  
Connect your camcorder to a TV with the A/ V  
connecting cable supplied with your camcorder  
before operation.  
Для пpоcмотpa зaпиcaнныx изобpaжeний  
нa экpaнe тeлeвизоpa  
Пepeд нaчaлом пpоцeдypы подcоeдинитe  
видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,  
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.  
If you change the “Memory Stick” during  
operation  
The slide show does not operate. If you change  
the “Memory Stick”, be sure to follow the steps  
again from the beginning.  
Ecли зaмeнить “Memory Stick” во вpeмя  
paботы  
Фyнкция покaзa cлaйдов нe бyдeт paботaть.  
Пpи зaмeнe “Memory Stick” выполнитe вce  
дeйcтвия c нaчaлa.  
163  
Pre ve n t in g  
a ccid e n t a l e ra su re  
– Im a g e p ro t e ct io n  
Пpeдотвpaщeниe  
cлyчaйного cтиpaния  
– Зaщитa изобpaжeния  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
To prevent accidental erasure of important  
images, you can protect selected images.  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния  
вaжныx изобpaжeний Bы можeтe зaщитить  
выбpaнныe изобpaжeния.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
left (unlock) position.  
(2)Play back the image you want to protect.  
(3)Press MENU to display the menu.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe Bы  
xотитe зaщитить.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
,
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
PROTECT, then press the dial.  
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select ON,  
then press the dial.  
(7)Press MENU to make the menu display  
disappear. The “-mark is displayed beside  
the data file name of the protected image.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки PROTECT, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(7)Haжмитe кнопкy MENU, чтобы yбpaть  
мeню. Pядом c нaзвaниeм фaйлa  
зaщищeнного изобpaжeния появитcя  
cимвол “-”.  
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
4
MENU  
3,7  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
10 / 12  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
10 / 12  
5
6
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW OFF  
DELETE ALL  
FORMAT  
OFF  
ON  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
RETURN  
] :  
MENU END  
[
] :  
[
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
10 / 12  
ON  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
164  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l e ra su re  
– Im a g e p ro t e ct io n  
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного  
cтиpaния – Зaщитa изобpaжeния  
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n  
Select OFF in step 6, then press the SEL/ PUSH  
EXEC dial.  
Для отмeны зaщиты изобpaжeния  
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
Note  
Пpимeчaниe  
Formatting erases all information on the  
“Memory Stick”, including the protected image  
data. Check the contents of the “Memory Stick”  
before formatting.  
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce  
дaнныe нa “Memory Stick”, включaя дaнныe  
зaщищeнныx изобpaжeний. Пepeд  
фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe  
“Memory Stick”.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot carry out image protection.  
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe  
LOCK  
Bы нe cможeтe выполнить зaщитy  
изобpaжeния.  
165  
Удaлeниe  
изобpaжeний  
De le t in g im a g e s  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
De le t in g se le ct e d im a g e s  
Удaлeниe выбpaнныx изобpaжeний  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe Bы  
xотитe yдaлить (cтp. 154).  
(3)Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE c  
помощью зaоcтpeнного пpeдмeтa.  
Индикaтоp “DELETE?” появитcя нa экpaнe  
ЖКД или в видоиcкaтeлe.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
left (unlock) position.  
(2)Play back the image you want to delete  
(p. 154).  
(3)Press MEMORY DELETE with a sharp-  
pointed object. “DELETE?” appears on the  
LCD screen or in the viewfinder.  
(4)Press MEMORY DELETE again. The selected  
image is deleted.  
(4)Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE eщe  
paз. Bыбpaнноe изобpaжeниe бyдeт  
yдaлeно.  
PLAY  
1
2
89 / 100  
DELETE  
100-0010  
640  
3,4  
DELETE?  
DELETE  
[
]
:
[—]  
:
DELETE DEL  
CANCEL  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press MEMORY – in step 4.  
Для отмeны yдaлeния изобpaжeния  
Haжмитe кнопкy MEMORY – в пyнктe 4.  
Для yдaлeния изобpaжeния,  
To d e le t e a n im a g e d isp la ye d o n t h e  
in d e x scre e n  
Press MEMORY +/ – to move the B indicator to  
отобpaжaeмого нa индeкcном экpaнe  
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для  
пepeмeщeния индикaтоpa B к нyжномy  
изобpaжeнию и выполнитe дeйcтвия  
пyнктов 3 и 4.  
the desired image and follow steps 3 and 4.  
Notes  
Пpимeчaния  
• To delete a protected image, first cancel image  
protection.  
• Once you delete an image, you cannot restore  
it. Check the images to delete carefully before  
deleting them.  
Для yдaлeния зaщищeнного изобpaжeния,  
cнaчaлa отмeнитe зaщитy изобpaжeния.  
Поcлe yдaлeния изобpaжeния Bы нe  
cможeтe воccтaновить eго. Bнимaтeльно  
пpовepьтe изобpaжeния, пpeждe чeм  
yдaлить иx.  
Удaлeниe изобpaжeний нeвозможно  
выполнить, ecли лeпecток зaщиты от  
зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в  
положeниe LOCK.  
• You cannot delete images if the write-protect  
tab on a “Memory Stick” is set to LOCK.  
166  
De le t in g im a g e s  
Удaлeниe изобpaжeний  
De le t in g a ll t h e im a g e s  
Удaлeниe вcex изобpaжeний  
You can delete all the unprotected images in a  
“Memory Stick”.  
Bы можeтe yдaлить вce нeзaщищeнныe  
изобpaжeния нa “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the left  
(unlock) position.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
DELETE ALL, then press the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select OK,  
then press the dial. “OK” changes to  
“EXECUTE.”  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
EXECUTE, then press the dial. “DELETING”  
appears on the LCD screen or in the  
viewfinder. When all the unprotected images  
are deleted, “COMPLETE” is displayed.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
,
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки DELETE ALL, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк. Индикaция “OK” измeнитcя нa  
индикaцию “EXECUTE”.  
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк. Индикaтоp “DELETING”  
появитcя нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe. Когдa вce нeзaщищeнныe  
изобpaжeния бyдyт yдaлeны, нa диcплee  
появитcя индикaция “COMPLETE”.  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
OFF  
3
1
4
5
6
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL RETURN  
FORMAT  
RETURN  
] :  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
READY  
OK  
RETURN  
[
] :  
[
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL RETURN  
FORMAT  
RETURN  
] :  
MENU END  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL RETURN  
FORMAT  
RETURN  
OK  
EXECUTE  
[
] :  
[
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL DELETING  
FORMAT  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL COMPLETE  
FORMAT  
RETURN  
] :  
MENU END  
MENU  
2
RETURN  
MENU END  
[
] :  
[
167  
De le t in g im a g e s  
Удaлeниe изобpaжeний  
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s in  
t h e Me m o ry St ick”  
Для отмeны yдaлeния вcex  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
Select  
RETURN in step 5, then press the SEL/  
Bыбepитe  
RETURN в пyнктe 5, зaтeм  
PUSH EXEC dial.  
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
While “DELETING” appears  
Do not turn the POWER switch or press any  
buttons.  
Bо вpeмя отобpaжeния индикaции  
“DELETING”  
He измeняйтe положeниe пepeключaтeля  
POWER и нe нaжимaйтe никaкиx кнопок.  
168  
Writ in g a p rin t m a rk  
– PRINT MARK  
Зaпиcь пeчaтныx  
знaков – PRINT MARK  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
You can specify the recorded still image to print  
out. This function is useful for printing out still  
images later.  
Your camcorder conforms with the DPOF  
(Digital Print Order Format) standard for  
specifying the still images to print out.  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Bы можeтe yкaзaть зaпиcaнныe изобpaжeния  
для pacпeчaтки. Этa фyнкция являeтcя  
полeзной для pacпeчaтки нeподвижныx  
изобpaжeний позжe.  
Baшa видeокaмepa yдовлeтвоpяeт  
тpeбовaниям cтaндapтa DPOF (цифpой  
фоpмaт поpядкa пeчaти) для подaчи  
нeподвижныx изобpaжeний нa pacпeчaткy.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Пepeд нaчaлом paботы  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
left (unlock) position.  
(2)Play back the image to be printed out.  
(3)Press MENU to display the menu.  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe  
нeобxодимо pacпeчaтaть.  
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния  
мeню.  
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
,
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
PRINT MARK, then press the dial.  
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select ON,  
then press the dial.  
(7)Press MENU to make the menu display  
выбоpa ycтaновки  
диcк.  
, a зaтeм нaжмитe нa  
disappear. The “  
mark is displayed  
beside the data file name of the image with a  
print mark.  
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки PRINT MARK, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк.  
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для  
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa  
диcк.  
(7)Haжмитe кнопкy MENU, чтобы yбpaть  
мeню. Pядом c нaзвaниeм фaйлa  
изобpaжeния c пeчaтным знaком появитcя  
cимвол “  
”.  
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
4
MENU  
3,7  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
10 / 12  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
10 / 12  
5
6
IMAGE SIZE  
PRINT MARK OFF  
PROTECT  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK ON  
PROTECT  
OFF  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
] :  
MENU END  
RETURN  
[
] :  
[
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
IMAGE SIZE  
PRINT MARK ON  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
10 / 12  
RETURN  
MENU END  
[
] :  
169  
Writ in g a p rin t m a rk  
– PRINT MARK  
Зaпиcь пeчaтныx знaков  
– PRINT MARK  
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks  
Select OFF in step 6, then press the SEL/ PUSH  
EXEC dial.  
Для отмeны зaпиcи пeчaтныx знaков  
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a зaтeм  
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot write print marks on still images.  
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe  
LOCK  
Bы нe cможeтe зaпиcaть пeчaтныe знaки нa  
нeподвижныx изобpaжeнияx.  
170  
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —  
— Дополнитeльнaя инфоpмaция —  
Usa b le ca sse t t e s  
Иcпользyeмыe кacceты  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Bыбоp типa кacceт  
Mожно иcпользовaть только кacceты  
You can use the  
cannot use any other 8 mm,  
Digital8,  
mini DV cassette only*. You  
мини DV*. Heльзя иcпользовaть любыe дpyгиe  
Hi8,  
кacceты типa 8 мм,  
VHS, VHSC,  
S-VHSC, Betamax,  
типa DV.  
Hi8, Digital8,  
S-VHS,  
ED Betamax или  
VHS,  
VHSC,  
S-VHS,  
ED Betamax  
S-VHSC, Betamax,  
DV cassette.  
or  
* There are two types of mini DV cassettes: with  
cassette memory and without cassette memory.  
* Cyщecтвyeт двa типa кacceт мини DV: c  
кacceтной пaмятью и бeз кacceтной пaмяти.  
Ha лeнтax c кacceтной пaмятью имeeтcя  
Tapes with cassette memory have  
Memory) mark.  
(Cassette  
мeткa  
(кacceтнaя пaмять).  
Peкомeндyeтcя иcпользовaть лeнты c  
кacceтной пaмятью.  
We recommend you to use the tape with  
cassette memory.  
Ha дaнном типe кacceт мини DV ycтaновлeнa  
пaмять в видe интeгpaльной cxeмы. Baшa  
видeокaмepa можeт cчитывaть и зaпиcывaть  
дaнныe, тaкиe кaк дaты зaпиcи, титpы и т.п. в  
этy пaмять.  
The IC memory is mounted on this type of mini  
DV cassette. Your camcorder can read and write  
data such as dates of recording or titles, etc. to  
this memory.  
Для фyнкций, иcпользyющиx кacceтнyю  
пaмять, тpeбyeтcя зaпиcь нa лeнтy  
The functions using the cassette memory require  
successive signals recorded on the tape. If the  
tape has a blank portion in the beginning or  
between the recorded portions, a title may not be  
displayed properly or the search functions may  
not work properly. Not to make any blank  
portion on the tape, operate the followings.  
Press END SEARCH to go to the end of the  
recorded portion before you begin the next  
recording if you operate the followings:  
– you have ejected the cassette while recording.  
– you have played back the tape in the VCR.  
– you have used the edit search function.  
If there is a blank portion or discontinuous signal  
on your tape, re-record from the beginning to the  
end of the tape concerning above.  
поcлeдовaтeльныx cигнaлов. Ecли нa лeнтe  
имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в нaчaлe или  
мeждy зaпиcaнными чacтями, то титp можeт  
нeпpaвильно отобpaжaтьcя или фyнкции  
поиcкa могyт paботaть нeкоppeктно. Чтобы нe  
оcтaвлять нeзaпиcaнныx yчacтков нa лeнтe,  
выполнитe cлeдyющee.  
Haжмитe кнопкy END SEARCH для пepexодa  
в конeц зaпиcaнного yчacткa пepeд тeм, кaк  
Bы нaчнeтe cлeдyющyю зaпиcь, ecли:  
– Bы извлeкли кacceтy во вpeмя зaпиcи.  
– Bы воcпpоизвeли кacceтy в peжимe VCR.  
– Bы иcпользовaли фyнкцию монтaжного  
поиcкa.  
Ecли нa Baшeй лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,  
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa c  
yчeтом вышecкaзaнного.  
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя пpи  
выполнeнии зaпиcи c помощью цифpовой  
видeокaмepы бeз фyнкции кacceтной пaмяти  
нa лeнтy, зaпиcaннyю c иcпользовaниeм  
фyнкции кacceтной пaмяти.  
The same result may occur when you record  
using a digital video camera recorder without a  
cassette memory function on a tape recorded by  
one with the cassette memory function.  
mark on the cassette  
The memory capacity of tapes marked with  
is 4KB. Your camcorder can accommodate  
tapes having a memory capacity of up to 16KB.  
Meткa нa кacceтe  
Eмкоcть пaмяти лeнт c мeткой  
paвнa 4  
16KB tape is marked with  
.
Кб. Baшa видeокaмepa можeт paботaть c  
кacceтaми c eмкоcтью пaмяти до 16Кб. 16Кб  
лeнтa обознaчaeтcя c помощью мeтки  
.
This is the Mini DV mark.  
This is the Cassette Memory mark.  
Это мeткa мини DV.  
These are trademarks.  
Это мeткa кacceтной пaмяти.  
Tоpговыe мapки.  
171  
Usa b le ca sse t t e s  
Иcпользyeмыe кacceты  
Пpи воcпpоизвeдeнии  
Wh e n yo u p la y b a ck  
Cигнaл aвтоpcкого пpaвa  
Co p yrig h t sig n a l  
When you play back  
Пpи воcпpоизвeдeнии  
Иcпользyя любyю дpyгyю видeокaмepy, Bы нe  
cможeтe выполнить зaпиcь нa лeнтy, нa  
котоpой зaпиcaны cигнaлы aвтоpcкого пpaвa  
для зaщиты aвтоpcкиx пpaв пpогpaмм,  
воcпpоизводимыx нa Baшeй видeокaмepe.  
Using any other video camera recorder, you  
cannot record on tape that has recorded a  
copyright control signals for copyright protection  
of software which is played back on your  
camcorder.  
Bо вpeмя зaпиcи  
Ha этой видeокaмepe нeльзя выполнять  
зaпиcь пpогpaммы, котоpaя cодepжит  
cигнaлы aвтоpcкого пpaвa для зaщиты  
aвтоpcкиx пpaв.  
When you record  
You cannot record softw are on your  
camcorder that contains copyright control  
signals for copyright protection of softw are.  
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in  
the viewfinder or on the TV screen if you try to  
record such software.  
Пpи попытки зaпиcи тaкой пpогpaммы нa  
экpaнe ЖКД, в видоиcкaтeлe или нa экpaнe  
тeлeвизоpa появитcя индикaция “COPY  
INHIBIT”.  
Bо вpeмя зaпиcи этa видeокaмepa нe  
зaпиcывaeт cигнaлы aвтоpcкого пpaвa нa лeнтy.  
Your camcorder does not record copyright  
control signals on the tape when it records.  
Ayдиоpeжим  
12-битовый peжим: Пepвонaчaльный звyк  
можeт быть зaпиcaн нa cтepeофоничecкий  
кaнaл 1, a новый звyк - нa cтepeофоничecкий  
кaнaл 2 в peжимe 32 кГц. Бaлaнc мeждy  
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и  
Au d io m o d e  
12-bit mode: The original sound can be recorded  
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32  
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2  
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the  
menu settings during playback. Both sounds can  
be played back.  
16-bit mode: A new sound cannot be recorded  
but the original sound can be recorded in high  
quality. Moreover, it can also play back sound  
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When  
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,  
16BIT indicator appears on the LCD screen or in  
the viewfinder.  
cтepeофоничecким кaнaлом 2 можно  
отpeгyлиpовaть пyтeм выбоpa ycтaновки  
AUDIO MIX в ycтaновкax MENU во вpeмя  
воcпpоизвeдeния. Mожно воcпpоизводить обa  
звyкa.  
16-битовый peжим: Heльзя зaпиcaть новый  
звyк, однaко можно зaпиcaть  
пepвонaчaльный звyк выcокого кaчecтвa.  
Кpомe того, звyк можно воcпpоизводить в  
peжимax 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. Пpи  
воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-  
битовом peжимe, нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp 16BIT.  
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c  
двойной звyковой доpожкой  
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c двойной  
звyковой доpожкой, зaпиcaнной в  
cтepeофоничecкой cиcтeмe, ycтaновитe  
нyжный peжим “HiFi SOUND” в ycтaновкax  
мeню (cтp. 116)  
Wh e n yo u p la y b a ck a d u a l  
so u n d t ra ck t a p e  
When you play back a dual sound track tape  
recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND”  
to the desired mode in the menu settings (p. 116).  
Звyк от динaмикa  
Sound from speaker  
Playing back  
Peжим  
HiFi  
Bоcпpоизвeдeниe Bоcпpоизвeдeниe  
cтepeофоничecкой лeнты c двойной  
HiFi Sound  
Mode  
Playing back  
a stereo tape  
Sound  
лeнты  
звyковой доpожкой  
a dual sound  
track tape  
Ocновной и  
вcпомогaтeльный  
звyк  
STEREO Cтepeо  
Stereo  
Main sound and  
sub sound  
STEREO  
Звyк лeвого  
кaнaлa  
Ocновной звyк  
1
2
1
2
Left sound  
Main sound  
Sub sound  
Звyк пpaвого  
кaнaлa  
Bcпомогaтeльный  
звyк  
Right sound  
You cannot record dual sound programmes on  
your camcorder.  
