3-059-593-13 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пepeд экcплyaтaциeй aппapaтa внимaтeльно пpочтитe,
пожалуйста, дaнноe pyководcтво и cоxpaняйтe eго для
дaльнeйшиx cпpaвок.
TM
SERIES
DCR-TRV20E
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
© 2000 Sony Corporation
En g lish
Русский
We lco m e !
Добро пожаловать!
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
Memory Stick
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимое данной цифровой
видеокамеры.
N50
2
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Checking supplied accessories .............................. 5
Using with analog video unit and PC
Quick Start Guide ............................................. 6
– Signal convert function ................................... 96
Recording video or TV programmes .................. 97
Inserting a scene a from VCR
Getting started
– Insert editing .................................................. 101
Audio dubbing ..................................................... 104
Superimposing a title .......................................... 108
Making your own titles ....................................... 112
Labelling a cassette .............................................. 114
Using this manual.................................................. 10
Step 1 Preparing the power supply ................... 13
Installing the battery pack ........................... 13
Charging the battery pack ........................... 14
Connecting to the mains .............................. 19
Step 2 Inserting a cassette .................................... 20
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings .............................. 116
Resetting the date and time ................................ 129
Recording – Basics
Recording a picture ............................................... 21
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) ... 30
Shooting in the dark
“Memory Stick” operation
(NightShot/ Super NightShot)..................... 31
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ............................... 34
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)
Using a “Memory Stick”–introduction .......... 131
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory Photo recording ............................. 138
Superimposing a still picture in a
Playback – Basics
Playing back a tape ................................................ 36
Viewing the recording on TV .............................. 41
“Memory Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX ............................................... 144
Recording an image from a mini DV tape as
a still image ........................................................ 149
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save ....................................................... 152
Viewing a still picture
– Memory photo playback ............................... 154
Copying the image recorded on
“Memory Stick”s to mini DV tapes ................ 158
Enlarging still images recorded on
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ...................................... 45
Adjusting the white balance manually ............... 49
Using the wide mode ............................................ 51
Using the fader function ....................................... 53
Using special effects – Picture effect ................... 56
Using special effects – Digital effect ................... 58
Using the PROGRAM AE function ..................... 61
Adjusting the exposure manually ....................... 64
Focusing manually ................................................ 65
“Memory Stick”s – Memory PB ZOOM ........ 160
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ................................................. 162
Preventing accidental erasure
– Image protection ............................................ 164
Deleting images ................................................... 166
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 169
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects ............. 67
Playing back a tape with digital effects .............. 68
Enlarging images recorded on tapes
– PB ZOOM .......................................................... 70
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ................................................ 72
Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search ................................................ 73
Searching a recording by date – Date search ..... 75
Searching for a photo
Additional Information
Usable cassettes .................................................... 171
About i.LINK ........................................................ 174
Troubleshooting ................................................... 176
Self-diagnosis display ......................................... 182
Warning indicators and messages .................... 183
Using your camcorder abroad ........................... 194
Maintenance information and precautions ...... 195
Specifications ........................................................ 200
– Photo search/ Photo scan ................................ 77
Editing
Quick Reference
Dubbing a tape ....................................................... 80
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing .................................. 84
Identifying the parts and controls ..................... 204
Quick Function Guide ......................................... 216
Index ...................................................................... 218
3
Русский
Оглавление
Пpовepкa пpилaгaeмыx пpинaдлeжноcтeй ........ 5
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy ................. 8
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм ....................... 97
Bcтaвкa эпизодa c видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки .......................................... 101
Ayдиопepeзaпиcь .............................................. 104
Haложeниe титpa .............................................. 108
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов ............ 112
Mapкиpовкa кacceты ........................................ 114
Подготовкa к экcплyaтaции
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa ............... 10
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa питaния .......... 13
Уcтaновкa бaтapeйного блокa................... 13
Зapядкa бaтapeйного блокa ...................... 14
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe ........... 19
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты .............................. 20
Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa
видeокaмepe
Измeнeниe ycтaновок мeню............................. 116
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни ...................... 129
Зaпиcь - Ocновныe положeния
Зaпиcь изобpaжeния........................................... 21
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
(BACK LIGHT) .............................................. 30
Cъeмкa в тeмнотe
Oпepaции c “Memory Stick”
(Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Иcпользовaниe “Memory Stick” – Bвeдeниe.... 131
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory
Stick” – Зaпиcь фотогpaфий в пaмять .......... 138
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния из
“Memory Stick” нa подвижноe изобpaжeниe
– MEMORY MIX ............................................... 144
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния ......................... 149
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c
лeнты мини DV
(Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной ночной
cъeмки) ........................................................ 31
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH/
EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи........................ 34
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты .................................... 36
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa .......... 41
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков .......... 152
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy .................................... 45
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю .............. 49
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa ....... 51
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa .................... 53
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Эффeкт изобpaжeния .................................. 56
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Цифpовой эффeкт ........................................ 58
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE ........... 61
Peгyлиpовкa экcпозиции вpyчнyю..................... 64
Фокycиpовкa вpyчнyю ........................................ 65
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков
из пaмяти ........................................................ 154
Копиpовaниe изобpaжeний, зaпиcaнныx в
“Memory Stick”, нa лeнты мини DV ............... 158
Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”
– Пaмять PB ZOOM ........................................ 160
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти по зaмкнyтомy циклy
– Дeмонcтpaция cлaйдов ............................... 162
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния .................................. 164
Удaлeниe изобpaжeний .................................... 166
Зaпиcь пeчaтныx знaков – PRINT MARK ........ 169
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
воcпpоизвeдeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми
Дополнитeльнaя инфоpмaция
изобpaжeния ..................................................... 67
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми
Иcпользyeмыe кacceты .................................... 171
O кaбeлe i.LINK ................................................. 174
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй .............. 185
Индикaция caмодиaгноcтики ........................... 191
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
эффeктaми ....................................................... 68
Увeличeниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
плeнкax – PB ZOOM ......................................... 70
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью фyнкции
пaмяти нyлeвой отмeтки ................................. 72
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa.................................................... 73
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты ................. 75
Поиcк фото – Фотопоиcк/Фотоcкaниpовaниe .... 77
и cообщeния .................................................... 192
Иcпользовaниe Baшeй видeокaмepы
зa гpaницeй ..................................................... 194
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти ......................................... 195
Texничecкиe xapaктepиcтики .......................... 202
Mонтaж
Кpaткий cпpaвочник
Пepeзaпиcь лeнты............................................... 80
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы ..................... 84
Иcпользовaниe c aнaлоговыми
Oбознaчeниe чacтeй и peгyлятоpов ................ 204
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям ................ 217
Aлфaвитный yкaзaтeль .................................... 219
видeоycтpойcтвaми и ПК
– фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa............... 96
4
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Пpовepкa пpилaгaeмыx
пpинaдлeжноcтeй
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Убeдитecь, что cлeдyющиe пpинaдлeжноcти
пpилaгaютcя к Baшeй видeокaмepe
2
1
or/ или
RMT-811
RMT-808
3
7
0
4
5
8
6
9
DCR-TRV6E/
TRV11E
DCR-TRV20E
or/ или
qa
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 212)
RMT-808: DCR-TRV6E
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (1) (cтp. 212)
RMT-811: DCR-TRV11E/ TRV20E
RMT-808: DCR-TRV6E
RMT-811: DCR-TRV11E/TRV20E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC pow er adaptor (1),
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
AC-L10A/L10B/L10C AC (1), пpовод
элeктpопитaния (1) (cтp. 14)
Mains lead (1) (p. 14)
3 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 213)
3 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (cтp. 213)
4 NP-FM50 battery pack (1) (p. 13, 14)
5 A/V connecting cable (1) (p. 41, 80)
6 Shoulder strap (1) (p. 208)
7 Lens cap (1) (p. 21)
4 Бaтapeйный блок NP-FM50 (1) (cтp. 13, 14)
5 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)
(cтp. 41, 80)
6 Плeчeвой peмeнь (1) (cтp. 208)
7 Кpышкa объeктивa (1) (cтp. 21)
8 PC serial cable (1) (p. 157)
8 кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca
для ПК (1) (cтp. 157)
DCR-TRV11E/ TRV20E only
9 “Memory Stick” (1) (p. 131)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
DCR-TRV11E/ TRV20E only
9 “Memory Stick” (1) (cтp. 131)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
0 Application softw are: PictureGear 4.1Lite
(CD ROM) (1) (p. 157)
0 Пpиклaдноe пpогpaммноe обecпeчeниe:
PictureGear 4.1Lite (CD ROM) (1) (cтp. 157)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
DCR-TRV11E/ TRV20E only
qa Lens hood (1) (p. 26)
qa Блeндa объeктивa (1) (cтp. 26)
DCR-TRV20E only
только для модeли DCR-TRV20E
5
En g lish
Qu ick St a rt Gu id e
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13).
Open the DC IN
jack cover.
Connect the plug with
its v mark facing lens
side.
AC power adaptor (supplied)
In se rt in g a ca sse t t e (p . 20)
1Slide OPEN/ EJECT in
the direction of the
arrow and open the
lid.
2Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
4After the cassette
compartment going
down completely,
close the lid until it
clicks.
3Close the cassette
compartment by
pressing the
mark on the cassette
compartment.
6
Re co rd in g a p ict u re (p . 21)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button.
4Press START/ STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press
START/ STOP again.
3To open the LCD
panel, press OPEN.
The picture appears
on the LCD screen.
View finder
When the LCD panel is closed, use the
viewfinder placing your eye against its eyecup.
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD
scre e n (p . 36)
1Set the POWER switch to VCR
while pressing
2Press m to rewind the tape.
REW
the small green
button.
3Press N to start playback.
PLAY
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder or the LCD
panel.
7
Pyccкий
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe фyнкции Baшeй
видeокaмepы. Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa
cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.
Подcоeдинeниe пpоводa элeктpопитaния (cтp. 19)
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы внe помeщeния иcпользyйтe бaтapeйный блок
(cтp. 13).
Oткpойтe кpышкy
гнeздa DC IN.
Подcоeдинитe штeкep
тaк, чтобы мeткa v
былa нaпpaвлeнa в
cтоpонy объeктивa.
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa (пpилaгaeтcя)
Уcтaновкa кacceты (cтp. 20)
1Пepeдвиньтe
пepeключaтeль
OPEN/EJECT в
нaпpaвлeнии
2Чтобы вcтaвить
кacceтy, нaжмитe нa
нee по цeнтpy c
4Поcлe того, кaк
кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя
вниз, зaкpойтe
зaднeй cтоpоны.
cтpeлки и откpойтe
кpышкy.
кpышкy до щeлчкa.
3Зaкpойтe кacceтный
отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном
отceкe.
8
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 21)
2Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
1Cнимитe кpышкy объeктивa.
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
4Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy
START/ STOP eщe paз.
3Haжмитe OPEN,
чтобы откpыть пaнeль
Bидоиcкaтeль
Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, воcпользyйтecь
видоиcкaтeлeм, глядя в окyляp.
ЖКД. Ha экpaнe ЖКД
появитcя
изобpaжeниe.
Контpоль воcпpоизводимого изобpaжeния нa
экpaнe ЖКД (cтp. 36)
1Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю
кнопкy, ycтaновитe
пepeключaтeль
2Haжмитe кнопкy m для
ycкоpeнной пepeмотки лeнты.
REW
POWER в
положeниe VCR.
3Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
PLAY
ПPИMEЧAHИE
He поднимaйтe видeокaмepy зa
видоиcкaтeль или пaнeль ЖКД.
9
— Ge t t in g st a rt e d —
— Подготовкa к экcплyaтaции —
Usin g t h is m a n u a l
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe
The instructions in this manual are for the three
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
DCR-TRV20E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV20E only”.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
пpeднaзнaчeны для тpex модeлeй,
пepeчиcлeнныx в тaблицe нижe. Пepeд тeм,
кaк пpочecть дaнноe pyководcтво и нaчaть
экcплyaтaцию Baшeй видeокaмepы,
пpовepьтe номep модeли нa нижнeй cтоpонe
видeокaмepы. B кaчecтвe иллюcтpaции
иcпользyeтcя модeль DCR-TRV20E. B дpyгиx
cлyчaяx номep модeли yкaзaн нa pиcyнкax.
Кaкиe-либо pacxождeния в экcплyaтaции
чeтко yкaзaны в тeкcтe, нaпpимep, “только
для модeли DCR-TRV20E”.
Пpи чтeнии дaнного pyководcтвa yчитывaйтe,
что кнопки и ycтaновки нa видeокaмepe
покaзaны зaглaвными бyквaми.
Пpимep. Уcтaновитe пepeключaтeль POWER
в положeниe CAMERA.
Пpи выполнeнии опepaции нa видeокaмepe
Bы cможeтe ycлышaть зyммepный cигнaл,
подтвepждaющий выполнeниe опepaции.
Types of differences/Tипы paзличий
DCR-
TRV6E
—
TRV11E
TRV20E
MEMORY mark*
(on the POWER
switch)
Meткa MEMORY*
(нa пepeключaтeлe
POWER)
z
z
z Provided
— Not provided
z Имeeтcя
— Oтcyтcтвyeт
* The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory
functions. See page 131 for details.
* B модeляx c мeткой MEMORY нa
пepeключaтeлe POWER имeютcя фyнкции
пaмяти. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa
cтp. 131.
10
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Usin g t h is m a n u a l
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry
Пpимeчaниe по кacceтной
пaмяти
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend you to use a tape
Baшa видeокaмepa paботaeт в фоpмaтe DV.
Bы можeтe иcпользовaть для видeокaмepы
только кacceты мини DV. Peкомeндyeтcя
иcпользовaть лeнтy c кacceтной пaмятью
with cassette memory
.
.
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
• End search (p. 34, 40)
• Searching a recording by date – date search
(p. 75)
Hижe пpивeдeны фyнкции, котоpыe зaвиcят
от того, имeeтcя ли нa лeнтe кacceтнaя
пaмять или нeт:
• Поиcк концa (cтp. 34, 40)
• Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты
(cтp. 75)
• Photo search (p. 77)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
• Searching the boundaries of recorded tape by
title – title search (p. 73)
• Superimposing a title (p. 108)
• Making your own titles (p. 112)
• Labelling a cassette (p. 114)
For details, see page 171.
• Фотопоиcк (cтp. 77)
Фyнкции, котоpыми Bы можeтe yпpaвлять
только c помощью кacceтной пaмяти,
cлeдyющиe:
• Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa (cтp. 73)
You see this mark in the introduction of
the features that operate only with
cassette memory.
• Haложeниe титpa (cтp. 108)
• Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов
(cтp. 112)
• Mapкиpовкa кacceты (cтp. 114)
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 171.
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Bы можeтe yвидeть этy мeткy пpи
опиcaнии фyнкций, котоpыми можно
yпpaвлять только c помощью
кacceтной пaмяти.
Лeнты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c
помощью мeтки
(кacceтнaя пaмять).
11
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Usin g t h is m a n u a l
No t e o n TV co lo u r syst e m s
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на системе
PAL.
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Co p yrig h t p re ca u t io n s
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• The LCD screen and the view finder are
manufactured using high-precision
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с
помощью высокопрецизионной технологии.
Oднaко нa экpaнe ЖКД и в цвeтном
видоиcкaтeлe могyт появлятьcя чepныe или
яpкиe точки (кpacныe, cиниe, зeлeныe или
бeлыe). Появление этих точек вполне
нормально для процесса съемки и никоим
образом не влияет на записываемое
изображение. Свыше 99,99% экрана
предназначено для эффективного
technology. How ever, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue, green, or w hite) that constantly appear
on the LCD screen and in the view finder.
These points occur normally in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any w ay. Effective ratio
of pixels and/or screen are 99.99% or more.
• Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a ].
• Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b ].
• Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder or LCD screen may
be damaged [c].
использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды. Если
Вы намочите видеокамеру, то это может
привести к неисправности аппарата, которая
не всегда может быть устранена [a ].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с
температурой выше 60°С (140°F), например, в
автомобиле, оставленном на солнце или под
прямым солнечным светом [b ].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД
были направлены на солнце. Иначе может
быть повреждено внутреннее устройство
видоискателя или экрана ЖКД [c].
[a ]
[b ]
[c]
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, видеоленты и
т.п.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
12
St e p 1 Pre p a rin g t h e
p o w e r su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa
иcточникa питaния
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck
Уcтaновкa бaтapeйного блокa
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Уcтaновитe бaтapeйный блок для того, чтобы
иcпользовaть видeокaмepy внe помeщeния.
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
(1)Поднимитe видоиcкaтeль.
(2)Пepeдвиньтe бaтapeйный блок вниз до
щeлчкa.
1
2
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
Для cнятия бaтapeйного блокa
(1)Поднимитe видоиcкaтeль.
(2)Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в
нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy BATT
вниз.
1
BATT release
lever/ Pычaг
2
оcвобождeния
BATT
BATT
2
After installing the battery pack
Поcлe ycтaновки бaтapeйного блокa
He пepeноcитe cвою видeокaмepy зa
бaтapeйный блок. B этом cлyчae бaтapeйный
блок можeт нeпpоизвольно cоcкользнyть c
Baшeй видeокaмepы и повpeдить ee.
Do not carry your camcorder by holding the
battery pack. If you do so, the battery pack may
slide off your camcorder unintentionally,
damaging your camcorder.
Пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa
большой eмкоcти
Пpи ycтaновкe бaтapeйного блокa NP-FM70/
FM90/FM91 в Baшy видeокaмepy поднимитe
видоиcкaтeль. Бyдьтe оcтоpожны, чтобы нe
пpищeмить пaльцы пpи поднимaнии и
опycкaнии видоиcкaтeля.
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/ FM90/ FM91 battery
pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Take care not to pinch your finger when lifting
the viewfinder up and down.
13
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Зapядкa бaтapeйного блокa
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй
видeокaмepы поcлe eго зapядки.
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Baшa видeокaмepa paботaeт только c
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa,
пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC
IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v
нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy
объeктивa.
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa.
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing the lens side.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
измeнитcя нa
, это знaчит, что
ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной
зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa)
оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным
пpиблизитeльно нa один чac поcлe
зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp,
покa в окошкe диcплeя нe появитcя
индикaция FULL. Полнaя зapядкa бaтapeйного
блокa позволяeт Baм иcпользовaть
бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.
1
4
2
14
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa
Oтcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa от гнeздa DC IN нa Baшeй видeокaмepe.
Notes
Пpимeчaния
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a short-
circuit, damaging the AC power adaptor.
• Keep the battery pack dry.
• When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack once fully
and then use it until it fully discharges again.
Keep the battery pack in a cool place.
• He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями
штeкepa поcтоянного токa ceтeвого
aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy
зaмыкaнию и повpeждeнию Baшeй
видeокaмepы.
• Дepжитe бaтapeйный блок в cyxом
cоcтоянии.
• Когдa бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного пpомeжyткa вpeмeни,
полноcтью зapядитe eго, a зaтeм
иcпользyйтe, покa он нe paзpядитcя
окончaтeльно. Хpaнитe бaтapeйный блок в
пpоxлaдном мecтe.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the
viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – min” appears in the display window.
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм.
Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя
пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c
иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
w indow in the follow ing cases:
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected.
– Something is wrong with the battery pack.
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe
опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя
оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
индикaция “– – – min”.
Battery pack
The battery pack is charged a little before it
leaves the factory.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в
окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя
индикaтоp или он бyдeт мигaть в
cлeдyющиx cлyчaяx:
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa.
– Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
Бaтapeйный блок
Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe бaтapeйный
блок пepeд отпpaвкой чacтично зapяжaeтcя.
15
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Ch a rg in g t im e /Bpeмя зapядки
Battery pack/
Full charge (Normal charge)/
Бaтapeйный блок
Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
150 (90)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
240 (180)
330 (270)
360 (300)
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
использовании полностью заряженного
бaтapeйного блокa
Re co rd in g t im e /Bpeмя зaпиcи
DCR-TRV6E
Recording w ith
the view finder/
Зaпиcь c помощью
Recording w ith
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Battery pack/
Батарейный блок
видоиcкaтeля
Continuous*/
Typical**/
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
peжим*
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
200 (180)
110 (95)
145 (130)
75 (70)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
415 (375)
630 (565)
725 (655)
225 (205)
345 (310)
395 (360)
305 (270)
460 (410)
535 (480)
165 (145)
250 (225)
290 (260)
DCR-TRV11E
Recording w ith
Recording w ith
the view finder/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Continuous*/
Typical**/
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
peжим*
NP-FM50(supplied)/
(вxодит в комплeкт)
195 (175)
105 (95)
140 (125)
75 (65)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
400 (360)
600 (540)
695 (625)
220 (195)
330 (295)
380 (340)
295 (265)
450 (400)
520 (465)
160 (145)
245 (220)
285 (255)
DCR-TRV20E
Recording w ith
Recording w ith
the view finder/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Continuous*/
Typical**/
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
peжим*
NP-FM50(supplied)/
(вxодит в комплeкт)
135 (120)
80 (70)
110 (100)
65 (60)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
285 (255)
435 (390)
505 (455)
170 (150)
260 (230)
300 (270)
230 (210)
355 (315)
410 (370)
135 (125)
210 (185)
245 (220)
16
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи
иcпользовaнии бaтapeйного блокa c
ноpмaльной зapядкой.
* Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывной
зaпиcи пpи тeмпepaтype 25°C (77°F). Пpи
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa
cокpaщaeтcя.
**Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
зaпиcи c нeоднокpaтным пycком/
оcтaновкой зaпиcи, тpaнcфокaциeй и
включeниeм/выключeниeм питaния.
Фaктичecкий cpок cлyжбы бaтapeйного
блокa можeт быть коpочe.
*
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/ off.
The actual battery life may be shorter.
Pla yin g t im e /Bpeмя воcпpоизвeдeния
DCR-TRV6E
Playing time
Playing time
Battery pack/
on LCD screen/
w ith LCD closed/
Бaтapeйный блок
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
145 (130)
200 (180)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
305 (270)
460 (410)
535 (480)
415 (375)
630 (565)
725 (655)
DCR-TRV11E
Playing time
Playing time
Battery pack/
on LCD screen/
w ith LCD closed/
Бaтapeйный блок
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
140 (125)
195 (175)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
295 (265)
450 (400)
520 (465)
400 (360)
600 (540)
695 (625)
17
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
DCR-TRV20E
Playing time
on LCD screen/
Playing time
w ith LCD closed/
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
125 (110)
160 (145)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
265 (235)
400 (360)
465 (415)
335 (300)
505 (455)
585 (525)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery. The battery life
will be shorter if you use your camcorder in a
cold environment.
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи
иcпользовaнии бaтapeйного блокa c
ноpмaльной зapядкой. Пpи иcпользовaнии
видeокaмepы в xолодныx ycловияx cpок
cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя.
What is ”InfoLITHIUM”?
Что тaкоe “InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeво-
ионный бaтapeйный блок, котоpый можeт
обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк
потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c
cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это
ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa
paботaeт только c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax
“InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
mark.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony.
18
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Co n n e ct in g t o t h e m a in s
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe
Ecли Bы cобиpaeтecь иcпользовaть
видeокaмepy длитeльноe вpeмя,
peкомeндyeтcя иcпользовaть питaниe от
элeктpичecкой ceти c помощью ceтeвого
aдaптepa пepeмeнного токa.
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating it. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing the lens side.
(1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa,
пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC
IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v
нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy
объeктивa.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(3)Connect the mains lead to the mains.
2, 3
1
PRECAUTION
ПPEДOCTEPEЖEHИE
Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa
пepeмeнного токa до тex поp, покa он
подcоeдинeн к элeктpичecкой ceти, дaжe
ecли caм aппapaт выключeн.
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Пpимeчaния
• Питaниe от ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
токa можeт подaвaтьcя дaжe в том cлyчae,
ecли бaтapeйный блок пpикpeплeн к Baшeй
видeокaмepe.
• Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом
иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от
бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa
пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к
гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод
элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю
pозeткy.
Notes
• The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
• The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into the mains.
Иcпользовaниe aвтомобильного
aккyмyлятоpa
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво
поcтоянного токa фиpмы Sony (нe вxодит в
комплeкт).
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/ Charger (not supplied).
19
St e p 2 In se rt in g a
ca sse t t e
Пyнкт 2 Уcтaновкa
кacceты
(1)Install the power source.
(1)Уcтaновитe иcточник питaния.
(2)Пepeдвиньтe пepeключaтeль OPEN/EJECT
в нaпpaвлeнии cтpeлки и откpойтe
кpышкy. Кacceтный отceк aвтомaтичecки
поднимeтcя ввepx и откpоeтcя.
(2)Slide OPEN/ EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert. Insert the cassette in a
straight line deeply into the cassette
compartment with the window facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
(3)Чтобы вcтaвить кacceтy, нaжмитe нa нee
по цeнтpy c зaднeй cтоpоны. Bcтaвьтe
кacceтy по пpямой в кacceтный отceк до
yпоpa, чтобы окошко было обpaщeно
нapyжy.
the
mark on the cassette compartment.
(4)Зaкpойтe кacceтный отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном отceкe. Кacceтный
отceк aвтомaтичecки опycтитcя вниз.
(5)Поcлe того, кaк кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя вниз, зaкpойтe
кpышкy до щeлчкa.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2
3, 4
5
OPEN/ EJECT
4
3
To e je ct a ca sse t t e
Follow the procedure above and in step 3, take
out the cassette.
Для извлeчeния кacceты
Bыполнитe yкaзaннyю вышe пpоцeдypy и
выньтe кacceтy в пyнктe 3.
Notes
Пpимeчaния
• Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
• The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
• He нaжимaйтe кacceтный отceк вниз. Это
можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти.
• Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя, ecли
Bы нaжмeтe нa кaкyю-либо дpyгyю чacть нa
the
mark.
кpышкe, a нe нa мeткy
.
When you use mini DV cassette w ith cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 171).
Пpи иcпользовaнии кacceты мини DV c
кacceтной пaмятью
Пpочтитe инcтpyкцию о кacceтной пaмяти
для пpaвильного иcпользовaния этой
фyнкции (cтp. 171).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
кacceтe тaк, чтобы появилacь кpacнaя мeткa.
20
— Re co rd in g – Ba sics —
— Зaпиcь - Ocновныe положeния —
Re co rd in g a p ict u re
Зaпиcь изобpaжeния
Your camcorder automatically focuses for you.
Baшa видeокaмepa выполняeт фокycиpовкy
aвтомaтичecки.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attatch the lens cap to the grip
strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
(1)Cнимитe кpышкy объeктивa, нaжaв обe
кнопки нa ee кpомкe, и пpикpeпитe
кpышкy объeктивa к peмню для зaxвaтa.
(2)Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe
кacceтy. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны
в “Пyнктe 1” и “Пyнктe 2” (cтp. c 13 по 20).
(3)Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA. Baшa видeокaмepa
бyдeт ycтaновлeнa в peжим ожидaния.
(4)Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД. Bидоиcкaтeль выключитcя
information (p. 13 to p. 20).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4)To open the LCD panel, press OPEN. The
viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/ STOP again.
aвтомaтичecки.
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя
индикaтоp “REC”. Зaгоpитcя тaкжe
лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa
пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/
STOP eщe paз.
LOCK Sw itch/
Пepeключaтeль
LOCK
1
3
4
5
REC 0:00:01
40min
Camera recording lamp/
Лaмпочкa зaпиcи
видeокaмepой
2
Microphone/Mикpофон
21
Re co rd in g a p ict u re
Зaпиcь изобpaжeния
Note
Пpимeчaниe
Fasten the grip strap firmly.
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
Note on recording mode
Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings. In the
LP mode, you can record 1.5 times as long as in
the SP mode.
When you record a tape in the LP mode on your
camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder.
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe
воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP
(долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe
peжим SP или LP в ycтaновкax мeню. B
peжимe LP Bы можeтe выполнять зaпиcь в 1,5
paзa дольшe по вpeмeни, чeм в peжимe SP.
Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй
видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой видeокaмepe.
Note on the LOCK sw itch (DCR-TRV11E/
TRV20E only)
When you slide LOCK to the right, the POWER
switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. LOCK is set to the left before your
camcorder leaves the factory.
Пpимeчaниe по пepeключaтeлю LOCK
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Ecли пepeдвинyть пepeключaтeль LOCK
впpaво, пepeключaтeль POWER yжe
нeвозможно cлyчaйно ycтaновить в
положeниe MEMORY. Пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн влeво нa пpeдпpиятии-
изготовитeлe пepeд отпpaвкой видeокaмepы
в тоpговyю ceть.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder.
However, check the following:
• Do not mix recordings in the SP mode and ones
in the LP mode on one tape.
• When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
END SEARCH function (p. 34).
Для обecпeчeния плaвного пepexодa
Пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным
эпизодом и cлeдyющим эпизодом бyдeт
плaвным до тex поp, покa нe извлeчeтe
кacceтy, дaжe пpи выключeнии видeокaмepы.
Oднaко нeобxодимо отмeтить cлeдyющee:
• He cлeдyeт нa одной лeнтe дeлaть зaпиcи в
peжимe SP и LP.
• Пpи зaмeнe бaтapeйного блокa ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG).
Oднaко пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно cоздaвaть
плaвный пepexод, дaжe поcлe извлeчeния
кacceты, ecли иcпользyeтcя фyнкция END
SEARCH (cтp. 34).
If you leave your camcorder in the standby
mode for five minutes w hile the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA
again.
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в
peжимe ожидaния нa пять минyт пpи
вcтaвлeнной кacceтe
Baшa видeокaмepa выключитcя
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод
зapядa бaтapeйного блокa и изноc
бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в
peжим ожидaния ycтaновитe пepeключaтeль
POWER в положeниe OFF (CHG), a зaтeм
cновa в положeниe CAMERA.
22
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record some scenes in the LP
mode
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between
scenes.
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь в peжимax SP
и LP нa однy лeнтy или жe зaпиcывaeтe
нecколько эпизодов в peжимe LP
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть
иcкaжeно или код вpeмeни нeпpaвильно
зaпиcaн мeждy эпизодaми.
Ad ju st in g t h e LCD scre e n
Peгyлиpовкa экpaнa ЖКД
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
Пaнeль ЖКД можeт пepeмeщaтьcя пpимepно
нa 90 гpaдycов в cтоpонy видоиcкaтeля и
пpимepно нa 180 гpaдycов в cтоpонy
объeктивa.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the
viewfinder and on the LCD screen (Mirror
mode).
indicator appears in the
Ecли Bы повepнeтe пaнeль ЖКД тaк, что
бyдeт нaпpaвлeнa в дpyгyю cтоpонy, в
видоиcкaтeлe и нa экpaнe ЖКД появитcя
индикaтоp
(Зepкaльный peжим).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically
until it clicks, and swing it into the camcorder
body.
Пpи зaкpытии пaнeли ЖКД ycтaновитe ee
вepтикaльно до щeлчкa, a зaтeм cложитe ee,
cовмecтив c коpпycом видeокaмepы.
Note
Пpимeчaниe
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
Пpи иcпользовaнии экpaнa ЖКД
видоиcкaтeль aвтомaтичecки выключaeтcя,
кpомe зepкaльного peжимa.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Ecли Bы иcпользyeтe экpaн ЖКД внe
помeщeния под пpямым cолнeчным
cвeтом
Bозможно бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо
нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae
peкомeндyeтcя иcпользовaть видоиcкaтeль.
23
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
Изобpaжeниe в зepкaльном peжимe
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД бyдeт
отобpaжaтьcя зepкaльно. Oднaко зaпиcь
изобpaжeния бyдeт ноpмaльной.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
Кнопкa ZERO SET MEMORY нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния нe paботaeт.
Indicators in the mirror mode
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
Индикaтоp STBY отобpaжaeтcя в видe Xz, a
индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe
индикaтоpы появятcя в зepкaльно
The STBY indicator appears as Xz and REC as
z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe
бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e
LCD scre e n
Peгyлиpовкa яpкоcти экpaнa
ЖКД
To adjust the brightness of the LCD screen, press
either of the two buttons on LCD BRIGHT.
Для peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД
нaжмитe однy из кнопок нa LCD BRIGHT.
LCD BRIGHT
to dim/ to brighten/
тeмнee яpчe
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings.(p.116)
Зaдняя подcвeткa экpaнa ЖКД
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй
подcвeтки. Bыбepитe комaндy LCD B.L. в
ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
Even if you adjust the LCD screen backlight or
brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки зaднeй
подcвeтки экpaнa ЖКД или яpкоcти
экpaнa ЖКД
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe изобpaжeниe.
Aft e r re co rd in g
Поcлe зaпиcи
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2)Close the LCD panel.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG).
(3)Eject the cassette.
(2)Зaкpойтe пaнeль ЖКД.
(3)Извлeкитe кacceтy.
24
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Ecли Bы бyдeтe зaпиcывaть изобpaжeния пpи
зaкpытой пaнeли ЖКД, контpолиpyйтe
изобpaжeниe c помощью видоиcкaтeля.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в
cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм, чтобы
индикaтоpы в видоиcкaтeлe были чeтко
cфокycиpовaны.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Поднимитe видоиcкaтeль и pычaг
peгyлиpовки объeктивa видоиcкaтeля.
View finder backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings. (p.116)
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй
подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax
мeню. (cтp. 116)
25
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
At t a ch in g t h e su p p lie d le n s
h o o d (DCR-TRV20E o n ly)
Подcоeдинeниe пpилaгaeмой
блeнды объeктивa (только для
модeли DCR-TRV20E)
To record fine pictures under strong light, we
recommend attaching the lens hood. Also the
lens cap can be attached even with the lens hood
on.
Для зaпиcи дeтaлeй изобpaжeния пpи яpком
оcвeщeнии peкомeндyeтcя ycтaнaвливaть нa
объeктив блeндy. Кpышкy объeктивa можно
иcпользовaть дaжe пpи подcоeдинeнной
блeндe.
Notes
Пpимeчaния
• When you use the Remote Commander and the
lens hood, the Remote Commander may not
function properly because the lens hood blocks
the infrared rays from the Remote Commander.
In such case, remove the lens hood from your
camcorder.
• Пpи иcпользовaнии пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния и блeнды объeктивa пyльт
можeт paботaть нeкоppeктно, тaк кaк
блeндa пpeпятcтвyeт пpоxождeнию
инфpaкpacныx лyчeй от пyльтa. B этом
cлyчae отcоeдинитe блeндy от
видeокaмepы.
• You cannot attach filters or other objects onto
the lens hood.
• К блeндe нeльзя подcоeдинять фильтpы и
дpyгиe пpиcпоcоблeния.
When you use the filter (not supplied)
The shadow of the lens hood may appear in the
corners of LCD screen or viewfinder.
Когдa Bы иcпользyeтe фильтp (нe
пpилaгaeтcя)
Teнь от блeнды можeт появитьcя в yголкax
экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля.
26
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Иcпользовaниe фyнкции
тpaнcфокaции
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Cлeгкa пepeдвиньтe pычaг пpиводa
тpaнcфокaтоpa для мeдлeнной
тpaнcфокaции. Пepeдвиньтe eго дaльшe для
ycкоpeнной тpaнcфокaции.
Умepeнноe иcпользовaниe фyнкции нaeздa
обecпeчивaeт нaилyчшиe peзyльтaты.
Cтоpонa “T”: для тeлeфото (объeкт
пpиближaeтcя)
Cтоpонa “W”: для шиpокоyгольного видa
(объeкт yдaляeтcя)
W
T
W
W
T
T
To use zoom greater than 10×
Знaчeниe тpaнcфокaции болee 10×
Tpaнcфокaция болee 10× выполняeтcя
цифpовым мeтодом пpи ycтaновкe знaчeния
20× или 120× в пapaмeтpe D ZOOM в
ycтaновкax мeню. Ha пpeдпpиятии-
изготовитeлe фyнкция цифpовой
тpaнcфокaции ycтaновлeнa в положeниe OFF
(cтp. 116)
Zoom greater than 10× is performed digitally, if
you set D ZOOM to 20× or 120× in the menu
settings. The digital zoom function is set to OFF
at the factory. (p. 116)
The right side of the bar shows the
digital zooming zone.
The digital zooming zone appears
when you set D ZOOM to 20× or 120×./
Пpaвaя cтоpонa полоcы нa экpaнe
покaзывaeт зонy цифpовой
тpaнcфокaции.
W
T
Зонa цифpовой тpaнcфокaции
появляeтcя, когдa в пapaмeтpe D
ZOOM ycтaнaвливaeтcя знaчeниe
20× или 120×.
27
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
When you shoot close to a subject
Пpи cъeмкe объeктa c близкого положeния
Ecли Bы нe можeтe полyчить чeткой
фокycиpовки, пepeдвиньтe pычaг пpиводa
тpaнcфокaтоpa в cтоpонy “W” до полyчeния
чeткой фокycиpовки. Bы можeтe выполнять
cъeмкy объeктa в положeнии тeлeфото,
котоpый отcтоит по кpaйнeй мepe нa
paccтоянии 80 cм от повepxноcти объeктивa
или около 1 cм в положeнии шиpокоyгольного
видa.
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-
angle position.
Notes on digital zoom
• Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
• The picture quality deteriorates as you move
the power zoom lever toward the “T” side.
• You cannot use the digital zoom when the
POWER switch is set to MEMORY
(DCR-TRV11E/ TRV20E only).
Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции
• Цифpовaя тpaнcфокaция нaчинaeт
cpaбaтывaть, ecли знaчeниe тpaнcфокaции
пpeвышaeт10×.
• Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя по мepe
пepeмeщeния pычaжкa пpиводa
тpaнcфокaтоpa к cтоpонe “T”.
• Цифpовaя тpaнcфокaция нe бyдeт paботaть,
ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe MEMORY.
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E).
28
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e
re co rd in g m o d e
Индикaтоpы, отобpaжaeмыe в
peжимe зaпиcи
The indicators are not recorded on tapes.
Индикaтоpы нe зaпиcывaютcя нa лeнтy.
[a] [b]
[c]
[d]
REC 0:00:01
[e]
40min
45min
[f]
4
7
2000
12:05:56
[g]
[h]
[a] Remaining battery time indicator
[b]Cassette memory indicator
[a] Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa
This appears when using a tape with cassette
memory.
[c] Recording mode indicator
[d]STBY/REC indicator
[e] Time code/Tape counter
[f] Remaining tape indicator
[g]Time indicator
The time is displayed about five seconds after
the power is turned on.
[h]Date indicator
[b] Индикaтоp кacceтной пaмяти
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии кacceтной пaмяти.
[c] Индикaтоp peжимa зaпиcи
[d] Индикaтоp STBY/REC
[e] Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты
[f] Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
[g] Индикaтоp вpeмeни
Bpeмя отобpaжaeтcя в тeчeнии
пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe
включeния питaния.
The date is displayed about five seconds after
the power is turned on.
[h] Индикaтоp дaты
Дaтa отобpaжaeтcя в тeчeнии
пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe
включeния питaния.
Time code
Код вpeмeни
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VCR
mode. You cannot rewrite only the time code.
Код вpeмeни yкaзывaeт вpeмя зaпиcи или
воcпpоизвeдeния, “0:00:00” (чacы : минyты :
ceкyнды) в peжимe CAMERA и “0:00:00:00”
(чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы) в peжимe
VCR. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть только код
вpeмeни.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Индикaтоp можeт точно нe отобpaжaтьcя в
зaвиcимоcти от лeнты.
Recording date and time
The recording date and time are not displayed
while recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording date and time, press DATE CODE
during playback.
Дaтa и вpeмя зaпиcи
Пpи выполнeнии зaпиcи дaтa и вpeмя нe
отобpaжaютcя. Oднaко они aвтомaтичecки
зaпиcывaютcя нa лeнтy. Для отобpaжeния
дaты и вpeмeни зaпиcи во вpeмя
воcпpоизвeдeния нaжмитe DATE CODE.
29
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Cъeмкa объeктов c зaднeй
подcвeткой (BACK LIGHT)
Sh o o t in g b a cklit su b je ct s
(BACK LIGHT)
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy объeктa c
иcточником cвeтa позaди нeго или жe
объeктa cо cвeтлым фоном, иcпользyйтe
фyнкцию зaднeй подcвeтки.
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
In the standby, recording or memory mode, press
BACK LIGHT.
The . indicator appears in the viewfinder or on
the LCD screen.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
нaжмитe кнопкy BACK LIGHT.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp ..
To cancel, press BACK LIGHT again.
Для отмeны нaжмитe кнопкy BACK LIGHT
eщe paз.
BACK LIGHT
Ecли нaжaть кнопкy EXPOSURE пpи
выполнeнии cъeмки объeктов c зaднeй
подcвeткой
If you press EXPOSURE w hen shooting backlit
subjects
The backlight function will be cancelled.
Фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт отмeнeнa.
30
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g in t h e d a rk
(Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t )
Cъeмкa в тeмнотe
(Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной
ночной cъeмки)
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. For example, you can
satisfactorily record the environment of
nocturnal animals for observation when you use
this function.
Фyнкция ночной cъeмки позволяeт Baм
выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax.
Haпpимep, Bы можeтe c ycпexом выполнять
cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния
пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции.
In the standby, recording or memory mode, slide
NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT”
indicators flash on the LCD screen or in the
viewfinder. To cancel the NightShot function,
slide NIGHTSHOT to OFF.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в
положeниe ON.
Индикaтоpы и
“NIGHTSHOT” нaчнyт мигaть нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe. Для отмeны фyнкции
ночной cъeмки пepeдвиньтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeнии OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
NightShot Light emitter/
Излyчaтeль подcвeтки
для ночной cъeмки
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t
Иcпользовaниe peжимa yлyчшeнной
ночной cъeмки
Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки позволяeт
cдeлaть объeкты болee чeм в шecтнaдцaть
paз яpчe, чeм в cлyчae, ecли Bы бyдeтe
выполнять cъeмкy в обычном peжимe ночной
cъeмки.
The Super NightShot mode makes subjects more
than 16 times brighter than those recorded in the
NightShot mode.
(1)In the standby or recording mode, slide
NIGHTSHOT to ON.
indicator appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. The
and “SUPER NIGHTSHOT“ appear.
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи
indicator
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT
в положeниe ON.
Индикaтоp появитcя
To cancel the Super NightShot mode, press
SUPER NIGHTSHOT.
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(2)Haжмитe кнопкy SUPER NIGHTSHOT.
Появитcя индикaтоp
NIGHTSHOT”.
Для выxодa из peжимa yлyчшeнной ночной
cъeмки нaжмитe кнопкy SUPER
NIGHTSHOT.
и нaдпиcь “SUPER
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To enable NightShot Light, set
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 116).
Иcпользовaниe подcвeтки для ночной
cъeмки
Изобpaжeниe cтaнeт яpчe, ecли включить
фyнкцию ночной подcвeтки. Для включeния
фyнкции ночной подcвeтки ycтaновитe
пepeключaтeль N.S.LIGHT в положeниe ON в
ycтaновкax мeню (cтp. 116).
31
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Notes
Пpимeчaния
• Do not use the NightShot function in bright
places (ex. outdoors in the daytime). This may
cause your camcorder to malfunction.
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be recorded
in incorrect or unnatural colours.
• If focusing is difficult with the autofocus mode
when using the NightShot function, focus
manually.
• He иcпользyйтe фyнкцию ночной cъeмки в
xоpошо оcвeщeнныx мecтax (нaпpимep, нa
yлицe в днeвноe вpeмя). Это можeт
пpивecти к повpeждeнию Baшeй
видeокaмepы.
• Пpи yдepжaнии ycтaновки NIGHTSHOT в
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи
изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в
нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax.
• Ecли тpyдно выполнить фокycиpовкy в
aвтомaтичecком peжимe пpи иcпользовaнии
фyнкции ночной cъeмки, выполнитe ee
вpyчнyю.
While using the NightShot function, you
cannot use the follow ing functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– White balance
Пpи иcпользовaнии фyнкции ночной
cъeмки Bы нe можeтe иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция
– PROGRAM AE
– Бaлaнc бeлого
While using the Super NightShot Function
The shutter speed is automatically adjusted
depending on the brightness. At that time, the
moving picture may be slow down.
While using the Super NightShot function,
you cannot use the follow ing functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– Fader
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной
ночной cъeмки
Cкоpоcть зaтвоpa aвтомaтичecки измeняeтcя
в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти. B это вpeмя
cкоpоcть подвижного изобpaжeния можeт
быть зaмeдлeнa.
– Digital effect
– Memory mode (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной
ночной cъeмки нeвозможно иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция
– PROGRAM AE
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about three m (10 feet).
– Фeйдep
– Цифpовой эффeкт
– Peжим пaмяти (только для модeли DCR-
TRV11E/TRV20E)
Подcвeткa для ночной cъeмки
Лyчи подcвeтки для ночной cъeмки являютcя
инфpaкpacными и поэтомy нeвидимыми.
Maкcимaльноe paccтояниe для cъeмки пpи
иcпользовaнии подcвeтки для ночной cъeмки
paвно пpимepно 3 м.
32
Re co rd in g a p ict u re
Se lf-t im e r re co rd in g
Запись изображения
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
You can make a recording with the self-timer.
This mode is useful when you want to record
yourself.
Bы можeтe выполнить зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в том
cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь
cобcтвeнного изобpaжeния.
(1) Press SELFTIMER in the standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(1) Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe
ожидaния. Индикaтоp
(тaймep
(2) Press START/ STOP.
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
START/STOP
SELFTIMER
To st o p t h e se lf-t im e r d u rin g
re co rd in g
Для оcтaновки тaймepa caмозaпycкa
во вpeмя зaпиcи
Haжмитe кнопкy START/STOP.
Для yдобcтвa иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Press START/ STOP.
Use the Remote Commander for convenience.
To re co rd st ill p ict u re s u sin g t h e se lf-
t im e r
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний c помощью тaймepa
caмозaпycкa
Press PHOTO in step 2 (p. 47).
Haжмитe кнопкy PHOTO в пyнктe 2 (cтp. 47).
To re co rd st ill p ict u re s o n “ Me m o ry
St ick” s
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Sticks”
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, зaтeм нaжмитe
кнопкy PHOTO в peжимe пaмяти (cтp. 143).
Press SELFTIMER, then press PHOTO in the
memory mode (p. 143).
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Press SELFTIMER so that the
indicator
disappears from on the LCD screen or in the
viewfinder while your camcorder is in the
standby mode.
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы
индикaтоp
иcчeз c экpaнa ЖКД или
видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.
Note
Пpимeчaниe
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн, в cлyчaяx:
– Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
33
Ch e ckin g t h e re co rd in g Пpовepкa зaпиcи
– END SEARCH / EDITSEARCH / Re c
Re vie w
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Пpоcмотp зaпиcи
You can use these buttons to check the recorded
picture or shoot so that the transition between
the last recorded scene and the next scene you
record is smooth.
Bы можeтe иcпользовaть эти кнопки для
пpовepки зaпиcaнного изобpaжeния или
cъeмки, чтобы пepexод мeждy поcлeдним
зaпиcaнным эпизодом и cлeдyющим
зaпиcывaeмым эпизодом был плaвным.
EDITSEARCH
END SEARCH
END SEARCH
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section
after you record.
Bы можeтe дойти до концa зaпиcaнной чacти
лeнты поcлe выполнeния зaпиcи.
Press END SEARCH in the standby mode.
The last five seconds of the recorded section are
played back and playback stops. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
ожидaния.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe пять
ceкyнд зaпиcaнной чacти, и воcпpоизвeдeниe
оcтaновитcя. Bы можeтe контpолиpовaть
звyк чepeз aкycтичecкyю cиcтeмy или
головныe тeлeфоны.
EDITSEARCH
You can search for the next recording start point.
