Sony DCR IP210E User Manual

3-076-898-31 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain  
it for future reference.  
Gebruiksaanwijzing  
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele  
naslag.  
DCR-IP220E  
DCR-IP210E/  
IP220E  
©2002 Sony Corporation  
En g lish  
Ne d e rla n d s  
We lco m e !  
We lko m  
Congratulations on your purchase of this Sony  
Handycam. With your Handycam you can  
capture life’s precious moments with superior  
picture and sound quality.  
Your Handycam is loaded with advanced  
features, but at the same time it is very easy to  
use. You will soon be producing home video that  
you can enjoy for years to come.  
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony  
Handycam. Met de superieure beeld- en  
geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de  
dierbare momenten in uw leven vastleggen.  
Deze camcorder biedt u een scala aan  
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig  
te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn  
home-video’s te maken waar u nog jaren plezier  
aan beleeft.  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
WAARSCHUWING  
Om het gevaar van brand of elektrische  
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet  
worden blootgesteld aan regen of vocht.  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Om elektrische schokken te voorkomen, mag  
de behuizing niet worden geopend.  
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig  
personeel uitvoeren.  
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER  
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE  
UNITED KINGDOM  
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij  
die niet vervangen hoeft te worden tijdens de  
levensduur van het apparaat.  
A moulded plug complying with BS1363 is fitted  
to this equipment for your safety and  
convenience.  
Should the fuse in the plug supplied need to  
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA  
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch  
vervangen moet worden. De batterij mag alleen  
vervangen worden door vakbekwaam  
servicepersoneel.  
or BSI to BS1362 (i.e., marked with  
mark) must be used.  
or  
If the plug supplied with this equipment has a  
detachable fuse cover, be sure to attach the  
fuse cover after you change the fuse. Never  
use the plug without the fuse cover. If you  
should lose the fuse cover, please contact  
your nearest Sony service station.  
Lever het apparaat aan het einde van de  
levensduur in voor recycling, de batterij zal dan  
op correcte wijze verwerkt worden.  
Fo r t h e cu st o m e rs in Eu ro p e  
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als  
klein chemisch afval (KCA).  
Vo o r d e kla n t e n in Eu ro p a  
2
ATTENTION  
ATTENTIE  
The electromagnetic fields at the specific  
frequencies may influence the picture and sound  
of this camcorder.  
Elektromagnetische velden met bepaalde  
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze  
digitale camcorder beïnvloeden.  
This product has been tested and found  
compliant with the limits set out in the EMC  
regulation for using connection cables shorter  
than 3 meters. (9.8 feet)  
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan  
de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen  
voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder  
dan 3 meter lang.  
No t ice  
Op m e rkin g  
Als door statische elektriciteit of  
elektromagnetisme de gegevensoverdracht  
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het  
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de  
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.  
If static electricity or electromagnetism  
causes data transfer to discontinue  
midway (fail), restart the application or  
disconnect and connect the USB cable  
again.  
DCR-IP220E o n ly  
Alle e n vo o r d e DCR-IP220E  
Hereby, Sony Corporation, declares that this  
Handycam is in compliance with the essential  
requirements and other relevant provisions of  
Directive 1999/ 5/ EC.  
Hierbij verklaart Sony Corpoation dat het toestel  
Handycam in overeenstemming is met de  
esseniële eisen en de andere relevante bepalingen  
van richtlijn 1999/ 5/ EG.  
Countries and areas where you can use network  
functions are restricted. For details, refer to the  
separate Network Function Operating  
Instructions.  
Slechts in een beperkt aantal landen en gebieden  
kunt u gebruik maken van de netwerk-  
communicatie. Zie voor nadere bijzonderheden  
de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde  
netwerk-gebruiksaanwijzing.  
3
En g lish  
Ma in Fe a t u re s  
•Recording moving pictures on  
tapes (p. 38)  
•Playing back tapes (p. 55)  
•Recording still images on a  
“Memory Stick” (p. 63, 144)  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s  
o r st ill im a g e s, a n d p la yin g  
t h e m b a ck  
•Recording moving pictures on a  
“Memory Stick” (p. 167)  
•Viewing still images recorded on a  
“Memory Stick” (p. 174)  
•Viewing moving pictures recorded  
on a “Memory Stick” (p. 178)  
•Viewing moving pictures recorded  
on tapes using the i.LINK cable  
(p. 196)  
(The i.LINK of your camcorder  
Ca p t u rin g im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r  
adopts the  
not adopt the  
format of  
format only. It does  
or the MPEG2  
.)  
•Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” using the USB  
cable (p. 215, 222)  
•Viewing moving pictures recorded  
on tapes using the USB cable  
(p. 209)  
•Capturing images on your  
computer from your camcorder  
using the USB cable (p. 211)  
4
Ma in Fe a t u re s  
Acce ssin g t h e In t e rn e t  
via a Blu e t o o t h w ire le ss  
d e vice (o p t io n a l) (DCR-  
IP220E o n ly)  
Accessing the Internet, sending/  
receiving your e-mail. For details,  
refer to the Network Function  
Operating Instructions supplied  
with your camcorder. (DCR-  
IP220E only) (p. 224)  
Ot h e r u se s  
Functions to adjust exposure in the recording mode  
BACK LIGHT (p. 48)  
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 49)  
Recording with the flash (p. 65, 149)  
White balance (p. 69)  
PROGRAM AE (p. 81)  
Adjusting the exposure manually (p. 84)  
Flexible Spot Meter (p. 86)  
HOLOGRAM AF (p. 151)  
NightFraming (p. 153)  
Functions to give images more impact  
Digital zoom (p. 43) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the  
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)  
Fader (p. 73)  
Picture effect (p. 76)  
Digital effect (p. 78)  
Title (p. 114, 120)  
MEMORY MIX (p. 160)  
Functions to give a natural appearance to your recordings  
•PROGRAM AE (p. 81)  
– Sports lesson  
– Landscape  
Manual focus (p. 88)  
Expanded focus (p. 89)  
Spot Focus (p. 90)  
Functions to use after recording on a tape  
END SEARCH (p. 54)  
DATA CODE (p. 57)  
Tape PB ZOOM (p. 95)  
MULTI-PICTURE SEARCH (p. 97)  
TITLE SEARCH (p. 102)  
5
Ne d e rla n d s  
Fu n ct ie -o ve rzich t  
•Bewegende beelden op de band  
opnemen (zie blz. 38)  
•Videocassettes afspelen (zie blz. 55)  
•Stilstaande beelden vastleggen op  
een “Memory Stick” (zie blz. 63,  
144)  
Be w e g e n d e o f st ilst a a n d e  
b e e ld e n o p n e m e n e n  
w e e rg e ve n  
•Bewegende beelden vastleggen op  
een “Memory Stick” (zie blz. 167)  
•Stilstaande beelden op een  
“Memory Stick” bekijken  
(zie blz. 174)  
•Bewegende beelden op een  
“Memory Stick” bekijken  
(zie blz. 178)  
•Bandopnamen weergeven via  
i.LINK kabel (zie blz. 196)  
(De i.LINK aansluiting van deze  
camcorder is alleen geschikt voor  
Be e ld e n va st le g g e n m e t e e n  
p e rso n a l co m p u t e r  
het  
formaat. De aansluiting is  
niet geschikt voor het  
het MPEG2 formaat van  
formaat of  
.)  
•Beelden die zijn vastgelegd op een  
“Memory Stick” weergeven via  
USB-kabel (zie blz. 215, 222)  
•Bandopnamen weergeven via USB-  
kabel (zie blz. 209)  
•Beelden van de camcorder  
overnemen op uw computer via  
USB-kabel (zie blz. 211)  
6
Fu n ct ie -o ve rzich t  
To e g a n g t o t In t e rn e t via  
e e n d ra a d lo o s Blu e t o o t h  
a p p a ra a t (lo s ve rkrijg b a a r)  
(a lle e n vo o r d e DCR-IP220E)  
Directe toegang tot Internet en  
verzenden/ontvangen van e-mail.  
Zie voor nadere bijzonderheden  
de bij uw camcorder geleverde  
speciale netwerk-  
gebruiksaanwijzing (alleen voor  
de DCR-IP220E) (blz. 224).  
An d e re m o g e lijkh e d e n  
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen  
BACK LIGHT voor tegenlicht-opnamen (zie blz. 48)  
NightShot/Super NightShot nachtopname/Colour Slow Shutter kleurverbetering  
(zie blz. 49)  
Opnemen met flitslicht (zie blz. 65, 149)  
Bijregelen van de kleurbalans (zie blz. 69)  
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81)  
Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 84)  
Flexibele spotmeter voor éénpunts-lichtmeting (zie blz. 86)  
HOLOGRAM AF lichtbron voor scherpstelling (zie blz. 151)  
NightFraming nachtlichtmeting (zie blz. 153)  
Functies die uw beelden pakkender maken  
Digitaal in-zoomen (zie blz. 43) Oorspronkelijk staat de digitale zoom met OFF  
uitgeschakeld. (Om meer dan 10× op uw onderwerp in te zoomen, zult u eerst de D ZOOM  
functie in het instelmenu moeten inschakelen.)  
In/uit-faden (zie blz. 73)  
Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 76)  
Digitale opname-effecten (zie blz. 78)  
Titelbeelden (zie blz. 114, 120)  
MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (zie blz. 160)  
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven  
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81)  
– Sport-belichtingsprogramma  
– Landschap-belichtingsprogramma  
Handmatig scherpstellen (zie blz. 88)  
Scherpstel-vergrotingsfunctie (zie blz. 89)  
Eénpunts-scherpstelling (zie blz. 90)  
Functies voor optimale videow eergave na het opnemen  
END SEARCH voor opnamecontrole (zie blz. 54)  
DATA CODE opnamegegevens (zie blz. 57)  
Tape PB ZOOM uitvergroting van bandopnamen (zie blz. 95)  
MULTI-PICTURE SEARCH zoekfunctie (zie blz. 97)  
Titel-zoekfunctie (zie blz. 102)  
7
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Adjusting the white balance manually  
............................................................... 69  
Ma in Fe a t u re s .......................................... 4  
Using the wide mode ............................... 71  
Using the fader function .......................... 73  
Using special effects – Picture effect ...... 76  
Using special effects – Digital effect ....... 78  
Using the PROGRAM AE ........................ 81  
Adjusting the exposure manually .......... 84  
In t ro d u ct io n  
– Ba sic o p e ra t io n s .............................. 12  
Qu ick St a rt Gu id e  
– Recording on a tape ............................... 14  
– Recording on a “Memory Stick” .......... 16  
Using the spot light-metering mode  
– Flexible Spot Meter ......................... 86  
Focusing manually.................................... 88  
Using the spot focus mode  
Ge t t in g St a rt e d  
– Spot Focus ........................................ 90  
Using this manual ..................................... 22  
Checking supplied accessories................ 25  
Step 1 Preparing the power supply ........ 26  
Inserting the battery pack ................. 26  
Charging the battery pack................. 27  
Connecting to a wall socket .............. 30  
Step 2 Setting the date and time ............. 31  
Step 3 Inserting a cassette ........................ 34  
Step 4 Using the touch panel ................... 36  
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s  
Playing back a tape with picture effects  
............................................................... 91  
Playing back a tape with digital effects  
............................................................... 93  
Enlarging images recorded on tapes  
– Tape PB ZOOM ............................... 95  
Searching for a scene  
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 97  
Searching the boundaries of recorded  
tape by title – TITLE SEARCH ....... 102  
Searching a recording by date  
Re co rd in g – Ba sics  
Recording a picture................................... 38  
Shooting a backlit subject  
– DATE SEARCH ............................. 103  
– BACK LIGHT ............................ 48  
Shooting in the dark  
Ed it in g  
– NightShot/Super NightShot/  
Colour Slow Shutter .................... 49  
Dubbing a tape ........................................ 105  
Recording video or TV programmes ... 109  
Superimposing a title ............................. 114  
Making your own titles .......................... 120  
The micro Cassette Memory.................. 124  
Self-timer recording ........................... 52  
Checking the recording  
– END SEARCH ................................. 54  
Pla yb a ck – Ba sics  
Playing back a tape ................................... 55  
Me m o ry St ick” Op e ra t io n s  
To display the screen indicators  
– Display function ....................... 57  
Viewing the recording on TV .................. 61  
Using a “Memory Stick”  
– Introduction ................................... 128  
Recording still images on a  
“Memory Stick”  
– Memory photo recording ............. 144  
Recording an image from a tape as a  
still image .......................................... 156  
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s  
Recording still images on a  
“Memory Stick” in CAMERA mode  
............................................................... 63  
8
Ta b le o f co n t e n t s  
Superimposing a still image in a  
“Memory Stick” on an image  
Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n  
(DCR-IP220E o n ly)  
– MEMORY MIX .............................. 160  
Recording moving pictures on a  
“Memory Stick”  
– MPEG MOVIE recording ............. 167  
Recording a picture from a tape as a  
moving picture ................................. 170  
Accessing the network ........................... 224  
For the details, refer to the Network  
Function Operating Instructions  
supplied with your camcorder.  
Viewing a still image  
Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r  
– Memory photo playback .............. 174  
Viewing a moving picture  
Changing the menu settings.................. 226  
– MPEG MOVIE playback .............. 178  
Copying still images recorded on a  
Tro u b le sh o o t in g  
“Memory Stick” to a tape ................ 181  
Types of trouble and how to correct  
trouble ................................................ 244  
Enlarging still images recorded on a  
“Memory Stick”  
Self-diagnosis display............................. 251  
Warning indicators and messages ........ 252  
– Memory PB ZOOM ....................... 183  
Playing back images continuously  
– SLIDE SHOW ................................. 185  
Preventing accidental erasure  
– Image protection............................ 187  
Deleting images – DELETE ................... 189  
Ad d it io n a l In fo rm a t io n  
Usable cassettes ....................................... 264  
About the “InfoLITHIUM” battery  
pack .................................................... 266  
About i.LINK ........................................... 268  
Using your camcorder abroad .............. 270  
Writing a print mark  
– PRINT MARK ................................ 192  
Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r  
Co m p u t e r  
Maintenance information and  
precautions ........................................ 271  
Viewing images on your computer  
Specifications ........................................... 280  
– Introduction ................................... 194  
Connecting your camcorder to your  
computer using the i.LINK cable  
(For Windows users)........................ 196  
Connecting your camcorder to your  
computer using the USB cable  
Qu ick Re fe re n ce  
Identifying the parts and controls ........ 284  
Index ......................................................... 294  
(For Windows users)........................ 198  
Viewing images recorded on a tape on  
your computer – USB Streaming  
(For Windows users)........................ 209  
Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” on your computer  
(For Windows users)........................ 215  
Connecting your camcorder to your  
computer using the USB cable  
(For Macintosh users) ...................... 219  
Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” on your computer  
(For Macintosh users) ...................... 222  
9
Ne d e rla n d s  
In h o u d so p g a ve  
Fu n ct ie -o ve rzich t .................................. 6  
Uit g e b re id e o p n a m e fu n ct ie s  
Stilstaande beelden opnemen op een  
“Memory Stick” in de CAMERA  
stand ..................................................... 63  
Handmatig instellen van de kleurbalans  
............................................................... 69  
In le id in g  
– Ba sisb e d ie n in g ................................. 12  
Breedbeeld-opnamefunctie ..................... 71  
Beelden in- en uit-faden ........................... 73  
Speciale effecten  
Sn e lst a rt g id s  
– Opnemen op cassetteband .................... 18  
– Opnemen op een “Memory Stick” ...... 20  
– Beeldeffect/kleurenpalet ............... 76  
Speciale effecten  
Vo o rb e re id in g e n  
– Digitale opname-effecten ............... 78  
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
............................................................... 81  
Handmatig instellen van de belichting  
............................................................... 84  
Omtrent deze handleiding ...................... 22  
Controleren van het bijgeleverd  
toebehoren ........................................... 25  
Stap 1: Voorbereiden van de  
Eénpunts-lichtmeting voor exacte  
stroomvoorziening ............................. 26  
belichting – Flexibele spotmeter....... 86  
Handmatig scherpstellen ......................... 88  
Eénpunts-scherpstelling – Spotfocus ..... 90  
Aanbrengen van het batterijpak....... 26  
Opladen van het batterijpak ............. 27  
Aansluiten op het stopcontact .......... 30  
Stap 2: Instellen van datum en tijd ......... 31  
Uit g e b re id e w e e rg a ve fu n ct ie s  
Stap 3: Inleggen van een videocassette  
............................................................... 34  
Stap 4: Bediening via het aanraakpaneel  
............................................................... 36  
Videoweergave met beeld/kleureffecten  
............................................................... 91  
Videoweergave met digitale  
beeldeffecten ....................................... 93  
Bandopnamen vergroot weergeven  
– Tape PB ZOOM band-  
uitvergroting ....................................... 95  
Opzoeken van een scène  
– Meerbeeld-zoekfunctie ................... 97  
Opzoeken van een gewenste opname  
aan de titel – Titel-zoekfunctie ....... 102  
Opzoeken van een gewenste opname  
aan de datum  
Op n e m e n – b a sisb e d ie n in g  
Video-opnamen maken ............................ 38  
Opnemen bij tegenlicht  
– BACK LIGHT compensatie ..... 48  
Opnemen in het donker  
– NightShot/Super NightShot/  
Colour Slow Shutter .................... 49  
Opnemen met de zelfontspanner..... 52  
Controleren van de gemaakte opnamen  
– END SEARCH zoekfunctie ............ 54  
– Datum-zoekfunctie ....................... 103  
Vid e o m o n t a g e  
Afsp e le n – b a sisb e d ie n in g  
Video-opnamen overkopiëren .............. 105  
Overnemen van video’s of TV-  
programma’s ..................................... 109  
Een titel in beeld opnemen .................... 114  
Zelf titelbeelden samenstellen............... 120  
Afspelen van een videocassette .............. 55  
Opnamegegevens op het scherm  
zien  
– Beeldscherm-aanduidingen .... 57  
Aansluitingen voor videoweergave op  
TV ......................................................... 61  
Het micro Cassette Memory geheugen  
............................................................. 124  
10  
In h o u d so p g a ve  
Bandopnamen weergeven via uw  
computer (”USB Streaming”)  
Me m o ry St ick” fu n ct ie s  
(voor Windows gebruikers) ............ 209  
Gebruik van een “Memory Stick”  
Beelden van een “Memory Stick”  
bekijken met uw computer  
– Inleiding.......................................... 128  
Stilstaande beelden opnemen op een  
“Memory Stick”  
(voor Windows gebruikers) ............ 215  
De camcorder aansluiten op uw  
computer via de USB-kabel  
– Geheugenfoto-opnamefunctie ..... 144  
Een scène van een cassette overnemen  
als stilstaand beeld ........................... 156  
(voor Macintosh gebruikers) .......... 219  
Beelden van een “Memory Stick”  
bekijken met uw computer  
Een stilstaand beeld van een “Memory  
Stick” samenvoegen met  
(voor Macintosh gebruikers) .......... 222  
bewegende beelden  
– MEMORY MIX .............................. 160  
Bewegende beelden opne-men op een  
“Memory Stick”  
– MPEG MOVIE filmopname ......... 167  
Bandopnamen van een cassette  
Ne t w e rk-co m m u n ica t ie  
(a lle e n vo o r d e DCR-IP220E)  
Toegang tot Internet ............................... 224  
Zie voor nadere aanwijzingen de bij  
uw camcorder geleverde speciale  
netwerk-gebruiksaanwijzing.  
overnemen als bewegende beelden  
............................................................. 170  
Stilstaande beelden bekijken  
– Geheugenfoto-weergave .............. 174  
Bewegende beelden bekijken  
Uw ca m co rd e r n a a r e ig e n  
in zich t a a n p a sse n  
– MPEG MOVIE filmweergave ...... 178  
Stilstaande beelden van een “Memory  
Stick” overnemen op een cassette  
............................................................. 181  
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-  
instellingen ........................................ 226  
Stilstaande beelden van een “Memory  
Stick” uitvergroten  
– Memory PB ZOOM ....................... 183  
Weergeven van een doorlopende serie  
beelden – SLIDE SHOW .................. 185  
Pro b le m e n o p lo sse n  
Verhelpen van storingen........................ 254  
Zelfdiagnose-aanduidingen .................. 261  
Waarschuwingsaanduidingen en  
Beveiligen tegen per ongeluk wissen  
– Wispreventie .................................. 187  
mededelingen ................................... 262  
Wissen van beelden – DELETE ............. 189  
Aa n vu lle n d e in fo rm a t ie  
Markeren van af te drukken beelden  
– PRINT MARK ................................ 192  
Geschikte videocassettes ........................ 264  
Over “InfoLITHIUM” batterijen ........... 266  
Over de i.LINK aansluiting ................... 268  
Be e ld e n b e kijke n m e t u w  
co m p u t e r  
Gebruik van uw camcorder in het  
buitenland ......................................... 270  
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen  
............................................................. 271  
Beelden weergeven op uw  
computerscherm – Inleiding ........... 194  
De camcorder aansluiten op uw  
computer via de i.LINK kabel  
Technische gegevens .............................. 282  
(voor Windows gebruikers) ............ 196  
De camcorder aansluiten op uw  
computer via de USB-kabel  
Co m p le e t o ve rzich t  
Plaats en functie van de  
(voor Windows gebruikers) ............ 198  
bedieningsorganen ........................... 284  
11  
Index ......................................................... 295  
In t ro d u ct io n  
– Ba sic o p e ra t io n s  
In le id in g  
– Ba sisb e d ie n in g  
This section describes the basic operations to  
operate your camcorder.  
Hieronder volgen de eerste beginselen voor het  
hanteren en bedienen van de camcorder.  
Ho w t o t u rn o n t h e p o w e r a n d  
se le ct t h e m o d e  
In sch a ke le n e n d e g e w e n st e  
fu n ct ie kie ze n  
To supply power for your camcorder, see “Step 1  
Preparing the power supply” on page 26.  
De diverse mogelijkheden voor  
stroomvoorziening van uw camcorder vindt u  
onder “Stap 1: Voorbereiden van de  
stroomvoorziening” op blz. 26.  
1,2  
POWER  
(1)Slide the POWER switch in the direction of  
the arrow while pressing the small green  
button, then release your finger.  
(1)Druk het kleine groene knopje op de POWER  
schakelaar in, schuif de schakelaar omlaag en  
laat deze los.  
Your camcorder is turned on, and then your  
camcorder turns to the CAMERA mode so  
that the CAMERA lamp lights up.  
De camcorder wordt ingeschakeld en komt in  
de “CAMERA” stand, waarbij het  
“CAMERA” lampje oplicht.  
(2)Slide the POWER switch in the direction of  
the arrow. Each time you slide it down, the  
mode changes as follows and corresponding  
mode lamp also lights up.  
(2)Schuif nu opnieuw de POWER schakelaar in  
de richting van de pijl. Telkens wanneer u de  
schakelaar omlaag schuift, verandert de  
bedieningsfunctie, als aangegeven door het  
bijbehorende lampje dat oplicht.  
CAMERA  
Use this mode when you record  
on a tape.  
CAMERA  
Gebruik deze stand voor het  
maken van bandopnamen.  
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) or  
MEMORY (DCR-IP210E)  
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) of  
MEMORY: Use this mode when you  
record on a “Memory Stick,”  
or play back or edit an image  
in a “Memory Stick.”  
NETWORK (DCR-IP220E only):  
Use this mode when you use  
the network function. For  
details, refer to the supplied  
Network Function Operating  
Instructions.  
MEMORY (DCR-IP210E)  
MEMORY: Gebruik deze stand voor het  
vastleggen van beelden op een  
“Memory Stick” of het  
weergeven of aanpassen van  
beelden op een “Memory  
Stick”.  
NETWORK (alleen voor de DCR-IP220E):  
Gebruik deze stand voor de  
netwerk-communicatie. Zie  
voor nadere bijzonderheden  
de bijgeleverde netwerk-  
VCR  
Use this mode when you play  
back or edit an image recorded  
on a tape or “Memory Stick.”  
gebruiksaanwijzing.  
VCR  
Gebruik deze stand voor het  
weergeven of aanpassen van  
bandopnamen of beelden op een  
“Memory Stick”.  
12  
In t ro d u ct io n – Ba sic o p e ra t io n s  
Ho w t o o p e n t h e LCD p a n e l  
In le id in g – Ba sisb e d ie n in g  
Op e n e n va n h e t LCD sch e rm  
1
2
3
180°  
(1)Open the LCD panel in the direction of the  
arrow.  
(2)Turn the LCD panel 180 degrees  
anticlockwise.  
(1)Klap het LCD scherm open in de richting van  
de pijl.  
(2)Draai het LCD scherm 180 graden linksom,  
tegen de klok in.  
(3)Close the LCD panel with the LCD screen  
facing out.  
(3)Klap het LCD scherm weer terug tegen de  
camcorder aan, nu met het scherm naar buiten  
gericht.  
When closing the LCD panel, set it vertically,  
and swing it into your camcorder body.  
Wanneer u het LCD scherm weer wilt sluiten,  
klapt u het eerst verticaal omhoog, dan keert  
u het om en klapt u het dicht.  
Notes  
The LCD panel rotates 180 degrees  
anticlockwise and 90 degrees clockwise.  
When using the LCD panel except in the mirror  
mode (p. 45), the viewfinder automatically  
turns off.  
Opmerkingen  
Het LCD scherm is 180 graden linksom  
draaibaar, tegen de klok in en 90 graden  
rechtsom, met de klok mee.  
Bij gebruik van het LCD scherm in gewone  
stand, dus niet in de spiegelstand (zie blz. 45),  
wordt de beeldzoeker automatisch  
uitgeschakeld.  
When you set the LCD screen outdoors in  
direct sunlight  
The LCD screen may be difficult to see. If this  
happens, we recommend that you use the  
viewfinder.  
Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle  
zon gebruikt  
When you adjust the angle of the LCD panel  
Make sure if the LCD panel is opened in the step  
2 position.  
In dat geval kan de weergave op het LCD scherm  
wel eens flets en onduidelijk zijn. Dan kunt u in  
plaats van het scherm beter de beeldzoeker  
gebruiken.  
Voor instellen van de hoek van het LCD  
scherm  
Klapt u het LCD scherm eerst omhoog tot het  
verticaal staat, dan kunt u het zijwaarts draaien  
zoals in stap 2.  
13  
En g lish  
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a t a p e  
This chapter introduces you to the basic features to  
record pictures on tapes of your camcorder. See the  
page in parentheses “( )” for more information.  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).  
Open the  
jack cover.  
AC power adaptor (supplied)  
Connect the plug with its v mark facing down.  
In se rt in g a ca sse t t e (p . 34)  
1Slide OPEN/Z EJECT  
in the direction of  
the arrow and open  
the lid.  
2Push the middle  
portion of the back of  
the cassette into the  
cassette compartment.  
Insert the cassette in a  
straight line deeply  
with the cassette  
3Close the cassette  
compartment by  
pushing down the  
cassette lid halfway.  
After the cassette  
compartment goes  
down completely,  
close the lid until it  
clicks.  
window facing the  
cassette lid.  
OPEN/  
EJECT  
Z
Cassette window  
OPEN/Z EJECT  
14  
Re co rd in g a p ict u re (p . 38)  
2Set the POWER switch  
1Remove the lens cap.  
to CAMERA. The  
CAMERA lamp lights  
up.  
POWER  
4Press START/STOP. Your  
camcorder starts recording.  
To stop recording, press  
START/STOP again.  
View finder  
When the LCD panel is closed with the  
LCD screen facing inwards, use the  
viewfinder.  
Adjust the viewfinder lens to your  
eyesight (p. 41).  
3Open the LCD panel. The  
picture appears on the LCD  
screen.  
When you purchase your camcorder, the clock setting is not  
set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31).  
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD  
scre e n (p . 55)  
2Press  
of the touch panel to  
rewind the tape.  
POWER  
1Set the POWER switch  
to VCR.  
The VCR lamp lights up.  
3Press  
playback.  
of the touch panel to start  
Note  
When using the touch panel, press  
operation buttons lightly with your finger  
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).  
Do not press the LCD screen with sharp  
objects other than the stylus supplied  
(DCR-IP220E only).  
Note  
Do not pick up your camcorder by  
the LCD panel or the jack cover.  
15  
Qu ick St a rt Gu id e Re co rd in g o n a “ Me m o ry St ick”  
This chapter introduces you to the basic features to  
record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the  
page in parentheses “( )” for more information.  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).  
Open the jack  
cover.  
AC power adaptor (supplied)  
Connect the plug with its v mark facing down.  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick” (p . 131)  
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go, as illustrated below.  
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”  
MEMORY EJECT lever  
“Memory  
Stick” slot  
Open the LCD  
panel and slide the  
MEMORY EJECT  
lever in the  
direction of the  
arrow.  
16  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a “ Me m o ry St ick” (p . 144)  
1Remove the lens cap.  
2Set the  
POWER  
switch to  
MEMORY.  
The  
POWER  
3Open the LCD panel. The  
picture appears on the  
LCD screen.  
MEMORY  
lamp lights  
up.  
View finder  
When the LCD panel is closed with the  
LCD screen facing inwards, use the  
viewfinder.  
Adjust the viewfinder lens to your  
eyesight (p. 41).  
4Press  
PHOTO  
lightly.  
When the green z mark  
stops flashing, then lights up,  
you can record a still image.  
5Press  
The image when you pressed  
PHOTO deeper will be  
recorded on a “Memory  
Stick.”  
When you purchase your camcorder,  
the clock setting is not set up yet. If  
you want to record the date and time  
for a picture, set the clock setting  
before recording (p. 31).  
PHOTO  
deeper.  
Mo n it o rin g t h e st ill im a g e o n t h e LCD scre e n  
(p . 174)  
POWER  
1Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
The MEMORY or VCR lamp lights up.  
2Press PLAY or  
PB. The last recorded image is  
displayed.  
or  
PB  
PLAY  
Note  
Do not pick up your camcorder by  
the LCD panel or the jack cover.  
17  
Ne d e rla n d s  
Sn e lst a rt g id s – Op n e m e n o p ca sse t t e b a n d  
In dit hoofdstuk vindt u in kort bestek de eerste  
stappen voor het maken van bandopnamen met uw  
camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de  
bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt  
verwezen.  
Aa n slu it e n va n h e t n e t sn o e r (zie b lz. 30)  
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).  
Open het klepje over  
de aansluitingen.  
Netspanningsadapter  
(bijgeleverd)  
Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.  
In le g g e n va n e e n vid e o ca sse t t e (zie b lz. 34)  
1Schuif de OPEN/Z  
EJECT knop in de  
2Schuif de videocassette  
recht in de  
3Druk het deksel van  
de cassettehouder  
ongeveer halverwege  
omlaag om de  
richting van de pijl en  
open het deksel van de  
cassettehouder.  
cassettehouder, met de  
vensterzijde naar het  
deksel toe gericht.  
Druk midden tegen de  
rugzijde van de  
cassettehouder in te  
schuiven.  
Wanneer de  
videocassette om deze  
in te schuiven.  
cassettehouder geheel  
is ingeschoven, sluit u  
het deksel zodat dit  
vastklikt.  
OPEN/  
EJECT  
Z
Cassettevenster  
OPEN/Z EJECT  
18  
Ma ke n va n e e n vid e o -o p n a m e (zie b lz. 38)  
2Druk het kleine groene  
1Verwijder de lensdop.  
knopje in en schuif de  
POWER schakelaar in de  
“CAMERA” stand.  
Het “CAMERA” lampje  
licht op.  
POWER  
4Druk op de START/STOP  
toets. De camcorder begint  
dan met opnemen.  
Om te stoppen met  
opnemen drukt u nogmaals  
op de START/STOP toets.  
Beeldzoeker  
Wanneer het LCD scherm gesloten is,  
kunt u de opgenomen beelden in de  
zoeker zien, mits het LCD scherm naar  
binnen gericht is.  