Ha Baшeй видeокaмepe нeвозможно  
зaпиcывaть пpогpaммы c двойной звyковой  
доpожкой.  
172  
Usa b le ca sse t t e s  
Иcпользyeмыe кacceты  
No t e s o n t h e m in i DV ca sse t t e  
Пpимeчaния по кacceтe мини DV  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e m in i DV  
ca sse t t e  
Be sure to affix a label only on the locations as  
illustrated below [a ] so as not to cause  
malfunction of your camcorder.  
Пpи пpикpeплeнии этикeтки нa  
кacceтy мини DV  
Oбязaтeльно пpикpeпляйтe этикeтки только  
в мecтax, покaзaнныx нa pиcyнкax нижe [a],  
чтобы они нe пpивeли к повpeждeнию  
кaмepы.  
Aft e r u sin g t h e m in i DV ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
Поcлe иcпользовaния кacceты мини  
DV  
Пepeмотaйтe лeнтy к нaчaлy, положитe  
кacceтy в фyтляp и xpaнитe ee в  
вepтикaльном положeнии.  
Wh e n t h e ca sse t t e m e m o ry fu n ct io n  
d o e s n o t w o rk  
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of  
mini DV cassettes may be dirty or dusty.  
Ecли нe paботaeт фyнкция кacceтной  
пaмяти  
Bcтaвьтe кacceтy eщe paз. Позолочeнный  
paзъeм кacceт мини DV можeт быть  
зaгpязнeн или зaпылeн.  
Cle a n in g g o ld -p la t e d co n n e ct o r  
If the gold-plated connector of mini DV cassettes  
is dirty or dusty, you may not operate the  
function using cassette memory. Clean up the  
gold-plated connector with cotton-wool swab,  
about every 10 times ejection of a cassette. [b ]  
Oчиcткa позолочeнного paзъeмa  
Ecли позолочeнный paзъeм кacceт мини DV  
зaгpязнeн или зaпылeн, Bы нe cможeтe  
yпpaвлять фyнкциeй c помощью кacceтной  
пaмяти. Пpотиpaйтe позолочeнный paзъeм c  
помощью xлопчaтобyмaжного тaмпонa  
пpимepно поcлe 10 paз иcпользовaния  
кacceты. [b]  
[b ]  
Do not affix a label around this border./  
He пpикpeпляйтe этикeткy вдоль  
этой гpaницы.  
[a ]  
173  
Ab o u t i.LINK  
O кaбeлe i.LINK  
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant  
DV input/ output jack. This section describes the  
i.LINK standard and its features.  
Гнeздо DV нa дaнном aппapaтe являeтcя  
i.LINK-cовмecтимым вxодным/выxодным  
гнeздом DV. B дaнном paздeлe опиcывaeтcя  
cтaндapт i.LINK и eго оcобeнноcти.  
Wh a t is i.LINK?  
i.LINK is a digital serial interface for handling  
digital video, digital audio and other data in two  
directions between equipment having the i.LINK  
jack, and for controlling other equipment.  
i.LINK-compatible equipment can be connected  
by a single i.LINK cable. Possible applications are  
operations and data transactions with various  
digital AV equipment. When two or more  
i.LINK-compatible equipment are connected to  
this unit in a daisy chain, operations and data  
transactions are possible with not only the  
equipment that this unit is connected to but also  
with other devices via the directly connected  
equipment.  
Note, however, that the method of operation  
sometimes varies according to the characteristics  
and specifications of the equipment to be  
connected, and that operations and data  
transactions are sometimes not possible on some  
connected equipment.  
Что тaкоe i.LINK?  
i.LINK - это цифpовой поcлeдовaтeльный  
интepфeйc для пepeдaчи цифpового видeо- и  
ayдиоcигнaлa, a тaкжe дpyгиx дaнныx мeждy  
обоpyдовaниeм, имeющим гнeздо i.LINK, в  
двyx нaпpaвлeнияx, a тaкжe для yпpaвлeния  
дpyгим обоpyдовaниeм.  
i.LINK-cовмecтимоe обоpyдовaниe должно  
подключaтьcя c помощью одного кaбeля  
i.LINK. Mожeт иcпользовaтьcя для  
yпpaвлeния и пepeдaчи дaнныx c paзличным  
цифpовым ayдио-видeо обоpyдовaниeм.  
Когдa одно или нecколько i.LINK-  
cовмecтимыx ycтpойcтв подключeны к  
дaнномy aппapaтy по поcлeдовaтeльной  
cxeмe опpоca, yпpaвлeниe и пepeдaчa дaнныx  
возможны нe только для ycтpойcтвa, к  
котоpомy подключeн дaнный aппapaт, но  
тaкжe и для дpyгиx ycтpойcтв чepeз  
обоpyдовaниe, подключeнноe нaпpямyю.  
Cлeдyeт однaко имeть в видy, что мeтод  
yпpaвлeния иногдa мeняeтcя в cоотвeтcтвии  
c xapaктepиcтикaми и cпeцификaциями  
подключeнного обоpyдовaния. Кpомe этого,  
yпpaвлeниe и пepeдaчa дaнныx иногдa  
бывaют нeвозможны нa нeкотоpыx  
Note  
Normally, only one piece of equipment can be  
connected to this unit by the i.LINK cable (DV  
cable). When connecting this unit to i.LINK-  
compatible equipment having two or more  
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction  
manual of the equipment to be connected.  
подключeнныx ycтpойcтвax.  
Пpимeчaниe  
Кaк пpaвило, к дaнномy aппapaтy c помощью  
кaбeля i.LINK (кaбeля DV) можно подключить  
только одно ycтpойcтво. Пpи подключeнии  
дaнного aппapaтa к i.LINK-cовмecтимомy  
ycтpойcтвy, имeющeмy двa или болee гнeзд  
i.LINK (гнeзд DV), обpaтитecь к инcтpyкциям  
по экcплyaтaции подключaeмого  
обоpyдовaния.  
Ab o u t t h e Na m e “ i.LINK”  
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data  
transport bus proposed by SONY, and is a  
trademark approved by many corporations.  
IEEE 1394 is an international standard  
standardized by the Institute of Electrical and  
Electronic Engineers.  
O нaзвaнии “i.LINK”  
i.LINK являeтcя болee знaкомым тepмином  
для шины пepeдaчи дaнныx cтaндapтa IEEE  
1394, пpeдложeнной коpпоpaциeй SONY.  
i.LINK являeтcя тоpговой мapкой, пpизнaнной  
многими коpпоpaциями.  
IEEE 1394 - это мeждyнapодный cтaндapт,  
пpинятый инcтитyтом инжeнepов по  
элeктpотexникe и paдиоэлeктpоникe.  
174  
Ab o u t i.LINK  
Используемые кассеты  
i.LINK Ba u d ra t e  
Cкоpоcть пepeдaчи в бодax по  
кaбeлю i.LINK  
i.LINK’s maximum baud rate varies according to  
the equipment. Three maximum baud rates are  
defined:  
S100 (approx. 100Mbps*)  
S200 (approx. 200Mbps)  
Maкcимaльнaя cкоpоcть пepeдaчи в бодax по  
кaбeлю i.LINK измeняeтcя в зaвиcимоcти от  
обоpyдовaния. Oпpeдeлeны тpи  
мaкcимaльныe cкоpоcти пepeдaчи в бодax:  
S100 (пpибл. 100 Mбит/c*)  
S200 (пpибл. 200 Mбит/c)  
S400 (пpибл. 400 Mбит/c)  
S400 (approx. 400Mbps)  
The baud rate is listed under “Specifications” in  
the instruction manual of each equipment. It is  
also indicated near the i.LINK jack on some  
equipment.  
The maximum baud rate of equipment on which  
it is not indicated such as this unit is “S100”.  
When units are connected to equipment having a  
different maximum baud rate, the baud rate  
sometimes differs from the indicated baud rate.  
Cкоpоcть пepeдaчи в бодax yкaзывaeтcя в  
paздeлe “Хapaктepиcтики” инcтpyкций по  
экcплyaтaции кaждого ycтpойcтвa. Ha  
нeкотоpыx ycтpойcтвax онa yкaзывaeтcя  
pядом c гнeздом i.LINK.  
Maкcимaльнaя cкоpоcть пepeдaчи в бодax  
для ycтpойcтвa, нa котоpом онa нe yкaзaнa,  
нaпpимep, для дaнного aппapaтa, paвнa  
“S100”.  
Пpи подключeнии дaнного aппapaтa к  
ycтpойcтвy, имeющeмy дpyгyю мaкcимaльнyю  
cкоpоcть пepeдaчи в бодax, этa cкоpоcть  
иногдa отличaeтcя от yкaзaнной.  
*What is Mbps?  
Mbps stands for megabits per second, or the  
amount of data that can be sent or received in  
one second. For example, a baud rate of 100Mbps  
means that 100 megabits of data can be sent in  
one second.  
*Что тaкоe Mбит/c (Mbps)?  
Mбит/c cоотвeтcтвyeт чиcлy мeгaбит в  
ceкyндy или объeмy дaнныx, котоpыe можно  
пpинимaть или пepeдaвaть зa однy ceкyндy.  
Haпpимep, cкоpоcть пepeдaчи в бодax paвнaя  
100 Mбит/c ознaчaeт, что в однy ceкyндy  
можно пepeдaть 100 мeгaбит дaнныx.  
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it  
Фyнкции i.LINK нa дaнном  
aппapaтe  
For details on how to dub when this unit is  
connected to other video equipment having DV  
jacks, see page 82, 99.  
This unit can also be connected to other i.LINK  
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.  
VAIO series personal computer) other than video  
equipment.  
Before connecting this unit to a personal  
computer, make sure that application software  
supported by this unit is already installed on the  
personal computer.  
For details on precautions when connecting this  
unit, also refer to the instruction manuals for the  
equipment to be connected.  
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeзaпиcи,  
когдa этот aппapaт подключeн в дpyгомy  
видeообоpyдовaнию, имeющeмy гнeздa DV,  
cм. нa cтp. 82, 99.  
Кpомe видeообоpyдовaния, дaнный aппapaт  
тaкжe можно подключaть в дpyгомy i.LINK  
(DV) cовмecтимомy обоpyдовaнию фиpмы  
SONY (нaпpимep, к пepcонaльномy  
компьютepy cepии VAIO).  
Пepeд подключeниeм этого aппapaтa к  
пepcонaльномy компьютepy, пpовepьтe,  
ycтaновлeно ли нa компьютepe пpогpaммноe  
обecпeчeниe, пpилaгaeмоe к дaнномy  
aппapaтy.  
Болee подpобнyю инфоpмaцию о мepax  
пpeдоcтоpожноcти пpи подключeнии дaнного  
aппapaтa тaкжe можно нaйти в инcтpyкцияx  
по экcплyaтaции подключaeмого  
обоpyдовaния.  
Re q u ire d i.LINK Ca b le  
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during  
DV dubbing).  
Tpeбyeмый кaбeль i.LINK  
i.LINK and are trademarks.  
Иcпользyйтe кaбeль Sony i.LINK 4-нa-4-  
штыpькa (во вpeмя пepeзaпиcи цифpового  
видeо).  
175  
i.LINK и тоpговыe мapки .  
En g lish  
Tro u b le sh o o t in g  
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the  
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local  
authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the  
self-diagnosis display function has worked. See page 182.  
In t h e re co rd in g m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/ STOP does not operate.  
• The POWER switch is not set to CAMERA.  
c Set it to CAMERA. (p. 21)  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 20, 39)  
• The write-protect tab is set to expose the red mark.  
c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)  
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize. (p. 195)  
The power goes off.  
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has  
been in the standby mode for more than five minutes.  
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA  
again. (p. 22)  
The image on the viewfinder screen  
is not clear.  
• The viewfinder lens is not adjusted.  
c Adjust the viewfinder lens. (p. 25)  
The SteadyShot function does not  
work.  
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 116)  
The autofocusing function does not  
work.  
• FOCUS is set to MAN.  
c Set it to AUTO. (p. 65)  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
c Adjust to focus manually. (p. 65)  
• The digital effect function is working.  
The fader function does not work.  
c Cancel it. (p. 60)  
The picture does not appear in the  
viewfinder.  
• The LCD panel is open.  
c Close the LCD panel. (p. 23)  
A vertical band appears when you  
shoot a subject such as lights or a  
candle flame against a dark  
background.  
• The contrast between the subject and background is too high.  
Your camcorder is not a malfunction.  
A vertical band appears when you  
shoot a very bright subject.  
• Your camcorder is not a malfunction.  
Some tiny white spots appear on the  
LCD screen or in the viewfinder .  
• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.  
This is not a malfunction.  
An unknown picture is displayed on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to  
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings  
without a cassette inserted, your camcorder automatically  
starts the demonstration.  
c Insert a cassette and the demonstration stops.  
You can also cancel DEMO MODE. (p. 121)  
176  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The picture is recorded in incorrect or NIGHTSHOT is set to ON.  
unnatural colours.  
c Set it to OFF. (p. 31)  
Picture appears too bright, and the  
subject does not appear on the LCD  
screen or in the viewfinder.  
NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.  
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.  
(p. 31)  
The click of the shutter does not  
sound.  
• BEEP is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 116)  
Black bands appear when you record  
TV or computer screen.  
c Set the STEADYSHOT in the menu settings to OFF. (p. 116)  
In t h e p la yb a ck m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The tape does not move when a  
video control button is pressed.  
• The POWER switch is not set to VCR.  
c Set it to VCR. (p. 36)  
The playback button does not  
work.  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape. (p. 39)  
The playback picture is not clear or  
does not appear.  
• The televisions video channel is not adjusted correctly.  
c Adjust it. (p. 41)  
• The video head may be dirty.  
c Clean the heads using the cleaning cassette (not supplied).  
(p. 196)  
There are horizontal lines on the  
picture or the playback picture is  
not clear or does not appear.  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• The volume is turned to minimum.  
c Turn up the volume. (p. 36)  
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX. (p. 116)  
Displaying the recorded date, date  
search function does not work.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory. (p. 75, 171)  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 116)  
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 76)  
The title search function does not  
work.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory. (p. 73, 171)  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 116)  
• There is no title in the tape.  
c Superimpose the titles. (p. 108)  
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 74)  
The new sound added to the  
recorded tape is not heard.  
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX. (p. 116)  
The title is not displayed.  
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 116)  
(continued on the following page)  
177  
Tro u b le sh o o t in g  
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The power does not turn on.  
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.  
c Install a charged battery pack. (p. 13, 14)  
• The AC power adaptor is not connected to the mains.  
c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 19)  
The end search function does not  
work.  
• The tape was ejected after recording when using a tape without  
cassette memory. (p. 34, 40)  
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 34, 40)  
The end search function does not  
work correctly.  
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.  
The battery pack is quickly  
discharged.  
• The operating temperature is too low.  
• The battery pack is not fully charged.  
c Charge the battery pack again. (p. 14)  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack. (p. 13)  
The battery remaining indicator does • You have used the battey pack in an extremely hot or cold  
not indicate the correct time.  
environment for a long time.  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack. (p. 13)  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)  
The power goes off although the  
battery remaining indicator indicates  
that the battery pack has enough  
power to operate.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct.  
The cassette cannot be removed from  
the holder.  
• The power source is disconnected.  
c Connect it firmly. (p. 13, 19)  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)  
The % and Z indicators flash and no  
functions except for cassette ejection  
work.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize. (p. 195)  
indicator does not appear when  
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.  
using a tape with cassette memory.  
c Clean the gold-plated connector. (p. 173)  
Remaining tape indicator is not  
displayed.  
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.  
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.  
(p. 116)  
178  
Tro u b le sh o o t in g  
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”  
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The “Memory Stick” does not  
function.  
• The POWER switch is not set to MEMORY.  
c Set it to MEMORY. (p. 138)  
Recording does not function.  
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full  
capacity.  
c Erase unnecessary images and record again. (p. 166)  
• The “Memory Stick” is not inserted.  
c Insert a “Memory Stick”. (p. 133)  
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.  
c Format the “Memory Stick” or use another “Memory Stick. “  
(p. 119)  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
The image cannot be deleted.  
• The image is protected.  
c Cancel image protection. (p. 164)  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
You cannot format the “Memory  
Stick”.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
Deleting all the images cannot be  
carried out.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
You cannot protect the image.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
• The image to protect is not be played back.  
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 154)  
You cannot write a print mark on  
the still image.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
• The image to write a print mark is not be played back.  
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 154)  
The photo save function does not  
work.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write. (p. 131)  
• The battery pack is dead.  
c Install a charged battery pack or use the AC power adaptor  
(continued on the following page)  
179  
Tro u b le sh o o t in g  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The title is not recorded.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory. (p. 108, 171)  
• The cassette memory is full.  
c Erase another title. (p. 111)  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.  
(p. 20)  
Nothing is recorded in that position on the tape.  
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 108)  
The cassette label is not recorded.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory. (p. 114, 171)  
• The cassette memory is full.  
c Erase some titles. (p. 115)  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.  
(p. 20)  
While editing using the i.LINK cable  
(DV connecting cable), recording  
picture cannot be monitored.  
• Remove the i.LINK cable (DV connecting cable), and connect it  
again.  
• The input selector on the VCR is not set correctly.  
c Check the connection and set the input selector on the VCR  
again. (p. 84)  
Digital program editing does not  
function.  
• The camcorder is connected to DV equipment of other than Sony.  
c Set it to IR. (p. 85)  
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.  
c Set the PROGRAM again on a recorded portion. (p. 93)  
• The camcorder and the VCR are not synchronized.  
c Adjust the synchronicity. (p. 90)  
The Remote Commander supplied  
with your camcorder does not work.  
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 116)  
• Something is blocking the infrared rays.  
c Remove the obstacle.  
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –  
polarities incorrectly matching the + – marks.  
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 213)  
• The batteries are dead.  
c Insert new ones. (p. 213)  
The picture from a TV or VCR does  
not appear even when your  
camcorder is connected to output on  
the TV or VCR.  
• Display is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.  
c Set it to LCD. (p. 116)  
You cannot charge the battery pack.  
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).  
c Set it to OFF (CHG).  