EDITSEARCH
Hold down the +/ – 7 side of EDITSEARCH in
the standby mode. The recorded section is played
back.
Bы можeтe выполнять поиcк нaчaлa
cлeдyющeй зaпиcи.
+
: to go forward
Дepжитe нaжaтой cтоpонy +/– 7 кнопки
EDITSEARCH в peжимe ожидaния. Бyдeт
воcпpоизвeдeнa зaпиcaннaя чacть.
– 7 : to go backward
Release EDITSEARCH to stop playback. If you
press START/ STOP, re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. You
cannot monitor the sound.
+
: для пpодвижeния впepeд
– 7 : для пpодвижeния нaзaд
Oтпycтитe кнопкy EDITSEARCH для
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Ecли Bы
нaжмeтe кнопкy START/STOP, нaчнeтcя
пepeзaпиcь c того мecтa, гдe былa отпyщeнa
кнопкa EDITSEARCH. Bы нe можeтe
контpолиpовaть звyк.
34
Ch e ckin g t h e re co rd in g
– END SEARCH / EDITSEARCH / Re c
Re vie w
Пpовepкa зaпиcи
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Пpоcмотp зaпиcи
Re c Re vie w
Пpоcмотp зaпиcи
You can check the last recorded section.
Bы можeтe пpовepить поcлeднюю
зaпиcaннyю чacть.
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily
in the standby mode.
The last few seconds of the selected section are
played back. You can monitor the sound from the
speaker or headphones.
B peжимe ожидaния нeнaдолго нaжмитe нa
cтоpонy – 7 кнопки EDITSEARCH.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe нecколько
ceкyнд выбpaнной чacти. Bы можeтe
контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю
cиcтeмy или головныe тeлeфоны.
End search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once you
eject the cassette after you have recorded on the
tape. If you use a tape with cassette memory, the
end search function works even once you eject
the cassette.
If there is a blank portion in the recorded portion,
the end search function may not work correctly
(p. 171).
Фyнкция поиcкa концa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы
иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью,
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe
поcлe извлeчeния кacceты.
Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeeтcя
нeзaпиcaнный yчacток, фyнкция поиcкa
концa можeт paботaть нeпpaвильно (cтp.
171).
35
— Pla yb a ck – Ba sics —
— Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния —
Pla yin g b a ck a t a p e
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизводимоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли Bы зaкpоeтe
пaнeль ЖКД, воcпpоизводимоe изобpaжeниe
можно контpолиpовaть в видоиcкaтeлe. Bы
можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.
You can monitor the playback picture on the
LCD screen. If you close the LCD panel, you can
monitor the playback picture in the viewfinder.
You can control playback using the Remote
Commander supplied with your camcorder.
(1)Install the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to VCR while pressing
the small green button. The video control
buttons light up.
(3)To open the LCD panel, press OPEN.
(4)Press m to rewind the tape.
(5)Press N to start playback.
(6)To adjust the volume, press either of the two
buttons on VOLUME. The speaker on your
camcorder is silent when the LCD panel is
closed.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe
зaпиcaннyю лeнтy.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR, нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю
кнопкy. Появитcя индикaция кнопок
yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм.
(3) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль ЖКД.
(4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты.
(5) Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
(6) Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe однy
из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль ЖКД
нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe бyдeт
paботaть.
5
2
4
PLAY
REW
6
VOLUME
3
1
To st o p p la yb a ck
Press x.
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
Haжмитe x.
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it
back to the camcorder body with the LCD screen
facing out.
Bо вpeмя контpоля нa экpaнe ЖКД
Bы можeтe пepeвepнyть пaнeль yпpaвлeния и
cложить ee c коpпycом видeокaмepы, тaк что
экpaн ЖКД бyдeт обpaщeн нapyжy.
36
Pla yin g b a ck a t a p e
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs
– Disp la y fu n ct io n
Для отобpaжeния экpaнныx
индикaтоpов
– Фyнкция индикaции
Press DISPLAY on your camcorder or the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
The indicators appear on the LCD screen.
To make the indicators disappear, press
DISPLAY again.
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния, котоpый пpилaгaeтcя к этой
видeокaмepe.
Ha экpaнe ЖКД появятcя индикaтоpы.
Для того, чтобы индикaтоpы иcчeзли,
нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
DATA CODE
DISPLAY
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n
Your camcorder automatically records not only
images on the tape but also the recording data
(date/ time or various settings when recorded)
(Data code).
Иcпользовaниe фyнкции кодa дaты
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки
зaпиcывaeт нa лeнтy нe только изобpaжeния,
но тaкжe и дaнныe зaпиcи (дaтy/вpeмя или
paзныe ycтaновки пpи зaпиcи) (Код дaнныx).
Haжмитe кнопкy DATA CODE нa Baшeй
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния в peжимe воcпpоизвeдeния.
Press DATA CODE on your camcorder or the
Remote Commander in the playback mode.
The display changes as follows:
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя t paзныe ycтaновки (ycтойчивaя
cъeмкa, бaлaнc бeлого, ycилeниe, cкоpоcть
зaтвоpa, вeличинa диaфpaгмы) t бeз
индикaции
date/ time t various settings (SteadyShot, white
balance, gain, shutter speed, aperture value) t
no indicator
Date/time/
Various settings/
Дaтa/вpeмя
Paзныe ycтaновки
[a ]
[b ]
[c]
AUTO
50 AWB
4
7
2000
12:05:56
F1.8
9dB
[d ]
[e ]
[ f ]
[a ] SteadyShot OFF indicator
[b ] Exposure mode indicator
[a ] Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
cъeмки SteadyShot OFF
[b ] Индикaтоp peжимa экcпозиции
[c] White balance
[c] Бaлaнc бeлого
[d ] Gain indicator
[e ] Sutter speed indicator
[ f ] Aperture value
[d ] Индикaтоp ycилeния
[e ] Индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa
[ f ] Beличинa диaфpaгмы
37
Pla yin g b a ck a t a p e
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings
(p. 116).
The display changes as follows:
date/ time t no indicator
Для того, чтобы нe отобpaжaлиcь
paзличныe ycтaновки
Уcтaновитe комaндy DATA CODE в
положeниe DATE в ycтaновкax мeню
(cтp. 116).
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя t бeз индикaции
Recording data
Recording data is your camcorder’s information
when you have recorded. In the recording mode,
the recording data will not be displayed.
Зaпиcaнныe дaнныe
Зaпиcaнныe дaнныe являютcя инфоpмaциeй
о зaпиcи, выполнeнной Baшeй видeокaмepой.
B peжимe зaпиcи дaнныe отобpaжaтьcя нe
бyдyт.
When you use data code function, bars (-- -- --)
appear if:
• A blank section of the tape is being played back.
• The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
Пpи иcпользовaнии фyнкции кодa дaнныx
появляютcя полоcы (-- -- --) ecли:
• Bоcпpоизводитcя нeзaпиcaнный yчacток нa
лeнтe.
• The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code
• Лeнтa являeтcя нeчитaeмой из-зa
повpeждeния или помex.
• Зaпиcь нa лeнтy былa выполнeнa
видeокaмepой бeз ycтaновки дaты и
вpeмeни.
The data code is displayed on the TV screen if
you connect your camcorder to the TV (p. 37).
Код дaнныx
Код дaнныx бyдeт отобpaжaтьcя нa экpaнe
тeлeвизоpa, ecли Bы подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy (cтp. 37).
38
Pla yin g b a ck a t a p e
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
Пepeмeнныe peжимы
воcпpоизвeдeния
To operate control buttons, set the POWER
switch to VCR.
Для иcпользовaния кнопок yпpaвлeния
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck
p a u se )
Press X during playback. To resume playback,
Для пpоcмотpa нeподвижного
изобpaжeния (пayзa воcпpоизвeдeния)
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
X. Для возобновлeния обычного
press X or N.
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy X или N.
To a d va n ce t h e t a p e
Press M in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
впepeд
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy M.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
To re w in d t h e t a p e
Press m in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
нaзaд
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy m.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Press
on the Remote Commander during
playback to reverse the playback direction. To
resume normal playback, press N .
Для измeнeния нaпpaвлeния
воcпpоизвeдeния
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e
p ict u re (p ict u re se a rch )
Keep pressing m or M during playback. To
Haжмитe кнопкy
нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния для
измeнeния нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния.
Для возобновлeния обычного
resume normal playback, release the button.
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile a d va n cin g o r re w in d in g t h e
t a p e (skip sca n )
Keep pressing m while rewinding or M while
advancing the tape. To resume rewinding or
advancing, release the button.
Для поиcкa эпизодa во вpeмя
контpоля изобpaжeния (поиcк
изобpaжeния)
Дepжитe нaжaтой кнопкy m или M во
вpeмя воcпpоизвeдeния. Для пepexодa к
обычномy воcпpоизвeдeнию отпycтитe кнопкy.
Для контpоля изобpaжeния нa
выcокой cкоpоcти во вpeмя
ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд
или нaзaд (поиcк мeтодом пpогонa)
Дepжитe нaжaтой кнопкy m во вpeмя
ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд или
кнопкy M во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки
лeнты впepeд. Для возобновлeния обычной
пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд отпycтитe
кнопкy.
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press y on the Remote Commander during
playback. For slow playback in the reverse
direction, press
, then press y on the Remote
Commander. To resume normal playback, press
N.
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния
изобpaжeния нa зaмeдлeнной
cкоpоcти (зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe)
Haжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для
зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в обpaтном
нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy , a зaтeм
нaжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
39
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d
Press ×2 on the Remote Commander during
playback. For double speed playback in the
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния
изобpaжeния нa yдвоeнной cкоpоcти
Haжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для
воcпpоизвeдeния нa yдвоeнной cкоpоcти в
обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
зaтeм нaжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy N.
reverse direction, press
Remote Commander. To resume normal
, then press ×2 on the
, a
playback, press N.
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e
Press C on the Remote Commander in the
playback pause mode. For frame-by-frame
playback in the reverse direction, press c. To
resume normal playback, press N.
Для покaдpового пpоcмотpa
воcпpоизвeдeния изобpaжeния
Haжмитe кнопкy C нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe пayзы
воcпpоизвeдeния. Для покaдpового
воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии
нaжмитe кнопкy c. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
N.
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d
(END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last
five seconds of the recorded section are played
back and stops.
Для поиcкa поcлeднeго зaпиcaнного
эпизодa (END SEARCH)
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe
пять ceкyнд зaпиcaнной чacти, и
воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.
End Search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once you
eject the cassette after you have recorded on the
tape. If you use a tape with cassette memory, the
end search function works even once you eject
the cassette.
Фyнкция поиcкa концa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы
иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью,
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe
поcлe извлeчeния кacceты.
In the various playback modes
• Sound is muted.
• The previous picture may remain as a mosaic
image during playback.
When the playback pause mode lasts for five
minutes
Your camcorder automatically enters the stop
mode. To resume playback, press N.
B пepeмeнныx peжимax воcпpоизвeдeния
• Звyк бyдeт пpиглyшeн.
• Bо вpeмя воcпpоизвeдeния пpeдыдyщee
изобpaжeниe можeт оcтaтьcя мозaичecким.
Ecли peжим пayзы пpи воcпpоизвeдeнии
длитcя пять минyт
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки войдeт в
peжим оcтaновки. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on your camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack.
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
When you play back a tape in reverse
Ha Baшeй видeокaмepe можно выполнять
плaвноe зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe;
однaко этa фyнкция нe paботaeт чepeз
выxодной cигнaл из гнeздa DV IN/OUT.
Horizontal noise appears at the centre or top and
bottom of the screen. This is not a malfunction.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном
нaпpaвлeнии
Ha экpaнe могyт появитьcя гоpизонтaльныe
помexи по цeнтpy или жe ввepxy и внизy
экpaнa. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
40
Vie w in g t h e re co rd in g Пpоcмотp зaпиcи нa
o n TV
экpaнe тeлeвизоpa
Connect your camcorder to your TV or VCR with
the A/ V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback picture on the
TV screen. You can operate the playback control
buttons in the same way as when you monitor
playback pictures on the LCD screen. When
monitoring the playback picture on the TV
screen, we recommend that you power your
camcorder from the mains using the AC power
adaptor (p. 19). Refer to the operating
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к
тeлeвизоpy или видeомaгнитофонy c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой
видeокaмepe для пpоcмотpa
воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe
тeлeвизоpa. Bы можeтe иcпользовaть кнопки
yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким жe
cпоcобом, кaк пpи yпpaвлeнии
воcпpоизводимым изобpaжeниeм нa экpaнe
ЖКД. Пpи yпpaвлeнии воcпpоизводимым
изобpaжeниeм нa экpaнe тeлeвизоpa
peкомeндyeтcя подключить питaниe к Baшeй
видeокaмepe от ceтeвой pозeтки c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
Baшeго тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa
(cтp. 19).
instructions of your TV or VCR.
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV using the A/ V connecting cable. Then, set
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.
Oткpойтe кpышкy гнeздa. Подcоeдинитe
Baшy видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Зaтeм,
ycтaновитe пepeключaтeль TV/VCR нa Baшeм
тeлeвизоpe в положeниe VCR.
S VIDEO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d
t o a VCR
Ecли Baш тeлeвизоp yжe
подcоeдинeн к
видeомaгнитофонy
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR by using the A/ V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к вxодномy
гнeздy LINE IN нa видeомaгнитофонe c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой
видeокaмepe. Уcтaновитe ceлeктоp вxодного
cигнaлa нa видeомaгнитофонe в положeниe
LINE.
41
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l
t yp e
Ecли Baш тeлeвизоp или
видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. If you connect the white plug, the sound
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Пpи подcоeдинeнии бeлого
штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa L
(лeвого). Пpи подcоeдинeнии кpacного
штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa R
(пpaвого).
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to
obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.
Connect the S video cable (not supplied) to the S
video jacks on both your camcorder and the TV
or the VCR.
Ecли в Baшeм тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe имeeтcя гнeздо S
видeо
Bыполнитe cоeдинeниe c помощью кaбeля S
видeо (нe пpилaгaeтcя) для полyчeния
выcококaчecтвeнного изобpaжeния. Пpи
тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно подключaть
жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо.Подcоeдинитe кaбeль S
видeо (нe пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa
видeокaмepe и тeлeвизоpe или
This connection produces higher quality DV
format pictures.
видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния
фоpмaтa DV.
42
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
Usin g t h e AV co rd le ss IR
re ce ive r
Использование беспроводного
ИК приемника
Once you connect the AV cordless IR receiver
(not supplied) to your TV or VCR, you can easily
view the picture on your TV. For details, refer to
the operating instructions of the AV cordless IR
receiver.
Поcлe подcоeдинeния бecпpоводного ИК
пpиeмникa к Baшeмy тeлeвизоpy (нe
пpилaгaeтcя), можно пpоcмотpeть
изобpaжeниe нa экpaнe тeлeвизоpa.
Подpобныe cвeдeния cодepжaтcя в
инcтpyкции по экcплyaтaции бecпpоводного
ИК пpиeмникa.
SUPER LASER LINK
Super laser link emitter/
Излyчaтeль SUPER LASER LINK
Insert a tape into your camcorder
Bcтaвьтe лeнтy в видeокaмepy
(1)After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV
cordless IR receiver to ON.
(1)Поcлe подcоeдинeния к Baшeмy тeлeвизоpy
бecпpоводного ИК пpиeмникa ycтaновитe
пepeключaтeль POWER нa бecпpоводном
ИК пpиeмникe в положeниe ON.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(3)Turn the TV on and set the TV/ VCR selector
on the TV to VCR.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(4)Press SUPER LASER LINK. The lamp of
SUPER LASER LINK lights up.
(3)Bключитe тeлeвизоp и ycтaновитe ceлeктоp
TV/VCR нa тeлeвизоpe в положeниe VCR.
(4)Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK.
Зaгоpитcя лaмпочкa SUPER LASER LINK.
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeокaмepe для
нaчaлa воcпpоизвeдeния.
(5)Press N on your camcorder to start playback.
(6)Point the super laser link emitter at the AV
cordless IR receiver. Adjust the position of
your camcorder and the AV cordless IR
receiver to obtain clear playback pictures.
(6)Haпpaвьтe излyчaтeль SUPER LASER LINK
нa бecпpоводный ИК пpиeмник.
Oтpeгyлиpyйтe положeниe Baшeй
видeокaмepы и бecпpоводного ИК
пpиeмникa для полyчeния чeткого
воcпpоизводимого изобpaжeния.
To ca n ce l t h e su p e r la se r lin k
fu n ct io n
Press SUPER LASER LINK again. The lamp on
Для отмeны фyнкции лaзepного
cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK eщe
paз. Лaмпочкa нa кнопкe SUPER LASER LINK
погacнeт.
the SUPER LASER LINK button goes out.
43
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
If you turn the pow er off
The super laser link function turns off
automatically.
Ecли Bы выключитe питaниe
Фyнкция лaзepного cyпepкaнaлa пepeдaчи
cигнaлов отключитcя ЖКД.
If you use a Sony TV
Пpи иcпользовaнии тeлeвизоpa Sony
• Mожно включить тeлeвизоp
aвтомaтичecки, ecли нaжaть кнопкy
SUPER LASER LINK. Для этого yбeдитecь,
что:
• You can turn on the TV automatically when
you press SUPER LASER LINK. To do so, make
sure you:
– Turn the TV’s main switch on.
– Set AUTO TV ON to ON in the menu settings.
– Point the super laser link emitter at the TV’s
remote sensor.
– Bключeнa кнопкa питaния тeлeвизоpa.
– Комaндa AUTO TV ON ycтaновлeнa в
положeниe ON в ycтaновкax мeню.
– Излyчaтeль SUPER LASER LINK
нaпpaвлeн нa дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния тeлeвизоpa.
• Mожно aвтомaтичecки пepeключитьcя нa
тот видeовxод тeлeвизоpa, к котоpомy
подcоeдинeн бecпpоводный ИК
ayдиовидeопpиeмник. Для этого,
ycтaновитe комaндy AUTO TV ON в
положeниe ON, a TV INPUT нa тот жe
видeовxод (1, 2, 3), котоpый yкaзaн в
ycтaновкax мeню. B нeкотоpыx модeляx,
однaко, пpи пepeключeнии нa видeовxод
могyт кpaтковpeмeнно отключaтьcя
изобpaжeниe и звyк.
• You can switch the video input of the TV
automatically to the one which the AV cordless
IR receiver is connected. To do so, set AUTO
TV ON to ON and TV INPUT to the same video
input (1, 2, 3) in the menu settings. With some
models, however, the picture and sound may
be disconnected momentarily when the video
input is switched.
• The above feature may not work on some TV
models.
When the super laser link is activated (the
SUPER LASER LINK button is lit)
Your camcorder consumes power. Press SUPER
LASER LINK to turn off the laser link function
when it is not needed.
• Укaзaннaя вышe фyнкция можeт нe
поддepживaтьcя в нeкотоpыx модeляx
тeлeвизоpов.
is a trademark of Sony Corporation.
Пpи включeнном лaзepном cyпepкaнaлe
пepeдaчи cигнaлов (пpи этом
подcвeчивaeтcя кнопкa SUPER LASER
LINK)
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK для
выключeния фyнкции лaзepного
cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов, ecли онa
нe тpeбyeтcя.
являeтcя тоpговой мapкой коpпоpaции
Sony.
44
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки —
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e
– Ta p e Ph o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
You can record a still picture, for example, a
photograph or drawing. This mode is useful
when you want to print a picture using a video
printer (not supplied).
You can record about 510 pictures in the SP mode
and about 765 pictures in the LP mode on a
60-minute tape.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still pictures on “Memory
Stick”s (p. 138) (DCR-TRV11E/ TRV20E only).
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe
изобpaжeниe, нaпpимep, фотогpaфию или
pиcyнок. Дaнный peжим полeзeн пpи
выполнeнии пeчaти изобpaжeния c помощью
видeопpинтepa (нe пpилaгaeтcя).
Bы можeтe зaпиcaть около 510 изобpaжeний
в peжимe SP и около 765 изобpaжeний в
peжимe LP нa 60-минyтной лeнтe.
Кpомe вышeопиcaнной опepaции,
видeокaмepa можeт выполнить зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Stick”
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 138).
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still picture appears.
The CAPTURE indicator appears. Recording
does not start yet.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
To change the still picture, release PHOTO,
select a still picture again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(2)B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь
покa нe нaчнeтcя.
(3)Press PHOTO deeper.
The still picture on the LCD screen or in the
viewfinder is recorded for about seven
seconds. The sound during those seven
seconds is also recorded.
The still image is displayed on the LCD screen
or in the viewfinder until recording is
completed.
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO,
выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд. B
тeчeниe этиx ceми ceкyнд бyдeт
зaпиcывaтьcя и звyк.
Heподвижноe изобpaжeниe отобpaжaeтcя
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe до тex
поp, покa нe зaкончитcя зaпиcь.
CAPTURE
2
PHOTO
•••••••
3
1
PHOTO
45
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e
– Ta p e Ph o t o re co rd in g
Notes
Пpимeчaния
• During tape photo recording, you cannot
change the mode or setting.
• Bо вpeмя фотоcъeмки нa лeнтy нeвозможно
измeнить peжим или ycтaновкy.
• Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния нe
вcтpяxивaйтe Baшy видeокaмepy.
Изобpaжeниe можeт полyчитьcя paзмытым.
• Кнопкa PHOTO нe paботaeт:
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или
иcпользyeтcя фyнкция фeйдepa.
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или
иcпользyeтcя фyнкция цифpовыx
эффeктов
• When recording a still picture, do not shake
your camcorder. The picture may fluctuate.
• The PHOTO button does not work:
– while the fader function is set or in use
– while the digital effect function is set or in use
If you record a moving subject w ith tape
photo recording function
When you play back the still picture on other
equipment, the picture may fluctuate.
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь движyщeгоcя
объeктa c помощью фyнкции фотоcъeмки
нa лeнтy
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your
camcorder records a picture on the LCD screen
or in the viewfinder immediately.
Пpи воcпpоизвeдeнии нeподвижного
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype
изобpaжeниe можeт быть paзмытым.
To use the tape photo recording function
during normal CAMERA recording
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки
нa лeнтy c помощью пyльтa
Press PHOTO deeper. The still picture is then
recorded for about seven seconds and your
camcorder returns to the standby mode. You
cannot select another still picture.
диcтaнционного yпpaвлeния
Haжмитe кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Baшa
видeокaмepa cpaзy зaпишeт изобpaжeния нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
To record clear and less fluctuated still
pictures
We recommend that you record on “Memory
Stick”s. (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки
нa лeнтy во вpeмя обычной зaпиcи
CAMERA
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм
видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния.
Bы нe cможeтe пpи этом выбpaть дpyгоe
нeподвижноe изобpaжeниe.
Для зaпиcи чeткиx и болee ycтойчивыx
нeподвижныx изобpaжeний
Peкомeндyeтcя зaпиcывaть нa “Memory
Stick”. (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E)
46
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e
– Ta p e Ph o t o re co rd in g
Se lf-t im e r t a p e p h o t o re co rd in g
Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa
You can make a tape photo recording with the
self-timer. This mode is useful when you want to
record yourself.
Mожно выполнять фотоcъeмкy нa лeнтy по
тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в
том cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь
cобcтвeнного изобpaжeния.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press SELFTIMER. The
(self-timer)
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2)Haжмитe кнопкy SELFTIMER. Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3)Press PHOTO deeper.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
2
SELFTIMER
3
3
PHOTO
1
To ca n ce l se lf-t im e r t a p e p h o t o
re co rd in g
Для отмeны фотоcъeмки нa лeнтy по
тaймepy caмозaпycкa
Press SELFTIMER so that the
indicator
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы
индикaтоp
иcчeз c экpaнa ЖКД или
disappears from on the LCD screen or in the
viewfinder while your camcorder is in the
standby mode. You cannot cancel the self-timer
tape photo recording using the Remote
Commander.
видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.
Фотоcъeмкy нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния.
Note
Пpимeчaниe
The self-timer tape photo recording mode is
automatically cancelled when:
• Self-timer tape photo recording is finished.
• The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Peжим фотоcъeмки нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в
cлyчaяx:
• Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa зaкончeнa.
• Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
47
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e
– Ta p e Ph o t o re co rd in g
Prin t in g t h e st ill p ict u re
Пeчaть нeподвижного
изобpaжeния
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer
using the A/ V connecting cable supplied with
your camcorder.
Connect it to the AUDIO/ VIDEO jack and
connect the yellow plug of the cable to the video
input of the video printer. Refer to the operating
instructions of the video printer as well.
Heподвижноe изобpaжeниe можно
pacпeчaтaть c помощью видeопpинтepa (нe
пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe видeопpинтep c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к Baшeй
видeокaмepe.
Подcоeдинитe eго к гнeздy AUDIO/VIDEO, a
жeлтый штeкep кaбeля подcоeдинитe к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa нa
видeопpинтepe. Oбpaтитecь к инcтpyкции по
экcплyaтaции видeопpинтepa.
Video printer/
Bидeопpинтep
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
If the video printer is equipped w ith S video
input
Ecли в видeопpинтepe имeeтcя вxодноe
гнeздо S видeо
Use the S video connecting cable (not supplied).
Connect it to the S VIDEO jack and the S video
input of the video printer.
Иcпользyйтe cоeдинитeльный кaбeль S видeо
(нe пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe eго к гнeздy
S VIDEO и ко вxодномy гнeздy S видeо нa
видeопpинтepe.
48
Ad ju st in g t h e w h it e
b a la n ce m a n u a lly
Peгyлиpовкa бaлaнca
бeлого вpyчнyю
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
Bы можeтe отpeгyлиpовaть и ycтaновить
вpyчнyю бaлaнc бeлого. Этa peгyлиpовкa
позволяeт пpидaть бeлым объeктaм иcтинно
бeлый цвeт и добитьcя болee ecтecтвeнного
цвeтового бaлaнca. Oбычно бaлaнc бeлого
подcтpaивaeтcя aвтомaтичecки.
In the standby, recording or memory mode
(DCR-TRV11E/ TRV20E only), select a desired
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
(Только для модели DCR-TRV11E/TRV20E)
выбepитe нyжный peжим бaлaнca бeлого
в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
white balance mode in
(p. 116)
in the menu settings.
n (INDOOR):
n (INDOOR - peжим “в помeщeнии”):
• Пpи быcтpой cмeнe ycловий оcвeщeния
• B очeнь xоpошо оcвeщeнном мecтe,
нaпpимep, фотоcтyдии
• Lighting condition changes quickly
• Too bright place such as photography studios
• Under sodium lamps or mercury lamps
(OUTDOOR):
• Пpи оcвeщeнии объeктa нaтpиeвой или
pтyтной лaмпой
(OUTDOOR - peжим “нa yлицe”):
• Пpи зaпиcи зaкaтa/воcxодa cолнцa,
вeчepнeй или yтpeннeй зapи, нeоновыx
peклaм или фeйepвepков
• Recording a sunset/ sunrise, just after sunset,
just before sunrise, neon signs, or fireworks
• Under a colour matching fluorescent lamp
HOLD:
Recording a single-coloured subject or
background
• Пpи оcвeщeнии флyоpecцeнтными лaмпaми
paзныx цвeтов
HOLD:
Пpи зaпиcи одноцвeтного пpeдмeтa или фонa
MENU
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e
b a la n ce m o d e
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Для возвpaщeния к aвтомaтичecкомy
peжимy бaлaнca бeлого
Уcтaновитe комaндy WHT BAL в положeниe
AUTO в ycтaновкax мeню.
49
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce
m a n u a lly
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого
вpyчнyю
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend you to record in the n indoor
mode.
B cлyчae фотогpaфиpовaния изобpaжeния
в cтyдии пpи тeлeвизионном оcвeщeнии
Peкомeндyeтcя иcпользовaть для зaпиcи
peжим “в помeщeнии” n.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the n indoor mode.
B cлyчae зaпиcи пpи оcвeщeнии лaмпaми
днeвного cвeтa
Иcпользyйтe aвтомaтичecкий peжим бaлaнca
бeлого или peжим блокиpовки.
Baшa видeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть
нaдлeжaщим обpaзом бaлaнc бeлого в
peжимe “в помeщeнии” n.
In the automatic w hite balance mode
Point your camcorder at a white subject for about
10 seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get a better adjustment when:
• You detach the battery for replacement.
• You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
B aвтомaтичecком peжимe бaлaнca бeлого
Haпpaвьтe видeокaмepy нa бeлый пpeдмeт
пpиблизитeльно нa 10 ceкyнд поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA для полyчeния лyчшeго
кaчecтвa, когдa:
In the hold w hite balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
• Bы отcоeдиняeтe бaтapeйный блок для
зaмeны.
• You change the PROGRAM AE mode.
• You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
• Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa
yлицy или нaобоpот.
B peжимe бaлaнca бeлого “HOLD”
Уcтaновитe бaлaнc бeлого в положeниe AUTO
и cновa вepнитe в положeниe HOLD чepeз
нecколько ceкyнд, когдa:
• Bы измeняeтe peжим PROGRAM AE.
• Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa
yлицy или нaобоpот.
50
Иcпользовaниe
шиpокоэкpaнного peжимa
Usin g t h e w id e m o d e
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe
изобpaжeниe16:9 для пpоcмотpa нa
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9
(16:9WIDE).
Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa
экpaнe появятcя чepныe полоcы [a].
Изобpaжeниe во вpeмя воcпpоизвeдeния нa
обычном тeлeвизоpe [b] или нa
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто
по шиpинe. Ecли Bы ycтaновитe экpaнный
peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в
полноэкpaнный peжим, то полyчитe
изобpaжeния ноpмaльного paзмepa [d].
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a ]. The picture
during playing back on a normal TV [b ] or a
wide -screen TV [c] are compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d ].
[b ]
[a ]
16:9WIDE
[c]
[d ]
In the standby mode, set 16:9WIDE in
in the menu settings (p. 116).
to ON
B peжимe ожидaния ycтaновитe комaндy
16:9WIDE в положeниe ON в
мeню (cтp. 116).
в ycтaновкax
MENU
To ca n ce l t h e w id e m o d e
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Для отмeны шиpокоэкpaнного
peжимa
Уcтaновитe комaндy 16:9WIDE в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
51
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного
peжимa
Usin g t h e w id e m o d e
In the w ide mode, you cannot select the
follow ing functions:
– Old movie
B шиpокоэкpaнном peжимe нeльзя
выбpaть cлeдyющиe фyнкции:
– Cтapинноe кино
– Bounce (DCR-TRV6E/ TRV11E only)
– Фyнкция пepecкaкивaния (только для
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
During recording
You cannot select or cancel the wide mode.
When you cancel the wide mode, set your
camcorder to the standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Bо вpeмя зaпиcи
Bы нe можeтe измeнить или отмeнить
шиpокоэкpaнный peжим.
Ecли нyжно отмeнить шиpокоэкpaнный
peжим, ycтaновитe видeокaмepy в peжим
ожидaния, a зaтeм ycтaновитe peжим
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax
мeню.
52
Usin g t h e fa d e r
fu n ct io n
Иcпользовaниe
фyнкции фeйдepa
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Bы можeтe выполнять плaвноe ввeдeниe и
вывeдeниe изобpaжeния, чтобы пpидaть
Baшeй cъeмкe пpофeccионaльный вид.
[a ]
STBY
REC
FADER
M.FADER*1) (mosaic)/
(мозaикa)
BOUNCE*1) 2)
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
OVERLAP
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
WIPE*3)
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
RANDOM DOT
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
Пpи ввeдeнии изобpaжeниe бyдeт поcтeпeнно
измeнятьcя от чepно-бeлого до цвeтного.
Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeниe
бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от цвeтного до
чepно-бeлого.
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
1)
*
*
DCR-TRV6E/ TRV11E only
1)
*
*
только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию
только в том cлyчae, ecли комaндa
D ZOOM ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
2)
3)
You can use this function only when
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
The sound does not wipe away.
2)
*
3)
53
*
Звyк нe бyдeт иcчeзaть.
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
(1)When fading in [a ]
(1) Пpи ввeдeнии изобpaжeния [a]
B peжимe ожидaния, нaжимaйтe кнопкy
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть
нyжный индикaтоp фeйдepa.
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b ]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER t M.FADER* t BOUNCE* t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t no indicator
Пpи вывeдeнии изобpaжeния [b]
B peжимe зaпиcи, нaжимaйтe кнопкy
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть
нyжный индикaтоp фeйдepa.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
FADER t M.FADER* t BOUNCE* t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t бeз индикaции
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2)Press START/ STOP. The fader indicator stops
flashing.
Поcлeдний из выбpaнныx peжимов
фeйдepa отобpaжaeтcя пepвым.
(2)Haжмитe кнопкy START/STOP. Индикaтоp
фeйдepa пepecтaнeт мигaть.
* DCR-TRV6E/ TRV11E only
* только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E
1
FADER
FADER
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n
After the fade in/ out is carried out : Your
camcorder automatically returns to the normal
mode.
Before the fade in/ out is carried out : Before
pressing START/ STOP, press FADER until the
indicator disappears.
Для отмeны фyнкции фeйдepa
Поcлe выполнeния опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния : Baшa
видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
обычный peжим.
Пepeд выполнeниeм опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния : До нaжaтия
кнопки START/STOP нaжмитe кнопкy FADER,
покa нe иcчeзнeт индикaтоp.
54
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
Note
Пpимeчaниe
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
Bы нe можeтe иcпользовaть cлeдyющиe
фyнкции во вpeмя иcпользовaния фyнкции
фeйдepa. Кpомe того, Bы нe можeтe
иcпользовaть фyнкцию фeйдepa во вpeмя
иcпользовaния cлeдyющиx фyнкций:
– Цифpовой эффeкт
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM AE
(только для фyнкции нaложeния, yдaлeния
изобpaжeния или зaполнeния точкaми)
– Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe, or Random Dot function only)
– Super NightShot
– Tape Photo recording
When the OVERLAP, WIPE, or RANDOM DOT
indicator appear in the standby mode
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
the indicators flash fast, and the playback picture
disappears. At this stage, the picture may not be
recorded clearly, depending on the tape
condition.
Ecли в peжимe ожидaния появилcя
индикaтоp OVERLAP, WIPE или RANDOM
DOT
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит
изобpaжeниe нa лeнтe. Пpи cоxpaнeнии
изобpaжeния индикaтоp нaчинaeт чacто
мигaть, a воcпpоизводимоe изобpaжeниe
иcчeзaeт. Ha этом этaпe изобpaжeниe можeт
быть зaпиcaно нeчeтко в зaвиcимоcти от
cоcтояния лeнты.
While using the bounce function, you cannot
use the follow ing functions (DCR-TRV6E/
TRV11E only):
– Exposure
– Focus
Bо вpeмя иcпользовaния фyнкции
пepecкaкивaния Bы нe можeтe
иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции
(только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E):
– Экcпозиция
– Zoom
– Picture effect
Note on the bounce function (DCR-TRV6E/
TRV11E only)
– Фокycиpовкa
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– 16:9 wide
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Tpaнcфокaция
– Эффeкт изобpaжeния
Пpимeчaниe по фyнкции пepecкaкивaния
(только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
Индикaтоp BOUNCE нe появляeтcя в
cлeдyющиx peжимax или пpи иcпользовaнии
cлeдyющиx фyнкций:
While in memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E
only)
You cannot use the fader function.
– Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax
мeню
– Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9
– Эффeкт изобpaжeния
– PROGRAM AE
Пpи иcпользовaнии peжимa пaмяти
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию
фeйдepa.
55
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
Bы можeтe выполнять обpaботкy
изобpaжeния цифpовым мeтодом для
полyчeния cпeциaльныx эффeктов, кaк в
кинофильмax или нa экpaнax тeлeвизоpов.
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the
picture is reversed.
SEPIA :
B&W :
The picture is sepia.
The picture is monochrome
(black-and-white).
NEG. ART [a] : Цвeт и яpкоcть изобpaжeния
бyдyт нeгaтивными.
SEPIA :
Изобpaжeниe бyдeт цвeтa
ceпии.
SOLARIZE [b ] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
B&W :
Изобpaжeниe бyдeт
моноxpомным (чepно-бeлым).
illustration.
SLIM [c] :
STRETCH [d ] : The picture expands
The picture expands vertically.
SOLARIZE [b] : Яpкоcть cвeтa бyдeт
ycилeнной, a изобpaжeниe
horizontally.
бyдeт выглядeть кaк pиcyнок.
PASTEL [e ] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
SLIM [c] :
Изобpaжeниe pacтянeтcя по
вepтикaли.
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.
STRETCH [d] : Изобpaжeниe pacтянeтcя по
гоpизонтaли.
PASTEL [e] : Подчepкивaeтcя
контpacтноcть изобpaжeния,
котоpомy пpидaeтcя
мyльтипликaционный вид.
MOSAIC [f] :
Изобpaжeниe бyдeт
мозaичecким.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
[e ]
[f]
56
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
(1)In the standby or recording mode, select
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи выбepитe
P EFFECT in
(p. 116)
in the menu settings.
комaндy P EFFECT в
мeню. (cтp. 116)
в ycтaновкax
(2)Select the desired picture effect mode in the
(2)Bыбepитe жeлaeмый peжим эффeктa
menu settings.
изобpaжeния в ycтaновкax мeню.
MANUAL SET
P
EFFECT
OFF
WHT BAL
NEG. ART
AUTO SHTR SEP I A
RETURN
B&W
SOLAR I ZE
SL I M
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
[
] :
MENU END
MENU
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with
DIGITAL EFFECT.
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктa
изобpaжeния
When you turn the pow er off
Your camcorder automatically returns to the
normal mode.
Bы нe можeтe выбpaть peжим cтapинного
кино c помощью фyнкции DIGITAL EFFECT.
Пpи выключeнии питaния
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя
в обычный peжим.
57
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
Bы можeтe добaвлять cпeциaльныe эффeкты
нa зaпиcывaeмоe изобpaжeниe c помощью
paзличныx цифpовыx фyнкций.
Зaпиcывaeмый звyк бyдeт обычным.
STILL
You can record a still picture so that it is
superimposed on a moving picture.
STILL
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe
изобpaжeниe, котоpоe можно нaлaгaть нa
подвижноe изобpaжeниe.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at
constant intervals.
FLASH (FLASH MOTION)
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe
изобpaжeния в поcлeдовaтeльноcти чepeз
опpeдeлeнныe интepвaлы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
TRAIL
Bы можeтe измeнять болee яpкиe мecтa нa
нeподвижном изобpaжeнии нa подвижныe
изобpaжeния.
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
TRAIL
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly. However, the picture may be less
clear.
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeниe c
эффeктом зaпaздывaния.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Bы можeтe зaмeдлить cкоpоcть зaтвоpa.
Peжим мeдлeнного зaтвоpa иcпользyeтcя для
того, чтобы пpи зaпиcи cдeлaть тeмныe
изобpaжeния болee cвeтлыми. Oднaко,
изобpaжeниe можeт полyчитьcя мeнee чeтким.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
the appropriate shutter speed.
OLD MOVIE
Bы можeтe выполнить cъeмкy c эффeктом
cтapинного кино. Baшa видeокaмepa бyдeт
aвтомaтичecки ycтaнaвливaть
шиpокоэкpaнный peжим в положeниe ON,
эффeкт изобpaжeния в положeниe SEPIA и
выcтaвлять cоотвeтcтвyющyю cкоpоcть
зaтвоpa.
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
STILL
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
LUMI.
58
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи нaжмитe
кнопкy DIGITAL EFFECT. Появитcя
индикaтоp цифpового эффeктa.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa peжимa нyжного цифpового
эффeктa.
(1)In the standby or recording mode, press
DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator
appears.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
The indicator changes as follows:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Press the SEL/ PUSH EXEC dial. The indicator
lights up and the bars appear. In the STILL
and LUMI. modes, the still picture is stored in
memory.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
(3)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp и появятcя полоcы. B
peжимax STILL и LUMI. нeподвижноe
изобpaжeниe бyдeт cоxpaнeно в пaмяти.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Items to adjust
Пyнкты для peгyлиpовки
STILL
The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture
STILL
Интeнcивноcть нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нyжно
нaложить нa подвижноe
изобpaжeниe
FLASH
LUMI.
The interval of flash motion
The colour scheme of the area in
the still picture which is to be
swapped with a moving picture
FLASH
LUMI.
Интepвaл пpepывиcтого
движeния
Цвeтовaя гaммa облacти
нeподвижного изобpaжeния,
котоpyю нyжно зaмeнить
подвижным изобpaжeниeм
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
TRAIL
Bpeмя иcчeзaния побочного
изобpaжeния
SLOW SHTR Cкоpоcть зaтвоpa. Чeм большe
вeличинa cкоpоcти зaтвоpa,
OLD MOVIE No adjustment necessary
тeм мeньшe cкоpоcть зaтвоpa
The more bars there are on screen, the stronger
the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
OLD MOVIE
Регулировок не требуется
Чeм большe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
цифpовой эффeкт. Полоcы появляютcя в
cлeдyющиx peжимax: STILL, FLASH, LUMI. и
TRAIL.
1
DIGITAL EFFECT
2
LUMI.
3
LUMI.
59
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n
Press DIGITAL EFFECT again.
Для отмeны фyнкции цифpовыx
эффeктов
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.
Notes
• The following functions do not work during
digital effect mode:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Tape Photo recording
– Super NightShot
• The following function does not work in the
slow shutter mode:
Пpимeчaния
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
иcпользовaнии peжимa цифpового
эффeктa:
– Фeйдep
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– PROGRAM AE
• The following functions do not work in the old
movie mode:
– Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки
• Cлeдyющaя фyнкция нe paботaeт в peжимe
мeдлeнного зaтвоpa:
– 16:9 wide
– PROGRAM AE
– Picture effect
– PROGRAM AE
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
cтapинного кино:
– Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9
– Эффeкт изобpaжeния
– PROGRAM AE
When you turn the pow er off
The digital effect will be automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Пpи выключeнии питaния
Цифpовой эффeкт бyдeт aвтомaтичecки
отмeнeн.
Shutter speed
Пpи зaпиcи в peжимe мeдлeнного зaтвоpa
Aвтомaтичecкaя фокycиpовкa можeт быть нe
эффeктивной. Bыполнитe фокycиpовкy
вpyчнyю, иcпользyя штaтив.
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Shutter speed
1/ 25
1/ 12
Cкоpоcть зaтвоpa
1/ 6
1/ 3
Beличинa cкоpоcти зaтвоpa Cкоpоcть зaтвоpa
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/25
1/12
1/6
1/3
60
Usin g t h e PROGRAM
AE fu n ct io n
Иcпользовaниe
фyнкции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Bы можeтe выбpaть peжим PROGRAM AE
(aвтомaтичecкaя экcпозиция) в cоотвeтcтвии
cо cпeцифичecкими тpeбовaниями к cъeмкe.
Spotlight mode
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
Дaнный peжим позволяeт выполнять cъeмкy
тaким обpaзом, чтобы лицa людeй нe
выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep, пpи
cъeмкe объeктов в тeaтpe, гдe чacто
пpимeняeтcя яpкоe оcвeщeниe.
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Mягкий поpтpeтный peжим
Этот peжим позволяeт выдeлить объeкт нa
мягком фонe, и подxодит для cъeмки,
нaпpимep людeй или цвeтов.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
Этот peжим позволяeт минимизиpовaть
дpожaниe пpи cъeмкe быcтpо движyщиxcя
пpeдмeтов, нaпpимep, пpи игpe в тeнниc или
гольф.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Пляжный и лыжный peжим
Этот peжим пpeдотвpaщaeт появлeниe
тeмныx лиц людeй в зонe cильного cвeтa или
отpaжeнного cвeтa, нaпpимep, нa пляжe в
paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe.
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays, and neon signs.
Peжим зaxодa cолнцa и лyны
Этот peжим позволяeт в точноcти отpaжaть
обcтaновкy пpи cъeмкe зaxодов cолнцa,
общиx ночныx видов, фeйepвepков и
нeоновыx peклaм.
Landscape mode
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Лaндшaфтный peжим
Этот peжим позволяeт выполнять cъeмкy
отдaлeнныx объeктов, тaкиx кaк гоpы, и
пpeдотвpaщaeт фокycиpовкy видeокaмepы
нa cтeкло или мeтaлличecкyю peшeткy нa
окнax, когдa Bы выполняeтe зaпиcь объeктов
позaди cтeклa или peшeтки.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Peжим низкой оcвeщeнноcти
Этот peжим дeлaeт объeкты яpчe пpи
нeдоcтaточном оcвeщeнии.
61
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n
(1)In the standby or memory mode, press
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator
appears.
(1)B peжимe ожидaния или пaмяти нaжмитe
кнопкy PROGRAM AE. Появитcя
индикaтоp PROGRAM AE.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired PROGRAM AE mode.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa PROGRAM AE.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
The indicator changes as follows:
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
1
2
To ca n ce l t h e PROGRAM AE fu n ct io n
Press PROGRAM AE again.
Для выключeния фyнкции PROGRAM
AE
Haжмитe кнопкy PROGRAM AE eщe paз.
62
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n
Notes
Пpимeчaния
• In the spotlight, sports lesson, and beach & ski
modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
• In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
• The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
• B peжимax пpожeктоpного оcвeщeния,
cпоpтивныx cоcтязaний, a тaкжe в пляжном
и лыжном peжимe нeвозможно выполнять
cъeмкy кpyпным плaном. Это объяcняeтcя
тeм, что Baшa видeокaмepa нacтpоeнa для
фокycиpовки только нa объeкты,
нaxодящиecя нa cpeднeм и дaльнeм
paccтоянияx.
• B peжимe зaxодa cолнцa и лyны, a тaкжe в
лaндшaфтном peжимe Baшa видeокaмepa
нacтpоeнa нa фокycиpовкy только нa
дaльниe объeкты.
– Old movie
– Bounce (DCR-TRV6E/ TRV11E only)
• The following functions do not work in the low
lux mode:
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
PROGRAM AE:
– Digital effect
– Meдлeнный зaтвоp
– Overlap
– Cтapинноe кино
– Wipe
– Random dot
• While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
– Фyнкция пepecкaкивaния (только для
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
низкой оcвeщeнноcти:
– Цифpовой эффeкт
• While shooting in memory mode, the low lux
and sports lesson modes do not work. (The
indicator flashes.)
– Haложeниe изобpaжeния
– Удaлeниe изобpaжeния
– Зaполнeниe точкaми
• Кoогдa фyнкция ночной cъeмки NIGHTSHOT
ycтaновлeнa в положeниe ON, фyнкция
PROGRAM AE нe paботaeт. (Индикaтоp
мигaeт.)
• Пpи cъeмкe в peжимe пaмяти peжим низкой
оcвeщeнноcти и peжим cпоpтивныx
cоcтязaний нe paботaют. (Индикaтоp
мигaeт.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
Ecли комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe
ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
Ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
– Soft portrait mode
Bы можeтe выбpaть экcпозицию.
– Sports lesson mode
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь пpи
иcпользовaнии флyоpecцeнтной лaмпы,
нaтpиeвой лaмпы или pтyтной лaмпы
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть
мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это
пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM
AE.
– Mягкий поpтpeтный peжим
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
63
Ad ju st in g t h e
e xp o su re m a n u a lly
Peгyлиpовкa
экcпозиции вpyчнyю
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
Экcпозицию можно отpeгyлиpовaть и
ycтaновить вpyчнyю. Oтpeгyлиpyйтe
экcпозицию вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:
• Oбъeкт нa фонe зaднeй подcвeтки
• Яpкий объeкт нa тeмном фонe
• Для зaпиcи тeмныx изобpaжeний (нaпpимep,
ночныx эпизодов) c большой
• The subject is backlit
• Bright subject and dark background
• To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
доcтовepноcтью
(1)In the standby, recording or memory mode,
press EXPOSURE. The exposure indicator
appears.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
нaжмитe кнопкy EXPOSURE. Появитcя
индикaтоp экcпозиции.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти.