U kunt het zoekerlensje optimaal scherp  
stellen voor uw gezichtsvermogen  
(zie blz. 41).  
3Klap het LCD scherm open.  
Het beeld van de camera  
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok  
ervan nog niet ingesteld. Om de datum en tijd op te nemen,  
moet u voor het opnemen eerst de tijd instellen (zie blz. 31).  
verschijnt op het LCD scherm.  
Co n t ro le re n va n d e la a t st e o p n a m e n o p h e t LCD  
sch e rm (zie b lz. 55)  
1Zet de POWER  
schakelaar in de “VCR”  
stand.  
2Druk op de  
toets van het  
aanraakpaneel om de band terug te  
spoelen.  
POWER  
Het “VCR” lampje licht  
op.  
3Druk op de  
toets van het  
aanraakpaneel om de weergave te  
starten.  
Opmerking  
Voor de bediening via het aanraakpaneel tikt  
u de toetsen op het LCD scherm licht aan met  
uw vinger of met de bijgeleverde aanraakpen  
(alleen bij de DCR-IP220E). Raak het LCD  
scherm nooit aan met een scherp of puntig  
voorwerp, maar alleen met uw vingers of de  
bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR-  
IP220E).  
Opmerking  
Til de camcorder nooit aan het LCD  
scherm of het  
aansluitingendekseltje op.  
19  
Sn e lst a rt g id s – Op n e m e n o p e e n “ Me m o ry St ick”  
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het  
vastleggen van beelden op een “Memory Stick” met uw  
camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de  
bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt  
verwezen.  
Aa n slu it e n va n h e t n e t sn o e r (zie b lz. 30)  
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).  
Open het  
klepje over de  
aansluitingen.  
Netspanningsadapter  
(bijgeleverd)  
Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.  
In st e ke n va n d e “ Me m o ry St ick” (zie b lz. 131)  
Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” insteekgleuf, zoals  
afgebeeld.  
Uit n e m e n va n d e “ Me m o ry St ick”  
MEMORY EJECT  
knopje  
“Memory  
Open het LCD  
Stick”  
scherm en schuif  
het MEMORY  
insteekgleuf  
EJECT knopje in de  
richting van de pijl.  
20  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry  
St ick” (zie b lz. 144)  
2Druk het kleine  
1Verwijder de lensdop.  
groene  
POWER  
knopje in en  
schuif de  
POWER  
3Klap het LCD scherm  
open. Het beeld van de  
camera verschijnt op het  
LCD scherm.  
schakelaar in  
de “MEMORY”  
stand.  
Het “MEMORY”  
lampje licht op.  
Beeldzoeker  
Wanneer het LCD scherm gesloten is,  
kunt u de opgenomen beelden in de  
zoeker zien, mits het LCD scherm naar  
binnen gericht is.  
4Druk de  
PHOTO  
toets  
Wanneer de groene z stip  
stopt met knipperen en blijft  
branden, kunt u een  
U kunt het zoekerlensje optimaal  
scherp stellen voor uw  
eerst  
licht in.  
stilstaand beeld opnemen.  
gezichtsvermogen (zie blz. 41).  
5Druk de  
PHOTO  
Het beeld waarbij u de  
PHOTO toets dieper indrukt,  
wordt op de “Memory Stick”  
opgenomen.  
Bij aflevering van uw camcorder is de  
ingebouwde klok ervan nog niet  
ingesteld. Als u de datum en tijd van  
opname met de beelden wilt  
vastleggen, dient u voor het opnemen  
eerst de tijd in te stellen (zie blz. 31).  
toets dan  
stevig in.  
Ee n o p g e n o m e n st ilst a a n d b e e ld co n t ro le re n o p  
h e t LCD sch e rm (zie b lz. 174)  
POWER  
1Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of  
“VCR” stand. Het “MEMORY” of “VCR”  
lampje licht op.  
2Druk op de PLAY of de  
PB weergavetoets. Dan  
wordt het laatst opgenomen beeld getoond.  
of  
PB  
PLAY  
Opmerking  
Til de camcorder nooit aan het LCD  
scherm of het  
aansluitingendekseltje op.  
21  
— Vo o rb e re id in g e n —  
— Ge t t in g St a rt e d —  
Om t re n t d e ze  
h a n d le id in g  
Usin g t h is m a n u a l  
The instructions in this manual are for the two  
models listed in the table below. Before you start  
reading this manual and operating your  
camcorder, check the model number by looking  
at the bottom of your camcorder. The DCR-  
IP220E is the model used for illustration  
purposes. Otherwise, the model name is  
indicated in the illustrations. Any differences in  
operation are clearly indicated in the text, for  
example, “DCR-IP220E only.”  
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een  
beschrijving van twee verschillende uitvoeringen  
van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is  
aangegeven. Controleer voor het doorlezen van  
deze handleiding en het in gebruik nemen van  
uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat  
aan de onderkant van de camcorder vermeld  
staat. De afbeeldingen in deze  
gebruiksaanwijzing tonen het model DCR-  
IP220E, tenzij er bij de afbeelding een ander  
modelnummer staat aangegeven. Verschillen in  
bediening tussen de modellen worden in de tekst  
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen  
voor de DCR-IP220E”.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on your camcorder are shown in capital  
letters.  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
In deze gebruiksaanwijzing worden de namen  
van toetsen of regelaars en instellingen op de  
camcorder in hoofdletters vermeld.  
When you carry out an operation, you can hear a  
beep to indicate that the operation is being  
carried out.  
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de  
“CAMERA” stand.  
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of  
meer pieptonen klinken, om u op het  
overschakelen te attenderen en vergissingen te  
voorkomen.  
Types of differences/Verschillen tussen de uitvoeringen  
DCR-  
IP210E  
IP220E  
Mark on the POWER switch/  
Stand van de POWER schakelaar  
MEMORY  
MEMORY/NETWORK  
Network function/Netwerk-functie  
z
z
Provided/Voorzien  
Not provided/Niet voorzien  
22  
Usin g t h is m a n u a l  
Om t re n t d e ze h a n d le id in g  
No t e o n t h e MICROMV fo rm a t  
Be t re ffe n d e h e t MICROMV  
fo rm a a t  
Your camcorder is based on the  
MICROMV format. You can only use MICROMV  
cassettes with your camcorder.  
Records and plays back for about 60 minutes  
with equal quality when compared to DV  
(digital video).  
The micro Cassette Memory feature is provided  
with all MICROMV cassettes. Your camcorder  
can access any scene easily using the memory  
(MULTI-PICTURE SEARCH function).  
Adopts the MPEG2 format as a data  
compression method. This format is the same as  
the one for DVD (digital versatile disc). Record  
in 12Mbps bit rate to obtain a higher quality of  
image.  
Uw camcorder werkt volgens het  
MICROMV formaat. In deze camcorder kunt u  
uitsluitend MICROMV videocassettes gebruiken.  
Geschikt voor ongeveer 60 minuten opnemen  
en afspelen, met dezelfde kwaliteit als het DV  
systeem (digitale video).  
Alle MICROMV videocassettes zijn voorzien  
van een micro Cassette Memory geheugen.  
Hiermee kan de camcorder vlot en gemakkelijk  
een gewenste scène terugvinden (MULTI-  
PICTURE SEARCH zoekfunctie).  
Geschikt voor het MPEG2  
datacompressiesysteem. Dit is hetzelfde  
formaat als toegepast voor DVD discs (digitale  
veelzijdige discs). Het werkt met een  
opnamesnelheid van 12 Mbits per seconde,  
voor een uitstekende beeldkwaliteit.  
Transition between the last scene you recorded  
and the next scene is the still image. This is not  
a malfunction.  
De overgang tussen het laatst opgenomen beeld  
en de volgende opname wordt gevormd door  
een stilstaand beeld. Dat is geen fout, zo werkt  
het systeem.  
The  
cassette.  
mark is indicated on the MICROMV  
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
Aan de  
markering herkent u de MICROMV  
TV colour systems differ depending on the  
country or area. To view your recordings on a  
TV, you need a PAL system-based TV.  
cassettes.  
Ve rsch ille n d e t e le visie -  
kle u rsyst e m e n  
Co p yrig h t p re ca u t io n s  
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot  
land. Om de videobeelden van deze camcorder  
op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel  
werken met het PAL kleursysteem.  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorised recording of such materials may be  
contrary to the provision of the copyright laws.  
Au t e u rsre ch t e n  
Televisieprogramma’s, films, videobanden en  
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn  
door auteursrechten. Het zonder toestemming  
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd  
zijn met deze auteursrechten.  
23  
Usin g t h is m a n u a l  
Om t re n t d e ze h a n d le id in g  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
Vo o rzo rg e n b ij g e b ru ik va n d e  
ca m co rd e r  
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r  
The LCD screen and the finder are  
manufactured using extremely high-  
Le n s e n LCD sch e rm /b e e ld zo e ke r  
Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw  
camcorder zijn vervaardigd met precisie-  
technologie, zodat minstens 99,99% van de  
beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.  
Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in  
de zoeker w el eens stippen zw art blijven, of  
juist in een enkele kleur (w it, rood, blauw of  
groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:  
deze stippen duiden niet op  
precision technology, so over 99.99% of the  
pixels are operational for effective use.  
How ever, there may be some tiny black  
points and/or bright points (w hite, red, blue  
or green in colour) that constantly appear on  
the LCD screen and the finder. These points  
are normal in the manufacturing process and  
do not affect the recording in any w ay.  
Do not let your camcorder get wet. Keep your  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting your camcorder get wet may cause your  
camcorder to malfunction. Sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
fabricagefouten, en ze hebben geen enkele  
invloed op uw video-opnamen.  
Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er  
geen regen of opspattend water, vooral  
zeewater, op het apparaat komt. Water in de  
camcorder kan storingen veroorzaken, soms  
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a ]  
Laat de camcorder nooit achter op plaatsen  
waar de temperatuur tot boven de 60°C kan  
oplopen, zoals op een vensterbank in de volle  
zon of in een auto die in de zon geparkeerd  
staat. [b ]  
Never leave your camcorder exposed to  
temperatures above 60°C (140°F), such as in a car  
parked in the sun or under direct sunlight [b ].  
Be careful when placing the camera near a  
window or outdoors. Exposing the LCD screen,  
the finder or the lens to direct sunlight for long  
periods may cause malfunctions [c].  
Do not directly shoot the sun. Doing so might  
cause your camcorder to malfunction. Take  
pictures of the sun in low light conditions such  
as dusk [d ].  
Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in  
de buurt van een raam of ergens buitenshuis  
neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht  
op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens  
valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen  
ontstaan. [c]  
Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt.  
Fel zonlicht kan storing in de werking van de  
camcorder veroorzaken. Alleen bij  
zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is,  
mag u de zon in beeld nemen. [d ]  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
24  
Co n t ro le re n va n h e t  
b ijg e le ve rd  
t o e b e h o re n  
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Make sure that the following accessories are  
supplied with your camcorder.  
Controleer of de volgende accessoires alle in de  
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.  
1
5
0
2
3
8
qd  
4
6
qa  
7
qs  
9
qf *  
* Differs from area to area.  
This is supplied with European models only.  
* Verschillend van gebied tot gebied.  
Deze uitvoering wordt alleen meegeleverd bij  
de modellen voor Europa.  
1 AC-L20A AC pow er adaptor (1), Mains lead  
(1) (p. 27)  
1 AC-L20A netspanningsadapter (1), Netsnoer  
(1) (blz. 27)  
2 NP-FF70 battery pack (1) (p. 26, 27)  
3 A/V connecting cable (1) (p. 61)  
2 NP-FF70 batterijpak (1) (blz. 26, 27)  
3 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 61)  
4 Snoerloze afstandsbediening (1) (blz. 290)  
5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de  
afstandsbediening (2) (blz. 291)  
6 Lensdop (1) (blz. 38)  
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 290)  
5 R6 (Size AA) batteries for the Remote  
Commander (2) (p. 291)  
6 Lens cap (1) (p. 38)  
7 Zonnekap (1) (blz. 42)  
8 “Memory Stick” (1) (blz. 128)  
9 USB-kabel (1) (blz. 194)  
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (blz. 198,  
219)  
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for  
MICROMV) (1) (blz. 196)  
7 Lens hood (1) (p. 42)  
8 “Memory Stick” (1) (p. 128)  
9 USB cable (1) (p. 194)  
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)  
(p. 198, 219)  
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for  
MICROMV) (1) (p. 196)  
qs Reinigingsdoekje (1) (blz. 273)  
qd Aanraakpen (1) (alleen bij de DCR-IP220E)  
(blz. 225)  
qf 21-polige verloopstekker (1) (alleen bij de  
Europese modellen) (blz. 62)  
qs Cleaning cloth (1) (p. 273)  
qd Stylus (1) (DCR-IP220E only) (p. 225)  
qf 21-pin adaptor (1) (European models only)  
(p. 62)  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
storage media, etc.  
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet  
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of  
weergeven iets misgaat door een storing in de  
camcorder, de videocassette e.d.  
25  
St e p 1 Pre p a rin g t h e  
p o w e r su p p ly  
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e  
st ro o m vo o rzie n in g  
In se rt in g t h e b a t t e ry p a ck  
Aa n b re n g e n va n h e t b a t t e rijp a k  
Your camcorder operates only w ith the NP-  
FF70 battery pack.  
Deze camcorder w erkt alleen met het NP-FF70  
batterijpak.  
(1)Slide OPEN  
in the direction of the arrow  
(1)Schuif de OPEN  
knop in de richting van de  
and open the battery compartment lid.  
(2)Insert the battery pack with its terminal side  
facing your camcorder.  
pijl en open het deksel van de batterijhouder.  
(2)Plaats het batterijpak in de houder, met het  
aansluitvlak naar binnen toe gericht.  
(3)Close the battery compartment lid.  
(3)Sluit het deksel van de batterijhouder.  
1
2
3
To t a ke o u t t h e b a t t e ry p a ck  
Open the battery compartment lid and slide the  
lever to take out the battery pack.  
Ve rw ijd e re n va n h e t b a t t e rijp a k  
Open het deksel van de batterijhouder, schuif het  
knopje opzij en neem het batterijpak uit de  
houder.  
Lever/Uitneemknopje  
Note  
Opmerking  
Your camcorder operates only with the NP-FF70  
battery pack. You cannot use the NP-FF50 battery  
pack.  
Deze camcorder werkt alleen met het NP-FF70  
batterijpak. Het NP-FF50 batterijpak is hiervoor  
niet te gebruiken.  
26  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e  
st ro o m vo o rzie n in g  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Op la d e n va n h e t b a t t e rijp a k  
Charge the battery pack before using your  
camcorder.  
Your camcorder operates only with the  
InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70).  
See page 266 for details of the “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt  
gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten  
opladen.  
Deze camcorder werkt alleen met een  
InfoLITHIUM” batterijpak (type NP-FF70).  
Zie blz. 266 voor nadere informatie over het  
“InfoLITHIUM” batterijpak.  
(1)Open the jack cover and connect the supplied  
AC power adaptor to the DC IN jack on your  
camcorder with the plug’s v mark facing  
down.  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(1)Open het klepje over de aansluitingen en sluit  
de bij uw camcorder geleverde  
netspanningsadapter aan op de DC IN  
gelijkstroomingang, met het v driehoekje op  
de stekker onderaan.  
(3)Connect the mains lead to a wall socket.  
(4)Set the POWER switch to (CHG) OFF.  
The battery CHG lamp lights up when the  
charge begins. After charging is completed,  
the battery CHG lamp goes off (full charge).  
(2)Sluit het netsnoer aan op de  
netspanningsadapter.  
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het  
stopcontact.  
(4)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”  
stand.  
Het CHG oplaadlampje gaat branden  
wanneer het opladen begint. Nadat het  
opladen voltooid is, dooft het CHG  
oplaadlampje (volledig opladen).  
Battery CHG lamp/  
CHG batterij-oplaadlampje  
4
POWER  
2
To a wall socket/  
Stekker in het stopcontact  
1
3
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Disconnect the AC power adaptor from the DC  
IN jack on your camcorder.  
Na o p la d e n va n h e t b a t t e rijp a k  
Maak de netspanningsadapter los van de DC IN  
aansluiting van uw camcorder.  
27  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e  
st ro o m vo o rzie n in g  
Note  
Opmerking  
Prevent metallic objects from coming into contact  
with the metal parts of the DC plug of the AC  
power adaptor. This may cause a short-circuit,  
damaging the AC power adaptor.  
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de  
metalen contactvlakken van de  
gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter  
komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de  
netspanningsadapter beschadigen.  
While charging the battery pack, the battery  
CHG lamp flashes in the follow ing cases:  
– The battery pack is not inserted correctly.  
– Something is wrong with the battery pack.  
– The ambient temperature is extremely high or  
low.  
Als tijdens het opladen van het batterijpak het  
CHG lampje gaat knipperen:  
– Wellicht is het batterijpak niet goed  
aangebracht.  
– Misschien is er iets mis met het batterijpak zelf.  
– Of de omgevingstemperatuur is erg hoog of erg  
laag.  
When you use the AC pow er adaptor  
Place the AC power adaptor near the wall socket.  
If any trouble occurs with this unit, disconnect  
the plug from the wall socket as soon as possible  
to cut off the power.  
Bij gebruik van de netspanningsadapter  
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van  
een goed bereikbaar stopcontact. Als er tijdens  
gebruik van de netspanningsadapter iets mis  
gaat, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker  
uit het stopcontact om de stroom af te sluiten.  
Ch a rg in g t im e /Ve re ist e o p la a d t ijd  
Battery pack/Batterijpak  
Full charge/Volledige lading  
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd)  
150  
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an  
empty battery pack  
The charging time may increase if the battery’s  
temperature is extremely high or low because of  
the ambient temperature.  
De tabel toont het aantal minuten dat het  
opladen van een leeg batterijpak ongeveer duurt  
bij een temperatuur van 25°C.  
Het opladen kan meer tijd vergen als de batterij  
erg warm of koud is, bij erg hoge of lage  
omgevingstemperaturen.  
Re co rd in g t im e /Be sch ikb a re o p n a m e d u u r  
Recording w ith the  
view finder/  
Opnemen met de zoeker  
Recording w ith the LCD screen/  
Opnemen met het LCD scherm  
Battery pack/  
Batterijpak  
Backlighting on/  
Schermverlichting aan  
Backlighting off/  
Schermverlichting uit  
Continuous/  
Continu  
Typical*/  
Gemiddeld*  
Continuous/  
Continu  
Typical*/  
Gemiddeld*  
Continuous/  
Continu  
Typical*/  
Gemiddeld*  
NP-FF70  
(supplied)/(bijgeleverd)  
140  
75  
120  
65  
140  
75  
Approximate minutes when you use a fully  
charged battery  
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt  
opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.  
* Approximate recording time when you repeat  
recording start/stop, zooming and turning the  
power on/off. The actual battery life may be  
shorter.  
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij  
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van  
het opnemen, in/uit-zoomen en in/  
uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur  
van het batterijpak kan in de praktijk korter  
uitvallen.  
28  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e  
st ro o m vo o rzie n in g  
Pla yin g t im e /Be sch ikb a re sp e e ld u u r  
Battery pack/  
Batterijpak  
Playing time on LCD screen/  
Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten  
Playing time w ith LCD closed/  
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd)  
145  
180  
Approximate minutes when you use a fully  
charged battery  
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-  
opnamen kunt afspelen met een volledig  
opgeladen batterijpak.  
Note  
Approximate recording time and playing time at  
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you  
use your camcorder in a cold environment.  
Opmerking  
De gebruiksduur geldt bij benadering, bij  
opnemen of afspelen bij een temperatuur van  
25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan  
bij gebruik van de camcorder in een koude  
omgeving.  
If the pow er goes off although the battery  
remaining indicator indicates that the battery  
pack has enough pow er to operate  
Charge the battery pack fully again so that the  
indication on the battery remaining indicator is  
correct.  
Als de camcorder w ordt uitgeschakeld, terw ijl  
de batterijspanningsindicator aangaf dat het  
batterijpak nog voldoende stroom kon  
leveren  
Recommended charging temperature  
We recommend charging the battery pack in an  
ambient temperature of between 10°C to 30°C  
(50°F to 86°F).  
Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan  
zal de batterijspanningsindicator weer de juiste  
gebruiksduur tonen.  
Beste temperatuur voor het opladen  
What is “InfoLITHIUM”?  
Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij  
een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data such as battery  
consumption with compatible electronic  
equipment. This unit is compatible with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). Your  
camcorder operates only with the  
Wat is “InfoLITHIUM” ?  
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-  
ionen batterijpak dat geschikt is voor het  
doorgeven van het gebruikstempo van de batterij  
aan de hiervoor geschikte video-apparatuur.  
Deze camcorder is geschikt voor “InfoLITHIUM”  
batterijpakken (type NP-FF70). Alleen met dit  
type “InfoLITHIUM” batterijen zal uw  
camcorder goed werken. Alle “InfoLITHIUM”  
batterijen van de F-serie zijn te herkennen aan het  
beeldmerk.  
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series  
battery packs have the  
mark.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony  
Corporation.  
29  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e  
st ro o m vo o rzie n in g  
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t  
Aa n slu it e n o p h e t st o p co n t a ct  
When you use your camcorder for a long time,  
we recommend that you power it from a wall  
socket using the AC power adaptor.  
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt  
gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het  
lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde  
netspanningsadapter.  
(1)Open the jack cover and connect the supplied  
AC power adaptor to the DC IN jack on your  
camcorder with the plug’s v mark facing  
down.  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij  
uw camcorder geleverde netspanningsadapter  
aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het  
v driehoekje van de stekker onderaan.  
(2)Sluit het netsnoer aan op de  
(3)Connect the mains lead to a wall socket.  
netspanningsadapter.  
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het  
stopcontact.  
1
2,3  
To a wall socket/  
Stekker in het stopcontact  
PRECAUTION  
VOORZICHTIG  
The set is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the  
wall socket, even if the set itself has been turned  
off.  
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de  
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is  
de camcorder zelf uitgeschakeld.  
Opmerkingen  
Notes  
•U kunt uw camcorder ook op stroom van de  
netspanningsadapter gebruiken wanneer er een  
batterijpak op de camcorder is aangesloten.  
De DC IN gelijkstroomingang heeft  
The AC power adaptor can supply power even  
if the battery pack is inserted in your  
camcorder.  
The DC IN jack has “source priority.” This  
means that the battery pack cannot supply any  
power if the mains lead is connected to the DC  
IN jack, even when the mains lead is not  
plugged into a wall socket.  
“voorrang”. Dat wil zeggen dat het batterijpak  
geen stroom kan leveren zolang het snoer van  
de netspanningsadapter is aangesloten op de  
DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de  
netspanningsadapter niet in het stopcontact.  
A car battery  
You cannot use a car battery with your  
camcorder.  
Niet geschikt voor een auto-accu  
Deze camcorder is niet geschikt voor gebruik op  
stroom van een auto-accu.  
30  
St e p 2 Se t t in g t h e  
d a t e a n d t im e  
St a p 2: In st e lle n va n  
d a t u m e n t ijd  
Set the date and time when you use your  
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will  
be displayed each time you set the POWER  
switch to CAMERA or MEMORY unless you set  
the date and time settings.  
If you do not use your camcorder for about  
three months, the date and time settings may be  
released (bars may appear) because the built-in  
rechargeable battery installed in your camcorder  
will have been discharged (p. 273). In this case,  
charge the built-in rechargeable battery, then set  
your area, the summer time, the year, the month,  
the day, the hour and the minute.  
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u  
de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal  
de aanduiding “CLOCK SET” verschijnen telkens  
wanneer u de POWER schakelaar in de  
“CAMERA” stand of de “MEMORY” stand zet,  
net zolang totdat u de datum en de tijd hebt  
ingesteld.  
Als u de camcorder ongeveer drie maanden  
lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van  
datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts  
streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde  
oplaadbare batterij in uw camcorder leeg is  
(zie blz. 273). In dat geval laadt u eerst de  
ingebouwde oplaadbare batterij op en dan kiest u  
de tijdzone, dan of er wel of geen zomertijd geldt,  
vervolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en  
tenslotte de minuut.  
(1) Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
The CAMERA or MEMORY lamp lights up.  
(2) Press FN (Function) to display PAGE1  
(p. 36).  
(1) Zet de POWER schakelaar in de  
“CAMERA” stand of de “MEMORY” stand.  
Het “CAMERA” of “MEMORY” lampje licht  
op.  
(2) Druk op de FN (Function) toets zodat het  
PAGE1 bedieningsscherm verschijnt  
(zie blz. 36).  
(3) Press MENU to display the menu.  
(4) Press r/R to select  
, then press EXEC.  
(5) Press r/R to select CLOCK SET, then press  
EXEC.  
(6) Press r/R to select your area, then press  
EXEC.  
(7) Press r/R to select whether your area is in  
the summer time or not, then press EXEC.  
(8) Press r/R to select the desired year, then  
press EXEC.  
(9) Set the month, day and hour with the same  
procedure as step 8.  
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu  
te zien.  
(4) Kies met de r/R toetsen het pictogram  
en druk dan op de EXEC toets.  
(5) Kies met de r/R toetsen het onderdeel  
CLOCK SET en druk weer op de EXEC  
toets.  
(10) Press r/R to set the minute, then press EXEC  
by the time signal. The clock starts to move.  
(6) Kies met de r/R toetsen uw tijdzone en druk  
op de EXEC toets.  
(7) Kies nu met de r/Rtoetsen of er wel of geen  
zomertijd geldt en druk op de EXEC toets.  
(8) Kies met de r/R toetsen het jaar en druk op  
de EXEC toets.  
(9) Stel de maand, de datum en het uur in op  
dezelfde wijze als bij stap 8.  
(10) Kies met de r/R toetsen de juiste minuut en  
druk op de EXEC toets wanneer het  
tijdsignaal van de radio, tv of telefoon  
klinkt. Dan begint de klok te lopen.  
31  
St a p 2: In st e lle n va n d a t u m e n  
t ijd  
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
4
5
r
R
EXEC  
EXEC  
EXIT  
EXIT  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
USB STREAM  
LANGUAGE  
EXIT  
GMT +0.0  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
AREA  
R
CLOCK SET –:––:––  
USB STREAM  
1
Lisbon, London  
r
LANGUAGE  
DEMO MODE  
DEMO MODE  
SUMMER TIME OFF  
DATE  
Y
M
D
– – – – – – – – – – : – –  
r
R
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
6
7
r
R
EXEC  
EXEC  
EXIT  
GMT +1.0  
EXIT  
GMT +1.0  
CLOCK SET  
AREA2  
CLOCK SET  
AREA2  
EXIT  
GMT +1.0  
CLOCK SET  
AREA2  
2,3  
R
R
Berlin, Paris  
Berlin, Paris  
Berlin, Paris  
r
r
SUMMER TIME OFF  
SUMMER TIME OFF  
ON  
SUMMER TIME OFF  
R
R
R
R
R
DATE  
Y
M
D
DATE  
Y
M
D
DATE  
Y
M
1
D
1
FN  
– – – – – – – – – – : – –  
– – – – – – – – – – : – –  
:
2002  
12 00  
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC  
EXEC  
EXEC  
MENU  
8,9  
10  
r
R
EXEC  
EXIT  
GMT +1.0  
EXIT  
CLOCK SET  
AREA2  
EXIT  
GMT +1.0  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
AREA2  
R
R
CLOCK SET 15 11 2002  
Berlin, Paris  
USB STREAM  
LANGUAGE  
DEMO MODE  
17:30:00  
Berlin, Paris  
r
r
SUMMER TIME OFF  
SUMMER TIME OFF  
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
DATE  
Y
2002  
M
1
D
1
DATE  
Y
M
D
:
12 00  
:
2002 1 1 1 5 17 30  
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC  
EXEC  
EXEC  
RET.  
De jaaraanduiding verloopt als volgt:  
2002 2079  
The year changes as follow s:  
2000  
To re t u rn t o FN (Fu n ct io n )  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r d e FN (Fu n ct io n )  
u it g a n g sst a n d  
Druk op de EXIT toets.  
When using your camcorder abroad  
Set the clock to the local time (p. 33).  
Voor gebruik van uw camcorder in het  
buitenland  
Vergeet niet om de camcorder in te stellen op de  
plaatselijke tijd (zie blz. 33).  
Voor gebruik van de camcorder in een land of  
streek w aar de zomertijd geldt  
Zet de “SUMMERTIME” zomertijd-instelling op  
“ON” in het instelmenu.  
If you use your camcorder in a region w here  
summer time is used  
Set SUMMERTIME to ON in the menu settings.  
If you do not set the date and time  
Als u de datum en tijd niet instelt  
Dan wordt er in plaats daarvan voor de  
opnamegegevens slechts “-- -- ----” en “--:--:--”  
opgenomen op de band en op de “Memory  
Stick”.  
“-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape  
or the “Memory Stick” as the data code.  
Note on the time indicator  
The internal clock of your camcorder operates on  
a 24-hour cycle.  
Betreffende de tijdsaanduiding  
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft  
32  
de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.  
St a p 2: In st e lle n va n d a t u m e n  
t ijd  
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e  
d iffe re n ce  
Ge lijkze t t e n va n d e klo k via d e  
va st e t ijd ve rsch ille n  
Op reis kunt u de ingebouwde klok gemakkelijk  
op de plaatselijke tijd instellen via de vaste  
verschillen tussen de tijdzones. Hiervoor kiest u  
in het instelmenu het onderdeel AREA SET en  
zonodig ook SUMMERTIME.  
You can easily set the clock to the local time by  
setting a time difference. Select AREA SET and  
SUMMERTIME in the menu settings.  
See page 235 for more information.  
Zie blz. 243 voor nadere bijzonderheden.  
Wo rld t im e d iffe re n ce  
Tijd zo n e s t e r w e re ld  
1920 21 22 23 2425 26 272930 31 1 2 3 4 6 8 10 121314 16 17 18  
Area  
Time-zone Area setting/  
Area  
Time-zone Area setting/  
code/ differences/ Steden,  
code/ differences/ Steden,  
Tijdzone Tijdverschil streken en eilanden  
Tijdzone Tijdverschil streken en eilanden  
GMT  
Lisbon, London  
Berlin, Paris  
Helsinki, Cairo  
Moscow, Nairobi  
Tehran  
Abu Dhabi, Baku  
Kabul  
Karachi, Islamabad  
Calcutta, New Delhi  
Almaty, Dhaka  
Rangoon  
Bangkok, Jakarta  
HongKong, Singapore  
Seoul, Tokyo  
Adelaide, Darwin  
Melbourne, Sydney  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
+11:00  
+12:00  
–12:00  
–11:00  
–10:00  
–09:00  
–08:00  
–07:00  
–06:00  
–05:00  
–04:00  
–03:30  
–03:00  
–02:00  
–01:00  
Solomon Is  
+01:00  
+02:00  
+03:00  
+03:30  
+04:00  
+04:30  
+05:00  
+05:30  
+06:00  
+06:30  
+07:00  
+08:00  
+09:00  
+09:30  
+10:00  
Fiji, Wellington  
Eniwetok, Kwajalein  
Midway Is., Samoa  
Hawaii  
Alaska  
LosAngeles, Tijuana  
Denver, Arizona  
Chicago, MexicoCity  
New York, Bogota  
Santiago  
St. John’s  
Brasilia, Montevideo  
Fernando de Noronha  
Azores  
Aanpassen aan de plaatselijke tijdzone  
Kies in het instelmenu het onderdeel AREA SET  
en druk op de EXEC toets. Zoek in het  
bovenstaande lijstje het tijdzone-nummer op  
voor het land of de streek waar u zich bevindt en  
druk weer op de EXEC toets.  
To set your local time  
Select AREA SET in the menu settings, then press  
EXEC. Next, select the country or area where you  
stay in, using the table above, then press EXEC.  