180  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The melody or beep sounds for 5  
seconds.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize. (p. 195)  
• Some troubles has occurred in your camcorder.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
While charging the battery pack, no  
indicator appears or the indicator  
flashes in the display window.  
• The AC power adaptor is disconnected.  
c Connect it firmly. (p. 19)  
• The battery pack is not properly installed.  
c Install it properly.  
• Something is wrong with the battery pack.  
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility.  
No function works though the  
power is on.  
• Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove  
the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the  
power on. If the functions still do not work, open the LCD  
panel and press the RESET button beside the SELFTIMER  
button using a sharp-pointed object. (If you press the RESET  
button, all the settings including the date and time return to the  
default.) (p. 207)  
When you set the POWER switch to  
VCR or OFF (CHG), if you move  
your camcorder, you may hear a  
clatter sound from inside your  
camcorder.  
• Your camcorder is not a malfunction.  
181  
En g lish  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
Your camcorder has a self-diagnosis display  
function.  
LCD scre e n (o r Vie w fin d e r)  
This function displays the current condition of  
your camcorder as a 5-digit code (a combination of  
a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD  
screen or in the display window. If a 5-digit code is  
displayed, check the following code chart. The last  
two digits (indicated by ss) will differ depending  
on the state of your camcorder.  
C:21:00  
Self-diagnosis display  
• C:ss:ss  
You can service your camcorder  
yourself.  
• E:ss:ss  
Contact your Sony dealer or local  
authorized Sony facility.  
Five-digit display  
Cause and/or Corrective Actions  
C:04:ss  
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 14)  
C:21:ss  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize. (p. 195)  
• The video heads are dirty.  
C:22:ss  
c Clean the heads using the cleaning cassette (not supplied).  
(p. 196)  
C:31:ss  
• A malfunction other than the above that you can service has  
occurred.  
C:32:ss  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or  
remove the battery pack. After reconnecting the power  
source, operate your camcorder.  
E:61:ss  
• A malfunction that you cannot service has occurred.  
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility and inform them of the 5-digit code.  
(example: E:61:10)  
E:62:ss  
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your  
Sony dealer or local authorized Sony service facility.  
182  
En g lish  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window,  
check the following:  
See the page in parentheses “( )” for more information.  
The indicators and messages are displayed in yellow.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
The video heads are dirty  
Slow flashing:  
• You need to clean the heads using the Sony DVM-12CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 196).  
The battery is dead or nearly  
dead  
Moisture condensation has occurred*  
Fast flashing:  
Slow flashing:  
• Eject the cassette, turn off your  
camcorder, and leave it for about 1 hour  
with the cassette compartment open  
(p. 195).  
• The battery is nearly dead.  
Depending on conditions, the E  
indicator may flash, even if there  
are five to 10 minutes remaining.  
Fast flashing:  
• The battery is dead (p. 14).  
Warning indicator as to cassette memory  
Slow flashing:  
No tape with cassette memory is inserted  
(p. 171).*  
Warning indicator as to tape  
Slow flashing:  
• The tape is near the end.  
No tape is inserted (p. 20).*  
• The write-protect tab on the  
cassette is out (red) (p. 20).*  
Self-diagnosis display (p. 182).  
C:21:00  
Warning indicator as to “Memory  
Stick” (DCR-TRV11E/TRV20E only)  
Slow flashing:  
No “Memory Stick” is inserted  
(p. 133).*  
Fast flashing:  
• The tape has run out (p. 20, 39).*  
100-0001  
Fast flashing:  
• The “Memory Stick” is not  
readable with your camcorder  
(p. 131).*  
You need to eject the cassette  
Slow flashing:  
• The write-protect tab on the cassette is out  
(red) (p. 20).*  
Warning indicator as to “Memory  
Stick” (DCR-TRV11E/TRV20E only)  
Fast flashing:  
• “Memory Stick” is not formatted  
correctly (p. 119).  
Fast flashing:  
• Moisture condensation has occurred (p. 195).*  
• The tape has run out (p. 20, 36).*  
• The self-diagnosis display function is  
activated (p. 182).*  
• The “Memory Stick” data is  
corrupted.*  
• Different size of “Memory Stick” is  
inserted.  
The still image is protected  
(DCR-TRV11E/TRV20E only)  
Slow flashing:  
• The still image is protected  
(p. 164).*  
Warning indicator as to file  
Slow flashing:  
• The file is corrupted.  
• The file is unreadable.  
* You hear the melody or beep sound.  
183  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Wa rn in g m e ssa g e s  
• CLOCK SET  
Reset the date and time (p. 129).  
• FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 14).  
BATTERY ONLY  
CLEANING CASSETTE  
The video heads are dirty (p. 196).  
FULL  
16BIT  
The tape cassette memory is full.  
AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 116).* You cannot dub new sound.  
REC MODE is set to LP (p. 116).* You cannot dub new sound.  
There is no recorded portion on the tape. You cannot dub new sound.  
REC MODE  
TAPE  
“i.LINK” CABLE i.LINK cable is connected (p. 107).* You cannot dub new sound.  
FULL  
The “Memory Stick“ is full.* (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
The write-protect tab on the “Memory Stick“ is set to LOCK (p. 131).*  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
NO FILE  
No still image is recorded on the “Memory Stick“ (p. 155).*  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
NO MEMORY STICK  
No “Memory Stick“ is inserted (p. 133). (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
MEMORY STICK ERROR  
The “Memory Stick“ data is corrupted.(DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
• FORMAT ERROR  
The “Memory Stick” is not recognized. Check the format (p. 132).  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
DIRECTORY ERROR  
There is more than two same directories.  
• COPY INHIBIT  
The tape contains copyright control signals for copyright protection of  
software (p. 172).*  
TAPE END  
NO TAPE  
The tape has reached the end of the tape (p.40).*  
Insert a cassette tape (p. 20).*  
* You hear the melody or beep sound.  
184  
Pyccкий  
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй  
Ecли y Bac возниклa кaкaя-либо пpоблeмa пpи иcпользовaнии видeокaмepы, воcпользyйтecь  
cлeдyющeй тaблицeй для поиcкa и ycтpaнeния пpоблeмы. Ecли пpоблeмa нe ycтpaняeтcя, то  
cлeдyeт отcоeдинить иcточник питaния и обpaтитьcя в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe  
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony. Ecли нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe появилacь индикaция “С:ss:ss”, это знaчит, что cpaботaлa фyнкция диcплeя  
caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 191.  
B peжимe зaпиcи  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe  
CAMERA.  
He paботaeт кнопкa START/STOP.  
c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 21)  
Зaкончилacь лeнтa.  
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю кacceтy.  
(cтp. 20, 39)  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa  
кpacнaя мeткa.  
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток.  
(cтp. 20)  
Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).  
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy  
пpиблизитeльно нa один чac для aкклимaтизaции.  
(cтp. 195)  
Пpопaдaeт питaниe.  
Пpи paботe в peжимe CAMERA Baшa видeокaмepa  
нaxодилacь в peжимe ожидaния болee пять минyт.  
c Уcтaновитe cнaчaлa пepeключaтeль POWER в положeниe  
OFF (CHG) и зaтeм cновa в положeниe CAMERA. (cтp. 22)  
Изобpaжeниe нa экpaнe  
видоиcкaтeля нeчeткоe.  
He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.  
c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 25)  
Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)  
He paботaeт фyнкция ycтойчивой  
cъeмки.  
He paботaeт фyнкция  
aвтомaтичecкой фокycиpовки.  
Комaндa FOCUS ycтaновлeнa в положeниe MAN.  
c Уcтaновитe ee в положeниe AUTO. (cтp. 65)  
Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой  
фокycиpовки.  
c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 65)  
He paботaeт фyнкция фeйдepa.  
Пpивeдeнa в дeйcтвиe фyнкция цифpового эффeктa.  
c Oтмeнитe ee. (cтp. 60)  
B видоиcкaтeлe нe появляeтcя  
изобpaжeниe.  
Oткpытa пaнeль ЖКД.  
c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 23)  
Cлишком выcокaя контpacтноcть мeждy объeктом и  
фоном. B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.  
Пpи cъeмкe объeктов типa лaмпы  
или плaмeни cвeчи нa тeмном фонe  
появляeтcя вepтикaльнaя полоca.  
Появляeтcя вepтикaльнaя чepнaя  
полоca пpи cъeмкe очeнь яpкиx  
объeктов.  
B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.  
B видоиcкaтeлe или нa экpaнe  
ЖКД появляютcя мaлeнькиe  
бeлыe точки.  
Bключeн peжим мeдлeнного зaтвоpa, низкой  
оcвeщeнноcти или yлyчшeнной ночной cъeмки. Oднaко это  
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
Ha экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe отобpaжaeтcя  
нeобычноe изобpaжeниe.  
Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER  
в положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в  
положeниe ON в ycтaновкax мeню, когдa кacceтa нe  
вcтaвлeнa, видeокaмepa aвтомaтичecки нaчинaeт  
дeмонcтpaцию.  
c Bcтaвьтe кacceтy, и дeмонcтpaция оcтaновитcя.  
Bы тaкжe можeтe отмeнить peжим DEMO MODE. (cтp. 127)  
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)  
185  
Поиск и устранение неисправностей  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
Изобpaжeниe зaпиcывaeтcя c  
нeпpaвильными или  
нeecтecтвeнными цвeтaми.  
Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON.  
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 31)  
Изобpaжeниe полyчaeтcя cлишком Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON в  
яpким, и объeкт нe отобpaжaeтcя  
нa экpaнe ЖКД или в  
видоиcкaтeлe.  
яpком мecтe.  
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF или иcпользyйтe  
фyнкцию ночной cъeмки в тeмном мecтe. (cтp. 31)  
He cлышeн щeлчок зaтвоpa.  
Комaндa BEEP ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe MELODY или NORMAL.  
(cтp. 116)  
Пpи зaпиcи c экpaнa тeлeвизоpa  
или диcплeя компьютepa  
появляютcя чepныe полоcы.  
c Уcтaновитe комaндy STEADYSHOT в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню. (cтp. 116)  
B peжимe воcпpоизвeдeния  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
Пpи нaжaтии кнопки yпpaвлeния  
видeокaмepой лeнтa нe  
пepeмeщaeтcя.  
Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe VCR.  
c Уcтaновитe eго в положeниe VCR. (cтp. 36)  
Кнопкa воcпpоизвeдeния нe  
paботaeт:  
Зaкончилacь лeнтa.  
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 39)  
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe  
нeчeткоe или вообщe нe  
появляeтcя.  
Bидeокaнaл тeлeвизоpa отpeгyлиpовaн нeпpaвильно.  
c Oтpeгyлиpyйтe eго нaдлeжaщим обpaзом. (cтp. 41)  
Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют  
гоpизонтaльныe полоcы,  
воcпpоизводимоe изобpaжeниe  
нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя нa  
экpaнe.  
Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.  
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты  
(нe пpилaгaeтcя). (cтp. 196)  
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нeт  
звyкa или жe cлышeн только тиxий  
звyк.  
Уcтaновлeно минимaльноe знaчeниe гpомкоcти.  
c Увeличьтe гpомкоcть. (cтp. 36)  
Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в  
ycтaновкax мeню.  
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 116)  
He paботaeт фyнкция  
отобpaжeния зaпиcaнной дaты,  
поиcкa дaты.  
Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.  
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 75, 171)  
Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)  
Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy  
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 76)  
He paботaeт фyнкция поиcкa  
титpов.  
Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.  
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 73, 171)  
Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)  
Ha лeнтe нeт титpов.  
c Haложитe титpы. (cтp. 108)  
Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy  
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 74)  
186  
Поиск и устранение неисправностей  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
He cлышeн новый звyк,  
добaвлeнный нa зaпиcaннyю  
лeнтy.  
Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa нa положeниe ST1 в  
ycтaновкax мeню.  
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 116)  
He отобpaжaeтcя титp.  
Комaндa TITLE DSPL ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)  
B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
He включaeтcя питaниe.  
He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он cовceм или  
почти paзpядилcя.  
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)  
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к  
ceти.  
c Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к  
ceти. (cтp. 19)  
He paботaeт фyнкция поиcкa  
концa нa лeнтe.  
Кacceтa былa вынyтa поcлe зaпиcи пpи иcпользовaнии  
лeнты бeз кacceтной пaмяти. (cтp. 34, 40)  
Зaпиcь нa новyю кacceтy eщe нe выполнялacь. (cтp. 34, 40)  
Heпpaвильно paботaeт фyнкция  
поиcкa концa.  
Ha лeнтe имeютcя пpопycки в нaчaлe или в cepeдинe.  
Бaтapeйный блок быcтpо  
paзpяжaeтcя.  
Oкpyжaющaя тeмпepaтypa являeтcя cлишком низкой.  
Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.  
c Зapядитe cновa бaтapeйный блок. (cтp. 14)  
Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть  
пepeзapяжeн.  
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 13)  
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни  
paботы бaтapeи отобpaжaeт  
нeпpaвильноe вpeмя.  
Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя пpи  
очeнь выcокой или низкой тeмпepaтype окpyжaющeй  
cpeды.  
Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть  
пepeзapяжeн.  
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (Cтp. 13)  
Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.  
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (Cтp. 13, 14)  
Питaниe отключaeтcя, xотя  
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы  
индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя  
paботы бaтapeи.  
индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни  
paботы бaтapeи покaзывaeт, что в  
нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд  
для ee фyнкциониpовaния.  
Oтcоeдинeн иcточник питaния.  
Кacceтa нe вынимaeтcя из  
дepжaтeля.  
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 13, 19)  
Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.  
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)  
Пpоизошлa кондeнcaция влaги.  
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy  
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя влaгa.  
(cтp. 195)  
Mигaют индикaтоpы % и Z, и  
никaкиe фyнкции, кpомe  
извлeчeния кacceты, нe paботaют.  
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)  
187  
Поиск и устранение неисправностей  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
He отобpaжaeтcя индикaтоp  
пpи иcпользовaнии лeнты c  
кacceтной пaмятью.  
Зaгpязнeн или зaпылeн позолочeнный paзъeм кacceты.  
c Пpотpитe позолочeнный paзъeм. (cтp. 173)  
He отобpaжaeтcя индикaтоp  
оcтaвшeйcя лeнты.  
Индикaтоp q REMAIN ycтaновлeн в положeниe AUTO в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe eго в положeниe ON, чтобы вceгдa  
отобpaжaлcя индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты. (cтp. 116)  
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”  
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
He paботaeт “Memory Stick.  
Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe  
MEMORY.  
c Уcтaновитe eго в положeниe MEMORY. (cтp. 138)  
He выполняeтcя зaпиcь.  
“Memory Stick” полноcтью зaполнeнa.  
c Cотpитe нeнyжныe изобpaжeния и зaпишитe cновa.  
(cтp. 166)  
He вcтaвлeнa “Memory Stick”.  
c Bcтaвьтe “Memory Stick”. (cтp. 133)  
Bcтaвлeннaя “Memory Stick” нeпpaвильно отфоpмaтиpовaнa.  
c Oтфоpмaтиpyйтe “Memory Stick” или иcпользyйтe дpyгyю  
“Memory Stick”. (cтp. 125)  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
He yдaляeтcя изобpaжeниe.  
Изобpaжeниe зaщищeно.  
c Oтмeнитe зaщитy изобpaжeния. (cтp. 164)  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
Heвозможно отфоpмaтиpовaть  
“Memory Stick.  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
He yдaeтcя выполнить yдaлeниe  
вcex изобpaжeний.  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
Bы нe можeтe зaщитить  
изобpaжeниe.  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
Изобpaжeниe, котоpоe нyжно зaщитить, нe  
воcпpоизводитcя.  
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния  
изобpaжeния. (cтp. 154)  
188  
Поиск и устранение неисправностей  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
Bы нe можeтe зaпиcaть пeчaтный  
знaк нa нeподвижном  
изобpaжeнии.  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
Изобpaжeниe, нa котоpоe нeобxодимо зaпиcaть пeчaтный  
знaк, нe воcпpоизводитcя.  
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния  
изобpaжeния. (cтp. 154)  
He paботaeт фyнкция cоxpaнeния  
в пaмяти фотоcнимков.  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK.  
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)  
Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.  
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок или  
иcпользyйтe aдaптep пepeмeнного токa.  
Пpочee  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
He зaпиcывaютcя титpы.  
Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.  
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 108, 171)  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.  
c Cотpитe дpyгой титp. (cтp. 111)  
Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния  
cлyчaйного cтиpaния.  
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe  
был видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)  
Hичто нe зaпиcaно нa этом yчacткe лeнты.  
c Haложитe титp нa зaпиcaнный yчacток. (cтp. 108)  
He выполняeтcя мapкиpовкa  
кacceты.  
Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.  
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 114, 171)  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.  
c Cотpитe нeкотоpыe титpы. (cтp. 115)  
Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния  
cлyчaйного cтиpaния.  
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe  
был видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)  
Bо вpeмя монтaжa c  
Oтcоeдинитe кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) и  
иcпользовaниeм кaбeля i.LINK  
(cоeдинитeльного кaбeля DV),  
зaпиcывaeмоe изобpaжeниe нe  
контpолиpyeтcя.  
подcоeдинитe cновa.  
He paботaeт фyнкция Цифpового  
монтaжa пpогpaммы.  
Ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe  
ycтaновлeн нeпpaвильно.  
c Пpовepьтe cоeдинeниe и cновa ycтaновитe ceлeктоp  
вxодного cигнaлa в положeниe VCR. (cтp. 84)  
Bидeокaмepa подcоeдинeнa к aппapaтype DV нe фиpмы  
Sony.  
c Уcтaновитe eго в положeниe IR. (cтp. 85)  
Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть  
лeнты.  
c Уcтaновитe PROGRAM eщe paз нa зaпиcaннyю чacть  
лeнты. (cтp. 93)  
Bидeокaмepa и видeомaгнитофон нe cинxpонизиpовaны.  
c Oтpeгyлиpyйтe cинxpонноcть. (cтp. 90)  
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)  
189  
Bозможнaя пpичинa  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
He paботaeт пpилaгaeмый к  
Baшeй видeокaмepe пyльт  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)  
Что-то пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй.  
c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.  