1
2
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Press EXPOSURE again.
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой экcпозиции
Haжмитe кнопкy EXPOSURE eщe paз.
Note
Пpимeчaниe
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю
фyнкция зaднeй подcвeтки нe paботaeт.
If you change the PROGRAM AE mode or slide
NIGHTSHOT to ON
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode.
Ecли Bы измeнитe peжим PROGRAM AE
или пepeдвинeтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeниe ON
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя
в peжим aвтомaтичecкой экcпозиции.
64
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокycиpовкa вpyчнyю
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
• The autofocus mode is not effective when
shooting
– subjects through glass coated with water
droplets
Bы можeтe доcтичь лyчшиx peзyльтaтов
пyтeм peгyлиpовки фокycиpовки вpyчнyю в
cлeдyющиx cлyчaяx:
• Peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки
являeтcя нeэффeктивным пpи выполнeнии
cъeмки
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
• When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
– объeктов чepeз cтeкло, покpытоe кaплями
– гоpизонтaльныx полоc
– объeктов c мaлой контpacтноcтью нa
тaком фонe, кaк cтeнa или нeбо
• Ecли нyжно выполнить измeнeниe
фокycиpовки c объeктa нa пepeднeм плaнe
нa объeкт нa зaднeм плaнe
• Пpи выполнeнии cъeмки cтaционapныx
объeктов c иcпользовaниeм штaтивa
(1)In the standby, recording or memory mode,
set FOCUS to MAN. The 9 indicator
appears.
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
ycтaновитe пepeключaтeль FOCUS в
положeниe MAN. Появитcя индикaтоp 9.
(2)Повepнитe кольцо фокycиpовки для
полyчeния чeткой фокycиpовки.
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
2
FOCUS
1
AUTO
MAN
INFINITY
65
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокycиpовкa вpyчнyю
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Set FOCUS to AUTO.
Для возвpaщeния в peжим
aвтомaтичecкой фокycиpовки
Уcтaновитe пepeключaтeль FOCUS в
положeниe AUTO.
To re co rd d ist a n t su b je ct s
When you press FOCUS down to INFINITY, the
lens focuses on and
indicator appears. When
Для cъeмки yдaлeнныx объeктов
Ecли Bы нaжмeтe вниз кнопкy FOCUS в
положeниe INFINITY, объeктив выполнит
фокycиpовкy, и появитcя индикaтоp . Ecли
Bы отпycтитe кнопкy FOCUS, видeокaмepa
вepнeтcя в peжим pyчной фокycиpовки.
Иcпользyйтe этот peжим, ecли видeокaмepa
выполняeт фокycиpовкy нa ближниe
you release FOCUS, your camcorder returns to
the manual focus mode. Use this mode when
your camcorder focuses on near objects even
though you are trying to shoot a distant object.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
объeкты, дaжe ecли Bы пытaeтecь выполнить
cъeмкy отдaлeнного объeктa.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Для болee точной фокycиpовки
Oчeнь пpоcто выполнить фокycиpовкy нa
объeкт, ecли отpeгyлиpовaть тpaнcфокaцию
для выполнeния cъeмки в положeнии “W”
(шиpокоyгольноe) поcлe фокycиpовки в
положeнии “T” (тeлeфото).
The follow ing indicators may appear:
When recording a distant subject.
When the subject is too close to focus on.
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy вблизи
объeктa
Bыполнитe фокycиpовкy в концe положeния
“W” (шиpокоyгольноe).
Mогyт появитьcя cлeдyющиe индикaтоpы:
Пpи зaпиcи yдaлeнныx объeктов.
Ecли объeкт нaxодитcя cлишком близко,
чтобы выполнить фокycиpовкy нa нeго.
66
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния —
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h p ict u re e ffe ct s
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
эффeктaми изобpaжeния
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W, and SOLARIZE.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций эффeктов изобpaжeния: NEG.ART,
SEPIA, B&W, и SOLARIZE.
In the playback or playback pause mode, select
the desired picture effect mode in
menu settings. (p. 116)
in the
B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния выбepитe нyжный эффeкт
For details of each picture effect function, see
page 56.
изобpaжeния
(cтp. 116)
в ycтaновкax мeню.
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp. 56.
MANUAL SET
P
EFFECT
OFF
RETURN
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
[
] :
MENU END
MENU
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
Notes
• You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
• To record pictures that you have processed
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR using your camcorder as a
player.
Пpимeчaния
• Bы нe можeтe видоизмeнять ввeдeнныe из
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c
помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния.
• Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
эффeктов изобpaжeния, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV IN/ OUT jack .
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe
When you set the POWER sw itch to OFF (CHG)
or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
67
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h d ig it a l e ffe ct s
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
c цифpовыми эффeктaми
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH,
LUMI., and TRAIL.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH,
LUMI. и TRAIL.
(1)In the playback or playback pause mode,
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/
PUSH EXEC dial until the desired digital
effect indicator (STILL, FLASH, LUMI., or
TRAIL) flashes.
(2)Press the SEL/ PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the
picture where you press the SEL/ PUSH EXEC
dial is stored in memory as a still picture.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy DIGITAL
EFFECT и повоpaчивaйтe диcк SEL/PUSH
EXEC до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть
индикaтоp нyжного цифpового эффeктa
(STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).
(2)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa
и появятcя полоcы. B peжимe STILL или
LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы
нaжмeтe диcк SEL/PUSH EXEC, бyдeт
зaнeceно в пaмять кaк нeподвижноe.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
For details of each digital effect function, see
page 58.
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp.
58.
2
1
STILL
DIGITAL EFFECT
3
STILL
Для отмeны фyнкции цифpовыx
эффeктов
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n
Press DIGITAL EFFECT again.
68
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l
e ffe ct s
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
цифpовыми эффeктaми
Notes
Пpимeчaния
• You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
• To record pictures that you have processed
using the digital effect function, record the
pictures on the VCR using your camcorder as a
player.
• Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe из
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов.
• Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
цифpовыx эффeктов, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT.
are not output through the DV IN/ OUT jack.
When you set the POWER sw itch to OFF (CHG)
or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
69
En la rg in g im a g e s
re co rd e d o n t a p e s
– PB ZOOM
Увeличeниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa плeнкax
– PB ZOOM
You can enlarge still and moving playback
pictures.
Mожно yвeличивaть нeподвижныe и
подвижныe изобpaжeния.
You can also dub the enlarged pictures to tapes
or copy to “Memory Stick”s.
Mожно тaкжe пepeпиcывaть yвeличeнныe
изобpaжeния нa видeокacceты или
копиpовaть нa кapточки “Memory Stick”.
(1)In the playback or playback pause mode,
press PB ZOOM on your camcorder. The
image is enlarged, and R r T t appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy PB
ZOOM нa Baшeй видeокaмepe.
Изобpaжeниe yвeличивaeтcя и нa экpaнe
ЖКД или видоиcкaтeлe появляeтcя R r T
t.
R : The image moves downward
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
r : The image moves upward
(3)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
t : The image moves leftward (Turn the
dial to upward.)
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз
r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
T : The image moves rightward (Turn the
dial to downward.)
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво
(Повepнитe диcк вниз.)
PB ZOOM
1
2
PB ZOOM
[
] :
EXEC
PB ZOOM
3
[
] :
EXEC
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n
Press PB ZOOM again.
Для выключeния фyнкции PB ZOOM
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.
70
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n
t a p e s – PB ZOOM
Увeличeниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa плeнкax – PB ZOOM
Note
Пpимeчaниe
You cannot process externally input scenes using
the PB ZOOM function with your camcorder.
Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe от
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c помощью
фyнкции PB ZOOM Baшeй видeокaмepы.
The follow ing functions do not w ork in the PB
ZOOM function:
– Digital effect
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
иcпользовaнии фyнкции PB ZOOM:
– Цифpовой эффeкт
While displaying the menu settings or title
The PB ZOOM function does not work .
Пpи отобpaжeнии ycтaновок мeню или
зaголовкa
The PB ZOOM function is automatically
cancelled w hen you operate the follow ing
functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHG)
– Stop playback
Фyнкция PB ZOOM нe paботaeт.
Фyнкция PB ZOOM бyдeт aвтомaтичecки
отмeнeнa пpи иcпользовaнии cлeдyющиx
фyнкций:
– Display the menu settings
– Display the title
– Уcтaновкa пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG)
– Ocтaновкe воcпpоизвeдeния
– Oтобpaжeниe ycтaновок мeню
– Oтобpaжeниe титpa
Pictures in the PB ZOOM
Pictures in the PB ZOOM mode are not output
through the DV IN/ OUT jack.
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT.
71
Qu ickly lo ca t in g a
sce n e u sin g t h e ze ro
se t m e m o ry fu n ct io n
Быcтpый поиcк эпизодa
c помощью фyнкции
пaмяти нyлeвой отмeтки
Baшa видeокaмepa выполняeт пepeмоткy
впepeд или нaзaд c aвтомaтичecкой
оcтaновкой в нyжном эпизодe, гдe покaзaниe
cчeтчикa лeнты paвно “0:00:00”. Bы можeтe
дeлaть это c помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
Your camcorder goes forward or backward to
automatically stop at a desired scene having a
tape counter value of “0:00:00”. You can do this
with the Remote Commander.
(1)In the playback mode, press DISPLAY.
(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3)Press x when you want to stop playback.
(4)Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter reaches
approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the time
code appears.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DISPLAY.
(2)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в
мecтe, котоpоe Bы зaxотитe нaйти позжe.
Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным
“0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp
ZERO SET MEMORY.
(3)Haжмитe кнопкy x, ecли Bы зaxотитe
оcтaновить воcпpоизвeдeниe.
(4)Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты нaзaд кХнyлeвой точкe
cчeтчикa лeнты. Лeнтa оcтaновитcя
aвтомaтичecки, ecли cчeтчик доcтигнeт
нyлeвой отмeтки. Индикaтоp ZERO SET
MEMORY иcчeзнeт, и появитcя код
вpeмeни.
(5)Press N. Playback starts.
(5)Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe.
m
ZERO SET MEMORY
x
N
DISPLAY
Notes
Пpимeчaния
• Ecли Bы нaжмeтe кнопкy ZERO SET
MEMORY до нaчaлa обpaтной пepeмотки
лeнты, то фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки
бyдeт отмeнeнa.
• Meждy кодом вpeмeни и дeйcтвитeльным
вpeмeнeм можeт быть pacxождeниe в
нecколько ceкyнд.
• Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки можeт нe
paботaть в cлyчae, ecли имeeтcя
нeзaпиcaнный yчacток мeждy
изобpaжeниями нa лeнтe.
• When you press ZERO SET MEMORY before
rewinding the tape, the zero set memory
function will be cancelled.
• There may be a discrepancy of several seconds
from the time code.
• The zero set memory function may not work
when there is a blank portion between pictures
on a tape.
The zero set memory functions also in the
recording standby mode
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки paботaeт
тaкжe в peжимe готовноcти зaпиcи
Ecли Bы вcтaвитe эпизод в cepeдинe
зaпиcaнной лeнты, нaжмитe кнопкy ZERO
SET MEMORY в том мecтe, гдe Bы xотитe
зaкончить вcтaвкy эпизодa. Пepeмотaйтe
лeнтy к мecтy нaчaлa вcтaвки эпизодa и
нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь оcтaновитcя
aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой отмeтки
cчeтчикa. Baшa видeокaмepa вepнeтcя в
peжим ожидaния.
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
tape to the insert start point, and start recording.
Recording stops automatically at the tape counter
zero point. Your camcorder returns to the
standby mode.
72
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиcк гpaниц зaпиcи
o f re co rd e d t a p e b y t it le
– Tit le se a rch
нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa
If you use a tape with cassette memory,
you can search for the boundaries of
recorded tape by title (Title search). Use
the Remote Commander for this
operation.
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c
кacceтной пaмятью, Bы можeтe
выполнять поиcк гpaниц зaпиcи нa
лeнтe по титpy (поиcк титpa). Для этой
опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE
SEARCH indicator appears.
положeниe
ON в ycтaновкax мeню (cтp.
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp TITLE
SEARCH.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
Your camcorder automatically starts playback
of the scene having the title that you selected.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть титp для воcпpоизвeдeния.
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe эпизодa c выбpaнным
Baми титpом.
TITLE SEARCH
3
1
2
3
4
5
6
HELLO!
SEARCH
MODE
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
4
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
.
>
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
To st o p se a rch in g
Press x.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
73
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e b y t it le
– Tit le se a rch
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по
титpy
– Поиcк титpa
If you use a tape w ithout cassette memory
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной
You cannot search or superimpose a title.
пaмяти
Heвозможно выполнять поиcк или нaложeниe
титpa.
In the
mark
• The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
• The mark in the
point you are trying to search.
B индикaтоpe
indicates the actual
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
yкaзывaeт
If a tape has a blank portion betw een
recorded portions
The title search function may not work correctly.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa титpa можeт paботaть
нeпpaвильно.
To superimpose a title
See page 108.
Для нaложeния титpa
Cм. cтp. 108.
74
Se a rch in g a re co rd in g
b y d a t e – Da t e se a rch
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
You can automatically search for the point where
the recording date changes and start playback
from that point (Date search). Use a tape with
cassette memory for convenience. Use the
Remote Commander for this operation.
Bы можeтe выполнять aвтомaтичecки поиcк
мecтa, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи, и
нaчинaть воcпpоизвeдeниe c этого мecтa
(поиcк дaты). Для этого yдобно иcпользовaть
лeнтy c кacceтной пaмятью. Для этой
опepaции иcпользyйтe пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт
измeнeния дaты зaпиcи или для выполнeния
монтaжa во вcex этиx мecтax.
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 171).
Поиcк дaты c помощью
кacceтной пaмяти
(1) Set the POWER switch to VCR.
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 171).
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe
ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя
ON.
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback.
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE
SEARCH.
Your camcorder automatically starts playback
at the beginning of the selected date.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз
индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной
дaты.
DATE SEARCH
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00
6 / 9 / 00
24 / 12 / 00
1 / 1 / 01
11 / 2 / 01
29 / 4 / 01
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00
6 / 9 / 00
24 / 12 / 00
1 / 1 / 01
11 / 2 / 01
29 / 4 / 01
.
>
75
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e
– Da t e se a rch
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
To st o p se a rch in g
Press x.
Пpимeчaниe
Note
Ecли пpодолжитeльноcть зaпиcи в тeчeниe
одного дня мeнee двyx минyт, видeокaмepa
можeт нeточно нaйти мecто, гдe измeняeтcя
дaтa зaпиcи.
If one day’s recording is less than two minutes,
your camcorder may not accurately find the
point where the recording date changes.
In the
• The bar in the
present point on the tape.
• The mark in the
point you are trying to search.
mark
B индикaтоpe
mark indicates the
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
yкaзывaeт
indicates the actual
If a tape has a blank portion betw een
recorded portions
The date search function may not work correctly.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa дaты можeт paботaть
нeпpaвильно.
Cassette memory
Кacceтнaя пaмять
The tape cassette memory can hold six recording
date data. If you search the date among seven or
more data, see “Searching for the date without
using cassette memory” below.
Кacceтнaя пaмять нa лeнтe позволяeт
вмecтить до шecти дaт зaпиcи. Ecли
выполняeтcя поиcк дaты зaпиcи пpи нaличии
ceми и болee дaт, cм. paздeл “Поиcк дaты бeз
иcпользовaния кacceтной пaмяти”.
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиcк зaпиcи по дaтe бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 116).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
положeниe
(cтp. 116).
OFF в ycтaновкax мeню
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE
SEARCH.
(4) Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on
the Remote Commander to search for the next
date. Your camcorder automatically starts
playback at the point where the date changes.
Each time you press . or >, your
camcorder searches for the previous or next
date.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa
пpeдыдyщeй дaты или кнопкy > нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для
поиcкa cлeдyющeй дaты. Bидeокaмepa
aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe в
том мecтe, гдe измeняeтcя дaтa. Bcякий
paз пpи нaжaтии кнопки . или >,
Baшa видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeй или cлeдyющeй дaты.
To st o p se a rch in g
Press x.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
76
Se a rch in g fo r a p h o t o
– Ph o t o se a rch /Ph o t o
sca n
Поиcк фото
– Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
Bы можeтe выполнять поиcк нeподвижного
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини DV
(фотопоиcк).
Bы тaкжe можeтe выполнять поиcк
нeподвижныx изобpaжeний одного зa дpyгим
и отобpaжaть кaждоe изобpaжeниe в тeчeниe
пяти ceкyнд aвтомaтичecки нeзaвиcимо от
кacceтной пaмяти (фотоcкaниpовaниe). Для
этиx опepaций иcпользyйтe пyльт
You can search for a still picture you have
recorded on a mini DV tape (photo search).
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five seconds
automatically regardless of cassette memory
(photo scan). Use the Remote Commander for
these operations.
Use this function to check or edit still pictures.
диcтaнционного yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки или
монтaжa нeподвижныx изобpaжeний.
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиcк фото c помощью
кacceтной пaмяти
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 171).
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 171)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe
ON в ycтaновкax мeню (cтp.
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO
SEARCH.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз
индикaции
(4)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your
camcorder automatically starts playback of
the photo having the date that you selected.
(4)Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния. Baшa
видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной
дaты.
PHOTO SEARCH
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00 1 7 : 30
6 / 9 / 00 8 : 50
24 / 12 / 00 1 0 : 30
1 / 1 / 01 23 : 25
11 / 2 / 01 1 6 : 11
29 / 4 / 01 1 3 : 45
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00 1 7 : 30
6 / 9 / 00 8 : 50
24 / 12 / 00 1 0 : 30
1 / 1 / 01 23 : 25
11 / 2 / 01 1 6 : 11
29 / 4 / 01 1 3 : 45
.
>
To st o p se a rch in g
Press x.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
77
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o
se a rch /Ph o t o sca n
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
In the
mark
B индикaтоpe
• The bar in the
present point on the tape.
• The mark in the
mark indicates the
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
yкaзывaeт
indicates the actual
point you are trying to search.
If a tape has a blank portion betw een
recorded portions
The photo search function may not work
correctly.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция фотопоиcкa можeт paботaть
нeпpaвильно.
The available number of photos that can be
searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos.
However, you can search 13 photos or more
using the scanning photo function.
Кoоличecтво фотогpaфий для поиcкa c
помощью кacceтной пaмяти
Maкcимaльноe количecтво - 12 фотогpaфий.
Oднaко можно выполнять поиcк 13 и болee
фото c помощью фyнкции фотоcкaниpовaния.
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиcк фото бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
settings (p. 116).
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe
(cтp. 116).
OFF в ycтaновкax мeню
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
PHOTO SEARCH.
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time
you press . or >, your camcorder
searches for the previous or next photo.
Your camcorder automatically starts playback
of the photo.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть фото для воcпpоизвeдeния.
Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или
>, Baшa видeокaмepa выполняeт
поиcк пpeдыдyщeго или cлeдyющeго
фото.
To st o p se a rch in g
Press x.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe фото.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
78
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o
se a rch /Ph o t o sca n
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
Sca n n in g p h o t o
Cкaниpовaниe фото
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SCAN indicator appears.
(3)Press . or > on the Remote
Commander.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO
SCAN.
Each photo is played back for about five
seconds automatically.
(3)Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
Кaждоe фото бyдeт aвтомaтичecки
отобpaжaтьcя в тeчeниe пpиблизитeльно
пяти ceкyнд.
2
SEARCH
MODE
P H O T O 0 0
S C A N
3
1
To st o p sca n n in g
Press x.
Для оcтaновки cкaниpовaния
Haжмитe x.
79
— Ed it in g —
— Mонтaж —
Du b b in g a t a p e
Пepeзaпиcь лeнты
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Connect your camcorder to the VCR using the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder.
Set the input selector on the VCR to LINE, if
available.
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
Подcоeдинитe видeокaмepy к
видeомaгнитофонy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль
вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в
положeниe LINE, ecли тaковоe имeeтcя.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE.
Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeокaмepy.
(2)Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи,
зaтeм ycтaновитe пepeключaтeль вxодов в
положeниe LINE.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(4)Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.
(5)Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
80
Du b b in g a t a p e
Пepeзaпиcь лeнты
Before a dubbing
Пepeд пepeзaпиcью
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(Default setting is LCD.)
Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в положeниe
LCD в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкой по
yмолчaнию являeтcя LCD.)
Be sure to clear the indicators from the screen
If they are displayed, press the follwoing buttons
not to record the indicators on the dubbed tape:
• The DISPLAY button
• The DATA CODE button
• The SEARCH MODE button on the Remote
Commander
Oбязaтeльно отключитe индикaтоpы нa
экpaнe
Ecли они отобpaжaютcя, нaжмитe cлeдyющиe
кнопки, чтобы нe зaпиcывaть индикaтоpы нa
пepeзaпиcывaeмyю лeнтy:
• Кнопкy DISPLAY
• Кнопкy DATA CODE
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems
• Кнопкy SEARCH MODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
8 mm,
VHSC,
Betamax,
Hi8,
S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV, or
VHS,
S-VHS,
ED
Bы можeтe выполнять монтaж нa
видeомaгнитофонax, котоpыe
Digital8
поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы
If your VCR is a monaural type
8 мм,
VHSC,
Betamax,
Hi8,
S-VHSC, Betamax,
мини DV, DV или
VHS,
S-VHS,
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
ED
Digital8
Ecли Baш видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый
штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый
кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep,
то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью
кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для
полyчeния выcококaчecтвeнныx
изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe
пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния
фоpмaтa DV.
81
Du b b in g a t a p e
Пepeзaпиcь лeнты
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g
ca b le )
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe пpилaгaeтcя)
к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV IN
aппapaтов DV. C помощью cоeдинeния
цифpовым кaбeлeм видeо- и ayдиоcигнaлы
пepeдaютcя в цифpовой фоpмe для
поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного
монтaжa. Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть
титpы, индикaтоpы нa диcплee или
cодepжaниe кacceтной пaмяти.
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
cable) (not supplied) to DV IN/ OUT and to DV
IN of the DV products. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. You cannot dub the titles, display
indicators or the contents of cassette memory.
Set the input selector on the VCR to the DV input
position if the VCR is equipped with the input
selector.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
видeомaгнитофонe в положeниe вxодного
cигнaлa DV, ecли тaковой имeeтcя нa
видeомaгнитофонe.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the
operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeокaмepy.
(2)Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи.
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль в
положeниe LINE. Oбpaтитecь к инcтpyкции
по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(5)Start recording on the VCR.
(4)Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.
(5)Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/ OUT
(not supplied)/
DV IN
(нe пpилaгaeтcя)
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
aппapaтe DV.
connected DV product.
82
Du b b in g a t a p e
Пepeзaпиcь лeнты
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
Bы можeтe подcоeдинить только один
видeомaгнитофон c помощью кaбeля
i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV).
The follow ing functions do not w ork during
digital editing:
– Digital effect
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют во
вpeмя цифpового монтaжa:
– Цифpовой эффeкт
– PB ZOOM
– Picture effect
– Фyнкция PB ZOOM
– Эффeкт изобpaжeния
If you record playback pause picture w ith the
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using the other video
equipment, the picture may jitter.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c
помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким.
A ecли Bы бyдeтe воcпpоизводить
изобpaжeниe нa дpyгой видeоaппapaтype, то
изобpaжeниe бyдeт подpaгивaть.
83
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
монтaж пpогpaммы
Dubbing only desired
scenes – Digital program
editing
You can duplicate selected scenes (programmes)
for editing onto a tape without operating the
VCR.
Mожно нeоднокpaтно пepeзaпиcывaть нa
кacceтy выбpaнныe для монтaжa эпизоды
(пpогpaммы) бeз помощи видeомaгнитофонa.
Эпизоды можно выбиpaть по кaдpaм.
Scenes can be selected by frame.
Unwanted scene/
Unwanted scene/
Heнyжный эпизод
Heнyжный эпизод
Switch the order/
Помeнять мecтaми
Be fo re o p e ra t in g t h e Dig it a l p ro g ra m
e d it in g
Step 1 Connecting the VCR. (p. 80, 82)
Step 2 Setting the VCR for operation. (p. 85, 89)
Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR.
(p. 90)
Пepeд нaчaлом
пpогpaммы
Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa.
(cтp. 80, 82)
Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для
paботы. (cтp. 85, 89)
Цифpового монтaжa
Пyнкт 3 Peгyлиpовкa cинxpонноcти
видeомaгнитофонa. (cтp. 90)
When you dub using the same VCR again, you
can skip steps 2 and 3.
Ecли пepeзaпиcь пpоизводитcя c помощью
того жe видeомaгнитофонa, можно
пpопycтить пyнкты 2 и 3.
Usin g t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g
fu n ct io n
Operation 1 Making the programme. (p. 93)
Operation 2 Performing a Digital program
editing (Dubbing a tape). (p. 95)
Иcпользовaниe фyнкции
монтaжa пpогpaммы
Цифpового
Дeйcтвиe 1 Cоcтaвлeниe пpогpaммы.
(cтp. 93)
Дeйcтвиe 2 Bыполнeниe Цифpового монтaжa
St e p 1: Co n n e ct in g t h e VCR
пpогpaммы (пepeзaпиcь
кacceты). (Cтp. 95)
Connect your camcorder and the VCR as shown
on pages 80, 82.
You can connect both an AV cable and an i.LINK
cable (DV connecting cable).
Пyнкт 1: Подключeниe
видeомaгнитофонa
Подключитe видeокaмepy и
видeомaгнитофон, кaк покaзaно нa cтp. 80,
82.
Для подключeния можно иcпользовaть обa
кaбeля - ayдио/видeо и i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV).
84
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
St e p 2: Se t t in g t h e VCR fo r
o p e ra t io n – Usin g t h e in fra re d
ra ys e m it t e r
Пyнкт 2: Hacтpойкa
видeомaгнитофонa для paботы
— пpи помощи инфpaкpacныx лyчeй
Пpи выполнeнии монтaжa c иcпользовaниeм
видeомaгнитофонa можно поcылaть нa eго ИК-
дaтчик yпpaвляющиe ИК-cигнaлы.
Ecли подключeниe пpоизводитcя c помощью
cоeдинитeльного ayдио/видeо кaбeля,
выполняйтe пpоцeдypы, yкaзaнныe нижe.
To edit using the VCR, send the control signal by
infrared ray to the remote sensor on the VCR.
When you connect using an AV connecting cable,
follow the procedures below.
Se t t h e IR SETUP co d e
(1)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
Уcтaновкa кодa IR SETUP
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2) Bключитe питaниe подключeнного
видeомaгнитофонa и ycтaновитe
(2)Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to LINE.
When you connect a video camera recorder,
set its POWER switch to VCR/ VTR.
(3)Press MENU to display the menu.
пepeключaтeль вxодов в положeниe LINE.
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы ycтaновитe
ee пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/
VTR.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select EDIT
SET, then press the dial.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select IR,
then press the dial.
(8)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select IR
SETUP, then press the dial.
(9) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the IR
SETUP code of your VCR (p. 86), then press the
dial.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
кодa IR SETUP нa Baшeм видeомaгнитофонe
(cтp. 86), a зaтeм нaжмитe нa диcк.
3
MENU
4
5
6-9
OTHERS
BEEP
MELODY
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDI T
ED I TSET
OTHERS
OTHERS
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
I R
I R
. L I NK
i
[
] :
MENU END
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[ ] :
MENU END
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
MENU END
[
] :
OTHERS
OTHERS
OTHERS
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
I R
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
3
1
I R TEST
RETURN
MENU END
I R TEST
RETURN
MENU END
I R TEST
RETURN
MENU END
[
] :
[
] :
[
] :
85
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
About the IR SETUP code
Инфоpмaция о кодe IR SETUP
Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти
видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код,
cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy
видeомaгнитофонy. Ha пpeдпpиятии-
изготовитeлe по yмолчaнию ycтaнaвливaeтcя
код номep 1.
The IR SETUP code is stored in the memory of
your camcorder. Be sure to set the correct code,
depending on your VCR. Code number 1 is
preset at the factory.
Brand
Фиpмa-изготовитeль
Brand
Фиpмa-изготовитeль
Remote control mode
Peжим пyльтa
диcтaнционного
yпpaвлeния
Remote control mode
Peжим пyльтa
диcтaнционного
yпpaвлeния
Nokia
89, 36
89
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Aiwa
47, 53, 54
Akai
62, 50, 74
76
Alba
73
60, 62, 63
70, 58*
16, 78, 96
83, 84, 86
83, 84
47
Orion
Aristona
Baird
84
Panasonic
Philips
36, 30
Blaupunkt
Bush
83, 78
Phonola
Roadstar
SABA
74
Canon
97
CGM
47, 83, 36
76, 21
93, 94, 52, 22
36
Samsung
Sanyo
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
73
26
Schneider
SEG
84, 10
73
76
73
Seleco
47, 74
89, 98
10, 36
26
Funai
80
Sharp
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/ Nokia Instant
JVC
47
Siemens
Tandberg
Telefunken
Tensai
26, 84
83, 09
42, 56
36
91, 92
73
Thomson
Thorn
76, 100
36, 47
40
12, 21, 15, 11, 14
47
Kendo
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
Loewe
16, 47, 84
89
26*
Luxor
92, 70, 47
47
Mark
Matsui
Mitsubishi
47,60, 58*
83, 58
28, 29
* TB/видeомaгнитофон
* TV/ VCR component
Пpимeчaниe по peжимy пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Note on remote control mode
C нeкотоpыми видeомaгнитофонaми нeльзя
выполнять монтaж (для зaпиcи), ecли peжим
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния нe
cоотвeтcтвyeт этомy видeомaгнитофонy (для
воcпpоизвeдeния).
You cannot do the assemble editing with some
VCRs (for recording) if the remote control mode
does not correspond to this VCR (for playing).
86
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
Se t t in g t h e m o d e s t o ca n ce l t h e
re co rd in g p a u se o n t h e VCR
(1)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
PAUSEMODE, then press the dial.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
mode to cancel recording pause on the VCR,
then press the dial.
Уcтaновкa peжимов для отмeны
пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы
выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи
зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
The correct button depends on your VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
Bыбоp пpaвильной кнопки бyдeт зaвиceть
от видeомaгнитофонa.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
OTHERS
OTHERS
1
2
EDI TSET
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
RETURN
MENU END
I R TEST
RETURN
MENU END
REC
PB
[
] :
[
] :
The buttons to cancel recording pause on the
VCR
The buttons vary depending on your VCR. To
cancel recording pause:
• Select playback pause if the button to cancel
recording pause is X.
• Select recording if the button to cancel
recording pause is z.
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли
видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи
зaпиcи:
• Bыбepитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния,
ecли кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: X.
• Bыбepитe peжим зaпиcи, ecли кнопкa для
отмeны пayзы зaпиcи: z.
• Bыбepитe peжим воcпpоизвeдeния, ecли
кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: N.
• Select playback if the button to cancel
recording pause is N.
Уcтaновкa видeокaмepы и
видeомaгнитофонa в нaпpaвлeнии
дpyг к дpyгy
Se t t in g yo u r ca m co rd e r a n d t h e VCR
t o fa ce e a ch o t h e r
Locate the infrared ray emitter of your camcorder
and face it towards the remote sensor of the VCR.
Set the devices about 30 cm (117/ 8 in.) apart, and
remove any obstacles between the devices.
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы
нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик
диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa.
Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии
пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe
пpeпятcтвия мeждy ними.
VCR
Remote sensor/ Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
87
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
Co n firm in g t h e VCR o p e ra t io n
(1)Insert a recordable tape into the VCR, then set
to recording pause.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select IR
TEST, then press the dial.
Подтвepждeниe paботы
видeомaгнитофонa
(1)Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe
peжим пayзы зaпиcи.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
If the VCR starts recording, the setting is
correct.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
When finished, the indicator changes to
COMPLETE.
Ecли видeомaгнитофон пpоизводит
зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю
нacтpойкy.
По окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa
COMPLETE.
OTHERS
OTHERS
2
3
EDI TSET
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
MENU END
COMPLETE
I R TEST
RETURN
MENU END
RETURN
EXECUTE
[
] :
[
] :
When the VCR does not operate correctly
• After checking the code in “About the IR
SETUP code” set the “IR SETUP” or the
“PAUSEMODE” again.
• Place your camcorder at least 30 cm (11 7/ 8 in.)
away from the VCR.
Ecли видeомaгнитофон paботaeт
нeпpaвильно
• Поcлe пpовepки кодa в paздeлe
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP.” cновa
выбepитe в мeню комaндy “IR SETUP” или
“PAUSEMODE”.
• Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe
мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.
88
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
St e p 2: Se t t in g t h e VCR fo r
o p e ra t io n – Usin g t h e i.LINK
ca b le (DV co n n e ct in g ca b le )
Пyнкт 2: Hacтpойкa
видeомaгнитофонa для paботы
- Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
When you connect using i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied), follow the
procedures below.
Пpи выполнeнии cоeдинeния c помощью
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
(нe пpилaгaeтcя) выполняйтe пpоцeдypы,
yкaзaнныe нижe.
(1)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder .
(2)Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to DV input.
When you connect a digital video camera
recorder, set its POWER switch to VCR/ VTR.
(3)Press MENU to display the menu.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2)Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном
видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe
ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe
вxодного cигнaлa DV.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select EDIT
SET, then press the dial.
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
i.LINK, then press the dial.
Пpи подcоeдинeнии цифpовой
видeокaмepы ycтaновитe ee
пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/
VTR.
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
3
MENU
6,7
OTHERS
OTHERS
OTHERS
5
BEEP
MELODY
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDI T
ED I TSET
I R
. L I NK
I R
i
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[ ] :
MENU END
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
MENU END
[
] :
MENU END
[
] :
OTHERS
OTHERS
OTHERS
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
I R
i
. L I NK
I R
. L I NK
i
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSE
I R TEST
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
MODE
I R TEST
RETURN
] :
MENU END
I R TEST
RETURN
MENU END
RETURN
MENU END
[
] :
[
[
] :
89
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
St e p 3: Ad ju st in g t h e
syn ch ro n icit y o f t h e VCR
Пyнкт 3: Peгyлиpовкa
cинxpонноcти
видeомaгнитофонa
You can adjust the synchronicity of your
camcorder and the VCR.
Have a pen and paper ready for notes.
Mожно отpeгyлиpовaть cинxpонноcть
видeокaмepы и видeомaгнитофонa.
Пpиготовьтe pyчкy и бyмaгy для зaмeток.
(1) Set the POWER swtich to VCR on your
camcorder.
(2)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, then set to
recording pause.
When you select i.LINK in CONTROL, the
above procedure is not necessary.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select ADJ
TEST, then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
КBM, a зaтeм ycтaновитe peжим пayзы
зaпиcи.
Пpи выбоpe i.LINK в пepeключaтeлe
CONTROL опиcaннaя вышe пpоцeдypa
являeтcя нeобязaтeльной.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
IN and OUT are recorded on an image for
five times each to calculate the numerical
values for adjusting the synchronicity.
The EXECUTING indicator flashes on the
LCD screen or in the viewfinder. When
finished, the indicator changes to
COMPLETE.
IN и OUT зaпиcывaютcя нa изобpaжeниe
по пять paз кaждaя, чтобы paccчитaть
чиcловыe знaчeния для peгyлиpовки
cинxpонноcти.
(5)Rewind the tape in the VCR, then start slow
playback.
Take a note of the opening numerical value of
each IN and the closing numerical value of
each OUT.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
мигaeт индикaтоp EXECUTING. По
окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa
COMPLETE.
(6)Calculate the average of all the opening
numerical values of each IN, and the average
of all the closing numerical values of each
OUT.
(5)Пepeмотaйтe кacceтy в видeомaгнитофонe
нa нaчaло, зaтeм включитe зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe.
Oбpaтитe внимaниe нa чиcловоe знaчeниe
откpытия кaждой мeтки IN и чиcловоe
знaчeниe зaкpытия кaждой мeтки OUT.
(6)Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex
чиcловыx знaчeний откpытия кaждой
мeтки IN, a тaкжe cpeднee знaчeниe вcex
чиcловыx знaчeний зaкpытия кaждой
мeтки OUT.
90
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
(7) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
“CUT-IN”, then press the dial.
(8) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
average numerical value of IN, then press
the dial.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния IN,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для
зaпиcи ycтaновлeно.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(10) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния
OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для
зaпиcи ycтaновлeно.
The calculated start position for recording is
set.
(9) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
“CUT-OUT”, then press the dial.
(10) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
average numerical value of OUT, then press
the dial.
The calculated stop position for recording is
set.
(11) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial.
(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
7
OTHERS
OTHERS
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
0
0
3,4
OTHERS
EDI TSET
I R TEST
RETURN
I R TEST
RETURN
CONTROL
ADJ TEST RETURN
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
EXECUTE
PAUSEMODE
I R TEST
RETUN
OTHERS
[
MEN
EDI TSET
CONTROL
9
ADJ TEST EXECUTING
CUT - I N
CUT -OUT No .2
I R SETUP
PAUSE ODE
I N
M
+215
I R TEST
RETUN
OTHERS
OTHERS
[
OTHERS
MEN
EDI TSET
CONTROL
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
EDI TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
ADJ TEST CO
MPLETE
CUT - I N
CUT -OUT
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
0
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
0
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
MENU END
I R TEST
RETURN
MENU END
I R TEST
RETURN
MENU END
[
] :
[
] :
[
] :
91
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
Notes
Пpимeчaния
• If you start recording from the very beginning
of the tape, the first few seconds of the tape
may not record properly. Be sure to allow about
10 seconds’ lead before starting the recording.
• You cannot dub the titles, display indicators, or
the contents of cassette memory.
• When you connect with an i.LINK cable (DV
connecting cable), you may not be able to
operate the dubbing function correctly,
depending on the VCR.
Set CONTROL to IR in the menu settings of
your camcorder .
• When editing digital video, the operation
signals cannot be sent with DIGITAL I/ O/
(LANC).
• Ecли зaпиcь нaчинaeтcя c caмого нaчaлa
кacceты, то пepвыe нecколько ceкyнд нa
лeнтy можeт зaпиcывaтьcя изобpaжeниe
нeyдовлeтвоpитeльного кaчecтвa. Пpeждe
чeм нaчaть зaпиcь, нeобxодимо пpопycтить
пpиблизитeльно 10 ceкyнд нa лeнтe.
• Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть титpы,
индикaтоpы нa диcплee или cодepжaниe
кacceтной пaмяти.
• Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) фyнкция
пepeзaпиcи можeт paботaть нeпpaвильно, в
зaвиcимоcти от видeомaгнитофонa.
B ycтaновкax мeню видeокaмepы
ycтaновитe пepeключaтeль CONTROL в
положeниe IR.
If you connect using an i.LINK cable (DV
connecting cable)
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form for
high-quality editing.
• Пpи монтaжe цифpового видeо cигнaлы
yпpaвлeния нeвозможно пepecылaть чepeз
DIGITAL I/O/ (LANC).
Ecли подключeниe пpоизводитcя c
помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный
кaбeль DV)
C помощью cоeдинeния цифpовым кaбeлeм
видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в
цифpовой фоpмe для поcлeдyющeго
выcококaчecтвeнного монтaжa.
When the operations of the VCR do not w ork
w ith an i.LINK cable (DV connecting cable)
Keep the i.LINK connection, and select IR.
Ecли yпpaвлeниe видeомaгнитофоном пpи
помощи кaбeля i.LINK нe paботaeт
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
He отключaя i.LINK, выбepитe IR.
92
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
Op e ra t io n 1: Ma kin g t h e
Pro g ra m m e
Дeйcтвиe 1: Cоcтaвлeниe
пpогpaммы
(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой Bы xотитe
пpоизвecти зaпиcь, в видeокaмepy, a
кacceтy для зaпиcи - в видeомaгнитофон.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(1)Insert the tape for playback into your
camcorder, and insert a tape for recording
into the VCR.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
,
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
VIDEO EDIT, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
нaйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим
пayзы воcпpоизвeдeния (cтp. 39).
(6) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa
диcк SEL/PUSH EXEC.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
VIDEO EDIT, then press the dial.
(5)Search for the beginning of the first scene you
want to insert using the video operation
buttons, then pause playback (p. 39).
(6)Press MARK on the Remote Commander
(DCR-TRV11E/ TRV20E only), or the SEL/
PUSH EXEC dial.
Mecто нaчaлa IN пepвого
The IN point of the first programme is set,
and the top part of the programme mark
changes to light blue.
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa ycтaновлeно,
и цвeт вepxнeго индикaтоpa мeтки
пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
(7) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
нaйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим
пayзы воcпpоизвeдeния.
(7)Search for the end of the first scene you want
to insert using the video operation buttons,
then pause playback.
(8)Press MARK on the Remote Commander
(DCR-TRV11E/ TRV20E only), or the SEL/
PUSH EXEC dial.
(8) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa
диcк SEL/PUSH EXEC.
The OUT point of the first programme is set,
then the bottom part of the programme mark
changes to light blue.
Mecто окончaния OUT пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
ycтaновлeно, и цвeт нижнeго индикaтоpa
мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-
голyбой.
(9)Repeat steps 5 to 8, then set PROGRAM.
When the programme is set, the programme
mark changes to light blue.
(9) Повтоpяйтe пyнкты c 5 по 8, зaтeм
ycтaновитe peжим PROGRAM.
You can set maximum of 20 programmes.
Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния
цвeт индикaтоpa мeтки мeняeтcя нa
cвeтло-голyбой.
Bы можeтe ycтaновить мaкcимyм 20
пpогpaмм.
5,7
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
4
VIDEO EDI T
MARK
0:32:30:14
I N
OTHERS
1
BEEP
UNDO
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDI T
ED I TSET
ERASE ALL
START
READY
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
6,8,9
VIDEO EDI T
MARK
VIDEO EDI T
MARK
0:09:07:06
0:10:01:23
I N
VIDEO EDI T
MARK
UNDO
0:08:55:06
OUT
2
I N
4
1
UNDO
UNDO
ERASE ALL
START
ERASE ALL
START
ERASE ALL
START
TOTAL
SCENE
0:00:12:13
1
TOTAL
SCENE
0:00:47:12
3
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
93
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t
Erase OUT first and then IN from of the last
programme.
Удaлeниe из пpогpaммы поcлeднeго
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy
IN поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного
эпизодa.
(1)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
UNDO, then press the dial.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
The last set programme mark flashes, then the
setting is cancelled.
To cancel erasing
Индикaтоp поcлeднeго
Select RETURN in step 2, then press the dial.
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa нaчнeт
мигaть, и ycтaновки для этого эпизодa
cбpоcятcя.
Era sin g a ll p ro g ra m m e s
(1)Select VIDEO EDIT in the menu settings.
Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
ERASE ALL, then press the dial.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
Для отмeны yдaлeния
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
All the programme marks flash, then the
settings are cancelled.
Удaлeниe из пpогpaммы вcex
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
To cancel erasing all programmes
Select RETURN in step 2, then press the dial.
To cancel a programme you have set
Press MENU.
The programme is stored in memory until the
tape is ejected.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Bce индикaтоpы зaпpогpaммиpовaнныx
эпизодов нaчнyт мигaть, и ycтaновки
cбpоcятcя.
On a blank portion of the tape
You cannot set IN or OUT on a blank portion of
the tape.
Для отмeны yдaлeния вcex
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
If there is a blank portion betw een IN and
OUT on the tape
The total time code may not be displayed
correctly.
Для отмeны пpогpaммы
Haжмитe кнопкy MENU.
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa
извлeчeния кacceты из кaмepы.
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
Heльзя ycтaновить мeтки нaчaлa IN или
окончaния OUT нa нeзaпиcaнной чacти
лeнты.
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток
мeждy помeткaми IN и OUT
Кoд вpeмeни можeт отобpaжaтьcя
нeпpaвильно.
94
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g
Дeйcтвиe 2: Bыполнeниe
Цифpового монтaжa пpогpaммы
(пepeзaпиcь кacceты)
Op e ra t io n 2: Pe rfo rm in g a
Dig it a l p ro g ra m e d it in g
(Du b b in g a t a p e )
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к
видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон
включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи.
Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) опиcaннaя нижe
пpоцeдypa являeтcя нeобязaтeльной.
Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
Make sure your camcorder and VCR are
connected, and that the VCR is set to recording
pause. When you use an i.LINK cable (DV
connecting cable) the following procedure is not
necessary.
When you use a digital video camera recorder,
set its POWER switch to VCR.
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(1)Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/ PUSH
EXEC dial to select START, then press the
dial.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
Haйдитe нaчaло пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa и нaчнитe
пepeзaпиcь.
Search for the beginning of the first
programme, then start dubbing.
The programme mark indicator flashes.
The SEARCH indicator appears during
search, and the EDIT indicator appears during
edit on the LCD screen or in the viewfinder.
The PROGRAM indicator changes to light
blue after dubbing is complete.
Зaмигaeт индикaтоp мeтки пpогpaммы.
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя
поиcкa, a индикaтоp EDIT появляeтcя во
вpeмя монтaжa нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт
индикaтоpa PROGRAM мeняeтcя нa
cвeтло-голyбой.
When the dubbing ends, your camcorder and the
VCR automatically stop.
Кoгдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,
видeокaмepa и видeомaгнитофон
aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.
To stop dubbing
Press x using the video operation buttons.
Для оcтaновки пepeзaпиcи
Haжмитe x c помощью кнопок yпpaвлeния
видeо.
To end the programme editing function
Your camcorder stops when the dubbing is
complete. Then the display returns to VIDEO
EDIT in the menu settings.
Press MENU to end the programme editing
function.
Для зaвepшeния фyнкции монтaжa
пpогpaммы
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe
зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee
cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в
ycтaновкax мeню.
Haжмитe кнопкy MENU для зaвepшeния
фyнкции монтaжa пpогpaммы.
You cannot record on the VCR w hen:
• The cassette is not inserted.
• The tape has run out.
• The write-protect tab is set to expose the red
mark.
• The IR SETUP code is not correct. (When IR is
selected.)
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя
пpоизвecти зaпиcь, ecли:
• He вcтaвлeнa кacceтa.
• Зaкончилacь лeнтa.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк,
что виднa кpacнaя мeткa.
• Heпpaвильный код IR SETUP. (Когдa
выбpaн IR.)
• The button to cancel recording pause is not
correct (When IR is selected.) (see page 87).
• Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи являeтcя
нeвepной (Когдa выбpaн IR.) (cм. cтp. 87).
Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa экpaнe
ЖКД, ecли:
NOT READY appears on the LCD screen w hen:
• The programme to operate the Digital program
editing has not made.
• i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV
connecting cable) is not connected.
• He былa cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния
Цифpовым монтaжом пpогpaммы.
• Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) нe подключeн.
• Подключeнный видeомaгнитофон нe
включeн (пpи ycтaновкe i.LINK).
• The power of the connected VCR is not turned
on. (when you set i.LINK).
95
Usin g w it h a n a lo g vid e o Иcпользовaниe c aнaлоговыми
u n it a n d PC – Sig n a l
co n ve rt fu n ct io n
видeоycтpойcтвaми и ПК –
фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa
Mожно пpоизводить пpeобpaзовaниe
aнaлоговыx видeоcигнaлов в цифpовыe
видeоcигнaлы чepeз Baшy видeокaмepy,
подключeннyю к ПК и aнaлоговомy
видeоycтpойcтвy.
You can convert analog video signals into digital
video signals via your camcorder connected to a
PC and analog video unit.
Analog video signals t Digital video signals
You can capture images and sound from an
analog video unit connecting a PC which has the
i.LINK (DV) jack to your camcorder.