33  
St a p 3: In le g g e n va n  
e e n  
St e p 3 In se rt in g a  
ca sse t t e  
vid e o ca sse t t e  
(1)Prepare the power source (p. 26).  
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt  
(2)Slide OPEN/Z EJECT  
in the direction of  
voorzien (zie blz. 26).  
the arrow and open the lid. The cassette  
compartment automatically lifts up and  
opens.  
(2)Schuif de OPEN/Z EJECT  
knop in de  
richting van de pijl en open het deksel van de  
cassettehouder. Dan komt de cassettehouder  
automatisch omhoog en gaat open.  
(3)Schuif de videocassette recht in de  
cassettehouder, met de vensterzijde naar het  
deksel toe gericht.  
Druk midden tegen de rugzijde van de  
videocassette om deze in te schuiven.  
(4)Druk het deksel van de cassettehouder  
ongeveer halverwege omlaag om de  
cassettehouder in te schuiven. De  
cassettehouder gaat automatisch verder  
omlaag.  
(3)Push the middle portion of the back of the  
cassette into the cassette compartment.  
Insert the cassette in a straight line deeply  
with the cassette window facing the cassette  
lid.  
(4)Close the cassette compartment by pushing  
down the cassette lid halfway. The cassette  
compartment automatically goes down.  
(5)After the cassette compartment goes down  
completely, close the lid.  
(5)Wanneer de cassettehouder geheel is  
ingeschoven, sluit u het deksel zodat dit  
vastklikt.  
Cassette window/  
Cassettevenster  
2
3
4,5  
OPEN/Z EJECT  
Cassette  
compartment/  
Cassettehouder  
Cassette lid/  
Deksel cassettehouder  
To e je ct a ca sse t t e  
Uit n e m e n va n d e vid e o ca sse t t e  
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar  
neem de cassette uit de houder nadat de  
cassettehouder helemaal geopend is in stap 2.  
Follow the procedures above, and take out the  
cassette after the cassette compartment opens  
completely in step 2.  
34  
St a p 3: In le g g e n va n e e n  
vid e o ca sse t t e  
St e p 3 In se rt in g a ca sse t t e  
Note  
Opmerking  
Do not press the cassette compartment down.  
Doing so may cause a malfunction.  
Druk de cassettehouder niet helemaal met de  
hand dicht. Daardoor zou u het apparaat kunnen  
beschadigen.  
To prevent accidental erasure  
Slide the write-protect tab on the cassette to  
expose the red mark.  
Voorkomen van per ongeluk w issen  
Schuif het wispreventienokje van de  
videocassette opzij, zodat het rode vlakje  
zichtbaar wordt.  
Note on the label  
Etiketten op cassettes plakken  
Labels may cause a malfunction of your  
camcorder. Therefore, be sure not to:  
Stick on any labels other than the one supplied.  
Stick the label onto any part of the cassette  
other than the label position [a ].  
Een etiket dat uitsteekt of losraakt kan schade  
aan de camcorder veroorzaken. Wees daarom erg  
voorzichtig met etiketten, dus:  
Plak alleen de bijgeleverde etiketten op uw  
cassettes, geen andere soorten.  
Plak nooit iets op een ander deel van de cassette  
dan alleen in de uitsparing voor het etiket [a ].  
[a ]  
35  
St a p 4: Be d ie n in g via  
h e t  
St e p 4 Usin g t h e  
t o u ch p a n e l  
a a n ra a kp a n e e l  
Uw camcorder toont een aantal bedieningstoetsen  
op het LCD scherm. Raak voor de bediening de  
toetsen op het LCD scherm aan met uw vinger of  
met de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de  
DCR-IP220E). Hieronder wordt de bediening via  
het aanraakpaneel voor het opnemen en  
Your camcorder has operation buttons on the  
LCD screen. Press the LCD screen with your  
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)  
to operate each function. This section describes  
how to operate the touch panel during recording  
or playing back images on a tape.  
weergeven van bandopnamen beschreven.  
(1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt  
voorzien (zie blz. 26 t/m 30).  
(1)Prepare the power source (p. 26 to 30).  
(2)Open the LCD panel.  
(3)Set the POWER switch to CAMERA to record  
or VCR to play back.  
(4)Press FN to display PAGE1. The operation  
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.  
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation  
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.  
(6)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation  
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.  
(7)Press a desired operation item. See relevant  
pages of this manual for each function.  
(2) Open het LCD scherm.  
(3) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand voor opnemen of de “VCR” stand voor  
weergeven.  
(4) Druk op de FN toets en stel in op het PAGE1  
scherm. Dan verschijnen de PAGE1  
bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
(5) Druk op de PAGE2 toets om door te gaan naar  
het PAGE2 scherm. Nu verschijnen de PAGE2  
bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
(6) Druk op de PAGE3 toets om door te gaan naar  
het PAGE3 scherm. Nu verschijnen de PAGE3  
bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
(7) Raak op het scherm de toets voor de gewenste  
bedieningsfunctie aan. Zie voor een  
beschrijving van de verschillende functies de  
bijbehorende pagina’s.  
3
POWER  
4-6  
FN  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU  
END  
SCH  
EXPO-  
SURE  
LCD  
BRT  
VOL  
COUNT  
RESET  
SELF  
TIMER  
TITLE  
DIG  
EFFT  
MEM  
MIX  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
36  
St a p 4: Be d ie n in g via h e t  
a a n ra a kp a n e e l  
St e p 4 Usin g t h e t o u ch p a n e l  
To e xe cu t e se t t in g s  
Uit vo e re n va n d e g e ko ze n  
in st e llin g e n  
Press EXEC or  
PAGE1, 2 or 3.  
OK. The display returns to  
Druk op de EXEC toets of de  
OK toets. Dan  
toont het scherm weer de toetsen van PAGE1, 2 of  
3.  
To ca n ce l se t t in g s  
Press  
or 3.  
OFF. The display returns to PAGE1, 2  
An n u le re n o f ve rla t e n va n d e  
in st e lst a n d  
Druk op de  
OFF toets. Dan toont het scherm  
weer de toetsen van PAGE1, 2 of 3.  
Notes  
When using the touch panel, press the LCD  
screen lightly with your finger or the supplied  
stylus (DCR-IP220E only).  
Do not press the LCD screen with sharp objects  
other than the supplied stylus (DCR-IP220E  
only).  
Do not press the LCD screen too hard.  
Do not touch the LCD screen with wet hands.  
If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can make  
the display appear or disappear with  
DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.  
When the operation buttons do not work even  
if you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 275).  
Opmerkingen  
Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt u  
licht op de aangegeven toetsen, met uw vinger of  
duim of met de bijgeleverde aanraakpen (alleen  
bij de DCR-IP220E).  
Raak het LCD scherm in geen geval met een  
scherp of puntig voorwerp aan, maar alleen met  
uw vingers of de bijgeleverde aanraakpen (alleen  
bij de DCR-IP220E).  
Pas op dat u niet te hard op het LCD scherm  
drukt.  
Raak het LCD scherm nooit met natte handen  
aan.  
Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt  
aangegeven, raak het LCD scherm dan even licht  
aan om de FN toets te laten verschijnen. De  
aanduidingen op het scherm kunt u in- en  
uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH PANEL  
toets van de camcorder.  
Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige  
aanraking geen effect opleveren, kunt u de  
gevoeligheid ervan bijstellen (via de  
CALIBRATION functie, zie blz. 275).  
Wanneer het LCD scherm vuil is, kunt u het  
schoonmaken met het bijgeleverde  
reinigingsdoekje.  
When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleaning cloth.  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
If an item is not available  
The colour of the items changes to grey.  
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie  
Boven de gekozen toets verschijnt een groene  
streep.  
Press FN to display the follow ing buttons:  
In CAMERA mode  
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,  
END SCH, EXPOSURE,  
Dan worden die slechts vaag in grijs aangegeven.  
Druk op de FN toets om de volgende  
bedieningstoetsen te laten verschijnen:  
In de “CAMERA” stand  
SPOT METER  
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX  
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,  
END SCH, EXPOSURE, SPOT METER  
In VCR mode  
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX  
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET  
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH  
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,  
END SCH  
In de “VCR” stand  
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,  
REC CTRL  
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH  
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,  
END SCH  
See page 134 when you set the POWER switch to  
MEMORY.  
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,  
REC CTRL  
Zie blz. 134 voor de bediening met de POWER  
schakelaar in de “MEMORY” stand.  
37  
— Op n e m e n – b a sisb e d ie n in g —  
— Re co rd in g – Ba sics —  
Vid e o -o p n a m e n  
m a ke n  
Re co rd in g a p ict u re  
Your camcorder automatically focuses for you.  
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp  
scherpstellen.  
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs  
on its sides.  
(2)Prepare the power source and insert a  
cassette. See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 to 35)  
for more information.  
(3)Set the POWER switch to CAMERA. The  
CAMERA lamp lights up and your camcorder  
is set to the recording standby mode.  
(4)Open the LCD panel. The picture disappears  
from the viewfinder and appears on the LCD  
screen.  
(1)Verwijder de lensdop door de knopjes aan  
weerszijden in te drukken.  
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een  
videocassette. Volg de aanwijzingen van  
“Stap 1” t/m “Stap 3” (blz. 26 t/m 35).  
(3)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand. Het “CAMERA” lampje licht op en de  
camcorder komt in de opnamepauzestand.  
(4)Open het LCD scherm. Het camerabeeld  
verdwijnt dan uit de beeldzoeker en  
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts  
recording. The REC indicator appears. The  
camera recording lamp located on the front of  
your camcorder lights up. To stop recording,  
press START/STOP again.  
verschijnt nu op het LCD scherm.  
(5)Druk op de START/STOP toets. De  
camcorder begint dan met opnemen. De  
“REC” opname-indicator licht op. Het  
camera-opnamelampje voorop de camcorder  
gaat branden. Om te stoppen met opnemen,  
drukt u nogmaals op de START/STOP toets.  
3
Microphone/  
Microfoon  
POWER  
Camera recording  
lamp/  
Camera-opnamelampje  
1
5
REC 0:00:01  
50min  
38  
Re co rd in g a p ict u re  
Aft e r re co rd in g  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Na h e t o p n e m e n  
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.  
(2)Close the LCD panel with the LCD screen  
facing inwards.  
(3)Eject the cassette.  
(4)Remove the power source.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”  
stand.  
(2)Sluit het LCD paneel, zodat het LCD  
beeldscherm naar binnen gericht wordt.  
(3)Neem de cassette uit de houder.  
(4)Maak de stroomaansluiting los.  
Notes  
Opmerkingen  
Fasten the grip belt firmly.  
Do not touch the built-in microphone during  
recording.  
Trek de handgreepband stevig aan.  
Pas op dat u tijdens het opnemen niet tegen de  
ingebouwde microfoon aan komt.  
Vloeiende overgang tussen de opgenomen  
beelden  
To enable transition  
Transition between the last scene you recorded  
and the next scene can be performed as long as  
you do not eject the cassette even if you turn off  
your camcorder. You can perform the transition  
with the end search function (p. 54) even after  
ejecting the cassette.  
When you want to change the battery pack, be  
sure to set the POWER switch to (CHG) OFF. It  
does not affect transition.  
Het begin van een nieuwe video-opname zal  
altijd direct aansluiten op het eind van de  
voorgaande opnamen, ook als u de camcorder  
tussentijds uitschakelt, mits u de videocassette  
maar niet uit de camcorder verwijdert. U kunt  
de beelden ook soepel laten aansluiten met  
behulp van de eindzoekfunctie (zie blz. 54),  
zelfs wanneer de cassette al eens is verwijderd.  
Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet  
verwisselen, zet u dan eerst de POWER  
schakelaar in de “(CHG) OFF” stand. Dat zal  
geen invloed hebben op de overgang tussen de  
opgenomen beelden.  
Recording data  
The recording data (date/time or various settings  
when recorded) are not displayed during  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the tape. To display the  
recording data, press DATA CODE during  
playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 57).  
Opnamegegevens  
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse  
opname-instellingen) worden tijdens het  
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens  
worden echter wel automatisch op de band  
vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd  
in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de  
DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de  
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).  
If you leave your camcorder in the standby  
mode for five minutes w hile the cassette is  
inserted  
Your camcorder automatically turns off. This is  
to save battery power and to prevent battery and  
tape wear. To resume the standby mode, set the  
POWER switch to (CHG) OFF, and to CAMERA  
during playback again. However, your  
camcorder does not turn off automatically while  
the cassette is not inserted.  
Als u de camcorder, met een cassette er in,  
langer dan vijf minuten in de opname-  
pauzestand laat staan  
De camcorder wordt dan automatisch  
uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten  
van het batterijpak en slijtage aan de  
cassetteband te voorkomen. Om de  
opnamepauzestand daarna weer in te schakelen,  
zet u de POWER schakelaar eerst op “(CHG)  
OFF” en dan weer terug in de “CAMERA” stand.  
Overigens zal de camcorder niet automatisch  
worden uitgeschakeld wanneer er geen cassette  
in aanwezig is.  
The battery life w hen you record using the  
LCD screen  
The battery time is slightly shorter than the  
shooting time using the viewfinder.  
Batterij-gebruiksduur bij opnemen met het  
LCD scherm geopend  
De beschikbare opnameduur zal nu iets korter  
zijn dan bij opnemen met de beeldzoeker.  
39  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e  
LCD scre e n  
De h e ld e rh e id va n h e t LCD  
sch e rm re g e le n  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand, druk  
vervolgens op de FN toets en stel in op het  
PAGE3 scherm.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN and go to PAGE3.  
Set the POWER switch to VCR, then press FN  
and go to PAGE2.  
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the  
brightness of the LCD screen appears.  
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using  
–/+.  
Of zet de POWER schakelaar in de “VCR”  
stand, druk op de FN toets en stel in op het  
PAGE2 scherm.  
(2)Druk op de LCD BRT toets. Nu verschijnt het  
instelscherm voor de lichtsterkte van het LCD  
scherm.  
– : To dim  
+ : To brighten  
(3)Regel de helderheid van het LCD scherm bij  
met de –/+ toetsen.  
(4)Press  
PAGE3.  
OK. The display returns to PAGE2/  
– : minder fel  
+ : helderder  
(4)Druk op de  
OK toets. Dan toont het  
scherm weer de bedieningstoetsen van  
PAGE2/PAGE3.  
2-4  
LCD  
BRT  
OK  
LCD BRT  
+
1
PAGE2  
PAGE3  
FN  
Bar indicator/  
Helderheid-instelbalk  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 4.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 4 op de EXIT toets.  
De kleuren van het LCD scherm  
The colour of the LCD screen  
U kunt de kleurweergave van het LCD scherm  
bijregelen. Kies het onderdeel LCD COLOUR in  
het instelmenu (zie blz. 238).  
You can adjust the colour of the LCD screen.  
Select LCD COLOUR in the menu settings  
(p. 230).  
Bij aanpassen van de schermw eergave met  
LCD BRT, LCD COLOUR of de LCD  
schermverlichting  
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen  
beelden.  
Even if you adjust the LCD screen using LCD  
BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight  
The recorded picture will not be affected.  
Gebruik van de LCD BACKLIGHT schakelaar  
Normaal kunt u deze schakelaar op “ON” laten  
staan. Wanneer u de camcorder in erg heldere  
omstandigheden gebruikt op stroom van een  
batterijpak, kunt u de schermverlichting  
uitschakelen door de “OFF” stand te kiezen. Dan  
wordt er minder stroom van het batterijpak  
verbruikt.  
The setting of the LCD BACKLIGHT sw itch  
Normally, set it to ON. When you use your  
camcorder in bright conditions using the battery  
pack, set it to OFF. This position saves battery  
power.  
40  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r  
He t zo e ke rb e e ld sch e rp st e lle n  
If you record pictures with the LCD panel closed,  
check the picture with the viewfinder. Adjust the  
viewfinder lens to your eyesight so that the  
indicators in the viewfinder come into sharp  
focus.  
Bij het maken van video-opnamen met het LCD  
scherm dicht kunt u het beeld controleren in de  
zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen,  
verstelt u het knopje er onder zo dat u de  
aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt.  
Adjust w ith the view finder lens adjustment  
lever.  
Stel het beeld nauw keurig scherp met het  
zoekerscherpstelknopje.  
View finder lens adjustment lever/  
Zoekerscherpstelknopje  
View finder backlight  
Verlichting van het zoekerscherm  
You can change the brightness of the backlight.  
Select VF B.L. in the menu settings when using  
the battery pack (p. 230).  
U kunt de lichtsterkte van de beeldzoeker  
bijregelen. Kies in het instelmenu het onderdeel  
VF B.L. wanneer u de camcorder op stroom van  
een batterijpak gebruikt (zie blz. 238).  
Even if you adjust the view finder backlight  
The recorded picture will not be affected.  
Bij aanpassen van de helderheid van het  
zoekerbeeld  
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen  
beelden.  
41  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
At t a ch in g t h e su p p lie d le n s  
h o o d  
De b ijg e le ve rd e zo n n e ka p  
a a n b re n g e n  
To record fine pictures under strong light, we  
recommend attaching the lens hood. Also the  
lens cap can be attached even with the lens hood  
on.  
Om ook bij fel licht goede video-opnamen te  
kunnen maken, is het aan te raden de  
bijgeleverde zonnekap op de objectieflens te  
bevestigen. De lensdop past ook voorop de  
zonnekap.  
Note  
Opmerking  
You cannot attach filters or other objects onto the  
lens hood.  
If you forcibly attach these objects onto the lens  
hood, you will no longer be able to remove filters  
or other objects from the hood.  
U kunt geen filter, voorzetlens e.d. voorop de  
zonnekap aanbrengen.  
Als u probeert om met kracht een dergelijk  
voorwerp toch te bevestigen, bestaat de kans dat  
u het filter e.d. niet meer van de zonnekap kunt  
verwijderen.  
When you use the filter (optional)  
The shadow of the lens hood may appear in the  
corners of the screen.  
Bij gebruik van een filter (los verkrijgbaar)  
De randen van de zonnekap kunnen wel eens  
vignettering of schaduwen in de hoeken van het  
beeld veroorzaken.  
42  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
– Zo o m le ve r  
Au t o m a t isch in - e n u it -zo o m e n  
– Ge b ru ik va n d e zo o m kn o p  
Move the zoom lever a little for a slower zoom.  
Move it further for a faster zoom.  
“T” side: for telephoto (subject appears closer)  
“W” side: for wide-angle (subject appears further  
away)  
Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven  
kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen of  
er van uit-zoomen.  
Druk de zoomknop verder opzij voor een  
snellere zoombeweging.  
“T” kant: voor tele-opnamen (met het  
onderwerp “dichter bij” of groter in  
beeld)  
“W” kant:voor groothoek-opnamen (met het  
onderwerp “verder af”, klein in een  
ruimer beeldveld)  
W
T
W
T
W
T
Using the zoom function sparingly results in  
better-looking recordings.  
Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor  
een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.  
To zoom greater than 10×  
Voor meer dan 10× inzoomen  
Zoom greater than 10× is performed digitally. To  
activate the digital zoom, select the digital zoom  
power in D ZOOM in the menu settings (p. 229).  
The digital zoom is set to OFF as the default  
setting.  
Zoombewegingen van meer dan 10× worden  
digitaal verkregen. Om de digitale zoomfunctie  
in te schakelen, kiest u de gewenste zoomfactor  
onder D ZOOM in het instelmenu (zie blz. 237).  
Bij aflevering staat de digitale zoomfunctie  
uitgeschakeld, op “OFF”.  
The right side of the bar shows the digital  
zooming zone.  
W
T
The digital zooming zone appears when you  
select the digital zoom power in the menu  
settings./  
De rechterkant van de zoombalk toont het  
digitale zoombereik.  
Dit digitale gedeelte verschijnt alleen als u  
digitale zoomfunctie in het instelmenu hebt  
ingeschakeld.  
43  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
When you shoot close to a subject  
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij  
onderw erp  
If you cannot get a sharp focus, move the power  
zoom lever to the “W” side until the focus is  
sharp. You can shoot a subject that is at least  
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from  
the lens surface in the telephoto position, or  
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-  
angle position.  
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld  
krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W”  
kant tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling  
op dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand  
een minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u  
in de groothoekstand kunt scherpstellen op  
voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het  
lensoppervlak verwijderd zijn.  
Notes on digital zoom  
Omtrent de digitale zoomfunctie  
De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld  
wanneer u meer dan 10× op uw onderwerp  
inzoomt. De digitale zoomfunctie kan naar  
keuze worden ingesteld op 20× of 120×  
inzoomen.  
Digital zoom starts to function when zoom  
exceeds 10×. Up to 20× or 120× zoom is  
performed digitally.  
The picture quality deteriorates as you move  
the power zoom lever toward the “T” side.  
Naarmate u verder naar de “T” tele-kant  
inzoomt, zal de beeldkwaliteit afnemen.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use the digital zoom.  
Wanneer de POWER schakelaar in de  
“MEMORY” stand staat  
Dan is de digitale zoomfunctie niet beschikbaar.  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
– Zo o m rin g  
Ha n d m a t ig in - e n u it -zo o m e n  
– Ge b ru ik va n d e zo o m rin g  
Door aan de zoomring te draaien kunt u  
geleidelijk met de gewenste snelheid in- of uit-  
zoomen. Bovendien kunt u de beelduitsnede  
precies fijnregelen.  
You can use the zoom ring to zoom in and out at  
the desired speed. You can also use it to fine  
adjust.  
Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de  
ZOOM” stand.  
Set FOCUS to ZOOM.  
The  
indicator appears on the LCD screen.  
Dan verschijnt de  
LCD scherm.  
handzoomindicator op het  
Turn the zoom ring at the desired speed to  
zoom in or out.  
Draai de zoomring met de gew enste snelheid  
om op uw onderw erp in te zoomen of er van  
w eg te zoomen.  
Zoom ring/  
Zoomring  
Wide/  
Groothoek-stand  
FOCUS  
AUTO  
MANUAL  
ZOOM  
Telephoto/  
Tele-stand  
Notes  
Opmerkingen  
Do not rotate the zoom ring too quickly.  
Rotating it too quickly will prevent correct  
focusing.  
Your camcorder changes to the autofocus mode  
when FOCUS is set to ZOOM.  
Draai niet te snel aan de zoomring. Bij een te  
snelle zoombeweging kan er niet goed worden  
scherpgesteld.  
Uw camcorder schakelt over op automatische  
scherpstelling wanneer u de FOCUS  
scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand zet.  
44  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Sh o o t in g w it h t h e m irro r m o d e  
Op n e m e n m e t h e t sch e rm in d e  
sp ie g e lst a n d  
This feature allows the camera subject to view  
him or herself on the LCD screen.  
The subject uses this feature to check his or her  
own image on the LCD screen while you look at  
the subject in the viewfinder.  
In de spiegelstand, met een naar voren geklapt  
LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt  
zichzelf net als in de feitelijke opname zien,  
alleen gespiegeld.  
Dit is handig als u zelf in beeld iets wilt  
inspreken, en bij het filmen van anderen kunnen  
zij zichzelf op het LCD scherm zien, terwijl u de  
beelden in de zoeker bekijkt.  
Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
Open the LCD panel, then rotate the LCD  
panel 180 degrees anticlockw ise.  
Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
Klap het LCD scherm open en draai het LCD  
scherm 180 graden linksom, tegen de klok in.  
The  
indicator appears in the viewfinder and  
on the LCD screen.  
Xz appears in the standby mode, and z appears  
in the recording mode. Some other indicators  
appear mirror-reversed and others are not  
displayed.  
De spiegelstand-indicator in de vorm van een  
hoofdje  
scherm.  
verschijnt in de zoeker en op het LCD  
In de opnamepauzestand verschijnt de Xz  
aanduiding en tijdens het opnemen de z  
aanduiding. Bepaalde aanduidingen verschijnen  
in spiegelbeeld en sommige aanduidingen zijn in  
deze stand niet zichtbaar.  
Opmerking  
Note  
Het LCD scherm is zijwaarts alleen linksom  
You can only rotate the LCD panel anticlockwise.  
draaibaar, tegen de klok in.  
Picture in the mirror mode  
Beeldw eergave in de spiegelstand  
Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de  
spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met  
links en rechts verwisseld. De opgenomen  
beelden zijn echter wel normaal, dus niet in  
spiegelbeeld.  
The picture on the LCD screen is a mirror-image.  
However, the picture will be normal when  
recorded.  
During recording in the mirror mode  
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.  
Bij opnemen in de spiegelstand  
De FN aanduiding verschijnt in spiegelbeeld in  
de zoeker.  
When you press FN  
The  
indicator does not appear on the LCD  
screen.  
Bij indrukken van de FN toets  
De  
spiegelstand-indicator verschijnt niet op  
45  
het scherm.  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e  
re co rd in g m o d e  
Aa n d u id in g e n in b e e ld t ijd e n s  
h e t o p n e m e n  
The indicators are not recorded on the tape.  
Deze aanduidingen worden niet mee op de band  
opgenomen.  
Remaining battery time/  
Resterende batterij-gebruiksduur  
micro Cassette Memory/  
micro Cassette Memory geheugen  
STBY/REC/Opnamepauze/opname-aanduiding  
REC  
0:00:01  
45min  
50min  
Tape counter/Bandteller  
Remaining tape/Resterende bandlengte-aanduiding  
This appears after you insert a cassette and record or play back for a  
while./  
Deze aanduiding verschijnt nadat u een cassette insteekt en die een  
tijdje lang afspeelt of opneemt.  
15 11 2002  
12:05:56  
FN  
FN button/FN toets  
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./  
Druk op deze toets om de bedieningstoetsen op het LCD scherm te  
laten verschijnen.  
Time/Tijdsaanduiding  
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./  
De tijd wordt na het inschakelen ongeveer vijf seconden lang  
aangegeven.  
Date/Datumaanduiding  
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./  
De datum wordt na het inschakelen ongeveer vijf seconden lang  
aangegeven.  
46  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Remaining battery time indicator during  
recording  
Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens het  
opnemen  
The remaining battery time indicator shows the  
approximate recording time. The indicator may  
not be correct, depending on the conditions in  
which you are recording. When you close the  
LCD panel and open it again, it takes about one  
minute for the correct remaining battery time in  
minutes to be displayed.  
De aanduiding van de resterende batterij-  
gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare  
opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens  
onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden  
van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en  
weer opent, zal het ongeveer een minuut duren  
voordat de juiste resterende batterij-  
gebruiksduur weer aangegeven wordt.  
Tape counter  
The tape counter can be reset using COUNT  
RESET in the PAGE3 screen.  
Bandteller  
U kunt de bandteller op nul terugstellen met de  
COUNT RESET toets in het PAGE3  
bedieningsscherm.  
Recording data  
The recording data (date/time or various settings  
when recorded) are not displayed during  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the tape. To display the  
recording data, press DATA CODE during  
playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 57).  
Opnamegegevens  
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse  
opname-instellingen) worden tijdens het  
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens  
worden echter wel automatisch op de band  
vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd  
in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de  
DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de  
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).  
47  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Sh o o t in g a b a cklit su b je ct  
– BACK LIGHT  
Op n e m e n b ij t e g e n lich t  
– BACK LIGHT co m p e n sa t ie  
When you shoot a subject with the light source  
behind the subject or a subject with a light  
background, use the backlight function.  
Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met  
achter uw onderwerp een lichtbron of een erg  
lichte achtergrond, kunt u ter correctie de  
tegenlichtcompensatie inschakelen.  
BACK LIGHT  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press BACK LIGHT.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Druk op de BACK LIGHT toets.  
De . tegenlicht-indicator verschijnt op het  
scherm.  
The . indicator appears on the LCD screen.  
To cancel, press BACK LIGHT again.  
Om de tegenlichtcompensatie uit te schakelen,  
drukt u nogmaals op de BACK LIGHT toets.  
During back light function  
The backlight function will be cancelled when  
you press MANUAL in the EXPOSURE mode  
(p. 84) or SPOT METER (p. 86).  
Bij het maken van tegenlichtopnamen  
De tegenlichtcompensatie uitgeschakeld wanneer  
u op de MANUAL toets drukt in de EXPOSURE  
stand (zie blz. 84) of de SPOT METER stand  
(zie blz. 86).  
48  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Sh o o t in g in t h e d a rk  
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /  
Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Op n e m e n in h e t d o n ke r  
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /  
Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Usin g Nig h t Sh o t  
Ge b ru ik va n d e Nig h t Sh o t  
NightShot enables you to shoot a subject in a  
dark place. For example, you can satisfactorily  
record the environment of nocturnal animals for  
observation when you use this function.  
n a ch t o p n a m e fu n ct ie  
Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u  
een onderwerp ook bij duisternis helder  
opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren  
in hun natuurlijke omgeving observeren en  
opnemen.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to  
NIGHTSHOT.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
schakelaar in de “NIGHTSHOT” stand.  
The  
and ”NIGHTSHOT” indicators flash  
De  
indicator en de aanduiding  
on the LCD screen.  
”NIGHTSHOT” knipperen op het LCD  
scherm.  
To cancel NightShot, set NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING to the centre position  
(green z position).  
Om de NightShot nachtopnamefunctie uit  
te schakelen, schuift u de NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING schakelaar in de  
middenpositie (met de groene z stip).  
Infrared rays (NightShot Light) emitter/  
NightShot Light infraroodlampje  
SUPER NS  
NIGHTSHOT  
COLOUR SLOW S  
NIGHTFRAMING  
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t  
Super NightShot makes subjects more than 16  
times brighter than those recorded in NightShot.  
Ge b ru ik va n d e Su p e r Nig h t sh o t  
in fra ro o d fu n ct ie  
Met de Super NightShot functie kunt u het  
onderwerp meer dan 16 maal zo helder in beeld  
brengen dan met alleen de NightShot  
nachtopnamefunctie.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
NIGHTSHOT. The  
indicators flash on the LCD screen.  
(3)Press SUPER NS.  
and ”NIGHTSHOT”  
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
schakelaar in de NIGHTSHOT stand. De  
indicator en de aanduiding ”NIGHTSHOT”  
knipperen op het LCD scherm.  
The  
and ”SUPER NIGHTSHOT”  
indicators flash on the LCD screen.  
To cancel Super NightShot, press SUPER NS  
again and then set NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING to the centre position  
(green z position).  
(3)Druk op de SUPER NS toets.  
De  
indicator en de aanduiding ”SUPER  
NIGHTSHOT” gaan knipperen op het  
scherm.  
Om de Super Nightshot nachtlichtfunctie uit  
te schakelen, drukt u nogmaals op de SUPER  
NS toets en dan zet u de NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING schakelaar terug in de  
middenpositie (met de groene z stip).  
49  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t  
The picture will be clearer with the NightShot  
Light on. To activate NightShot Light, set N.S.  
Vo o r g e b ru ik va n d e Nig h t Sh o t Lig h t  
in fra ro o d la m p  
Met de NightShot Light verlichting kunt u  
helderder beelden verkrijgen. Voor het gebruik  
van de NightShot Light functie zult u het  
onderdeel N.S. LIGHT op “ON” moeten zetten  
LIGHT in  
to ON in the menu settings (The  
default setting is ON.).  
onder  
in het instelmenu. (De oorspronkelijke  
Usin g Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Colour Slow Shutter enables you to record colour  
images in a dark place.  
instelling hiervoor is al “ON”.)  
Kle u rve rb e t e rin g m e t d e Co lo u r Slo w  
Sh u t t e r  
Met de Colour Slow Shutter functie kunt u een  
onderwerp bij onvoldoende licht helderder laten  
uitkomen.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to the  
centre position (green z position).  
(3)Press COLOUR SLOW S.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
The  
and COLOUR SLOW SHUTTER  
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
schakelaar in de middenpositie (met de  
groene z stip).  
indicators flash on the LCD screen.  