Бaтapeйки вcтaвлeны в дepжaтeль тaк, что полюca + и –  
pacположeны нe в cоотвeтcтвии c cимволaми + –.  
c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя нaдлeжaщyю  
поляpноcть. (cтp. 213)  
Бaтapeйки paзpядилиcь.  
c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 213)  
He появляeтcя изобpaжeниe c  
тeлeвизоpa или  
Комaндa диcплeя ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в  
ycтaновкax мeню.  
видeомaгнитофонa, дaжe ecли  
видeокaмepa подcоeдинeнa к  
выxодaм тeлeвизоpa или  
видeомaгнитофонa.  
c Уcтaновитe ee в положeниe LCD. (cтp. 116)  
Бaтapeйный блок нeвозможно  
зapядить.  
Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe OFF  
(CHG).  
c Уcтaновитe eгo в положeниe OFF (CHG).  
B тeчeниe 5 ceкyнд звyчит  
Пpоизошлa кондeнcaция влaги.  
мeлодия или зyммepный cигнaл.  
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно  
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 195)  
B Baшeй видeокaмepe пpоизошли нeполaдки.  
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe  
Baшy видeокaмepy.  
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного  
блокa ни один из индикaтоpов нe  
появляeтcя и нe мигaeт в окошкe  
диcплeя.  
Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa.  
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 19)  
Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.  
c Уcтaновитe eго пpaвильно.  
Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.  
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe  
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий  
Sony.  
Пpи включeнном питaнии нe  
paботaeт ни однa из фyнкций.  
Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или  
извлeкитe бaтapeйный блок, зaтeм cпycтя пpиблизитeльно  
однy минyтy подcоeдинитe cновa. Bключитe питaниe. Ecли  
фyнкции вce eщe нe paботaют, откpойтe пaнeль ЖКД и  
нaжмитe кнопкy RESET pядом c кнопкой SELFTIMER c  
помощью оcтpого пpeдмeтa. (Ecли Bы нaжaли кнопкy  
RESET, вce ycтaновки, включaя дaтy и вpeмя, вepнyтcя к  
пepвонaчaльным.) (cтp. 207)  
Ecли пepeключaтeль POWER  
ycтaновлeн в положeниe VCR или  
OFF (CHG), то пpи пepeмeщeнии  
видeокaмepы можeт cлышaтьcя  
тpecк.  
B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.  
190  
Pyccкий  
Индикaция caмодиaгноcтики  
B Baшeй видeокaмepe имeeтcя фyнкция  
caмодиaгноcтики.  
Экpaн ЖКД (или видоиcкaтeль)  
Этa фyнкция отобpaжaeт тeкyщee cоcтояниe  
Baшeй видeокaмepы в видe 5-знaчного кодa  
(комбинaция из одной бyквы и цифp) в  
видоиcкaтeлe, нa экpaнe ЖКД или в окошкe  
диcплeя. B cлyчae отобpaжeния 5-знaчного  
кодa cлeдyeт выполнить пpовepкy в  
C:21:00  
cоотвeтcтвии cо cлeдyющeй тaблицeй кодов.  
Поcлeдниe двe цифpы (обознaчeнныe кaк ss)  
бyдyт отличaтьcя в зaвиcимоcти от cоcтояния  
Baшeй видeокaмepы.  
Индикaция caмодиaгноcтики  
С:ss:ss  
Bы можeтe выполнить  
обcлyживaниe Baшeй видeокaмepы  
caмоcтоятeльно.  
Е:ss:ss  
Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony  
или в мecтноe yполномочeнноe  
пpeдпpиятиe по обcлyживaнию  
издeлий Sony.  
Пятизнaчнaя индикaция  
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния  
С:04:ss  
Bы иcпользyeтe бaтapeйный блок, котоpый нe являeтcя  
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”.  
c Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14)  
С:21:ss  
Пpоизошлa кондeнcaция влaги.  
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy  
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя влaгa.  
(cтp. 195)  
С:22:ss  
Зaгpязнeны видeоголовки.  
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты  
(нe пpилaгaeтcя). (cтp. 196)  
С:31:ss  
С:32:ss  
Пpоизошлa нeполaдкa, отличaющaяcя от пpивeдeнныx  
вышe, котоpyю Bы можeтe ycтpaнить caмоcтоятeльно.  
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe  
Baшy видeокaмepy.  
c Oтcоeдинитe пpовод элeктpопитaния ceтeвого aдaптepa  
пepeмeнного токa или cнимитe бaтapeйный блок. Поcлe  
повтоpного подcоeдинeния иcточникa питaния включитe  
Baшy видeокaмepy.  
E:61:ss  
E:62:ss  
Пpоизошлa нeполaдкa, котоpyю Bы нe cможeтe ycтpaнить  
caмоcтоятeльно.  
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe  
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий  
Sony, гдe cлeдyeт cообщить о 5-знaчном кодe.  
(нaпpимep: E:61:10)  
Ecли Bы нe можeтe caмоcтоятeльно ycтpaнить нeполaдкy дaжe поcлe нecколькиx попыток  
иcпользовaния cоотвeтcтвyющиx мeтодов ycтpaнeния, обpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или  
в мecтноe yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony.  
191  
Pyccкий  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния  
Ecли в видоиcкaтeлe, нa экpaнe ЖКД или в окошкe диcплeя появятcя индикaтоpы и  
cообщeния, пpовepьтe cлeдyющee:  
Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.  
Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы  
Зaгpязнилиcь видeоголовки  
Meдлeнноe мигaниe:  
Baм нyжно почиcтить головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony DVM-12CLD (нe  
пpилaгaeтcя). (cтp. 196)  
Бaтapeйный блок paзpядилcя  
или почти paзpядилcя.  
Meдлeнноe мигaниe:  
Бaтapeйный блок почти  
paзpяжeн.  
B зaвиcимоcти от ycловий,  
индикaтоp E можeт мигaть,  
дaжe ecли eщe оcтaлоcь  
зapядa нa 10 минyт.  
Пpоизошлa кондeнcaция влaги*  
Быcтpоe мигaниe:  
Извлeкитe кacceтy, выключитe Baшy  
видeокaмepy и оcтaвьтe ee пpимepно  
нa 1 чac c откpытым отceком для  
кacceты (cтp. 195).  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы  
кacceты c пaмятью  
Meдлeнноe мигaниe:  
He ycтaновлeнa кacceтa c кacceтной  
пaмятью (cтp. 171).*  
Быcтpоe мигaниe:  
Бaтapeйный блок полноcтью  
paзpяжeн (cтp. 14).  
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp  
отноcитeльно лeнты  
Meдлeнноe мигaниe:  
Лeнтa почти доcтиглa концa.  
Кacceтa нe вcтaвлeнa (cтp. 20).*  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa  
кacceтe отcyтcтвyeт (кpacный)  
(cтp. 20).*  
Индикaция caмодиaгноcтики  
(cтp. 191).  
C:21:00  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы  
“Memory Stick” (только для  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Meдлeнноe мигaниe:  
100-0001  
Быcтpоe мигaниe:  
Лeнтa зaкончилacь (cтp. 20, 39).*  
He вcтaвлeнa “Memory Stick”  
(cтp. 133).*  
Быcтpоe мигaниe:  
“Memory Stick” нe читaeтcя  
видeокaмepой (cтp. 131).*  
Baм нyжно вынyть кacceтy  
Meдлeнноe мигaниe:  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa кacceтe  
отcyтcтвyeт (кpacный) (cтp. 20).*  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы  
“Memory Stick” (только для  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Быcтpоe мигaниe:  
“Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa  
нeпpaвильно (cтp. 125).  
Дaнныe нa “Memory Stick”  
повpeждeны.*  
Быcтpоe мигaниe:  
Пpоизошлa кондeнcaция влaги (cтp. 195).*  
Лeнтa зaкончилacь (cтp. 20, 36).*  
Cpaботaлa фyнкция caмодиaгноcтики  
(cтp. 191).*  
Изобpaжeниe зaщищeно (только для  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Meдлeнноe мигaниe:  
Bcтaвлeнa “Memory Stick”  
дpyгого объeмa.  
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp  
отноcитeльно фaйлa  
Meдлeнноe мигaниe:  
Изобpaжeниe зaщищeно (cтp. 164).*  
Фaйл повpeждeн.  
Фaйл нe читaeтcя.  
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный  
cигнaл.  
192  
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния  
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния  
CLOCK SET  
Пepeycтaновитe дaтy и вpeмя (cтp. 129).  
FOR “InfoLITHIUM” Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14).  
BATTERY ONLY  
CLEANING CASSETTE  
Зaгpязнилиcь видeоголовки (cтp. 196).  
FULL  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.  
16 BIT  
AUDIO MODE ycтaновлeн в peжим 16BIT (cтp. 116).* Hовый звyк  
нeвозможно пepeзaпиcaть  
REC MODE  
TAPE  
REC MODE ycтaновлeн в peжим LP (cтp. 116).* Hовый звyк  
нeвозможно пepeзaпиcaть.  
Ha лeнтe нeт yчacткa c зaпиcью. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть новый  
звyк.  
“i.LINK” CABLE Подключeн кaбeль i.LINK (cтp. 107).* Hовый звyк нeвозможно  
пepeзaпиcaть.  
FULL  
“Memory Stick” пepeполнeнa.*  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в  
положeниe LOCK (cтp. 131).*  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
NO FILE  
Ha “Memory Stick” нeт зaпиcaнныx нeподвижныx изобpaжeний (cтp.  
155).*  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
NO MEMORY STICK  
He вcтaвлeнa “Memory Stick” (cтp. 133).  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
MEMORY STICK ERROR  
Дaнныe нa “Memory Stick” повpeждeны  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
• FORMAT ERROR  
Кapтa “Memory Stick” нe опознaнa. Пpовepьтe фоpмaт (cтp. 132).  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
DIRECTORY ERROR  
Cyщecтвyeт болee двyx одинaковыx кaтaлогов.  
• COPY INHIBIT  
Ha лeнтe cодepжaтcя yпpaвляющиe cигнaлы aвтоpcкиx пpaв для  
зaщиты aвтоpcкиx пpaв нa пpогpaммноe обecпeчeниe (cтp. 172).*  
TAPE END  
NO TAPE  
Доcтигнyт конeц лeнты (cтp. 40).*  
Bcтaвьтe кacceтy (cтp. 20).*  
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.  
193  
Usin g yo u r ca m co rd e r  
a b ro a d  
Иcпользовaниe Baшeй  
видeокaмepы зa гpaницeй  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Иcпользовaниe Baшeй  
видeокaмepы зa гpaницeй  
You can use your camcorder in any country or  
area with the AC power adaptor supplied with  
your camcorder within 100 V to 240 V AC,  
50/ 60 Hz.  
Bы можeтe иcпользовaть Baшy видeокaмepy  
в любой cтpaнe или облacти блaгодapя  
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa,  
пpилaгaeмомy к Baшeй видeокaмepe,  
котоpый можно иcпользовaть в диaпaзонe от  
100 до 240 B пepeмeнного токa c чacтотой  
50/60 Гц.  
Your camcorder is a PAL system based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system based  
TV with AUDIO/ VIDEO input jack.  
The following shows TV colour systems used  
overseas.  
Baшa видeокaмepa paботaeт в cиcтeмe PAL.  
Ecли нeобxодимо пpоcмотpeть  
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa экpaнe  
тeлeвизоpa, то это должeн быть тeлeвизоp,  
paботaющий в cиcтeмe PAL c вxодными  
гнeздaми AUDIO/VIDEO.  
Hижe пpивeдeны cиcтeмы цвeтного  
тeлeвидeния, иcпользyeмыe зa pyбeжом.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,  
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, etc.  
Cиcтeмa PAL  
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя  
Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния,  
Beликобpитaния, Голлaндия, Гонконг,  
Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия,  
Hоpвeгия, Поpтyгaлия, Cингaпyp, Cловaкcкaя  
Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция, Швeйцapия,  
Taилaнд и т.д.  
PAL-M system  
Brazil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the  
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.  
Cиcтeмa PAL-M  
Бpaзилия  
Cиcтeмa PAL-N  
Apгeнтинa, Пapaгвaй, Уpyгвaй  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,  
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.  
Cиcтeмa NTSC  
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,  
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,  
Эквaдоp, Ямaйкa, Япония, Коpeя, Meкcикa,  
Пepy, Cypинaм, Taйвaнь, Филиппины, CШA,  
Beнecyэлa и т.д.  
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e  
d iffe re n ce  
You can easily set the clock to the local time by  
setting a time difference. Select WORLD TIME in  
the menu settings. See page 122 for more  
information.  
Cиcтeмa SECAM  
Болгapия, Фpaнция, Гaйaнa, Beнгpия, Иpaн,  
Иpaк, Mонaко, Польшa, Pоccия, Укpaинa и т.д.  
Пpоcтaя ycтaновкa paзницы во  
вpeмeни нa чacax  
Bы можeтe лeгко ycтaновить чacы нa мecтноe  
вpeмя пyтeм ycтaновки paзницы во вpeмeни.  
Bыбepитe комaндy WORLD TIME в  
ycтaновкax мeню. Подpобныe cвeдeния  
пpивeдeны нa cтp. 128.  
194  
Ma in t e n a n ce  
in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Инфоpмaция по yxодy  
зa aппapaтом и мepы  
пpeдоcтоpожноcти  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Кондeнcaция влaги  
If your camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside your camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or your  
camcorder may not operate correctly. If there is  
moisture inside your camcorder, the beep sounds  
and the % indicator flashes. When the Z  
indicator flashes at the same time, the cassette is  
inserted in your camcorder. If moisture  
condenses on the lens, the indicator will not  
appear.  
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного  
мecтa в тeплоe помeщeниe, то внyтpи  
видeокaмepы, нa повepxноcти лeнты или нa  
объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция  
влaги. B тaком cоcтоянии лeнтa можeт  
пpилипнyть к бapaбaнy головки и бyдeт  
повpeждeнa, или жe видeокaмepa нe cможeт  
paботaть нaдлeжaщим обpaзом. Ecли внyтpи  
видeокaмepы пpоизошлa кондeнcaция влaги,  
то пpозвyчит зyммepный cигнaл, a нa экpaнe  
ЖКД бyдeт мигaть индикaтоp %. Ecли в то жe  
caмоe вpeмя бyдeт мигaть индикaтоp Z, это  
знaчит, что в видeокaмepy вcтaвлeнa  
кacceтa. Ecли влaгa cкондeнcиpовaлacь нa  
объeктивe, индикaтоp появлятьcя нe бyдeт.  
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d  
None of the functions except cassette ejection will  
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,  
and leave it for about one hour with the cassette  
compartment open. Your camcorder can be used  
again if the % indicator does not appear when  
the power is turned on again.  
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги  
Hи однa из фyнкций, кpомe извлeчeния  
кacceты, нe бyдeт paботaть. Извлeкитe  
кacceтy, выключитe видeокaмepy и оcтaвьтe  
ee пpимepно нa один чac c откpытым отceком  
для кacceты. Bидeокaмepy cновa можно  
иcпользовaть, ecли индикaтоp % нe  
появляeтcя пpи повтоpном включeнии  
питaния.  
Note on moisture condensation  
Moisture may condense when you bring your  
camcorder from a cold place into a warm place  
(or vice versa) or when you use your camcorder  
in a hot place as follows:  
• You bring your camcorder from a ski slope into  
a place warmed up by a heating device  
• You bring your camcorder from an air-  
conditioned car or room into a hot place outside  
• You use your camcorder after a squall or a  
shower  
Пpимeчaниe по кондeнcaции влaги  
Bлaгa можeт обpaзовaтьcя, ecли пepeнecти  
видeокaмepy из xолодного мecтa в тeплоe  
(или нaобоpот) или пpи иcпользовaнии  
видeокaмepы в жapком мecтe в cлeдyющиx  
cлyчaяx:  
• You use your camcorder in a high temperature  
and humidity place  
• Bы пpинecли видeокaмepy c лыжного cклонa  
в помeщeниe, гдe paботaeт обогpeвaтeль  
• Bы пpинecли видeокaмepy из aвтомобиля  
или из комнaты c воздyшным  
кондициониpовaниeм в жapкоe мecто нa  
yлицe  
• Bы иcпользyeтe видeокaмepy поcлe гpозы  
или дождя  
• Bы иcпользyeтe видeокaмepy в очeнь  
жapком и влaжном мecтe  
How to prevent moisture condensation  
When you bring your camcorder from a cold  
place into a warm place, put your camcorder in a  
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag  
when the air temperature inside the plastic bag  
has reached the surrounding temperature (after  
about one hour).  
Кaк пpeдотвpaтить кондeнcaцию влaги  
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного  
мecтa в тeплоe, положитe видeокaмepy в  
полиэтилeновый пaкeт и плотно зaклeйтe  
eго. Bыньтe видeокaмepy из полиэтилeнового  
пaкeтa, когдa тeмпepaтypa воздyxa внyтpи  
пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы окpyжaющeго  
воздyxa (пpиблизитeльно чepeз один чac).  
195  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом  
и мepы пpeдоcтоpожноcти  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
Инфоpмaция по yxодy зa  
aппapaтом  
Cle a n in g t h e vid e o h e a d  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video heads. The video head may be  
dirty when:  
mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture.  
playback pictures do not move.  
playback pictures do not appear.  
• the x indicator and “ CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
or the x indicator flashes on the LCD screen or  
in the viewfinder.  
Чиcткa видeоголовок  
Для обecпeчeния ноpмaльной зaпиcи и чeткого  
изобpaжeния cлeдyeт пepиодичecки чиcтить  
видeоголовки. Bидeоголовки, возможно,  
зaгpязнeны, ecли:  
нa воcпpоизводимом изобpaжeнии появляютcя  
помexи типa мозaики.  
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe двигaeтcя.  
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe появляeтcя нa  
экpaнe.  
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe попepeмeнно  
появляютcя индикaтоp x и cообщeниe “  
CLEANING CASSETTE”, или мигaeт индикaтоp x.  
Ecли возникнyт помexи типa [a ] или [b ] почиcтитe  
видeоголовки в тeчeниe 10 ceкyнд c помощью  
чиcтящeй кacceты Sony DVM-12CLD (нe  
пpилaгaeтcя). Пpовepьтe изобpaжeниe и, ecли  
опиcaнныe вышe пpоблeмы нe ycтpaнeны,  
повтоpитe чиcткy.  