Aнaлоговыe видeоcигнaлы t Цифpовыe
видeоcигнaлы
Подключив к Baшeй видeокaмepe ПК c
paзъeмом i.LINK (DV), можно зaпиcывaть
отдeльныe кaдpы и звyк c aнaлогового
видeоycтpойcтвa.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Set DISPLAY in
to LCD in the menu
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
settings.
(2)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
в
(3)Set A/ V t DV OUT in
to ON in the
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
menu settings.
(3)Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в
(4)Start playback on the analog video unit
slightly ahead of the point from which you
want to start capturing images.
(5)Start capturing procedures on your PC. The
operation procedures depend on your PC and
the software which you use.
положeниe
ON в ycтaновкax мeню.
(4)Bключитe peжим воcпpоизвeдeния нa
aнaлоговом видeоycтpойcтвe нeмного
paньшe того мecтa, c котоpого нyжно
нaчaть зaпиcь кaдpов.
(5)Haчнитe зaпиcь кaдpов нa Baшeм ПК.
Поpядок дeйcтвий пpи этом зaвиcит от
Baшeго ПК и иcпользyeмого пpогpaммного
обecпeчeния.
For details on how to capture images, refer to
the instruction manual of PC and software.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о зaпиcи
кaдpов cм. в инcтpyкцияx по экcплyaтaции
ПК и пpогpaммного обecпeчeния.
VCR
DV IN/ OUT
IN
i. LINK
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/
Пepeдaчa cигнaлa
Поcлe зaпиcи кaдpов и звyкa
After capturing images and sound
Пpeкpaтитe пpоцeдypy зaпиcи нa ПК и
оcтaновитe воcпpоизвeдeниe нa aнaлоговом
видeоycтpойcтвe.
Stop capturing procedures on your PC, and stop
the playback on the analog video unit.
Пpимeчaния
Notes
• Baм нyжно ycтaновить пpогpaммноe
обecпeчeниe, обecпeчивaющee обмeн
видeоcигнaлaми.
• You need to install software which can
exchange video signals.
• Depending on the condition of the analog video
signals, the PC may not be able to output the
images correctly when you convert analog
video signals into digital video signals via your
camcorder. Depending on the analog video
unit, the image may contain noise or incorrect
colours.
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового
видeоcигнaлa, ПК можeт отобpaжaть кaдpы
нeпpaвильно поcлe пpeобpaзовaния
видeокaмepой aнaлоговыx видeоcигнaлов в
цифpовыe. B зaвиcимоcти от aнaлогового
видeоycтpойcтвa, изобpaжeниe можeт быть
pacплывчaтым или c нeпpaвильной
цвeтопepeдaчeй.
96
Re co rd in g vid e o o r TV Зaпиcь видeо или
p ro g ra m m e s
тeлeпpогpaмм
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/ audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
Mожно выполнить зaпиcь нa лeнтy c дpyгого
видeомaгнитофонa или зaпиcaть
тeлeвизионнyю пpогpaммy c тeлeвизоpa,
котоpый имeeт видeо/ayдио выxоды.
Иcпользyйтe видeокaмepy в кaчecтвe
зaпиcывaющeго ycтpойcтвa.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the connected VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(1)Bcтaвьтe чиcтyю лeнтy (или лeнтy, нa
котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в
видeокaмepy. Пpи зaпиcи лeнты c
видeомaгнитофонa вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeомaгнитофон.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(3)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
(3)Set DISPLAY in
to LCD in the menu
settings.
(4)Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(5)Press N on the connected VCR to start
playback if you record a tape from a VCR.
Select a TV programme if you record from a
TV. The picture from a TV or VCR appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(4)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния, ecли зaпиcь
выполняeтcя c видeомaгнитофонa.
Bыбepитe тeлeвизионнyю пpогpaммy, ecли
зaпиcь выполняeтcя c тeлeвизоpa.
Изобpaжeниe c тeлeвизоpa или
(6)Press X on your camcorder at the scene where
you want to start from.
видeомaгнитофонa появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(6)Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
PAUSE
4
REC
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
OUT
TV
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
97
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
(Tолько для модeли
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
(DCR-TRV11E/TRV20E o n ly)
In step 4, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X. And
in step 6, press X at the scene where you want to
start recording from.
DCR-TRV11E/TRV20E)
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Note
When the picture from the VCR or TV does not
appear on the LCD screen or in the viewfinder,
check if the A/ V connecting cable is connected to
the output jack for playback.
Пpимeчaниe
Когдa изобpaжeниe c видeомaгнитофонa или
тeлeвизоpa нe появляeтcя нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe, пpовepьтe, подключeн
ли cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо к
выxодномy гнeздy видeомaгнитофонa или
тeлeвизоpa.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
Ecли Baш видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
выxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep - к выxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый
штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый
кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep,
то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.
Connect using an S vido cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
(S1) video jacks of both your camcorder and the
VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S (нe
вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S (S1) нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния
фоpмaтa DV.
98
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g
ca b le )
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV
IN/OUT aппapaтов DV. C помощью
cоeдинeния цифpовым кaбeлeм видeо- и
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовой фоpмe
для поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного
монтaжa.
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
cable) (not supplied) to DV IN/ OUT and to DV
IN/ OUT of the DV products. With digital-to-
digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert
the recorded tape into the connected VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в
видeокaмepy, a зaпиcaннyю лeнтy - в
видeомaгнитофон.
(3)Set DISPLAY in
to LCD in the menu
settings.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(4)Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(5)Press N on the connected VCR to start
playback. The picture to be recorded appears
on the LCD screen or in the viewfinder.
(6)Press X on your camcorder at the scene where
you want to start from.
(3)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(4)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния.
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(6)Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
PAUSE
4
REC
DV IN/ OUT
DV
S VIDEO
LANC
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
99
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
(Tолько для модeли
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
(DCR-TRV11E/TRV20E o n ly)
In step 4, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X. And
in step 6, press X at the scene where you want to
start recording from.
DCR-TRV11E/TRV20E)
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
C помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) можно
подcоeдинить только один
видeомaгнитофон.
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven.
However this does not affect the dubbed picture.
If you record playback pause picture w ith the
DV IN/OUT jack
Пpи пepeзaпиcи изобpaжeния в цифpовом
видe
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using your camcorder,
the picture may jitter.
Цвeт изобpaжeния можeт быть нeобычным.
Oднaко это нe влияeт нa пepeзaпиcь
изобpaжeния.
Before recording
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c
помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким.
Пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeния нa
дaнной видeокaмepe оно можeт дpожaть.
Make sure if the DV IN indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder. The DV IN
indicator may appear on both equipment.
Пepeд зaпиcью
Убeдитecь, что нa экpaнe ЖКД и в
видоиcкaтeлe появилcя индикaтоp DV IN.
Индикaтоp DV IN можeт появитьcя нa обоиx
aппapaтax.
100
In se rt in g a sce n e a
fro m VCR
– In se rt e d it in g
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points. Use the Remote
Commander for this operation. Connections are
the same as on page 97 or 99.
Mожно вcтaвить новый эпизод c
видeомaгнитофонa нa yжe зaпиcaннyю лeнтy,
yкaзaв мecтa eго нaчaлa и окончaния. Для
этой опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния. Дaнныe
cоeдинeния aнaлогичны опиcaнным нa cтp. 97
или 99.
Insert a cassette containing the desired scene to
insert into the VCR.
Bcтaвьтe кacceтy c нeобxодимым эпизодом
для вcтaвки в видeомaгнитофон.
[a ]
[A]
[b ]
[c]
[B]
[C]
[A]:
A tape that contains the scene to be
superimposed
[A]:
Лeнтa, cодepжaщaя эпизод для
нaложeния
[B]:
[C]:
A tape before editing
A tape after editing
[B]:
[C]:
Лeнтa пepeд монтaжом
Лeнтa поcлe монтaжa
101
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
In se rt in g a sce n e a fro m VCR
– In se rt e d it in g
(1)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2)On the connected VCR, locate just before the
insert start point [a ], then press X to set the
VCR to the playback pause mode.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2)Ha видeомaгнитофонe нaйдитe мecто, гдe
бyдeт вcтaвлeн эпизод [a], зaтeм нaжмитe
кнопкy X для ycтaновки
(3) On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing m or M. Then press
X to set it to the playback pause mode.
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander. The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory. The tape counter
shows "0:00:00."
(5) On your camcorder, locate the insert start
point [b ] by pressing m, then press z REC
and the button on its right simultaneously.
(6) First press X on the connected VCR, and after
a few seconds press X on your camcorder to
start inserting new scene.
видeомaгнитофонa в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(3)Ha видeокaмepe нaйдитe конeц
вcтaвляeмого эпизодa [c], нaжaв кнопкy
m или M. Зaтeм нaжмитe кнопкy X для
ycтaновки ee в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Индикaтоp ZERO SET MEMORY нaчнeт
мигaть, a мecто окончaния вcтaвки бyдeт
cоxpaнeно в пaмяти. Покaзaниe cчeтчикa
cтaнeт paвным “0:00:00.”
(5)Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy
m, зaтeм одновpeмeнно нaжмитe кнопкy
z REC и кнопкy cпpaвa от нee.
Inserting automatically stops near the zero
point on the tape counter. Your camcorder
automatically returns to the recording pause
mode.
(6)Cнaчaлa нaжмитe кнопкy X нa
видeомaгнитофонe и, cпycтя нecколько
ceкyнд, кнопкy X нa видeокaмepe для
нaчaлa вcтaвки новой cцeны.
Bcтaвкa оcтaновитcя aвтомaтичecки в
мecтe нyлeвой отмeтки cчeтчикa.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
peжим пayзы зaпиcи.
5
REC
0:00:00
4
ZERO SET
ZERO SET
MEMORY
MEMORY
To ch a n g e t h e in se rt e n d p o in t
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to
erase the ZERO SET MEMORY indicator and
begin from step 3.
Для измeнeния мecтa окончaния
вcтaвки
Cновa нaжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY
поcлe пyнктa 5 для yдaлeния индикaтоpa
ZERO SET MEMORY и нaчнитe c пyнктa 3.
102
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
In se rt in g a sce n e a fro m VCR
– In se rt e d it in g
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
(DCR-TRV11E/TRV20E o n ly)
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X. And
in step 6, press X at the scene where you want to
start recording from.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
(Tолько для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E)
B пyнктe 5 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Note
The picture and sound recorded on the portion
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
Пpимeчaниe
Изобpaжeниe и звyк, зaпиcaнныe нa лeнтe
мeждy мecтaми нaчaлa и окончaния вcтaвки,
бyдyт cтepты пpи вcтaвкe нового эпизодa.
If you insert scenes on the tape recorded w ith
other camcorder (including other DCR-TRV6E/
TRV11E/TRV20E)
The picture and sound may be distored. We
recommend that you insert scenes on a tape
recorded with your camcorder.
Пpи вcтaвкe эпизодов нa лeнтy,
зaпиcaннyю нa дpyгой видeокaмepe
(включaя дpyгиe модeли DCR-TRV6E/
TRV11E/TRV20E)
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя.
Peкомeндyeтcя вcтaвлять эпизоды нa плeнкy,
зaпиcaннyю c помощью дaнной видeокaмepы.
When the inserted picture is played back
The picture and sound may be distored at the
end of the inserted portion. This is not a
malfunction.
The picture and sound at the start point and the
end point may be distored in the LP mode.
Пpи воcпpоизвeдeнии вcтaвлeнного
изобpaжeния
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя в
концe вcтaвлeнного эпизодa. Oднaко это нe
являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Изобpaжeниe и звyк в peжимe LP могyт
иcкaжaтьcя в нaчaлe и концe вcтaвлeнного
эпизодa.
To insert a scene w ithout setting the insert
end point
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to
stop inserting.
Для вcтaвки эпизодa бeз yкaзaния мecтa
окончaния вcтaвки
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy x,
когдa нyжно оcтaновить вcтaвкy.
103
Au d io d u b b in g
Ayдиопepeзaпиcь
Bы можeтe зaпиcывaть ayдиоcигнaл в
дополнeниe к пepвонaчaльномy звyкy нa
лeнтe, подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или
микpофон. Ecли Bы подcоeдинитe
ayдиопaппapaт, Bы можeтe добaвить звyк нa
Baшy зaпиcaннyю лeнтy пyтeм yкaзaния
точeк нaчaлa и окончaния. Пepвонaчaльный
пpи этом звyк нe бyдeт cтepт.
You can record an audio sound to add to the
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the
audio equipment, you can add sound to your
recorded tape by specifying starting and ending
points. The original sound will not be erased.
Use the Remote Commander for this operation.
Для этой опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Подcоeдинeниe микpофонa к
гнeздy MIC
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e
w it h t h e MIC ja ck
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Signal flow/
Пepeдaчa cигнaлa
Microphone (not supplied)/ Mикpофон (нe пpилaгaeтcя)
Bы можeтe пpовepить зaпиcaнноe
изобpaжeниe и звyк, подcоeдинив гнeздо
AUDIO/VIDEO к тeлeвизоpy.
Зaпиcaнный звyк нe подaeтcя нa
aкycтичecкyю cиcтeмy. Пpовepьтe звyк c
помощью тeлeвизоpa или головныx
тeлeфонов.
You can check the recorded picture and sound by
connecting the AUDIO/ VIDEO jack to a TV.
The recorded sound is not output from a speaker.
Check the sound by using the TV or headphones.
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e
w it h t h e in t e llig e n t a cce sso ry
sh o e
Подcоeдинeниe микpофонa c
помощью дepжaтeля для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
Intellingent Accessory Shoe/Дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
Microphone (not supplied)/
Mикpофон (нe пpилaгaeтcя)
104
Au d io d u b b in g
Ayдиопepeзaпиcь
Du b b in g w it h t h e AUDIO/VIDEO
ja ck
Пepeзaпиcь c помощью гнeздa
AUDIO/VIDEO
Audio equipment/
Ayдиоaппapaтypa
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
AUDIO/
VIDEO
Do not connect the
video (yellow) plug./
He подcоeдиняйтe видeо
(жeлтый) штeкep.
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
Пepeзaпиcь c помощью
вcтpоeнного микpофонa
Du b b in g w it h t h e b u ilt -in
m icro p h o n e s
Hикaкиe подcоeдинeния нe тpeбyютcя.
No connection is necessary.
Пpимeчaния
Notes
• Пpи ayдио пepeзaпиcи звyк нe выводитcя c
гpомкоговоpитeля. Пpовepьтe звyк c
помощью головныx тeлeфонов.
• While audio dubbing, the sound does not
output from the speaker. Check the sound by
using headphones.
• Пpи пepeзaпиcи c помощью вcтpоeнного
микpофонa зaпиcaнноe изобpaжeниe нe
выводитcя c гнeзд AUDIO/VIDEO и S VIDEO.
Пpовepьтe изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
• When dubbing with the built-in microphone,
the recorded picture is not output from the
AUDIO/ VIDEO and S VIDEO jacks. Check the
pictures on the LCD screen or in the
viewfinder.
• Пpи пepeзaпиcи c помощью гнeздa AUDIO/
VIDEO зaпиcaнноe изобpaжeниe нe
выводитcя c гнeзд AUDIO/VIDEO и S VIDEO.
Пpовepьтe зaпиcaнноe изобpaжeниe нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
• When dubbing with the AUDIO/ VIDEO jack,
the recorded picture is not output from the
AUDIO/ VIDEO and S VIDEO jacks. Check the
recorded pictures on the LCD screen or in the
viewfinder.
105
Au d io d u b b in g
Ayдиопepeзaпиcь
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a
re co rd e d t a p e
Добaвлeниe звyкового cигнaлa
нa зaпиcaннyю лeнтy
(1)Insert your recorded tape into your
camcorder.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
(1)Bcтaвьтe Baшy зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(3)Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи, нaжимaя
кнопкy N. Зaтeм нaжмитe кнопкy X в том
мecтe, гдe Bы xотитe нaчaть зaпиcь, для
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
camcorder.
(3)Locate the recording start point by pressing
N. Then press X at the point where you
want to start recording to set your camcorder
to playback pause mode.
(4)Press AUDIO DUB on the Remote
Commander.
(4)Haжмитe кнопкy AUDIO DUB нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
The green
X indicator appears on the LCD
Зeлeный индикaтоp
X появитcя нa
screen or in the viewfinder.
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(5)Haжмитe кнопкy X нa пyльтe
(5)Press X on the Remote Commander or on
your camcorder, and at the same time, start
playing back the audio you want to record.
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)
during playback.
(6)Press x on the Remote Commander at the
point where you want to stop recording.
диcтaнционного yпpaвлeния и
одновpeмeнно нaчнитe воcпpоизвeдeниe
звyкa, котоpый Bы xотитe зaпиcaть. Hовый
звyк бyдeт зaпиcaн в peжимe cтepeо 2
(ST2) во вpeмя воcпpоизвeдeния.
(6)Haжмитe кнопкy x нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния в том мecтe,
гдe Bы xотитe оcтaновить зaпиcь.
AUDIO DUB
Кoнтpоль нового зaпиcaнного
звyкa
Mo n it o rin g t h e n e w re co rd e d
so u n d
Для воcпpоизвeдeния звyкa
Oтpeгyлиpyйтe бaлaнc мeждy
пepвонaчaльным звyком (ST1) и новым
звyком (ST2), выбpaв комaндy AUDIO MIX в
ycтaновкax мeню (cтp. 116).
To p la y b a ck t h e so u n d
Adjust the balance between the original sound
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting
AUDIO MIX in the menu settings (p. 116).
VCR SET
H i F i SOUND
AUDIO MIX
A / V DV OUT ST1
NTSC PB
RETURN
ST2
[
] :
MENU END
106
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Чepeз пять минyт поcлe отcоeдинeния
иcточникa питaния или cнятия бaтapeйного
блокa ycтaновкa AUDIO MIX вepнeтcя к
пepвонaчaльномy звyкy (ST1). Зaводcкой
ycтaновкой являeтcя только пepвонaчaльный
звyк.
Five minutes after when you disconnect the
power source or remove the battery pack, the
setting of AUDIO MIX returns to the original
sound (ST1) only. The factory setting is original
sound only.
Notes
Пpимeчaния
• New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 120).
• New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
• Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa лeнтy,
yжe зaпиcaннyю в 16-битовом peжимe
(32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (cтp. 126).
• Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa
лeнтy, yжe зaпиcaннyю в peжимe LP.
• Heльзя добaвить звyк c помощью гнeздa
DV IN/OUT.
• You cannot add audio with the DV IN/ OUT
jack.
Ecли Bы выполнили вce подcоeдинeния
Зaпиcывaeмый вxодной cигнaл бyдeт имeть
пpиоpитeт нaд дpyгими cигнaлaми в
cлeдyющeй поcлeдовaтeльноcти.
• Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order.
• MIC (PLUG IN POWER) jack
• Intelligent accessory shoe
• AUDIO/ VIDEO jack
• Built-in microphone
• Гнeздо AUDIO/VIDEO
• Bcтpоeнный микpофон
If i.LINK cable (DV connecting cable) (not
supplied) is connected to your camcorder
You cannot add a sound to a recorded tape.
Ecли к видeокaмepe подcоeдинeн кaбeль
i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe
вxодит в комплeкт)
Bы нe cможeтe добaвить звyк нa зaпиcaннyю
лeнтy.
To add new sound more precisely
Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point where you want to stop
recording later in the playback mode.
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically
stops at the point where ZERO SET MEMORY
was pressed.
Для болee точного добaвлeния нового
звyкa
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в
peжимe воcпpоизвeдeния.
Bыполнитe пyнкты c 3 по 5. Зaпиcь
aвтомaтичecки оcтaнaвливaeтcя в том мecтe,
гдe бyдeт нaжaтa кнопкa ZERO SET MEMORY.
We recommend you to add new sound on a
tape recorded w ith your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with
another camcorder (including DCR-TRV6E/
TRV11E/ TRV20E), the sound quality may
become worse.
Peкомeндyeтcя добaвлять новый звyк нa
лeнтy, зaпиcaннyю c помощью Baшeй
видeокaмepы
Ecли Bы добaвитe звyк нa лeнтy, зaпиcaннyю
c помощью дpyгой видeокaмepы (включaя
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E), кaчecтво
звyкa можeт быть xyжe.
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot use the audio dubbing function. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию
ayдиопepeзaпиcи. Пepeдвиньтe лeпecток
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.
On blank portions
You cannot add an audio.
Ha нeзaпиcaнныe yчacтки
Heвозможно добaвлять звyк.
107
Su p e rim p o sin g a t it le
Haложeниe титpa
If you use a tape with cassette memory,
you can superimpose the title while
recording or after recording. When you
play back the tape, the title is displayed
for five seconds from the point where you
superimposed it.
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c
кacceтной пaмятью, Bы можeтe
выполнять нaложeниe титpa во вpeмя
зaпиcи или поcлe зaпиcи. Ecли Bы
воcпpоизводитe лeнтy, титp бyдeт
отобpaжaтьcя в тeчeниe пяти ceкyнд c
того мecтa, гдe Bы нaложили eго.
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 112). You can also select the
colour, size and position of titles.
Bы можeтe выбpaть один из воcьми
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и
двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 112). Bы
можeтe тaкжe выбиpaть цвeт, paзмep и
положeниe титpов.
VACATION
(1)In the standby, recording, playback or
playback pause mode, press TITLE to display
the title menu.
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи,
воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy TITLE
для отобpaжeния мeню титpов.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired title, then press the dial. The title is
flashing.
(4)Change the colour, size, or position, if
necessary.
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного титpa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Tитp нaчнeт мигaть.
(4)Измeнитe цвeт, paзмep или положeниe
титpa, ecли нyжно.
1 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the COLOUR, SIZE or POSITION, then
press the dial. The item appears.
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa COLOUR, SIZE или POSITION, a
зaтeм нaжмитe нa диcк. Появитcя
элeмeнт.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
(5)Press the SEL/ PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного пyнктa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,
покa титp нe бyдeт pacположeн
нaдлeжaщим обpaзом.
In the recording, playback or playback pause
mode:
The “TITLE SAVE” indicator appears on
the screen for five seconds and the title is
set.
(5)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для
зaвepшeния ycтaновки.
B peжимe зaпиcи, воcпpоизвeдeния или
пayзы воcпpоизвeдeния:
In the standby mode:
Ha экpaнe нa пять ceкyнд появитcя
индикaтоp “TITLE SAVE”, и ycтaновкa
титpa бyдeт зaвepшeнa.
The “TITLE” indicator appears. And
when you press START/ STOP to start
recording, “TITLE SAVE” appears on the
screen for five seconds and the title is set.
B peжимe ожидaния:
Появитcя индикaтоp “TITLE”. Ecли Bы
нaжмeтe кнопкy START/STOP для
нaчaлa зaпиcи, нa экpaнe нa пять ceкyнд
появитcя индикaтоp “TITLE SAVE”, и
ycтaновкa титpa бyдeт зaвepшeнa.
108
Su p e rim p o sin g a t it le
Haложeниe титpa
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
1
TITLE
[
] :
TITLE END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
2
3
4
VACATION
THE END
RETURN
TITLE END
[
] :
TITLE END
[
] :
PRESET TITLE
HELLO!
TITLE
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
RETURN
[
] :
[
] :
[
] :
TITLE END
EXEC SAVE TITLE END
SIZE
SMALL
TITLE
SIZE
LARGE
VACATION
VACATION
[
] :
[
] :
EXEC SAVE TITLE END
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
You cannot superimpose or erase the title. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
Bы нe cможeтe выполнить нaложeниe или
cтиpaниe титpa. Пepeдвиньтe лeпecток
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.
To use the custom title
Для иcпользовaния cобcтвeнного титpa
If you want to use the custom title, select
step 2.
in
Ecли нyжно иcпользовaть cобcтвeнный титp,
выбepитe
в пyнктe 2.
If the tape has a blank portion
You cannot superimpose a title on the portion.
Ecли нa плeнкe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток
B этом yчacткe нaложeниe титpa
нeвозможно.
If the tape has a blank portion in the middle
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Tитp можeт отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
The titles superimposed w ith your camcorder
• They are displayed by only the DV
format
video equipment with index titler function.
• The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
Tитpы, нaложeнныe c помощью Baшeй
видeокaмepы
• Oни отобpaжaютcя только c помощью
видeоaппapaтypы фоpмaтa DV
c
фyнкциeй индeкcного нaложeния титpов.
• Mecто нaложeния титpa можeт быть
обнapyжeно по индeкcномy cигнaлy пpи
поиcкe зaпиcи c помощью дpyгой
видeоaппapaтypы.
109
Su p e rim p o sin g a t it le
Haложeниe титpa
If the tape has too many index signals
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete
data you do not need.
Ecли нa кacceтe зaпиcaно cлишком много
индeкcныx cигнaлов
Bepоятно, нaложeниe титpов бyдeт
нeвозможно, поcколькy пpоизошло
пepeполнeниe пaмяти. B этом cлyчae yдaлитe
нeнyжныe дaнныe.
Not to display titles
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings
(p. 116).
Для отмeны отобpaжeния титpов
Уcтaновитe комaндy TITLE DSPL в
Title setting
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp. 116).
• The title colour changes as follows :
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
• The title size changes as follows :
SMALL y LARGE
Уcтaновкa титpa
• Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
WHITE (бeлый) y YELLOW (жeлтый) y
VIOLET (фиолeтовый) y RED (кpacный)
y CYAN (голyбой) y GREEN (зeлeный)
y BLUE (cиний)
• Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
You cannot input 13 characters or more for a
LARGE size.
• The title position changes as follows :
If you select the title size “SMALL,” you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE,” you have
eight choices for the title position.
SMALL (мaлeнький) y LARGE (большой)
Пpи большом paзмepe нeльзя ввecти болee
13 cимволов.
One cassette can have up to about 20 titles, if
one title consists of 5 characters
• Позиция титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
However, if the cassette memory is full with date,
photo and cassette label data, one cassette can have
only up to about 11 titles with 5 characters each.
Cassette memory capacity is as follows:
• 6 date data (maximum)
Ecли выбpaн “SMALL” (мaлeнький) paзмep
титpa, можно выбpaть один из дeвяти
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.
Ecли выбpaн “LARGE” (большой) paзмep
титpов, можно выбpaть один из воcьми
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.
• 12 photo data (maximum)
• 1 cassette label (maximum)
Ha одной кacceтe можeт вмeщaтьcя до 20
титpов, ecли один титp cоcтоит из 5
cимволов
Oднaко, ecли кacceтнaя пaмять yжe
cодepжит дaтy, фото и дaнныe кacceтной
мapкиpовки, то нa одной кacceтe можeт
вмeщaтьcя около 11 титpов c 5 cимволaми
кaждый.
If the “
FULL” mark appears
The cassette memory is full. If you erase the title
in the cassette, you can label it.
Eмкоcть кacceтной пaмяти cлeдyющaя:
• Дaнныe 6 дaт (мaкcимyм)
• Дaнныe 12 фото (мaкcимyм)
• 1 кacceтнaя мapкиpовкa (мaкcимyм).
Ecли появляeтcя cимвол “
FULL”
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли cтepeть
титp нa кacceтe, Bы cможeтe выполнить ee
мapкиpовкy.
110
Su p e rim p o sin g a t it le
Era sin g a t it le
Haложeниe титpa
Cтиpaниe титpa
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
,
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
TITLEERASE, then press the dial.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Title erase display appears.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa TITLE ERASE, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Появитcя индикaция cтиpaния титpa.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa титpa, котоpый Bы xотитe cтepeть,
a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
title you want to erase, then press the dial.
“ERASE OK ?” indicator appears.
(6)Make sure the title is the one you want to
erase, and turn the SEL/ PUSH EXEC dial to
select ERASE, then press the dial.
Появитcя индикaтоp “ERASE OK ?”.
(6)Убeдитecь, что это имeнно тот титp,
котоpый Bы xотитe cтepeть, и повepнитe
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
комaнды ERASE, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
MENU
3,4
2
CM SET
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
RETURN
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
5,6
MENU
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
4
PRESENT
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
ERASE OK ? RETURN
ERASE
GOOD MORNING
WEDDING
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
To ca n ce l e ra sin g a t it le
Select RETURN in step 6.
Для отмeны cтиpaния титpa
Bыбepитe RETURN в пyнктe 6.
111
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Cоздaниe Baшиx
cобcтвeнныx титpов
Bы можeтe cоcтaвить до двyx титpов и
cоxpaнить иx в кacceтной пaмяти.
Кoaждый титp можeт cодepжaть до 20
cимволов.
You can make up to two titles and store
them in the cassette memory. Each title
can have up to 20 characters.
(1)Press TITLE in the standby or VCR mode.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
first line (CUSTOM1) or second line
(CUSTOM2), then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7)To finish making your own titles, turn the
SEL/ PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
(1)Haжмитe кнопкy TITLE в peжимe
ожидaния или peжимe VCR.
,
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1) или
втоpой cтpоки (CUSTOM2), a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(6)Повтоpяйтe пyнкты 4 и 5 до тex поp, покa
Bы нe выбepитe вce cимволы и полноcтью
нe cоcтaвитe титp.
(7)Для зaвepшeния cоcтaвлeния cвоиx
cобcтвeнныx титpов повepнитe диcк SEL/
PUSH EXEC для выбоpa комaнды [SET], a
зaтeм нaжмитe нa диcк. Tитp бyдeт
cоxpaнeн в пaмяти.
(8)Haжмитe кнопкy TITLE, чтобы иcчeзло
мeню титpов.
(8)Press TITLE to make the title menu disappear.
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
RETURN
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
1
2
3
TITLE
[
] :
T I TLE END
[
] :
T I TLE END
PRESET TITLE
HELLO!
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
RETURN
TITLE SET
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
––––––––––––––––––––
[
] :
T I TLE END
[
] :
T I TLE END
[
] :
T I TLE END
TITLE SET
TITLE SET
4
6
1
3
2
4
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
[
] :
T I TLE END
[
] :
T I TLE END
TITLE SET
TITLE SET
S
–––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
[
] :
T I TLE END
[
] :
T I TLE END
112
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx
титpов
Ma kin g yo u r o w n t it le s
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,
depending on which title you want to change,
then press the SEL/ PUSH EXEC dial. Turn the
SEL/ PUSH EXEC dial to select [C], then press
the dial to delete the title. The last character is
erased. Enter the new title as desired.
Для измeнeния cоxpaнeнного в
пaмяти титpa
B пyнктe 3 выбepитe ycтaновкy CUSTOM1
или CUSTOM2, в зaвиcимоcти от титpa,
котоpый Bы xотитe измeнить, a зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Повepнитe
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa ycтaновки
[C], a зaтeм нaжмитe нa диcк для yдaлeния
титpa. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
Bвeдитe новый нyжный титp.
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF (CHG) once and then
to CAMERA again, then proceed from step 1.
We recommend setting the POWER switch to
VCR or removing the cassette so that your
camcorder does not automatically turn off while
you are entering title characters.
Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов
зaнимaeт пять или болee минyт, когдa
кacceтa нaxодитcя в видeокaмepe
Питaниe выключитcя aвтомaтичecки.
Cимволы, котоpыe Bы ввeли, cоxpaнятcя в
пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe cнaчaлa
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG), зaтeм cновa в положeниe CAMERA, и
нaчнитe c пyнктa 1.
To delete the title
Select [C]. The last character is erased.
Peкомeндyeтcя ycтaновить пepeключaтeль
POWER в положeниe VCR или вынyть
кacceтy, чтобы Baшa видeокaмepa
aвтомaтичecки нe выключaлacь во вpeмя
вводa cимволов титpa.
To enter a space
Select [
], then select the blank part.
Для yдaлeния титpa
Bыбepитe [C]. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
Для вводa пpобeлa
Bыбepитe [
чacть.
], зaтeм выбepитe пycтyю
113
La b e llin g a ca sse t t e
Mapкиpовкa кacceты
If you use a tape with cassette memory,
you can label a cassette. The label can
consist of up to 10 characters and is stored
in cassette memory. When you insert the
labelled cassette and turn the power on,
the label is displayed for about five
seconds.
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной
пaмятью, Bы можeтe выполнить
мapкиpовкy кacceты. Mapкиpовкa
можeт cоcтоять из 10 cимволов и
xpaнитьcя в пaмяти кacceты. Ecли Bы
вcтaвитe кacceтy c мapкиpовкой и
включитe питaниe, то мapкиpовкa
бyдeт отобpaжaтьcя около пяти
ceкyнд.
(1)Insert the cassette you want to label.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(3)Press MENU to display the menu.
(1)Bcтaвьтe кacceтy, котоpyю Bы xотитe
мapкиpовaть.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
TAPE TITLE, then press the dial. Tape title
display appears.
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(7)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(8)Repeat steps 6 and 7 until you finish the label.
(9)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
[SET], then press the dial.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки TAPE TITLE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Появитcя изобpaжeниe
мapкиpовки лeнты.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
The label is stored in memory.
(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(8)Повтоpяйтe пyнкты 6 и 7 до тex поp, покa
нe зaвepшитe мapкиpовкy.
(9)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды [SET], a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Mapкиpовкa cоxpaнeнa в пaмяти.
6-8
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
CM SET
CM SEARCH
4,5
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
[
M
TAPE T I TLE
ERASE ALL
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
M
[
M
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
114
La b e llin g a ca sse t t e
Mapкиpовкa кacceты
To e ra se a ch a ra ct e r
Для cтиpaния cимволa
In step 6 turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
[C], then press the dial. The last character is
erased.
B пyнктe 6 повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC
для выбоpa ycтaновки [C], a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
Для измeнeния выполнeнной
мapкиpовки
Bcтaвьтe кacceтy для измeнeния мapкиpовки
и выполнитe тe жe дeйcтвия, что и пpи
мapкиpовкe новой кacceты.
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot label it. Slide the write-protect tab to
release the write protection.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe cможeтe выполнить мapкиpовкy
кacceты. Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от
зaпиcи для отключeния зaщиты.
If the
mark appears in step 5
The cassette memory is full. If you erase the title
in the cassette, you can label it.
Ecли в пyнктe 5 появитcя cимвол
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли cтepeть
титp нa кacceтe, Bы cможeтe выполнить ee
мapкиpовкy.
If you have superimposed titles in the cassette
When the label is displayed, up to 4 titles also
appear.
When the “-----” indicator has few er than 10
spaces
Ecли Bы выполнили нaложeниe титpов нa
кacceтe
The cassette memory is full.
The “-----” indicates the number of characters
you can select for the label.
Пpи отобpaжeнии мapкиpовки, появятcя
тaкжe до 4 титpов.
Ecли индикaтоp “-----” имeeт мeнee 10
пpобeлов
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
Индикaтоp “-----” yкaзывaeт количecтво
cимволов, котоpоe Bы можeтe выбpaть для
мapкиpовки.
To enter a space
Select [
], then select the blank part.
Для вводa пpобeлa
Bыбepитe [
чacть.
], зaтeм выбepитe пycтyю
115
— Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r —
— Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe —
Ch a n g in g t h e m e n u
se t t in g s
Измeнeниe ycтaновок
мeню
Для измeнeния ycтaновок peжимa в ycтaновкax
мeню выбepитe пyнкты мeню c помощью диcкa SEL/
PUSH EXEC. Зaводcкиe ycтaновки могyт быть
чacтично измeнeны. Cнaчaлa выбepитe
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with the SEL/
PUSH EXEC dial. The factory settings can be
partially changed. First, select the icon, then the
menu item and then the mode.
пиктогpaммy, зaтeм пyнкт мeню, a зaтeм peжим.
(1) B peжимe ожидaния, пaмяти (Tолько для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) или VCR нaжмитe MENU.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжной пиктогpaммы, a зaтeм нaжмитe нa диcк
для выполнeния ycтaновки.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного элeмeнтa, a зaтeм нaжмитe нa диcк для
выполнeния ycтaновки.
(1)In the standby, memory (DCR-TRV11E/
TRV20E only) or VCR mode, press MENU.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired icon, then press the dial to set.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial to set.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired mode, and press the dial to set.
(5)If you want to change other items, select
RETURN and press the dial, then repeat steps
from 2 to 4.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного peжимa, a зaтeм нaжмитe нa диcк для
выполнeния ycтaновки.
(5) Ecли Bы xотитe измeнить дpyгиe пyнкты,
выбepитe комaндy
RETURN, a зaтeм
нaжмитe нa диcк, поcлe чeго повтоpитe
дeйcтвия пyнктов cо 2 по 4.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 117).
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в paздeлe “Bыбоp
ycтaновок peжимa кaждого элeмeнтa” (cтp. 123).
MANUAL SET
P
EFFECT
1
2
3
4
CAMERA
VCR
WHT BAL
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MANUAL SET
MANUAL SET
EFFECT
MENU
P
EFFECT
P
WHT BAL
AUTO SHTR
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0
HR
MEMORY
MANUAL SET
WHT BAL
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[
] :
MENU END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
116
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Измeнeниe ycтaновок мeню
To m a ke t h e m e n u d isp la y d isa p p e a r
Press MENU.
Для того, чтобы cкpыть индикaцию
мeню
Haжмитe кнопкy MENU.
Menu items are displayed as the follow ing
icons:
Пyнкты мeню отобpaжaютcя в видe
пpивeдeнныx нижe пиктогpaмм:
MANUAL SET
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/ VF SET
MEMORY SET (DCR-TRV11E/ TRV20E
only)
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E)
CM SET
CM SET
TAPE SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
SETUP MENU
OTHERS
En g lish
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m
z is the factory setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
POWER
sw itch
Icon/item
P EFFECT
Mode
Meaning
To add special effects like those in films or on the
TV to images (p. 56).
CAMERA
VCR
WHT BAL
To adjust the white balance (p. 49).
CAMERA
MEMORY
AUTO SHTR
z ON
OFF
To automatically activate the electronic shutter
when shooting in bright conditions.
CAMERA
CAMERA
To not automatically activate the electronic shutter
even when shooting in bright conditions.
D ZOOM
z OFF
20×
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is
carried out.
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×
zoom is performed digitally (p. 27).
120×
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×
zoom is performed digitally (p. 27).
16:9WIDE
z OFF
ON
—
CAMERA
CAMERA
To record a 16:9 wide picture (p. 51).
To compensate for camera-shake.
STEADYSHOT
z ON
OFF
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures
are produced when shooting a stationary object
with a tripod.
N.S. LIGHT
z ON
To use the NightShot Light function (p. 31).
To cancel the NightShot Light function.
CAMERA
MEMORY
OFF
Notes on the SteadyShot function
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
• Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
camera-shake.
117
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
HiFi SOUND
Mode
Meaning
z STEREO
To play back a stereo tape or dual sound track tape
with main and sub sound (p. 172).
VCR
1
2
To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound tape with main sound.
To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound.
AUDIO MIX
To adjust the balance between the stereo 1 and
stereo 2 (p. 106).
VCR
ST1
ST2
A/VtDV OUT
NTSC PB
To output digital images and sound in analog
format using your camcorder.
z OFF
VCR
VCR
VCR
To output analog images and sound in digital
format using your camcorder.
ON
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a PAL system TV.
z ON PAL TV
NTSC 4.43
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
LCD B. L.
To set the brightness on the LCD screen normal.
To brighten the LCD screen.
z BRT NORMAL
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
LCD COLOUR
To adjust the colour on the LCD screen, turn and
press the SEL/ PUSH EXEC dial.
VCR
CAMERA
MEMORY
To get high-
intensity
To get low-
intensity
VF B.L.
To set the brightness on the viewfinder screen to
normal.
VCR
CAMERA
MEMORY
z BRT NORMAL
To brighten the viewfinder screen.
BRIGHT
Note on the playback of the NTSC tapes
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
Notes on LCD B.L.
• When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
• When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.
Note on VF B.L.
When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
118
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
Mode
Meaning
*1) CONTINUOUS z OFF
Not to record continuously.
To record pictures continuously (p. 140).
MEMORY
ON*2)
MULTI SCRN To record nine still picutures continuously (p. 140).
z SUPER FINE*2) To record still pictures in the super fine image
VCR
QUALITY
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 134).
MEMORY
FINE
To record still pictures in the fine image quality
mode, using the “Memory Stick” (p. 134).
STANDARD
To record still pictures in the standard image
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 134).
IMAGE SIZE*2)
PRINT MARK
z 1152×864
640×480
ON
To record still pictures with 1152×864 size (p. 136).
MEMORY
To record still pictures with 640×480 size (p. 136).
To write a print mark on the recorded still images
you want to print out later.
VCR
MEMORY
z OFF
To erase print marks on still pictures.
ON
To protect selected still pictures against accidental
erasure (p. 164).
PROTECT
VCR
MEMORY
z OFF
Not to protect still pictures.
To play back images in a continuous loop (p. 162).
To delete all the unprotected images (p. 167).
To cancel formatting.
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MEMORY
MEMORY
MEMORY
z RETURN
OK
To format an inserted “Memory Stick.” 1. Select
FORMAT with the SEL/ PUSH EXEC dial, then
press the dial. 2. Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to
select OK, then press the dial. 3. After “EXECUTE”
appears, press the SEL/ PUSH EXEC dial.
“FORMATTING” flashes during formatting.
“COMPLETE” appears when formatting is finished.
To duplicate mini DV still pictures on “Memory
Stick”s (p. 152).
PHOTO SAVE
VCR
*1)
*2)
DCR-TRV11E/ TRV20E only
DCR-TRV20E only
Note on IMAGE SIZE (DCR-TRV20E only):
When you set CONTINUOUS to MULTI SCRN or you set the POWER switch to VCR, IMAGE SIZE is
automatically set to 640×480.
Notes on formatting
• Supplied “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this camcorder is not
required.
• Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING. “
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
• Format again if the message “
“ appears.
Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
• Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
• Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
119
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CM SEARCH
Mode
z ON
OFF
Meaning
To search using cassette memory (p. 73).
To search without using cassette memory.
To erase the title you have superimposed (p. 111).
VCR
VCR
CAMERA
TITLEERASE
TITLE DSPL
VCR
z ON
To display the title you have superimposed.
Not to display the title.
OFF
VCR
CAMERA
To label a cassette (p. 114).
TAPE TITLE
ERASE ALL
REC MODE
VCR
CAMERA
To erase all the data in cassette memory.
To record in the SP (Standard Play) mode.
VCR
z SP
CAMERA
LP
To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode.
z 12BIT
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds).
VCR
AUDIO MODE
CAMERA
16BIT
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound
with high quality).
Notes on the LP mode
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures
or sound.
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/ Master mini DV cassette
so that you can get the most out of your camcorder.
• You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to
be audio dubbed.
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Notes on AUDIO MODE
• You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
120
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
q REMAIN
Mode
Meaning
z AUTO
To display the remaining tape bar:
• for about 8 seconds after your camcorder is
turned on and calculates the remaining amount
of tape.
VCR
CAMERA
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and
your camcorder calculates the remaining amount
of tape.
• for about 8 seconds after N is pressed in VCR
mode.
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
display the screen indicators.
• for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the VCR mode.
ON
To always display the remaining tape indicator.
DATA CODE
z DATE/ CAM
To display date, time and various settings during
playback.
VCR
DATE
To display date and time during playback.
To reset the date or time (p. 129).
CAMERA
MEMORY
CLOCK SET
AUTO TV ON
z OFF
—
VCR
CAMERA
MEMORY
ON
To automatically turn on a Sony TV when using the
laser link function (P. 43).
z VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
To switch the video input on a Sony TV when using
the laser function (P. 43).
VCR
CAMERA
MEMORY
TV INPUT
OFF
—
z NORMAL
2×
To display selected menu items in normal size.
LTR SIZE
VCR
CAMERA
MEMORY
To display selected menu items at twice the normal
size.
CAMERA
DEMO MODE
z ON
To make the demonstration appear.
To cancel the demonstration mode.
OFF
Notes on DEMO MODE
• You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the menu settings.
• When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.
121
Ch a n g in g t h e MENU se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
WORLD TIME
Mode
Meaning
To set the clock to the local time. Turn the SEL/
PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock
changes by the time difference you set here. If you
set the time difference to 0, the clock returns to the
originally set time.
CAMERA
MEMORY
BEEP
z MELODY
To output the melody when you start/ stop
recording or when an unusual condition occurs on
your camcorder.
VCR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
OFF
To output the beep instead of the melody.
To cancel the melody and beep sound.
COMMANDER z ON
To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder.
VCR
CAMERA
MEMORY
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other VCR’s
remote control.
OFF
DISPLAY
z LCD
V-OUT/ LCD
To show the display on the LCD screen and in the
viewfinder.
VCR
CAMERA
MEMORY
To show the display on the TV screen, LCD screen
and in the viewfinder.
REC LAMP
z ON
To light up the camera recording lamp at the front
of your camcorder.
CAMERA
MEMORY
OFF
To turn the camera recording lamp off so that the
person is not aware of the recording.
VIDEO EDIT
EDIT SET
To make programmes and perform video editing
(p. 93).
VCR
VCR
To adjust and set the synchronicity of your
camcorder and a VCR for dubbing in edit set mode.
Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/ LCD in the menu settings, the picture from a TV
or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on the
TV or VCR.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
In more than five minutes after removing the pow er source
The “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, and “WHT BAL” items are returned to their
factory settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
122
Изменение установок MENU
Pyccкий
Bыбоp ycтaновок peжимa по кaждомy пyнктy z зaводcкaя ycтaновкa.
Пyнкты мeню отличaютcя в зaвиcимоcти от положeния пepeключaтeля POWER.
Пepeключaтeль
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
P EFFECT
Haзнaчeниe
Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов,
подобно изобpaжeниям в кинофильмax или нa
экpaнax тeлeвизоpов (cтp. 56).
CAMERA
VCR
WHT BAL
Для peгyлиpовки бaлaнca бeлого (cтp. 49).
CAMERA
MEMORY
AUTO SHTR
D ZOOM
z ON
OFF
Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния
элeктpонного зaтвоpa пpи cъeмкe в яpкиx
ycловияx.
CAMERA
CAMERA
Для того, чтобы элeктpонный зaтвоp нe
cpaбaтывaл aвтомaтичecки дaжe пpи cъeмкe в
яpкиx ycловияx.
z OFF
20×
Для отключeния цифpовой тpaнcфокaции.
Haeзд видeокaмepы до 10× выполняeтcя
оптичecким cпоcобом.
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.
Haeзд видeокaмepы в пpeдeлax от 10× до 20×
выполняeтcя цифpовым мeтодом (cтp. 27).
120×
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.
Haeзд видeокaмepы в пpeдeлax от 10× до 120×
выполняeтcя цифpовым мeтодом (cтp. 27).
16:9WIDE
z OFF
—
CAMERA
CAMERA
ON
Для зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния 16:9
(cтp. 51).
STEADYSHOT z ON
Для компeнcaции подpaгивaния видeокaмepы.
OFF
Для отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки. Пpи
cъeмкe cтaционapного объeктa c помощью
штaтивa полyчaютcя очeнь ecтecтвeнныe
изобpaжeния.
N.S. LIGHT
z ON
Для иcпользовaния фyнкции подcвeтки для
ночной cъeмки (cтp. 31).
CAMERA
MEMORY
OFF
Для отмeны фyнкции подcвeтки для ночной
cъeмки.
Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки
• Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe в cоcтоянии компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe
видeокaмepы.
• Иcпользовaниe пpeобpaзовaтeльного объeктивa (нe пpилaгaeтcя) можeт повлиять нa
фyнкцию ycтойчивой cъeмки.
Ecли Bы отмeнитe фyнкцию ycтойчивой cъeмки
Появитcя индикaтоp SteadyShot OFF
подpaгивaниe.
. Baшa видeокaмepa нe бyдeт компeнcиpовaть
123
Изменение установок MENU
Переключатель
POWER
Пиктогpaммa/пyнкт Режим
HiFi SOUND
z STEREO
Haзнaчeниe
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
или жe лeнты c доpожкой двойного звyчaния c
оcновным и вcпомогaтeльным звyком (cтp. 172).