To cancel Colour Slow Shutter, press  
COLOUR SLOW S again.  
(3)Druk op de COLOUR SLOW S toets.  
De  
indicator en de aanduiding “COLOUR  
SLOW SHUTTER” knipperen op het scherm.  
Om de Colour Slow Shutter kleurverbetering  
uit te schakelen, drukt u nogmaals op de  
COLOUR SLOW S toets.  
SUPER NS  
NIGHTSHOT  
COLOUR SLOW S  
NIGHTFRAMING  
Notes  
Opmerkingen  
Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet  
bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag).  
Dit zou storing in de werking van de camcorder  
kunnen veroorzaken.  
Do not use the NightShot in bright places (ex.  
outdoors in the daytime). This may cause your  
camcorder to malfunction.  
While using the NightShot in normal recording,  
the picture may be recorded in incorrect or  
unnatural colours.  
If focusing is difficult with the autofocus mode  
when using the NightShot, focus manually.  
Do not cover the NightShot Light emitter when  
using the NightShot.  
Detach the lens hood when you shoot with the  
NightShot Light since the lens hood may block  
the NightShot Light.  
Als u de NightShot nachtopnamefunctie  
ingeschakeld laat en dan normale opnamen  
gaat maken, zullen de kleuren daarvan  
waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk  
overkomen.  
Als het scherpstellen met de autofocus bij  
NightShot nachtopnamen niet goed lukt, kunt u  
beter handmatig scherpstellen.  
Let op dat u het NightShot Light  
infraroodlampje niet afdekt bij gebruik van de  
NightShot nachtopnamefunctie.  
Verwijder de zonnekap voordat u gaat  
opnemen met het NightShot Light  
infraroodlampje, want de zonnekap kan het  
licht van het NightShot Light lampje blokkeren.  
While using NightShot, you cannot use the  
follow ing functions:  
– White balance  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– HOLOGRAM AF  
Bij het gebruik van de NightShot  
nachtopnamefunctie zult u de volgende  
functies niet kunnen gebruiken:  
– Kleurbalansinstelling  
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
50  
– HOLOGRAM AF autofocus  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
While using Super NightShot, you cannot use  
the follow ing functions:  
– Recording still images  
– Recording with the flash  
– White balance  
Tijdens opnemen met de Super Nightshot  
nachtlichtfunctie kunt u de volgende functies  
niet gebruiken:  
– Opnemen van stilstaande beelden  
– Opnemen met flitslicht  
– Fader  
– Kleurbalansinstelling  
– Digital effect  
– PROGRAM AE  
– In- en uit-faden  
– Digitale opname-effecten  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– Memory overlap of MEMORY MIX  
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname  
While using Colour Slow Shutter, you cannot  
use the follow ing functions:  
– Recording still images  
– Recording with the flash  
– Fader  
Tijdens het gebruik van de Colour Slow  
Shutter kleurverbetering kunt u de volgende  
functies niet gebruiken:  
– Opnemen van stilstaande beelden  
– Opnemen met flitslicht  
– Digital effect  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– In- en uit-faden  
– Digitale opname-effecten  
– Flexible Spot Meter  
– Memory overlap of MEMORY MIX  
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname  
While using Super NightShot or Colour Slow  
Shutter  
The shutter speed will be automatically adjusted  
depending on the brightness of the background.  
The motion of the moving picture may slow  
down.  
Bij gebruik van de Super Nightshot  
nachtlichtfunctie of de Colour Slow Shutter  
kleurverbetering  
De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan  
het aanwezige licht. Dat houdt wel in dat  
bewegende beelden niet meer erg scherp kunnen  
worden opgenomen.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use following functions:  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
Wanneer de POWER schakelaar in de  
“MEMORY” stand staat  
NightShot Light  
Dan zijn de volgende functies niet te gebruiken:  
– Super NightShot nachtlichtfunctie  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
NightShot Light rays are infrared and so are  
invisible. The maximum shooting distance using  
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).  
De NightShot Light lamp  
In dark places  
Colour Slow Shutter may not work properly.  
De stralen van de NightShot Light lamp zijn  
infrarood en dus niet zichtbaar. De maximale  
reikwijdte van de infrarode NightShot Light  
lichtstralen bedraagt ongeveer 3 meter.  
About NightFraming  
See page 153.  
In totale duisternis  
Zonder enig licht kan de Color Slow Shutter  
kleurverbetering niet goed werken.  
Betreffende de NightFraming  
nachtlichtmeting  
Zie blz. 153.  
51  
Re co rd in g a p ict u re  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Op n e m e n m e t d e  
ze lfo n t sp a n n e r  
Recording automatically starts in about 10  
seconds after you set the self-timer. You can also  
use the Remote Commander for this operation.  
Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na  
ongeveer 10 seconden automatisch met opnemen  
laten beginnen. Voor het gemak kunt u hierbij de  
afstandsbediening gebruiken.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).  
(3)Press SELFTIMER.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1  
(zie blz. 36).  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.  
(5)Press START/STOP.  
(3)Druk op de SELFTIMER toets.  
The self-timer starts counting down from  
about 10 with a beep sound. In the last two  
seconds of the countdown, the beep sound  
gets faster, then recording starts  
automatically.  
De  
zelfontspanner-aanduiding verschijnt  
op het scherm.  
(4)Druk op de EXIT toets zodat het PAGE1  
scherm verdwijnt.  
(5)Druk op de START/STOP toets.  
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf  
ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de  
laatste twee seconden van het aftellen klinken  
de pieptonen korter achtereen en dan begint  
automatisch het opnemen.  
START/STOP  
2
FN  
5
3
SELF  
TIMER  
To st o p t h e co u n t d o w n  
Press START/STOP.  
St o p p e n va n h e t a ft e lle n va n d e  
ze lfo n t sp a n n e r  
To restart the countdown, press START/STOP  
again.  
Druk op de START/STOP toets.  
Om het aftellen weer te starten, drukt u opnieuw  
op de START/STOP toets.  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-  
o p n a m e  
Druk in de opnamepauzestand op de  
indicator disappears from the LCD screen while  
your camcorder is in the standby mode. You  
cannot cancel self-timer recording using the  
Remote Commander.  
SELFTIMER toets zodat de  
zelfontspanner-  
aanduiding van het scherm verdwijnt. U kunt de  
zelfontspanner niet uitschakelen met de  
afstandsbediening.  
52  
Re co rd in g a p ict u re  
Vid e o -o p n a m e n m a ke n  
Note  
Opmerking  
The self-timer recording is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or  
VCR.  
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch  
uitgeschakeld, wanneer:  
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.  
– u de POWER schakelaar op “(CHG) OFF”  
of “VCR” zet.  
53  
Ch e ckin g t h e  
re co rd in g  
– END SEARCH  
Co n t ro le re n va n d e  
g e m a a kt e o p n a m e n  
– END SEARCH zo e kfu n ct ie  
You can go to the end of the recorded section  
after you record. It is convenient when you make  
the transition between the last recorded scene  
and the next scene you record smooth.  
Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van  
de laatste opname opzoeken. Dit is handig om de  
opgenomen beelden te controleren of terug te  
gaan naar het punt waarop u de volgende  
opnamen wilt laten aansluiten.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).  
(3)Press END SCH.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1  
(zie blz. 36).  
(3)Druk op de END SCH toets.  
Nu worden de laatste vijf seconden van de  
video-opnamen weergegeven en dan keert de  
camcorder terug in de opnamepauzestand.  
Het geluid van de opnamen kunt u  
beluisteren via de luidspreker of een  
hoofdtelefoon.  
The last five seconds of the recorded section  
are played back and your camcorder returns  
to the standby mode. You can monitor the  
sound from the speaker or headphones.  
2,3  
FN  
END  
SCH  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 3.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 3 op de EXIT toets.  
To st o p se a rch in g  
Press END SCH again.  
St o p p e n m e t zo e ke n  
Druk nogmaals op de END SCH toets.  
Even once you eject the cassette  
Ook als u de cassette al eens hebt uitgenomen  
The end search function works.  
De eindzoekfunctie zal nog steeds goed werken.  
54  
— Afsp e le n – b a sisb e d ie n in g —  
— Pla yb a ck – Ba sics —  
Afsp e le n va n e e n  
vid e o ca sse t t e  
Pla yin g b a ck a t a p e  
You can monitor the recorded tape on the LCD  
screen. If you close the LCD panel, you can  
monitor the playback picture in the viewfinder.  
You can also control playback using the Remote  
Commander.  
U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien  
op het LCD scherm. Als u het LCD scherm sluit,  
kunt u de beelden terugzien in de zoeker. Voor  
de bediening bij het afspelen kunt u de  
bijgeleverde afstandsbediening gebruiken.  
(1)Prepare the power source and insert the  
recorded tape.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
The VCR lamp lights up.  
(1)Sluit een stroombron aan en plaats een  
cassette met video-opnamen in de camcorder.  
(2)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
Het “VCR” lampje gaat branden.  
(3)Open the LCD panel.  
(3)Klap het LCD scherm open.  
(4)Press  
(5)Press  
to rewind the tape.  
to start playback.  
(4)Druk op de  
spoelen.  
(5)Druk op de  
afspelen.  
toets om de band terug te  
toets om te beginnen met  
(6)Adjust the volume following the steps below.  
1 Press FN to display PAGE1 (p. 36).  
2 Press VOL. The screen for the volume  
adjustment appears.  
(6)Om de geluidssterkte te regelen gaat u als  
volgt te werk.  
3 Press –/+ to adjust the volume.  
– : To decrease the volume  
1 Druk op de FN toets en stel in op PAGE1  
(zie blz. 36).  
2 Druk op de VOL toets. Het scherm voor  
het regelen van de geluidssterkte  
verschijnt.  
+ : To increase the volume  
(7)Press  
OK. The display returns to PAGE1.  
3 Druk op de –/+ toets om de geluidssterkte  
te regelen.  
– : voor minder geluid  
+ : voor harder geluid  
(7)Druk op de  
OK toets. Dan verschijnt weer  
het PAGE1 bedieningsscherm.  
5
2
POWER  
4
6,7  
OK  
FN  
VOL  
+
VOL  
Bar indicator/  
Geluidregelbalk  
55  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 7.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 7 op de EXIT toets.  
To st o p p la yb a ck  
St o p p e n m e t a fsp e le n  
Press  
on the LCD screen or STOP on the  
Druk op de  
stoptoets op het LCD scherm of  
Remote Commander.  
op de STOP toets van de afstandsbediening.  
If you leave the pow er on for a long time  
Your camcorder gets warm. This is not a  
malfunction.  
Als u de camcorder lang achtereen aan laat  
staan  
De camcorder kan na verloop van tijd nogal  
warm worden. Dit is een normaal verschijnsel en  
vormt geen probleem.  
56  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e  
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs  
– Disp la y fu n ct io n  
Op n a m e g e g e ve n s o p h e t  
sch e rm zie n  
– Be e ld sch e rm -a a n d u id in g e n  
Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your  
camcorder or DISPLAY on the Remote  
Commander. The indicators disappear on the  
LCD screen.  
To make the indicators appear, press DISPLAY/  
TOUCH PANEL or DISPLAY again.  
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van  
de camcorder of de DISPLAY toets van de bij uw  
camcorder geleverde afstandsbediening. De  
aanduidingen in het zoekerbeeld verschijnen dan  
ook op het scherm.  
Om de beeldscherm-aanduidingen weer te laten  
verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/  
TOUCH PANEL toets of de DISPLAY toets.  
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n  
Your camcorder automatically records not only  
images on the tape but also the recording data  
(date/time or various settings when recorded)  
(data code).  
Follow the steps below to display the data code  
using the touch panel or the Remote  
Commander.  
Ge b ru ik va n d e Da t a Co d e fu n ct ie  
Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met  
de beelden automatisch ook de datum en  
tijdsaanduiding en/of diverse opname-  
instellingen op de band vast (met de Data Code  
functie).  
Volg de onderstaande aanwijzingen om de  
opnamegegevens op het scherm te brengen, via  
het aanraakpaneel of de afstandsbediening.  
Using the touch panel  
(1)In the playback mode, press FN and go to  
PAGE3.  
Met behulp van het aanraakpaneel  
(1)Druk in de weergavepauzestand op de FN  
toets en stel in op PAGE3.  
(2)Press DATA CODE.  
(2)Druk op de DATA CODE toets.  
DATA CODE  
OFF  
OK  
CAM  
DATE  
DATA DATA  
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then  
press OK.  
(4)Press EXIT.  
(3)Stel in op CAM DATA of DATE DATA en  
druk dan op de  
OK toets.  
(4)Druk op de EXIT toets.  
Using the Remote Commander  
Press DATA CODE on the Remote Commander  
in the playback mode.  
Met behulp van de afstandsbediening  
Druk tijdens afspelen op de DATA CODE toets  
van de afstandsbediening.  
The display changes as follows:  
Bij meermalen indrukken veranderen de  
aanduidingen als volgt:  
datum/tijd t diverse opname-instellingen  
(SteadyShot beeldstabilisatie OFF, belichting,  
kleurbalans, gevoeligheid, sluitertijd, diafragma)  
t geen aanduiding.  
date/time t various settings (SteadyShot off,  
exposure, white balance, gain, shutter speed,  
aperture value) t no indicator  
57  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e  
To not display various settings  
Om de diverse opnamegegevens niet te zien  
Set DATA CODE in  
settings (p. 235).  
The display changes as follows when you press  
DATA CODE on the Remote Commander:  
date/time y no indicator  
to DATE in the menu  
Zet onder  
in het instelmenu de DATA CODE  
functie in de “DATE” stand (zie blz. 243).  
Dan zullen bij indrukken van de DATA CODE  
toets van de afstandsbediening de aanduidingen  
als volgt veranderen:  
datum/tijd y geen aanduiding.  
Various settings/  
Diverse opname-  
instellingen  
Date/time/  
Datum/tijd  
0:00:23  
0:00:23  
50min  
50min  
[a ]  
[b ]  
[c]  
AUTO  
50 AWB  
F1.8  
15 11 2002  
12:05:56  
9dB  
[d ]  
[e ]  
[f]  
[a ] SteadyShot off  
[b ] Exposure mode  
[c] White balance  
[d ] Gain  
[e ] Shutter speed  
[f] Aperture value  
[a ] SteadyShot UIT indicator  
[b ] Belichtingsfunctie  
[c] Kleurbalans-aanduiding  
[d ] Gevoeligheid-aanduiding  
[e ] Sluitertijd-aanduiding  
[f] Diafragma-aanduiding  
Vastgelegde gegevens bij opname  
Various settings  
Various settings shows your camcorder’s  
recording information at the time of recording. In  
the recording mode, the various settings will not  
be displayed.  
Met de opnamegegevens legt de camcorder vast  
wanneer en hoe de opnamen zijn gemaakt.  
Tijdens het opnemen zullen de opnamegegevens  
niet worden aangegeven.  
Bij het controleren van de Data Code  
opnamegegevens kunnen er w el eens enkel  
streepjes (-- -- --) verschijnen als:  
When you use the data code function, bars  
(-- -- --) appear if:  
– A blank portion of the tape is being played  
back.  
– The tape is unreadable due to tape damage or  
– er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de  
band wordt afgespeeld.  
– de opnamegegevens op de band niet leesbaar  
zijn, door storing of beschadiging van de band.  
– de band werd opgenomen met een camcorder  
waarin de datum en/of de tijd niet was  
ingesteld.  
noise.  
– The tape was recorded by a camcorder without  
the date and time set.  
Data code  
Opnamegegevens op het scherm  
When you connect your camcorder to a TV, the  
data code also appears on the TV screen.  
Wanneer u de camcorder aansluit op uw TV-  
toestel, kunnen de opnamegegevens ook worden  
weergegeven op het TV-scherm.  
Remaining battery time indicator during  
playback  
Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens  
afspelen  
The indicator shows the approximate continuous  
playback time. The indicator may not be correct,  
depending on the conditions in which you are  
playing back. When you close the LCD panel and  
open it again, it takes about one minute for the  
correct remaining battery time to be displayed.  
De aanduiding van de resterende batterij-  
gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare  
speelduur aan. Deze aanduiding kan wel eens  
onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden  
van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en  
weer opent, zal het ongeveer één minuut duren  
voordat de juiste resterende batterij-  
gebruiksduur weer aangegeven wordt.  
58  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e  
Dive rse a fsp e e lfu n ct ie s  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u  
eerst de POWER schakelaar in de “VCR” stand te  
zetten.  
To operate video control buttons, set the POWER  
switch to VCR.  
To vie w a st ill im a g e (p la yb a ck  
p a u se )  
St ilze t t e n va n h e t b e e ld  
(w e e rg a ve p a u ze st a n d )  
Druk tijdens afspelen op de  
pauzetoets. Om weer bewegende beelden te  
zien, drukt u nogmaals op deze toets.  
Druk tijdens afspelen op de PAUSE toets van  
de afstandsbediening. Om weer bewegende  
beelden te zien, drukt u nogmaals op de  
PAUSE toets.  
Press  
playback, press  
during playback. To resume  
again.  
weergave/  
Press PAUSE on the Remote Commander  
during playback. To resume normal playback,  
press PAUSE again.  
To fa st -fo rw a rd t h e t a p e  
Press  
playback, press  
Press FF on the Remote Commander in the stop  
mode. To resume normal playback, press  
PLAY.  
in the stop mode. To resume normal  
Vo o ru it sp o e le n va n d e b a n d  
Druk in de stopstand op de  
.
vooruitspoeltoets. Om de normale weergave te  
hervatten, drukt u op de  
pauzetoets.  
weergave/  
Druk in de stopstand op de FF  
To re w in d t h e t a p e  
Press  
playback, press  
vooruitspoeltoets van de afstandsbediening.  
Om de normale weergave te hervatten, drukt u  
op de PLAY weergavetoets.  
in the stop mode. To resume normal  
.
Press REW on the Remote Commander in the  
stop mode. To resume normal playback, press  
PLAY.  
Te ru g sp o e le n va n d e b a n d  
Druk in de stopstand op de  
terugspoeltoets. Om de normale weergave te  
hervatten, drukt u op de  
pauzetoets.  
weergave/  
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e  
p ict u re (p ict u re se a rch )  
Druk in de stopstand op de REW  
terugspoeltoets van de afstandsbediening. Om  
de normale weergave te hervatten, drukt u op  
de PLAY weergavetoets.  
Keep pressing  
or  
during playback.  
To resume normal playback, release the button.  
Keep pressing REW or FF on the Remote  
Commander during playback. To resume  
normal playback, release the button.  
Sn e l o p zo e ke n va n e e n b e p a a ld e  
scè n e (b e e ld zo e kfu n ct ie )  
Houd tijdens afspelen de  
of  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile fa st -fo rw a rd in g o r re w in d in g  
t h e t a p e (skip sca n )  
snelspoeltoets ingedrukt. Om de normale  
weergave te hervatten, laat u de toets op het  
gewenste punt los.  
Keep pressing  
while rewinding or  
Houd tijdens afspelen de REW of FF  
snelspoeltoets van de afstandsbediening  
ingedrukt. Om de normale weergave te  
hervatten, laat u de toets op het gewenste punt  
los.  
while advancing the tape. To resume rewinding  
or advancing, release the button.  
Keep pressing REW on the Remote  
Commander while rewinding the tape, or keep  
pressing FF on the Remote Commander while  
advancing the tape. To resume normal  
rewinding or advancing, release the button.  
Ve rsn e ld e b e e ld w e e rg a ve t ijd e n s  
sn e lsp o e le n (sn e lsp o e l-zo e kfu n ct ie )  
Houd tijdens terugspoelen de  
terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens  
vooruitspoelen de  
vooruitspoeltoets. Om  
het gewone snelspoelen te hervatten, laat u de  
toets los.  
Houd tijdens terugspoelen de REW  
terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens  
vooruitspoelen de FF vooruitspoeltoets van de  
afstandsbediening. Om het gewone snelspoelen  
te hervatten, laat u de toets los.  
59  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e  
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press SLOW on the Remote Commander during  
Op g e n o m e n b e e ld e n la n g za m e r  
w e e rg e ve n (ve rt ra a g d e w e e rg a ve )  
Druk tijdens weergave op de SLOW vertraagde-  
weergavetoets van de afstandsbediening. Om de  
weergave te pauzeren, drukt u op de  
playback. To pause playback, press  
or  
PAUSE on the Remote Commander. To resume  
normal playback, press  
Remote Commander again.  
or PLAY on the  
weergave/pauzetoets of op de PAUSE toets van  
de afstandsbediening. Om de normale weergave  
te hervatten, drukt u nogmaals op de  
weergave/pauzetoets of op de PLAY  
weergavetoets van de afstandsbediening.  
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d  
(END SEARCH)  
Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The  
last five seconds of the recorded section are  
played back then your camcorder stops.  
He t e in d va n d e la a t st o p g e n o m e n  
b e e ld e n o p zo e ke n (END SEARCH  
e in d zo e kfu n ct ie )  
Druk in de stopstand op de END SCH toets van  
het PAGE2 bedieningsscherm. De laatste vijf  
seconden van de video-opnamen worden  
weergegeven en dan stopt de band.  
Video control buttons on the LCD screen  
To play back or pause a tape  
To stop a tape  
To rewind a tape  
To fast-forward a tape  
Bandlooptoetsen op het LCD scherm  
Voor afspelen of pauzeren van de band  
Voor stoppen van de band  
When the playback pause mode lasts for five  
minutes  
Your camcorder automatically enters the stop  
Voor terugspoelen van de band  
Voor snel vooruitspoelen van de band  
mode. To resume playback, press  
on the Remote Commander.  
or PLAY  
Na langer dan vijf minuten in de  
w eergavepauzestand  
De camcorder zal automatisch terugschakelen  
naar de stopstand. Om de weergave te hervatten,  
drukt u op de  
weergave/pauzetoets of op  
de PLAY weergavetoets van de  
afstandsbediening.  
60  
Vie w in g t h e re co rd in g Aa n slu it in g e n vo o r  
o n TV  
vid e o w e e rg a ve o p TV  
Connect your camcorder to your TV with the  
supplied A/V connecting cable to watch the  
playback pictures on the TV screen. You can  
operate the playback control buttons in the same  
way as when you view playback pictures on the  
LCD screen. When viewing the playback picture  
on the TV screen, we recommend that you power  
your camcorder from a wall socket using the AC  
power adaptor (p. 30). Refer to the operating  
instructions of your TV.  
Sluit de camcorder met het daarbij geleverde  
audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel  
of videorecorder wanneer u uw video-opnamen  
wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij  
het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net  
als bij weergave op het LCD scherm. Bij het  
afspelen van video-opnamen op de camcorder,  
voor weergave op het TV-scherm, is het  
aanbevolen het apparaat op stroom van het  
lichtnet te gebruiken met behulp van de  
netspanningsadapter (zie blz. 30). Zie tevens de  
gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of  
videorecorder.  
Open the jack cover. Connect your camcorder to  
the TV with the A/V connecting cable. Then, set  
the TV/VCR selector on the TV to VCR.  
The supplied A/V connecting cable is equipped  
with an S video plug and a video plug. Use either  
the S video plug or the video plug depending on  
the TV. Do not connect both of the plugs to the  
TV.  
Open het dekseltje van de audio/video-  
stekkerbussen. Sluit de camcorder aan op uw TV-  
toestel met het bij de camcorder geleverde  
audio/video-aansluitsnoer. Stel uw TV-toestel  
met de TV/VIDEO schakelaar in op VIDEO-  
weergave.  
Het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer heeft  
zowel een S-videostekker als een gewone  
videostekker. Afhankelijk van de  
aansluitmogelijkheid van uw TV-toestel kunt u  
de S-videostekker of de gewone videostekker  
gebruiken. Sluit echter niet allebei de  
videostekkers aan op het TV-toestel.  
Yellow/Geel  
S VIDEO or VIDEO/  
S VIDEO of VIDEO  
IN  
Black/Zwart  
White/  
Wit  
S VIDEO  
VIDEO  
A/V  
AUDIO  
A/V connecting  
cable (supplied)/  
Audio/video-  
aansluitsnoer  
(bijgeleverd)  
Red/Rood  
: Signal flow/  
Signaalstroom  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d  
t o t h e VCR  
Als u w TV-t o e st e l a l is  
a a n g e slo t e n o p e e n  
vid e o re co rd e r  
Connect your camcorder to the LINE IN input on  
the VCR with the A/V connecting cable supplied  
with your camcorder. Set the input selector on  
the VCR to LINE.  
Sluit uw camcorder aan op de LINE IN  
ingangsaansluitingen van de videorecorder, met  
behulp van het bij uw camcorder geleverde  
audio/video-aansluitsnoer. Zet de  
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in  
de “LINE” stand.  
61  
Aa n slu it in g e n vo o r  
vid e o w e e rg a ve o p TV  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l  
t yp e  
Als u w TV-t o e st e l o f  
vid e o re co rd e r a lle e n m o n o  
g e lu id b ie d t  
Connect the yellow plug of the A/V connecting  
cable to the video input jack and the white or red  
plug to the audio input jack on the VCR or the  
TV. If you connect the white plug, the sound is  
an L (left) signal. If you connect the red plug, the  
sound is an R (right) signal.  
Sluit de gele stekker van het audio/video-  
aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte  
of de rode stekker op de audio-  
ingangsaansluiting van uw TV-toestel of  
videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal  
het geluid van het linker (L) kanaal klinken. Als  
u de rode stekker aansluit, klinkt het geluid van  
het rechter (R) kanaal.  
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in  
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)  
Als u w TV/vid e o re co rd e r e e n  
21-p o lig e (EUROCONNECTOR)  
a a n slu it in g h e e ft  
– Eu ro p e a n m o d e ls o n ly  
– a lle e n vo o r d e Eu ro p e se m o d e lle n  
Use the 21-pin adaptor supplied with your  
camcorder.  
This adaptor is exclusive to an output.  
Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder  
geleverde 21-polige verloopstekker.  
Deze aansluiting kan alleen dienen voor het  
doorgeven van uitgangssignalen.  
If your TV has an S video jack  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack on the TV or VCR.  
This connection produces higher quality  
MICROMV format pictures.  
Als uw TV-toestel een S-video  
ingangsaansluiting biedt  
Sluit de camcorder daarop aan met een (los  
verkrijgbaar) S-video aansluitsnoer voor video-  
weergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze  
wijze van aansluiten hoeft u de gele (video)  
stekker van het audio/video-aansluitsnoer niet  
aan te sluiten. Verbind het S-video aansluitsnoer  
(los verkrijgbaar) met de S-video stekkerbussen  
van de camcorder en uw TV-toestel of  
videorecorder.  
To display the LCD screen indicators on TV  
Set DISPLAY in  
settings (p. 235).  
to V-OUT/LCD in the menu  
To turn off the LCD screen indicators, press  
DISPLAY/TOUCH PANEL.  
Door deze wijze van aansluiten zult u betere  
MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen  
weergeven.  
Aangeven van de beeldscherm-aanduidingen  
op TV  
Zet onder  
in het instelmenu het onderdeel  
DISPLAY in de “V-OUT/LCD” stand  
(zie blz. 243).  
Om de LCD aanduidingen weer van het scherm  
te laten verdwijnen, drukt u op de DISPLAY/  
TOUCH PANEL toets van de camcorder.  
62  
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —  
— Uit g e b re id e o p n a m e fu n ct ie s —  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA m o d e  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p e e n  
Me m o ry St ick” in d e CAMERA st a n  
d
You can record still images on a “Memory Stick”  
in the recording standby mode or while  
recording on tape in CAMERA mode.  
U kunt stilstaande beelden vastleggen op een  
“Memory Stick” met de camcorder in de  
opnamepauzestand of tijdens het maken van  
bandopnamen in de “CAMERA” stand .  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)In the recording standby mode, keep pressing  
PHOTO lightly until a still image appears.  
The CAPTURE indicator appears. The still  
image will be displayed. Recording does not  
start yet. To change the still image, release  
PHOTO, select a still image again, and then  
press and hold PHOTO lightly.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot er  
een stilstaand beeld verschijnt.  
De aanduiding “CAPTURE” verschijnt. Het  
opnemen begint nog niet. Desgewenst kunt u  
nu een ander stilstaand beeld kiezen door de  
PHOTO toets los te laten, een ander beeld te  
kiezen en dan de PHOTO toets opnieuw licht  
ingedrukt te houden.  
(3)Press PHOTO deeper.  
Recording is complete when the bar scroll  
indicator disappears.  
The image when you pressed PHOTO deeper  
will be recorded on the “Memory Stick.”  
(3)Druk nu de PHOTO toets stevig in.  
Het opnemen begint en gaat door totdat de  
doorlopende streepjes-aanduiding is  
verdwenen.  
Het beeld waarbij u de PHOTO toets dieper  
indrukte is nu vastgelegd op de “Memory  
Stick”.  
SFN  
640  
1 / 12  
CAPTURE  
2
3
FN  
SFN  
640  
FN  
63  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA  
m o d e  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick” in d e  
CAMERA st a n d  
Notes  
Opmerkingen  
Houd de camcorder stil en zorg dat er niet  
tegen gestoten wordt tijdens het opnemen van  
stilstaande beelden. Anders kunnen de beelden  
minder van kwaliteit worden.  
•U kunt geen stilstaande beelden vastleggen op  
een “Memory Stick” tijdens gebruik van de  
Do not shake or strike your camcorder when  
you record still images. Mosaic pattern image  
may appear.  
You cannot record still images on a “Memory  
Stick” during following operations (  
indicator flashes on the LCD screen.):  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– END SEARCH  
– Wide mode  
– Fader  
– Picture effect  
– Digital effect  
– MEMORY MIX  
volgende functies (waarbij de  
knippert op het LCD scherm):  
– Super NightShot nachtopname  
aanduiding  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– END SEARCH eindzoekfunctie  
– Breedbeeld-opname  
– In- en uit-faden  
– Beeld/kleureffecten  
– Digitale opname-effecten  
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname  
“Memory Stick”  
See page 128 for more information.  
Gebruik van een “Memory Stick”  
Zie voor een complete beschrijving blz. 128.  
Image size of still images  
Beeldformaat van de stilstaande beelden  
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld  
op 640 × 480 beeldpunten.  
Om beelden op te nemen in een ander formaat,  
kunt u de Memory Photo geheugenfoto-  
opnamefunctie gebruiken (zie blz. 144).  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
When you want to record still images in different  
sizes, use the Memory Photo recording function  
(p. 144).  
When the POWER sw itch is set to CAMERA  
You cannot select image quality mode.  
The image quality mode you last selected is used.  
(The default setting is SUPER FINE.)  
Wanneer de POWER schakelaar in de  
CAMERA” stand staat  
Nu kunt u de beeldkwaliteit niet omschakelen.  
Er wordt automatisch gebruik gemaakt van de  
laatst gekozen beeldkwaliteit.  
See page 135 for more information.  
(De oorspronkelijke beeldkwaliteit-instelling is  
“SUPER FINE”.)  
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 135.  
To record still images on a “Memory Stick”  
during tape recording  
You cannot check an image on the LCD screen  
by pressing PHOTO lightly.  
During and after recording still images on a  
“Memory Stick,” your camcorder continues  
recording on tape.  
Bij opnemen van een stilstaand beeld op een  
“Memory Stick” tijdens de normale  
bandopname  
•U kunt het stilstaande beeld niet eerst op het  
LCD scherm controleren door de PHOTO toets  
licht in te drukken.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander to record still images  
The image when you press PHOTO will be  
recorded on the “Memory Stick.”  
Tijdens en na het opnemen van een stilstaand  
beeld op een “Memory Stick” gaat de  
camcorder gewoon door met het opnemen van  
bewegende beelden op de band.  
Bij een druk op de PHOTO toets van de  
afstandsbediening om een stilstaand beeld  
vast te leggen  
Het beeld waarbij u de PHOTO toets indrukt  
wordt vastgelegd op de “Memory Stick”.  