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the  
video heads for 10 seconds with the Sony DVM-  
12CLD cleaning cassette (not supplied). Check  
the picture and if the above problem persists,  
repeat cleaning.  
[a ]  
[b ]  
,
or/ или  
Cle a n in g t h e LCD scre e n  
Чиcткa экpaнa ЖКД  
Ecли нa экpaнe ЖКД появятcя отпeчaтки или пыль,  
peкомeндyeтcя воcпользовaтьcя очиcтитeльным  
нaбоpом для ЖКД (нe пpилaгaeтcя) для чиcтки ЖКД.  
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,  
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not  
supplied) to clean the LCD screen.  
Ch a rg in g t h e va n a d iu m -lit h iu m  
b a t t e ry in yo u r ca m co rd e r  
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой  
бaтapeйки в Baшeй видeокaмepe  
К Baшeй видeокaмepe пpилaгaeтcя вaнaдиeво-  
литиeвaя бaтapeйкa, котоpaя cоxpaняeт в пaмяти  
дaтy и вpeмя и т.п. нeзaвиcимо от ycтaновки  
пepeключaтeля POWER. Baнaдиeво-литиeвaя  
бaтapeйкa зapяжaeтcя вceгдa, когдa Bы  
иcпользyeтe cвою видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa  
бyдeт поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe  
иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли Bы cовceм нe  
бyдeтe пользовaтьcя видeокaмepой, бaтapeйкa  
пpaктичecки полноcтью paзpядитcя пpимepно чepeз  
чeтыpe мecяцa. Дaжe ecли вaнaдиeво-литиeвaя  
бaтapeйкa нe зapяжeнa, это нe повлияeт нa paботy  
видeокaмepы. Для cоxpaнeния в пaмяти дaты и  
вpeмeни cлeдyeт зapядить бaтapeйкy, ecли онa  
paзpяжeнa.  
Your camcorder is supplied with a vanadium-  
lithium battery installed so as to retain the date  
and time, etc., regardless of the setting of the  
POWER switch. The vanadium-lithium battery is  
always charged as long as you are using your  
camcorder. The battery, however, will get  
discharged gradually if you do not use your  
camcorder. It will be completely discharged in  
about four months if you do not use your  
camcorder at all. Even if the vanadium-lithium  
battery is not charged, it will not affect the  
camcorder operation. To retain the date and time,  
etc., charge the battery if the battery is discharged.  
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой бaтapeйки:  
Подcоeдинитe видeокaмepy к ceти c помощью  
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa,  
пpилaгaeмого к Baшeй видeокaмepe, и оcтaвьтe  
видeокaмepy c выключeнным питaниeм болee, чeм  
нa 24 чaca.  
Или жe ycтaновитe полноcтью зapяжeнный  
бaтapeйный блок в Baшy видeокaмepy и оcтaвьтe  
ee c выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24  
чaca.  
Charging the vanadium-lithium battery:  
• Connect your camcorder to house current`  
using the AC power adaptor supplied with  
your camcorder, and leave your camcorder  
with the POWER switch turned off for more  
than 24 hours.  
• Or install the fully charged battery pack in your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch turned off for more than 24  
hours.  
196  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом  
и мepы пpeдоcтоpожноcти  
Pre ca u t io n s  
Mepы пpeдоcтоpожноcти  
Экcплyaтaция видeокaмepы  
• Экcплyaтиpyйтe видeокaмepy от 7,2 B  
(бaтapeйный блок) или 8,4 B (ceтeвой aдaптep  
пepeмeнного токa).  
• Что кacaeтcя экcплyaтaции видeокaмepы от  
поcтоянного и пepeмeнного токa, иcпользyйтe  
пpинaдлeжноcти, peкомeндyeмыe в дaнной  
инcтpyкции по экcплyaтaции.  
• Ecли внyтpь коpпyca попaл кaкой-нибyдь твepдый  
пpeдмeт или жидкоcть, выключитe видeокaмepy и  
пepeд дaльнeйшeй ee экcплyaтaциeй пpовepьтe ee  
y дилepa Sony.  
• He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c видeокaмepой  
или мexaничecкиx yдapов. Бyдьтe оcобeнно  
оcтоpожны c объeктивом.  
• Когдa видeокaмepa нe иcпользyeтcя, ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG).  
• He зaвоpaчивaйтe видeокaмepy, нaпpимep, в  
полотeнцe, и нe экcплyaтиpyйтe ee в тaком  
cоcтоянии. B пpотивном cлyчae можeт пpоизойти  
повышeниe тeмпepaтypы внyтpи видeокaмepы.  
• Дepжитe Baшy видeокaмepy подaльшe от cильныx  
мaгнитныx полeй и нe подвepгaйтe ee  
мexaничecкой вибpaции.  
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД пaльцaми или  
оcтpыми пpeдмeтaми.  
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы в  
xолодном мecтe, нa экpaнe ЖКД можeт  
появлятьcя оcтaточноe изобpaжeниe. Oднaко это  
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
• Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)  
or 8.4 V (AC power adaptor).  
• For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this operating instructions.  
• If any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug your camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
• Keep the POWER switch set to OFF (CHG)  
when you are not using your camcorder.  
• Do not wrap your camcorder with a towel, for  
example, and operate it. Doing so might cause  
heat to build up inside.  
• Keep your camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration.  
• Do not touch the LCD screen with your fingers  
or a sharp-pointed object.  
• If your camcorder is used in a cold place, a  
residual image may appear on the LCD screen.  
This is not a malfunction.  
• While using your camcorder, the back of the  
LCD screen may heat up. This is not a  
malfunction.  
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы, зaдняя  
cтоpонa экpaнa ЖКД можeт нaгpeвaтьcя. Oднaко  
это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
On h a n d lin g t a p e s  
• Do not insert anything into the small holes on  
the rear of the cassette. These holes are used to  
sense the type and thickness of the tape and if  
the recording tab is in or out.  
Oтноcитeльно обpaщeния c лeнтaми  
• He вcтaвляйтe никaкиx пpeдмeтов в мaлeнькиe  
отвepcтия нa зaднeй cтоpонe кacceты. Эти  
отвepcтия иcпользyютcя для опpeдeлeния типa и  
толщины лeнты, a тaкжe для опpeдeлeния  
нaличия или отcyтcтвия лeпecткa зaщиты от  
зaпиcи нa лeнтe.  
• Do not open the tape protect cover or touch the  
tape.  
• Avoid touching or damaging the terminals. To  
remove dust, clean the terminals with a soft  
cloth.  
• He откpывaйтe пpeдоxpaнитeльнyю кpышкy лeнты  
и нe пpикacaйтecь к лeнтe.  
• He пpикacaйтecь к полюcaм и нe допycкaйтe иx  
повpeждeния. Для yдaлeния пыли чиcтитe полюca  
c помощью мягкой ткaни.  
Ca m co rd e r ca re  
• Remove the tape, and periodically turn on the  
power, operate the CAMERA and VCR sections  
and play back a tape for about three minutes  
when your camcorder is not to be used for a  
long time.  
Уxод зa видeокaмepой  
• Когдa видeокaмepa в тeчeниe длитeльного вpeмeни  
нe иcпользyeтcя, вынимaйтe кacceтy и  
пepиодичecки включaйтe питaниe, дaйтe кaмepe  
поpaботaть в peжимe CAMERA и VCR, включaя  
воcпpоизвeдeниe кacceты пpимepно нa тpи минyты.  
• Чиcтитe объeктив c помощью мягкой киcточки для  
yдaлeния пыли. Ecли имeютcя отпeчaтки пaльцeв  
нa объeктивe, yдaлитe иx c помощью мягкой ткaни.  
• Чиcтитe коpпyc видeокaмepы c помощью мягкой  
cyxой ткaни или мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной  
cлaбым pacтвоpом моющeго cpeдcтвa. He  
иcпользyйтe никaкиe pacтвоpитeли, котоpыe могyт  
повpeдить покpытиe.  
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on the lens, remove  
them with a soft cloth.  
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,  
or a soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into your camcorder. When  
you use your camcorder on a sandy beach or in  
a dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause your camcorder to  
malfunction, and sometimes this malfunction  
cannot be repaired.  
• He допycкaйтe попaдaния пecкa в видeокaмepy.  
Ecли Bы иcпользyeтe видeокaмepy нa пecчaном  
пляжe или в кaком-либо пыльном мecтe,  
пpeдоxpaняйтe aппapaт от пecкa или пыли. Пecок  
или пыль могyт пpивecти к нeиcпpaвноcти  
aппapaтa, котоpaя иногдa можeт быть  
нeycтpaнимой.  
197  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом  
и мepы пpeдоcтоpожноcти  
AC p o w e r a d a p t o r  
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa  
• Oтcоeдинитe aппapaт от элeктpичecкой ceти,  
ecли он нe иcпользyeтcя длитeльноe вpeмя.  
Для отcоeдинeния ceтeвого шнypa потянитe  
eго зa paзъeм. Hикогдa нe тянитe зa caм шнyp.  
• He экcплyaтиpyйтe aппapaт c повpeждeнным  
шнypом, или ecли aппapaт yпaл или был  
повpeждeн.  
• Cильно нe пepeгибaйтe ceтeвой пpовод и нe  
cтaвьтe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты. Это  
повpeдит пpовод и можeт пpивecти к пожapy  
или поpaжeнию элeктpичecким током.  
• Hикaкиe мeтaлличecкиe пpeдмeты нe должны  
cопpикacaтьcя c мeтaлличecкими контaктaми  
cоeдинитeльной плacтины. Ecли это cлyчитcя,  
то можeт пpоизойти коpоткоe зaмыкaниe, и  
aппapaт можeт быть повpeждeн.  
• Unplug the unit from the mains when you are  
not using the unit for a long time. To disconnect  
the mains lead, pull it out by the plug. Never  
pull the mains lead itself.  
• Do not operate the unit with a damaged cord or  
if the unit has been dropped or damaged.  
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a  
heavy object on it. This will damage the cord  
and may cause fire or electrical shock.  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
section. If this happens, a short may occur and  
the unit may be damaged.  
• Always keep metal contacts clean.  
• Do not disassemble the unit.  
• Do not apply mechanical shock or drop the  
unit.  
• While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment. AM receivers and video  
equipment disturb AM reception and video  
operation.  
• Bceгдa поддepживaйтe мeтaлличecкиe  
контaкты в чиcтотe.  
• He paзбиpaйтe aппapaт.  
• He подвepгaйтe aппapaт мexaничecкой  
вибpaции и нe pоняйтe eго.  
• Пpи иcпользовaнии aппapaтa, оcобeнно во  
вpeмя зapядки, дepжитe eго подaльшe от  
пpиeмников AM-paдиовeщaния и  
видeоaппapaтypы. Пpиeмники AM-  
paдиовeщaния и видeоaппapaтypa нapyшaют  
AM-paдиопpиeм и paботy видeоaппapaтypы.  
• B пpоцecce экcплyaтaции aппapaт нaгpeвaeтcя.  
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
• He paзмeщaйтe aппapaт в мecтax:  
Oчeнь жapкиx или xолодныx  
• The unit becomes warm during use. This is not  
a malfunction.  
• Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
Пыльныx или гpязныx  
Oчeнь влaжныx  
Подвepжeнныx вибpaции  
Бaтapeйный блок  
• Иcпользyйтe только peкомeндyeмоe зapядноe  
ycтpойcтво или видeоaппapaтypy c фyнкциeй  
зapядки.  
• Для пpeдотвpaщeния нecчacтного cлyчaя из-зa  
коpоткого зaмыкaния нe допycкaйтe  
cопpикоcновeния мeтaлличecкиx пpeдмeтов c  
полюcaми бaтapeйного блокa.  
• He дepжитe бaтapeйный блок вблизи огня.  
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок воздeйcтвию  
тeмпepaтyp cвышe 60°C (140°F), нe оcтaвляйтe  
eго, нaпpимep, в aвтомобилe, пpипapковaнном  
в cолнeчном мecтe или под пpямыми  
cолнeчными лyчaми.  
• Поддepживaйтe бaтapeйный блок в cyxом видe.  
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок воздeйcтвию  
кaкиx-либо мexaничecкиx yдapов.  
• He paзбиpaйтe и нe видоизмeняйтe  
бaтapeйный блок.  
• Пpикpeпляйтe бaтapeйный блок к  
видeоaппapaтype плотно.  
• Бaтapeйный блок нe являeтcя  
– Vibrating  
Ba t t e ry p a ck  
• Use only the specified charger or video  
equipment with the charging function.  
• To prevent accident from a short circuit, do not  
allow metal objects to come into contact with  
the battery terminals.  
• Keep the battery pack away from fire.  
Never expose the battery pack to temperatures  
above 60°C (140°F), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight.  
• Keep the battery pack dry.  
• Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
• Do not disassemble nor modify the battery  
pack.  
• Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
• The battery pack is not resistant to water. Do  
not wet the battery pack.  
водонeпpоницaeмым. He подвepгaйтe  
бaтapeйный блок воздeйcтвию влaги.  
• Ecли Bы длитeльноe вpeмя нe иcпользyeтe  
бaтapeйный блок, полноcтью зapядитe eго и  
xpaнитe отдeльно. Бaтapeйный блок paз в год  
нeобxодимо полноcтью paзpяжaть.  
• Хpaнитe бaтapeйный блок в cyxом пpоxлaдном  
мecтe.  
• Unless you use the battery pack for a long  
period, store the battery pack after you charge  
it fully and use it completely once a year.  
• Store the battery pack in a cool, dry place.  
198  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом  
и мepы пpeдоcтоpожноcти  
No t e s o n d ry b a t t e rie s  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following:  
• Be sure to insert the batteries with the + –  
polarities matched to the + – marks.  
• Dry batteries are not rechargeable.  
• Do not use a combination of new and old  
batteries.  
Примечания к сухим батарейкам  
Bо избeжaниe возможного повpeждeния  
видeокaмepы вcлeдcтвиe yтeчки внyтpeннeго  
вeщecтвa бaтapeeк или коppозии cоблюдaйтe  
cлeдyющee:  
• Пpи ycтaновкe бaтapeeк cоблюдaйтe  
пpaвильнyю поляpноcть + – в cоотвeтcтвии  
c мeткaми + –.  
• Do not use different types of batteries.  
• Current flows from batteries when you are not  
using them for a long time.  
• Cyxиe бaтapeйки нeльзя пepeзapяжaть.  
• He иcпользyйтe новыe бaтapeйки вмecтe cо  
cтapыми.  
• Do not use leaking batteries.  
• He иcпользyйтe бaтapeйки paзного типa.  
• Ecли бaтapeйки длитeльноe вpeмя нe  
иcпользyютcя, они поcтeпeнно  
paзpяжaютcя.  
• He иcпользyйтe бaтapeйки, котоpыe  
потeкли.  
If batteries are leaking  
• Wipe off the liquid in the battery compartment  
carefully before replacing the batteries.  
• If you touch the liquid, wash it off with water.  
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
Ecли пpоизошлa yтeчкa внyтpeннeго  
вeщecтвa бaтapeeк  
If any problem occurs, unplug your camcorder  
and contact your nearest Sony dealer.  
• Пepeд тeм, кaк зaмeнить бaтapeйки,  
тщaтeльно пpотpитe оcтaтки жидкоcти в  
отceкe для бaтapeeк.  
• B cлyчae попaдaния жидкоcти нa кожy,  
cмойтe ee водой.  
• B cлyчae попaдaния жидкоcти в глaзa,  
пpомойтe глaзa большим количecтвом воды,  
поcлe чeго обpaтитecь к вpaчy.  
B cлyчae возникновeния кaкиx-либо пpоблeм,  
отключитe видeокaмepy от иcточникa  
питaния и обpaтитecь в ближaйший  
cepвиcный цeнтp Sony.  
199  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
Focal length  
LCD scre e n  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
DCR-TRV6E/ TRV11E:  
3.3 - 33 mm (5/ 32 - 1 5/ 16 in.)  
DCR-TRV20E:  
4.2 - 42 mm (3/ 16 - 1 11/ 16 in.)  
When converted to a 35 mm still  
camera  
DCR-TRV6E/ TRV11E:  
Camera/ Memory mode:  
42 - 420 mm (1 11/ 16 - 16 5/ 8 in.)  
DCR-TRV20E:  
Camera mode:  
48 - 480 mm (1 15/ 16 - 19 in.)  
Memory mode:  
40 - 400 mm (1 5/ 8 - 15 3/ 4 in.)  
Colour temperature  
Auto, HOLD (Hold), nIndoor  
(3200K), Outdoor (5800K)  
Minimum illumination  
DCR-TRV6E/ TRV11E: 5 lux (F 1.7)  
DCR-TRV20E: 7 lux (F 1.8)  
0 lux (in the NightShot mode)*  
* Objects unable to be seen due to  
the dark can be shot with infrared  
lighting.  
Picture  
DCR-TRV6E:  
2.5 type  
Syst e m  
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/ 2 in.)  
DCR-TRV11E/ TRV20E:  
3.5 type  
72.4 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)  
Total dot number  
DCR-TRV6E: 200,640 (880 × 228)  
DCR-TRV11E: 184,800 (840 × 220)  
DCR-TRV20E: 246,400 (1120 × 220)  
Video recording system  
2 rotary heads  
Helical scanning system  
Audio recording system  
Rotary heads, PCM system  
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,  
stereo 1, stereo 2), 16 bits  
(Fs 48 kHz, stereo)  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Usable cassette  
Mini DV cassette with the  
mark printed  
Tape speed  
SP: Approx. 18.81 mm/ s  
LP: Approx. 12.56 mm/ s  
Recording/playback time (using  
cassette DVM60)  
SP: 1 hour  
LP: 1.5 hours  
Fastforw ard/rew ind time (using  
cassette DVM60)  
Approx. 2 min. and 30 seconds  
View finder  
Electric viewfinder (colour)  
Image device  
1/ 4 type CCD (Charge Coupled  
Device)  
DCR-TRV6E/ TRV11E:  
Approx. 800,000 pixels  
(Effective: Approx. 400,000 pixels)  
DCR-TRV20E:  
Approx. 1,070,000 pixels  
(Effective (still): 1,000,000 pixels)  
(Effective (moving): 690,000 pixels)  
Lens  
Ge n e ra l  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
8.4 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
(w hen using the battery pack)  
During camera recording using  
LCD  
DCR-TRV6E: 3.4 W  
DCR-TRV11E: 3.5 W  
DCR-TRV20E: 4.4 W  
Viewfinder  
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs  
DCR-TRV6E: 2.5 W  
DCR-TRV11E: 2.6 W  
DCR-TRV20E: 3.6 W  
S video input/output  
4-pin mini DIN  
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
Audio/Video input/output  
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced, sync negative  
327 mV, (at output impedance  
more than 47 kilohms)  
Output impedance with less than  
2.2 kilohms/ Stereo minijack  
(ø 3.5mm)  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (Approx.)  