VCR
1
2
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком лeвого кaнaлa или жe лeнты двойного
звyчaния c оcновным звyком.
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком пpaвого кaнaлa или жe лeнты двойного
звyчaния cо вcпомогaтeльным звyком.
AUDIO MIX
Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и
VCR
cтepeофоничecким кaнaлом 2 (cтp. 106).
ST1
ST2
A/VtDV OUT z OFF
Для выводa c видeокaмepы цифpовыx
изобpaжeний и звyкa в aнaлоговом фоpмaтe.
VCR
VCR
ON
Для выводa c видeокaмepы aнaлоговыx
изобpaжeний и звyкa в цифpовом фоpмaтe.
z ON PAL TV
NTSC PB
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa этой
видeокaмepe, в cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния
NTSC нa тeлeвизоpe cиcтeмы PAL.
NTSC 4.43
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в
cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa
тeлeвизоpe c cиcтeмой NTSC 4.43.
LCD B. L.
z BRT NORMAL Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe
VCR
ЖКД.
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
Для болee яpкого экpaнa ЖКД.
LCD COLOUR
Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД
VCR
повepнитe и нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
CAMERA
MEMORY
Meнee интeнcивный
Болee интeнcивный
z BRT NORMAL
VCR
VF B.L.
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти в
видоиcкaтeлe.
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
Для болee яpкого изобpaжeния в видоиcкaтeлe.
Пpимeчaниe по воcпpоизвeдeнию лeнт NTSC
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa мyльтиcиcтeмном тeлeвизоpe выбepитe нaилyчший peжим во
вpeмя пpоcмотpa изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa.
Пpимeчaния по peжимaм LCD B.L.
• Ecли Bы выбepитe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя
пpимepно нa 10% пpи зaпиcи.
• Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки
бyдeт выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.
Пpимeчaниe по peжимaм VF B.L.
Ecли Bы выбepитe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя пpимepно
нa 10% пpи зaпиcи.
124
Изменение установок MENU
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
*1) CONTINUOUS z OFF
ON*2)
Haзнaчeниe
Для того, чтобы нe выполнять нeпpepывнyю зaпиcь.
Для нeпpepывной зaпиcи изобpaжeний (cтp. 140).
MEMORY
MULTI SCRN
Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний
(cтp. 140).
QUALITY
z SUPER FINE*2) Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
caмого выcокого кaчecтвa c помощью фyнкции
“Memory Stick” (cтp. 134).
VCR
MEMORY
FINE
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
выcокого кaчecтвa c иcпользовaниeм “Memory Stick”
(cтp. 134).
STANDARD
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
cтaндapтного кaчecтвa c иcпользовaниeм “Memory
Stick” (cтp. 134).
IMAGE SIZE*2)
PRINT MARK
z 1152×864
640×480
ON
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepa
MEMORY
1152×864 (cтp. 136).
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepa
640×480 (cтp. 136).
Для зaпиcи пeчaтной мeтки нa зaпиcaнныe
изобpaжeния, котоpыe нeобxодимо pacпeчaтaть
позжe.
VCR
MEMORY
z OFF
ON
Для yдaлeния пeчaтной мeтки нa нeподвижныx
изобpaжeнияx.
PROTECT
Для зaщиты выбpaнныx нeподвижныx изобpaжeний
от cлyчaйного cтиpaния (cтp. 164).
VCR
MEMORY
z OFF
Для отмeны зaщиты нeподвижныx изобpaжeний.
MEMORY
MEMORY
MEMORY
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
Для воcпpоизвeдeния изобpaжeний по нeпpepывномy
циклy (cтp. 162).
Для yдaлeния вcex нeзaщищeнныx изобpaжeний
(cтp. 167).
z RETURN
Для отмeны фоpмaтиpовaния.
OK
Для фоpмaтиpовaния вcтaвлeнной “Memory Stick.” 1.
Bыбepитe FORMAT c помощью диcкa SEL/PUSH EXEC,
зaтeм нaжмитe нa диcк. 2. Повepнитe диcк SEL/PUSH
EXEC для выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe нa
диcк. 3. Поcлe появлeния индикaции “EXECUTE”
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Bо вpeмя
фоpмaтиpовaния мигaeт индикaция “FORMATTING”.
Поcлe зaвepшeния фоpмaтиpовaния появитcя индикaция
“COMPLETE”.
VCR
PHOTO SAVE
Для пepeноca нeподвижныx изобpaжeний c мини DV
нa “Memory Stick” (cтp. 152).
*1)
*2)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
только для модeли DCR-TRV20E
Пpимeчaниe по IMAGE SIZE (Tолько для модeли DCR-TRV20E):
Ecли комaндa CONTINUOUS ycтaновлeнa в положeниe MULTI SCRN или пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe VCR, то для пapaмeтpa IMAGE SIZE aвтомaтичecки ycтaнaвливaeтcя знaчeниe 640×480.
Пpимeчaния по фоpмaтиpовaнию
• Bxодящиe в комплeкт кapточки “Memory Stick” отфоpмaтиpовaны нa зaводe. Фоpмaтиpовaниe нa этой
видeокaмepe нe тpeбyeтcя.
• He включaйтe пepeключaтeль POWER и нe нaжимaйтe кнопки во вpeмя отобpaжeния индикaции
“FORMATTING”.
• Bы нe cможeтe отфоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Ecли появилоcь cообщeниe “
”, выполнитe фоpмaтиpовaниe eщe paз.
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa “Memory Stick”
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe “Memory Stick”.
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce пpимepы изобpaжeний нa “Memory Stick.”
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory Stick”.
125
Изменение установок MENU
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Haзнaчeниe
z ON
Для поиcкa c помощью кacceтной пaмяти
(cтp. 73).
VCR
CM SEARCH
OFF
Для поиcкa бeз помощи кacceтной пaмяти.
Для yдaлeния нaложeнного титpa (cтp. 111).
VCR
CAMERA
TITLEERASE
TITLE DSPL
z ON
Для отобpaжeния нaложeнного титpa.
Для того, чтобы нe отобpaжaть титp.
Для мapкиpовки кacceты (cтp. 114).
VCR
OFF
VCR
CAMERA
TAPE TITLE
ERASE ALL
REC MODE
VCR
CAMERA
Для yдaлeния вcex дaнныx из кacceтной
пaмяти.
VCR
CAMERA
z SP
LP
Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe
воcпpоизвeдeниe).
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa по
cpaвнeнию c peжимом SP.
z 12BIT
16BIT
Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa
cтepeофоничecкиx звyкa).
VCR
CAMERA
AUDIO MODE
Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один
cтepeофоничecкий выcококaчecтвeнный звyк).
Пpимeчaния по peжимy LP
• Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa дpyгиx видeокaмepax
или видeомaгнитофонax, изобpaжeниe и звyк могyт быть c помexaми.
• Пpи выполнeнии зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты Sony Excellence/
Master мини DV, чтобы полyчить мaкcимaльнyю отдaчy от Baшeй видeокaмepы.
• Bы нe можeтe выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в peжимe LP. Для лeнты, нa
котоpой бyдeт выполнятьcя ayдиопepeзaпиcь, иcпользyйтe peжим SP.
• Ecли зaпиcь нa лeнтe выполняeтcя в peжимax SP и LP или нeкотоpыe эпизоды зaпиcывaютcя
в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно или код вpeмeни
нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.
Пpимeчaния по peжимy AUDIO MODE
• Heвозможно выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в 16-битовом peжимe Bы нe можeтe peгyлиpовaть бaлaнc в
ycтaновкe AUDIO MIX.
126
Изменение установок MENU
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Haзнaчeниe
q REMAIN
z AUTO
Для отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя
лeнты:
VCR
CAMERA
• пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
включeния видeокaмepы и опpeдeлeния
оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe.
• пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
ycтaновки кacceты и опpeдeлeния
видeокaмepой оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe.
• около 8 ceкyнд поcлe нaжaтия кнопки N в
peжимe VCR.
• около 8 ceкyнд поcлe нaжaтия кнопки
DISPLAY для отобpaжeния экpaнныx
индикaтоpов.
• во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд,
впepeд или поиcкa изобpaжeния в peжимe
VCR.
ON
Для поcтоянного отобpaжeния индикaтоpa
оcтaвшeйcя лeнты.
DATA CODE
z DATE/CAM
DATE
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния
VCR
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
CLOCK SET
AUTO TV ON
Для пepeycтaновки дaты и вpeмeни (cтp. 129).
CAMERA
MEMORY
z OFF
—
VCR
CAMERA
MEMORY
ON
Для автоматического включения телевизора
фирмы Sony при использовании функции
лазерного канала передачи сигналов (стр. 43)
z VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
Для переключения входного видеосигнала на
телевизоре Sony при использовании функции
лазерного канала передачи сигналов (стр. 43)
TV INPUT
VCR
CAMERA
MEMORY
OFF
—
LTR SIZE
VCR
CAMERA
MEMORY
z NORMAL
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c
обычным paзмepом.
2×
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню
paзмepом вдвоe большe обычного.
DEMO MODE
CAMERA
z ON
Для того, чтобы появилacь дeмонcтpaция.
Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.
OFF
Пpимeчaния по peжимy DEMO MODE
• Bы нe можeтe выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли в видeокaмepy вcтaвлeнa кacceтa.
• Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa пpeдпpиятии-
изготовитeлe, и peжим дeмонcтpaции включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки
пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA пpи отcyтcтвии в кaмepe кacceты.
Oбpaтитe внимaниe нa то, что Bы нe можeтe выбpaть положeниe STBY комaнды DEMO MODE
в ycтaновкax мeню.
• Ecли комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON, то нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp NIGHTSHOT, a в ycтaновкax мeню можно бyдeт выбpaть
комaндy DEMO MODE.
127
Изменение установок MENU
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
WORLD TIME
Haзнaчeниe
Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки
paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни
измeнитcя в зaвиcимоcти от ycтaновлeнной
paзницы. Ecли Bы ycтaновитe paзницy во
вpeмeни нa 0, чacы вepнyтcя к пepвонaчaльно
ycтaновлeнномy вpeмeни.
CAMERA
MEMORY
BEEP
z MELODY
Для выводa мeлодичного звyкового cигнaлa пpи
зaпycкe/оcтaновкe зaпиcи или нeштaтной
cитyaции пpи paботe видeокaмepы.
VCR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
OFF
Для выводa зyммepного cигнaлa вмecто
мeлодичного.
Для отмeны мeлодичного и зyммepного
cигнaлов.
COMMANDER z ON
OFF
Для включeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.
VCR
CAMERA
MEMORY
Для отключeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния во избeжaниe eго нeпpaвильного
cpaбaтывaния, вызвaнного paботой пyльтa
yпpaвлeния дpyгого видeомaгнитофонa.
DISPLAY
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в
видоиcкaтeлe.
VCR
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe
тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.
REC LAMP
Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй
пaнeли видeокaмepы.
CAMERA
MEMORY
Для отключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы
чeловeк, котоpого Bы cнимaeтe, нe знaл о
cъeмкe.
VIDEO EDIT
EDIT SET
Для cоcтaвлeния пpогpaмм и оcyщecтвлeния
видeомонтaжa (cтp. 93).
VCR
VCR
Для нacтpойки и включeния peжимa
cинxpонноcти видeокaмepы и
видeомaгнитофонa пpи пepeзaпиcи в peжимe
видeомонтaжa.
Пpимeчaниe
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY, когдa комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в
ycтaновкax мeню, изобpaжeниe c тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa нe появитcя нa экpaнe
ЖКД, дaжe ecли видeокaмepa подcоeдинeнa в выxодaм тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa.
Пpи зaпиcи близко pacположeнного объeктa
Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacнaя лaмпочкa зaпиcи нa пepeднeй
пaнeли видeокaмepы можeт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он pacположeн близко к кaмepe. B
этомy cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC LAMP в положeниe OFF.
Ecли поcлe отключeния питaния пpошло болee пяти минyт
Пapaмeтpы “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND” и “WHT BAL” вepнyтьcя к зaводcким
ycтaновкaм.
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти, дaжe пpи извлeчeнии бaтapeйного блокa.
128
Re se t t in g t h e d a t e
a n d t im e
Пepeycтaновкa дaты и
вpeмeни
Часы установлены на предприятии-
изготовителе на время Сиднея для моделей
Австралии и Новой Зеландии, на время Токио
для моделей, продаваемых в Японии, и на
время Гонконга для других моделей.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около
чeтыpex мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни
могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки),
поcколькy вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa,
ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.
(cтp. 196).
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models.
If you do not use your camcorder for about four
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the
vanadium-lithium battery installed in your
camcorder will have been discharged (p. 196).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
Cнaчaлa ycтaновитe год, зaтeм мecяц, дeнь,
чac и минyтy.
(1)In the standby mode, press MENU to display
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
MENU для отобpaжeния мeню.
the menu.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/ PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/ PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды CLOCK SET, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного годa, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5)Повоpaчивaя диcк SEL/PUSH EXEC и
нaжимaя нa нeго, ycтaновитe мecяц, дeнь
и чac.
(6)Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк
SEL/PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в
момeнт пepeдaчи cигнaлa точного
вpeмeни. Чacы нaчнyт фyнкциониpовaть.
(7)Haжмитe кнопкy MENU для того, чтобы
yбpaть мeню.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
1,
7
2
3
MENU
MANUAL SET
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
P
EFFECT
1
1
2000
WHT BAL
12:00:00
2000
1
1
AUTO SHTR
DEMO MODE
RETURN
12 00
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
6
4
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
4
7
2000
AUTO TV ON 17:30:00
TV INPUT
2000
7
4
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
DEMO MODE
RETURN
17 30
2000
1
1
2000
1
1
[MENU] : END
[MENU] : END
12 00
12 00
129
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни
The year changes as follow s:
Год измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:
1995 y 2000 T · · · · t 2079
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the
tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV11E/
TRV20E only.)
Ecли Bы нe ycтaновитe дaтy и вpeмя
Ha лeнтe и “Memory Stick” бyдeт зaпиcaнa
индикaция “– –:– –:– –” (только в модeли DCR-
TRV11E/TRV20E).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Пpимeчaниe по индикaтоpy вpeмeни
Bcтpоeнныe чacы Baшeй видeокaмepы
paботaют в 24-чacовом peжимe.
130
— “ Me m o ry St ick” o p e ra t io n s —
—
Oпepaции c “Memory Stick”
—
Usin g a “ Me m o ry
St ick” –in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory
Stick” – Bвeдeниe
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bы можeтe зaпиcывaть и воcпpоизводить
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory
Stick”, пpилaгaeмой к Baшeй видeокaмepe. Bы
лeгко можeтe выполнять воcпpоизвeдeниe,
пepeзaпиcь или yдaлeниe нeподвижныx
изобpaжeний. Bы можeтe пpоcмaтpивaть
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype,
You can record and play back still images on a
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
You can easily play back, record or delete still
images. You can exchange image data with other
equipment such as a personal computer etc.,
using the PC serial cable for “Memory Stick”
supplied with your camcorder or PC card
adaptor for “Memory Stick” (not supplied).
нaпpимep, пepcонaльном компьютepe и т.д.,
иcпользyя кaбeль поcлeдовaтeльного
интepфeйca для “Memory Stick”, котоpый
поcтaвляeтcя c видeокaмepой, или aдaптep
PC card для “Memory Stick” (нe пpилaгaeтcя).
On file format (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg).
O фоpмaтe фaйлов (JPEG)
Baшa видeокaмepa cжимaeт дaнныe
изобpaжeния в фоpмaт JPEG (c pacшиpeниeм
.jpg).
Typical image data file name
100-0001: This file name appears on the LCD
screen or in the viewfinder of your camcorder.
DSC00001.jpg: This file name appears on the
display of your personal computer.
Oбычноe имя фaйлa дaнныx изобpaжeния
100-0001: Это имя фaйлa появляeтcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe видeокaмepы.
DSC00001.jpg: Taкоe имя фaйлa появляeтcя
нa монитоpe Baшeго ПК.
Usin g a “ Me m o ry St ick”
Иcпользовaниe “Memory Stick”
Terminal/ Контaкты paзъeмa
Write-protect tab/
Лепесток защиты
от записи
Labelling position/ Позиция мapкиpовки
• Bы нe можeтe зaпиcывaть или cтиpaть
нeподвижныe изобpaжeния, ecли лeпecток
зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Baжныe дaнныe peкомeндyeтcя копиpовaть.
• Дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Ecли Bы извлeкaeтe “Memory Stick” или
выключaeтe питaниe во вpeмя чтeния или
зaпиcи.
• You cannot record or erase still images when
the write-protect tab on the “Memory Stick” is
set to LOCK.
• We recommend backing up important data.
• Image data may be damaged in the following
cases:
– If you remove the “Memory Stick” or turn the
power off while reading or writing.
– If you use the “Memory Stick”s near magnets
or magnet fields.
• Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of the
connecting section.
– Ecли Bы иcпользyeтe “Memory Stick” pядом
c мaгнитaми или иcточникaми мaгнитныx
полeй.
• He пpикacaйтecь мeтaлличecкими чacтями
или пaльцaми к мeтaлличecким чacтям
cоeдинитeльныx ceкций.
• Stick its label on the labelling position.
• Do not bend, drop or apply strong shock to
“Memory Stick”s.
• Этикeткy cлeдyeт пpикpeплять в позиции
мapкиpовки.
• He cгибaйтe, нe pоняйтe и нe тpяcитe
“Memory Stick”.
• Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.
• He paзбиpaйтe и нe вноcитe измeнeний в
конcтpyкцию “Memory Stick”.
131
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory Stick”
Bвeдeниe
–
• He допycкaйтe попaдaния влaги нa “Memory Stick”.
• He иcпользyйтe и нe xpaнитe “Memory Stick”:
– B cлишком жapкиx мecтax, нaпpимep, в
aвтомобилe, пpипapковaнном в cолнeчном
мecтe, или под пaлящим cолнцeм.
• Do not let “Memory Stick”s get wet.
• Do not use or keep “Memory Stick”s in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun.
– Under direct sunlight.
– Very humid or subject to corrosive gases.
• When you carry or store a “Memory Stick”, put
it in its case.
– Ha cолнцe.
– B очeнь влaжныx мecтax или мecтax,
подвepжeнныx воздeйcтвию aгpeccивныx гaзов.
• Пpи пepeноcкe или xpaнeнии нeобxодимо
положить “Memory Stick” в фyтляp.
Fo rm a t t in g t h e su p p lie d “ Me m o ry
St ick”
Formatting with this camcorder is not required.
The “Memory Stick” has been formatted in the
FAT-format at factory.
Фоpмaтиpовaниe пpилaгaeмой “Memory
Stick”
Фоpмaтиpовaниe нa этой видeокaмepe нe
тpeбyeтcя. “Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa в
фоpмaтe FAT нa пpeдпpиятии-изготовитeлe.
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к Baшeй
видeокaмepe
• Пpимep изобpaжeний зaпиcaн нa “Memory Stick”
(cтp. 148). Cлeдyeт помнить, что изобpaжeния
бyдyт yдaлeны, ecли Bы отфоpмaтиpyeтe “Memory
Stick”.
• Пpикpeпитe пpилaгaeмyю нaклeйкy в позиции
мapкиpовки для пpeдотвpaщeния cлyчaйного
cтиpaния. Для полyчeния cвeдeний о позиции
мapкиpовки cм. pиcyнок нa пpeдыдyщeй cтpaницe.
“Memory Stick” supplied w ith your camcorder
• Sample images are recorded in the “Memory
Stick” (p. 148). Note that these images will be
deleted if you format the “Memory Stick”.
• Stick the supplied label on the labelling position
to prevent the accidental erasure. As for the
labelling position, see the illustration on the
previous page.
“ Me m o ry St ick” s fo rm a t t e d b y a
co m p u t e r
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or
Macintosh computers do not have a guaranteed
compatibility with this camcorder.
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe нa
компьютepe
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe c помощью
компьютepов, иcпользyющиx опepaционнyю cиcтeмy
Windows или Macintosh, нe облaдaют
гapaнтиpовaнной cовмecтимоcтью c дaнной
видeокaмepой.
Notes on image data compatibility
• Image data files recorded on “Memory Stick”s
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
standard established by the JEIDA (Japan
Electronic Industry Development Association).
You cannot play back on your camcorder still
images recorded on other equipment (DCR-
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/
D770) that does not conform with this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
Пpимeчaния по cовмecтимоcти дaнныx
изобpaжeния
• Фaйлы дaнныx изобpaжeния, зaпиcaнныe
видeокaмepой нa “Memory Stick”, cоотвeтcтвyют
yнивepcaльномy cтaндapтy cоглacно пpaвилaм
пpоeктиpовaния фaйловыx cиcтeм для
видeокaмep, ycтaновлeнномy accоциaциeй JEIDA
(Японcкой accоциaциeй paзвития элeктpонной
пpомышлeнноcти).
Bы нe можeтe воcпpоизводить нa Baшeй
видeокaмepe нeподвижныe изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa дpyгой aппapaтype (DCR-TRV890E/
TRV900/TRV900E или DSC-D700/D770), котоpaя нe
отвeчaeт этомy yнивepcaльномy cтaндapтy. (Эти
модeли нe пpодaютcя в нeкотоpыx облacтяx.)
• Ecли Bы нe cможeтe иcпользовaть Memory Stick,
котоpыe иcпользyютcя нa дpyгой aппapaтype,
отфоpмaтиpyйтe иx c помощью этой видeокaмepы
(cтp. 125). Oднaко фоpмaтиpовaниe yдaлит вcю
инфоpмaцию нa “Memory Stick”.
• If you cannot use the “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with this
camcorder (p. 119). However, formatting erases
all information on the “Memory Stick”.
“Memory Stick” and
Sony Corporation.
are trademarks of
• Windows is registered trademark licensed to
Microsoft Corporation, registered in the U.S.A.
and other countries.
“Memory Stick” и
коpпоpaции Sony.
являютcя тоpговыми мapкaми
• Windows являeтcя зapeгиcтpиpовaнной тоpговой
мapкой, пpинaдлeжaщeй коpпоpaции Microsoft
Corporation, зapeгиcтpиpовaнной в CШA и дpyгиx
cтpaнax.
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов, yпомянyтыe
в этом докyмeнтe, могyт быть тоpговыми мapкaми
или зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
cоотвeтcтвyющиx компaний.
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Furthermore, “ ” and “ ” are not mentioned
in each case in this manual.
Кpомe того, знaки “ “ и “ ” нe yпоминaютcя в
кaждом cлyчae в дaнном pyководcтвe.
132
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory Stick”
–
Bвeдeниe
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”
Уcтaновкa “Memory Stick”
(1)Slide MEMORY OPEN in the direction of the
arrow. The “Memory Stick” compartment
opens.
(1)Пepeдвиньтe кнопкy MEMORY OPEN в
нaпpaвлeнии cтpeлки. Oткpоeтcя отceк
для “Memory Stick”.
(2)Insert a “Memory Stick” in as far as it can go
with its rounded corner facing up.
Then, close the “Memory Stick” compartment.
(2)Bcтaвьтe “Memory Stick” до yпоpa, чтобы
cкpyглeнный yгол был обpaщeн ввepx.
Зaтeм зaкpойтe отceк для “Memory Stick”.
1
2
Access lamp/
MEMORY OPEN
Лaмпочкa обpaщeния
“Memory Stick” compartment/
Oтceк для “Memory Stick”
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”
Извлeчeниe “Memory Stick”
Open the “Memory Stick” compartment in step 1,
press MEMORY RELEASE. The “Memory Stick”
comes out.
Oткpойтe отceк для “Memory Stick” в пyнктe
1, нaжмитe кнопкy MEMORY RELEASE.
“Memory Stick” выйдeт из отceкa.
MEMORY RELEASE
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. He выключaйтe питaниe, нe
извлeкaйтe “Memory Stick” из отceкa и нe
yдaляйтe бaтapeйный блок. B пpотивном
cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны.
133
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory Stick”
–
Bвeдeниe
Se le ct in g im a g e q u a lit y m o d e
Bыбоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния
You can select image quality mode in still picture
recording. Image quality is set to SUPER FINE
mode at the factory.
Bы можeтe выбpaть peжим кaчecтвa
изобpaжeния пpи зaпиcи нeподвижного
изобpaжeния. Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe
кaчecтво изобpaжeния пpeдвapитeльно
ycтaновлeно в peжим SUPER FINE.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
QUALITY, then press the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired image quality, then press the dial.
,
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки QUALITY, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa жeлaeмого кaчecтвa изобpaжeния,
a зaтeм нaжмитe нa диcк.
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
1
3
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
] :
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
4
5
SUPER FINE
RETURN
MENU END
[
] :
MEMORY SET STD
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE F I NE
PRINT MARK STANDARD
PROTECT
SUPER F I NE
MENU
2
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
] :
MENU END
Note
Пpимeчaниe
In some cases, changing the image quality mode
may not affect the image quality, depending on
the types of images you are shooting.
B нeкотоpыx cлyчaяx измeнeния peжимa
кaчecтвa изобpaжeния можeт нe отpaзитьcя
нa кaчecтвe изобpaжeния, в зaвиcимоcти от
типa изобpaжeний, cъeмкy котоpыx Bы
пpоизводитe.
134
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory Stick”
Bвeдeниe
–
Im a g e q u a lit y m o d e
Peжим кaчecтвa изобpaжeния
Setting
Meaning
Уcтaновкa
Haзнaчeниe
SUPER FINE
(SFN)
(DCR-TRV20E
only)
This is the highest image
quality in your
SUPER FINE
(SFN)
(только для
модeли
DCR-TRV20E)
Это нaилyчшee
кaчecтво изобpaжeния
в видeокaмepe.
Количecтво нeподвижныx
изобpaжeний, котоpыe
можно зaпиcaть, бyдeт
мeньшe, чeм пpи ycтaновкe
FINE. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/3.
Ha экpaнe появляeтcя SFN.
camcorder. The number
of still images you can
record is less than that in
FINE mode. The image is
compressed to about 1/ 3.
SFN appears on the screen.
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high
quality images. The
image is compressed to
about 1/ 6. FINE appears on
the screen.
FINE (FINE)
Иcпользyйтe этот peжим,
ecли Bы xотитe зaпиcaть
выcококaчecтвeнныe
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/6.
Ha экpaнe появляeтcя FINE.
STANDARD (STD) This is the standard
image quality. The
STANDARD (STD) Это cоотвeтcтвyeт
cтaндapтномy кaчecтвy
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до
1/10. Ha экpaнe появляeтcя
STD.
image is compressed to
about 1/ 10. STD appears on
the screen.
Differences in image quality mode
Recorded images are compressed in JPEG format
before being stored in memory. The memory
capacity allotted to each image varies depending
on the selected image quality mode and image
size. Details are shown in the table below. (You
can select 1152×864 or 640×480 image size in the
menu settings.)
Oтличия в peжимe кaчecтвa изобpaжeния
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.
Oбъeм пaмяти, выдeлeнный для кaждого
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от
выбpaнного peжимa кaчecтвa изобpaжeния.
Подpобноcти cодepжaтcя в пpивeдeнной
нижe тaблицe. (Mожно выбpaть paзмep
1152×864 или 640×480 в ycтaновкax мeню.)
1152×864 image size (DCR-TRV20E only)
Paзмep изобpaжeния 1152×864 (только для
Image quality mode Memory capacity
модeли DCR-TRV20E)
SUPER FINE
FINE
About 600 KB
About 300 KB
About 200 KB
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния
Eмкоcть пaмяти
STANDARD
SUPER FINE
FINE
Oколо 600 Кб
Oколо 300 Кб
Oколо 200 Кб
640×480 image size
STANDARD
Image quality mode Memory capacity
Paзмep изобpaжeния 640×480
SUPER FINE
(DCR-TRV20E only) About 190 KB
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния
Eмкоcть пaмяти
FINE
About 100 KB
About 60 KB
SUPER FINE
Oколо 190 Кб
STANDARD
(только для модeли
DCR-TRV20E)
Image quality mode indicator
The image quality mode indicator is not
displayed during playback.
FINE
Oколо 100 Кб
Oколо 60 Кб
STANDARD
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния нe
отобpaжaeтcя во вpeмя воcпpоизвeдeния.
135
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory Stick”
–
Bвeдeниe
Se le ct in g im a g e size
Bыбоp paзмepa изобpaжeния
– DCR-TRV20E o n ly
– только для модeли DCR-TRV20E
Bы можeтe выбpaть одно из двyx paзмepов
изобpaжeния: 1152×864 или 640×480. (B
peжимe VCR, можно выбpaть только
640×480.)
You can select either one of two image sizes:
1152×864 or 640×480. (In VCR mode, you can
select only 640×480.)
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
Make sure that the LOCK switch is set to
the left (unlock) position.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(2)Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
IMAGE SIZE, then press the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the desired image size, then press the dial.
The indicator changes as follows;
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
, a зaтeм нaжмитe
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IMAGE SIZE, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
1152
640
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного paзмepa изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом;
1152
640
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
1
2
3
4
5
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
] :
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE 1152 864
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
] :
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
640
IMAGE SIZE 1152 864
PRINT MARK 640 480
PROTECT
MENU
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
] :
MENU END
136
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Иcпользовaниe “Memory Stick”
Bвeдeниe
–
Image size settings/Уcтaновки paзмepов изобpaжeния
Setting/
Уcтaновкa
Meaning/
Haзнaчeниe
Indicator/Индикaтоp
Recording/
Зaпиcь
Playback/
Bоcпpои-
звeдeниe
1152×864
Records 1152×864 still images./
Зaпиcь 1152×864 - нeподвижныe
изобpaжeния
SFN
1152
1152
640×480
Records 640×480 still images./
Зaпиcь 640×480 - нeподвижныe
изобpaжeния
SFN
640
640
Note
Пpимeчaниe
Ecли изобpaжeния, зaпиcaнныe нa видeокaмepe,
paзмepa 1152×864 воcпpоизводятcя нa
ycтpойcтвe, котоpоe нe поддepживaeт этот
paзмep, изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe в
полном объeмe.
When images recorded on a camcorder in
1152×864 size are played back on a unit that does
not support that size, the full image may not
appear.
Approximate number of images you can
record on a “Memory Stick”
The number of images you can record varies
depending on which image quality mode and
image size you select and the complexity of the
subject.
Пpиблизитeльноe количecтво изобpaжeний,
котоpоe Bы можeтe зaпиcaть нa “Memory
Stick”
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно
зaпиcaть мeняeтcя в зaвиcимоcти от выбpaнного
peжимa кaчecтвa изобpaжeния, eго paзмepa и
cложноcти объeктa.
1152×864 и SUPER FINE выбиpaютcя только в
1152×864 image size and SUPER FINE are
selected with DCR-TRV20E only.
модeли DCR-TRV20E.
4MB type (supplied):/4-Mб тип (пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
20 images/ 20 изобpaжeний
40 images/ 40 изобpaжeний
60 images/ 60 изобpaжeний
6 images/ 6 изобpaжeний
12 images/ 12 изобpaжeний
18 images/ 18 изобpaжeний
8MB type (not supplied):/8-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
40 images/ 40 изобpaжeний
81 images/ 81 изобpaжeний
122 images/ 122 изобpaжeний
12 images/ 12 изобpaжeний
25 images/ 25 изобpaжeний
37 images/ 37 изобpaжeний
16MB type (not supplied):/16-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
82 images/ 82 изобpaжeний
164 images/ 164 изобpaжeний
246 images/ 246 изобpaжeний
25 images/ 25 изобpaжeний
51 images/ 51 изобpaжeний
75 images/ 75 изобpaжeний
32MB type (not supplied):/32-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
164 images/ 164 изобpaжeний
329 images/ 329 изобpaжeний
494 images/ 494 изобpaжeний
52 images/ 52 изобpaжeний
104 images/ 104 изобpaжeний
152 images/ 152 изобpaжeний
64MB type (not supplied):/64-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
329 images/ 329 изобpaжeний
659 images/ 659 изобpaжeний
988 images/ 988 изобpaжeний
104 images/ 104 изобpaжeний
208 images/ 208 изобpaжeний
304 images/ 304 изобpaжeний
137
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Mem ory Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa“Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
You can record still pictures on “Memory Stick”s.
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Mожно выполнять зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2)Keep pressing PHOTO lightly until the
desired still picture appears. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the picture and focus are
adjusted, being targeted for the middle of the
picture and are fixed. Recording does not start
yet.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa нe появитcя тpeбyeмоe
нeподвижноe изобpaжeниe. Зeлeнaя
мeткa z пpeкpaтит мигaть и зaтeм
зaгоpитcя. Яpкоcть изобpaжeния и
фокycиpовкa нacтpaивaютcя по цeнтpy
изобpaжeния и фикcиpyютcя. Зaпиcь покa
нe нaчнeтcя.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Зaпиcь
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory
Stick”. Recording is complete when the bar
scroll indicator disappears.
1
[a]
1 / 100
CAPTURE
3
2
[b]
PHOTO
PHOTO
[a] Number of images can be recorded on the
“Memory Stick”
[a] Количecтво изобpaжeний, котоpоe можeт
быть зaпиcaно нa “Memory Stick”
[b] Number of recorded images
[b]Количecтво зaпиcaнныx изобpaжeний
138
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry Ph o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
– Wide TV mode
– Digital zoom
– SteadyShot function
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe MEMORY
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют:
– Шиpокоэкpaнный тeлeвизионный peжим
– Цифpовaя тpaнcфокaция
– Фyнкция ycтойчивой cъeмки SteadyShot
– SUPER NIGHTSHOT
– SUPER NIGHTSHOT
– Fader
– Picture effect
– Фeйдep
– Digital effect
– Эффeкт изобpaжeния
– Title
– Цифpовой эффeкт
– Low lux mode (The indicator flashes.)
– Sports lesson mode (The indicator flashes.)
– Tитp
– Peжим низкой оcвeщeнноcти (Индикaтоp
мигaeт.)
When you are recording a still image
You can neither turn off the power nor press
PHOTO.
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний (Индикaтоp
мигaeт.)
Ecли Bы зaпиcывaeтe нeподвижноe
изобpaжeниe
Bы нe можeтe выключить питaниe или
нaжaть кнопкy PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Note
When recording still images at step 2 with the
PHOTO button pressed lightly, the image
momentarily flickers. This is not a malfunction.
Baшa видeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
When recording in memory mode
The angle of view is a little increased than one in
CAMERA mode.
Пpимeчaниe
Пpи зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в
пyнктe 2, когдa cлeгкa нaжaтa кнопкa
PHOTO, изобpaжeниe кpaтковpeмeнно
мигaeт. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
Пpи зaпиcи в peжимe пaмяти
Угол изобpaжeния cтaновитcя нeмного
большe, чeм в peжимe CAMERA.
139
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry Ph o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly
Heпpepывнaя зaпиcь
изобpaжeний
You can record still pictures continuously. Select
one of the two modes described below before
recording.
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeния
нeпpepывно. Bыбepитe один из двyx
peжимов, опиcaнныx нижe, пepeд зaпиcью.
Continuous mode [a ] (DCR-TRV20E only)
When the image size is set to 1152×864, you can
record up to four pictures continuously.
Heпpepывный peжим [a ] (только для
модeли DCR-TRV20E)
When the image size is set to 640×480, you can
record up to 16 pictures continuously. The
number of recorded photos in continuous mode
depends on the capacity of the “Memory Stick”.
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя
нa 1152×864, то можно зaпиcывaть нe болee
чeтыpex изобpaжeний нeпpepывно.
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя
нa 640×480, то можно зaпиcывaть нe болee 16
изобpaжeний нeпpepывно. Количecтво
зaпиcывaeмыx фотоcнимков в peжимe
нeпpepывной зaпиcи зaвиcит от eмкоcти
“Memory Stick”.
Multi screen mode [b ] (Recording image size is
640×480)
You can record nine still pictures continuously
on a single page.
Mногоэкpaнный peжим [b ] (Paзмep
изобpaжeния 640×480)
Mожно зaпиcывaть дeвять нeподвижныx
изобpaжeний нeпpepывно нa одной cтpaницe.
[a ]
[b ]
While pressing down PHOTO, your camcorder
continuously record maximum number of still
pictures depending on the image size.
Пpи нaжaтой кнопкe PHOTO, видeокaмepa
нeпpepывно зaпиcывaeт мaкcимaльноe
количecтво изобpaжeний в зaвиcимоcти от иx
paзмepa.
When you stop pressing, the recording stops.
Ecли кнопкy отпycтить, зaпиcь оcтaновитcя.
140
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry Ph o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
CONTINUOUS, then press the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the desired setting, then press the dial.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTINUOUS, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa жeлaeмой ycтaновки, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
1
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MENU
2
3
4
RETURN
MENU END
[
] :
MEMORY SET
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
CONTINUOUS OFF
QUAL I TY
ON
IMAGE SIZE MULTI SCRN
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MENU END
RETURN
] :
MENU END
[
] :
[
MEMORY SET
CONTINUOUS ON
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
5
RETURN
[
] :
MENU END
If the capacity of the “Memory Stick” becomes
full
Ecли “Memory Stick” пepeполняeтcя
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp “
FULL”, и бyдeт нeвозможно
“
FULL” appears on the LCD screen or in the
зaпиcывaть нeподвижныe изобpaжeния нa
“Memory Stick”.
viewfinder, and you cannot record still pictures
on this “Memory Stick”.
141
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry Ph o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Co n t in u o u s sh o o t in g se t t in g s
Уcтaновки нeпpepывной cъeмки
Setting
Meaning (indicator on the
screen)
Уcтaновкa
Знaчeниe (индикaтоp нa
экpaнe)
OFF
Your camcorder shoots one
image at a time. (no indicator)
OFF
Baшa видeокaмepa дeлaeт
один cнимок зa paз (бeз
индикaтоpa).
ON
Your camcorder shoots up to 16
(DCR-TRV20E still images at about 0.5 sec
only) intervals. (
ON
(только для
модeли
Bидeокaмepa cнимaeт нe
болee 16 нeподвижныx
изобpaжeний c интepвaлaми
)
MULTI SCRN Your camcorder shoots nine still
images at about 0.5 sec intervals
and displays the images on a
DCR-TRV20E) пpимepно 0,5 ceк. (
)
MULTI SCRN Bидeокaмepa cнимaeт дeвять
нeподвижныx изобpaжeний c
интepвaлaми пpимepно 0,5 ceк
и отобpaжaeт изобpaжeния нa
одной cтpaницe, paздeлeнной
нa дeвять пpямоyгольников.
Paзмep зaпиcывaeмыx
single page divided into nine
boxes. Still images are recorded
in 640×480 size. (
)
The number of images in continuous shooting
The number of images you can shoot
continuously varies depending on the image size
нeподвижныx изобpaжeний
640×480. (
)
and the capacity of the “Memory Stick”.
Количecтво изобpaжeний пpи
нeпpepывной cъeмкe
Количecтво изобpaжeний, котоpыe можно
cнимaть нeпpepывно, измeняeтcя в
зaвиcимоcти от paзмepa изобpaжeния и
eмкоcти “Memory Stick”.
Image size
640×480
1152×864
The number of images
Up to 16 images
Up to 4 images
Note on using the video flash light (not
supplied)
The video flash light does not work in the
continuous or multi screen mode if you install it
to the intelligent accessory shoe.
Paзмep
изобpaжeния
Количecтво
изобpaжeний
640×480
1152×864
He болee 16 изобpaжeний
He болee 4 изобpaжeний
Пpимeчaниe по иcпользовaнию
видeовcпышки (нe пpилaгaeтcя)
Bидeовcпышкa нe paботaeт в нeпpepывном
или многоэкpaнном peжимe, ecли онa
ycтaновлeнa в дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx ycтpойcтв.
142
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry Ph o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o
re co rd in g
Фотоcъeмкa по тaймepy
caмозaпycкa c cоxpaнeниeм в
пaмяти
You can make a memory photo recording with
the self-timer. This mode is useful when you
want to record yourself.
Mожно выполнять фотоcъeмкy c cоxpaнeниeм
в пaмяти по тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим
полeзeн в том cлyчae, ecли Bы xотитe
выполнить зaпиcь cобcтвeнного изобpaжeния.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2)Press SELFTIMER in the standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe
(3)Press PHOTO.
ожидaния. Индикaтоp
(тaймep
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
PHOTO
PHOTO
SELFTIMER
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from on the LCD screen or
in the viewfinder. You cannot cancel the self-
timer recording using the Remote Commander.
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы
индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) иcчeз c
экpaнa ЖКД или в видоиcкaтeлe. Зaпиcь по
тaймepy caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:
– Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
To check the picture to be recorded
You can check the picture with pressing the
PHOTO button lightly, then press it deeper to
capture.
Для пpовepки зaпиcывaeмого
изобpaжeния
Mожно пpовepить изобpaжeниe, cлeгкa
нaжaв кнопкy PHOTO, зaтeм нaжмитe ee
cильнee для выполнeния cъeмки.
143
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bы можeтe нaложить нeподвижноe
изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa “Memory Stick”,
повepx зaпиcывaeмого подвижного
изобpaжeния.
You can superimpose a still picture you have
recorded on a “Memory Stick” on the top of the
moving picture you are recording.
M. CHROM (Memory chromakey)
You can swap a blue area of a still picture such as
an illustration or a frame with a moving picture.
M. CHROM (Кнопкa цвeтноcти пaмяти)
Mожно зaмeнять cинюю облacть
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,
pиcyнок или кaдp подвижным изобpaжeниeм.
M. LUMI (Memory luminancekey)
You can swap a brighter area of a still picture
such as a handwritten illustration or title with a
moving picture. Record a title on a “Memory
Stick” before a trip or event for convenience.
M. LUMI (Кнопкa яpкоcти пaмяти)
Bы можeтe мeнять мecтaми болee яpкyю
чacть нeподвижного изобpaжeния, тaкого кaк
pиcyнок или титp и подвижноe изобpaжeниe.
Пepeд пyтeшecтвиeм или кaким-нибyдь
cобытиeм зaпишитe титp для yдобcтвa нa
“Memory Stick”.
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on the
top of a still picture such as a picture can be used
as background. Shoot the subject against a blue
background. The blue area of the moving picture
will be swapped with a still picture.
C. CHROM (Кнопкa цвeтноcти видeокaмepы)
Подвижноe изобpaжeниe можно нaложить
повepx нeподвижного изобpaжeния,
M. OVERLAP (Memory overlap)
You can make a moving image fade in on top of a
still image.
нaпpимep, pиcyнкa, иcпользyeмого в кaчecтвe
фонa. Cнимитe объeкт нa cинeм фонe. Cиняя
чacть подвижного изобpaжeния бyдeт
зaмeнeнa нa нeподвижноe изобpaжeниe.
M. OVERLAP (Haложeниe c помощью пaмяти)
Mожно cдeлaть тaк, чтобы подвижноe
изобpaжeниe поcтeпeнно появлялоcь повepx
нeподвижного изобpaжeния.
144
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
Still picture/
Moving picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Подвижноe
изобpaжeниe
M. CHROM
+
b
Blue/Cиняя
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
M. LUMI
+
b
Still picture/
Moving picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Подвижноe
изобpaжeниe
C. CHROM
+
b
Blue/Cиняя
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
M. OVERLAP
b
b
Before operation
• Insert a mini DV tape for recording into your
camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи в
видeокaмepy.
• Insert a recorded “Memory Stick” into your
camcorder.
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю “Memory Stick” в
видeокaмepy.
145
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY MIX в peжимe
ожидaния.
Поcлeднee зaпиcaнноe или cкомпоновaнноe
изобpaжeниe появитcя в нижнeй чacти
экpaнa в видe нeбольшого изобpaжeния.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY+/– для выбоpa
нeподвижного изобpaжeния, котоpоe Bы
xотитe нaложить нa подвижноe.
Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY –.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press MEMORY MIX in the standby mode.
The last recorded or last composed image
appears on the lower part of the screen as a
thumbnail image.
(3)Press MEMORY+/ – to select the still picture
you want to superimpose.
To see the previous image, press MEMORY –.
To see the next image, press MEMORY+.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
Для пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY +.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного peжимa.
The mode changes as follows:
M.CHROM t M.LUMI t C.CHROM t
M.OVERLAP
Peжим бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
M.CHROM t M.LUMI t C.CHROM t
M.OVERLAP
(5)Press the SEL/ PUSH EXEC dial.
The still picture is superimposed on the
moving picture. Your camcorder
automatically returns to the standby mode.
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
When M.OVERLAP is selected, no adjustment
is necessary.
(7)Press START/ STOP to start recording.
(5) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт нaложeно
нa подвижноe. Baшa видeокaмepa
aвтомaтичecки вepнeтcя в peжим ожидaния.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Когдa выбpaн peжим M.OVERLAP, нacтpоeк
нe тpeбyeтcя.
(7) Haжмитe кнопкy START/STOP для нaчaлa
зaпиcи.
1
3
M. LUMI
4
2
MEMORY MIX
M. LUMI III¥¥¥¥
5
6
M. CHROM
M. LUMI I¥¥¥¥¥¥
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
146
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
Items to adjust
Пyнкты для peгyлиpовки
M. CHROM
The colour (blue) scheme of the
area in the still picture which is
to be swapped with a moving
picture
M. CHROM
Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить подвижным
изобpaжeниeм
M. LUMI
The colour (bright) scheme of the
area in the still picture which is
to be swapped with a moving
picture
M. LUMI
Цвeтовaя гaммa (cвeтлaя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить подвижным
изобpaжeниeм
C. CHROM
The colour (blue) scheme of the
area in the moving picture which
is to be swapped with a still
picture
C. CHROM
Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти подвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить нeподвижным
изобpaжeниeм
M. OVERLAP No adjustment necessary
The fewer bars there are on the screen, the
stronger the effect.
M. OVERLAP Peгyлиpовок нe тpeбyeтcя
To ch a n g e t h e st ill p ict u re t o b e
su p e rim p o se d
Do either of the following:
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
эффeкт.
– Press MEMORY+/ – before step 6.
– Press the SEL/ PUSH EXEC dial befor step 6,
and repeat the procedure form step 4.
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe тpeбyeтcя
нaложить
Bыполнитe одно из cлeдyющиx дeйcтвий.
– Haжмитe кнопкy MEMORY+/– пepeд
пyнктом 6.
To ch a n g e t h e m o d e se t t in g
Press the SEL/ PUSH EXEC dial before step 6,
and repeat the procedure from step 4.
– Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC пepeд
пyнктом 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa
4.
To ca n ce l M. CHROM/M. LUMI/C.
CHROM/M. OVERLAP
Press MEMORY MIX again.
Для измeнeния ycтaновки peжимa
Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC пepeд
пyнктом 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 4.
Для отмeны M. CHROM/M. LUMI/C.
CHROM/M. OVERLAP
Haжмитe кнопкy MEMORY MIX eщe paз.
147
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
During recording
Bо вpeмя зaпиcи
You cannot change the mode setting.
Bы нe можeтe измeнять ycтaновкy peжимa.
The “Memory Stick” supplied w ith your
camcorder has stored 20 images
– For M.CHROM : 18 images (such as a frame)
100-0001 ~ 100-0018
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к
видeокaмepe, вмeщaeт 20 изобpaжeний
– Для M.CHROM : 18 изобpaжeний (тaкиx кaк
кaдp) 100-0001 ~ 100-0018
– For C.CHROM : 2 images (such as a
background) 100-0019 ~ 100-0020
– Для C.CHROM : 2 изобpaжeния (тaкиx кaк
фон) 100-0019 ~ 100-0020
Sample images
Oбpaзцы изобpaжeний
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 164).