To record images w ith higher quality  
We recommend you use the Memory Photo  
recording function (p. 144).  
You cannot record a title.  
Voor optimaal heldere beelden  
Voor de beste beeldkwaliteit willen we u  
aanraden de Memory Photo geheugenfoto-  
opname te gebruiken (zie blz. 144).  
U kunt hierbij geen titelbeeld opnemen.  
64  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA  
m o d e  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick” in d e  
CAMERA st a n d  
Re co rd in g im a g e s w it h t h e  
fla sh  
Be e ld e n o p n e m e n m e t flit slich t  
De flitser van de camcorder springt automatisch  
omhoog als er geflitst moet worden vanwege  
onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling  
voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig  
(zonder aanduiding). Voor het omschakelen van  
de flitsfunctie drukt u enkele malen op de  
The flash pops up automatically. The default  
setting is auto (no indicator). To change the flash  
mode, press (flash) repeatedly until the flash  
mode indicator appears on the LCD screen.  
flitskeuzetoets, zodat de aanduiding voor de  
gewenste flitsfunctie op het scherm verschijnt.  
(flash)/  
flitskeuzetoets  
Each press of (flash) changes the indicator as  
follows:  
Telkens wanneer u op de flitskeuzetoets drukt,  
verandert de flitsfunctie-aanduiding als volgt.  
t
t AUTO (No indicator)  
t
t AUTO (Geen aanduiding)  
Als u het menu-onderdeel RED EYE R onder  
op “ON” hebt gezet (zie blz. 236), verandert de  
flitsfunctie-aanduiding als volgt.  
When you set RED EYE R in  
menu settings (p. 228), the indicator changes as  
follows:  
to ON in the  
t
t
t
t
Geforceerde invulflits:  
De flitser flitst nu altijd,  
ongeacht de helderheid van  
de omgeving.  
Automatische rode-ogen reductie:  
De flitser geeft vóór de  
feitelijke opname een  
Forced flash: The flash fires regardless of  
the surrounding brightness.  
Auto red-eye reduction:  
The flash fires before  
recording to reduce red-eye.  
Forced red-eye reduction:  
The flash fires before  
voorflits, ter voorkoming van  
het hinderlijke rode-ogen  
effect.  
recording to reduce red-eye  
regardless of the surrounding  
brightness.  
Geforceerde rode-ogen reductie:  
Vóór de opname is er een  
voorflits om rode ogen te  
voorkomen, ongeacht de  
helderheid van de omgeving.  
Flits uitgeschakeld:  
No flash:  
The flash does not fire.  
The amount of flash is automatically adjusted to  
the appropriate brightness. You can also change  
FLASH LVL to the desired brightness in the  
menu settings (p. 228). Try recording various  
images to find the most appropriate setting for  
FLASH LVL.  
De flitser zal nu ook in het  
donker niet werken.  
De vereiste helderheid van het flitslicht wordt  
automatisch geregeld via de lichtgevoelige cel  
van de flitser. Ook kunt u zelf in het instelmenu  
het onderdeel FLASH LVL op de gewenste  
waarde instellen (zie blz. 236). Het is aanbevolen  
voor een juiste FLASH LVL instelling eerst een  
aantal proefopnamen te maken.  
65  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA  
m o d e  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick” in d e  
CAMERA st a n d  
Notes  
Opmerkingen  
The recommended shooting distance using the  
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to  
8 1/3 feet).  
Attaching the lens hood (supplied) or a  
conversion lens (optional) may block the light  
from the flash or cause lens shadow to appear.  
Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye  
De aanbevolen afstand voor opnemen met de  
ingebouwde flitser is van 0,3 tot 2,5 meter.  
Het gebruik van de (bijgeleverde) zonnekap of  
een (los verkrijgbare) voorzetlens kan het  
flitslicht wel eens belemmeren of kan een  
schaduw van de lensrand in beeld te zien  
geven.  
reduction (  
) may not produce the desired  
De automatische rode-ogen reductie ( ) en de  
effect depending on individual differences, the  
distance to the subject, the subject not looking  
at the pre-recording flash or other conditions.  
The flash effect cannot be obtained easily when  
you use forced flash in a bright location.  
When recording with the flash, it takes longer  
to prepare for image capture. This is because  
your camcorder starts to charge power for  
firing after the flash pops up.  
The flash charge lamp flashes while the power  
for firing is being charged. After charging is  
completed, the flash charge lamp lights up.  
If it is not easy to focus on the subject  
geforceerde rode-ogen reductie (  
) kunnen  
niet altijd het gewenste effect sorteren vanwege  
specifieke opname-omstandigheden als de  
afstand tot uw onderwerp, of de persoon  
tijdens de voorflits de ogen dicht had, enz.  
De flitser kan wel eens weinig verschil maken  
als u de geforceerde invulflits gebruikt in een  
erg heldere omgeving.  
Bij opnemen met de flitser kan het wat langer  
duren voor de camcorder klaar is voor een  
opname. Dit komt doordat de camcorder de  
flitser pas begint te laden nadat de flitser  
omhoogspringt.  
automatically, for example, when recording in  
the dark, use the focal distance information (p.  
89) for focusing manually.  
Het oplaadlampje van de flitser knippert tijdens  
het opladen voor de volgende flits. Wanneer  
het opladen is voltooid en de flitser gereed is,  
blijft het oplaadlampje branden.  
If you leave your camcorder for five or more  
minutes after removing the pow er source  
Your camcorder returns to the default setting  
(auto).  
Bij opnemen in het donker kan de camcorder  
niet gemakkelijk automatisch op uw onderwerp  
scherpstellen, dus kunt u beter met de hand  
scherpstellen op basis van de aangegeven  
scherpstel-afstand (zie blz. 89) en de geschatte  
afstand tot uw onderwerp.  
You cannot shoot images w ith the flash  
during the follow ing operations:  
– Recording on the tape  
– Super NightShot  
Als u de camcorder vijf minuten of langer niet  
gebruikt na het losmaken van de  
stroomaansluiting  
– Colour Slow Shutter  
– END SEARCH  
– Wide mode  
– Fader  
Dan keert de camcorder terug naar de  
oorspronkelijke instelling (automatisch flitsen  
indien nodig).  
– Picture effect  
– Digital effect  
– MEMORY MIX  
U kunt de flitser niet gebruiken tijdens  
gebruik van de volgende functies:  
– Bandopname  
– Super NightShot nachtopname  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– END SEARCH eindzoekfunctie  
– Breedbeeld-opname  
– In- en uit-faden  
– Beeld/kleureffecten  
– Digitale opname-effecten  
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname  
66  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA  
m o d e  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick” in d e  
CAMERA st a n d  
The flash does not fire even if you select auto  
De flitser zal geen licht geven in de  
automatische stand (zonder aanduiding) of de  
rode-ogen reductiestand tijdens gebruik  
van de volgende bedieningsfuncties:  
– NightShot nachtopname  
– het PROGRAM AE spotlight-programma  
– het PROGRAM AE schemer- en maanlicht-  
programma  
(no indicator) and  
(auto red-eye reduction)  
during the follow ing operations:  
– NightShot  
– Spotlight of PROGRAM AE  
– Sunset & moon of PROGRAM AE  
– Landscape of PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– het PROGRAM AE landschaps-programma  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
67  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA  
m o d e  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick” in d e  
CAMERA st a n d  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Op n e m e n m e t d e  
ze lfo n t sp a n n e r  
You can record still images with the self-timer.  
You can also use the Remote Commander for this  
operation.  
U kunt ook de zelfontspanner gebruiken om  
stilstaande beelden op te nemen. Voor optimaal  
bedieningsgemak kunt u bovendien de  
afstandsbediening gebruiken.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press SELFTIMER.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1.  
(3)Druk op de SELFTIMER toets.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
De  
zelfontspanner-aanduiding verschijnt  
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.  
(5)Press PHOTO deeper.  
op het scherm.  
(4)Druk op de EXIT toets zodat het PAGE1  
scherm verdwijnt.  
The self-timer starts counting down from  
about 10 with a beep. In the last two seconds  
of the countdown, the beep gets faster, then  
the recording starts automatically.  
(5)Druk nu de PHOTO toets stevig in.  
De zelfontspanner gaat terugtellen vanaf  
ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de  
laatste twee seconden van het aftellen klinken  
de pieptonen korter achtereen en dan begint  
automatisch het opnemen.  
PHOTO  
5
3
2
FN  
SELF  
TIMER  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-  
o p n a m e  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from the LCD screen while  
your camcorder is in the standby mode. You  
cannot cancel the self-timer recording using the  
Remote Commander.  
Druk in de opnamepauzestand op de  
SELFTIMER toets zodat de  
zelfontspanner-  
aanduiding van het scherm verdwijnt. U kunt de  
zelfontspanner niet uitschakelen met de  
afstandsbediening.  
Note  
Opmerking  
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch  
uitgeschakeld, wanneer:  
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.  
– u de POWER schakelaar op “(CHG) OFF” of  
“VCR” zet.  
The self-timer recording is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or  
VCR.  
Tijdens het maken van bandopnamen  
U kunt niet tegelijk stilstaande beelden opnemen  
met de zelfontspanner.  
During recording on the tape  
You cannot use self-timer recording.  
68  
Ad ju st in g t h e w h it e  
b a la n ce m a n u a lly  
Ha n d m a t ig in st e lle n  
va n d e kle u rb a la n s  
You can manually adjust and set the white  
balance. This adjustment makes white subjects  
look white and allows more natural colour  
balance. Normally white balance is automatically  
adjusted.  
U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en  
vaststellen. Deze instelling dient om witte  
onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om  
zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen.  
Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch  
ingesteld.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(3)Press MENU, then select WHT BAL in  
the menu settings to select a desired white  
balance mode (p. 228).  
in  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de MENU toets en kies de gewenste  
WHT BAL kleurbalans-instelling onder  
in het instelmenu (zie blz. 236).  
HOLD : Recording a single-coloured subject or  
background  
HOLD vasthoud-stand: Voor opnemen van  
een geheel éénkleurig onderwerp of  
achtergrond  
OUTDOOR ( ) :  
Recording a sunset/sunrise, just after  
sunset, just before sunrise, neon signs, or  
fireworks  
OUTDOOR  
buitenshuis-instelling:  
Under a daylight fluorescent lamp  
Voor buitenopnamen bij opkomende/  
ondergaande zon, vlak voor zonsopgang,  
bij neonverlichting of vuurwerk  
INDOOR (n) :  
When lighting conditions change quickly  
In too bright places such as photography  
studios  
Onder een fluorescerende daglichtlamp  
INDOOR n binnenshuis-instelling:  
Under sodium lamps or mercury lamps  
Voor snel wisselende lichtomstandigheden  
Onder te fel licht, zoals van studiolampen  
Onder een natriumlamp of kwiklamp  
2
FN  
3
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
RED EYE  
R
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
MENU  
AUTO  
HOLD  
OUTDOOR  
INDOOR  
EXEC  
RET.  
69  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
m a n u a lly  
Ha n d m a t ig in st e lle n va n d e  
kle u rb a la n s  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e  
b a la n ce m o d e  
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.  
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e  
kle u rb a la n s-in st e llin g  
Kies in het instelmenu voor het onderdeel WHT  
BAL de “AUTO” stand.  
If the picture is being taken in a studio lit by  
TV lighting  
Bij opnemen onder felle studiolampen  
Hierbij is het aanbevolen de “INDOOR”  
binnenshuis-kleurbalansinstelling in te  
schakelen.  
We recommend that you record in the INDOOR  
mode.  
When you record under fluorescent lighting  
Select AUTO or HOLD.  
Your camcorder may not adjust the white  
Bij opnemen onder fluorescerende lampen  
Gebruik de “AUTO” kleurbalans-instelling of de  
“HOLD” vasthoud-stand.  
balance correctly in the INDOOR mode.  
De camcorder zal met de “INDOOR”  
binnenshuis-kleurbalansinstelling niet de juiste  
kleurbalans kunnen bereiken.  
In the AUTO mode  
Point your camcorder at the white subject for  
about 10 seconds after setting the POWER switch  
to CAMERA to get better adjustment when:  
– You take out the battery for replacement.  
– You bring your camcorder from indoors to  
outdoors holding the exposure, or vice versa.  
Bij de AUTO kleurbalans-instelling  
Nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA”  
hebt gezet, maar voordat u gaat opnemen, richt u  
eerst de camcorder ongeveer 10 seconden lang op  
een wit oppervlak voor de juiste instelling:  
– als u de batterij hebt losgemaakt om deze te  
vervangen.  
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt  
gebracht of andersom, met aanhouden van  
dezelfde belichting.  
In the HOLD mode  
Set the white balance to AUTO and reset to  
HOLD after a few seconds when:  
– You change the PROGRAM AE mode.  
– You bring your camcorder from indoors to  
outdoors, or vice versa.  
Bij de HOLD vasthoud-stand voor de  
kleurbalans  
Zet de kleurbalans eerst even op “AUTO” en  
enkele seconden later weer terug op “HOLD”  
voor de juiste instelling:  
– als u hebt gekozen voor een ander PROGRAM  
AE belichtingsprogramma  
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt  
gebracht of andersom.  
70  
Bre e d b e e ld -  
o p n a m e fu n ct ie  
Usin g t h e w id e m o d e  
You can record a 16:9 wide picture to watch on  
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands  
appear on the LCD screen during recording in  
16:9WIDE mode [a ]. The picture during playing  
back on a normal TV [b ] or a wide-screen TV [c]  
are compressed in the widthwise direction. If you  
set the screen mode of the wide-screen TV to the  
full mode, you can watch pictures of normal  
images [d ].  
U kunt video-opnamen maken in een extra-breed  
16:9 formaat speciaal voor weergave op een  
breedbeeld-TV (16:9WIDE). Op het scherm zullen  
er boven en onder in beeld zwarte balken  
verschijnen bij opnemen in de “16:9WIDE” stand  
[a ]. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [b ]  
of een breedbeeld-televisie [c] ziet u een  
versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u  
het breedbeeld-televisietoestel instelt op  
schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte  
balken en zal het beeld precies op het scherm  
passen [d ].  
[b ]  
[a ]  
16:9WIDE  
[c]  
[d ]  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(3)Press MENU, then set 16:9WIDE in  
to ON  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
in the menu settings (p. 229).  
(3)Druk op de MENU toets en zet dan het  
onderdeel 16:9WIDE op “ON”, onder  
in het instelmenu (zie blz. 237).  
2
FN  
EXIT  
CAMERA SET  
D ZOOM  
16:9WIDE  
3
OFF  
STEADYSHOT ON  
N.S. LIGHT  
MENU  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To ca n ce l t h e w id e m o d e  
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Uit sch a ke le n va n d e b re e d b e e ld -  
o p n a m e fu n ct ie  
Zet het onderdeel 16:9WIDE op “OFF” in het  
instelmenu.  
71  
Usin g t h e w id e m o d e  
Bre e d b e e ld -o p n a m e fu n ct ie  
In the w ide mode, you cannot select the  
follow ing functions:  
– Recording still images  
– BOUNCE  
Tijdens gebruik van de breedbeeld-  
opnamefunctie  
Hierbij kunt u de volgende functies niet  
gebruiken:  
– Opnemen van stilstaande beelden  
– De BOUNCE in-fader functie  
– De OLD MOVIE oude-speelfilm functie  
– OLD MOVIE  
During recording  
You cannot select or cancel the wide mode. When  
you cancel the wide mode, set your camcorder to  
the recording standby mode and then set  
16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Tijdens opnemen  
U kunt de breedbeeld-opnamefunctie niet  
tussentijds in- of uitschakelen. Om de  
breedbeeld-opnamefunctie uit te schakelen, zet u  
de camcorder eerst in de opnamepauzestand en  
dan zet u het onderdeel 16:9WIDE op “OFF” in  
het instelmenu.  
72  
Usin g t h e fa d e r  
fu n ct io n  
Be e ld e n in - e n u it -  
fa d e n  
You can fade in or out to give your recording a  
professional appearance.  
Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen  
een professionele aanblik geven.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER/  
(gew oon in- en uit-  
faden)  
M. FADER (mosaic)/  
(mozaïekbeeld)  
BOUNCE/(stuitereffect)1) 2)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
When fading in, the picture gradually changes  
from black-and-white to colour.  
When fading out, the picture gradually changes  
from colour to black-and-white.  
MONOTONE voor zw art/w it in/uit-faden  
Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/  
wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan.  
Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om  
te eindigen met een zwart/wit beeld.  
1) You can use the BOUNCE function when  
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.  
2) Fade in only  
1) De BOUNCE in-fade functie kunt u alleen  
gebruiken wanneer het onderdeel D ZOOM op  
“OFF” staat in het instelmenu.  
2) Alleen voor infaden  
73  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Be e ld e n in - e n u it -fa d e n  
(1)When fading in [a ]  
(1)Voor in-faden [a ]  
In the recording standby mode, press FADER  
until the desired fader indicator flashes.  
When fading out [b ]  
In the recording mode, press FADER until the  
desired fader indicator flashes.  
Druk in de opnamepauzestand op de FADER  
toets totdat de aanduiding voor de gewenste  
in/uit-fade functie gaat knipperen.  
Voor uit-faden [b ]  
Druk tijdens opnemen op de FADER toets  
totdat de aanduiding voor de gewenste  
in/uit-fade functie gaat knipperen.  
De aanduiding verandert als volgt:  
The indicator changes as follows:  
FADER t M. FADER t BOUNCE  
(no indicator)  
T
MONOTONE  
FADER t M. FADER t BOUNCE  
(geen aanduiding)T MONOTONE  
The last selected fader is indicated first of all.  
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops  
flashing, then lights up.  
De laatst gekozen in/uit-fade functie wordt  
altijd als eerste weer aangegeven.  
(2)Druk op de START/STOP toets. De fader-  
aanduiding stopt met knipperen en blijft  
branden.  
After the fade in/out is carried out, the fader  
indicator goes off and your camcorder  
automatically returns to the normal mode.  
Na afloop van het in/uit-faden dooft de  
aanduiding van de gekozen functie en keert  
uw camcorder automatisch terug naar de  
normale werking.  
1
START/STOP  
FADER  
FADER  
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n  
Before pressing START/STOP, press FADER  
until the indicator disappears.  
Uit sch a ke le n va n d e in /u it -fa d e r  
fu n ct ie  
Voordat u de START/STOP toets indrukt, drukt  
u op de FADER toets totdat de aanduiding van  
de in/uit-fade functie dooft.  
Note  
You cannot use the following functions while  
using the fader function. Also, you cannot use  
the fader function while using the following  
functions:  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– Recording still images  
– Digital effect  
– Memory overlap of MEMORY MIX  
Opmerking  
Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende  
functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens  
gebruik van de onderstaande functies ook niet  
het beeld in of uit laten faden:  
– Super NightShot nachtopname  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– Opnemen van stilstaande beelden  
– Digitale opname-effecten  
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname  
While using the BOUNCE function, you cannot  
Tijdens het infaden met de BOUNCE functie  
kunt u geen gebruik maken van de volgende  
functies:  
– In/uit-zoomen  
– Beeld/kleureffecten  
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
use the follow ing functions:  
– Zoom  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– Focus  
74  
– Scherpstelling  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Be e ld e n in - e n u it -fa d e n  
Note on the BOUNCE function  
You cannot select the BOUNCE function in the  
following mode or functions:  
– D ZOOM is activated in the menu settings.  
– Wide mode  
Betreffende de BOUNCE in-fader functie  
Bij gebruik van een van de volgende functies zal  
de “BOUNCE” in-fader indicator niet  
verschijnen.  
– Wanneer het D ZOOM digitale zoombereik in  
het instelmenu is ingeschakeld  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Bij de breedbeeld-opnamefunctie  
– Bij de speciale beeld/kleureffecten  
– Bij de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use the fader function.  
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand  
In deze stand kunt u geen beelden in- of uit-  
faden.  
75  
Sp e cia le e ffe ct e n  
– Be e ld e ffe ct /  
kle u re n p a le t  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
You can digitally process images to obtain special  
effects like those in films or on the TV.  
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo  
treffend maken als een speelfilm of TV-productie  
met speciale effecten.  
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the  
picture are reversed.  
NEG. ART [a ] : De kleur en helderheid van het  
SEPIA :  
B&W :  
The picture appears in sepia.  
The picture appears in  
monochrome (black-and-white).  
beeld worden omgekeerd.  
SEPIA :  
Het beeld verschijnt in sepia, de  
kleur van oude foto’s.  
Het beeld is in zwart, wit en  
grijstinten.  
SOLARIZE [b ] : The picture looks like an  
illustration with a strong  
contrast.  
B&W :  
SOLARIZE [b ] : De lichtintensiteit wordt  
aangescherpt en uw beelden  
verkrijgen een abstract effect, als  
van een illustratie.  
PASTEL [c] :  
The picture looks like a pale  
pastel drawing.  
MOSAIC [d ] : The picture appears mosaic-  
patterned.  
PASTEL [c] :  
Versterkt het contrast en geeft  
tekenfilm-achtige kleuren.  
MOSAIC [d ] : Uw onderwerp komt als een  
mozaïek van kleine blokjes in  
beeld.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select P EFFECT in  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
in  
the menu settings to select a desired picture  
effect mode (p. 228).  
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel  
P EFFECT onder  
in het instelmenu en kies  
dan het gewenste kleur/beeldeffect  
(zie blz. 236).  
2
FN  
3
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
OFF  
RED EYE  
R
NEG. ART  
SEPIA  
FLASH LVL  
WHT BAL  
MENU  
B&W  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
SOLARIZE  
PASTEL  
MOSAIC  
EXEC  
RET.  
76  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
Sp e cia le e ffe ct e n  
– Be e ld e ffe ct /kle u re n p a le t  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
o ff  
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.  
Uit sch a ke le n va n d e b e e ld /  
kle u re ffe ct e n  
Zet het onderdeel P EFFECT op “OFF” in het  
instelmenu.  
While using the picture effect function, you  
cannot use follow ing functions:  
– Recording still images  
– BOUNCE  
Tijdens gebruik van de beeld/  
kleureffectfunctie kunt u de volgende functies  
niet gebruiken:  
– Opnemen van stilstaande beelden  
– De BOUNCE in-fader functie  
– OLD MOVIE  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position  
– De OLD MOVIE oude-speelfilm functie  
The picture effect is automatically cancelled.  
Wanneer u de POWER schakelaar in een  
andere stand zet  
Dan worden de beeld/kleureffecten  
automatisch uitgeschakeld.  
77  
Sp e cia le e ffe ct e n  
– Dig it a le o p n a m e -  
e ffe ct e n  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
You can add special effects to recorded pictures  
using the various digital functions. The sound is  
recorded normally.  
Met de verschillende digitale functies kunt u  
allerlei interessante effecten aan uw video-  
opnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid  
wel normaal opgenomen.  
STILL  
You can record a still image so that it is  
superimposed on a moving picture.  
STILL dubbelbeeld-opname  
U kunt een stilstaand “achtergrondbeeld” tegelijk  
met de gewone doorlopende videobeelden  
opnemen.  
FLASH (FLASH MOTION)  
You can record still images successively at  
regular intervals.  
FLASH interval-opname  
U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden  
“afknippen”, voor een stroboscoop- of diaserie-  
effect.  
LUMI. (LUMINANCE KEY)  
You can swap the brighter area in a still image  
with a moving picture.  
LUMI. helderheidssleutel-opname  
TRAIL  
U kunt de bewegende beelden invoegen in een  
helder gedeelte van een groter stilstaand beeld.  
You can record a picture so that an incidental  
image like a trail is left.  
TRAIL nabeeld-opname  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
U kunt zorgen dat de beelden die u opneemt, een  
spoor van nabeelden achterlaten.  
You can slow down the shutter speed. The slow  
shutter mode is good for recording dark pictures  
more brightly.  
SLOW SHTR langzame sluitertijd  
U kunt de sluitertijd vertragen, om bijvoorbeeld  
donkere beelden een helderder aanblik te geven.  
De beelden kunnen hiermee wel iets minder  
scherp worden.  
OLD MOVIE  
You can add an old movie type atmosphere to  
pictures. Your camcorder automatically sets the  
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA,  
and the appropriate shutter speed.  
OLD MOVIE oude-speelfilm sfeer  
U kunt uw opgenomen beelden de sfeer van een  
oude speelfilm verlenen. Hierbij schakelt uw  
camcorder automatisch de breedbeeld-functie en  
het SEPIA kleureffect in en kiest er de geschikte  
sluitertijd bij.  
Still image/  
Stilstaand beeld  
Moving picture/  
Bewegende beelden  
STILL  
Still image/  
Stilstaand beeld  
Moving picture/  
Bewegende beelden  
LUMI.  
78  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Sp e cia le e ffe ct e n  
– Dig it a le o p n a m e -e ffe ct e n  
(1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen  
appears.  
(4)Press a desired digital effect mode. In the  
STILL and LUMI. modes, the still image is  
stored in memory.  
(2) Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE2.  
(3) Druk op de DIG EFFT toets. Nu verschijnt het  
“DIG EFFT” scherm voor keuze van het  
digitale effect.  
(4) Druk op de toets voor het gewenste opname-  
effect. Bij de STILL en LUMI. effecten wordt er  
een stilstaand beeld in het geheugen  
vastgelegd.  
(5)Press –/+ to adjust the effect.  
Items to adjust  
(5) Regel het effect bij met de –/+ toetsen.  
STILL  
The rate of the still image you  
want to superimpose on the  
moving picture  
Instelmogelijkheden  
STILL  
U kunt de intensiteit van het  
toegevoegde stilstaande  
achtergrondbeeld instellen.  
FLASH  
LUMI.  
The interval of frame by frame  
playback  
FLASH  
LUMI.  
U kunt de lengte van het interval  
tussen de stilstaande beelden  
kiezen.  
The colour scheme of the area in  
the still image which is to be  
swapped with a moving picture  
U kunt het kleurschema kiezen  
van het gebied in het stilstaande  
beeld waar de bewegende  
beelden in verschijnen.  
TRAIL  
The vanishing time of the  
incidental image  
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the  
shutter speed number, the slower  
the shutter speed.  
TRAIL  
U kunt de tijdsduur voor het  
vervagen van de nabeelden  
instellen.  
OLD MOVIE No adjustment necessary  
SLOW SHTR U kunt de sluitertijd kiezen. Hoe  
hoger het nummer dat u kiest,  
des te langzamer zal de sluiter  
werken.  
(6)Press  
OK. The display returns to PAGE2.  
OLD MOVIE Hierbij verlopen alle instellingen  
automatisch.  
(6) Druk op de  
OK toets. Dan verschijnen op  
het scherm weer de PAGE2 bedieningstoetsen.  
3-6  
DIG  
EFFT  
DIG EFFT  
OFF  
DIG EFFT  
OK  
OFF  
OK  
SLOW  
OLD  
SHTR MOVIE  
LUMI.  
STILL  
FLASH LUMI.  
TRAIL  
+
2
FN  
[a ]  
[a ] The bar appears when setting following digital  
effect modes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./  
De instelbalkjes verschijnen bij de volgende  
opname-effecten: dubbelbeeld-opname  
(STILL), interval-opname (FLASH),  
PAGE2  
helderheidssleutel-opname (LUMI.) en  
nabeeld-opname (TRAIL).  
79  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Sp e cia le e ffe ct e n  
– Dig it a le o p n a m e -e ffe ct e n  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 6.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 6 op de EXIT toets.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct  
Uit sch a ke le n va n d e d ig it a le  
o p n a m e -e ffe ct e n  
Press  
OFF in step 3. The display returns to  
PAGE2.  
Druk in stap 3 op de  
OFF toets. Dan  
verschijnen op het scherm weer de PAGE2  
bedieningstoetsen.  
Notes  
The following functions do not work during  
digital effect:  
Opmerkingen  
– Super NightShot  
De volgende functies zullen niet werken tijdens  
het gebruik van de digitale opname-effecten:  
– Super NightShot nachtopname  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– Opnemen van stilstaande beelden  
– In/uit-faden  
De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
zullen niet werken tijdens het gebruik van een  
langzame sluitertijd.  
– Colour Slow Shutter  
– Recording still images  
– Fader  
The PROGRAM AE function does not work in  
the slow shutter mode.  
The following functions do not work in the  
OLD MOVIE mode:  
– Wide mode  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
De volgende functies zijn niet te gebruiken  
tijdens het opnemen met de OLD MOVIE oude-  
speelfilm functie:  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position  
The digital effect will be automatically cancelled.  
– Breedbeeld-opnamefunctie  
– De beeld/kleureffectfuncties  
– De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
When recording in the slow shutter mode  
Auto focus may not be effective. Focus manually  
using a tripod.  
Wanneer u de POWER schakelaar in een  
andere stand zet  
Dan worden de digitale opname-effecten  
automatisch uitgeschakeld.  
Shutter speed  
Bij opnemen met een langzame sluitertijd  
De automatische scherpstelling kan niet goed  
werken. Zet de camcorder zo mogelijk op een  
statief en stel handmatig scherp.  
Shutter speed number  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
Shutter speed  
1/25  
1/12  
1/6  
SLOW SHTR 3  
Sluitertijden  
SLOW SHTR 4  
1/3  
Sluitertijdnummer  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
Sluitertijd  
1/25  
1/12  
1/6  
1/3  
80  
Usin g t h e PROGRAM  
AE  
PROGRAM AE  
b e lich t in g sp ro g ra m m a s  
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)  
mode to suit your specific shooting requirements.  
Voor een optimale aanpassing aan de  
lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de  
volgende PROGRAM AE automatische  
belichtingsprogramma’s voor uw video-  
opnamen.  
SPOTLIGHT  
This mode prevents people’s faces, for example,  
from appearing excessively white when shooting  
subjects lit by strong light in the theatre.  
Spotlight-programma (SPOTLIGHT)  
Om te zorgen dat de gezichten van personen er  
niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij  
officiële gelegenheden, op het toneel, bij een  
persconferentie e.d.  
PORTRAIT (Soft portrait)  
This mode brings out the subject while creating a  
soft background for subjects such as people or  
flowers.  
Portret-programma (PORTRAIT)  
Deze stand geeft een zachte, diffuse achtergrond  
voor onderwerpen zoals bloemen of personen in  
portretopnamen, met in het laatste geval ook de  
beste huidtinten.  
SPORTS (Sports lesson)  
This mode minimises shake on fast-moving  
subjects such as in tennis or golf.  
BEACH&SKI  
This mode prevents people’s faces from  
appearing dark in strong light or reflected light,  
such as at a beach in midsummer or on a ski  
slope.  
Sport-programma (SPORTS)  
Om bij snelle sportactiviteiten buitenshuis, zoals  
voetbal, tennis e.d. de bal duidelijk te kunnen  
volgen.  
SUNSETMOON (Sunset & moon)  
Strand- en ski-programma (BEACH&SKI)  
Om te voorkomen dat de gezichten van personen  
er te donker uitzien in taferelen met fel licht of  
met sterke reflectie en schittering, zoals ‘s zomers  
aan het strand of bij de wintersport, in de  
sneeuw.  
This mode allows you to maintain atmosphere  
when you are recording sunsets, general night  
views, fireworks displays and neon signs.  
LANDSCAPE  
This mode is for when you are record distant  
subjects such as mountains. Also it prevents your  
camcorder from focusing on glass or metal mesh  
in windows when you are recording a subject  
behind glass or a screen.  
Schemer- en maanlichtprogramma  
(SUNSETMOON)  
Voor het maken van sfeervolle opnamen van een  
zonsondergang, straten met neon-verlichting of  
vuurwerk en andere buitenopnamen ‘s avonds.  