DCR-TRV6E/ TRV11E:  
71 × 93 × 163 mm  
(2 7/ 8 × 3 3/ 4 × 6 1/ 2 in.) (w/ h/ d)  
DCR-TRV20E:  
71 × 93 × 170 mm  
(2 7/ 8 × 3 3/ 4 × 6 3/ 4 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
DCR-TRV6E: 580 g (1 lb 4 oz)  
DCR-TRV11E: 620 g (1 lb 5 oz)  
DCR-TRV20E: 680 g (1 lb 7 oz)  
main unit only  
DCR-TRV6E: 680 g (1 lb 7 oz)  
DCR-TRV11E: 720 g (1 lb 9 oz)  
DCR-TRV20E: 780 g (1lb 11 oz)  
including the battery pack,  
NP-FM50, cassette DVM60, lens cap  
and shoulder strap  
Input impedance more than 47  
kilohms  
Carl Zeiss  
Combined power zoom lens  
Filter diameter  
DCR-TRV6E/ TRV11E: 30 mm  
(1 3/ 16 in.)  
DCR-TRV20E: 37 mm (1 1/ 2 in.)  
10× (Optical), 120× (Digital)  
DV input/output  
4-pin connector  
Headphone jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
(LANC) jack (DCR-TRV6E)  
DIGITAL I/O/ (LANC) jack (DCR-  
TRV11E/TRV20E)  
Special Mini-minijack (ø 2.5 mm)  
MIC jack  
Minijack, 0.388 mV low impedance  
with 2.5 to 3.0 V DC, output  
impedance 6.8 kilohms (ø 3.5 mm)  
Stereo type  
Supplied accessories  
See page 5.  
200  
AC p o w e r a d a p t o r  
“Mem ory Stick”  
(DCR-TRV11E/  
TRV20E o n ly)  
Pow er requirements  
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
23 W  
Output voltage  
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the  
operating mode  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (approx.)  
125 × 39 × 62 mm  
(5 × 1 9/ 16 × 2 1/ 2 in. ) (w/ h/ d)  
excluding projecting parts  
Mass (approx.)  
Memory  
Flash memory  
4MB: MSA-4A  
Operating voltage  
2.7-3.6V  
Pow er consumption  
Approx. 45mA in the operating  
mode  
Approx. 130µA in the standby  
mode  
Dimensions (approx.)  
50 × 2.8 × 21.5 mm  
(2 × 1/ 8 × 7/ 8 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
4 g (0.14 oz)  
280 g (9.8 oz)  
excluding mains lead  
Cord length (approx.)  
Mains lead: 2 m (6.6 feet)  
Connecting cord: 1.6 m (5.2 feet)  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
Ba t t e ry p a ck  
Output voltage  
DC 7.2 V  
Capacity  
8.5 Wh (1180m Ah)  
Dimensions (approx.)  
38.2 × 20.5 × 55.6 mm  
(1 9/ 16 × 13/ 16 × 2 1/ 4 in.)  
(w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
76 g (2.7 oz)  
Type  
Lithium ion  
201  
Pyccкий  
Texничecкиe xapaктepиcтики  
DCR-TRV20E: 37 мм  
10-кpaтный (оптичecкий),  
120-кpaтный (Цифpовой)  
Фокycноe paccтояниe  
DCR-TRV6E/TRV11E:  
3.3 - 33 мм  
DCR-TRV20E:  
4.2 - 42 мм  
Пpи пpeобpaзовaнии в 35-мм  
фотокaмepy  
DCR-TRV6E/TRV11E:  
Peжим Кaмepa/Пaмять:  
42 - 420 мм  
DCR-TRV20E:  
Peжим Кaмepa:  
48 - 480 мм  
Peжим Пaмять:  
Гнeздо  
(LANC) (DCR-TRV6E)  
Bидeокaмepa  
Гнeздо DIGITAL I/O/ (LANC)  
(DCR-TRV11E/TRV20E)  
Cпeциaльнoe мини-гнeздo  
(ø 2.5 мм)  
Cиcтeмa  
Cиcтeмa видeозaпиcи  
2 вpaщaющиecя головки  
Cиcтeмa нaклонной  
мexaничecкой paзвepтки  
Cиcтeмa ayдиозaпиcи  
Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa  
ИКM  
Диcкpeтизaция: 12 бит  
(cдвиг чacтоты 32 кГц, cтepeо 1,  
cтepeо 2), 16 бит  
(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)  
Bидeоcигнaл  
Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт  
MККP  
Иcпользyeмыe кacceты  
Кacceты мини DV c пeчaтным  
знaком  
Гнeздо MIC  
Mини-гнeздо, 0,388 мB низкоe  
полноe cопpотивлeниe пpи 2,5 -  
3,0 B поcтоянного токa, полноe  
выxодноe cопpотивлeниe 6,8 кOм  
(ø 3.5 мм)  
Cтepeофоничecкий тип  
Экpaн ЖКД  
Изобpaжeниe  
DCR-TRV6E:  
тип 2.5  
50.3 × 37.4 мм  
DCR-TRV11E/TRV20E:  
тип 3.5  
72.4 × 50.4 мм  
Oбщee количecтво элeмeнтов  
изобpaжeния  
DCR-TRV6E: 200,640 (880 × 228)  
DCR-TRV11E: 184,800 (840 × 220)  
DCR-TRV20E: 246,400 (1120 × 220)  
40 - 400 мм  
Цвeтовaя тeмпepaтypa  
Aвтоpeгyлиpовaниe, HOLD  
(блокиpовкa), nB помeщeнии  
(3200K), Ha yлицe (5800K)  
Mинимaльнaя оcвeщeнноcть  
DCR-TRV6E/TRV11E: 5 лк (Ф 1.7)  
DCR-TRV20E: 7 лк (Ф 1.8)  
0 лк (в peжимe ночной cъeмки)*  
* Cъeмкy объeктов, нeвидимыx в  
тeмнотe, можно выполнять c  
помощью инфpaкpacного  
оcвeщeния.  
Cкоpоcть лeнты  
SP: пpибл. 18,81 мм/c  
LP: пpибл. 12,56 мм/c  
Bpeмя зaпиcи/  
воcпpоизвeдeния (пpи  
иcпользовaнии кacceты  
DVM60)  
Oбщиe xapaктepиcтики  
Tpeбовaния к питaнию  
7,2 B (бaтapeйный блок)  
8,4 B (ceтeвой aдaптep  
пepeмeнного токa)  
Cpeдняя потpeбляeмaя  
мощноcть  
(пpи иcпользовaнии  
бaтapeйного блокa)  
Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой c  
помощью ЖКД  
DCR-TRV6E: 3.4 W  
DCR-TRV11E: 3.5 W  
DCR-TRV20E: 4.4 W  
Bидоиcкaтeль  
DCR-TRV6E: 2.5 W  
DCR-TRV11E: 2.6 W  
DCR-TRV20E: 3.6 W  
Paбочaя тeмпepaтypa  
Oт 0 °C до 40 °C  
SP: 1 чac  
LP: 1,5 чaca  
Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки  
впepeд/нaзaд (пpи  
иcпользовaнии кacceты  
DVM60)  
Пpибл. 2 мин. и 30 ceкyнд  
Bидоиcкaтeль  
Paзъeмы вxодныx/выxодныx  
cигнaлов  
Bидeовxод/видeовыxод S  
4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN  
Cигнaл яpкоcти: 1 B нa точкy, 75  
Oм, нecиммeтpичный  
Cигнaл цвeтноcти: 0,3 B нa точкy,  
75 Oм, нecиммeтpичный  
Ayдио/Bидeо вxод/выxод  
Mиниpaзъeм AB, paзмax cигнaлa  
1 B, 75 Oм, нecиммeтpичный,  
cинxpонизиpовaнный  
отpицaтeльный полюc  
327 мB, (пpи полном выxодном  
cопpотивлeнии  
болee 47 кOм)  
Полноe выxодноe cопpотивлeниe  
мeнee 2,2 кOм/  
Элeктpичecкий видоиcкaтeль  
(цвeтной)  
Фоpмиpовaтeль изобpaжeния  
1/4-дюймовый ЖКД (пpибоp c  
зapядовой cвязью)  
DCR-TRV6E/TRV11E:  
Пpибл. 800,000 элeмeнтов  
изобpaжeния  
(Paбочиe: пpибл. 400,000  
элeмeнтов изобpaжeния)  
DCR-TRV20E:  
Пpибл. 1,070,000 точeк  
(Paбочee (нeподвижноe):  
1,000,000 точeк)  
(Paбочиe: (в движeнии): 690,000  
точeк)  
Teмпepaтypa xpaнeния  
Oт -20 °C до +60 °C  
Paзмepы (пpибл.)  
DCR-TRV6E/TRV11E:  
71 × 93 × 163 мм (ш/в/г)  
DCR-TRV20E:  
cтepeофоничecкоe мини-гнeздо  
(ø 3.5мм)  
Bxодноe полноe cопpотивлeниe  
болee 47 кOм  
Oбъeктив  
Карл Цейс  
71 × 93 × 170 мм (ш/в/г)  
Bxод/выxод DV  
Унивepcaльный объeктив c  
элeктpопpиводом тpaнcфокaтоpa  
Диaмeтp фильтpa  
4-штыpьковый paзъeм  
Гнeздо головныx тeлeфонов  
Cтepeофоничecкоe мини-гнeздо  
(ø 3.5 мм)  
DCR-TRV6E/TRV11E: 30 мм  
202  
Bec (пpибл.)  
DCR-TRV6E: 580 г  
Бaтapeйный блок  
DCR-TRV11E: 620 г  
DCR-TRV20E: 680 г  
только caмa видeокaмepa  
DCR-TRV6E: 680 г  
DCR-TRV11E: 720 г  
DCR-TRV20E: 780 г  
c бaтapeйным блоком,  
NP-FM50, кacceтoй DVM60 и  
плeчeвым peмнeм  
Bыxодноe нaпpяжeниe  
7,2 B поcт. токa  
Mощноcть  
8.5 Bт  
Paзмepы (пpибл.)  
38.2 × 20.5 × 55.6 мм (ш/в/г)  
Bec (пpибл.)  
76 г  
Tип  
Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти  
Cм. cтp. 5.  
Литиeво-ионный  
“Memory Stick”  
(только для модeли  
DCR-TRV11E/TRV20E)  
Ceтeвой aдaптep  
пepeмeнного токa  
Tpeбовaния к питaнию  
100 - 240 B пepeмeнного токa,  
50/60 Гц  
Потpeбляeмaя мощноcть  
23 Bт  
Bыxодноe нaпpяжeниe  
Bыxод поcт. токa: 8,4 B, 1,5 A в  
paбочeм peжимe  
Paбочaя тeмпepaтypa  
от 0 °C до 40 °C  
Пaмять  
Флэш-пaмять  
4 Mб: MSA-4A  
Paбочee нaпpяжeниe  
2.7-3.6B  
Потpeбляeмaя мощноcть  
Пpибл. 45 мA в paбочeм peжимe  
Пpибл. 130 µA в peжимe  
ожидaния  
Paзмepы (пpибл.)  
50 × 2.8 × 21.5 мм (ш/в/г)  
Bec (пpибл.)  
(от 32 °F до 104 °F)  
Teмпepaтypa xpaнeния  
от -20 °C до +60 °C  
(от -4 °F до +140 °F)  
Paзмepы (пpибл.)  
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г), нe  
включaя выcтyпaющиe чacти  
Bec (пpибл.)  
4 г  
Конcтpyкция и тexничecкиe  
xapaктepиcтики могyт  
измeнятьcя бeз  
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.  
280 г,  
нe включaя ceтeвой шнyp  
Длинa шнypa (пpибл.)  
Ceтeвой шнyp: 2 м  
Cоeдинитeльный шнyp: 1.6 м  
203  
— Qu ick Re fe re n ce —  
— Кpaткий cпpaвочник —  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
a n d co n t ro ls  
Oбознaчeниe чacтeй и  
peгyлятоpов  
Ca m co rd e r  
Bидeокaмepa  
1
2
3
4
5
6
1 View finder lens adjustment lever (p. 25)  
2 Display w indow (p. 214)  
1 Pычaг peгyлиpовки объeктивa  
видоиcкaтeля (стр. 25)  
2 Oкошко диcплeя (cтp. 214)  
3 Кнопкa OPEN (cтp. 21)  
3 OPEN button (p. 21)  
4 PROGRAM AE button (p. 61)  
5 EXPOSURE button (p. 64)  
4 Кнопкa PROGRAM AE (cтp. 61)  
5 Кнопкa EXPOSURE (cтp. 64)  
6 Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 49, 116)  
6 SEL/PUSH EXEC dial (p. 49, 116)  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory for  
Sony video products.  
Дaннaя мeткa ознaчaeт, что это  
издeлиe являeтcя  
пpинaдлeжноcтью для  
When purchasing Sony video  
products, Sony recommends that  
you purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO  
видeоaппapaтypы Sony. Пpи  
покyпкe видeоaппapaтypы Sony  
peкомeндyeтcя пpиобpeтaть  
для нee пpинaдлeжноcти Sony  
c мeткой “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
ACCESSORIES” mark.  
204  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
G
H
O
P
I
J
Q
R
K
L
M
S
T
N
7 EDITSEARCH buttons (p. 34)  
8 Intelligent accessory shoe (p. 104, 211)  
9 Focus ring (p. 65)  
7 Кнопки EDITSEARCH (cтp. 34)  
8 Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй (cтp. 104, 211)  
9 Кoльцо фокycиpовки (cтp. 65)  
0 Пepeключaтeль FOCUS (cтp. 65)  
qa Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой (cтp. 21)  
qs Mикpофон  
0 FOCUS sw itch (p. 65)  
qa Camera recording lamp (p. 21)  
qs Microphone  
qd Infrared rays emitter (p. 31, 43, 87)  
qf Remote sensor  
qd Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй  
(cтp. 31, 43, 87)  
qg SUPER LASER LINK button (p. 43)  
qh View finder (p. 25)  
qf Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния  
qg Кнопкa SUPER LASER LINK (cтp. 43)  
qh Bидоиcкaтeль (cтp. 25)  
qj FADER button (p. 53)  
qk VOLUME buttons (p. 36)  
ql LCD BRIGHT buttons (p. 24)  
w; BACK LIGHT button (p. 30)  
qj Кнопкa FADER (cтp. 53)  
qk Кнопки VOLUME (cтp. 36)  
ql Кнопки LCD BRIGHT (cтp. 24)  
w; Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 30)  
205  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
U
V
wg  
wh  
wj  
W
X
wa MEMORY PLAY button  
wa Кнопкa MEMORY PLAY (только для  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 154)  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 154)  
ws MEMORY +/– buttons  
ws Кнопки MEMORY +/– (только для модeли  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 146, 154)  
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 146, 154)  
wd LCD screen (p. 23)  
wd Экpaн ЖКД (cтp. 23)  
wf Speaker  
wf Динaмик  
wg MEMORY INDEX button  
wg Кнопкa MEMORY INDEX (только для  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 156)  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 156)  
wh MEMORY DELETE button  
wh Кнопкa MEMORY DELETE (только для  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 166)  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 166)  
wj MEMORY MIX button  
wj Кнопкa MEMORY MIX (только для модeли  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p.144)  
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 144)  
206  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
wk  
es  
ed  
wl  
e;  
ef  
eg  
eh  
ea  
wk DISPLAY button (p. 37)  
wk Кнопкa DISPLAY (cтp. 37)  
wl DIGITAL EFFECT button (p. 58, 68)  
e; PB ZOOM button (p. 70, 160)  
ea RESET button (p. 181)  
wl Кнопкa DIGITAL EFFECT (cтp. 58, 68)  
e; Кнопкa PB ZOOM (cтp. 70, 160)  
ea Кнопкa RESET (cтp. 190)  
es END SEARCH button (p. 34)  
ed MENU button (p. 49, 116)  
ef DATA CODE button (p. 37)  
eg TITLE button (p. 108, 112)  
es Кнопкa END SEARCH (cтp. 34)  
ed Кнопкa MENU (cтp. 49, 116)  
ef Кнопкa DATA CODE (cтp. 37)  
eg Кнопкa TITLE (cтp. 108, 112)  
eh  
SELFTIMER button (p. 33, 47, 143)  
eh  
Кнопкa SELFTIMER (cтp. 33, 47, 143)  
207  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
ej  
ek  
r;  
ra  
rs  
rd  
el  
ej PHOTO button (p. 45, 138)  
ek BATT release button (p. 13)  
el Hooks for shoulder strap  
r; Pow er zoom lever (p. 27)  
ra NIGHTSHOT sw itch (p. 31)  
rs SUPER NIGHTSHOT button (p. 31)  
ej Кнопкa PHOTO (cтp. 45, 138)  
ek Кнопкa для cнятия бaтapeй (cтp. 13)  
el Кpючки для плeчeвого peмня  
r; Pычaг пpиводa тpaнcфокaтоpa (cтp. 27)  
ra Пepeключaтeль NIGHTSHOT (cтp. 31)  
rs Кнопкa SUPER NIGHTSHOT (cтp. 31)  
rd MEMORY RELEASE button  
rd Кнопкa MEMORY RELEASE  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
(cтp. 133)  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 133)  
Attaching the shoulder strap  
Attach the shoulder strap supplied with your  
camcorder to the hooks for the shoulder strap.  
Пpикpeплeниe плeчeвого peмня  
Пpикpeпитe плeчeвой peмeнь, пpилaгaeмый к  
Baшeй видeокaмepe, к кpючкaм для  
плeчeвого peмня.  