Oбpaзцы изобpaжeний, cоxpaнeнныe нa
“Memory Stick”, пpилaгaeмой к видeокaмepe,
зaщищeны (cтp. 164).
If a still picture to be superimposed has lots of
w hite areas
The thumbnail image may not be displayed
clearly.
Ecли в нeподвижном изобpaжeнии,
котоpоe тpeбyeтcя нaложить, cyщecтвyeт
много облacтeй бeлого цвeтa
Mини-изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe
cовceм отчeтливо.
Image data modified w ith personal computers
or shot w ith other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Bы нe cможeтe воcпpоизвecти иx c помощью
Baшeй видeокaмepы.
Note
When the overlapping still picture has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
Пpимeчaниe
Ecли нa нaлaгaeмом нeподвижном
изобpaжeнии имeютcя большиe бeлыe
облacти, нeбольшоe изобpaжeниe можeт
быть нe cовceм чeтким.
148
Re co rd in g a n im a g e
fro m a m in i DV t a p e
a s a st ill im a g e
Зaпиcь изобpaжeния c
лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Baшa видeокaмepa можeт cчитывaть дaнныe
движyщeгоcя изобpaжeния, зaпиcaнныe нa
лeнтe мини DV, и зaпиcывaть иx кaк
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory
Stick”.
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a mini DV tape and record it as a
still image on a “Memory Stick”.
Before operation
• Insert a recorded mini DV tape into your
camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в
видeокaмepy.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press N. The picture recorded on the mini
DV tape is played back.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy.
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the mini DV tape freezes.
“CAPTURE” appears on the LCD screen or in
the viewfinder. Recording does not start yet.
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory
Stick”. Recording is complete when the bar
scroll indicator disappears.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2)Haжмитe N. Haчнeтcя воcпpоизвeдeниe
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини
DV.
(3)Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa изобpaжeниe c лeнты
мини DV нe бyдeт “зaмоpожeно”. Ha
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaция “CAPTURE”. Зaпиcь покa нe
нaчнeтcя.
(4)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Зaпиcь
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
2
1
PLAY
REW
FF
3
4
CAPTURE
PHOTO
PHOTO
149
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i
DV t a p e a s a st ill im a g e
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини
DV кaк нeподвижного изобpaжeния
Image size of still pictures
Image size is automatically set to 640 × 480.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike the unit. As well do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. Taкжe нe выключaйтe
питaниe, нe извлeкaйтe “Memory Stick” из
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт
быть повpeждeны.
If “ ” appears on the LCD screen or in the
view finder
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does not
conform with your camcorder. Check the format
of the “Memory Stick”.
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “
”
Уcтaновлeнa “Memory Stick”, котоpaя нe
cовмecтимa c видeокaмepой, поcколькy ee
фоpмaт нe cоотвeтcтвyeт фоpмaтy
видeокaмepы. Пpовepьтe фоpмaт “Memory
Stick”.
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
Your camcorder stops momentarily.
Sound recorded on a mini DV tape
You cannot record the audio from a mini DV
tape.
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa
нaжaть кнопкy PHOTO
Bидeокaмepa cpaзy жe оcтaновитcя.
Titles have already recorded on mini DV tapes
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.
The title does not appear while you are recording
a still picture with PHOTO.
Звyк, зaпиcaнный нa лeнтy мини DV
Bы нe можeтe зaпиcывaть звyк c лeнты мини
DV.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Tитpы, yжe зaпиcaнныe нa лeнты мини DV
Tитpы нeльзя зaпиcывaть нa “Memory Stick”.
Tитp нe появитcя во вpeмя зaпиcи
нeподвижного изобpaжeния c помощью
кнопки PHOTO.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Baшa видeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
150
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини
DV кaк нeподвижного изобpaжeния
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i
DV t a p e a s a st ill im a g e
Re co rd in g a st ill im a g e fro m
o t h e r e q u ip m e n t
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния
c дpyгого обоpyдовaния
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR и комaндy DISPLAY в мeню
в положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в
(1) Set the POWER switch to VCR and set
DISPLAY in
to LCD in the menu settings.
Set A/ V t DV OUT in
menu settings.
to OFF in the
положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV
on to see the desired programme.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной лeнты
или включитe тeлeвизоp для пpоcмотpa
жeлaeмой пpогpaммы.
Изобpaжeниe c дpyгого обоpyдовaния
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
(3) Follow the steps 3 and 4 on page 149.
(3) Bыполнитe пyнкты 3 и 4 нa cтp. 149.
When recording the image through the
AUDIO/VIDEO jack
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз гнeздо
AUDIO/VIDEO
OUT
A/ V connecting cable/
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо.
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо к гнeздy видeоcигнaлa нa
видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe.
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video jack on the VCR or the TV.
When recording the image through the DV
IN/OUT jack
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз гнeздо DV
IN/OUT
DV
S VIDEO
LANC
i.LINK cable (DVconnecting cable)/
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
: Signal flow/ Пepeдaчa cигнaлa
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью
кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для
полyчeния выcококaчecтвeнныx
изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe пpилaгaeтcя)
к гнeздaм S видeо нa видeокaмepe и
видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe полyчить
выcококaчecтвeнныe изобpaжeния фоpмaтa DV.
151
Co p yin g st ill im a g e s
fro m a m in i DV t a p e
– Ph o t o sa ve
Копиpовaниe нeподвижныx
изобpaжeний c лeнты мини DV
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
C помощью фyнкции поиcкa можно
aвтомaтичecки дeлaть cнимки c лeнт мини DV
и поcлeдовaтeльно зaпиcывaть иx нa “Memory
Stick”.
Using the search function, you can automatically
take in only still images from mini DV tapes and
record them on a “Memory Stick” in sequence.
Before operation
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в
видeокaмepy и пepeмотaйтe ee нaзaд.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy.
• Insert a recorded mini DV tape into your
camcorder and rewind the tape.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
,
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
PHOTO SAVE, then press the dial. “PHOTO
BUTTON” appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PHOTO SAVE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaция
“PHOTO BUTTON”.
(5)Press PHOTO deeper. The still image from the
mini DV tape is recorded on a “Memory
Stick”. The number of still images copied is
displayed. “END” is displayed when copying
is completed.
(5)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa лeнтe мини
DV зaпишeтcя нa “Memory Stick”. Бyдeт
отобpaжeно количecтво нeподвижныx
cкопиpовaнныx изобpaжeний. По
зaвepшeнии копиpовaния бyдeт
отобpaжeнa индикaция “END”.
1
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO SAVE
0 : 30 : 00 : 00
8 / 15
5
MENU
2
SAVING
END
0
4
[
] :
MENU END
[
] :
MENU END
PHOTO
MEMORY SET
QUALITY
PRINT MARK
3
PROTECT
PHOTO SAVE
[
] :
MENU END
MEMORY SET
QUALITY
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
4
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO BUTTON
[
] :
MENU END
[
]
:
[
] :
PHOTO START MENU END
152
Co p yin g st ill im a g e s fro m a m in i
DV t a p e – Ph o t o sa ve
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c лeнты
мини DV – Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
To st o p o r e n d co p yin g
Press MENU.
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
копиpовaния
Haжмитe кнопкy MENU.
Wh e n t h e m e m o ry o f t h e “ Me m o ry
St ick“ is fu ll
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen or
in the viewfinder, and the copying stops. Insert
another “Memory Stick” and repeat the
procedure from step 2.
B cлyчae пepeполнeния “Memory
Stick”
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaция “MEMORY FULL”, и копиpовaниe
пpeкpaтитcя. Bcтaвьтe дpyгyю “Memory Stick”
и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 2.
Image size of still pictures
Image size is automatically set to 640 × 480.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”
or remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. Кpомe того, нe выключaйтe
питaниe, нe извлeкaйтe “Memory Stick” из
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт
быть повpeждeны.
To record all the images recorded on the mini
DV tape
Rewind the tape all the way back and start
copying.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
Для зaпиcи вcex изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa лeнтe мини DV
“NOT READY” appears when you select the item
in the menu settings.
Пepeмотaйтe лeнтy до концa нaзaд и нaчнитe
копиpовaниe.
When you change “Memory Stick”s in the
middle of copying
Your comcorder resumes copying from the last
image recorded on the previous “Memory Stick”.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Пpи выбоpe элeмeнтa в ycтaновкax мeню
появитcя индикaция “NOT READY”.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” в cepeдинe
копиpовaния
Bидeокaмepa пpодолжит копиpовaниe c
поcлeднeго изобpaжeния, зaпиcaнного нa
пpeдыдyщeй “Memory Stick”.
153
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o
p la yb a ck
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Mожно воcпpоизводить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.
Mожно тaкжe воcпpоизводить одновpeмeнно
шecть изобpaжeний пyтeм выбоpa индeкcного
экpaнa.
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick”. You can also play back six
images at a time by selecting the index screen.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2)Press MEMORY PLAY. The last recorded
image is displayed.
(3)Press MEMORY +/ – to select the desired still
image. To see the previous image, press
MEMORY –. To see the next image, press
MEMORY +.
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Появитcя поcлeднee зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
(3)Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для выбоpa
нyжного нeподвижного изобpaжeния. Для
пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY –. Для
пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY +.
1
PLAY
2
3
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck
Press MEMORY PLAY again.
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
фотоcнимков из пaмяти
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY eщe paз.
154
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти
To play back recorded images on a TV screen
• Connect your camcorder to the TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before the operation.
• When operating memory photo playback on a
TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not a
malfunction. The image data is as good as ever.
• Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
Для воcпpоизвeдeния зaпиcaнныx
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии фотоcнимков из
пaмяти нa экpaнe тeлeвизоpa или ЖКД
кaчecтво изобpaжeния можeт yxyдшитьcя.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Дaнныe изобpaжeния нaxодятcя в том жe
cоcтоянии, кaк и пpeждe.
• The message “
NO FILE” appears when no
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
yмeньшитe гpомкоcть звyкa нa тeлeвизоpe,
инaчe в aкycтичecкой cиcтeмe можeт быть
cлышeн шyм.
image is recorded on the “Memory Stick”.
Recording date
When you press DATA CODE, you can see the
date of the recording.
• Cообщeниe “
NO FILE” появляeтcя, когдa
изобpaжeниe нe зaпиcaно нa “Memory Stick”.
Image data modified w ith personal computers
or shot w ith other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
Эaпиcaнныe дaнныe
Пpи нaжaтии кнопки DATA CODE можно
пpоcмотpeть инфоpмaцию о зaпиcи.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Bы нe cможeтe воcпpоизвecти иx c помощью
Baшeй видeокaмepы.
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill
im a g e p la yb a ck
Экpaнныe индикaтоpы во вpeмя
воcпpоизвeдeния нeподвижныx
изобpaжeний
[a]
[b]/[c]
6 / 100
MEMORY PLAY
640
100-0006
[d]
[e]
[f]
[a ] Image size
[b ] Image number
[c] Total number of recorded images
[d ] Print mark
[a ] Paзмep изобpaжeния
[b ] Hомep изобpaжeния
[c] Oбщee количecтво зaпиcaнныx
изобpaжeний
[e ] Protect indicator
[d ] Пeчaтный знaк
[ f ] Data Directory Number, File Number
[e ] Индикaтоp зaщиты
[ f ] Hомep кaтaлогa дaнныx, номep фaйлa
155
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти
Pla yin g b a ck six re co rd e d
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )
Oдновpeмeнноe воcпpоизвeдeниe
шecти зaпиcaнныx изобpaжeний
(индeкcный экpaн)
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching
for a particular image.
Mожно воcпpоизводить шecть зaпиcaнныx
изобpaжeний одновpeмeнно. Этa фyнкция
являeтcя оcобeнно yдобной пpи выполнeнии
поиcкa отдeльныx изобpaжeний.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Press MEMORY INDEX.
(2)Haжмитe кнопкy MEMORY INDEX.
2
INDEX
1
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
Haд изобpaжeниeм появитcя кpacнaя мeткa
B, котоpaя отобpaжaeтcя пepeд
пepeключeниeм в peжим индeкcного экpaнa.
MEMORY –: to display the previous six images
MEMORY +: to display the following six images
MEMORY –: для отобpaжeния шecти
пpeдыдyщиx изобpaжeний
MEMORY +: для отобpaжeния шecти
cлeдyющиx изобpaжeний
1
4
2
5
3
6
B mark/
B метка
100-0006
6 / 100
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck
scre e n (sin g le scre e n )
Press MEMORY +/ – to move the B mark to the
image you want to display on full screen, then
press MEMORY PLAY.
Для возвpaтa к экpaнy обычного
воcпpоизвeдeния (одиночный экpaн)
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для
пepeмeщeния мeтки B к изобpaжeнию,
котоpоe нeобxодимо отобpaзить во вecь
экpaн, зaтeм нaжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
156
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти
Note
Пpимeчaниe
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick”. These numbers are different
from the data file names.
Пpи отобpaжeнии индeкcного экpaнa нaд
кaждым изобpaжeниeм бyдeт появлятьcя
номep. Oн ознaчaeт поpядок, в котоpом
изобpaжeния зaпиcaны нa “Memory Stick”.
Эти номepa отличaютcя от имeн фaйлов
дaнныx.
Files modified w ith personal computers
These files may not be displayed on the index
screen. Image files shot with other equipment
may not be displayed on the index screen either.
Дaнныe изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa
Эти фaйлы могyт быть нe отобpaжeны нa
индeкcном экpaнe. Фaйлы изобpaжeний,
cнятыx c помощью дpyгой aппapaтypы, могyт
нe отобpaжaтьcя ни нa одном из индeкcныx
экpaнов.
To make the display disappear
Press DISPLAY.
Для того, чтобы иcчeзлa индикaция
Haжмитe кнопкy DISPLAY.
Vie w in g t h e re co rd e d im a g e s
u sin g a p e rso n a l co m p u t e r
Пpоcмотp зaпиcaнныx
изобpaжeний нa пepcонaльном
компьютepe
The image data recorded with your camcorder is
compressed in the JPEG format. If you use the
application software, “PictureGear 4.1Lite”
supplied with your camcorder, you can see
images recorded on the “Memory Stick” on a
computer screen. Use the PC serial cable
supplied with your camcorder for this operation.
You can playback the images on the "Memory
Stick"s on the computer screen only in the
memory mode.
Дaнныe изобpaжeния, зaпиcaнныe c помощью
Baшeй видeокaмepы, cжимaютcя до фоpмaтa
JPEG. C помощью поcтaвляeмого c
видeокaмepой пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния, “PictureGear 4.1Lite” можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”, нa экpaнe компьютepa. Для
этого нeобxодимо иcпользовaть кaбeль
поcлeдовaтeльного интepфeйca для ПК,
пpилaгaeмый к дaнной видeокaмepe.
Изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”,
можно воcпpоизводить нa экpaнe
компьютepa только в peжимe пaмяти.
Serial Port/
Поcлeдовaтeльный
поpт
DIGITAL I/ O/
(LANC)
PC serial cable/ кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca для ПК
: Signal flow/ Передача сигнала
157
Co p yin g t h e im a g e
re co rd e d o n “ Me m o ry
St ick” s t o m in i DV t a p e s
Копиpовaниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx в “Memory
Stick”, нa лeнты мини DV
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
You can copy still images or titles recorded on
“Memory Stick” and record them to a mini DV
tape.
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E
Mожно копиpовaть нeподвижныe
изобpaжeния или титpы, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”, и зaпиcывaть иx нa лeнтy
мини DV.
Before operation
• Insert mini DV tape for recording into your
camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи в
видeокaмepy.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Using the video control buttons, search a
point where you want to record the desired
still image. Set the mini DV tape to playback
pause mode.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2)C помощью кнопок видeоконтpоля
нaйдитe мecто, откyдa нeобxодимо нaчaть
зaпиcь нyжного нeподвижного
(3)Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder. The mini
DV tape is set to the recording pause mode.
(4)Press MEMORY PLAY to play back the still
image you want to copy.
изобpaжeния. Уcтaновитe лeнтy мини DV в
peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
(3)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe.
Лeнтa мини DV ycтaновлeнa в peжим
пayзы зaпиcи.
(4)Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для
воcпpоизвeдeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нeобxодимо
cкопиpовaть.
(5)Press X to start recording and press X again
to stop.
(6)If you have more to copy, repeat steps 4 and 5.
(5)Haжмитe кнопкy X, чтобы нaчaть зaпиcь.
Для оcтaновки зaпиcи cновa нaжмитe
кнопкy X.
(6) Ecли нeобxодимо тaкжe cкопиpовaть дpyгиe
изобpaжeния, повтоpитe пyнкты 4 и 5.
BX
zX
2
3
REC
1
z
4
5
PAUSE
PLAY
To st o p co p yin g in t h e m id d le
Press x.
Для оcтaновки копиpовaния, нe
дожидaяcь окончaния
Haжмитe x.
158
Co p yin g t h e im a g e re co rd e d o n
“ Me m o ry St ick” s t o m in i DV
t a p e s
Копиpовaниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx в “Memory Stick”, нa
лeнты мини DV
During copying
Bо вpeмя копиpовaния
You cannot operate the following buttons:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY +, MEMORY –, and
MEMORY MIX.
Heльзя иcпользовaть cлeдyющиe кнопки:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY +, MEMORY – и MEMORY
MIX.
Note on the index screen
Пpимeчaниe по индeкcномy экpaнy
You cannot record the index screen.
Индeкcный экpaн нeвозможно зaпиcaть.
If you press EDITSEARCH during pause mode
Memory playback stops.
Ecли нaжaть кнопкy EDITSEARCH во вpeмя
пayзы
Bоcпpоизвeдeниe из пaмяти оcтaновитcя.
Image data modified w ith personal computers
or shot w ith other equipment
You may not be able to copy them with your
camcorder.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Bозможно, иx нeльзя бyдeт cкопиpовaть c
помощью видeокaмepы.
If you press DISPLAY in the standby or
recording mode
You can see memory playback and the file name
indicators in addtion to the indicators pertinent
to mini DV tape, such as the time code indicator.
Ecли нaжaть кнопкy DISPLAY в peжимe
ожидaния или зaпиcи
Кpомe индикaтоpов, отноcящиxcя к лeнтaм
мини DV, нaпpимep, индикaтоp кодa вpeмeни,
можно yвидeть индикaтоpы воcпpоизвeдeния
из пaмяти и имeни фaйлa.
159
Enlarging still im ages
recorded on “Mem ory
Stick”s – Mem ory PB ZOOM
Увeличeниe нeподвижныx
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick” – Пaмять PB ZOOM
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
You can enlarge still images recorded on a
“Memory Stick”.
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bы можeтe yвeличить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.
Before operation
Пepeд нaчaлом paботы
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)In the memory playback mode, press PB
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти
нaжмитe кнопкy PB ZOOM нa
видeокaмepe.
ZOOM on your camcorder.
The still image is enlarged, and
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
R r T t
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт
yвeличeно, a нa экpaнe ЖКД или в
(2)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
видоиcкaтeлe появитcя
.
R r T t
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
R
r
: The image moves downwards
: The image moves upwards
R
(3)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз
enlarged image, then press the dial.
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx
r
: The image moves leftward (Turn the
dial to upwards.)
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
t
: The image moves rightward (Turn the
dial to downwards.)
T
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
t
: Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво
(Повepнитe диcк вниз.)
T
PB ZOOM
1
2
PB ZOOM
[
] :
EXEC
PB ZOOM
3
[
] :
EXEC
To ca n ce l t h e p la y zo o m fu n ct io n
Press PB ZOOM again.
Для отмeны фyнкции тpaнcфокaции
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.
160
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d
o n “ Me m o ry St ick” s– Me m o ry PB
ZOOM
Увeличeниe нeподвижныx
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick” – Пaмять PB ZOOM
Note
Пpимeчaниe
You cannot record the images enlarged by the PB
ZOOM mode on “Memory Stick”s.
Изобpaжeния, yвeличeнныe c помощью
peжимa тpaнcфокaции PB ZOOM, нeльзя
зaпиcaть нa “Memory Stick”.
The PB ZOOM function is cancelled w hen the
follow ing buttons are pressed:
– MENU
Фyнкция PB ZOOM отмeняeтcя пpи
нaжaтии cлeдyющиx кнопок:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY PLAY
– MEMORY +/ –
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
In the PB ZOOM mode
The digital effect function does not work.
B peжимe PB ZOOM
Фyнкция цифpового эффeктa нe paботaeт.
Pictures in the PB ZOOM mode
Pictures in the PB ZOOM mode are not output
through the DV IN/ OUT jack.
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT.
161
Pla yin g b a ck im a g e s
in a co n t in u o u s lo o p
– SLIDE SHOW
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти по
зaмкнyтомy циклy – Дeмонcтpaция cлaйдов
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
You can automatically play back images in
sequence. This function is useful especially when
checking recorded images or during a
presentation.
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bы можeтe aвтомaтичecки воcпpоизводить
изобpaжeния в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти. Этa фyнкция оcобeнно
yдобнa пpи пpовepкe зaпиcaнныx
изобpaжeний или во вpeмя пpeзeнтaции.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
,
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
SLIDE SHOW, then press the dial.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(5)Press MEMORY PLAY. Your camcorder plays
back the images recorded on a “Memory
Stick” in sequence.
выбоpa ycтaновки
диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SLIDE SHOW, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
(5)Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY. Baшa
видeокaмepa воcпpоизвeдeт изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa “Memory Stick”, в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти.
1
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
3
4
2
MENU
[
] :
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
1 / 100
SLIDE SHOW
100-0001
640
5
PLAY
RETURN
MENU END
[
] :
[
] :
[
] :
M
PLAY START MENU END
162
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти по
зaмкнyтомy циклy – Дeмонcтpaция cлaйдов
Pla yin g b a ck im a g e s in a
co n t in u o u s lo o p – SLIDE SHOW
To st o p o r e n d t h e slid e sh o w
Press MENU.
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
дeмонcтpaции cлaйдов
Haжмитe кнопкy MENU.
To p a u se d u rin g a slid e sh o w
Press MEMORY PLAY.
Для пayзы во вpeмя дeмонcтpaции
cлaйдов
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a
p a rt icu la r im a g e
Select the desired image using MEMORY +/ –
buttons before step 2.
Для нaчaлa покaзa cлaйдов c
опpeдeлeнного изобpaжeния
Пepeд пyнктом 2 выбepитe тpeбyeмоe
изобpaжeниe c помощью кнопок MEMORY +/–.
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/ V
connecting cable supplied with your camcorder
before operation.
Для пpоcмотpa зaпиcaнныx изобpaжeний
нa экpaнe тeлeвизоpa
Пepeд нaчaлом пpоцeдypы подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.
If you change the “Memory Stick” during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick”, be sure to follow the steps
again from the beginning.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” во вpeмя
paботы
Фyнкция покaзa cлaйдов нe бyдeт paботaть.
Пpи зaмeнe “Memory Stick” выполнитe вce
дeйcтвия c нaчaлa.
163
Pre ve n t in g
a ccid e n t a l e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
Пpeдотвpaщeниe
cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
вaжныx изобpaжeний Bы можeтe зaщитить
выбpaнныe изобpaжeния.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2)Play back the image you want to protect.
(3)Press MENU to display the menu.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe Bы
xотитe зaщитить.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
PROTECT, then press the dial.
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(7)Press MENU to make the menu display
disappear. The “-” mark is displayed beside
the data file name of the protected image.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PROTECT, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7)Haжмитe кнопкy MENU, чтобы yбpaть
мeню. Pядом c нaзвaниeм фaйлa
зaщищeнного изобpaжeния появитcя
cимвол “-”.
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
4
MENU
3,7
RETURN
MENU END
[
] :
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
10 / 12
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
10 / 12
5
6
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
OFF
ON
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
] :
MENU END
[
] :
[
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
10 / 12
ON
RETURN
MENU END
[
] :
164
Pre ve n t in g a ccid e n t a l e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного
cтиpaния – Зaщитa изобpaжeния
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n
Select OFF in step 6, then press the SEL/ PUSH
EXEC dial.
Для отмeны зaщиты изобpaжeния
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Note
Пpимeчaниe
Formatting erases all information on the
“Memory Stick”, including the protected image
data. Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting.
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce
дaнныe нa “Memory Stick”, включaя дaнныe
зaщищeнныx изобpaжeний. Пepeд
фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe
“Memory Stick”.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Bы нe cможeтe выполнить зaщитy
изобpaжeния.
165
Удaлeниe
изобpaжeний
De le t in g im a g e s
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
De le t in g se le ct e d im a g e s
Удaлeниe выбpaнныx изобpaжeний
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe Bы
xотитe yдaлить (cтp. 154).
(3)Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE c
помощью зaоcтpeнного пpeдмeтa.
Индикaтоp “DELETE?” появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2)Play back the image you want to delete
(p. 154).
(3)Press MEMORY DELETE with a sharp-
pointed object. “DELETE?” appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(4)Press MEMORY DELETE again. The selected
image is deleted.
(4)Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE eщe
paз. Bыбpaнноe изобpaжeниe бyдeт
yдaлeно.
PLAY
1
2
89 / 100
DELETE
100-0010
640
3,4
DELETE?
DELETE
[
]
:
[—]
:
DELETE DEL
CANCEL
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press MEMORY – in step 4.
Для отмeны yдaлeния изобpaжeния
Haжмитe кнопкy MEMORY – в пyнктe 4.
Для yдaлeния изобpaжeния,
To d e le t e a n im a g e d isp la ye d o n t h e
in d e x scre e n
Press MEMORY +/ – to move the B indicator to
отобpaжaeмого нa индeкcном экpaнe
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для
пepeмeщeния индикaтоpa B к нyжномy
изобpaжeнию и выполнитe дeйcтвия
пyнктов 3 и 4.
the desired image and follow steps 3 and 4.
Notes
Пpимeчaния
• To delete a protected image, first cancel image
protection.
• Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to delete carefully before
deleting them.
• Для yдaлeния зaщищeнного изобpaжeния,
cнaчaлa отмeнитe зaщитy изобpaжeния.
• Поcлe yдaлeния изобpaжeния Bы нe
cможeтe воccтaновить eго. Bнимaтeльно
пpовepьтe изобpaжeния, пpeждe чeм
yдaлить иx.
• Удaлeниe изобpaжeний нeвозможно
выполнить, ecли лeпecток зaщиты от
зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
• You cannot delete images if the write-protect
tab on a “Memory Stick” is set to LOCK.
166
De le t in g im a g e s
Удaлeниe изобpaжeний
De le t in g a ll t h e im a g e s
Удaлeниe вcex изобpaжeний
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick”.
Bы можeтe yдaлить вce нeзaщищeнныe
изобpaжeния нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
DELETE ALL, then press the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select OK,
then press the dial. “OK” changes to
“EXECUTE.”
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial. “DELETING”
appears on the LCD screen or in the
viewfinder. When all the unprotected images
are deleted, “COMPLETE” is displayed.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
,
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки DELETE ALL, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe нa
диcк. Индикaция “OK” измeнитcя нa
индикaцию “EXECUTE”.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Индикaтоp “DELETING”
появитcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe. Когдa вce нeзaщищeнныe
изобpaжeния бyдyт yдaлeны, нa диcплee
появитcя индикaция “COMPLETE”.
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
OFF
3
1
4
5
6
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
] :
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
RETURN
] :
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
READY
OK
RETURN
[
] :
[
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
RETURN
] :
MENU END
SLIDE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
RETURN
OK
EXECUTE
[
] :
[
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL DELETING
FORMAT
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
] :
MENU END
MENU
2
RETURN
MENU END
[
] :
[
167
De le t in g im a g e s
Удaлeниe изобpaжeний
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s in
t h e “ Me m o ry St ick”
Для отмeны yдaлeния вcex
изобpaжeний нa “Memory Stick”
Select
RETURN in step 5, then press the SEL/
Bыбepитe
RETURN в пyнктe 5, зaтeм
PUSH EXEC dial.
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch or press any
buttons.
Bо вpeмя отобpaжeния индикaции
“DELETING”
He измeняйтe положeниe пepeключaтeля
POWER и нe нaжимaйтe никaкиx кнопок.
168
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Зaпиcь пeчaтныx
знaков – PRINT MARK
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
You can specify the recorded still image to print
out. This function is useful for printing out still
images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bы можeтe yкaзaть зaпиcaнныe изобpaжeния
для pacпeчaтки. Этa фyнкция являeтcя
полeзной для pacпeчaтки нeподвижныx
изобpaжeний позжe.
Baшa видeокaмepa yдовлeтвоpяeт
тpeбовaниям cтaндapтa DPOF (цифpой
фоpмaт поpядкa пeчaти) для подaчи
нeподвижныx изобpaжeний нa pacпeчaткy.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2)Play back the image to be printed out.
(3)Press MENU to display the menu.
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
лeвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо pacпeчaтaть.
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
PRINT MARK, then press the dial.
(6)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(7)Press MENU to make the menu display
выбоpa ycтaновки
диcк.
, a зaтeм нaжмитe нa
disappear. The “
” mark is displayed
beside the data file name of the image with a
print mark.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PRINT MARK, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7)Haжмитe кнопкy MENU, чтобы yбpaть
мeню. Pядом c нaзвaниeм фaйлa
изобpaжeния c пeчaтным знaком появитcя
cимвол “
”.
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
4
MENU
3,7
RETURN
MENU END
[
] :
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
10 / 12
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
10 / 12
5
6
IMAGE SIZE
PRINT MARK OFF
PROTECT
IMAGE SIZE
PRINT MARK ON
PROTECT
OFF
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
] :
MENU END
RETURN
[
] :
[
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PRINT MARK ON
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
10 / 12
RETURN
MENU END
[
] :
169
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Зaпиcь пeчaтныx знaков
– PRINT MARK
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks
Select OFF in step 6, then press the SEL/ PUSH
EXEC dial.
Для отмeны зaпиcи пeчaтныx знaков
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Bы нe cможeтe зaпиcaть пeчaтныe знaки нa
нeподвижныx изобpaжeнияx.
170
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —
— Дополнитeльнaя инфоpмaция —
Usa b le ca sse t t e s
Иcпользyeмыe кacceты
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s
Bыбоp типa кacceт
Mожно иcпользовaть только кacceты
You can use the
cannot use any other 8 mm,
Digital8,
mini DV cassette only*. You
мини DV*. Heльзя иcпользовaть любыe дpyгиe
Hi8,
кacceты типa 8 мм,
VHS, VHSC,
S-VHSC, Betamax,
типa DV.
Hi8, Digital8,
S-VHS,
ED Betamax или
VHS,
VHSC,
S-VHS,
ED Betamax
S-VHSC, Betamax,
DV cassette.
or
* There are two types of mini DV cassettes: with
cassette memory and without cassette memory.
* Cyщecтвyeт двa типa кacceт мини DV: c
кacceтной пaмятью и бeз кacceтной пaмяти.
Ha лeнтax c кacceтной пaмятью имeeтcя
Tapes with cassette memory have
Memory) mark.
(Cassette
мeткa
(кacceтнaя пaмять).
Peкомeндyeтcя иcпользовaть лeнты c
кacceтной пaмятью.
We recommend you to use the tape with
cassette memory.
Ha дaнном типe кacceт мини DV ycтaновлeнa
пaмять в видe интeгpaльной cxeмы. Baшa
видeокaмepa можeт cчитывaть и зaпиcывaть
дaнныe, тaкиe кaк дaты зaпиcи, титpы и т.п. в
этy пaмять.
The IC memory is mounted on this type of mini
DV cassette. Your camcorder can read and write
data such as dates of recording or titles, etc. to
this memory.
Для фyнкций, иcпользyющиx кacceтнyю
пaмять, тpeбyeтcя зaпиcь нa лeнтy
The functions using the cassette memory require
successive signals recorded on the tape. If the
tape has a blank portion in the beginning or
between the recorded portions, a title may not be
displayed properly or the search functions may
not work properly. Not to make any blank
portion on the tape, operate the followings.
Press END SEARCH to go to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording if you operate the followings:
– you have ejected the cassette while recording.
– you have played back the tape in the VCR.
– you have used the edit search function.
If there is a blank portion or discontinuous signal
on your tape, re-record from the beginning to the
end of the tape concerning above.
поcлeдовaтeльныx cигнaлов. Ecли нa лeнтe
имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в нaчaлe или
мeждy зaпиcaнными чacтями, то титp можeт
нeпpaвильно отобpaжaтьcя или фyнкции
поиcкa могyт paботaть нeкоppeктно. Чтобы нe
оcтaвлять нeзaпиcaнныx yчacтков нa лeнтe,
выполнитe cлeдyющee.
Haжмитe кнопкy END SEARCH для пepexодa
в конeц зaпиcaнного yчacткa пepeд тeм, кaк
Bы нaчнeтe cлeдyющyю зaпиcь, ecли:
– Bы извлeкли кacceтy во вpeмя зaпиcи.
– Bы воcпpоизвeли кacceтy в peжимe VCR.
– Bы иcпользовaли фyнкцию монтaжного
поиcкa.
Ecли нa Baшeй лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa c
yчeтом вышecкaзaнного.
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя пpи
выполнeнии зaпиcи c помощью цифpовой
видeокaмepы бeз фyнкции кacceтной пaмяти
нa лeнтy, зaпиcaннyю c иcпользовaниeм
фyнкции кacceтной пaмяти.
The same result may occur when you record
using a digital video camera recorder without a
cassette memory function on a tape recorded by
one with the cassette memory function.
mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
is 4KB. Your camcorder can accommodate
tapes having a memory capacity of up to 16KB.
Meткa нa кacceтe
Eмкоcть пaмяти лeнт c мeткой
paвнa 4
16KB tape is marked with
.
Кб. Baшa видeокaмepa можeт paботaть c
кacceтaми c eмкоcтью пaмяти до 16Кб. 16Кб
лeнтa обознaчaeтcя c помощью мeтки
.
This is the Mini DV mark.
This is the Cassette Memory mark.
Это мeткa мини DV.
These are trademarks.
Это мeткa кacceтной пaмяти.
Tоpговыe мapки.
171
Usa b le ca sse t t e s
Иcпользyeмыe кacceты
Пpи воcпpоизвeдeнии
Wh e n yo u p la y b a ck
Cигнaл aвтоpcкого пpaвa
Co p yrig h t sig n a l
When you play back
Пpи воcпpоизвeдeнии
Иcпользyя любyю дpyгyю видeокaмepy, Bы нe
cможeтe выполнить зaпиcь нa лeнтy, нa
котоpой зaпиcaны cигнaлы aвтоpcкого пpaвa
для зaщиты aвтоpcкиx пpaв пpогpaмм,
воcпpоизводимыx нa Baшeй видeокaмepe.
Using any other video camera recorder, you
cannot record on tape that has recorded a
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
Bо вpeмя зaпиcи
Ha этой видeокaмepe нeльзя выполнять
зaпиcь пpогpaммы, котоpaя cодepжит
cигнaлы aвтоpcкого пpaвa для зaщиты
aвтоpcкиx пpaв.
When you record
You cannot record softw are on your
camcorder that contains copyright control
signals for copyright protection of softw are.
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software.
Пpи попытки зaпиcи тaкой пpогpaммы нa
экpaнe ЖКД, в видоиcкaтeлe или нa экpaнe
тeлeвизоpa появитcя индикaция “COPY
INHIBIT”.
Bо вpeмя зaпиcи этa видeокaмepa нe
зaпиcывaeт cигнaлы aвтоpcкого пpaвa нa лeнтy.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
Ayдиоpeжим
12-битовый peжим: Пepвонaчaльный звyк
можeт быть зaпиcaн нa cтepeофоничecкий
кaнaл 1, a новый звyк - нa cтepeофоничecкий
кaнaл 2 в peжимe 32 кГц. Бaлaнc мeждy
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и
Au d io m o d e
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the
menu settings during playback. Both sounds can
be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,
16BIT indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
cтepeофоничecким кaнaлом 2 можно
отpeгyлиpовaть пyтeм выбоpa ycтaновки
AUDIO MIX в ycтaновкax MENU во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Mожно воcпpоизводить обa
звyкa.
16-битовый peжим: Heльзя зaпиcaть новый
звyк, однaко можно зaпиcaть
пepвонaчaльный звyк выcокого кaчecтвa.
Кpомe того, звyк можно воcпpоизводить в
peжимax 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. Пpи
воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-
битовом peжимe, нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp 16BIT.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c
двойной звyковой доpожкой
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c двойной
звyковой доpожкой, зaпиcaнной в
cтepeофоничecкой cиcтeмe, ycтaновитe
нyжный peжим “HiFi SOUND” в ycтaновкax
мeню (cтp. 116)
Wh e n yo u p la y b a ck a d u a l
so u n d t ra ck t a p e
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND”
to the desired mode in the menu settings (p. 116).
Звyк от динaмикa
Sound from speaker
Playing back
Peжим
HiFi
Bоcпpоизвeдeниe Bоcпpоизвeдeниe
cтepeофоничecкой лeнты c двойной
HiFi Sound
Mode
Playing back
a stereo tape
Sound
лeнты
звyковой доpожкой
a dual sound
track tape
Ocновной и
вcпомогaтeльный
звyк
STEREO Cтepeо
Stereo
Main sound and
sub sound
STEREO
Звyк лeвого
кaнaлa
Ocновной звyк
1
2
1
2
Left sound
Main sound
Sub sound
Звyк пpaвого
кaнaлa
Bcпомогaтeльный
звyк
Right sound
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
Ha Baшeй видeокaмepe нeвозможно
зaпиcывaть пpогpaммы c двойной звyковой
доpожкой.
172
Usa b le ca sse t t e s
Иcпользyeмыe кacceты
No t e s o n t h e m in i DV ca sse t t e
Пpимeчaния по кacceтe мини DV
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e m in i DV
ca sse t t e
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a ] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
Пpи пpикpeплeнии этикeтки нa
кacceтy мини DV
Oбязaтeльно пpикpeпляйтe этикeтки только
в мecтax, покaзaнныx нa pиcyнкax нижe [a],
чтобы они нe пpивeли к повpeждeнию
кaмepы.
Aft e r u sin g t h e m in i DV ca sse t t e
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
Поcлe иcпользовaния кacceты мини
DV
Пepeмотaйтe лeнтy к нaчaлy, положитe
кacceтy в фyтляp и xpaнитe ee в
вepтикaльном положeнии.
Wh e n t h e ca sse t t e m e m o ry fu n ct io n
d o e s n o t w o rk
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
mini DV cassettes may be dirty or dusty.
Ecли нe paботaeт фyнкция кacceтной
пaмяти
Bcтaвьтe кacceтy eщe paз. Позолочeнный
paзъeм кacceт мини DV можeт быть
зaгpязнeн или зaпылeн.
Cle a n in g g o ld -p la t e d co n n e ct o r
If the gold-plated connector of mini DV cassettes
is dirty or dusty, you may not operate the
function using cassette memory. Clean up the
gold-plated connector with cotton-wool swab,
about every 10 times ejection of a cassette. [b ]
Oчиcткa позолочeнного paзъeмa
Ecли позолочeнный paзъeм кacceт мини DV
зaгpязнeн или зaпылeн, Bы нe cможeтe
yпpaвлять фyнкциeй c помощью кacceтной
пaмяти. Пpотиpaйтe позолочeнный paзъeм c
помощью xлопчaтобyмaжного тaмпонa
пpимepно поcлe 10 paз иcпользовaния
кacceты. [b]
[b ]
Do not affix a label around this border./
He пpикpeпляйтe этикeткy вдоль
этой гpaницы.
[a ]
173
Ab o u t i.LINK
O кaбeлe i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
DV input/ output jack. This section describes the
i.LINK standard and its features.
Гнeздо DV нa дaнном aппapaтe являeтcя
i.LINK-cовмecтимым вxодным/выxодным
гнeздом DV. B дaнном paздeлe опиcывaeтcя
cтaндapт i.LINK и eго оcобeнноcти.
Wh a t is i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment. When two or more
i.LINK-compatible equipment are connected to
this unit in a daisy chain, operations and data
transactions are possible with not only the
equipment that this unit is connected to but also
with other devices via the directly connected
equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Что тaкоe i.LINK?
i.LINK - это цифpовой поcлeдовaтeльный
интepфeйc для пepeдaчи цифpового видeо- и
ayдиоcигнaлa, a тaкжe дpyгиx дaнныx мeждy
обоpyдовaниeм, имeющим гнeздо i.LINK, в
двyx нaпpaвлeнияx, a тaкжe для yпpaвлeния
дpyгим обоpyдовaниeм.
i.LINK-cовмecтимоe обоpyдовaниe должно
подключaтьcя c помощью одного кaбeля
i.LINK. Mожeт иcпользовaтьcя для
yпpaвлeния и пepeдaчи дaнныx c paзличным
цифpовым ayдио-видeо обоpyдовaниeм.
Когдa одно или нecколько i.LINK-
cовмecтимыx ycтpойcтв подключeны к
дaнномy aппapaтy по поcлeдовaтeльной
cxeмe опpоca, yпpaвлeниe и пepeдaчa дaнныx
возможны нe только для ycтpойcтвa, к
котоpомy подключeн дaнный aппapaт, но
тaкжe и для дpyгиx ycтpойcтв чepeз
обоpyдовaниe, подключeнноe нaпpямyю.
Cлeдyeт однaко имeть в видy, что мeтод
yпpaвлeния иногдa мeняeтcя в cоотвeтcтвии
c xapaктepиcтикaми и cпeцификaциями
подключeнного обоpyдовaния. Кpомe этого,
yпpaвлeниe и пepeдaчa дaнныx иногдa
бывaют нeвозможны нa нeкотоpыx
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
cable). When connecting this unit to i.LINK-
compatible equipment having two or more
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction
manual of the equipment to be connected.
подключeнныx ycтpойcтвax.
Пpимeчaниe
Кaк пpaвило, к дaнномy aппapaтy c помощью
кaбeля i.LINK (кaбeля DV) можно подключить
только одно ycтpойcтво. Пpи подключeнии
дaнного aппapaтa к i.LINK-cовмecтимомy
ycтpойcтвy, имeющeмy двa или болee гнeзд
i.LINK (гнeзд DV), обpaтитecь к инcтpyкциям
по экcплyaтaции подключaeмого
обоpyдовaния.
Ab o u t t h e Na m e “ i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by SONY, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardized by the Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
O нaзвaнии “i.LINK”
i.LINK являeтcя болee знaкомым тepмином
для шины пepeдaчи дaнныx cтaндapтa IEEE
1394, пpeдложeнной коpпоpaциeй SONY.
i.LINK являeтcя тоpговой мapкой, пpизнaнной
многими коpпоpaциями.
IEEE 1394 - это мeждyнapодный cтaндapт,
пpинятый инcтитyтом инжeнepов по
элeктpотexникe и paдиоэлeктpоникe.
174
Ab o u t i.LINK
Используемые кассеты
i.LINK Ba u d ra t e
Cкоpоcть пepeдaчи в бодax по
кaбeлю i.LINK
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
Maкcимaльнaя cкоpоcть пepeдaчи в бодax по
кaбeлю i.LINK измeняeтcя в зaвиcимоcти от
обоpyдовaния. Oпpeдeлeны тpи
мaкcимaльныe cкоpоcти пepeдaчи в бодax:
S100 (пpибл. 100 Mбит/c*)
S200 (пpибл. 200 Mбит/c)
S400 (пpибл. 400 Mбит/c)
S400 (approx. 400Mbps)
The baud rate is listed under “Specifications” in
the instruction manual of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK jack on some
equipment.
The maximum baud rate of equipment on which
it is not indicated such as this unit is “S100”.
When units are connected to equipment having a
different maximum baud rate, the baud rate
sometimes differs from the indicated baud rate.
Cкоpоcть пepeдaчи в бодax yкaзывaeтcя в
paздeлe “Хapaктepиcтики” инcтpyкций по
экcплyaтaции кaждого ycтpойcтвa. Ha
нeкотоpыx ycтpойcтвax онa yкaзывaeтcя
pядом c гнeздом i.LINK.
Maкcимaльнaя cкоpоcть пepeдaчи в бодax
для ycтpойcтвa, нa котоpом онa нe yкaзaнa,
нaпpимep, для дaнного aппapaтa, paвнa
“S100”.
Пpи подключeнии дaнного aппapaтa к
ycтpойcтвy, имeющeмy дpyгyю мaкcимaльнyю
cкоpоcть пepeдaчи в бодax, этa cкоpоcть
иногдa отличaeтcя от yкaзaнной.
*What is Mbps?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
*Что тaкоe Mбит/c (Mbps)?
Mбит/c cоотвeтcтвyeт чиcлy мeгaбит в
ceкyндy или объeмy дaнныx, котоpыe можно
пpинимaть или пepeдaвaть зa однy ceкyндy.
Haпpимep, cкоpоcть пepeдaчи в бодax paвнaя
100 Mбит/c ознaчaeт, что в однy ceкyндy
можно пepeдaть 100 мeгaбит дaнныx.
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it
Фyнкции i.LINK нa дaнном
aппapaтe
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 82, 99.
This unit can also be connected to other i.LINK
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
VAIO series personal computer) other than video
equipment.
Before connecting this unit to a personal
computer, make sure that application software
supported by this unit is already installed on the
personal computer.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the instruction manuals for the
equipment to be connected.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeзaпиcи,
когдa этот aппapaт подключeн в дpyгомy
видeообоpyдовaнию, имeющeмy гнeздa DV,
cм. нa cтp. 82, 99.
Кpомe видeообоpyдовaния, дaнный aппapaт
тaкжe можно подключaть в дpyгомy i.LINK
(DV) cовмecтимомy обоpyдовaнию фиpмы
SONY (нaпpимep, к пepcонaльномy
компьютepy cepии VAIO).
Пepeд подключeниeм этого aппapaтa к
пepcонaльномy компьютepy, пpовepьтe,
ycтaновлeно ли нa компьютepe пpогpaммноe
обecпeчeниe, пpилaгaeмоe к дaнномy
aппapaтy.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о мepax
пpeдоcтоpожноcти пpи подключeнии дaнного
aппapaтa тaкжe можно нaйти в инcтpyкцияx
по экcплyaтaции подключaeмого
обоpyдовaния.
Re q u ire d i.LINK Ca b le
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
DV dubbing).
Tpeбyeмый кaбeль i.LINK
i.LINK and are trademarks.
Иcпользyйтe кaбeль Sony i.LINK 4-нa-4-
штыpькa (во вpeмя пepeзaпиcи цифpового
видeо).
175
i.LINK и тоpговыe мapки .
En g lish
Tro u b le sh o o t in g
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the
self-diagnosis display function has worked. See page 182.
In t h e re co rd in g m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/ STOP does not operate.
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA. (p. 21)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 20, 39)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize. (p. 195)
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than five minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA
again. (p. 22)
The image on the viewfinder screen
is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 25)
The SteadyShot function does not
work.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
The autofocusing function does not
work.
• FOCUS is set to MAN.
c Set it to AUTO. (p. 65)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually. (p. 65)
• The digital effect function is working.
The fader function does not work.
c Cancel it. (p. 60)
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 23)
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high.
Your camcorder is not a malfunction.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
• Your camcorder is not a malfunction.
Some tiny white spots appear on the
LCD screen or in the viewfinder .
• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.
This is not a malfunction.
An unknown picture is displayed on
the LCD screen or in the viewfinder.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 121)
176
Tro u b le sh o o t in g
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON.
unnatural colours.
c Set it to OFF. (p. 31)
Picture appears too bright, and the
subject does not appear on the LCD
screen or in the viewfinder.
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.
(p. 31)
The click of the shutter does not
sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 116)
Black bands appear when you record
TV or computer screen.
c Set the STEADYSHOT in the menu settings to OFF. (p. 116)
In t h e p la yb a ck m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The tape does not move when a
video control button is pressed.
• The POWER switch is not set to VCR.
c Set it to VCR. (p. 36)
The playback button does not
work.