Landschaps-programma (LANDSCAPE)  
Voor veraf gelegen onderwerpen, zoals  
vergezichten, berglandschappen of ook deels  
belemmerde onderwerpen achter vensterglas,  
vitrage of een hek, om te voorkomen dat de  
camcorder op de voorgrond scherpstelt.  
81  
PROGRAM AE  
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s  
Usin g t h e PROGRAM AE  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select PROGRAM AE in  
in the menu settings to select a desired  
mode (p. 228).  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel  
PROGRAM AE onder  
in het instelmenu  
en kies dan het gewenste  
belichtingsprogramma (zie blz. 236).  
2
FN  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE AUTO  
3
P
EFFECT  
SPOTLIGHT  
PORTRAIT  
SPORTS  
BEACH&SKI  
SUNSETMOON  
LANDSCAPE  
RED EYE  
R
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
MENU  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To t u rn t h e PROGRAM AE o ff  
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu  
settings.  
Uit sch a ke le n va n d e PROGRAM AE  
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s  
Kies de stand “AUTO” onder PROGRAM AE in  
het instelmenu.  
Notes  
Because your camcorder is set to focus only on  
subjects in the middle to far distance, you  
cannot take close-ups in the following modes:  
– Spotlight  
– Sports lesson  
– Beach & ski  
Opmerkingen  
Bij de volgende programma’s wordt de  
camcorder automatisch scherpgesteld op  
gemiddelde tot grote afstand, dus hierbij kunt u  
geen close-up opnemen maken:  
– Spotlight-programma  
Your camcorder is set to focus only on distant  
subjects in the following modes:  
– Sunset & moon  
– Landscape  
The following functions do not work in  
PROGRAM AE:  
– Colour Slow Shutter  
– BOUNCE  
– Slow shutter  
– OLD MOVIE  
– Sport-programma  
– Strand- en ski-programma  
De camcorder wordt automatisch scherpgesteld  
op vergezichten, op grote afstand, bij de  
volgende programma’s:  
– Schemer- en maanlicht-programma  
– Landschaps-programma  
De volgende functies zijn niet te gebruiken  
tijdens opnemen met de PROGRAM AE  
belichtingsprogramma’s:  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– De BOUNCE in-fader functie  
– Langzame sluitertijden  
– De OLD MOVIE oude-speelfilm functie  
82  
PROGRAM AE  
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s  
Usin g t h e PROGRAM AE  
The PROGRAM AE does not work in the  
following cases (The indicator flashes):  
– NightShot  
De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
zullen niet werken in de volgende gevallen  
(waarbij de programma-aanduiding knippert):  
– Met de NightShot nachtopname  
– NightFraming  
– To record images on a “Memory Stick” using  
the MEMORY MIX.  
When you set the POWER switch to MEMORY,  
sports lesson does not work. (The indicator  
flashes.)  
– Met de NightFraming nachtlichtmeting  
– Wanneer u beelden opneemt op een “Memory  
Stick” met de MEMORY MIX dubbelbeeld-  
opnamefunctie.  
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand zal het sport-belichtingsprogramma niet  
werken. (De programma-aanduiding knippert.)  
While WHT BAL is set to AUTO in the menu  
settings  
The white balance is adjusted even if the  
PROGRAM AE is selected.  
Wanneer het onderdeel WHT BAL in het  
instelmenu in de “AUTO” stand is gezet  
De kleurbalans zal dan nog steeds automatisch  
worden ingesteld, ook na inschakelen van een  
PROGRAM AE belichtingsprogramma.  
You can adjust the follow ing functions w hile  
using the PROGRAM AE:  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
U kunt de volgende functies nog bijregelen  
na inschakelen van een PROGRAM AE  
belichtingsprogramma:  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
If you record under a discharge tube such as a  
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury  
lamp  
Flickering or changes in colour may occur in the  
following modes. If this happens, turn the  
PROGRAM AE off:  
– Soft portrait  
– Sports lesson  
Bij opnemen onder het licht van een tl-buis,  
een natriumlamp of een kw iklamp  
Er kan een flikkerend effect en een zekere  
kleurverschuiving optreden bij de volgende  
programma’s. In dit geval kunt u de PROGRAM  
AE belichtingsprogramma’s beter uitschakelen.  
– Portret-programma  
– Sport-programma  
83  
Ad ju st in g t h e  
e xp o su re m a n u a lly  
Ha n d m a t ig in st e lle n  
va n d e b e lich t in g  
You can adjust and set the exposure. Normally  
the exposure is automatically adjusted. Adjust  
the exposure manually in the following cases:  
– To make a fine exposure adjustment  
– To shoot a bright subject against a background  
– To record dark pictures (e.g. night scenes)  
faithfully  
U kunt de belichting met de hand instellen.  
Onder de volgende omstandigheden kunt u  
betere opnamen verkrijgen door de belichting  
met de hand bij te stellen.  
– Als u de belichting wilt fijnregelen  
– Als het onderwerp erg helder is en de  
achtergrond donker  
– Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes)  
natuurgetrouw wilt vastleggen.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press EXPOSURE. The EXPOSURE screen  
appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(4)Press MANUAL.  
(5)Adjust the exposure using –/+.  
(3)Druk op de EXPOSURE toets. Het  
“EXPOSURE” belichtingsinstelscherm  
verschijnt.  
– : To dim  
+ : To brighten  
(6)Press  
OK. The display returns to PAGE1.  
(4)Druk op de MANUAL toets.  
(5)Stel de belichting in met de –/+ toetsen.  
– : voor minder felle belichting  
+ : voor helderder belichting  
(6)Druk op de  
OK toets. Dan verschijnen op  
het scherm weer de PAGE1  
bedieningstoetsen.  
3
4
EXPO–  
SURE  
MANU–  
AL  
AUTO  
OK  
AUTO  
OK  
MANU–  
AL  
MANU–  
AL  
EXPOSURE  
EXPOSURE  
+
+
2
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 6.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 6 op de EXIT toets.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e  
b e lich t in g sre g e lin g  
Press  
AUTO in step 5. The display returns to  
Druk in stap 5 op de  
AUTO toets. Dan  
PAGE1.  
verschijnen op het scherm weer de PAGE1  
bedieningstoetsen.  
84  
Ha n d m a t ig in st e lle n va n d e  
b e lich t in g  
Ad ju st in g t h e e xp o su re m a n u a lly  
Note  
Opmerking  
When you adjust the exposure manually, the  
following functions do not work:  
– Backlight  
Bij handmatig instellen van de belichting zullen  
de volgende functies niet werken:  
– Tegenlicht-compensatie  
– Colour Slow Shutter  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic exposure mode:  
– NightShot  
– If you change the PROGRAM AE mode  
– NightFraming  
Uw camcorder keert automatisch terug naar  
de automatische belichtingsregeling:  
– bij gebruik van de NightShot nachtopname.  
– als u een ander PROGRAM AE  
belichtingsprogramma kiest.  
– bij gebruik van de NightFraming  
nachtlichtmeting.  
85  
Usin g t h e sp o t lig h t -  
m e t e rin g m o d e  
– Fle xib le Sp o t Me t e r  
Eé n p u n t s-lich t m e t in g  
vo o r e xa ct e b e lich t in g  
– Fle xib e le sp o t m e t e r  
You can take a picture with the appropriate  
exposure automatically for just the point you  
want to focus on and with its exposure fixed. Use  
the Flexible Spot Meter mode in the following  
cases:  
U kunt bij het opnemen kiezen welk punt in het  
beeld het belangrijkste is om op scherp te stellen  
en optimaal te belichten. Hiervoor dient de  
flexibele spotmeter-belichting, die bijvoorbeeld  
nuttig kan zijn:  
– Voor een onderwerp met tegenlicht  
– Bij sterk contrast tussen uw onderwerp en de  
achtergrond, zoals iemand onder een spotlight  
op toneel e.d.  
– The subject is backlit.  
– When there is strong contrast between the  
subject and background such as with a subject  
that is on stage and lighted by a spotlight.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press SPOT METER. The SPOT METER screen  
appears.  
(4)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Druk op de FN toets om het PAGE1 scherm te  
laten verschijnen.  
(3)Druk op de SPOT METER toets. Nu verschijnt  
het SPOT METER keuzescherm.  
(4)Raak het gewenste punt binnen het kader op  
het LCD scherm aan.  
The SPOT METER indicator flashes on the  
LCD screen. The exposure of the point you  
selected is adjusted.  
De SPOT METER indicator gaat knipperen op  
het LCD scherm. Wanneer de indicator blijft  
branden, is de belichting optimaal ingesteld  
voor het door u aangewezen punt.  
(5)Press  
OK. The display returns to PAGE1.  
(5)Druk op de  
OK toets. Dan verschijnen op  
het scherm weer de PAGE1  
bedieningstoetsen.  
3
SPOT METER  
SPOT  
METER  
2
AUTO  
OK  
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 5.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets na stap 5.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e  
b e lich t in g sre g e lin g  
Press  
AUTO in step 3. The display returns to  
Druk bij stap 3 op de  
AUTO toets. Dan  
PAGE1.  
verschijnen op het scherm weer de PAGE1  
bedieningstoetsen.  
86  
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g  
m o d e – Fle xib le Sp o t Me t e r  
Eé n p u n t s-lich t m e t in g vo o r e xa ct e  
b e lich t in g – Fle xib e le sp o t m e t e r  
Note  
Opmerking  
The following functions do not work during the  
Flexible Spot Meter:  
– Backlight  
De volgende functies zullen niet werken tijdens  
gebruik van de flexibele spotmeter:  
– Tegenlicht-compensatie  
– Colour Slow Shutter  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
Your camcorder automatically returns from  
the Flexible Spot Meter to the automatic  
exposure:  
Uw camcorder keert automatisch terug van de  
flexibele spotmeter naar de automatische  
belichtingsregeling:  
– NightShot  
– If you change the PROGRAM AE mode  
– NightFraming  
– bij gebruik van de NightShot nachtopname.  
– als u een ander PROGRAM AE  
belichtingsprogramma kiest.  
– bij gebruik van de NightFraming  
nachtlichtmeting.  
87  
Ha n d m a t ig  
sch e rp st e lle n  
Fo cu sin g m a n u a lly  
You can gain better results by manually adjusting  
the focus in the following cases. Normally, focus  
is automatically adjusted.  
In MEMORY mode you can adjust the focus  
manually with the image enlarged to twice the  
size.  
Gewoonlijk kunt u de scherpstelling overlaten  
aan de autofocus van de camcorder. In de  
volgende gevallen echter kunt u betere  
opnameresultaten bereiken door handmatig  
scherp te stellen.  
In de “MEMORY” stand kunt u handmatig  
scherpstellen op een tot tweemaal uitvergroot  
deel van het beeld.  
•The autofocus mode is not effective when  
shooting:  
– Subjects through glass coated with water  
droplets  
– Horizontal stripes  
– Subjects with little contrast with backgrounds  
such as walls or the sky  
•When you want to change the focus from a  
subject in the foreground to a subject in the  
background  
In speciale gevallen kan de autofocus soms niet  
goed werken, bij het opnemen van:  
– onderwerpen achter matglas of beslagen  
vensterglas  
– onderwerpen met horizontale strepen  
– onderwerpen met weinig tekening of contrast,  
met op de achtergrond een wand, de lucht,  
enz.  
Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
Wanneer u de scherpstelling wilt veranderen,  
van een onderwerp op de voorgrond naar een  
onderwerp op de achtergrond.  
Voor het opnemen van een stilstaand  
onderwerp, met de camcorder op een statief.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Set FOCUS to MANUAL. The 9 indicator  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Zet de FOCUS schakelaar in de “MANUAL”  
stand. De 9 scherpstelaanduiding verschijnt.  
(3)Draai aan de scherpstelring tot u uw  
onderwerp scherp in beeld hebt.  
appears.  
(3)Turn the focus ring to sharpen focus.  
3
FOCUS sw itch/  
FOCUS scherpstelkeuzeschakelaar  
88  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Ha n d m a t ig sch e rp st e lle n  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Set FOCUS to AUTO.  
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e  
sch e rp st e llin g  
Zet de FOCUS schakelaar terug in de “AUTO”  
stand.  
Ab o u t e xp a n d e d fo cu s  
If you set EXPANDED F in  
menu settings (p. 229) in MEMORY mode, the  
indicator appears and the image is enlarged  
to twice the size. The focal distance information  
is also displayed. Adjustment is completed, the  
image returns to its original size.  
to ON in the  
Be t re ffe n d e d e sch e rp st e lve rg ro t in g  
Als u het menu-onderdeel EXPANDED F op  
“ON” zet onder  
237) met de camcorder in de “MEMORY” stand,  
verschijnt de scherpstelaanduiding en wordt  
in het instelmenu (zie blz.  
het beeld vergroot tot tweemaal de normale  
grootte. Hierbij wordt tevens de  
To focus precisely  
scherpstelafstand aangegeven. Na afloop van het  
instellen zal het beeld terugkeren naar de  
oorspronkelijke grootte.  
It is easier to focus on the subject if you adjust the  
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position  
after focusing at the “T” (telephoto) position.  
Gemakkelijker nauw keurig scherpstellen  
Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw  
onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W”  
groothoek-stand; dit is de trefzekerste manier om  
precies scherp te stellen.  
When you shoot close to the subject  
Focus at the end of the “W” (wide-angle)  
position.  
9 changes as follow s:  
when recording a distant subject  
when the subject is too close to focus on  
Scherpstellen op een onderw erp dat erg  
dichtbij is  
Stel scherp op uw onderwerp in de uiterste “W”  
groothoek-stand.  
Focal distance information is displayed for  
about three seconds on the LCD screen in the  
follow ing cases:  
De 9 kan plaats maken voor de volgende  
aanduidingen:  
– When switching the focus adjustment mode  
from autofocus to manual  
bij opnemen van een ver verwijderd  
onderwerp.  
– When turning the focus ring  
Focal distance information  
wanneer het onderwerp te dichtbij is om op  
te kunnen scherpstellen.  
– This information aids focusing if it is not easy  
to focus on the subject, for example, when  
recording in the dark. Use this information as a  
rough guide to get a sharp focus.  
– You cannot get correct information if you have  
attached a conversion lens (optional) to your  
camcorder.  
De scherpstelafstand w ordt ongeveer drie  
seconden lang op het scherm aangegeven in  
de volgende gevallen:  
– bij overschakelen van de scherpstelfunctie van  
autofocus op handmatige scherpstelling;  
– tijdens het draaien aan de scherpstelring.  
Aanduiding van de scherpstelafstand  
– Deze informatie kan nuttig zijn wanneer het  
nauwkeurig scherpstellen erg lastig is, zoals in  
het donker e.d. Gebruik deze informatie als  
vingerwijzing om zo goed mogelijk scherp te  
stellen.  
– De aanduiding van de scherpstelafstand kan  
niet juist zijn als u een voorzetlens (los  
verkrijgbaar) op het objectief van de camcorder  
hebt geplaatst.  
89  
Eé n p u n t s-  
sch e rp st e llin g  
– Sp o t fo cu s  
Usin g t h e sp o t fo cu s  
m o d e – Sp o t Fo cu s  
You can take a picture with the appropriate focus  
automatically for just the point you want to focus  
on and with its focus fixed.  
Als het van het grootste belang is dat er één punt  
in uw opname precies scherp is, kunt u de  
spotfocus-functie gebruiken om de scherpstelling  
daarop nauwkeurig vast te zetten.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Set FOCUS to MANUAL.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen  
appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand of de “MEMORY” stand.  
(2)Zet de FOCUS schakelaar in de “MANUAL”  
stand.  
(3)Druk op de FN toets om het PAGE1 scherm te  
laten verschijnen.  
(4)Druk op de SPOT FOCUS toets. Nu verschijnt  
het SPOT FOCUS keuzescherm.  
(5)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
The SPOT FOCUS indicator flashes on the  
LCD screen. When the point you selected is  
correctly focused, the SPOT FOCUS indicator  
stops flashing.  
(5)Raak het gewenste punt aan binnen het kader  
op het LCD scherm.  
De SPOT FOCUS aanduiding gaat knipperen  
op het LCD scherm. Wanneer er nauwkeurig  
is scherpgesteld op het door u aangewezen  
punt, stopt de SPOT FOCUS aanduiding met  
knipperen.  
(6)Press  
OK to return to PAGE1.  
(6)Druk op de  
OK toets om terug te keren  
naar het PAGE1 scherm.  
3
FN  
4
SPOT FOCUS  
FOCUS  
AUTO  
MANUAL  
2
SPOT  
FOCUS  
OK  
ZOOM  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 6.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 6 op de EXIT toets.  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Set FOCUS to AUTO.  
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e  
sch e rp st e llin g  
Zet de FOCUS schakelaar terug in de “AUTO”  
stand.  
Note  
When adjusting Spot Focus, the following modes  
do not work:  
– Backlight  
– Fader  
Opmerking  
Tijdens het gebruik van de Spotfocus  
scherpstelling zijn de volgende functies niet te  
gebruiken:  
– Tegenlichtcompensatie  
– In/uit-faden  
Focal distance information  
It is not displayed on the screen.  
Hierbij ziet u geen scherpstelafstand  
Deze wordt niet op het scherm aangegeven.  
90  
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —  
— Uit g e b re id e w e e rg a ve fu n ct ie s —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h p ict u re e ffe ct s  
Vid e o w e e rg a ve m e t  
b e e ld /kle u re ffe ct e n  
During playback, you can process a scene using  
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,  
B&W and SOLARIZE.  
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven  
videobeelden verwerken met de volgende beeld/  
kleureffect-functies: NEG. ART (kleurnegatief),  
SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE  
(solarisatie).  
(1)Set the POWER switch to VCR. In the  
playback or playback pause mode, press FN  
to display PAGE1.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
Druk tijdens afspelen of in de  
(2)Press MENU, then select P EFFECT in  
in  
the menu settings to select a desired picture  
effect mode (p. 228).  
See page 76 for details of each picture effect  
function.  
weergavepauzestand op de FN toets om het  
PAGE1 scherm te laten verschijnen.  
(2)Druk op de MENU toets en kies dan het  
menu-onderdeel “P EFFECT” onder het  
pictogram in het instelmenu om vervolgens  
het gewenste beeld/kleureffect te kiezen  
(zie blz. 236).  
Nadere bijzonderheden over elk van de  
beeld/kleureffecten vindt u op blz. 76.  
1
FN  
EXIT  
MANUAL SET  
P EFFECT  
OFF  
2
NEG. ART  
SEPIA  
B&W  
MENU  
SOLARIZE  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.  
Uit sch a ke le n va n d e b e e ld /  
kle u re ffe ct e n  
Zet het menu-onderdeel P EFFECT op “OFF” in  
het instelmenu.  
91  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h p ict u re  
e ffe ct s  
Vid e o w e e rg a ve m e t b e e ld /  
kle u re ffe ct e n  
Notes  
Opmerkingen  
You cannot process externally input scenes  
using the picture effect function.  
•U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen  
op inkomende beelden van andere video-  
apparatuur.  
Om de beelden met speciale beeld/  
kleureffecten op te nemen, kunt u ze vastleggen  
op een “Memory Stick” (zie blz. 156, 170), of  
sluit u een videorecorder aan en neemt u de  
beelden daarmee op, terwijl u ze afspeelt op uw  
camcorder.  
You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the picture effect function. However, you  
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,  
170), or on a VCR using your camcorder as a  
player.  
Pictures processed by the picture effect  
function  
Pictures processed by the picture effect function  
are not output through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
Weergave van beelden met speciale beeld/  
kleureffecten  
De beelden die zijn aangepast met beeld/  
kleureffecten worden niet uitgestuurd via de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position or stop playing back  
The picture effect function is automatically  
cancelled.  
Wanneer u de POWER schakelaar in een  
andere stand zet of stopt met afspelen  
De beeld/kleureffect-functies worden dan  
automatisch uitgeschakeld.  
92  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h d ig it a l e ffe ct s  
Vid e o w e e rg a ve m e t  
d ig it a le b e e ld e ffe ct e n  
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven  
videobeelden verwerken met de digitale  
beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld-  
weergave, “FLASH” voor interval-weergave,  
“LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en  
“TRAIL” voor nabeeld-weergave.  
During playback, you can process a scene using  
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.  
and TRAIL.  
(1)Set the POWER switch to VCR. In the  
playback or playback pause mode, press FN  
and go to PAGE2.  
(2)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen  
appears.  
(3)Select a desired digital effect mode. In the  
STILL or LUMI. mode, the picture that you  
select the mode is stored in memory as a still  
image.  
(4)Press –/+ to adjust the effect. See page 78 for  
details.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
Druk tijdens afspelen of in de  
weergavepauzestand op de FN toets om het  
PAGE2 scherm te laten verschijnen.  
(2)Druk op de DIG EFFT toets. Het “DIG EFFT”  
scherm voor keuze van een digitaal effect  
verschijnt.  
(3)Druk op de toets voor het gewenste digitale  
effect. Bij de “STILL” en “LUMI.” functies  
wordt het beeld waarbij u de effectkeuzetoets  
indrukt, als stilstaand beeld in het geheugen  
vastgelegd.  
(5)Press  
OK. The display returns to PAGE2.  
(4)Druk op de –/+ toets om het digitale  
beeldeffect naar wens bij te regelen.  
Zie voor een beschrijving van de digitale  
beeldeffect-functies blz. 78.  
(5)Druk op de  
OK toets om terug te keren  
naar het PAGE2 scherm.  
1
2-5  
PAGE2  
FN  
DIG  
EFFT  
DIG EFFT  
OFF  
OK  
STILL FLASH LUMI. TRAIL  
DIG EFFT  
OFF  
OK  
LUMI.  
+
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 5 op de EXIT toets.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 5.  
Uit sch a ke le n va n d e d ig it a le  
b e e ld e ffe ct e n  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
Press  
OFF in step 2. The display returns to  
Druk op de  
OFF toets bij stap 2. Op het  
PAGE2.  
scherm verschijnen dan weer de PAGE2  
bedieningstoetsen.  
93  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l  
e ffe ct s  
Vid e o w e e rg a ve m e t d ig it a le  
b e e ld e ffe ct e n  
Notes  
Opmerkingen  
You cannot process externally input scenes  
using the digital effect function.  
•U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen  
op inkomende beelden van andere video-  
apparatuur.  
Om de beelden met digitale beeldeffecten op te  
nemen, kunt u ze vastleggen op een “Memory  
Stick” (zie blz. 156, 170), of sluit u een  
videorecorder aan en neemt u de beelden  
daarmee op, terwijl u ze afspeelt op uw  
camcorder.  
You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the digital effect function. However, you  
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,  
170), or on a VCR using your camcorder as a  
player.  
Pictures processed by the digital effect  
function  
Pictures processed by the digital effect function  
are not output through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
Weergave van beelden met digitale  
beeldeffecten  
De beelden die zijn aangepast met beeld/  
kleureffecten worden niet uitgestuurd via de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position or stop playing back  
The digital effect function is automatically  
cancelled.  
Wanneer u de POWER schakelaar in een  
andere stand zet of stopt met afspelen  
De digitale beeldeffect-functies worden dan  
automatisch uitgeschakeld.  
94  
En la rg in g im a g e s  
re co rd e d o n t a p e s  
Ta p e PB ZOOM  
Ba n d o p n a m e n ve rg ro o t  
w e e rg e ve n Ta p e PB  
ZOOM b a n d -u it ve rg ro t in g  
De bewegende en stilstaande beelden die zijn  
opgenomen op een videocassette kunt u bij  
weergave uitvergroten. Naast de hier beschreven  
functie kan deze camcorder ook de stilstaande  
beelden die zijn vastgelegd op een “Memory  
Stick” op dezelfde wijze vergroot weergeven  
(zie blz. 183).  
You can enlarge playback moving pictures  
recorded on tapes. Besides the operation  
described here, your camcorder can enlarge still  
images recorded on a “Memory Stick” (p. 183).  
(1)Set the POWER switch to VCR. In the  
playback or playback pause mode, press FN  
and go to PAGE2.  
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen  
appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
Druk tijdens afspelen of in de  
weergavepauzestand op de FN toets om het  
PAGE2 scherm te laten verschijnen.  
(2)Druk op de PB ZOOM toets. Het PB ZOOM  
scherm voor de uitvergroting verschijnt.  
(3)Druk op het gebied dat u wilt uitvergroten  
binnen het kader in het PB ZOOM scherm.  
Het gebied dat u aanraakt komt nu in het  
midden van het scherm te staan en het beeld  
wordt vergroot tot ongeveer tweemaal de  
normale grootte. Nu kunt u desgewenst een  
ander gebied aanraken om dat naar het  
midden van het scherm te halen en te  
vergroten.  
(3)Press the area you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
The area you pressed moves to the centre of  
the LCD screen, and the playback image is  
enlarged to twice the size. If you press the  
other area again, the area moves to the centre  
of the LCD screen.  
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.  
You can enlarge the image from 1.1 times up  
to five times its size.  
“W” side: Decrease the zoom ratio.  
“T” side: Increase the zoom ratio.  
(4)Kies met de zoomknop de gewenste  
vergrotingsmaatstaf.  
U kunt het beeld uitvergroten van 1,1 maal tot  
maximaal vijfmaal de normale grootte.  
“W” kant: Minder ver inzoomen voor matige  
vergroting.  
“T” kant: Verder inzoomen voor sterkere  
vergroting.  
4
PB ZOOM  
× 2.1  
END  
W
T
2,3  
1
PB ZOOM  
FN  
PB  
ZOOM  
END  
PAGE2  
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n  
Uit sch a ke le n va n d e PB ZOOM  
b a n d -u it ve rg ro t in g  
Press  
END.  
95  
Druk op de  
END toets.  
Ba n d o p n a m e n ve rg ro o t  
w e e rg e ve n Ta p e PB ZOOM  
b a n d -u it ve rg ro t in g  
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n  
t a p e s – Ta p e PB ZOOM  
Notes  
Opmerkingen  
You cannot process externally input scenes  
using the PB ZOOM function with your  
camcorder.  
You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the tape PB ZOOM function. However,  
you can record images on a “Memory Stick”  
(p. 156), or on a VCR using your camcorder as a  
player.  
You cannot record moving pictures on a  
“Memory Stick” on your camcorder while you  
are processing the picture using the tape PB  
ZOOM function.  
•U kunt de PB ZOOM band-uitvergroting niet  
toepassen op inkomende beelden van andere  
video-apparatuur.  
Beelden die zijn uitvergroot met de PB ZOOM  
band-uitvergroting kunt u niet met deze  
camcorder op de band opnemen. Dergelijke  
uitvergrote beelden kunt u echter wel  
vastleggen op een “Memory Stick”  
(zie blz. 156), of opnemen met een aangesloten  
videorecorder, terwijl u ze afspeelt op uw  
camcorder.  
Bewegende beelden die zijn uitvergroot met de  
PB ZOOM band-uitvergroting kunt u niet met  
deze camcorder op een “Memory Stick”  
vastleggen.  
The PB ZOOM function is automatically  
cancelled w hen you operate the follow ing  
functions:  
– Turn the POWER switch to the other position.  
– Stop playing back.  
De PB ZOOM band-uitvergroting w ordt  
automatisch uitgeschakeld w anneer u een van  
de volgende handelingen verricht:  
– de POWER schakelaar in een andere stand zet  
– stopt met afspelen  
– Insert a “Memory Stick.”  
Images in the PB ZOOM  
– een “Memory Stick” plaatst.  
Images in the PB ZOOM mode are not output  
through the i.LINK (MICROMV Interface) and  
(USB) jack.  
Weergave van beelden met PB ZOOM band-  
uitvergroting  
Beelden die met PB ZOOM zijn uitvergroot  
worden niet uitgestuurd via de i.LINK  
(MICROMV Interface) aansluiting of de (USB)  
aansluiting.  
In the PB ZOOM mode  
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL, the  
frame on the PB ZOOM screen disappears. You  
cannot move the part you pressed to the centre of  
the LCD screen.  
Tijdens gebruik van de PB ZOOM  
uitvergroting  
Edge of the enlarged image  
The edge of the enlarged image cannot be  
displayed at the centre of the LCD screen.  
Wanneer u op de DISPLAY/TOUCH PANEL  
toets drukt, verdwijnt het beeldkader van het PB  
ZOOM scherm. Dan kunt u het deel dat u  
aanraakt niet meer naar het midden van het  
scherm verplaatsen.  
When FOCUS is set to ZOOM  
You can change the zoom ratio using the zoom  
ring.  
De rand van het uitvergrote beeld  
De uiterste rand van het vergrote beeld kan niet  
naar het midden van het scherm worden  
verplaatst.  
Wanneer de FOCUS scherpstelschakelaar in de  
ZOOM” stand staat  
Dan kunt u met de zoomring op uw onderwerp  
in-zoomen of er van weg zoomen.  
96  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE  
SEARCH  
Op zo e ke n va n e e n  
scè n e – Me e rb e e ld -  
zo e kfu n ct ie  
Using the multi-picture search function, you can  
display thumbnails of all the beginning scenes of  
moving pictures recorded on the tape onto the  
index screen. The recording date and title of each  
image or scene are also indicated. The  
thumbnails described in this section are the still  
images of all the beginning scenes of each  
recorded moving pictures and still images to help  
you search for the desired scene easily. When  
you select the thumbnail you want to play back,  
your camcorder starts searching for the image or  
scene and plays it back automatically.  
Met de meerbeeld-zoekfunctie kunt u op een  
indexscherm een overzicht laten verschijnen van  
alle beginscènes van uw bandopnamen en  
bewegende beelden in verkleinde vorm als  
“duimnagelschetsen”. Daarbij wordt tevens de  
opnamedatum en de titel van elk beeld of scène  
aangegeven. Kies op het scherm het beeld of de  
scène die u wilt weergeven, dan zoekt de  
camcorder het betreffende beeld of de scène op  
en start automatisch de weergave ervan.  
Voor de bediening van deze functie kunt u ook  
de afstandsbediening gebruiken.  
You can also control this function using the  
Remote Commander.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de MULTI SCH toets. Dan verschijnt  
het MULTI SCH zoekscherm.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MULTI SCH. The MULTI SCH screen  
appears.  
97  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Op zo e ke n va n e e n scè n e  
Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie  
(4)Press </, to select the direction to scan.  
Your camcorder starts scanning in the selected  
direction. When you select ,, the thumbnails  
are displayed from the upper-left window,  
and when you select <, they are displayed  
from the lower-right window. When scanning  
is completed, it stops automatically. The  
upper-left window turns black and the  
thumbnails will be displayed on the index  
screen.  
(4)Druk op de </, toets om te kiezen in  
welke richting u wilt zoeken. De camcorder  
begint dan de opnamen te doorzoeken in de  
door u gekozen richting. Als u , kiest,  
worden de deelbeelden ingevuld vanuit het  
vakje in de linker bovenhoek, en als u <  
kiest, wordt begonnen bij het vakje  
rechtsonder. Wanneer het zoeken is voltooid,  
wordt het vakje linksboven zwart en dan  
worden de beginscènes afgebeeld op het  
indexscherm.  
MULTI SRCH  
2
X/x/C/c  
FN  
EXEC  
MULTI SCH  
END  
END  
3,4  
[a ]  
[b ]  
SELECT  
DIRECTION  
MULTI  
SCH  
[a ] The picture being fast-forwarded or  
[a ] De beelden die snel vooruit- of  
teruggespoeld worden  
rewound  
[b ] The blue portion indicates the range of the  
scan currently being made to display  
thumbnails  
[b ] Het blauwe gedeelte geeft aan hoe ver het  
zoeken naar de beginscènes gevorderd is.  
98  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Op zo e ke n va n e e n scè n e  
Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie  
(5)Select the thumbnail you want to play back,  
then press EXEC or press the thumbnail you  
selected again. Your camcorder starts  
searching for the image or scene and plays it  
back automatically. The blue portion of the  
bar indicates the scanning range and the  
white portion of the bar indicates the recorded  
portion.  