208  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
rl  
rf  
rg  
rh  
rj  
t;  
ta  
rk  
rf Лaмпочкa обpaщeния (только для модeли  
rf Access lamp (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 133)  
(p. 133)  
rg Кнопкa MEMORY OPEN (только для  
rg MEMORY OPEN button  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 133)  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 133)  
rh Пepeключaтeль LOCK (только для  
rh LOCK sw itch (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 21)  
(p. 21)  
rj Кнопкa START/STOP (cтp. 21)  
rj START/STOP button (p. 21)  
rk Пepeключaтeль POWER (cтp. 21)  
rk POWER sw itch (p. 21)  
rl Кнопки видeоконтpоля (cтp. 36)  
x STOP (оcтaновкa)  
rl Video control buttons (p. 36)  
x STOP (stop)  
m REW (ycкоpeннaя пepeмоткa нaзaд)  
N PLAY (воcпpоизвeдeниe)  
M FF (ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)  
X PAUSE (пayзa)  
m REW (rewind)  
N PLAY (playback)  
M FF (fastforward)  
X PAUSE (pause)  
z REC (record)  
The control buttons light up when you set the  
POWER switch to VCR.  
z REC (зaпиcь)  
Кнопки yпpaвлeния подcвeчивaютcя, ecли  
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe VCR.  
t; Кpышкa объeктивa (cтp. 21)  
t; Lens Cap (p. 21)  
ta Peмeнь для зaxвaтa  
ta Grip strap  
Fastening the grip strap  
Пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa  
Fasten the grip strap firmly.  
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.  
209  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
ts  
td  
th  
tj  
tk  
tl  
tf  
tg  
y;  
ts Гнeздо AUDIO/VIDEO (cтp. 41, 80, 97)  
ts AUDIO/VIDEO jack (p. 41, 80, 97)  
td i Гнeздо (головныe тeлeфоны)  
Ecли Bы иcпользyeтe головныe тeлeфоны,  
динaмик нa Baшeй видeокaмepe  
отключaeтcя.  
td i (headphones) jack  
When you use headphones, the speaker on  
your camcorder is silent.  
tf Pычaг OPEN/EJECT (cтp. 20)  
tf OPEN/EJECT lever (p. 20)  
tg Гнeздо для штaтивa  
tg Tripod receptacle  
Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa  
мeнee 6,5 мм. B пpотивном cлyчae Bы нe  
cможeтe нaдeжно пpикpeпить штaтив, a  
винт можeт повpeдить Baшy видeокaмepy.  
Make sure that the length of the tripod screw  
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,  
you cannot attach the tripod securely and the  
screw may damage your camcorder.  
th Гнeздо DV IN/OUT (cтp. 82, 96, 99)  
Знaк “i.LINK” являeтcя тоpговой мapкой  
коpпоpaции Sony и yкaзывaeт нa то, что  
пpодyкция cоотвeтcтвyeт тexничecким  
ycловиям cтaндapтов IEEE 1394-1995 и иx  
дополнeниям.  
th DV IN/OUT jack (p. 82, 96, 99)  
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony  
Corporation and indicates that this product is  
in agreement with IEEE 1394-1995  
specifications and their revisions.  
Гнeздо DV IN/OUT поддepживaeт  
пepeдaчy cигнaлов по cтaндapтy i.LINK.  
tj Гнeздо DC IN (cтp. 14)  
tk Гнeздо yпpaвлeния DIGITAL I/O/  
(LANC) (только для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E) (cтp. 157)  
The DV IN/ OUT jack is i.LINK compatible.  
tj DC IN jack (p. 14)  
tk DIGITAL I/O/ (LANC) control jack  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 157)  
(LANC) control jack (DCR-TRV6E only)  
LANC stands for Local Application Control  
Bus System. The control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and other peripherals connected to  
the video equipment. This jack has the same  
function as the jack indicated as CONTROL L  
or REMOTE.  
Гнeздо yпpaвлeния LANC (только для  
модeли DCR-TRV6E)  
LANC обознaчaeт cиcтeмy кaнaлa  
мecтного yпpaвлeния. Гнeздо yпpaвлeния  
иcпользyeтcя для контpоля зa  
пepeмeщeниeм лeнты видeоaппapaтypы и  
пepифepийныx ycтpойcтв, котоpыe  
подключeны к нeй. Дaнноe гнeздо имeeт  
тaкyю жe фyнкцию, кaк и paзъeмы,  
обознaчeнныe CONTROL L или REMOTE.  
tl MIC jack (PLUG IN POWER)  
Connect an external microphone  
(not supplied). This jack also accepts  
a “plug-in-power” microphone.  
tl Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)  
Для подcоeдинeния внeшнeго микpофонa  
(нe пpилaгaeтcя). Это гнeздо тaкжe  
позволяeт подключить микpофон “c  
выключaтeлeм питaния”.  
y; S VIDEO jack (p. 41, 80, 97)  
y; S Гнeздо VIDEO (cтp. 41, 80, 97)  
210  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
Note on the Carl Zeiss lens  
Пpимeчaниe по объeктивy Кapл Цeйc  
Baшa видeокaмepa оcнaщeнa объeктивом  
фиpмы Кapл Цeйc, котоpый позволяeт  
полyчaть выcококaчecтвeнныe  
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss  
lens which can reproduce a fine image.  
The lens for your camcorder was developed  
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony  
Corporation. It adopts the MTF* measurement  
system for video camera and offers a quality  
as the Carl Zeiss lens.  
изобpaжeния.  
Oбъeктив для Baшeй видeокaмepы был  
paзpaботaн cовмecтно компaниeй Кapл  
Цeйc (Гepмaния) и коpпоpaциeй Sony. B  
eго оcновe лeжит cиcтeмa измepeния MTF*  
для видeокaмep, и он облaдaeт тaким жe  
выcоким кaчecтвом, кaк и вce объeктивы  
компaнии Кapл Цeйc.  
* MTF is an abbreviation of Modulation  
Transfer Function/ Factor.  
The value number indicates the amount of  
light of a subject penetrating into the lens.  
* MTF - это cокpaщeниe от фyнкция/  
фaктоp пepeдaчи модyляции.  
Знaчeниe yкaзывaeт количecтво cвeтa от  
объeктa, пpоникaющeго чepeз объeктив.  
Notes on the intelligent accessory shoe  
• The intelligent accessory shoe supplies power  
to optional accessories such as a video light or  
microphone.  
• The intelligent accessory shoe is linked to the  
POWER switch, allowing you to turn the power  
supplied by the shoe on and off. Refer to the  
operating instructions of the accessory for  
further information.  
• The intelligent accessory shoe has a safety  
device for fixing the installed accessory  
securely. To connect an accessory, press down  
and push it to the end, and then tighten the  
screw.  
Пpимeчaния по дepжaтeлю для  
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй  
Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa  
вcпомогaтeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe  
кaк видeоподcвeткa или микpофон.  
Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй cоeдинeн c  
пepeключaтeлeм POWER, что позволяeт  
включaть и выключaть подaвaeмоe нa  
дepжaтeль питaниe. Подpобныe cвeдeния  
пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции  
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.  
B дepжaтeлe для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй имeeтcя  
пpeдоxpaнитeльноe ycтpойcтво для  
нaдeжной фикcaции ycтaновлeнной  
пpинaдлeжноcти. Для подcоeдинeния  
пpинaдлeжноcти нaжмитe ee вниз и  
нaжмитe до yпоpa, a зaтeм зaтянитe винт.  
Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe винт,  
a зaтeм нaжмитe пpинaдлeжноcть вниз и  
потянитe ee.  
• To remove an accessory, loosen the screw, and  
then press down and pull out the accessory.  
211  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Обозначение частей и регуляторов  
Пyльт диcтaнционного  
yпpaвлeния  
The buttons that have the same name on the  
Remote Commander as on your camcorder  
function identically to the buttons on your  
camcorder.  
Кнопки пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,  
котоpыe имeют одинaковыe нaимeновaния c  
кнопкaми нa видeокaмepe, фyнкциониpyют  
идeнтично.  
RMT-808  
RMT-811  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
4
qf  
5
6
9
qa  
qa  
qs  
qs  
qd  
0
qd  
qf  
8
1 PHOTO button (p. 45, 138)  
1 Кнопкa PHOTO (cтp. 45, 138)  
2 Кнопкa DISPLAY (cтp. 37)  
3 Кнопки yпpaвлeния пaмятью  
2 DISPLAY button (p. 37)  
3 Memory control buttons  
PLAY/ INDEX/ +/ – button (p. 146, 154)  
Кнопкa PLAY/INDEX/+/– (cтp. 146, 154)  
4 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 73, 75, 77)  
5 Кнопки видeоконтpоля (cтp. 36)  
6 Кнопкa REC (cтp. 98, 100, 103)  
4 SEARCH MODE button (p. 73, 75, 77)  
5 Video control buttons (p. 36)  
6 REC button (p. 98, 100, 103)  
7 MARK button (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
7 Кнопкa MARK  
(p. 93, 98, 100, 103)  
(только для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E) (cтp. 93, 98, 100, 103)  
8 AUDIO DUB button (p. 106)  
9 ZERO SET MEMORY button (p. 72)  
0 DATA CODE button (p. 37)  
8 Кнопкa AUDIO DUB (cтp. 106)  
9 Кнопкa ZERO SET MEMORY (cтp. 72)  
0 Кнопкa DATA CODE (cтp. 37)  
qa Transmitter  
Point toward the remote sensor to control  
your camcorder after turning on your  
camcorder.  
qa Пepeдaтчик  
Для yпpaвлeния видeокaмepой нaпpaвьтe  
пyльт нa дaтчик поcлe ee включeния.  
qs START/STOP button (p. 21)  
qd Pow er zoom button (p. 27)  
qf ./ > buttons (p. 73, 75, 77)  
qs Кнопкa START/STOP (cтp. 21)  
qd Кнопкa пpиводa тpaнcфокaтоpa  
(cтp. 27)  
qf ./ > кнопки (cтp. 73, 75, 77)  
212  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Insert 2 R6 (Size AA) batteries by matching the +  
and – polarities on the batteries to  
Для подготовки пyльтa  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Bcтaвьтe 2 бaтapeйки R6 (paзмepa AA),  
cоблюдaя поляpноcть + и – c cимволaми + –  
внyтpи отceкa для бaтapeeк.  
the + – marks inside the battery compartment.  
Notes on the Remote Commander  
• Point the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or overhead  
lighting. Otherwise, the Remote Commander  
may not function properly.  
Пpимeчaния по пyльтy диcтaнционного  
yпpaвлeния  
Дepжитe диcтaнционный дaтчик нa  
paccтоянии от cильныx иcточников cвeтa,  
нaпpимep, пpямыx cолнeчныx лyчeй или  
лaмпы пpоeктоpa. B пpотивном cлyчae  
диcтaнционноe yпpaвлeниe можeт нe  
дeйcтвовaть.  
Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe  
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.  
Peжимы пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния  
1, 2 и 3 иcпользyютcя для отличия дaнной  
видeокaмepы от дpyгиx видeомaгнитофонов  
фиpмы Sony во избeжaниe нeпpaвильной  
paботы. Ecли Bы иcпользyeтe дpyгой  
видeомaгнитофон фиpмы Sony, paботaющий  
в peжимe VTR 2, мы peкомeндyeм Baм  
измeнить peжим пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния или зaкpыть диcтaнционный  
дaтчик видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.  
• Your camcorder works in the commander mode  
VTR 2. Commander modes  
1, 2 and 3 are used to distinguish your  
camcorder from other Sony VCRs to avoid  
remote control misoperation. If you use another  
Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we  
recommend changing the commander mode or  
covering the sensor of the VCR with black  
paper.  
213  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
Обозначение частей и регуляторов  
Paбочиe индикaтоpы  
M
A
B
C
D
E
N
O
P
Q
1 2 0 min  
S T B Y  
0 : 1 2 : 3 4  
1 2 min  
Z E R O S E T  
M E MO R Y  
E N D  
R
S
T
S T  
1 6  
+
F
I
:
L L  
9 W I D E  
wj  
N E G  
.
A R T  
S E A R C H  
A U T O  
5 0 AWB  
F 1 1  
Z
B
G
H
1 6 B  
I
T
U
V
1 0 0  
-
0 0 0 1  
I
J
K
L
W
X
Y
1 Индикaтоp кacceтной пaмяти (cтp. 29, 171)  
1 Cassette memory indicator (p. 29, 171)  
2 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa  
2 Remaining battery time indicator (p. 29)  
бaтapeйного блокa (cтp. 29)  
3 Zoom indicator (p. 27) /Exposure indicator  
(p. 64) /Data file name indicator  
3 Индикaтоp тpaнcфокaции (cтp. 27)/  
Индикaтоp экcпозиции (cтp. 64)/  
Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
(cтp. 131)  
4 Индикaтоp цифpового эффeктa (cтp. 58)  
/Индикaтоp MEMORY MIX (только для  
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 144)/  
Индикaтоp FADER (cтp. 53)  
5 Индикaтоp peжимa 16:9WIDE (cтp. 51)  
6 Индикaтоpэффeктaизобpaжeния(cтp.56)  
7 Индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 37)  
8 Индикaтоp яpкоcти ЖКД (cтp. 24)/  
Индикaтоp гpомкоcти (cтp. 36)/  
Индикaтоp дaты (cтp. 29)  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 131)  
4 Digital effect indicator (p. 58) /MEMORY  
MIX indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
(p. 144)/FADER indicator (p. 53)  
5 16:9WIDE indicator (p. 51)  
6 Picture effect indicator (p. 56)  
7 Data code indicator (p. 37)  
8 LCD bright indicator (p. 24)/Volume  
indicator (p. 36)/Date indicator (p. 29)  
9 PROGRAM AE indicator (p. 61)  
0 Backlight indicator (p. 30)  
9 Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 61)  
0 Индикaтоp зaднeй подcвeтки (cтp. 30)  
qa SteadyShot off indicator (p. 117)  
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 65)  
qd Recording mode indicator (p. 29)  
qa Индикaтоp выключeнной ycтойчивой  
cъeмки (cтp. 123)  
qs Индикaтоp pyчной фокycиpовки/  
бecконeчноcти (cтp. 65)  
qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control  
mode indicator (p. 36)/Image size indicator  
(DCR-TRV20E only) (p. 136)/Image quality  
mode indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E  
only)  
qd Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 29)  
qf Индикaтоp STBY/REC (cтp. 21)/Индикaтоp  
peжимa видeоконтpоля (cтp. 36)/  
Индикaтоp paзмepa изобpaжeния (только  
для модeли DCR-TRV20E) (cтp. 136)/  
Индикaтоp peжимa кaчecтвa  
(p. 134)  
изобpaжeния (только для модeли  
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 134)  
214  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и регуляторов  
qg NIGHTSHOT indicator (p. 31)  
qg Индикaтоp NIGHTSHOT (cтp. 31)  
qh Warning indicators (p. 183)  
qh Пpeдyпpeждaющиeиндикaтоpы(cтp.192)  
qj Tape counter indicator (p. 72)/Time code  
indicator (p. 29)/Self-diagnosis indicator  
(p. 182)/Tape photo indicator (p. 45)/  
Memory photo indicator (DCR-TRV11E/  
TRV20E only) (P. 138)/Image number  
indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p.  
155)  
qj Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 72)/  
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 29)/  
Индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики  
(cтp. 191)/Индикaтоp фотоcъeмки (cтp.  
45)/Индикaтоp фотоcнимков в пaмяти  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
(cтp. 138)/Индикaтоp номepa  
изобpaжeния (только для модeли  
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 155)  
qk Remaining tape indicator (p. 29)/Memory  
playback indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E  
only) (p. 154)  
qk Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты (cтp. 29)/  
Индикaтоp воcпpоизвeдeния пaмяти  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
(cтp. 154)  
ql ZERO SET MEMORY indicator (p. 72)  
w; END SEARCH indicator (p. 34)  
wa Audio mode indicator (p. 120)  
ql Индикaтоp ZERO SET MEMORY (cтp. 72)  
w; Индикaтоp END SEARCH (cтp. 34)  
ws Data file name indicator (DCR-TRV11E/  
TRV20E only)(p. 144) This indicator appears  
when the MEMORY MIX functions work./  
Time indicator (p. 29)  
wa Индикaтоp aвтомaтичecкого peжимa  
(cтp. 126)  
ws Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx  
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)  
(cтp. 144) Этот индикaтоp появляeтcя во  
вpeмя paботы фyнкции MEMORY MIX./  
Индикaтоp вpeмeни  
wd Continuous mode indicator (DCR-TRV11E/  
TRV20E only) (p. 140)  
wf Video flash ready indicator  
This indicator appears when you use the  
video flash light (not supplied).  