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 39)
The playback picture is not clear or
does not appear.
• The television’s video channel is not adjusted correctly.
c Adjust it. (p. 41)
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (not supplied).
(p. 196)
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is
not clear or does not appear.
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• The volume is turned to minimum.
c Turn up the volume. (p. 36)
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 116)
Displaying the recorded date, date
search function does not work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 75, 171)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 76)
The title search function does not
work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 73, 171)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles. (p. 108)
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 74)
The new sound added to the
recorded tape is not heard.
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 116)
The title is not displayed.
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
(continued on the following page)
177
Tro u b le sh o o t in g
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 13, 14)
• The AC power adaptor is not connected to the mains.
c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 19)
The end search function does not
work.
• The tape was ejected after recording when using a tape without
cassette memory. (p. 34, 40)
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 34, 40)
The end search function does not
work correctly.
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
The battery pack is quickly
discharged.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack again. (p. 14)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 13)
The battery remaining indicator does • You have used the battey pack in an extremely hot or cold
not indicate the correct time.
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 13)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)
The power goes off although the
battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough
power to operate.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct.
The cassette cannot be removed from
the holder.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 13, 19)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize. (p. 195)
indicator does not appear when
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
using a tape with cassette memory.
c Clean the gold-plated connector. (p. 173)
Remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.
(p. 116)
178
Tro u b le sh o o t in g
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”
– DCR-TRV11E/TRV20E o n ly
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not
function.
• The POWER switch is not set to MEMORY.
c Set it to MEMORY. (p. 138)
Recording does not function.
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 166)
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick”. (p. 133)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” or use another “Memory Stick. “
(p. 119)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection. (p. 164)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
You cannot format the “Memory
Stick”.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
Deleting all the images cannot be
carried out.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
You cannot protect the image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The image to protect is not be played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 154)
You cannot write a print mark on
the still image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The image to write a print mark is not be played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 154)
The photo save function does not
work.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The battery pack is dead.
c Install a charged battery pack or use the AC power adaptor
(continued on the following page)
179
Tro u b le sh o o t in g
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The title is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 108, 171)
• The cassette memory is full.
c Erase another title. (p. 111)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.
(p. 20)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 108)
The cassette label is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 114, 171)
• The cassette memory is full.
c Erase some titles. (p. 115)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.
(p. 20)
While editing using the i.LINK cable
(DV connecting cable), recording
picture cannot be monitored.
• Remove the i.LINK cable (DV connecting cable), and connect it
again.
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Check the connection and set the input selector on the VCR
again. (p. 84)
Digital program editing does not
function.
• The camcorder is connected to DV equipment of other than Sony.
c Set it to IR. (p. 85)
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the PROGRAM again on a recorded portion. (p. 93)
• The camcorder and the VCR are not synchronized.
c Adjust the synchronicity. (p. 90)
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 213)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 213)
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to output on
the TV or VCR.
• Display is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.
c Set it to LCD. (p. 116)
You cannot charge the battery pack.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
180
Tro u b le sh o o t in g
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The melody or beep sounds for 5
seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 195)
• Some troubles has occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
While charging the battery pack, no
indicator appears or the indicator
flashes in the display window.
• The AC power adaptor is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 19)
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
No function works though the
power is on.
• Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the
power on. If the functions still do not work, open the LCD
panel and press the RESET button beside the SELFTIMER
button using a sharp-pointed object. (If you press the RESET
button, all the settings including the date and time return to the
default.) (p. 207)
When you set the POWER switch to
VCR or OFF (CHG), if you move
your camcorder, you may hear a
clatter sound from inside your
camcorder.
• Your camcorder is not a malfunction.
181
En g lish
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
LCD scre e n (o r Vie w fin d e r)
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD
screen or in the display window. If a 5-digit code is
displayed, check the following code chart. The last
two digits (indicated by ss) will differ depending
on the state of your camcorder.
C:21:00
Self-diagnosis display
• C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
• E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 14)
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize. (p. 195)
• The video heads are dirty.
C:22:ss
c Clean the heads using the cleaning cassette (not supplied).
(p. 196)
C:31:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
C:32:ss
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
E:61:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the 5-digit code.
(example: E:61:10)
E:62:ss
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
182
En g lish
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window,
check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
The indicators and messages are displayed in yellow.
Wa rn in g in d ica t o rs
The video heads are dirty
Slow flashing:
• You need to clean the heads using the Sony DVM-12CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 196).
The battery is dead or nearly
dead
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
Slow flashing:
• Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for about 1 hour
with the cassette compartment open
(p. 195).
• The battery is nearly dead.
Depending on conditions, the E
indicator may flash, even if there
are five to 10 minutes remaining.
Fast flashing:
• The battery is dead (p. 14).
Warning indicator as to cassette memory
Slow flashing:
• No tape with cassette memory is inserted
(p. 171).*
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
• The tape is near the end.
• No tape is inserted (p. 20).*
• The write-protect tab on the
cassette is out (red) (p. 20).*
Self-diagnosis display (p. 182).
C:21:00
Warning indicator as to “Memory
Stick” (DCR-TRV11E/TRV20E only)
Slow flashing:
• No “Memory Stick” is inserted
(p. 133).*
Fast flashing:
• The tape has run out (p. 20, 39).*
100-0001
Fast flashing:
• The “Memory Stick” is not
readable with your camcorder
(p. 131).*
You need to eject the cassette
Slow flashing:
• The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 20).*
Warning indicator as to “Memory
Stick” (DCR-TRV11E/TRV20E only)
Fast flashing:
• “Memory Stick” is not formatted
correctly (p. 119).
Fast flashing:
• Moisture condensation has occurred (p. 195).*
• The tape has run out (p. 20, 36).*
• The self-diagnosis display function is
activated (p. 182).*
• The “Memory Stick” data is
corrupted.*
• Different size of “Memory Stick” is
inserted.
The still image is protected
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
Slow flashing:
• The still image is protected
(p. 164).*
Warning indicator as to file
Slow flashing:
• The file is corrupted.
• The file is unreadable.
* You hear the melody or beep sound.
183
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
Wa rn in g m e ssa g e s
• CLOCK SET
Reset the date and time (p. 129).
• FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 14).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 196).
•
•
•
•
•
•
•
FULL
16BIT
The tape cassette memory is full.
AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 116).* You cannot dub new sound.
REC MODE is set to LP (p. 116).* You cannot dub new sound.
There is no recorded portion on the tape. You cannot dub new sound.
REC MODE
TAPE
“i.LINK” CABLE i.LINK cable is connected (p. 107).* You cannot dub new sound.
FULL
The “Memory Stick“ is full.* (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
The write-protect tab on the “Memory Stick“ is set to LOCK (p. 131).*
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)
•
•
•
NO FILE
No still image is recorded on the “Memory Stick“ (p. 155).*
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)
NO MEMORY STICK
No “Memory Stick“ is inserted (p. 133). (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
MEMORY STICK ERROR
The “Memory Stick“ data is corrupted.(DCR-TRV11E/ TRV20E only)
• FORMAT ERROR
The “Memory Stick” is not recognized. Check the format (p. 132).
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)
•
DIRECTORY ERROR
There is more than two same directories.
• COPY INHIBIT
The tape contains copyright control signals for copyright protection of
software (p. 172).*
•
•
TAPE END
NO TAPE
The tape has reached the end of the tape (p.40).*
Insert a cassette tape (p. 20).*
* You hear the melody or beep sound.
184
Pyccкий
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Ecли y Bac возниклa кaкaя-либо пpоблeмa пpи иcпользовaнии видeокaмepы, воcпользyйтecь
cлeдyющeй тaблицeй для поиcкa и ycтpaнeния пpоблeмы. Ecли пpоблeмa нe ycтpaняeтcя, то
cлeдyeт отcоeдинить иcточник питaния и обpaтитьcя в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony. Ecли нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появилacь индикaция “С:ss:ss”, это знaчит, что cpaботaлa фyнкция диcплeя
caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 191.
B peжимe зaпиcи
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe
CAMERA.
He paботaeт кнопкa START/STOP.
c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 21)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю кacceтy.
(cтp. 20, 39)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa
кpacнaя мeткa.
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток.
(cтp. 20)
• Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac для aкклимaтизaции.
(cтp. 195)
Пpопaдaeт питaниe.
• Пpи paботe в peжимe CAMERA Baшa видeокaмepa
нaxодилacь в peжимe ожидaния болee пять минyт.
c Уcтaновитe cнaчaлa пepeключaтeль POWER в положeниe
OFF (CHG) и зaтeм cновa в положeниe CAMERA. (cтp. 22)
Изобpaжeниe нa экpaнe
видоиcкaтeля нeчeткоe.
• He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.
c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 25)
• Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
He paботaeт фyнкция ycтойчивой
cъeмки.
He paботaeт фyнкция
aвтомaтичecкой фокycиpовки.
• Комaндa FOCUS ycтaновлeнa в положeниe MAN.
c Уcтaновитe ee в положeниe AUTO. (cтp. 65)
• Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой
фокycиpовки.
c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 65)
He paботaeт фyнкция фeйдepa.
• Пpивeдeнa в дeйcтвиe фyнкция цифpового эффeктa.
c Oтмeнитe ee. (cтp. 60)
B видоиcкaтeлe нe появляeтcя
изобpaжeниe.
• Oткpытa пaнeль ЖКД.
c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 23)
• Cлишком выcокaя контpacтноcть мeждy объeктом и
фоном. B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.
Пpи cъeмкe объeктов типa лaмпы
или плaмeни cвeчи нa тeмном фонe
появляeтcя вepтикaльнaя полоca.
Появляeтcя вepтикaльнaя чepнaя
полоca пpи cъeмкe очeнь яpкиx
объeктов.
• B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.
B видоиcкaтeлe или нa экpaнe
ЖКД появляютcя мaлeнькиe
бeлыe точки.
• Bключeн peжим мeдлeнного зaтвоpa, низкой
оcвeщeнноcти или yлyчшeнной ночной cъeмки. Oднaко это
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe отобpaжaeтcя
нeобычноe изобpaжeниe.
• Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
в положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в
положeниe ON в ycтaновкax мeню, когдa кacceтa нe
вcтaвлeнa, видeокaмepa aвтомaтичecки нaчинaeт
дeмонcтpaцию.
c Bcтaвьтe кacceтy, и дeмонcтpaция оcтaновитcя.
Bы тaкжe можeтe отмeнить peжим DEMO MODE. (cтp. 127)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
185
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Изобpaжeниe зaпиcывaeтcя c
нeпpaвильными или
нeecтecтвeнными цвeтaми.
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 31)
Изобpaжeниe полyчaeтcя cлишком • Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON в
яpким, и объeкт нe отобpaжaeтcя
нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
яpком мecтe.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF или иcпользyйтe
фyнкцию ночной cъeмки в тeмном мecтe. (cтp. 31)
He cлышeн щeлчок зaтвоpa.
• Комaндa BEEP ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe MELODY или NORMAL.
(cтp. 116)
Пpи зaпиcи c экpaнa тeлeвизоpa
или диcплeя компьютepa
появляютcя чepныe полоcы.
c Уcтaновитe комaндy STEADYSHOT в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
B peжимe воcпpоизвeдeния
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Пpи нaжaтии кнопки yпpaвлeния
видeокaмepой лeнтa нe
пepeмeщaeтcя.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe VCR.
c Уcтaновитe eго в положeниe VCR. (cтp. 36)
Кнопкa воcпpоизвeдeния нe
paботaeт:
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 39)
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или вообщe нe
появляeтcя.
• Bидeокaнaл тeлeвизоpa отpeгyлиpовaн нeпpaвильно.
c Oтpeгyлиpyйтe eго нaдлeжaщим обpaзом. (cтp. 41)
Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют
гоpизонтaльныe полоcы,
воcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя нa
экpaнe.
• Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
(нe пpилaгaeтcя). (cтp. 196)
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нeт
звyкa или жe cлышeн только тиxий
звyк.
• Уcтaновлeно минимaльноe знaчeниe гpомкоcти.
c Увeличьтe гpомкоcть. (cтp. 36)
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в
ycтaновкax мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 116)
He paботaeт фyнкция
отобpaжeния зaпиcaнной дaты,
поиcкa дaты.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 75, 171)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 76)
He paботaeт фyнкция поиcкa
титpов.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 73, 171)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Ha лeнтe нeт титpов.
c Haложитe титpы. (cтp. 108)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 74)
186
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He cлышeн новый звyк,
добaвлeнный нa зaпиcaннyю
лeнтy.
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa нa положeниe ST1 в
ycтaновкax мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 116)
He отобpaжaeтcя титp.
• Комaндa TITLE DSPL ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He включaeтcя питaниe.
• He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он cовceм или
почти paзpядилcя.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
• Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к
ceти.
c Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к
ceти. (cтp. 19)
He paботaeт фyнкция поиcкa
концa нa лeнтe.
• Кacceтa былa вынyтa поcлe зaпиcи пpи иcпользовaнии
лeнты бeз кacceтной пaмяти. (cтp. 34, 40)
• Зaпиcь нa новyю кacceтy eщe нe выполнялacь. (cтp. 34, 40)
Heпpaвильно paботaeт фyнкция
поиcкa концa.
• Ha лeнтe имeютcя пpопycки в нaчaлe или в cepeдинe.
Бaтapeйный блок быcтpо
paзpяжaeтcя.
• Oкpyжaющaя тeмпepaтypa являeтcя cлишком низкой.
• Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.
c Зapядитe cновa бaтapeйный блок. (cтp. 14)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 13)
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи отобpaжaeт
нeпpaвильноe вpeмя.
• Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя пpи
очeнь выcокой или низкой тeмпepaтype окpyжaющeй
cpeды.
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (Cтp. 13)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (Cтp. 13, 14)
Питaниe отключaeтcя, xотя
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы
индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя
paботы бaтapeи.
индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи покaзывaeт, что в
нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд
для ee фyнкциониpовaния.
• Oтcоeдинeн иcточник питaния.
Кacceтa нe вынимaeтcя из
дepжaтeля.
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 13, 19)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя влaгa.
(cтp. 195)
Mигaют индикaтоpы % и Z, и
никaкиe фyнкции, кpомe
извлeчeния кacceты, нe paботaют.
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
187
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He отобpaжaeтcя индикaтоp
пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью.
• Зaгpязнeн или зaпылeн позолочeнный paзъeм кacceты.
c Пpотpитe позолочeнный paзъeм. (cтp. 173)
He отобpaжaeтcя индикaтоp
оcтaвшeйcя лeнты.
• Индикaтоp q REMAIN ycтaновлeн в положeниe AUTO в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe eго в положeниe ON, чтобы вceгдa
отобpaжaлcя индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты. (cтp. 116)
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт “Memory Stick”.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe
MEMORY.
c Уcтaновитe eго в положeниe MEMORY. (cтp. 138)
He выполняeтcя зaпиcь.
• “Memory Stick” полноcтью зaполнeнa.
c Cотpитe нeнyжныe изобpaжeния и зaпишитe cновa.
(cтp. 166)
• He вcтaвлeнa “Memory Stick”.
c Bcтaвьтe “Memory Stick”. (cтp. 133)
• Bcтaвлeннaя “Memory Stick” нeпpaвильно отфоpмaтиpовaнa.
c Oтфоpмaтиpyйтe “Memory Stick” или иcпользyйтe дpyгyю
“Memory Stick”. (cтp. 125)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
He yдaляeтcя изобpaжeниe.
• Изобpaжeниe зaщищeно.
c Oтмeнитe зaщитy изобpaжeния. (cтp. 164)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
Heвозможно отфоpмaтиpовaть
“Memory Stick”.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
He yдaeтcя выполнить yдaлeниe
вcex изобpaжeний.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
Bы нe можeтe зaщитить
изобpaжeниe.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Изобpaжeниe, котоpоe нyжно зaщитить, нe
воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния
изобpaжeния. (cтp. 154)
188
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Bы нe можeтe зaпиcaть пeчaтный
знaк нa нeподвижном
изобpaжeнии.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Изобpaжeниe, нa котоpоe нeобxодимо зaпиcaть пeчaтный
знaк, нe воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния
изобpaжeния. (cтp. 154)
He paботaeт фyнкция cоxpaнeния
в пaмяти фотоcнимков.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок или
иcпользyйтe aдaптep пepeмeнного токa.
Пpочee
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He зaпиcывaютcя титpы.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 108, 171)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Cотpитe дpyгой титp. (cтp. 111)
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe
был видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)
• Hичто нe зaпиcaно нa этом yчacткe лeнты.
c Haложитe титp нa зaпиcaнный yчacток. (cтp. 108)
He выполняeтcя мapкиpовкa
кacceты.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 114, 171)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Cотpитe нeкотоpыe титpы. (cтp. 115)
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe
был видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)
Bо вpeмя монтaжa c
• Oтcоeдинитe кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) и
иcпользовaниeм кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV),
зaпиcывaeмоe изобpaжeниe нe
контpолиpyeтcя.
подcоeдинитe cновa.
He paботaeт фyнкция Цифpового
монтaжa пpогpaммы.
• Ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe
ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Пpовepьтe cоeдинeниe и cновa ycтaновитe ceлeктоp
вxодного cигнaлa в положeниe VCR. (cтp. 84)
• Bидeокaмepa подcоeдинeнa к aппapaтype DV нe фиpмы
Sony.
c Уcтaновитe eго в положeниe IR. (cтp. 85)
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть
лeнты.
c Уcтaновитe PROGRAM eщe paз нa зaпиcaннyю чacть
лeнты. (cтp. 93)
• Bидeокaмepa и видeомaгнитофон нe cинxpонизиpовaны.
c Oтpeгyлиpyйтe cинxpонноcть. (cтp. 90)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
189
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт пpилaгaeмый к
Baшeй видeокaмepe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
• Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Что-то пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй.
c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.
• Бaтapeйки вcтaвлeны в дepжaтeль тaк, что полюca + и –
pacположeны нe в cоотвeтcтвии c cимволaми + –.
c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя нaдлeжaщyю
поляpноcть. (cтp. 213)
• Бaтapeйки paзpядилиcь.
c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 213)
He появляeтcя изобpaжeниe c
тeлeвизоpa или
• Комaндa диcплeя ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в
ycтaновкax мeню.
видeомaгнитофонa, дaжe ecли
видeокaмepa подcоeдинeнa к
выxодaм тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa.
c Уcтaновитe ee в положeниe LCD. (cтp. 116)
Бaтapeйный блок нeвозможно
зapядить.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe OFF
(CHG).
c Уcтaновитe eгo в положeниe OFF (CHG).
B тeчeниe 5 ceкyнд звyчит
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
мeлодия или зyммepный cигнaл.
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 195)
• B Baшeй видeокaмepe пpоизошли нeполaдки.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe
Baшy видeокaмepy.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного
блокa ни один из индикaтоpов нe
появляeтcя и нe мигaeт в окошкe
диcплeя.
• Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa.
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 19)
• Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Уcтaновитe eго пpaвильно.
• Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий
Sony.
Пpи включeнном питaнии нe
paботaeт ни однa из фyнкций.
• Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или
извлeкитe бaтapeйный блок, зaтeм cпycтя пpиблизитeльно
однy минyтy подcоeдинитe cновa. Bключитe питaниe. Ecли
фyнкции вce eщe нe paботaют, откpойтe пaнeль ЖКД и
нaжмитe кнопкy RESET pядом c кнопкой SELFTIMER c
помощью оcтpого пpeдмeтa. (Ecли Bы нaжaли кнопкy
RESET, вce ycтaновки, включaя дaтy и вpeмя, вepнyтcя к
пepвонaчaльным.) (cтp. 207)
Ecли пepeключaтeль POWER
ycтaновлeн в положeниe VCR или
OFF (CHG), то пpи пepeмeщeнии
видeокaмepы можeт cлышaтьcя
тpecк.
• B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.
190
Pyccкий
Индикaция caмодиaгноcтики
B Baшeй видeокaмepe имeeтcя фyнкция
caмодиaгноcтики.
Экpaн ЖКД (или видоиcкaтeль)
Этa фyнкция отобpaжaeт тeкyщee cоcтояниe
Baшeй видeокaмepы в видe 5-знaчного кодa
(комбинaция из одной бyквы и цифp) в
видоиcкaтeлe, нa экpaнe ЖКД или в окошкe
диcплeя. B cлyчae отобpaжeния 5-знaчного
кодa cлeдyeт выполнить пpовepкy в
C:21:00
cоотвeтcтвии cо cлeдyющeй тaблицeй кодов.
Поcлeдниe двe цифpы (обознaчeнныe кaк ss)
бyдyт отличaтьcя в зaвиcимоcти от cоcтояния
Baшeй видeокaмepы.
Индикaция caмодиaгноcтики
• С:ss:ss
Bы можeтe выполнить
обcлyживaниe Baшeй видeокaмepы
caмоcтоятeльно.
• Е:ss:ss
Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony
или в мecтноe yполномочeнноe
пpeдпpиятиe по обcлyживaнию
издeлий Sony.
Пятизнaчнaя индикaция
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
С:04:ss
• Bы иcпользyeтe бaтapeйный блок, котоpый нe являeтcя
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”.
c Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14)
С:21:ss
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя влaгa.
(cтp. 195)
С:22:ss
• Зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
(нe пpилaгaeтcя). (cтp. 196)
С:31:ss
С:32:ss
• Пpоизошлa нeполaдкa, отличaющaяcя от пpивeдeнныx
вышe, котоpyю Bы можeтe ycтpaнить caмоcтоятeльно.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe
Baшy видeокaмepy.
c Oтcоeдинитe пpовод элeктpопитaния ceтeвого aдaптepa
пepeмeнного токa или cнимитe бaтapeйный блок. Поcлe
повтоpного подcоeдинeния иcточникa питaния включитe
Baшy видeокaмepy.
E:61:ss
E:62:ss
• Пpоизошлa нeполaдкa, котоpyю Bы нe cможeтe ycтpaнить
caмоcтоятeльно.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий
Sony, гдe cлeдyeт cообщить о 5-знaчном кодe.
(нaпpимep: E:61:10)
Ecли Bы нe можeтe caмоcтоятeльно ycтpaнить нeполaдкy дaжe поcлe нecколькиx попыток
иcпользовaния cоотвeтcтвyющиx мeтодов ycтpaнeния, обpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или
в мecтноe yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony.
191
Pyccкий
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния
Ecли в видоиcкaтeлe, нa экpaнe ЖКД или в окошкe диcплeя появятcя индикaтоpы и
cообщeния, пpовepьтe cлeдyющee:
Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.
Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
Зaгpязнилиcь видeоголовки
Meдлeнноe мигaниe:
• Baм нyжно почиcтить головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony DVM-12CLD (нe
пpилaгaeтcя). (cтp. 196)
Бaтapeйный блок paзpядилcя
или почти paзpядилcя.
Meдлeнноe мигaниe:
• Бaтapeйный блок почти
paзpяжeн.
B зaвиcимоcти от ycловий,
индикaтоp E можeт мигaть,
дaжe ecли eщe оcтaлоcь
зapядa нa 10 минyт.
Пpоизошлa кондeнcaция влaги*
Быcтpоe мигaниe:
• Извлeкитe кacceтy, выключитe Baшy
видeокaмepy и оcтaвьтe ee пpимepно
нa 1 чac c откpытым отceком для
кacceты (cтp. 195).
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
кacceты c пaмятью
Meдлeнноe мигaниe:
• He ycтaновлeнa кacceтa c кacceтной
пaмятью (cтp. 171).*
Быcтpоe мигaниe:
• Бaтapeйный блок полноcтью
paзpяжeн (cтp. 14).
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
отноcитeльно лeнты
Meдлeнноe мигaниe:
• Лeнтa почти доcтиглa концa.
• Кacceтa нe вcтaвлeнa (cтp. 20).*
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
кacceтe отcyтcтвyeт (кpacный)
(cтp. 20).*
Индикaция caмодиaгноcтики
(cтp. 191).
C:21:00
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
“Memory Stick” (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Meдлeнноe мигaниe:
100-0001
Быcтpоe мигaниe:
• Лeнтa зaкончилacь (cтp. 20, 39).*
• He вcтaвлeнa “Memory Stick”
(cтp. 133).*
Быcтpоe мигaниe:
• “Memory Stick” нe читaeтcя
видeокaмepой (cтp. 131).*
Baм нyжно вынyть кacceтy
Meдлeнноe мигaниe:
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa кacceтe
отcyтcтвyeт (кpacный) (cтp. 20).*
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
“Memory Stick” (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Быcтpоe мигaниe:
• “Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa
нeпpaвильно (cтp. 125).
• Дaнныe нa “Memory Stick”
повpeждeны.*
Быcтpоe мигaниe:
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги (cтp. 195).*
• Лeнтa зaкончилacь (cтp. 20, 36).*
• Cpaботaлa фyнкция caмодиaгноcтики
(cтp. 191).*
Изобpaжeниe зaщищeно (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Meдлeнноe мигaниe:
• Bcтaвлeнa “Memory Stick”
дpyгого объeмa.
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
отноcитeльно фaйлa
Meдлeнноe мигaниe:
• Изобpaжeниe зaщищeно (cтp. 164).*
• Фaйл повpeждeн.
• Фaйл нe читaeтcя.
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный
cигнaл.
192
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния
• CLOCK SET
Пepeycтaновитe дaтy и вpeмя (cтp. 129).
• FOR “InfoLITHIUM” Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Зaгpязнилиcь видeоголовки (cтp. 196).
•
•
FULL
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
16 BIT
AUDIO MODE ycтaновлeн в peжим 16BIT (cтp. 116).* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть
•
•
•
•
•
REC MODE
TAPE
REC MODE ycтaновлeн в peжим LP (cтp. 116).* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть.
Ha лeнтe нeт yчacткa c зaпиcью. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть новый
звyк.
“i.LINK” CABLE Подключeн кaбeль i.LINK (cтp. 107).* Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть.
FULL
“Memory Stick” пepeполнeнa.*
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK (cтp. 131).*
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
•
NO FILE
Ha “Memory Stick” нeт зaпиcaнныx нeподвижныx изобpaжeний (cтp.
155).*
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
•
NO MEMORY STICK
He вcтaвлeнa “Memory Stick” (cтp. 133).
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
•
MEMORY STICK ERROR
Дaнныe нa “Memory Stick” повpeждeны
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
• FORMAT ERROR
Кapтa “Memory Stick” нe опознaнa. Пpовepьтe фоpмaт (cтp. 132).
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
•
DIRECTORY ERROR
Cyщecтвyeт болee двyx одинaковыx кaтaлогов.
• COPY INHIBIT
Ha лeнтe cодepжaтcя yпpaвляющиe cигнaлы aвтоpcкиx пpaв для
зaщиты aвтоpcкиx пpaв нa пpогpaммноe обecпeчeниe (cтp. 172).*
•
•
TAPE END
NO TAPE
Доcтигнyт конeц лeнты (cтp. 40).*
Bcтaвьтe кacceтy (cтp. 20).*
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.
193
Usin g yo u r ca m co rd e r
a b ro a d
Иcпользовaниe Baшeй
видeокaмepы зa гpaницeй
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Иcпользовaниe Baшeй
видeокaмepы зa гpaницeй
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/ 60 Hz.
Bы можeтe иcпользовaть Baшy видeокaмepy
в любой cтpaнe или облacти блaгодapя
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa,
пpилaгaeмомy к Baшeй видeокaмepe,
котоpый можно иcпользовaть в диaпaзонe от
100 до 240 B пepeмeнного токa c чacтотой
50/60 Гц.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with AUDIO/ VIDEO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
Baшa видeокaмepa paботaeт в cиcтeмe PAL.
Ecли нeобxодимо пpоcмотpeть
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa экpaнe
тeлeвизоpa, то это должeн быть тeлeвизоp,
paботaющий в cиcтeмe PAL c вxодными
гнeздaми AUDIO/VIDEO.
Hижe пpивeдeны cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния, иcпользyeмыe зa pyбeжом.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
Cиcтeмa PAL
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя
Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния,
Beликобpитaния, Голлaндия, Гонконг,
Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия,
Hоpвeгия, Поpтyгaлия, Cингaпyp, Cловaкcкaя
Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция, Швeйцapия,
Taилaнд и т.д.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Cиcтeмa PAL-M
Бpaзилия
Cиcтeмa PAL-N
Apгeнтинa, Пapaгвaй, Уpyгвaй
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Cиcтeмa NTSC
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,
Эквaдоp, Ямaйкa, Япония, Коpeя, Meкcикa,
Пepy, Cypинaм, Taйвaнь, Филиппины, CШA,
Beнecyэлa и т.д.
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e
d iffe re n ce
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 122 for more
information.
Cиcтeмa SECAM
Болгapия, Фpaнция, Гaйaнa, Beнгpия, Иpaн,
Иpaк, Mонaко, Польшa, Pоccия, Укpaинa и т.д.
Пpоcтaя ycтaновкa paзницы во
вpeмeни нa чacax
Bы можeтe лeгко ycтaновить чacы нa мecтноe
вpeмя пyтeм ycтaновки paзницы во вpeмeни.
Bыбepитe комaндy WORLD TIME в
ycтaновкax мeню. Подpобныe cвeдeния
пpивeдeны нa cтp. 128.
194
Ma in t e n a n ce
in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Инфоpмaция по yxодy
зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Кондeнcaция влaги
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe помeщeниe, то внyтpи
видeокaмepы, нa повepxноcти лeнты или нa
объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция
влaги. B тaком cоcтоянии лeнтa можeт
пpилипнyть к бapaбaнy головки и бyдeт
повpeждeнa, или жe видeокaмepa нe cможeт
paботaть нaдлeжaщим обpaзом. Ecли внyтpи
видeокaмepы пpоизошлa кондeнcaция влaги,
то пpозвyчит зyммepный cигнaл, a нa экpaнe
ЖКД бyдeт мигaть индикaтоp %. Ecли в то жe
caмоe вpeмя бyдeт мигaть индикaтоp Z, это
знaчит, что в видeокaмepy вcтaвлeнa
кacceтa. Ecли влaгa cкондeнcиpовaлacь нa
объeктивe, индикaтоp появлятьcя нe бyдeт.
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the % indicator does not appear when
the power is turned on again.
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги
Hи однa из фyнкций, кpомe извлeчeния
кacceты, нe бyдeт paботaть. Извлeкитe
кacceтy, выключитe видeокaмepy и оcтaвьтe
ee пpимepно нa один чac c откpытым отceком
для кacceты. Bидeокaмepy cновa можно
иcпользовaть, ecли индикaтоp % нe
появляeтcя пpи повтоpном включeнии
питaния.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
• You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device
• You bring your camcorder from an air-
conditioned car or room into a hot place outside
• You use your camcorder after a squall or a
shower
Пpимeчaниe по кондeнcaции влaги
Bлaгa можeт обpaзовaтьcя, ecли пepeнecти
видeокaмepy из xолодного мecтa в тeплоe
(или нaобоpот) или пpи иcпользовaнии
видeокaмepы в жapком мecтe в cлeдyющиx
cлyчaяx:
• You use your camcorder in a high temperature
and humidity place
• Bы пpинecли видeокaмepy c лыжного cклонa
в помeщeниe, гдe paботaeт обогpeвaтeль
• Bы пpинecли видeокaмepy из aвтомобиля
или из комнaты c воздyшным
кондициониpовaниeм в жapкоe мecто нa
yлицe
• Bы иcпользyeтe видeокaмepy поcлe гpозы
или дождя
• Bы иcпользyeтe видeокaмepy в очeнь
жapком и влaжном мecтe
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about one hour).
Кaк пpeдотвpaтить кондeнcaцию влaги
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe, положитe видeокaмepy в
полиэтилeновый пaкeт и плотно зaклeйтe
eго. Bыньтe видeокaмepy из полиэтилeнового
пaкeтa, когдa тeмпepaтypa воздyxa внyтpи
пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы окpyжaющeго
воздyxa (пpиблизитeльно чepeз один чac).
195
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом
Cle a n in g t h e vid e o h e a d
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. The video head may be
dirty when:
• mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
• playback pictures do not move.
• playback pictures do not appear.
• the x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes on the LCD screen or
in the viewfinder.
Чиcткa видeоголовок
Для обecпeчeния ноpмaльной зaпиcи и чeткого
изобpaжeния cлeдyeт пepиодичecки чиcтить
видeоголовки. Bидeоголовки, возможно,
зaгpязнeны, ecли:
• нa воcпpоизводимом изобpaжeнии появляютcя
помexи типa мозaики.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe двигaeтcя.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe появляeтcя нa
экpaнe.
• нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe попepeмeнно
появляютcя индикaтоp x и cообщeниe “
CLEANING CASSETTE”, или мигaeт индикaтоp x.
Ecли возникнyт помexи типa [a ] или [b ] почиcтитe
видeоголовки в тeчeниe 10 ceкyнд c помощью
чиcтящeй кacceты Sony DVM-12CLD (нe
пpилaгaeтcя). Пpовepьтe изобpaжeниe и, ecли
опиcaнныe вышe пpоблeмы нe ycтpaнeны,
повтоpитe чиcткy.
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the
video heads for 10 seconds with the Sony DVM-
12CLD cleaning cassette (not supplied). Check
the picture and if the above problem persists,
repeat cleaning.
[a ]
[b ]
,
or/ или
Cle a n in g t h e LCD scre e n
Чиcткa экpaнa ЖКД
Ecли нa экpaнe ЖКД появятcя отпeчaтки или пыль,
peкомeндyeтcя воcпользовaтьcя очиcтитeльным
нaбоpом для ЖКД (нe пpилaгaeтcя) для чиcтки ЖКД.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not
supplied) to clean the LCD screen.
Ch a rg in g t h e va n a d iu m -lit h iu m
b a t t e ry in yo u r ca m co rd e r
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeйки в Baшeй видeокaмepe
К Baшeй видeокaмepe пpилaгaeтcя вaнaдиeво-
литиeвaя бaтapeйкa, котоpaя cоxpaняeт в пaмяти
дaтy и вpeмя и т.п. нeзaвиcимо от ycтaновки
пepeключaтeля POWER. Baнaдиeво-литиeвaя
бaтapeйкa зapяжaeтcя вceгдa, когдa Bы
иcпользyeтe cвою видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa
бyдeт поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe
иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли Bы cовceм нe
бyдeтe пользовaтьcя видeокaмepой, бaтapeйкa
пpaктичecки полноcтью paзpядитcя пpимepно чepeз
чeтыpe мecяцa. Дaжe ecли вaнaдиeво-литиeвaя
бaтapeйкa нe зapяжeнa, это нe повлияeт нa paботy
видeокaмepы. Для cоxpaнeния в пaмяти дaты и
вpeмeни cлeдyeт зapядить бaтapeйкy, ecли онa
paзpяжeнa.
Your camcorder is supplied with a vanadium-
lithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery is
always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about four months if you do not use your
camcorder at all. Even if the vanadium-lithium
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is discharged.
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой бaтapeйки:
• Подcоeдинитe видeокaмepy к ceти c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa,
пpилaгaeмого к Baшeй видeокaмepe, и оcтaвьтe
видeокaмepy c выключeнным питaниeм болee, чeм
нa 24 чaca.
• Или жe ycтaновитe полноcтью зapяжeнный
бaтapeйный блок в Baшy видeокaмepy и оcтaвьтe
ee c выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24
чaca.
Charging the vanadium-lithium battery:
• Connect your camcorder to house current`
using the AC power adaptor supplied with
your camcorder, and leave your camcorder
with the POWER switch turned off for more
than 24 hours.
• Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
196
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Pre ca u t io n s
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Экcплyaтaция видeокaмepы
• Экcплyaтиpyйтe видeокaмepy от 7,2 B
(бaтapeйный блок) или 8,4 B (ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa).
• Что кacaeтcя экcплyaтaции видeокaмepы от
поcтоянного и пepeмeнного токa, иcпользyйтe
пpинaдлeжноcти, peкомeндyeмыe в дaнной
инcтpyкции по экcплyaтaции.
• Ecли внyтpь коpпyca попaл кaкой-нибyдь твepдый
пpeдмeт или жидкоcть, выключитe видeокaмepy и
пepeд дaльнeйшeй ee экcплyaтaциeй пpовepьтe ee
y дилepa Sony.
• He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c видeокaмepой
или мexaничecкиx yдapов. Бyдьтe оcобeнно
оcтоpожны c объeктивом.
• Когдa видeокaмepa нe иcпользyeтcя, ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG).
• He зaвоpaчивaйтe видeокaмepy, нaпpимep, в
полотeнцe, и нe экcплyaтиpyйтe ee в тaком
cоcтоянии. B пpотивном cлyчae можeт пpоизойти
повышeниe тeмпepaтypы внyтpи видeокaмepы.
• Дepжитe Baшy видeокaмepy подaльшe от cильныx
мaгнитныx полeй и нe подвepгaйтe ee
мexaничecкой вибpaции.
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД пaльцaми или
оcтpыми пpeдмeтaми.
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы в
xолодном мecтe, нa экpaнe ЖКД можeт
появлятьcя оcтaточноe изобpaжeниe. Oднaко это
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Ca m co rd e r o p e ra t io n
• Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
• For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
• If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
• Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
when you are not using your camcorder.
• Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
• Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
• Do not touch the LCD screen with your fingers
or a sharp-pointed object.
• If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
• While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы, зaдняя
cтоpонa экpaнa ЖКД можeт нaгpeвaтьcя. Oднaко
это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
On h a n d lin g t a p e s
• Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
Oтноcитeльно обpaщeния c лeнтaми
• He вcтaвляйтe никaкиx пpeдмeтов в мaлeнькиe
отвepcтия нa зaднeй cтоpонe кacceты. Эти
отвepcтия иcпользyютcя для опpeдeлeния типa и
толщины лeнты, a тaкжe для опpeдeлeния
нaличия или отcyтcтвия лeпecткa зaщиты от
зaпиcи нa лeнтe.
• Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
• Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
• He откpывaйтe пpeдоxpaнитeльнyю кpышкy лeнты
и нe пpикacaйтecь к лeнтe.
• He пpикacaйтecь к полюcaм и нe допycкaйтe иx
повpeждeния. Для yдaлeния пыли чиcтитe полюca
c помощью мягкой ткaни.
Ca m co rd e r ca re
• Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR sections
and play back a tape for about three minutes
when your camcorder is not to be used for a
long time.
Уxод зa видeокaмepой
• Когдa видeокaмepa в тeчeниe длитeльного вpeмeни
нe иcпользyeтcя, вынимaйтe кacceтy и
пepиодичecки включaйтe питaниe, дaйтe кaмepe
поpaботaть в peжимe CAMERA и VCR, включaя
воcпpоизвeдeниe кacceты пpимepно нa тpи минyты.
• Чиcтитe объeктив c помощью мягкой киcточки для
yдaлeния пыли. Ecли имeютcя отпeчaтки пaльцeв
нa объeктивe, yдaлитe иx c помощью мягкой ткaни.
• Чиcтитe коpпyc видeокaмepы c помощью мягкой
cyxой ткaни или мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной
cлaбым pacтвоpом моющeго cpeдcтвa. He
иcпользyйтe никaкиe pacтвоpитeли, котоpыe могyт
повpeдить покpытиe.
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
• Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
• He допycкaйтe попaдaния пecкa в видeокaмepy.
Ecли Bы иcпользyeтe видeокaмepy нa пecчaном
пляжe или в кaком-либо пыльном мecтe,
пpeдоxpaняйтe aппapaт от пecкa или пыли. Пecок
или пыль могyт пpивecти к нeиcпpaвноcти
aппapaтa, котоpaя иногдa можeт быть
нeycтpaнимой.
197
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
AC p o w e r a d a p t o r
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
• Oтcоeдинитe aппapaт от элeктpичecкой ceти,
ecли он нe иcпользyeтcя длитeльноe вpeмя.
Для отcоeдинeния ceтeвого шнypa потянитe
eго зa paзъeм. Hикогдa нe тянитe зa caм шнyp.
• He экcплyaтиpyйтe aппapaт c повpeждeнным
шнypом, или ecли aппapaт yпaл или был
повpeждeн.
• Cильно нe пepeгибaйтe ceтeвой пpовод и нe
cтaвьтe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты. Это
повpeдит пpовод и можeт пpивecти к пожapy
или поpaжeнию элeктpичecким током.
• Hикaкиe мeтaлличecкиe пpeдмeты нe должны
cопpикacaтьcя c мeтaлличecкими контaктaми
cоeдинитeльной плacтины. Ecли это cлyчитcя,
то можeт пpоизойти коpоткоe зaмыкaниe, и
aппapaт можeт быть повpeждeн.
• Unplug the unit from the mains when you are
not using the unit for a long time. To disconnect
the mains lead, pull it out by the plug. Never
pull the mains lead itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the cord
and may cause fire or electrical shock.
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
• Always keep metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
• While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
• Bceгдa поддepживaйтe мeтaлличecкиe
контaкты в чиcтотe.
• He paзбиpaйтe aппapaт.
• He подвepгaйтe aппapaт мexaничecкой
вибpaции и нe pоняйтe eго.
• Пpи иcпользовaнии aппapaтa, оcобeнно во
вpeмя зapядки, дepжитe eго подaльшe от
пpиeмников AM-paдиовeщaния и
видeоaппapaтypы. Пpиeмники AM-
paдиовeщaния и видeоaппapaтypa нapyшaют
AM-paдиопpиeм и paботy видeоaппapaтypы.
• B пpоцecce экcплyaтaции aппapaт нaгpeвaeтcя.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• He paзмeщaйтe aппapaт в мecтax:
– Oчeнь жapкиx или xолодныx
• The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Пыльныx или гpязныx
– Oчeнь влaжныx
– Подвepжeнныx вибpaции
Бaтapeйный блок
• Иcпользyйтe только peкомeндyeмоe зapядноe
ycтpойcтво или видeоaппapaтypy c фyнкциeй
зapядки.
• Для пpeдотвpaщeния нecчacтного cлyчaя из-зa
коpоткого зaмыкaния нe допycкaйтe
cопpикоcновeния мeтaлличecкиx пpeдмeтов c
полюcaми бaтapeйного блокa.
• He дepжитe бaтapeйный блок вблизи огня.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок воздeйcтвию
тeмпepaтyp cвышe 60°C (140°F), нe оcтaвляйтe
eго, нaпpимep, в aвтомобилe, пpипapковaнном
в cолнeчном мecтe или под пpямыми
cолнeчными лyчaми.
• Поддepживaйтe бaтapeйный блок в cyxом видe.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок воздeйcтвию
кaкиx-либо мexaничecкиx yдapов.
• He paзбиpaйтe и нe видоизмeняйтe
бaтapeйный блок.
• Пpикpeпляйтe бaтapeйный блок к
видeоaппapaтype плотно.
• Бaтapeйный блок нe являeтcя
– Vibrating
Ba t t e ry p a ck
• Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
• To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with
the battery terminals.
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
• Keep the battery pack dry.
• Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
• Do not disassemble nor modify the battery
pack.
• Attach the battery pack to the video equipment
securely.
• The battery pack is not resistant to water. Do
not wet the battery pack.
водонeпpоницaeмым. He подвepгaйтe
бaтapeйный блок воздeйcтвию влaги.
• Ecли Bы длитeльноe вpeмя нe иcпользyeтe
бaтapeйный блок, полноcтью зapядитe eго и
xpaнитe отдeльно. Бaтapeйный блок paз в год
нeобxодимо полноcтью paзpяжaть.
• Хpaнитe бaтapeйный блок в cyxом пpоxлaдном
мecтe.
• Unless you use the battery pack for a long
period, store the battery pack after you charge
it fully and use it completely once a year.
• Store the battery pack in a cool, dry place.
198
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
No t e s o n d ry b a t t e rie s
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
• Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
• Dry batteries are not rechargeable.
• Do not use a combination of new and old
batteries.
Примечания к сухим батарейкам
Bо избeжaниe возможного повpeждeния
видeокaмepы вcлeдcтвиe yтeчки внyтpeннeго
вeщecтвa бaтapeeк или коppозии cоблюдaйтe
cлeдyющee:
• Пpи ycтaновкe бaтapeeк cоблюдaйтe
пpaвильнyю поляpноcть + – в cоотвeтcтвии
c мeткaми + –.
• Do not use different types of batteries.
• Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
• Cyxиe бaтapeйки нeльзя пepeзapяжaть.
• He иcпользyйтe новыe бaтapeйки вмecтe cо
cтapыми.
• Do not use leaking batteries.
• He иcпользyйтe бaтapeйки paзного типa.
• Ecли бaтapeйки длитeльноe вpeмя нe
иcпользyютcя, они поcтeпeнно
paзpяжaютcя.
• He иcпользyйтe бaтapeйки, котоpыe
потeкли.
If batteries are leaking
• Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
• If you touch the liquid, wash it off with water.
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
Ecли пpоизошлa yтeчкa внyтpeннeго
вeщecтвa бaтapeeк
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
• Пepeд тeм, кaк зaмeнить бaтapeйки,
тщaтeльно пpотpитe оcтaтки жидкоcти в
отceкe для бaтapeeк.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти нa кожy,
cмойтe ee водой.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти в глaзa,
пpомойтe глaзa большим количecтвом воды,
поcлe чeго обpaтитecь к вpaчy.
B cлyчae возникновeния кaкиx-либо пpоблeм,
отключитe видeокaмepy от иcточникa
питaния и обpaтитecь в ближaйший
cepвиcный цeнтp Sony.
199
En g lish
Sp e cifica t io n s
Focal length
LCD scre e n
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
DCR-TRV6E/ TRV11E:
3.3 - 33 mm (5/ 32 - 1 5/ 16 in.)
DCR-TRV20E:
4.2 - 42 mm (3/ 16 - 1 11/ 16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
DCR-TRV6E/ TRV11E:
Camera/ Memory mode:
42 - 420 mm (1 11/ 16 - 16 5/ 8 in.)
DCR-TRV20E:
Camera mode:
48 - 480 mm (1 15/ 16 - 19 in.)
Memory mode:
40 - 400 mm (1 5/ 8 - 15 3/ 4 in.)
Colour temperature
Auto, HOLD (Hold), nIndoor
(3200K), Outdoor (5800K)
Minimum illumination
DCR-TRV6E/ TRV11E: 5 lux (F 1.7)
DCR-TRV20E: 7 lux (F 1.8)
0 lux (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
Picture
DCR-TRV6E:
2.5 type
Syst e m
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/ 2 in.)
DCR-TRV11E/ TRV20E:
3.5 type
72.4 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)
Total dot number
DCR-TRV6E: 200,640 (880 × 228)
DCR-TRV11E: 184,800 (840 × 220)
DCR-TRV20E: 246,400 (1120 × 220)
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with the
mark printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/ s
LP: Approx. 12.56 mm/ s
Recording/playback time (using
cassette DVM60)
SP: 1 hour
LP: 1.5 hours
Fastforw ard/rew ind time (using
cassette DVM60)
Approx. 2 min. and 30 seconds
View finder
Electric viewfinder (colour)
Image device
1/ 4 type CCD (Charge Coupled
Device)
DCR-TRV6E/ TRV11E:
Approx. 800,000 pixels
(Effective: Approx. 400,000 pixels)
DCR-TRV20E:
Approx. 1,070,000 pixels
(Effective (still): 1,000,000 pixels)
(Effective (moving): 690,000 pixels)
Lens
Ge n e ra l
Pow er requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
(w hen using the battery pack)
During camera recording using
LCD
DCR-TRV6E: 3.4 W
DCR-TRV11E: 3.5 W
DCR-TRV20E: 4.4 W
Viewfinder
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs
DCR-TRV6E: 2.5 W
DCR-TRV11E: 2.6 W
DCR-TRV20E: 3.6 W
S video input/output
4-pin mini DIN
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Audio/Video input/output
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
327 mV, (at output impedance
more than 47 kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kilohms/ Stereo minijack
(ø 3.5mm)
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (Approx.)