(5)Kies de beginscène van waar af u de beelden  
wilt weergeven en druk daarbij op de EXEC  
toets. U kunt een duimnagelschets ook direct  
weergeven door er nogmaals op te drukken.  
Dan zoekt de camcorder het betreffende beeld  
of de scène op en start automatisch de  
weergave ervan. Het blauwe gedeelte geeft  
het zoekbereik aan en het witte deel van de  
balk toont het opgenomen gedeelte van de  
band.  
When you w ant to change the thumbnail  
Press  
RET, and then select the thumbnail  
you want to play back again, then press  
EXEC.  
Als u w ilt doorgaan met een andere  
beginscène  
Druk op de  
RET toets, kies weer de  
beginscène van waaraf u de beelden wilt  
weergeven en druk nu op de EXEC toets.  
X/x/C/c/EXECUTE buttons/X/x/C/c/EXECUTE toetsen  
END  
EXEC  
POS  
END  
EXEC  
5
15/11/02 12:05  
[d ]  
[e ]  
[c]  
[c] The title/date (The title turns to the date  
indication after five seconds.)  
[d ] The actual point you are trying to search  
for (yellow v mark)  
[c] De titel/datum (De titel maakt na vijf  
seconden plaats voor de  
datumaanduiding.)  
[d ] Het gekozen punt waar u naar zoekt (geel  
v driehoekje)  
[e ] The present point on the tape (yellow bar)  
[e ] Het huidige punt op de band (gele balk)  
99  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Op zo e ke n va n e e n scè n e  
Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie  
To re t u rn t o t h e MULTI SCH scre e n  
fro m p la yb a ck  
Tijd e n s w e e rg a ve t ru g ke re n n a a r h e t  
MULTI SCH zo e ksch e rm  
Press  
RET, or press EXECUTE on the Remote  
Druk op de  
RET terugkeertoets of op de  
Commander.  
EXECUTE toets van de afstandsbediening.  
St o p p e n m e t zo e ke n  
Druk op de STOP toets van de  
afstandsbediening.  
To st o p se a rch in g  
Press STOP on the Remote Commander.  
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch  
fu n ct io n  
Uit sch a ke le n va n d e m e e rb e e ld -  
zo e kfu n ct ie  
Press  
END. The display returns to PAGE1, or  
Druk op de  
END toets. Dan verschijnen op  
press MULTI SRCH on the Remote Commander  
to return to FN.  
het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen;  
ook kunt u met de MULTI SRCH toets van de  
afstandsbediening terugkeren naar het FN  
beginscherm.  
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch  
fu n ct io n fro m t h e p la yb a ck scre e n  
Press EXIT.  
Uit sch a ke le n va n d e m e e rb e e ld -  
zo e kfu n ct ie va n u it h e t  
w e e rg a ve sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
Wh e n co n t ro llin g yo u r ca m co rd e r  
w it h t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
You can use the MULTI SRCH and X/x/C/c/  
EXECUTE buttons.  
Om d e ca m co rd e r t e b e d ie n e n m e t  
d e a fst a n d sb e d ie n in g  
Hiervoor gebruikt u de MULTI SRCH toets en de  
X/x/C/c/EXECUTE toetsen.  
X/x/C/c/EXECUTE buttons/  
X/x/C/c/EXECUTE toetsen  
MULTI SRCH  
Notes  
Opmerkingen  
Thumbnails may not be displayed depending  
on the condition of the tape. This is not a  
malfunction.  
Noise may appear on the thumbnails. However,  
this has no effect on the recorded images.  
De duimnagelschetsen kunnen niet altijd goed  
worden weergegeven, afhankelijk van de  
toestand van de band. De duidt niet op storing  
in de werking.  
Er kan wat storing zichtbaar zijn in de beelden  
van de duimnagelschetsen. Dit betekent niet  
dat er iets mis is met de opgenomen beelden  
zelf.  
If the tape has a blank portion in the  
beginning of the tape or betw een recorded  
portions  
The multi-picture search function may not work  
correctly.  
Als er aan het begin van de band of tussen de  
opnamen een onbespeeld bandgedeelte is  
Dan kan de meerbeeld-zoekfunctie niet altijd  
goed werken.  
The number of thumbnails stored in one  
cassette  
About 400 thumbnails can be stored.  
Aantal duimnagelschetsen dat kan w orden  
vastgelegd op een cassette  
Per cassette kunnen er ongeveer 400  
duimnagelschetsen worden vastgelegd.  
100  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Op zo e ke n va n e e n scè n e  
Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie  
The number of thumbnails that can be  
displayed for in one scanning  
Aantal duimnagelschetsen dat kan w orden  
w eergegeven bij een keer zoeken  
A maximum of 11 thumbnails can be displayed  
for in one scanning.  
Bij elke keer zoeken kunnen er maximaal 11  
duimnagelschetsen worden weergegeven.  
Bij een druk op de MULTI SRCH toets van de  
afstandsbediening  
Dan verschijnt het MULTI SCH zoekscherm.  
When you press MULTI SRCH on the Remote  
Commander  
The MULTI SCH screen appears.  
Tijdens het zoeken met de meerbeeld-  
zoekfunctie  
De andere functies van de camcorder zullen nu  
even niet werken.  
While using the multi-picture search function  
The other functions of your camcorder do not  
work.  
The thumbnail images displayed on the MULTI  
SCH screen  
You cannot modify these thumbnail images.  
De duimnagelschetsen die w orden  
w eergegeven op het MULTI SCH scherm  
Deze beelden kunt u niet zelf aanpassen.  
Tijdens gebruik van de meerbeeld-zoekfunctie  
zijn de volgende functies niet beschikbaar:  
– Beeld/kleureffecten  
When you use the multi-picture search  
function, you cannot use the follow ing  
functions:  
– Digitale beeldeffecten  
– Picture effect  
– Digital effect  
Er kunnen niet altijd 11 duimnagelschetsen  
w orden w eergegeven, in de volgende  
gevallen:  
Als er minder dan 11 scènes of stilstaande  
beelden zijn opgenomen in het doorzochte  
gedeelte van de band.  
Bij het doorzoeken van een band waar nieuwe  
opnamen zijn gemaakt half over bestaande  
opnamen heen.  
Wanneer het gehele micro Cassette Memory  
geheugen van de band is gewist (zie blz. 127).  
Some of the 11 thumbnails may not be  
displayed in the follow ing cases:  
These are fewer than 11 recorded images and  
scenes on the searched portion of the tape.  
When scanning a tape recorded midway over  
previous recordings  
When you have erased all the micro Cassette  
Memory of the tape (p. 127)  
To select the thumbnail w ith the Remote  
Commander  
Press X/x/C/c on the Remote Commander.  
Keuze van een duimnagelschets met de  
afstandsbediening  
Druk op de X/x/C/c toetsen van de  
afstandsbediening.  
When you press DATE or q POS  
You can switch to the title/date display or the  
tape bar display that shows the present point on  
the tape.  
While your camcorder is searching for the image  
or scene, the tape bar display appears even if you  
select Title/Date.  
Bij indrukken van de DATE of de q POS toets  
Hiermee kunt u overschakelen tussen de titel/  
datumaanduiding en de voortgangbalk die het  
huidige punt op de band aangeeft.  
Terwijl de camcorder naar een scène of beeld  
zoekt, zal altijd de voortgangbalk verschijnen,  
ook als u hebt gekozen voor de titel/  
datumaanduiding.  
When you select < or , during scanning  
The next 11 thumbnails will be scanned.  
Als u op de < of , toets drukt tijdens het  
zoeken  
Even if the first thumbnail is not displayed  
before the scanning is completed  
Dan worden de volgende 11 duimnagelschetsen  
opgezocht.  
You can play back the image or scene.  
Als de eerste duimnagelschets niet w ordt  
getoond voordat het zoeken is afgelopen  
Dan nog kunt u de scène of het stilstaande beeld  
wel weergeven.  
101  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Op zo e ke n va n e e n  
o f re co rd e d t a p e b y t it le  
– TITLE SEARCH  
g e w e n st e o p n a m e a a n d e  
t it e l Tit e l-zo e kfu n ct ie  
U kunt een gewenste bandopname opzoeken aan  
de hand van de titel. Voor deze titel-zoekfunctie  
gebruikt u de afstandsbediening.  
You can search for the boundaries of a recorded  
tape by selecting the title. Use the Remote  
Commander for this operation.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Druk enkele malen op de SEARCH MODE  
toets van de afstandsbediening, totdat de  
aanduiding “TITLE SEARCH” oplicht.  
Telkens wanneer u op deze toets drukt,  
verspringt de zoekfunctie-aanduiding als  
volgt:  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the TITLE  
SEARCH indicator appears.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH  
(no indicator)  
(geen aanduiding)  
(3)Press X or x on the Remote Commander to  
select the title for playback, then press  
(3)Druk op de X of x toets van de  
afstandsbediening om de opnametitel voor  
weergave te kiezen en druk dan op de  
EXECUTE toets van de afstandsbediening.  
Ook als u niet op de EXECUTE toets drukt,  
begint toch automatisch het afspelen vanaf de  
gekozen titel, twee seconden na keuze van de  
weer te geven titel.  
EXECUTE on the Remote Commander.  
Searching the boundaries starts, and playback  
automatically starts at the scene with the title  
selected. Even if you do not press EXECUTE,  
searching the boundaries starts automatically  
in two seconds after you select the title.  
TITLE SEARCH  
2
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
SEARCH  
MODE  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
TITLE SEARCH  
3
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
NIGHT  
BASEBALL  
[b ] [a ]  
[a ] Actual point you are trying to search for  
[b ] Present point on the tape  
[a ] Punt waar u naar zoekt  
[b ] Huidige punt op de band  
St o p p e n m e t d o o rzo e ke n va n d e  
To st o p se a rch in g  
Press STOP on the Remote Commander.  
b a n d  
Druk op de STOP toets van de  
afstandsbediening.  
If a tape has a blank portion in the beginning  
of the tape or betw een recorded sections  
The title search function may not work correctly.  
Als er tussen de opnamen een onbespeeld  
bandgedeelte is  
Dan kan de titel-zoekfunctie niet altijd goed  
werken.  
To superimpose a title  
See page 114.  
Vastleggen van een titel  
102  
Zie blz. 114.  
Se a rch in g a re co rd in g  
b y d a t e  
– DATE SEARCH  
Op zo e ke n va n e e n  
g e w e n st e o p n a m e a a n d e  
d a t u m – Da t u m -zo e kfu n ct ie  
U kunt op een cassette met video-opnamen de  
eerste opname van een bepaalde dag opzoeken  
om de band automatisch vanaf dat punt weer te  
geven (Datum-zoekfunctie).  
Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening.  
Deze functie is handig om de overgangspunten  
tussen de opnamedata op te zoeken of om  
aanpassingen te maken bij elke opnamedatum.  
Your camcorder automatically searches for the  
point where the recording date changes and  
starts playback from that point by selecting the  
recording date (Date search).  
Use the Remote Commander for this operation.  
Use this function to check where recording dates  
change or to edit the tape at each recording date.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Op zo e ke n va n e e n  
o p n a m e d a t u m a a n d e h a n d va n  
h e t ca sse t t e g e h e u g e n  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the DATE  
SEARCH indicator appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Druk enkele malen op de SEARCH MODE  
toets van de afstandsbediening, totdat de  
aanduiding “DATE SEARCH” oplicht.  
Telkens wanneer u op deze toets drukt,  
verspringt de zoekfunctie-aanduiding als  
volgt:  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH  
(no indicator)  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH  
(geen aanduiding)  
(3)Press X or x on the Remote Commander to  
select the date for playback, then press  
(3)Druk op de X of x toets van de  
afstandsbediening om de opnamedatum voor  
weergave te kiezen en druk dan op de  
EXECUTE toets van de afstandsbediening.  
Ook als u niet op de EXECUTE toets drukt,  
begint toch automatisch het afspelen vanaf de  
gekozen opnamedatum, twee seconden na  
keuze van de datum.  
EXECUTE on the Remote Commander.  
Searching the boundaries starts, and playback  
automatically starts at the scene with the date  
selected. Even if you do not press EXECUTE,  
searching the boundaries starts automatically  
in two seconds after you select the date.  
DATE SEARCH  
2
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02  
6/ 9/02  
24/12/02  
1/ 1/03  
13/ 2/03  
29/ 4/03  
SEARCH  
MODE  
DATE SEARCH  
3
1
5/ 9/02  
6/ 9/02  
24/12/02  
1/ 1/03  
13/ 2/03  
29/ 4/03  
2
3
4
5
6
[b ] [a ]  
[a ] Actual point you are trying to search for  
[b ] Present point on the tape  
[a ] Punt waar u naar zoekt  
[b ] Huidige punt op de band  
To st o p se a rch in g  
Press STOP on the Remote Commander.  
St o p p e n m e t d o o rzo e ke n va n d e  
b a n d  
Druk op de STOP toets van de  
afstandsbediening.  
103  
Op zo e ke n va n e e n g e w e n st e  
o p n a m e a a n d e d a t u m  
– Da t u m -zo e kfu n ct ie  
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e  
– DATE SEARCH  
If a tape has a blank portion in the beginning  
of the tape or betw een recorded portions  
The date search function may not work correctly.  
Als er tussen de opnamen een onbespeeld  
bandgedeelte is  
Dan kan de datum-zoekfunctie niet altijd goed  
werken.  
micro Cassette Memory  
The tape cassette memory can hold 20 recording  
date data.  
micro Cassette Memory geheugen  
Het microcassettegeheugen van de band kan 20  
opnamedata bevatten.  
104  
— Vid e o m o n t a g e —  
— Ed it in g —  
Vid e o -o p n a m e n  
o ve rko p ië re n  
Du b b in g a t a p e  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
You can dub or edit on the VCR connected to  
your camcorder using your camcorder as a  
player. Connect your camcorder to the VCR  
using the A/V connecting cable. The supplied  
A/V connecting cable is equipped with an S  
video plug and a video plug. Use either the S  
video plug or the video plug depending on the  
recorder. Do not connect both of the plugs to the  
recorder.  
Me t h e t a u d io /vid e o -a a n slu it sn o e r  
Als u een gewone videorecorder aansluit op uw  
camcorder kunt u de video-opnamen die u afspeelt  
met de camcorder overkopiëren naar de  
videorecorder. Sluit uw camcorder aan op de  
videorecorder met het bij de camcorder geleverde  
audio/video-aansluitsnoer. Het bijgeleverde audio/  
video-aansluitsnoer heeft zowel een S-videostekker  
als een gewone videostekker. Afhankelijk van de  
aansluitmogelijkheid van uw videorecorder kunt u  
de S-videostekker of de gewone videostekker  
gebruiken. Sluit echter niet allebei de videostekkers  
aan op de videorecorder.  
Before operation  
Set DISPLAY in  
settings. (The default setting is LCD.)  
Press the following buttons to make the  
indicator disappear so that they will not be  
superimposed on the edited tape:  
On your camcorder:  
DISPLAY/TOUCH PANEL  
On the Remote Commander:  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,  
MULTI SRCH  
Alvorens te gaan kopiëren  
Zet het menu-onderdeel DISPLAY onder  
in  
to LCD in the menu  
het instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke  
instelling is “LCD”.)  
Druk op de volgende toetsen om de opname-  
aanduidingen van het scherm te verwijderen en te  
voorkomen dat de aanduidingen zichtbaar blijven  
in de beelden op de gekopieerde videoband:  
Op de camcorder:  
de DISPLAY/TOUCH PANEL toets  
Op de afstandsbediening:  
de DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE of  
MULTI SRCH toets.  
(1) Plaats een nieuwe (of een voor opnemen  
geschikte) videocassette in de videorecorder die  
u voor opnemen gebruikt en plaats uw  
opgenomen cassette in de camcorder.  
(2) Breng uw videorecorder in gereedheid voor  
opnemen en zet de ingangskeuzeschakelaar  
ervan in de “LINE” stand.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording, then set the  
input selector to LINE.  
Refer to the operating instructions of the VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
Zie voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.  
(3) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in  
de “VCR” stand.  
(4) Start het afspelen van de cassette met opnamen  
op uw camcorder.  
(5)Start recording on the VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
(5) Start de opname op de aangesloten  
videorecorder.  
Zie voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.  
Yellow/Geel  
IN  
Black/Zwart  
S VIDEO  
VIDEO  
White/  
Wit  
A/V  
AUDIO  
A/V connecting cable (supplied)/  
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)  
Red/  
Rood  
: Signal flow/  
Signaalstroom  
105  
VCR/Videorecorder  
Du b b in g a t a p e  
Vid e o -o p n a m e n o ve rko p ië re n  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Stop recording on the VCR, and stop playback on  
your camcorder.  
Na a flo o p va n h e t ko p ië re n va n d e  
vid e o -o p n a m e n  
Stop het opnemen op de aangesloten  
videorecorder en stop het afspelen op uw  
camcorder.  
You can edit on VCRs that support the  
follow ing systems  
U kunt video-opnamen kopiëren met de  
volgende typen videorecorders  
8 mm,  
S-VHS,  
Betamax,  
Hi8, Digital8,  
VHSC,  
VHS,  
S-VHSC,  
DV or  
8-mm of  
S-VHS,  
Betamax,  
MICROMV videorecorders.  
Hi-8, Digital8,  
VHS-C, S-VHS-C,  
mini-DV, DV of  
VHS,  
mini DV,  
MICROMV  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/V connecting  
cable to the video input jack on the VCR and the  
white or red plug to the audio input jack on the  
VCR. When the white plug is connected, the left  
channel audio is output, and when the red plug  
is connected, the right channel audio is output.  
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor  
mono geluid  
Sluit de gele stekker van het audio/video-  
aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte  
of de rode stekker op de audio-  
ingangsaansluiting van uw videorecorder. Als u  
de witte stekker aansluit, zal het geluid van het  
linker kanaal worden uitgestuurd en als u de  
rode stekker aansluit, wordt het geluid van het  
rechter kanaal uitgestuurd.  
If your VCR has an S video jack  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR. This  
connection produces higher quality MICROMV  
format pictures.  
Als uw videorecorder een S-video aansluiting  
biedt  
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de S-  
videostekker aan het aansluitsnoer, voor de beste  
beeldkwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten  
hoeft u de gele (video) stekker van het audio/  
video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind  
de S-video aansluitstekker met de S-video  
aansluiting van uw opname-videorecorder. Door  
deze wijze van aansluiten zult u betere  
MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen  
weergeven.  
106  
Du b b in g a t a p e  
Vid e o -o p n a m e n o ve rko p ië re n  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK ka b e l  
Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (niet  
bijgeleverd) aan op de de i.LINK (MICROMV  
Interface) aansluiting van uw camcorder en de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van  
een andere MICROMV videorecorder. Via deze  
volledig digitale aansluiting worden de video- en  
audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm,  
voor de beste montagekwaliteit. (U kunt deze  
camcorder niet aansluiten op een DV product.)  
De titels, beeldscherm-aanduidingen, de inhoud  
van het micro Cassette Memory geheugen en de  
aanduidingen in het “Memory Stick”  
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the  
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder  
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the  
MICROMV product. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. (You cannot connect your camcorder to a  
DV product.) You cannot dub the titles,  
displayed indicators, the contents of micro  
Cassette Memory, or letters on the “Memory  
Stick” index screen.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
indexscherm kunnen niet mee worden  
gekopieerd.  
(1)Plaats een blanco (of voor opnemen geschikte)  
videocassette in de videorecorder en plaats de  
cassette met de te kopiëren opnamen in uw  
camcorder.  
(2)Breng uw videorecorder in gereedheid voor  
opnemen.  
(5)Start recording on the VCR. Refer to the  
operating instructions of the VCR.  
(3)Zet de POWER schakelaar van de camcorder  
in de “VCR” stand.  
(4)Start het afspelen van de cassette met de te  
kopiëren beelden op uw camcorder.  
(5)Start de opname op de andere videorecorder.  
Zie voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
: Signal flow/Signaalstroom  
i.LINK cable (optional)/  
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Stop recording on the VCR, and stop playback on  
your camcorder.  
Na a flo o p va n h e t ko p ië re n va n d e  
vid e o -o p n a m e n  
Stop het opnemen op de aangesloten  
videorecorder en stop het afspelen op uw  
camcorder.  
107  
Du b b in g a t a p e  
Vid e o -o p n a m e n o ve rko p ië re n  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable  
See page 268 for more information about i.LINK.  
U kunt slechts één videorecorder tegelijk  
aansluiten met een i.LINK kabel  
Zie blz. 268 voor nadere bijzonderheden over de  
i.LINK aansluiting.  
Pictures processed by the picture effect, the  
digital effect or PB ZOOM function  
These pictures are not output through the i.LINK  
(MICROMV Interface).  
Beelden die zijn aangepast met de beeld/  
kleureffecten of digitale opname-effecten of  
de PB ZOOM functie  
Dergelijke aangepaste of uitvergrote beelden  
worden niet uitgestuurd via de i.LINK  
(MICROMV Interface) aansluiting.  
The follow ing functions do not w ork during  
digital editing:  
– Picture effect  
– Digital effect  
– PB ZOOM  
De volgende functies zullen niet w erken  
tijdens het digitaal overnemen van video-  
opnamen:  
Note on playback pause pictures  
When you record a playback pause picture:  
The recorded picture becomes rough when  
recorded through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
The picture may jitter when you play back the  
tape on other video equipment. And there may  
be a time-lag when you play back the tape on  
other video equipment.  
– Beeld/kleureffecten  
– Digitale opname-effecten  
– PB ZOOM band-uitvergroting  
Beeldkw aliteit in de w eergavepauzestand  
Als u een stilstaand beeld in de  
weergavepauzestand overneemt:  
Een stilstaand beeld dat u overneemt via de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting zal  
nogal grof en korrelig doorkomen.  
Bij weergave van een dergelijk beeld op andere  
video-apparatuur kan het beeld wel eens op en  
neer trillen. Bovendien kan er bij andere video-  
apparatuur een vertraging in de beeldweergave  
optreden.  
108  
Ove rn e m e n va n  
vid e o s o f TV-  
p ro g ra m m a s  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Wh e n u sin g t h e A/V co n n e ct in g  
ca b le  
Me t h e t a u d io /vid e o -  
a a n slu it sn o e r  
Met deze camcorder kunt u video-opnamen  
kopiëren vanaf een gewone videorecorder of TV-  
uitzendingen opnemen vanaf een TV-toestel dat  
beschikt over audio/video-uitgangen. Gebruik  
uw camcorder hierbij als opname-apparaat.  
You can record a tape from another VCR or a TV  
programme from a TV that has video/audio  
outputs. Use your camcorder as a recorder.  
1 Om sch a ke le n va n d e vid e o -  
in g a n g sa a n slu it in g vo o r h e t  
a u d io /vid e o -a a n slu it sn o e r  
Het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer heeft  
zowel een S-videostekker als een gewone  
videostekker. Hiervoor moet een van de  
ingangsaansluitingen gekozen zijn in het  
instelmenu. De oorspronkelijke instelling is voor  
gewone “VIDEO”.  
1 Sw it ch in g t h e vid e o in p u t ja ck o f  
t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
The supplied A/V connecting cable is equipped  
with an S video plug and a video plug. You have  
to select one of the jacks in the menu settings.  
The default setting is VIDEO.  
If the setup is not necessary, go to “2 Making a  
recording” on page 110.  
Als wijzigen van de instelling niet nodig is, kunt  
u direct doorgaan naar “2 Opnamen maken” op  
blz. 110.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select VIDEOINPUT in  
in the menu settings, then press EXEC.  
(4)Select VIDEO (When using a video plug) or S  
VIDEO (When using an S video plug), then  
press EXEC.  
(1)Zet de POWER schakelaar van de camcorder  
in de “VCR” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de MENU toets, kies de  
VIDEOINPUT instelling onder  
in het  
instelmenu en druk op de EXEC toets.  
(4)Kies voor “VIDEO” (na aansluiten met een  
gewone videostekker) of “S VIDEO” (na  
aansluiten met een S-videostekker) en druk  
weer op de EXEC toets.  
2
FN  
3,4  
EXIT  
EXIT  
VCR SET  
NTSC PB  
VIDEOINPUT  
VCR SET  
NTSC PB  
VIDEOINPUT  
VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
MENU  
EXEC  
EXEC  
RET.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
109  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Ove rn e m e n va n vid e o s o f TV-  
p ro g ra m m a s  
2 Ma kin g a re co rd in g  
2 Op n a m e n m a ke n  
Voor de bediening  
Before operation  
Set DISPLAY in  
(The default setting is LCD.)  
Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” onder het  
pictogram in het instelmenu. (De  
oorspronkelijke instelling is “LCD”.)  
to LCD in the menu settings.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder. If you are  
recording a tape from the VCR, insert a  
recorded tape into the VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Set your camcorder in the recording pause  
mode.  
Press FN and go to PAGE3, then press q  
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.  
(4)Start playback on VCR if you record a tape  
from VCR. Select a TV programme if you  
record from TV. The picture from VCR or TV  
appears on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(1)Plaats een voor opnemen geschikte cassette  
(blanco of met minder waardevolle opnamen)  
in uw camcorder. Voor het kopiëren van  
video-opnamen plaatst u de cassette met die  
opnamen in uw videorecorder.  
(2)Zet de POWER schakelaar van uw camcorder  
in de “VCR” stand.  
(3)Zet uw camcorder in de opnamepauzestand.  
Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE3 en druk dan op de q REC CTRL  
toets. Druk vervolgens op de REC PAUSE  
toets.  
(4)Start de weergave op uw videorecorder als u  
video-opnamen wilt kopiëren. Stem af op de  
gewenste TV-zender als u een TV-programma  
wilt opnemen. De beelden van de TV of de  
videorecorder zijn dan te zien op het scherm  
van uw camcorder.  
(5)Press REC START at the scene where you  
want to start recording from.  
(5)Druk op de REC START toets van uw  
camcorder bij het punt waar u wilt beginnen  
met opnemen.  
3
3,5  
zX 0:01:18  
PAGE3  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
FN  
RET.  
DATA COUNT  
CODE RESET  
REC  
CTRL  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
Black/Zwart  
Yellow/Geel  
A/V  
OUT  
S VIDEO  
White/  
Wit  
VIDEO  
AUDIO  
A/V connecting cable  
(supplied)/  
Audio/video-aansluitsnoer  
(bijgeleverd)  
Red/Rood  
VCR/Videorecorder  
: Signal flow/Signaalstroom  
110  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Ove rn e m e n va n vid e o s o f TV-  
p ro g ra m m a s  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Na a flo o p va n h e t o p n e m e n o f  
ko p ië re n va n vid e o -o p n a m e n  
Press  
on the LCD screen to stop recording  
Druk op de  
toets op het LCD scherm om het  
on your camcorder and stop playback on VCR or  
TV.  
opnemen op uw camcorder te stoppen en stop  
daarna de weergave van uw videorecorder of uw  
TV-toestel.  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
You don’t need to perform step 3.  
In step 5, press both z REC and the right button  
simultaneously to start recording.  
Ko p ië re n m e t b e h u lp va n d e  
a fst a n d sb e d ie n in g  
Hierbij kunt u stap 3 achterwege laten.  
Druk in stap 5 de z REC opnametoets en de toets  
rechts ervan tegelijk in om met opnemen te  
beginnen.  
REC  
Note  
Opmerking  
Your camcorder only records pictures for  
viewing on a PAL system based TV and VCR.  
See “Using your camcorder abroad” on page 270  
for the TV colour systems used in each country  
and area.  
De met uw camcorder opgenomen beelden zijn  
alleen weer te geven met een voor het PAL-  
systeem geschikte videorecorder en idem TV-  
toestel. Zie het overzicht op blz. 270 onder  
“Gebruik van uw camcorder in het buitenland”  
om te zien welk TV-kleursysteem gebruikt wordt  
in welk land of streek.  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/V connecting  
cable to the video output jack and the white or  
the red plug to the audio output jack on the VCR  
or the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor  
mono geluid  
Sluit de gele stekker van het audio/video-  
aansluitsnoer aan op de video-uitgang en de  
witte of de rode stekker op de audio-  
uitgangsaansluiting van uw TV-toestel of  
videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal  
het geluid van het linker kanaal worden  
uitgestuurd en als u de rode stekker aansluit,  
wordt het geluid van het rechter kanaal  
uitgestuurd.  
If your TV or VCR has an S video jack  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR. This  
connection produces higher quality MICROMV  
format pictures.  
Als uw videorecorder een S-video aansluiting  
biedt  
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de S-  
videostekker aan het aansluitsnoer, voor de beste  
beeldkwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten  
hoeft u de gele (video) stekker van het audio/  
video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind  
de S-video aansluitstekker met de S-video  
aansluiting van uw weergave-videorecorder.  
Door deze wijze van aansluiten zult u betere  
MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen  
weergeven.  
111  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Ove rn e m e n va n vid e o s o f TV-  
p ro g ra m m a s  
Wh e n u sin g t h e i.LINK ca b le  
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK  
ka b e l  
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the  
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder  
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the  
MICROMV product. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. (You cannot connect your camcorder to a  
DV product.)  
Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (niet  
bijgeleverd) aan op de de i.LINK (MICROMV  
Interface) aansluiting van uw camcorder en de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van  
een andere MICROMV videorecorder. Via deze  
volledig digitale aansluiting worden de video- en  
audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm,  
voor de beste montagekwaliteit. (U kunt deze  
camcorder niet aansluiten op een DV product.)  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder, and insert  
the recorded tape into VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Start playback on VCR. The picture from the  
VCR appears on the LCD screen of your  
camcorder.  
(4)Set your camcorder in the recording pause  
mode.  
Press FN and go to PAGE3, then press q  
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.  
(5)Press REC START at the scene where you  
want to start recording.  
(1)Plaats een blanco (of voor opnemen geschikte)  
cassette in uw camcorder en plaats de cassette  
met de te kopiëren opnamen in de  
videorecorder.  
(2)Zet de POWER schakelaar van de camcorder  
in de “VCR” stand.  
(3)Start de weergave op uw videorecorder. De  
beelden van de videorecorder zijn dan te zien  
op het scherm van uw camcorder.  
(4)Zet uw camcorder in de opnamepauzestand.  
Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE3 en druk dan op de q REC CTRL  
toets. Druk vervolgens op de REC PAUSE  
toets.  
(5)Druk op de REC START toets van uw  
camcorder bij het punt waar u wilt beginnen  
met opnemen.  
4,5  
4
zX 0:01:18  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
PAGE3  
FN  
RET.  
DATA COUNT  
CODE RESET  
REC  
CTRL  
REC  
START  
REC  
PAUSE  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
i.LINK (MICROMV Interface)/i.LINK  
(MICROMV Interface) aansluiting  
: Signal flow/Signaalstroom  
i.LINK cable (optional)/  
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)  
112  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Ove rn e m e n va n vid e o s o f TV-  
p ro g ra m m a s  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Na a flo o p va n h e t o p n e m e n o f  
ko p ië re n va n vid e o -o p n a m e n  
Press  
on the LCD screen to stop recording  
Druk op de  
toets op het LCD scherm of op  
on your camcorder and stop playback on VCR or  
TV.  
de STOP toets van de afstandsbediening om het  
opnemen op uw camcorder te stoppen en stop  
daarna de weergave van uw videorecorder of uw  
TV-toestel.  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
You don’t need to perform step 4.  
Ko p ië re n m e t b e h u lp va n d e  
a fst a n d sb e d ie n in g  
In step 5, press both z REC and the right button  
simultaneously to start recording.  
Hierbij kunt u stap 4 achterwege laten.  
Druk in stap 5 de z REC opnametoets en de toets  
rechts ervan tegelijk in om met opnemen te  
beginnen.  
REC  
Notes  
Opmerkingen  
When an incompatible picture (such as one  
recorded with the DV format) is input, the  
message “INPUT ERROR” appears.  