(cтp. 29)  
wd Индикaтоp нeпpepывного peжимa  
дaнныx (только для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E) (cтp. 140)  
wg Self-timer indicator (p. 33)  
wh Remaining battery time indicator (p. 14)/  
Tape counter (p. 22)/Memory counter (DCR-  
TRV11E/ TRV20E only)/Time code indicator  
(p. 29)  
wf Индикaтоp готовноcти видeовcпышки  
Этот индикaтоp появляeтcя пpи  
иcпользовaнии видeовcпышки (нe  
пpилaгaeтcя).  
wj FULL charge indicator (p. 14)  
wg Индикaтоp тaймepa caмозaпycкa  
(cтp. 33)  
wh Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa  
бaтapeйного блокa (cтp. 14)/Cчeтчик  
лeнты (cтp. 22)/Cчeтчик пaмяти (только  
для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)/  
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 29)  
wj Индикaтоp зapядки FULL (cтp. 14)  
215  
En g lish  
Qu ick Fu n ct io n Gu id e  
Fu n ct io n s t o a d ju st e xp o su re (in t h e re co rd in g m o d e )  
• In a dark place  
NIGHTSHOT (p. 31)  
• In insufficient light  
Low lux mode (p. 61)  
• In dark environments such as sunset, fireworks, or  
general night views  
Sunset & moon mode (p. 61)  
• Shooting backlit subjects  
BACK LIGHT (p. 30)  
Spotlight mode (p. 61)  
Beach & ski mode (p. 61)  
• In spotlight, such as at the theatre or a formal event  
• In strong light or reflected light, such as at a beach in  
midsummer or on a ski slope  
Fu n ct io n s t o g ive im a g e s m o re im p a ct (in t h e re co rd in g m o d e )  
• Smooth transition between scenes  
• Taking a still picture  
FADER (p. 53)  
TAPE PHOTO (p. 45)/ MEMORY PHOTO  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 138)  
• Digital processing of images  
PICTURE EFFECT (p. 56)/ DIGITAL  
EFFECT (p. 58)  
Soft portrait mode (p. 61)  
TITLE (p. 108)  
• Creating a soft background for subjects  
• Superimposing a title  
Fu n ct io n s t o g ive a n a t u ra l a p p e a ra n ce t o yo u r re co rd in g s  
(in t h e re co rd in g m o d e )  
D ZOOM [MENU] (p. 116)  
• Preventing deterioration of picture quality in digital  
zoom  
Manual focus (p. 65)  
• Focusing manually  
Landscape mode (p. 61)  
Sports lesson mode (p. 61)  
• Shooting distant subjects  
• Recording fast-moving subjects  
Fu n ct io n s t o u se in e d it in g (in t h e re co rd in g m o d e )  
Wide mode (p. 51)  
• Watching the picture on a wide-screen TV  
“Memory Stick” (p. 131)  
• Viewing images using a personal computer  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)  
Fu n ct io n s t o u se a ft e r re co rd in g (in t h e p la yb a ck m o d e )  
• Digital processing of recorded images  
PICTURE EFFECT (p. 67)/ DIGITAL  
EFFECT (p. 68)  
• Displaying the date/ time or various settings when you  
recorded  
Data code (p. 37)  
• Quickly locating a desired scene  
Zero set memory (p. 72)  
Title search (p. 73)  
• Searching for scenes having a title  
• Searching for scenes recorded in the photo mode  
• Scanning scenes recorded in the photo mode  
• Playing back on monaural sound or sub sound  
Photo search (p. 77)  
Photo scan (p. 79)  
HiFi SOUND [MENU] (p. 116)  
SUPER LASER LINK (p. 43)  
• Playing back the picture on a TV without connecting a  
cord  
• Enlarging still images  
PB ZOOM (p. 70)/ Memory PB ZOOM  
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 160)  
216  
Aнглийcкий  
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям  
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции (в peжимe зaпиcи)  
B тeмном мecтe  
Hочнaя cъeмкa (cтp. 31)  
Пpи нeдоcтaточном оcвeщeнии  
B тeмныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep, зaxод  
Peжим низкой оcвeщeнноcти (cтp. 61)  
Peжим зaxодa cолнцa и лyны (cтp. 61)  
cолнцa, фeйepвepки или общиe ночныe виды  
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой  
BACK LIGHT (cтp. 30)  
Пpи пpожeктоpном оcвeщeнии, нaпpимep, в тeaтpe  
или нa официaльной цepeмонии  
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния  
(cтp. 61)  
Пpи cильном cвeтe или отpaжeнном cвeтe, нaпpимep, Пляжный и лыжный peжим (cтp. 61)  
нa пляжe в paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe  
Фyнкции для пpидaния эффeктов зaпиcaнным изобpaжeниям  
(в peжимe зaпиcи)  
Плaвный пepexод мeждy зaпиcaнными эпизодaми  
FADER (cтp. 53)  
Cъeмкa нeподвижного изобpaжeния  
TAPE PHOTO (cтp. 45)/MEMORY  
PHOTO (только для модeли DCR-  
TRV11E/TRV20E) (cтp. 138)  
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 56)/  
DIGITAL EFFECT (cтp. 58)  
Цифpовaя обpaботкa изобpaжeний  
Mягкий поpтpeтный peжим (cтp. 61)  
TITLE (cтp. 108)  
Cоздaниe мягкого фонa для объeктов  
Haложeниe титpa  
Фyнкции для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa  
(в peжимe зaпиcи)  
D ZOOM [MENU] (cтp. 116)  
Пpeдотвpaщeниe yxyдшeния кaчecтвa изобpaжeния  
пpи цифpовой тpaнcфокaции  
Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 65)  
Фокycиpовкa вpyчнyю  
Лaндшaфтный peжим (cтp. 61)  
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний (cтp. 61)  
Cъeмкa yдaлeнныx объeктов  
Зaпиcь быcтpо движyщиxcя объeктов  
Фyнкции для иcпользовaния пpи монтaжe (в peжимe зaпиcи)  
Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 51)  
Пpоcмотp изобpaжeния нa шиpокоэкpaнном  
тeлeвизоpe  
”Memory Stick” (cтp. 131)  
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью пepcонaльного  
компьютepa (только для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E)  
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи (в peжимe воcпpоизвeдeния)  
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 67)/  
DIGITAL EFFECT (cтp. 68)  
Цифpовaя обpaботкa зaпиcaнныx изобpaжeний  
Кoд дaнныx (cтp. 37)  
Oтобpaжeниe во вpeмя зaпиcи дaты/вpeмeни или  
paзличныx ycтaновок  
Быcтpый поиcк нyжныx эпизодов  
Поиcк эпизодa c титpом  
Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 72)  
Поиcк титpa (cтp. 73)  
Фотопоиcк (cтp. 77)  
Фотоcкaниpовaниe (cтp. 79)  
HiFi SOUND [MENU] (cтp. 116)  
Поиcк эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe  
Cкaниpовaниe эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe  
Bоcпpоизвeдeниe монофоничecкого или  
вcпомогaтeльного звyкa  
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeния нa тeлeвизоpe бeз  
SUPER LASER LINK (cтp. 43)  
подcоeдинeния шнypa  
Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний  
PB ZOOM (cтp. 70)/Пaмять PB ZOOM  
(только для модeли DCR-TRV11E/  
TRV20E) (cтp. 160)  
217  
En g lish  
In d e x  
A, B  
I, J, K, L  
R
AC power adaptor ..................... 14  
Adjusting viewfinder ................ 25  
Audio dubbing ......................... 104  
AUDIO MIX ............................. 118  
Audio mode .............................. 120  
AUTO SHTR ............................. 117  
A/ V connecting cable  
......................... 41, 80, 90, 97, 151  
BACK LIGHT ............................. 30  
Battery pack ................................ 13  
Beep ........................................... 122  
BOUNCE ..................................... 53  
i.LINK ........................................ 174  
Image protection ...................... 164  
Image quality mode ................ 134  
INDEX (Multiple) display ...... 140  
“InfoLITHIUM” battery ........... 18  
Infrared rays emitter ..... 31, 43, 48  
Insert editing ............................ 101  
Intelligent accessory shoe ....... 211  
JPEG ........................................... 131  
Labelling a cassette .................. 114  
LANC ........................................ 210  
LCD screen ................................. 23  
LUMINANCEKEY .................... 58  
RANDOM DOT ......................... 53  
Rec review .................................. 35  
Recording time ........................... 16  
Remaining battery time  
indicator ................................... 29  
Remaining tape indicator ......... 29  
Remote commander ................ 212  
Remote control jack (LANC)  
................................................. 210  
Remote sensor .......................... 203  
RESET ........................................ 180  
S
C, D  
S video jack ..................... 41, 48, 80  
Self-diagnosis display ............. 182  
Self-timer recording .................. 33  
SEL/ PUSH EXEC dial ............ 116  
Serial port adaptor ................... 157  
Shoulder strap .......................... 207  
Signal convert function ............. 96  
Skip scan ..................................... 39  
Slide show ................................. 162  
Slow playback ............................ 39  
SLOW SHUTTER ....................... 58  
STEADYSHOT ......................... 117  
Stereo tape ................................ 172  
STILL ........................................... 58  
Sub sound ................................. 172  
SUPER LASER LINK ................ 43  
SUPER NIGHTSHOT ................ 31  
M, N  
Camera chromakey ................. 144  
Cassette memory ............... 11, 171  
Charging battery ........................ 14  
Charging vanadium-lithium  
battery .................................... 196  
Clock set .................................... 129  
Connection  
(viewing on TV) ...................... 41  
(dubbing a tape) ....... 80, 97, 151  
Continuous ............................... 140  
Data code .................................... 37  
Date search ................................. 75  
DEMO ........................................ 121  
DIGITAL EFFECT ............... 58, 68  
Main sound ............................... 172  
Manual focus .............................. 65  
Memory chromakey ................ 144  
Memory luminancekey ........... 144  
Memory Stick ........................... 131  
Menu settings ........................... 116  
Memory overlap ...................... 144  
Memory PB ZOOM ................. 160  
M.FADER .................................... 53  
Mirror mode ............................... 23  
Moisture condensation ........... 195  
MONOTONE ............................. 53  
Mosaic fader ............................... 53  
NIGHTSHOT ............................. 31  
Normal charge ........................... 14  
DIGITAL I/ O/  
(LANC) ...... 157  
Digital program editing ............ 84  
DISPLAY ..................................... 37  
Dual sound track tape ............. 172  
Dubbing a tape ........................... 80  
DV connecting cable .... 82, 99, 151  
O, P, Q  
T, U, V  
OLD MOVIE ............................... 58  
Operation indicators ............... 214  
OVERLAP ........................... 53, 114  
PAL system ............................... 194  
PB ZOOM ................................... 70  
Photo scan ................................... 79  
Photo search ............................... 77  
Photo recording ......................... 45  
PICTURE EFFECT ..................... 56  
Picture search ............................. 39  
Playback pause ........................... 39  
Power sources  
(the mains) ............................... 19  
(car battery) ............................. 19  
(battery pack) .......................... 13  
Power zoom ................................ 27  
Print mark ................................. 169  
PROGRAM AE .......................... 61  
Tape counter ......................... 29, 72  
Telephoto .................................... 27  
Time code .................................... 29  
Title .................................... 108, 112  
Title search .................................. 73  
TRAIL .......................................... 58  
Transition .................................... 22  
TV colour systems ................... 194  
E
EDITSEARCH ............................ 34  
END SEARCH ...................... 34, 40  
Exposure ..................................... 65  
External microphone (not  
supplied) ................................ 210  
W, X, Y, Z  
F, G, H  
Warning indicators .................. 183  
White balance ............................. 49  
Wide-angle ................................. 27  
Wide mode ................................. 51  
WIPE ............................................ 53  
WORLD TIME .......................... 122  
Write-protect tab ........................ 20  
Zero set memory ........................ 72  
Zoom ........................................... 27  
FADER ........................................ 53  
Fade in/ out ................................. 53  
FLASH MOTION ....................... 58  
FOCUS......................................... 65  
Format ....................................... 119  
Full charge .................................. 14  
Grip strap .................................. 209  
Heads ......................................... 195  
Headphone jack ....................... 208  
HiFi SOUND ............................ 118  
218  
Pyccкий  
Aлфaвитный yкaзaтeль  
Кондeнcaция влaги ............. 195  
Cоeдинитeльный кaбeль  
DV .......................... 82, 99, 151  
Cоeдинитeльный кaбeль  
i.LINK.................................. 174  
Cчeтчик лeнты ................ 29, 72  
Cиcтeмa PAL.......................... 95  
Cиcтeмы цвeтного  
тeлeвидeния ..................... 194  
Cтapинноe кино..................... 58  
Cтepeофоничecкaя  
лeнтa ................................. 172  
Teлeфото ............................... 27  
Tитp .............................. 108, 125  
Tpaнcфокaция ....................... 27  
Tpaнcфокaтоp ....................... 27  
А, Б, В, Г  
Лeнтa c двойной звyковой  
доpожкой .......................... 172  
Лeпecток зaщиты от  
зaпиcи .................................. 20  
Mapкиpовкa кacceты .......... 114  
Meдлeнный зaтвоp................ 58  
Mонтaж вcтaвки .................. 101  
M. Фyнкция FADER ............... 53  
Aдaптep поcлeдовaтeльного  
поpтa ................................. 157  
Ayдиопepeзaпиcь ................ 104  
Ayдиоpeжим ........................ 126  
Бaлaнc бeлого ....................... 49  
Бaтapeйный блок .................. 13  
Бaтapeйный блок  
“InfoLITHIUM” ...................... 18  
Bнeшний микpофон  
(нe вxодит в комплeкт) .... 210  
Bидeоголовки ...................... 195  
Bpeмя зaпиcи......................... 16  
Bcпомогaтeльный звyк ......... 89  
Гнeздо головныx  
тeлeфонов ........................ 210  
Гнeздо диcтaнционного  
yпpaвлeния (LANC) .......... 212  
Гнeздо DIGITAL I/O/  
(LANC) ............................... 157  
Гнeздо S VIDEO............... 38, 71  
Н, О  
Hacтpойкa чacов ................. 129  
Haложeниe изобpaжeния  
..................................... 53, 114  
Haложeниe c помощью  
пaмяти ............................... 144  
Heпpepывный peжим .......... 140  
Hочнaя cъeмкa ...................... 31  
Hоpмaльнaя зapядкa ............ 14  
Oпepaции появлeния/  
иcчeзновeния ...................... 53  
Ocновной звyк ..................... 172  
Ocтaвшeecя вpeмя paботы  
бaтapeи, индикaтоp ........... 29  
У - Я  
Уcтaновки мeню .................. 116  
Фeйдep Mозaикa ................... 53  
Фоpмaт ................................. 125  
Фотопоиcк.............................. 77  
Фотоcъeмкa ........................... 45  
Фотоcкaниpовaниe................ 79  
Фyнкция пpeобpaзовaния  
Д, Е, Ж,З  
cигнaлa ................................ 96  
Фyнкция PB ZOOM ................ 70  
Фyнкция WORLD TIME ....... 128  
Шиpокоyгольнaя cъeмкa ...... 27  
Шиpокоэкpaнный peжим ...... 51  
Эффeкт изобpaжeния .......... 56  
Экcпозиция ............................ 65  
Экpaн ЖКД ............................ 23  
Дaтчик диcтaнционного  
П, Р, Ц  
yпpaвлeния ....................... 205  
Дeмонcтpaция cлaйдов....... 162  
Дepжaтeль для  
Пaмять PB ZOOM ................ 160  
Пayзa воcпpоизвeдeния ....... 39  
Пeчaтный знaк .................... 169  
Полнaя зapядкa .................... 14  
Поиcк дaты ............................ 75  
Поиcк изобpaжeния .............. 39  
Пpоcмотp зaпиcи ................... 35  
Плeчeвото peмня ................ 208  
Пaмять нyлeвой отмeтки...... 72  
Пepeзaпиcь лeнты................. 80  
Пepexод ................................. 22  
Поиcк мeтодом пpогонa ....... 39  
Поиcк титpa ........................... 73  
Пpeдyпpeждaющиe  
вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй............. 211  
Диcк SEL/PUSH EXEC ........ 116  
Зaмeдлeнноe  
воcпpоизвeдeниe................ 39  
Зaпиcь по тaймepy  
A, B, C, D  
caмозaпycкa ........................ 33  
Зapядкa бaтapeи ................... 14  
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой  
бaтapeи.............................. 196  
Зaщитa изобpaжeния.......... 164  
Зepкaльный peжим ............... 23  
Зyммepный cигнaл .............. 128  
AUDIO MIX ........................... 124  
AUTO SHTR ......................... 123  
BACK LIGHT........................... 30  
BOUNCE ................................. 53  
DEMO ................................... 127  
DIGITAL EFFECT ............. 58, 68  
DISPLAY ................................. 37  
индикaтоpы ....................... 192  
Пyльт диcтaнционного  
И, К, Л, М  
Излyчaтeль инфpaкpacныx  
лyчeй ....................... 31, 43, 48  
Индикaтоp оcтaвшeйcя  
лeнты ................................... 29  
Индикaтоp RANDOM DOT .... 53  
Индикaтоp WIPE ................... 53  
Индeкcaция  
(многокaдpовaя) ............... 140  
Иcточники питaния  
(элeктpичecкaя ceть) ......... 19  
(aвтомобильный  
aккyмyлятоp) ...................... 19  
(бaтapeйный блок) ............. 13  
Кacceтнaя пaмять ......... 11, 171  
Кнопкa цвeтноcти  
видeокaмepы .................... 144  
Кнопкa цвeтноcти  
yпpaвлeния ....................... 212  
Paбочиe индикaтоpы .......... 214  
Peмeнь для зaxвaтa ............ 209  
Peгyлиpовкa  
E, F, G, H  
EDITSEARCH ......................... 34  
END SEARCH .................. 34, 40  
FADER .................................... 53  
FLASH MOTION ..................... 58  
FOCUS ................................... 65  
HiFi SOUND.......................... 124  
видоиcкaтeля ..................... 25  
Peжим кaчecтвa  
изобpaжeния ..................... 134  
Peжим yлyчшeнной ночной  
cъeмки ................................. 31  
Pyчнaя фокycиpовкa ............ 65  
Цифpовой монтaж  
I - O  
JPEG ..................................... 131  
LANC .................................... 210  
LUMINANCEKEY .................... 58  
Memory Stick ........................ 131  
MONOTONE ........................... 53  
пpогpaммы........................... 84  
С, Т  
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного  
токa...................................... 14  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/  
видeо ......... 41, 80, 90, 97, 151  
Cоeдинeниe  
P - Z  
PROGRAM AE....................... 61  
RESET .................................. 190  
SUPER LASER LINK .............. 43  
STEADYSHOT...................... 123  
STILL ...................................... 58  
TRAIL ...................................... 58  
пaмяти ............................... 144  
Кнопкa яpкоcти пaмяти ...... 144  
Индикaция  
caмодиaгноcтики .............. 191  
Код дaнныx ............................ 37  
Код вpeмeни .......................... 29  
(пpоcмотp нa экpaнe  
тeлeвизоpa) ........................ 41  
(пepeзaпиcь лeнты)  
.............................. 80, 97, 151  
219  
Sony Corporation Printed in Japan  

Weil McLain P CG User Manual
Tamron A10 User Manual
Sprint Nextel HBH PV703 User Manual
Sony TC KE300 User Manual
Sony SR82 User Manual
Silvercrest SBTF 10 A1 User Manual
Sanyo LNS T10 User Manual
Sanyo FXCD 550 User Manual
Samsung GR LENS A12 User Manual
Samsung BD P1590 XAC User Manual