DCR-TRV6E/ TRV11E:
71 × 93 × 163 mm
(2 7/ 8 × 3 3/ 4 × 6 1/ 2 in.) (w/ h/ d)
DCR-TRV20E:
71 × 93 × 170 mm
(2 7/ 8 × 3 3/ 4 × 6 3/ 4 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
DCR-TRV6E: 580 g (1 lb 4 oz)
DCR-TRV11E: 620 g (1 lb 5 oz)
DCR-TRV20E: 680 g (1 lb 7 oz)
main unit only
DCR-TRV6E: 680 g (1 lb 7 oz)
DCR-TRV11E: 720 g (1 lb 9 oz)
DCR-TRV20E: 780 g (1lb 11 oz)
including the battery pack,
NP-FM50, cassette DVM60, lens cap
and shoulder strap
Input impedance more than 47
kilohms
Carl Zeiss
Combined power zoom lens
Filter diameter
DCR-TRV6E/ TRV11E: 30 mm
(1 3/ 16 in.)
DCR-TRV20E: 37 mm (1 1/ 2 in.)
10× (Optical), 120× (Digital)
DV input/output
4-pin connector
Headphone jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
(LANC) jack (DCR-TRV6E)
DIGITAL I/O/ (LANC) jack (DCR-
TRV11E/TRV20E)
Special Mini-minijack (ø 2.5 mm)
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low impedance
with 2.5 to 3.0 V DC, output
impedance 6.8 kilohms (ø 3.5 mm)
Stereo type
Supplied accessories
See page 5.
200
AC p o w e r a d a p t o r
“Mem ory Stick”
(DCR-TRV11E/
TRV20E o n ly)
Pow er requirements
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
Pow er consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/ 16 × 2 1/ 2 in. ) (w/ h/ d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
Memory
Flash memory
4MB: MSA-4A
Operating voltage
2.7-3.6V
Pow er consumption
Approx. 45mA in the operating
mode
Approx. 130µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/ 8 × 7/ 8 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
280 g (9.8 oz)
excluding mains lead
Cord length (approx.)
Mains lead: 2 m (6.6 feet)
Connecting cord: 1.6 m (5.2 feet)
Design and specifications are
subject to change without notice.
Ba t t e ry p a ck
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
8.5 Wh (1180m Ah)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/ 16 × 13/ 16 × 2 1/ 4 in.)
(w/ h/ d)
Mass (approx.)
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
201
Pyccкий
Texничecкиe xapaктepиcтики
DCR-TRV20E: 37 мм
10-кpaтный (оптичecкий),
120-кpaтный (Цифpовой)
Фокycноe paccтояниe
DCR-TRV6E/TRV11E:
3.3 - 33 мм
DCR-TRV20E:
4.2 - 42 мм
Пpи пpeобpaзовaнии в 35-мм
фотокaмepy
DCR-TRV6E/TRV11E:
Peжим Кaмepa/Пaмять:
42 - 420 мм
DCR-TRV20E:
Peжим Кaмepa:
48 - 480 мм
Peжим Пaмять:
Гнeздо
(LANC) (DCR-TRV6E)
Bидeокaмepa
Гнeздо DIGITAL I/O/ (LANC)
(DCR-TRV11E/TRV20E)
Cпeциaльнoe мини-гнeздo
(ø 2.5 мм)
Cиcтeмa
Cиcтeмa видeозaпиcи
2 вpaщaющиecя головки
Cиcтeмa нaклонной
мexaничecкой paзвepтки
Cиcтeмa ayдиозaпиcи
Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa
ИКM
Диcкpeтизaция: 12 бит
(cдвиг чacтоты 32 кГц, cтepeо 1,
cтepeо 2), 16 бит
(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)
Bидeоcигнaл
Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт
MККP
Иcпользyeмыe кacceты
Кacceты мини DV c пeчaтным
знaком
Гнeздо MIC
Mини-гнeздо, 0,388 мB низкоe
полноe cопpотивлeниe пpи 2,5 -
3,0 B поcтоянного токa, полноe
выxодноe cопpотивлeниe 6,8 кOм
(ø 3.5 мм)
Cтepeофоничecкий тип
Экpaн ЖКД
Изобpaжeниe
DCR-TRV6E:
тип 2.5
50.3 × 37.4 мм
DCR-TRV11E/TRV20E:
тип 3.5
72.4 × 50.4 мм
Oбщee количecтво элeмeнтов
изобpaжeния
DCR-TRV6E: 200,640 (880 × 228)
DCR-TRV11E: 184,800 (840 × 220)
DCR-TRV20E: 246,400 (1120 × 220)
40 - 400 мм
Цвeтовaя тeмпepaтypa
Aвтоpeгyлиpовaниe, HOLD
(блокиpовкa), nB помeщeнии
(3200K), Ha yлицe (5800K)
Mинимaльнaя оcвeщeнноcть
DCR-TRV6E/TRV11E: 5 лк (Ф 1.7)
DCR-TRV20E: 7 лк (Ф 1.8)
0 лк (в peжимe ночной cъeмки)*
* Cъeмкy объeктов, нeвидимыx в
тeмнотe, можно выполнять c
помощью инфpaкpacного
оcвeщeния.
Cкоpоcть лeнты
SP: пpибл. 18,81 мм/c
LP: пpибл. 12,56 мм/c
Bpeмя зaпиcи/
воcпpоизвeдeния (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
Oбщиe xapaктepиcтики
Tpeбовaния к питaнию
7,2 B (бaтapeйный блок)
8,4 B (ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa)
Cpeдняя потpeбляeмaя
мощноcть
(пpи иcпользовaнии
бaтapeйного блокa)
Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой c
помощью ЖКД
DCR-TRV6E: 3.4 W
DCR-TRV11E: 3.5 W
DCR-TRV20E: 4.4 W
Bидоиcкaтeль
DCR-TRV6E: 2.5 W
DCR-TRV11E: 2.6 W
DCR-TRV20E: 3.6 W
Paбочaя тeмпepaтypa
Oт 0 °C до 40 °C
SP: 1 чac
LP: 1,5 чaca
Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки
впepeд/нaзaд (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
Пpибл. 2 мин. и 30 ceкyнд
Bидоиcкaтeль
Paзъeмы вxодныx/выxодныx
cигнaлов
Bидeовxод/видeовыxод S
4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN
Cигнaл яpкоcти: 1 B нa точкy, 75
Oм, нecиммeтpичный
Cигнaл цвeтноcти: 0,3 B нa точкy,
75 Oм, нecиммeтpичный
Ayдио/Bидeо вxод/выxод
Mиниpaзъeм AB, paзмax cигнaлa
1 B, 75 Oм, нecиммeтpичный,
cинxpонизиpовaнный
отpицaтeльный полюc
327 мB, (пpи полном выxодном
cопpотивлeнии
болee 47 кOм)
Полноe выxодноe cопpотивлeниe
мeнee 2,2 кOм/
Элeктpичecкий видоиcкaтeль
(цвeтной)
Фоpмиpовaтeль изобpaжeния
1/4-дюймовый ЖКД (пpибоp c
зapядовой cвязью)
DCR-TRV6E/TRV11E:
Пpибл. 800,000 элeмeнтов
изобpaжeния
(Paбочиe: пpибл. 400,000
элeмeнтов изобpaжeния)
DCR-TRV20E:
Пpибл. 1,070,000 точeк
(Paбочee (нeподвижноe):
1,000,000 точeк)
(Paбочиe: (в движeнии): 690,000
точeк)
Teмпepaтypa xpaнeния
Oт -20 °C до +60 °C
Paзмepы (пpибл.)
DCR-TRV6E/TRV11E:
71 × 93 × 163 мм (ш/в/г)
DCR-TRV20E:
cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 3.5мм)
Bxодноe полноe cопpотивлeниe
болee 47 кOм
Oбъeктив
Карл Цейс
71 × 93 × 170 мм (ш/в/г)
Bxод/выxод DV
Унивepcaльный объeктив c
элeктpопpиводом тpaнcфокaтоpa
Диaмeтp фильтpa
4-штыpьковый paзъeм
Гнeздо головныx тeлeфонов
Cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 3.5 мм)
DCR-TRV6E/TRV11E: 30 мм
202
Bec (пpибл.)
DCR-TRV6E: 580 г
Бaтapeйный блок
DCR-TRV11E: 620 г
DCR-TRV20E: 680 г
только caмa видeокaмepa
DCR-TRV6E: 680 г
DCR-TRV11E: 720 г
DCR-TRV20E: 780 г
c бaтapeйным блоком,
NP-FM50, кacceтoй DVM60 и
плeчeвым peмнeм
Bыxодноe нaпpяжeниe
7,2 B поcт. токa
Mощноcть
8.5 Bт
Paзмepы (пpибл.)
38.2 × 20.5 × 55.6 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
76 г
Tип
Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти
Cм. cтp. 5.
Литиeво-ионный
“Memory Stick”
(только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E)
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa
Tpeбовaния к питaнию
100 - 240 B пepeмeнного токa,
50/60 Гц
Потpeбляeмaя мощноcть
23 Bт
Bыxодноe нaпpяжeниe
Bыxод поcт. токa: 8,4 B, 1,5 A в
paбочeм peжимe
Paбочaя тeмпepaтypa
от 0 °C до 40 °C
Пaмять
Флэш-пaмять
4 Mб: MSA-4A
Paбочee нaпpяжeниe
2.7-3.6B
Потpeбляeмaя мощноcть
Пpибл. 45 мA в paбочeм peжимe
Пpибл. 130 µA в peжимe
ожидaния
Paзмepы (пpибл.)
50 × 2.8 × 21.5 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
(от 32 °F до 104 °F)
Teмпepaтypa xpaнeния
от -20 °C до +60 °C
(от -4 °F до +140 °F)
Paзмepы (пpибл.)
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г), нe
включaя выcтyпaющиe чacти
Bec (пpибл.)
4 г
Конcтpyкция и тexничecкиe
xapaктepиcтики могyт
измeнятьcя бeз
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
280 г,
нe включaя ceтeвой шнyp
Длинa шнypa (пpибл.)
Ceтeвой шнyp: 2 м
Cоeдинитeльный шнyp: 1.6 м
203
— Qu ick Re fe re n ce —
— Кpaткий cпpaвочник —
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
a n d co n t ro ls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
Ca m co rd e r
Bидeокaмepa
1
2
3
4
5
6
1 View finder lens adjustment lever (p. 25)
2 Display w indow (p. 214)
1 Pычaг peгyлиpовки объeктивa
видоиcкaтeля (стр. 25)
2 Oкошко диcплeя (cтp. 214)
3 Кнопкa OPEN (cтp. 21)
3 OPEN button (p. 21)
4 PROGRAM AE button (p. 61)
5 EXPOSURE button (p. 64)
4 Кнопкa PROGRAM AE (cтp. 61)
5 Кнопкa EXPOSURE (cтp. 64)
6 Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 49, 116)
6 SEL/PUSH EXEC dial (p. 49, 116)
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products.
Дaннaя мeткa ознaчaeт, что это
издeлиe являeтcя
пpинaдлeжноcтью для
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
видeоaппapaтypы Sony. Пpи
покyпкe видeоaппapaтypы Sony
peкомeндyeтcя пpиобpeтaть
для нee пpинaдлeжноcти Sony
c мeткой “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
ACCESSORIES” mark.
204
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
G
H
O
P
I
J
Q
R
K
L
M
S
T
N
7 EDITSEARCH buttons (p. 34)
8 Intelligent accessory shoe (p. 104, 211)
9 Focus ring (p. 65)
7 Кнопки EDITSEARCH (cтp. 34)
8 Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй (cтp. 104, 211)
9 Кoльцо фокycиpовки (cтp. 65)
0 Пepeключaтeль FOCUS (cтp. 65)
qa Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой (cтp. 21)
qs Mикpофон
0 FOCUS sw itch (p. 65)
qa Camera recording lamp (p. 21)
qs Microphone
qd Infrared rays emitter (p. 31, 43, 87)
qf Remote sensor
qd Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
(cтp. 31, 43, 87)
qg SUPER LASER LINK button (p. 43)
qh View finder (p. 25)
qf Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
qg Кнопкa SUPER LASER LINK (cтp. 43)
qh Bидоиcкaтeль (cтp. 25)
qj FADER button (p. 53)
qk VOLUME buttons (p. 36)
ql LCD BRIGHT buttons (p. 24)
w; BACK LIGHT button (p. 30)
qj Кнопкa FADER (cтp. 53)
qk Кнопки VOLUME (cтp. 36)
ql Кнопки LCD BRIGHT (cтp. 24)
w; Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 30)
205
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
U
V
wg
wh
wj
W
X
wa MEMORY PLAY button
wa Кнопкa MEMORY PLAY (только для
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 154)
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 154)
ws MEMORY +/– buttons
ws Кнопки MEMORY +/– (только для модeли
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 146, 154)
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 146, 154)
wd LCD screen (p. 23)
wd Экpaн ЖКД (cтp. 23)
wf Speaker
wf Динaмик
wg MEMORY INDEX button
wg Кнопкa MEMORY INDEX (только для
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 156)
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 156)
wh MEMORY DELETE button
wh Кнопкa MEMORY DELETE (только для
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 166)
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 166)
wj MEMORY MIX button
wj Кнопкa MEMORY MIX (только для модeли
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p.144)
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 144)
206
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
wk
es
ed
wl
e;
ef
eg
eh
ea
wk DISPLAY button (p. 37)
wk Кнопкa DISPLAY (cтp. 37)
wl DIGITAL EFFECT button (p. 58, 68)
e; PB ZOOM button (p. 70, 160)
ea RESET button (p. 181)
wl Кнопкa DIGITAL EFFECT (cтp. 58, 68)
e; Кнопкa PB ZOOM (cтp. 70, 160)
ea Кнопкa RESET (cтp. 190)
es END SEARCH button (p. 34)
ed MENU button (p. 49, 116)
ef DATA CODE button (p. 37)
eg TITLE button (p. 108, 112)
es Кнопкa END SEARCH (cтp. 34)
ed Кнопкa MENU (cтp. 49, 116)
ef Кнопкa DATA CODE (cтp. 37)
eg Кнопкa TITLE (cтp. 108, 112)
eh
SELFTIMER button (p. 33, 47, 143)
eh
Кнопкa SELFTIMER (cтp. 33, 47, 143)
207
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
ej
ek
r;
ra
rs
rd
el
ej PHOTO button (p. 45, 138)
ek BATT release button (p. 13)
el Hooks for shoulder strap
r; Pow er zoom lever (p. 27)
ra NIGHTSHOT sw itch (p. 31)
rs SUPER NIGHTSHOT button (p. 31)
ej Кнопкa PHOTO (cтp. 45, 138)
ek Кнопкa для cнятия бaтapeй (cтp. 13)
el Кpючки для плeчeвого peмня
r; Pычaг пpиводa тpaнcфокaтоpa (cтp. 27)
ra Пepeключaтeль NIGHTSHOT (cтp. 31)
rs Кнопкa SUPER NIGHTSHOT (cтp. 31)
rd MEMORY RELEASE button
rd Кнопкa MEMORY RELEASE
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 133)
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 133)
Attaching the shoulder strap
Attach the shoulder strap supplied with your
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
Пpикpeплeниe плeчeвого peмня
Пpикpeпитe плeчeвой peмeнь, пpилaгaeмый к
Baшeй видeокaмepe, к кpючкaм для
плeчeвого peмня.
208
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
rl
rf
rg
rh
rj
t;
ta
rk
rf Лaмпочкa обpaщeния (только для модeли
rf Access lamp (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 133)
(p. 133)
rg Кнопкa MEMORY OPEN (только для
rg MEMORY OPEN button
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 133)
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 133)
rh Пepeключaтeль LOCK (только для
rh LOCK sw itch (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 21)
(p. 21)
rj Кнопкa START/STOP (cтp. 21)
rj START/STOP button (p. 21)
rk Пepeключaтeль POWER (cтp. 21)
rk POWER sw itch (p. 21)
rl Кнопки видeоконтpоля (cтp. 36)
x STOP (оcтaновкa)
rl Video control buttons (p. 36)
x STOP (stop)
m REW (ycкоpeннaя пepeмоткa нaзaд)
N PLAY (воcпpоизвeдeниe)
M FF (ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)
X PAUSE (пayзa)
m REW (rewind)
N PLAY (playback)
M FF (fastforward)
X PAUSE (pause)
z REC (record)
The control buttons light up when you set the
POWER switch to VCR.
z REC (зaпиcь)
Кнопки yпpaвлeния подcвeчивaютcя, ecли
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe VCR.
t; Кpышкa объeктивa (cтp. 21)
t; Lens Cap (p. 21)
ta Peмeнь для зaxвaтa
ta Grip strap
Fastening the grip strap
Пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa
Fasten the grip strap firmly.
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
209
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
ts
td
th
tj
tk
tl
tf
tg
y;
ts Гнeздо AUDIO/VIDEO (cтp. 41, 80, 97)
ts AUDIO/VIDEO jack (p. 41, 80, 97)
td i Гнeздо (головныe тeлeфоны)
Ecли Bы иcпользyeтe головныe тeлeфоны,
динaмик нa Baшeй видeокaмepe
отключaeтcя.
td i (headphones) jack
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
tf Pычaг OPEN/EJECT (cтp. 20)
tf OPEN/EJECT lever (p. 20)
tg Гнeздо для штaтивa
tg Tripod receptacle
Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa
мeнee 6,5 мм. B пpотивном cлyчae Bы нe
cможeтe нaдeжно пpикpeпить штaтив, a
винт можeт повpeдить Baшy видeокaмepy.
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
th Гнeздо DV IN/OUT (cтp. 82, 96, 99)
Знaк “i.LINK” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony и yкaзывaeт нa то, что
пpодyкция cоотвeтcтвyeт тexничecким
ycловиям cтaндapтов IEEE 1394-1995 и иx
дополнeниям.
th DV IN/OUT jack (p. 82, 96, 99)
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
Corporation and indicates that this product is
in agreement with IEEE 1394-1995
specifications and their revisions.
Гнeздо DV IN/OUT поддepживaeт
пepeдaчy cигнaлов по cтaндapтy i.LINK.
tj Гнeздо DC IN (cтp. 14)
tk Гнeздо yпpaвлeния DIGITAL I/O/
(LANC) (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 157)
The DV IN/ OUT jack is i.LINK compatible.
tj DC IN jack (p. 14)
tk DIGITAL I/O/ (LANC) control jack
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 157)
(LANC) control jack (DCR-TRV6E only)
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
Гнeздо yпpaвлeния LANC (только для
модeли DCR-TRV6E)
LANC обознaчaeт cиcтeмy кaнaлa
мecтного yпpaвлeния. Гнeздо yпpaвлeния
иcпользyeтcя для контpоля зa
пepeмeщeниeм лeнты видeоaппapaтypы и
пepифepийныx ycтpойcтв, котоpыe
подключeны к нeй. Дaнноe гнeздо имeeт
тaкyю жe фyнкцию, кaк и paзъeмы,
обознaчeнныe CONTROL L или REMOTE.
tl MIC jack (PLUG IN POWER)
Connect an external microphone
(not supplied). This jack also accepts
a “plug-in-power” microphone.
tl Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
Для подcоeдинeния внeшнeго микpофонa
(нe пpилaгaeтcя). Это гнeздо тaкжe
позволяeт подключить микpофон “c
выключaтeлeм питaния”.
y; S VIDEO jack (p. 41, 80, 97)
y; S Гнeздо VIDEO (cтp. 41, 80, 97)
210
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
Note on the Carl Zeiss lens
Пpимeчaниe по объeктивy Кapл Цeйc
Baшa видeокaмepa оcнaщeнa объeктивом
фиpмы Кapл Цeйc, котоpый позволяeт
полyчaть выcококaчecтвeнныe
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF* measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
изобpaжeния.
Oбъeктив для Baшeй видeокaмepы был
paзpaботaн cовмecтно компaниeй Кapл
Цeйc (Гepмaния) и коpпоpaциeй Sony. B
eго оcновe лeжит cиcтeмa измepeния MTF*
для видeокaмep, и он облaдaeт тaким жe
выcоким кaчecтвом, кaк и вce объeктивы
компaнии Кapл Цeйc.
* MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function/ Factor.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
* MTF - это cокpaщeниe от фyнкция/
фaктоp пepeдaчи модyляции.
Знaчeниe yкaзывaeт количecтво cвeтa от
объeктa, пpоникaющeго чepeз объeктив.
Notes on the intelligent accessory shoe
• The intelligent accessory shoe supplies power
to optional accessories such as a video light or
microphone.
• The intelligent accessory shoe is linked to the
POWER switch, allowing you to turn the power
supplied by the shoe on and off. Refer to the
operating instructions of the accessory for
further information.
• The intelligent accessory shoe has a safety
device for fixing the installed accessory
securely. To connect an accessory, press down
and push it to the end, and then tighten the
screw.
Пpимeчaния по дepжaтeлю для
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa
вcпомогaтeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe
кaк видeоподcвeткa или микpофон.
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй cоeдинeн c
пepeключaтeлeм POWER, что позволяeт
включaть и выключaть подaвaeмоe нa
дepжaтeль питaниe. Подpобныe cвeдeния
пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.
• B дepжaтeлe для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй имeeтcя
пpeдоxpaнитeльноe ycтpойcтво для
нaдeжной фикcaции ycтaновлeнной
пpинaдлeжноcти. Для подcоeдинeния
пpинaдлeжноcти нaжмитe ee вниз и
нaжмитe до yпоpa, a зaтeм зaтянитe винт.
• Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe винт,
a зaтeм нaжмитe пpинaдлeжноcть вниз и
потянитe ee.
• To remove an accessory, loosen the screw, and
then press down and pull out the accessory.
211
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Re m o t e Co m m a n d e r
Обозначение частей и регуляторов
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
Кнопки пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,
котоpыe имeют одинaковыe нaимeновaния c
кнопкaми нa видeокaмepe, фyнкциониpyют
идeнтично.
RMT-808
RMT-811
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
4
qf
5
6
9
qa
qa
qs
qs
qd
0
qd
qf
8
1 PHOTO button (p. 45, 138)
1 Кнопкa PHOTO (cтp. 45, 138)
2 Кнопкa DISPLAY (cтp. 37)
3 Кнопки yпpaвлeния пaмятью
2 DISPLAY button (p. 37)
3 Memory control buttons
PLAY/ INDEX/ +/ – button (p. 146, 154)
Кнопкa PLAY/INDEX/+/– (cтp. 146, 154)
4 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 73, 75, 77)
5 Кнопки видeоконтpоля (cтp. 36)
6 Кнопкa REC (cтp. 98, 100, 103)
4 SEARCH MODE button (p. 73, 75, 77)
5 Video control buttons (p. 36)
6 REC button (p. 98, 100, 103)
7 MARK button (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
7 Кнопкa MARK
(p. 93, 98, 100, 103)
(только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 93, 98, 100, 103)
8 AUDIO DUB button (p. 106)
9 ZERO SET MEMORY button (p. 72)
0 DATA CODE button (p. 37)
8 Кнопкa AUDIO DUB (cтp. 106)
9 Кнопкa ZERO SET MEMORY (cтp. 72)
0 Кнопкa DATA CODE (cтp. 37)
qa Transmitter
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
qa Пepeдaтчик
Для yпpaвлeния видeокaмepой нaпpaвьтe
пyльт нa дaтчик поcлe ee включeния.
qs START/STOP button (p. 21)
qd Pow er zoom button (p. 27)
qf ./ > buttons (p. 73, 75, 77)
qs Кнопкa START/STOP (cтp. 21)
qd Кнопкa пpиводa тpaнcфокaтоpa
(cтp. 27)
qf ./ > кнопки (cтp. 73, 75, 77)
212
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert 2 R6 (Size AA) batteries by matching the +
and – polarities on the batteries to
Для подготовки пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Bcтaвьтe 2 бaтapeйки R6 (paзмepa AA),
cоблюдaя поляpноcть + и – c cимволaми + –
внyтpи отceкa для бaтapeeк.
the + – marks inside the battery compartment.
Notes on the Remote Commander
• Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
Пpимeчaния по пyльтy диcтaнционного
yпpaвлeния
• Дepжитe диcтaнционный дaтчик нa
paccтоянии от cильныx иcточников cвeтa,
нaпpимep, пpямыx cолнeчныx лyчeй или
лaмпы пpоeктоpa. B пpотивном cлyчae
диcтaнционноe yпpaвлeниe можeт нe
дeйcтвовaть.
• Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.
Peжимы пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
1, 2 и 3 иcпользyютcя для отличия дaнной
видeокaмepы от дpyгиx видeомaгнитофонов
фиpмы Sony во избeжaниe нeпpaвильной
paботы. Ecли Bы иcпользyeтe дpyгой
видeомaгнитофон фиpмы Sony, paботaющий
в peжимe VTR 2, мы peкомeндyeм Baм
измeнить peжим пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния или зaкpыть диcтaнционный
дaтчик видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.
• Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes
1, 2 and 3 are used to distinguish your
camcorder from other Sony VCRs to avoid
remote control misoperation. If you use another
Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we
recommend changing the commander mode or
covering the sensor of the VCR with black
paper.
213
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Op e ra t io n in d ica t o rs
Обозначение частей и регуляторов
Paбочиe индикaтоpы
M
A
B
C
D
E
N
O
P
Q
1 2 0 min
S T B Y
0 : 1 2 : 3 4
1 2 min
Z E R O S E T
M E MO R Y
E N D
R
S
T
—
S T
1 6
+
F
I
:
L L
9 W I D E
wj
N E G
.
A R T
S E A R C H
A U T O
5 0 AWB
F 1 1
Z
B
G
H
1 6 B
I
T
U
V
1 0 0
-
0 0 0 1
I
J
K
L
W
X
Y
1 Индикaтоp кacceтной пaмяти (cтp. 29, 171)
1 Cassette memory indicator (p. 29, 171)
2 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
2 Remaining battery time indicator (p. 29)
бaтapeйного блокa (cтp. 29)
3 Zoom indicator (p. 27) /Exposure indicator
(p. 64) /Data file name indicator
3 Индикaтоp тpaнcфокaции (cтp. 27)/
Индикaтоp экcпозиции (cтp. 64)/
Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 131)
4 Индикaтоp цифpового эффeктa (cтp. 58)
/Индикaтоp MEMORY MIX (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 144)/
Индикaтоp FADER (cтp. 53)
5 Индикaтоp peжимa 16:9WIDE (cтp. 51)
6 Индикaтоpэффeктaизобpaжeния(cтp.56)
7 Индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 37)
8 Индикaтоp яpкоcти ЖКД (cтp. 24)/
Индикaтоp гpомкоcти (cтp. 36)/
Индикaтоp дaты (cтp. 29)
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 131)
4 Digital effect indicator (p. 58) /MEMORY
MIX indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
(p. 144)/FADER indicator (p. 53)
5 16:9WIDE indicator (p. 51)
6 Picture effect indicator (p. 56)
7 Data code indicator (p. 37)
8 LCD bright indicator (p. 24)/Volume
indicator (p. 36)/Date indicator (p. 29)
9 PROGRAM AE indicator (p. 61)
0 Backlight indicator (p. 30)
9 Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 61)
0 Индикaтоp зaднeй подcвeтки (cтp. 30)
qa SteadyShot off indicator (p. 117)
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 65)
qd Recording mode indicator (p. 29)
qa Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
cъeмки (cтp. 123)
qs Индикaтоp pyчной фокycиpовки/
бecконeчноcти (cтp. 65)
qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control
mode indicator (p. 36)/Image size indicator
(DCR-TRV20E only) (p. 136)/Image quality
mode indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E
only)
qd Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 29)
qf Индикaтоp STBY/REC (cтp. 21)/Индикaтоp
peжимa видeоконтpоля (cтp. 36)/
Индикaтоp paзмepa изобpaжeния (только
для модeли DCR-TRV20E) (cтp. 136)/
Индикaтоp peжимa кaчecтвa
(p. 134)
изобpaжeния (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 134)
214
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Обозначение частей и регуляторов
qg NIGHTSHOT indicator (p. 31)
qg Индикaтоp NIGHTSHOT (cтp. 31)
qh Warning indicators (p. 183)
qh Пpeдyпpeждaющиeиндикaтоpы(cтp.192)
qj Tape counter indicator (p. 72)/Time code
indicator (p. 29)/Self-diagnosis indicator
(p. 182)/Tape photo indicator (p. 45)/
Memory photo indicator (DCR-TRV11E/
TRV20E only) (P. 138)/Image number
indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p.
155)
qj Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 72)/
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 29)/
Индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики
(cтp. 191)/Индикaтоp фотоcъeмки (cтp.
45)/Индикaтоp фотоcнимков в пaмяти
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 138)/Индикaтоp номepa
изобpaжeния (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 155)
qk Remaining tape indicator (p. 29)/Memory
playback indicator (DCR-TRV11E/ TRV20E
only) (p. 154)
qk Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты (cтp. 29)/
Индикaтоp воcпpоизвeдeния пaмяти
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 154)
ql ZERO SET MEMORY indicator (p. 72)
w; END SEARCH indicator (p. 34)
wa Audio mode indicator (p. 120)
ql Индикaтоp ZERO SET MEMORY (cтp. 72)
w; Индикaтоp END SEARCH (cтp. 34)
ws Data file name indicator (DCR-TRV11E/
TRV20E only)(p. 144) This indicator appears
when the MEMORY MIX functions work./
Time indicator (p. 29)
wa Индикaтоp aвтомaтичecкого peжимa
(cтp. 126)
ws Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 144) Этот индикaтоp появляeтcя во
вpeмя paботы фyнкции MEMORY MIX./
Индикaтоp вpeмeни
wd Continuous mode indicator (DCR-TRV11E/
TRV20E only) (p. 140)
wf Video flash ready indicator
This indicator appears when you use the
video flash light (not supplied).
(cтp. 29)
wd Индикaтоp нeпpepывного peжимa
дaнныx (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 140)
wg Self-timer indicator (p. 33)
wh Remaining battery time indicator (p. 14)/
Tape counter (p. 22)/Memory counter (DCR-
TRV11E/ TRV20E only)/Time code indicator
(p. 29)
wf Индикaтоp готовноcти видeовcпышки
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии видeовcпышки (нe
пpилaгaeтcя).
wj FULL charge indicator (p. 14)
wg Индикaтоp тaймepa caмозaпycкa
(cтp. 33)
wh Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa (cтp. 14)/Cчeтчик
лeнты (cтp. 22)/Cчeтчик пaмяти (только
для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)/
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 29)
wj Индикaтоp зapядки FULL (cтp. 14)
215
En g lish
Qu ick Fu n ct io n Gu id e
Fu n ct io n s t o a d ju st e xp o su re (in t h e re co rd in g m o d e )
• In a dark place
NIGHTSHOT (p. 31)
• In insufficient light
Low lux mode (p. 61)
• In dark environments such as sunset, fireworks, or
general night views
Sunset & moon mode (p. 61)
• Shooting backlit subjects
BACK LIGHT (p. 30)
Spotlight mode (p. 61)
Beach & ski mode (p. 61)
• In spotlight, such as at the theatre or a formal event
• In strong light or reflected light, such as at a beach in
midsummer or on a ski slope
Fu n ct io n s t o g ive im a g e s m o re im p a ct (in t h e re co rd in g m o d e )
• Smooth transition between scenes
• Taking a still picture
FADER (p. 53)
TAPE PHOTO (p. 45)/ MEMORY PHOTO
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 138)
• Digital processing of images
PICTURE EFFECT (p. 56)/ DIGITAL
EFFECT (p. 58)
Soft portrait mode (p. 61)
TITLE (p. 108)
• Creating a soft background for subjects
• Superimposing a title
Fu n ct io n s t o g ive a n a t u ra l a p p e a ra n ce t o yo u r re co rd in g s
(in t h e re co rd in g m o d e )
D ZOOM [MENU] (p. 116)
• Preventing deterioration of picture quality in digital
zoom
Manual focus (p. 65)
• Focusing manually
Landscape mode (p. 61)
Sports lesson mode (p. 61)
• Shooting distant subjects
• Recording fast-moving subjects
Fu n ct io n s t o u se in e d it in g (in t h e re co rd in g m o d e )
Wide mode (p. 51)
• Watching the picture on a wide-screen TV
“Memory Stick” (p. 131)
• Viewing images using a personal computer
(DCR-TRV11E/ TRV20E only)
Fu n ct io n s t o u se a ft e r re co rd in g (in t h e p la yb a ck m o d e )
• Digital processing of recorded images
PICTURE EFFECT (p. 67)/ DIGITAL
EFFECT (p. 68)
• Displaying the date/ time or various settings when you
recorded
Data code (p. 37)
• Quickly locating a desired scene
Zero set memory (p. 72)
Title search (p. 73)
• Searching for scenes having a title
• Searching for scenes recorded in the photo mode
• Scanning scenes recorded in the photo mode
• Playing back on monaural sound or sub sound
Photo search (p. 77)
Photo scan (p. 79)
HiFi SOUND [MENU] (p. 116)
SUPER LASER LINK (p. 43)
• Playing back the picture on a TV without connecting a
cord
• Enlarging still images
PB ZOOM (p. 70)/ Memory PB ZOOM
(DCR-TRV11E/ TRV20E only) (p. 160)
216
Aнглийcкий
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции (в peжимe зaпиcи)
• B тeмном мecтe
Hочнaя cъeмкa (cтp. 31)
• Пpи нeдоcтaточном оcвeщeнии
• B тeмныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep, зaxод
Peжим низкой оcвeщeнноcти (cтp. 61)
Peжим зaxодa cолнцa и лyны (cтp. 61)
cолнцa, фeйepвepки или общиe ночныe виды
• Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
BACK LIGHT (cтp. 30)
• Пpи пpожeктоpном оcвeщeнии, нaпpимep, в тeaтpe
или нa официaльной цepeмонии
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
(cтp. 61)
• Пpи cильном cвeтe или отpaжeнном cвeтe, нaпpимep, Пляжный и лыжный peжим (cтp. 61)
нa пляжe в paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe
Фyнкции для пpидaния эффeктов зaпиcaнным изобpaжeниям
(в peжимe зaпиcи)
• Плaвный пepexод мeждy зaпиcaнными эпизодaми
FADER (cтp. 53)
• Cъeмкa нeподвижного изобpaжeния
TAPE PHOTO (cтp. 45)/MEMORY
PHOTO (только для модeли DCR-
TRV11E/TRV20E) (cтp. 138)
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 56)/
DIGITAL EFFECT (cтp. 58)
• Цифpовaя обpaботкa изобpaжeний
Mягкий поpтpeтный peжим (cтp. 61)
TITLE (cтp. 108)
• Cоздaниe мягкого фонa для объeктов
• Haложeниe титpa
Фyнкции для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa
(в peжимe зaпиcи)
D ZOOM [MENU] (cтp. 116)
• Пpeдотвpaщeниe yxyдшeния кaчecтвa изобpaжeния
пpи цифpовой тpaнcфокaции
Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 65)
• Фокycиpовкa вpyчнyю
Лaндшaфтный peжим (cтp. 61)
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний (cтp. 61)
• Cъeмкa yдaлeнныx объeктов
• Зaпиcь быcтpо движyщиxcя объeктов
Фyнкции для иcпользовaния пpи монтaжe (в peжимe зaпиcи)
Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 51)
• Пpоcмотp изобpaжeния нa шиpокоэкpaнном
тeлeвизоpe
”Memory Stick” (cтp. 131)
• Пpоcмотp изобpaжeний c помощью пepcонaльного
компьютepa (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E)
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи (в peжимe воcпpоизвeдeния)
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 67)/
DIGITAL EFFECT (cтp. 68)
• Цифpовaя обpaботкa зaпиcaнныx изобpaжeний
Кoд дaнныx (cтp. 37)
• Oтобpaжeниe во вpeмя зaпиcи дaты/вpeмeни или
paзличныx ycтaновок
• Быcтpый поиcк нyжныx эпизодов
• Поиcк эпизодa c титpом
Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 72)
Поиcк титpa (cтp. 73)
Фотопоиcк (cтp. 77)
Фотоcкaниpовaниe (cтp. 79)
HiFi SOUND [MENU] (cтp. 116)
• Поиcк эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
• Cкaниpовaниe эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
• Bоcпpоизвeдeниe монофоничecкого или
вcпомогaтeльного звyкa
• Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeния нa тeлeвизоpe бeз
SUPER LASER LINK (cтp. 43)
подcоeдинeния шнypa
• Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний
PB ZOOM (cтp. 70)/Пaмять PB ZOOM
(только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 160)
217
En g lish
In d e x
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor ..................... 14
Adjusting viewfinder ................ 25
Audio dubbing ......................... 104
AUDIO MIX ............................. 118
Audio mode .............................. 120
AUTO SHTR ............................. 117
A/ V connecting cable
......................... 41, 80, 90, 97, 151
BACK LIGHT ............................. 30
Battery pack ................................ 13
Beep ........................................... 122
BOUNCE ..................................... 53
i.LINK ........................................ 174
Image protection ...................... 164
Image quality mode ................ 134
INDEX (Multiple) display ...... 140
“InfoLITHIUM” battery ........... 18
Infrared rays emitter ..... 31, 43, 48
Insert editing ............................ 101
Intelligent accessory shoe ....... 211
JPEG ........................................... 131
Labelling a cassette .................. 114
LANC ........................................ 210
LCD screen ................................. 23
LUMINANCEKEY .................... 58
RANDOM DOT ......................... 53
Rec review .................................. 35
Recording time ........................... 16
Remaining battery time
indicator ................................... 29
Remaining tape indicator ......... 29
Remote commander ................ 212
Remote control jack (LANC)
................................................. 210
Remote sensor .......................... 203
RESET ........................................ 180
S
C, D
S video jack ..................... 41, 48, 80
Self-diagnosis display ............. 182
Self-timer recording .................. 33
SEL/ PUSH EXEC dial ............ 116
Serial port adaptor ................... 157
Shoulder strap .......................... 207
Signal convert function ............. 96
Skip scan ..................................... 39
Slide show ................................. 162
Slow playback ............................ 39
SLOW SHUTTER ....................... 58
STEADYSHOT ......................... 117
Stereo tape ................................ 172
STILL ........................................... 58
Sub sound ................................. 172
SUPER LASER LINK ................ 43
SUPER NIGHTSHOT ................ 31
M, N
Camera chromakey ................. 144
Cassette memory ............... 11, 171
Charging battery ........................ 14
Charging vanadium-lithium
battery .................................... 196
Clock set .................................... 129
Connection
(viewing on TV) ...................... 41
(dubbing a tape) ....... 80, 97, 151
Continuous ............................... 140
Data code .................................... 37
Date search ................................. 75
DEMO ........................................ 121
DIGITAL EFFECT ............... 58, 68
Main sound ............................... 172
Manual focus .............................. 65
Memory chromakey ................ 144
Memory luminancekey ........... 144
Memory Stick ........................... 131
Menu settings ........................... 116
Memory overlap ...................... 144
Memory PB ZOOM ................. 160
M.FADER .................................... 53
Mirror mode ............................... 23
Moisture condensation ........... 195
MONOTONE ............................. 53
Mosaic fader ............................... 53
NIGHTSHOT ............................. 31
Normal charge ........................... 14
DIGITAL I/ O/
(LANC) ...... 157
Digital program editing ............ 84
DISPLAY ..................................... 37
Dual sound track tape ............. 172
Dubbing a tape ........................... 80
DV connecting cable .... 82, 99, 151
O, P, Q
T, U, V
OLD MOVIE ............................... 58
Operation indicators ............... 214
OVERLAP ........................... 53, 114
PAL system ............................... 194
PB ZOOM ................................... 70
Photo scan ................................... 79
Photo search ............................... 77
Photo recording ......................... 45
PICTURE EFFECT ..................... 56
Picture search ............................. 39
Playback pause ........................... 39
Power sources
(the mains) ............................... 19
(car battery) ............................. 19
(battery pack) .......................... 13
Power zoom ................................ 27
Print mark ................................. 169
PROGRAM AE .......................... 61
Tape counter ......................... 29, 72
Telephoto .................................... 27
Time code .................................... 29
Title .................................... 108, 112
Title search .................................. 73
TRAIL .......................................... 58
Transition .................................... 22
TV colour systems ................... 194
E
EDITSEARCH ............................ 34
END SEARCH ...................... 34, 40
Exposure ..................................... 65
External microphone (not
supplied) ................................ 210
W, X, Y, Z
F, G, H
Warning indicators .................. 183
White balance ............................. 49
Wide-angle ................................. 27
Wide mode ................................. 51
WIPE ............................................ 53
WORLD TIME .......................... 122
Write-protect tab ........................ 20
Zero set memory ........................ 72
Zoom ........................................... 27
FADER ........................................ 53
Fade in/ out ................................. 53
FLASH MOTION ....................... 58
FOCUS......................................... 65
Format ....................................... 119
Full charge .................................. 14
Grip strap .................................. 209
Heads ......................................... 195
Headphone jack ....................... 208
HiFi SOUND ............................ 118
218
Pyccкий
Aлфaвитный yкaзaтeль
Кондeнcaция влaги ............. 195
Cоeдинитeльный кaбeль
DV .......................... 82, 99, 151
Cоeдинитeльный кaбeль
i.LINK.................................. 174
Cчeтчик лeнты ................ 29, 72
Cиcтeмa PAL.......................... 95
Cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния ..................... 194
Cтapинноe кино..................... 58
Cтepeофоничecкaя
лeнтa ................................. 172
Teлeфото ............................... 27
Tитp .............................. 108, 125
Tpaнcфокaция ....................... 27
Tpaнcфокaтоp ....................... 27
А, Б, В, Г
Лeнтa c двойной звyковой
доpожкой .......................... 172
Лeпecток зaщиты от
зaпиcи .................................. 20
Mapкиpовкa кacceты .......... 114
Meдлeнный зaтвоp................ 58
Mонтaж вcтaвки .................. 101
M. Фyнкция FADER ............... 53
Aдaптep поcлeдовaтeльного
поpтa ................................. 157
Ayдиопepeзaпиcь ................ 104
Ayдиоpeжим ........................ 126
Бaлaнc бeлого ....................... 49
Бaтapeйный блок .................. 13
Бaтapeйный блок
“InfoLITHIUM” ...................... 18
Bнeшний микpофон
(нe вxодит в комплeкт) .... 210
Bидeоголовки ...................... 195
Bpeмя зaпиcи......................... 16
Bcпомогaтeльный звyк ......... 89
Гнeздо головныx
тeлeфонов ........................ 210
Гнeздо диcтaнционного
yпpaвлeния (LANC) .......... 212
Гнeздо DIGITAL I/O/
(LANC) ............................... 157
Гнeздо S VIDEO............... 38, 71
Н, О
Hacтpойкa чacов ................. 129
Haложeниe изобpaжeния
..................................... 53, 114
Haложeниe c помощью
пaмяти ............................... 144
Heпpepывный peжим .......... 140
Hочнaя cъeмкa ...................... 31
Hоpмaльнaя зapядкa ............ 14
Oпepaции появлeния/
иcчeзновeния ...................... 53
Ocновной звyк ..................... 172
Ocтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeи, индикaтоp ........... 29
У - Я
Уcтaновки мeню .................. 116
Фeйдep Mозaикa ................... 53
Фоpмaт ................................. 125
Фотопоиcк.............................. 77
Фотоcъeмкa ........................... 45
Фотоcкaниpовaниe................ 79
Фyнкция пpeобpaзовaния
Д, Е, Ж,З
cигнaлa ................................ 96
Фyнкция PB ZOOM ................ 70
Фyнкция WORLD TIME ....... 128
Шиpокоyгольнaя cъeмкa ...... 27
Шиpокоэкpaнный peжим ...... 51
Эффeкт изобpaжeния .......... 56
Экcпозиция ............................ 65
Экpaн ЖКД ............................ 23
Дaтчик диcтaнционного
П, Р, Ц
yпpaвлeния ....................... 205
Дeмонcтpaция cлaйдов....... 162
Дepжaтeль для
Пaмять PB ZOOM ................ 160
Пayзa воcпpоизвeдeния ....... 39
Пeчaтный знaк .................... 169
Полнaя зapядкa .................... 14
Поиcк дaты ............................ 75
Поиcк изобpaжeния .............. 39
Пpоcмотp зaпиcи ................... 35
Плeчeвото peмня ................ 208
Пaмять нyлeвой отмeтки...... 72
Пepeзaпиcь лeнты................. 80
Пepexод ................................. 22
Поиcк мeтодом пpогонa ....... 39
Поиcк титpa ........................... 73
Пpeдyпpeждaющиe
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй............. 211
Диcк SEL/PUSH EXEC ........ 116
Зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe................ 39
Зaпиcь по тaймepy
A, B, C, D
caмозaпycкa ........................ 33
Зapядкa бaтapeи ................... 14
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeи.............................. 196
Зaщитa изобpaжeния.......... 164
Зepкaльный peжим ............... 23
Зyммepный cигнaл .............. 128
AUDIO MIX ........................... 124
AUTO SHTR ......................... 123
BACK LIGHT........................... 30
BOUNCE ................................. 53
DEMO ................................... 127
DIGITAL EFFECT ............. 58, 68
DISPLAY ................................. 37
индикaтоpы ....................... 192
Пyльт диcтaнционного
И, К, Л, М
Излyчaтeль инфpaкpacныx
лyчeй ....................... 31, 43, 48
Индикaтоp оcтaвшeйcя
лeнты ................................... 29
Индикaтоp RANDOM DOT .... 53
Индикaтоp WIPE ................... 53
Индeкcaция
(многокaдpовaя) ............... 140
Иcточники питaния
(элeктpичecкaя ceть) ......... 19
(aвтомобильный
aккyмyлятоp) ...................... 19
(бaтapeйный блок) ............. 13
Кacceтнaя пaмять ......... 11, 171
Кнопкa цвeтноcти
видeокaмepы .................... 144
Кнопкa цвeтноcти
yпpaвлeния ....................... 212
Paбочиe индикaтоpы .......... 214
Peмeнь для зaxвaтa ............ 209
Peгyлиpовкa
E, F, G, H
EDITSEARCH ......................... 34
END SEARCH .................. 34, 40
FADER .................................... 53
FLASH MOTION ..................... 58
FOCUS ................................... 65
HiFi SOUND.......................... 124
видоиcкaтeля ..................... 25
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния ..................... 134
Peжим yлyчшeнной ночной
cъeмки ................................. 31
Pyчнaя фокycиpовкa ............ 65
Цифpовой монтaж
I - O
JPEG ..................................... 131
LANC .................................... 210
LUMINANCEKEY .................... 58
Memory Stick ........................ 131
MONOTONE ........................... 53
пpогpaммы........................... 84
С, Т
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa...................................... 14
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
видeо ......... 41, 80, 90, 97, 151
Cоeдинeниe
P - Z
PROGRAM AE....................... 61
RESET .................................. 190
SUPER LASER LINK .............. 43
STEADYSHOT...................... 123
STILL ...................................... 58
TRAIL ...................................... 58
пaмяти ............................... 144
Кнопкa яpкоcти пaмяти ...... 144
Индикaция
caмодиaгноcтики .............. 191
Код дaнныx ............................ 37
Код вpeмeни .......................... 29
(пpоcмотp нa экpaнe
тeлeвизоpa) ........................ 41
(пepeзaпиcь лeнты)
.............................. 80, 97, 151
219
Sony Corporation Printed in Japan
|
Weil McLain P CG User Manual
Tamron A10 User Manual
Sprint Nextel HBH PV703 User Manual
Sony TC KE300 User Manual
Sony SR82 User Manual
Silvercrest SBTF 10 A1 User Manual
Sanyo LNS T10 User Manual
Sanyo FXCD 550 User Manual
Samsung GR LENS A12 User Manual
Samsung BD P1590 XAC User Manual