You can connect one VCR only using the  
i.LINK cable.  
First, start playback or turn to the playback  
pause mode before your camcorder starts  
recording or turns to the recording pause mode.  
If no signal is input into your camcorder, the  
message “NO INPUT” appears and the  
camcorder cannot start recording.  
Als er beeldsignalen binnenkomen in een  
afwijkend formaat (zoals van DV-formaat  
opnamen), verschijnt de foutmelding “INPUT  
ERROR”.  
•U kunt slechts één videorecorder tegelijk  
aansluiten met een i.LINK kabel.  
Start eerst de weergave of kies de  
weergavepauzestand voordat u het opnemen  
op de camcorder start of het apparaat in de  
opnamepauzestand zet. Als de camcorder geen  
signaal doorkrijgt, verschijnt de foutmelding  
“NO INPUT” en dan kan de camcorder niet  
met opnemen beginnen.  
Note on playback pause pictures  
When you record a playback pause picture:  
The recorded picture becomes rough when  
recorded through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
The picture may jitter when you play back the  
tape on other video equipment. And there may  
be a time-lag when you play back the tape on  
other video equipment.  
Beeldkw aliteit in de w eergavepauzestand  
Als u een stilstaand beeld in de  
weergavepauzestand overneemt:  
Een stilstaand beeld dat u overneemt via de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting zal  
nogal grof en korrelig doorkomen.  
Bij weergave van een dergelijk beeld op andere  
video-apparatuur kan het beeld wel eens op en  
neer trillen. Bovendien kan er bij andere video-  
apparatuur een vertraging in de beeldweergave  
optreden.  
Before recording  
Make sure if the MPEG IN indicator appears on  
the LCD screen. The MPEG IN indicator may  
appear on both equipment.  
Voor het opnemen  
Controleer eerst of de “MPEG IN” aanduiding  
verschijnt op het scherm van uw camcorder. De  
“MPEG IN” aanduiding kan ook bij beide  
apparaten worden aangegeven.  
113  
Ee n t it e l in b e e ld  
o p n e m e n  
Su p e rim p o sin g a t it le  
You can superimpose a title. When you play back  
the tape, the title is displayed for about five  
seconds from the point where you superimposed  
it.  
Aan het begin of elders in uw opname kunt u een  
titelbeeld over de opgenomen beelden heen  
vastleggen. Bij het afspelen van de videocassette  
verschijnt de titel dan vijf seconden lang in beeld,  
vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht.  
VACATION  
Su p e rim p o sin g a t it le o n  
st a rt in g a re co rd in g  
Ee n t it e l in b e e ld b re n g e n zo d ra  
u m e t o p n e m e n b e g in t  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE2.  
(4)Select  
with r/R. The PRESET TITLE screen  
appears. Press EXEC.  
(3)Druk op de TITLE toets. Dan verschijnt het  
(5)Press r/R to select a desired title, then press  
EXEC. The title is displayed on the LCD  
screen.  
(6)If necessary, change the colour, size, or  
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or  
POS R.  
(7)Press TITLE OK. The screen to save a title  
appears on the LCD screen.  
(8)Press SAVE TITLE.  
TITLE beginscherm.  
(4)Stel in op  
met de r/R toetsen. Dan  
verschijnt het PRESET TITLE keuzescherm.  
Druk op de EXEC toets.  
(5)Kies met de r/R toetsen de gewenste titel en  
druk weer op de EXEC uitvoertoets. De  
gekozen titel verschijnt op het LCD scherm.  
(6)Nu kunt u desgewenst de kleur, het formaat  
of de plaats in beeld voor de titel kiezen met  
de COLOUR, SIZE, POS r of POS R toets.  
(7)Druk op de TITLE OK toets als alles naar  
wens is. Dan verschijnt het scherm voor het  
vastleggen van de titel.  
The TITLE indicator appears. And when you  
press START/STOP to start recording,  
TITLE SAVE appears on the LCD screen for  
about five seconds and the title is set.  
(8)Druk op de SAVE TITLE toets.  
Eerst verschijnt alleen de aanduiding  
“TITLE”. Zodra u daarna op de START/STOP  
toets drukt om te beginnen met opnemen,  
verschijnt de aanduiding “TITLE SAVE”  
ongeveer vijf seconden lang op het scherm en  
dan is de titel vastgelegd.  
114  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n  
3
4
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
TITLE  
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
5-7  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE  
OK  
RET.  
EXIT  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
VACATION  
COLOUR  
SIZE  
POS r POS R  
r
R
EXEC  
RET.  
2
FN  
8
–0:00:30  
TITLE  
SAVE  
TITLE  
RET.  
EXIT  
VACATION  
VACATION  
PAGE2  
FN  
If you set the w rite-protect tab to lock  
Als het w ispreventienokje van de  
You cannot superimpose or erase the title. Slide  
the write-protect tab to release the write  
protection.  
videocassette in de beveiligde stand is gezet  
Op een aldus beveiligde cassette kunt u geen  
titelbeeld vastleggen en ook geen titel wissen.  
Schuif hiervoor eerst het wispreventienokje terug  
in de vrije stand.  
To use the custom title  
If you want to use the custom title, select  
step 4.  
in  
Opnemen van een zelfgemaakte titel  
Voor het gebruik van een zelfgemaakte titel stelt  
If the tape has a blank portion in the  
u in op  
in stap 4.  
beginning of the tape or betw een recorded  
portion  
The title may not be displayed correctly.  
Als er onbespeelde gedeelten tussen de  
opnamen op de band zijn  
Dan kan de titel niet altijd juist worden  
weergegeven.  
115  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n  
The titles superimposed w ith your camcorder  
They are displayed only by the MICROMV  
format video equipment with index titler  
function.  
The point you superimposed the title may be  
detected as an index signal when searching a  
recording with other video equipment.  
Titelbeelden die u met deze camcorder  
vastlegt  
De titelbeelden die u opneemt kunnen alleen  
worden weergegeven met MICROMV-formaat  
video-apparatuur met een index-titelfunctie.  
Bij het doorzoeken van de band met andere  
video-apparatuur kan de plaats van uw titel op  
de band worden waargenomen als een  
indexsignaal.  
To not display title during playback  
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p.  
233).  
Om tijdens w eergave geen titels te laten  
verschijnen  
Title setting  
The title colour changes as follows:  
Zet in het instelmenu het onderdeel TITLE DSPL  
in de “OFF” stand (zie blz. 241).  
WHITE  
t
YELLOW  
R
BLUE  
R
r
VIOLET  
r
Instelmogelijkheden voor het titelbeeld  
De beschikbare titel-kleuren worden als volgt  
doorlopen:  
GREEN  
RED  
WHITE (wit)  
t
YELLOW (geel)  
CYAN  
R
r
VIOLET (paars)  
r
BLUE (blauw)  
R
The title size changes as follows:  
SMALL y LARGE  
You cannot input 13 characters or more in  
LARGE size.  
GREEN (groen)  
RED (rood)  
CYAN (blauwgroen)  
If you select the title size “SMALL”, you have  
nine choices for the title position.  
If you select the title size “LARGE”, you have  
eight choices for the title position.  
Het formaat van de titel is als volgt te kiezen:  
“SMALL y LARGE” (klein y groot).  
Voor een titel in het “LARGE” formaat kunt u  
niet meer dan 12 letters kiezen.  
Als u voor het titelformaat “SMALL” kiest,  
kunt u voor de plaats van de titel uit negen  
mogelijkheden kiezen.  
The number of titles recordable on one  
cassette  
You can record up to 20 titles when each title  
consists of 12 characters.  
Als u voor het titelformaat “LARGE” kiest, zijn  
er maar acht plaatsen voor de titel beschikbaar.  
When 20 titles are already superimposed  
The message “ TITLE FULL” appears. Erase  
unnecessary titles.  
Aantal titelbeelden die u op een cassette kunt  
vastleggen  
Een videocassette kan maximaal 20 titels  
bevatten, als elke titel uit 12 letters bestaat.  
Als er al 20 titelbeelden zijn vastgelegd  
Dan verschijnt de foutmelding “ TITLE FULL”.  
Dan zult u voor een nieuwe titel eerst een of  
meer overbodige titels moeten wissen.  
116  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n  
Su p e rim p o sin g a t it le o n a  
re co rd e d t a p e  
Ee n t it e lb e e ld a a n b re n g e n o p  
e e n e e rd e r o p g e n o m e n ca sse t t e  
U kunt vijf seconden lang een titel in beeld  
brengen vanaf het beginpunt van de opname.  
You can superimpose a title for five seconds from  
the recording start point.  
(1)Zet de POWER schakelaar van de camcorder  
in de “VCR” stand.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.  
(4)Press INPUT TITLE. The INPUT TITLE screen  
appears.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de TITLE toets. Dan verschijnt het  
TITLE beginscherm.  
(4)Druk op de INPUT TITLE toets. Nu verschijnt  
het INPUT TITLE instelscherm.  
(5)Press </, to select the direction to scan.  
Your camcorder starts scanning in the selected  
direction. When you select ,, the thumbnails  
are displayed from the upper-left window,  
and when you select <, they are displayed  
from the lower-right window. After the  
scanning is completed, the thumbnails are  
displayed on the index screen.  
(6)Select the thumbnail on which you want to  
superimpose a title, then press EXEC or the  
thumbnail again. The title menu appears.  
(7)Perform step 4 to 7 in “Superimposing a title  
on starting a recording” on page 114.  
(8)Press SAVE TITLE.  
(5)Druk op de </, toets om te kiezen in  
welke richting u wilt zoeken. De camcorder  
begint dan de opnamen te doorzoeken in de  
door u gekozen richting. Als u , kiest,  
worden de deelbeelden ingevuld vanuit het  
vakje in de linker bovenhoek, en als u <  
kiest, wordt begonnen bij het vakje  
rechtsonder. Wanneer het zoeken is voltooid,  
wordt het vakje linksboven zwart en dan  
worden de beginscènes afgebeeld op het  
indexscherm.  
(6)Kies de beginscène waarover u een titel in  
beeld wilt brengen en druk dan op de EXEC  
toets of nogmaals op dezelfde  
duimnagelschets. Dan verschijnt het  
titelmenu.  
“TITLE SAVE” appears on the LCD screen for  
about five seconds and the title is set.  
(7)Volg de aanwijzingen van 4 t/m 7 onder “Een  
titel in beeld brengen zodra u met opnemen  
begint” op blz. 114.  
(8)Druk op de SAVE TITLE toets.  
De aanduiding “TITLE SAVE” verschijnt  
ongeveer vijf seconden lang op het scherm en  
dan is de titel vastgelegd.  
TITLE  
END  
2
3
TITLE  
FN  
INPUT  
TITLE  
TITLE  
SET  
INPUT TITLE  
END  
END  
EXEC  
5,6  
7,8  
SELECT  
DIRECTION  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
TITLE  
SAVE  
VACATION  
117  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n  
Notes  
Opmerkingen  
Thumbnails may not be displayed depending  
on the condition of the tape. This is not a  
malfunction.  
Noise may appear on the thumbnails. However,  
this has no effect on the recorded images.  
You cannot execute TITLE SAVE until the  
playback picture is displayed in step 8.  
De duimnagelschetsen kunnen niet altijd goed  
worden weergegeven, afhankelijk van de  
toestand van de band. Dat duidt niet op storing  
in de werking.  
Er kan wat storing zichtbaar zijn in de beelden  
van de duimnagelschetsen. Dit betekent niet  
dat er iets mis is met de opgenomen beelden  
zelf.  
To use a custom title  
If you want to use a custom title, select  
step 7.  
De “TITLE SAVE” functie zal niet werken  
totdat er een beeld wordt weergegeven, bij stap  
8.  
in  
On a blank portion of the tape  
Opnemen van een zelfgemaakte titel  
You cannot superimpose a title on the tape.  
Voor het gebruik van een zelfgemaakte titel stelt  
u in op  
in stap 7.  
Bij een onbespeeld gedeelte op de band  
U kunt geen titelbeeld vastleggen op een blanco  
gedeelte van de band.  
118  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Era sin g a t it le  
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n  
Ee n t it e l w isse n  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select TITLEERASE in  
in the menu setting, then press EXEC (p. 233).  
(4)Press r/R to select the title you want to erase,  
then press EXEC.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
of de “VCR” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de MENU toets, stel in op  
TITLEERASE onder  
in het instelmenu en  
“ERASE OK?” appears.  
(5)Make sure the title is the one you want to  
druk op de EXEC toets (zie blz. 241).  
(4)Kies met de r/R toetsen de titel die u wilt  
wissen en druk weer op de EXEC toets.  
De aanduiding “ERASE OK?” verschijnt.  
(5)Controleer of de gekozen titel inderdaad de  
titel is die u wilt wissen en zo ja, druk dan op  
de OK toets.  
erase, then press OK.  
The message “ERASING” flashes while  
erasing. After the erasing is completed, the  
message “COMPLETE” appears.  
Tijdens het wissen knippert de aanduiding  
“ERASING” op het scherm. Wanneer de titel  
gewist is, licht de aanduiding “COMPLETE”  
op.  
3
MENU  
EXIT  
CM SET  
TITLEERASE READY  
TITLE ERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
qINFODSPL  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
END  
4,5  
TITLE ERASE  
TITLE ERASE  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
4
PRESENT  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
ERASE OK?  
2
GOOD MORNING  
WEDDING  
OK  
CAN–  
CEL  
FN  
r
R
EXEC  
END  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To ca n ce l e ra sin g  
Press CANCEL in step 4.  
An n u le re n va n h e t w isse n  
Druk in stap 4 op de CANCEL toets.  
119  
Ma kin g yo u r o w n  
t it le s  
Ze lf t it e lb e e ld e n  
sa m e n st e lle n  
You can make up to two titles and store them in  
the memory of your camcorder. Each title can  
have up to 20 characters.  
U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen  
van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels  
kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan.  
Ma kin g a t it le in CAMERA m o d e  
Ee n t it e lb e e ld sa m e n st e lle n in  
d e CAMERA st a n d  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press TITLE.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(4)Press r/R to select  
. The TITLE SET screen  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE2.  
appears. Press EXEC.  
(5)Press r/R to select CUSTOM1 SET or  
(3)Druk op de TITLE toets.  
(4)Stel met de r/R toetsen in op  
CUSTOM2 SET, then press EXEC.  
. Dan  
(6)Select the desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(7)Press t to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as steps  
6 and 7 to complete your title.  
verschijnt het TITLE SET scherm. Druk op de  
EXEC uitvoertoets.  
(5)Kies met de r/R toetsen voor “CUSTOM1  
SET” of “CUSTOM2 SET” en druk weer op de  
EXEC toets.  
(6)Kies het gewenste letterteken. Druk net  
zovaak op de toets tot u het gewenste  
letterteken bereikt.  
(8)Press SET. The title is stored in memory.  
(7)Druk op de t toets om de cursor op de  
plaats voor de volgende letter te zetten.  
Herhaal de stappen 6 en 7 tot u uw titel  
geheel naar wens hebt samengesteld.  
(8)Druk op de SET toets. Dan wordt uw titel in  
het geheugen vastgelegd.  
120  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
Ze lf t it e lb e e ld e n sa m e n st e lle n  
3
EXIT  
PRESET TITLE STBY  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
TITLE  
r
R
EXEC  
RET.  
4
EXIT  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
5
EXIT  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
[
____________________  
]
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
/
r
R
EXEC  
RET.  
2
FN  
6,7  
EXIT  
EXIT  
_______________  
PARTY  
TITLE SET  
TITLE SET  
[
[
_________________  
]
]
PAR  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
45  
90  
PAGE2  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
/–  
SET  
/
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d  
In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2  
SET depending on which title you want to  
change, then press EXEC and enter the new title  
as desired.  
Aa n p a sse n va n e e n a l e e rd e r  
va st g e le g d e t it e l  
Stel in de bovenstaande stap 5 in op “CUSTOM1  
SET” of “CUSTOM2 SET” voor de titel die u wilt  
aanpassen en druk op de EXEC uitvoertoets; kies  
dan de letters voor uw nieuwe titel.  
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n  
t a p e  
Follow the procedure in “Superimposing a title  
on starting a recording” on page 114.  
Ee n ze lfg e m a a kt e t it e l in d e b e e ld e n  
in vo e g e n  
Volg de aanwijzingen onder “Een titel in beeld  
brengen zodra u met opnemen begint” op  
blz. 114.  
121  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
Ze lf t it e lb e e ld e n sa m e n st e lle n  
If you take five minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to (CHG) OFF and start again  
from step 1 to complete your title.  
We recommend setting the POWER switch to  
VCR (p. 123) or removing the cassette so that  
your camcorder does not automatically turn off  
while you are entering title characters.  
Als het samenstellen van uw eigen titel langer  
dan vijf minuten duurt, in de  
opnamepauzestand met een cassette in de  
camcorder  
Dan zal de stroom automatisch worden  
uitgeschakeld. De eenmaal ingevoerde  
lettertekens blijven wel in het geheugen bewaard.  
Zet nu de POWER schakelaar eenmaal op  
“(CHG) OFF” en begin weer bij stap 1 om uw  
titel af te maken.  
Het is aanbevolen van tevoren de POWER  
schakelaar op “VCR” te zetten (zie blz. 123) of de  
cassette uit de camcorder te verwijderen, om te  
voorkomen dat de camcorder automatisch wordt  
uitgeschakeld terwijl u een titel invoert.  
To erase the character  
Press T. The last character is erased.  
To enter a space  
Press t.  
Wissen van lettertekens  
Kies geen letter, maar het invoerpijltje T. Bij elke  
druk wordt het laatste letterteken gewist.  
To enter the character on the same button in  
succession  
Press t to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Invoeren van een spatie  
Druk op de t pijltoets.  
Tw eemaal een letter van dezelfde toets  
invoeren  
Druk op de t toets om de cursor op de plaats  
voor de volgende letter te zetten en voer dan  
weer de letter van dezelfde toets in.  
122  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
Ze lf t it e lb e e ld e n sa m e n st e lle n  
Ma kin g a t it le in VCR m o d e  
Ee n t it e lb e e ld sa m e n st e lle n in  
d e VCR st a n d  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.  
(4)Press TITLE SET. The TITLE SET screen  
appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Druk op de TITLE toets. Dan verschijnt het  
(5)Press r/R to select CUSTOM1 SET or  
CUSTOM2 SET, then press EXEC.  
(6)Perform steps 6 and 7 in “Making a title in  
CAMERA mode” on page 120.  
TITLE keuzescherm.  
(4)Druk op de TITLE SET toets. Nu verschijnt  
het TITLE SET instelscherm.  
(5)Kies met de r/R toetsen voor “CUSTOM1  
SET” of “CUSTOM2 SET” en druk weer op de  
EXEC toets.  
(7)Press SET. The title is stored in memory.  
(6)Volg de aanwijzingen 6 en 7 onder “Een  
titelbeeld samenstellen in de CAMERA stand”  
op blz. 120.  
(7)Druk op de SET toets. Dan wordt uw titel in  
het geheugen vastgelegd.  
TITLE  
END  
3
5
7
TITLE  
INPUT  
TITLE  
TITLE  
SET  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
[
&?!  
EXIT  
___________________  
]
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
/
EXEC  
RET.  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1”BASEBALL”  
CUSTOM2 SET  
SET  
2
FN  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n  
t a p e  
Follow the procedure in “Superimposing a title  
on starting a recording” on page 114.  
Ee n ze lfg e m a a kt e t it e l in d e b e e ld e n  
in vo e g e n  
Volg de aanwijzingen onder “Een titel in beeld  
brengen zodra u met opnemen begint” op  
blz. 114.  
123  
Th e m icro Ca sse t t e  
Me m o ry  
He t m icro Ca sse t t e  
Me m o ry g e h e u g e n  
The MICROMV cassette automatically records  
the recording settings and date. When you insert  
a cassette with the POWER switch set to  
CAMERA, or when you set the POWER switch to  
VCR, the cassette information is displayed for  
about five seconds.  
Bij opnemen worden op de MICROMV  
videocassette automatisch de opname-  
instellingen en de opnamedatum vastgelegd.  
Wanneer u een videocassette insteekt met de  
POWER schakelaar in de “CAMERA” stand, of  
wanneer u de POWER schakelaar in de “VCR”  
stand zet, wordt de titel van de cassette ongeveer  
vijf seconden lang aangegeven.  
Th e ca sse t t e in fo rm a t io n  
In fo rm a t ie o p d e ca sse t t e  
[a ]  
INFO  
ID 00001  
GRADUATION  
[b ]  
15 11 2002 6:29  
15 12 2002 2:53  
[c]  
[d ]  
[e ]  
RECORDED AREA  
[a ] The unique number of each cassette. Your  
[a ] Het unieke nummer dat elke cassette heeft.  
De camcorder wijst dit nummer automatisch  
toe.  
[b ] De cassettetitel, ingesteld via het onderdeel  
TAPE TITLE in het instelmenu  
camcorder automatically assign this number.  
[b ] The cassette title set by TAPE TITLE in the  
menu settings (Cassette label).  
[c] The first-recorded date in this cassette.  
[d ] The last-recorded date in this cassette.  
[e ] The recorded area is indicated by the white  
bar.  
(cassettenaam).  
[c] De eerste opnamedatum op deze cassette.  
[d ] De laatste opnamedatum op deze cassette.  
[e ] Het opgenomen gedeelte van de cassette  
wordt aangegeven door de witte balk.  
Recorded areas  
A blank portion between recorded area is also  
indicated as a recorded area.  
Opgenomen gedeelten  
Een blanco gedeelte tussen de opnamen wordt  
ook beschouwd als opgenomen gedeelte.  
To not display the cassette information  
Set qINFODSPL to OFF in the menu settings.  
Informatie van de cassette verbergen  
Om de cassettegegevens niet te zien, zet u het  
onderdeel qINFODSPL op “OFF” in het  
instelmenu.  
When “  
” is flashing  
Eject the cassette and insert it again. If the  
message is still displayed, the micro Cassette  
Memory may be corrupted. Replace the cassette  
with another cassette.  
Wanneer de “ ” aanduiding knippert  
Verwijder de cassette uit de houder en breng  
hem opnieuw aan. Als deze aanduiding nog  
steeds verschijnt, kan er iets mis zijn met het  
micro Cassette Memory geheugen. Dan kunt u  
deze videocassette beter door een andere  
vervangen.  
124  
He t m icro Ca sse t t e Me m o ry  
g e h e u g e n  
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
La b e llin g a ca sse t t e  
Na a m g e vin g va n e e n  
vid e o ca sse t t e  
The label can consist of up to 16 characters and is  
stored in cassette memory.  
De titel of cassettenaam kan bestaan uit 16  
lettertekens, die worden opgeslagen in het  
cassettegeheugen.  
(1)Insert the cassette you want to label.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press MENU, then select TAPE TITLE in  
in the menu settings, then press EXEC  
(p. 233).  
(1) Plaats de videocassette die u van een naam wilt  
voorzien.  
(2) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in  
de “CAMERA” of “VCR” stand.  
(3) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1.  
(4) Druk op de MENU toets, kies het onderdeel  
TAPE TITLE onder  
in het instelmenu en  
The TAPE TITLE screen appears.  
druk op de EXEC toets (zie blz. 241).  
Dan verschijnt het TAPE TITLE scherm.  
(5) Kies het gewenste letterteken. Druk zonodig  
meermalen op de toets om in te stellen op het  
gewenste letterteken van die toets.  
(5)Select a desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(6)Press t to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as  
steps 5 and 6 to complete the label.  
(7)Press SET. The label is stored in memory.  
(6) Druk op de t toets om de cursor te verplaatsen  
naar het volgende letterteken. Herhaal deze  
laatste twee stappen, 5 en 6, totdat u de  
cassettenaam geheel naar wens hebt  
samengesteld.  
(7) Druk op de SET toets. De cassettenaam wordt in  
het geheugen vastgelegd.  
3
FN  
4
MENU  
EXIT  
EXIT  
[_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]  
CM SET  
TAPE TITLE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
qINFODSPL  
__________  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
/
r
R
EXEC  
RET.  
5-7  
EXIT  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]  
EXIT  
_ _ _ _ _ _ _ _ _  
GRADUATION  
TAPE TITLE  
TAPE TITLE  
[
[
]
GRADU  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
/–  
SET  
/
125  
He t m icro Ca sse t t e Me m o ry  
g e h e u g e n  
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To e ra se t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Select C in step 4. The last character is erased.  
Ee n o f m e e r le t t e rs va n d e  
ca sse t t e n a a m w isse n  
Kies bij stap 4 geen letter, maar het invoerpijltje  
C. Bij elke druk wordt het laatste letterteken  
gewist.  
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Insert the cassette to change the label, and  
operate in the same way to make a new label.  
Aa n p a sse n va n e e n a l e e rd e r  
va st g e le g d e ca sse t t e n a a m  
Plaats de videocassette waarvan u de naam wilt  
aanpassen en volg weer de aanwijzingen voor  
invoeren van een nieuwe naam.  
If you take five minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to (CHG) OFF once and then  
to CAMERA again. After that, repeat the  
procedure from step 3. The power does not go off  
if you enter characters in VCR mode.  
Als het invoeren van een cassettenaam langer  
dan vijf minuten duurt, in de  
opnamepauzestand met een cassette in de  
camcorder  
Dan zal de stroom automatisch worden  
uitgeschakeld. De eenmaal ingevoerde  
lettertekens blijven wel in het geheugen bewaard.  
Zet nu de POWER schakelaar eenmaal op  
“(CHG) OFF” en dan weer op “CAMERA”.  
Herhaal vervolgens de aanwijzingen vanaf stap  
3. De stroom wordt niet uitgeschakeld als u  
tekens invoert in de VCR gebruiksstand.  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot label the tape. Slide the write-protect  
tab to release the write protection.  
To erase the character  
Press T. The last character is erased.  
To enter a space  
Press t.  
Als het w ispreventienokje van de  
videocassette in de beveiligde stand is gezet  
Op een beveiligde cassette kunt u geen  
cassettenaam vastleggen. Schuif voor de  
naamgeving eerst het wispreventienokje terug in  
de vrije stand.  
To enter the character on the same button in  
succession  
Press t to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Lettertekens w issen  
Druk op de T toets. Bij elke druk wordt het  
laatste letterteken gewist.  
Invoeren van een spatie  
Druk op de t toets.  
Tw eemaal een letter van dezelfde toets  
invoeren  
Druk op de t toets om de cursor op de plaats  
voor de volgende letter te zetten en voer dan  
weer letter van dezelfde toets in.  
126  
He t m icro Ca sse t t e Me m o ry  
g e h e u g e n  
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
Era sin g a ll t h e d a t a in m icro  
Ca sse t t e Me m o ry  
Alle g e g e ve n s u it h e t m icro  
Ca sse t t e Me m o ry g e h e u g e n  
w isse n  
You can delete all the data in micro Cassette  
Memory at once.  
U kunt alle gegevens uit het micro Cassette  
Memory geheugen in één keer wissen.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Zet de POWER schakelaar van de camcorder  
in de “CAMERA” of “VCR” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1.  
(3)Press MENU, then select ERASE ALL in  
the menu settings, then press EXEC (p. 233).  
(4)Press r/R to select OK, then press EXEC.  
“OK” changes to “EXECUTE.”  
in  
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel  
(5)Press r/R to select EXECUTE, then press  
EXEC. “ERASING” flashes on the LCD  
screen. Once deleting is completed,  
“COMPLETE” is displayed.  
ERASE ALL onder  
in het instelmenu en  
druk op de EXEC toets (zie blz. 241).  
(4)Stel met de r/R toetsen in op “OK” en druk  
dan op de EXEC uitvoertoets.  
In plaats van “OK” verschijnt er dan  
“EXECUTE”.  
(5)Stel met de r/R toetsen in op “EXECUTE” en  
druk weer op de EXEC toets. De aanduiding  
“ERASING” gaat knipperen op het LCD  
scherm. Wanneer alle gegevens gewist zijn,  
verschijnt de aanduiding “COMPLETE”.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
To ca n ce l d e le t in g  
Select RETURN in step 4 or 5, then press EXEC.  
Note  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
Once you delete all the data in the micro Cassette  
Memory, the following operations do not work:  
– MULTI-PICTURE SEARCH  
– TITLE SEARCH  
Bij n a d e r in zie n n ie t a lle g e g e ve n s  
w isse n  
– DATE SEARCH  
Kies bij stap 4 of 5 voor RETURN en druk op de  
EXEC toets.  
Note on the ID number  
This item cannot be deleted.  
Opmerking  
Wanneer alle gegevens uit het micro Cassette  
Memory geheugen zijn gewist, zullen de  
volgende functies niet meer werken:  
– Meerbeeld-zoekfunctie  
– Titel-zoekfunctie  
– Datum-zoekfunctie  
Betreffende het nummer van de cassette  
Dat kan niet worden gewist.  
127  
— “ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s —  
— “ Me m o ry St ick” fu n ct ie s —  
Usin g a “ Me m o ry  
St ick” – In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry  
St ick” – In le id in g  
You can record and play back still images and  
moving pictures on a “Memory Stick” supplied  
with your camcorder. You can easily play back,  
record or delete images. You can exchange image  
data with other equipment such as your  
computer etc., using the USB cable and the  
“Memory Stick” supplied with your camcorder.  
Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is  
meegeleverd kunt u stilstaande beelden  
opnemen, om ze hier vanaf later weer te geven.  
Het weergeven, opnieuw opnemen en wissen  
van beelden gaat zeer eenvoudig. U kunt  
beeldgegevens uitwisselen met andere  
apparatuur zoals een personal computer e.d. via  
de USB-kabel en de “Memory Stick” die allebei  
zijn is bijgeleverd bij uw camcorder.  
File fo rm a t  
Still image (JPEG)  
Be t re ffe n d e h e t b e st a n d sfo rm a a t  
Stilstaande beelden (JPEG)  
Your camcorder compresses image data in JPEG  
format (extension .jpg).  
Deze camcorder zorgt voor compressie van de  
beeldgegevens in het JPEG formaat (met  
bestandsnaam-extensie .jpg).  
Moving picture (MPEG)  
Your camcorder compresses picture data in  
MPEG format (extension .mpg).  
Bew egende beelden (MPEG)  
Deze camcorder zorgt voor compressie van de  
beeldgegevens in het MPEG formaat (met  
bestandsnaam-extensie .mpg).  
Typ ica l im a g e d a t a file n a m e  
Still image  
100-0001:  
This file name appears on the  
LCD screen of your camcorder.  
Vo o rb e e ld va n g e g e ve n s-  
b e st a n d sn a m e n  
Dsc00001.jpg: This file name appears on the  
display of your computer.  
Stilstaande beelden  
Moving picture  
MOV10001:  
100-0001:  
Een bestandsnaam als deze  
verschijnt op het scherm van uw  
camcorder.  
This file name appears on the  
LCD screen of your camcorder.  
Mov10001.mpg: This file name appears on the  
display of your computer.  
Dsc00001.jpg: Een bestandsnaam als deze  
verschijnt op het monitorscherm  
van uw personal computer.  
Bew egende beelden  
MOV10001:  
Een bestandsnaam als deze  
verschijnt op het scherm van uw  
camcorder.  
Mov10001.mpg: Een bestandsnaam als deze  
verschijnt op het monitorscherm  
van uw personal computer.  
128  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
Bijzo n d e rh e d e n va n d e “ Me m o ry  
St ick”  
Terminal/Aansluitcontacten  
Write-protect tab/  
Schrijfbeveiligingsknopje  
Labelling position/  
Plak hier een etiket  
voor notities  
You cannot record or erase images when the  
write-protect tab on the “Memory Stick” is set  
to LOCK.  
The position and shape of the write protect tab  
may be different depending on the model.  
We recommend backing up important data on  
the hard disk of your computer.  
Image data may be damaged in the following  
cases:  
•U kunt geen stilstaande beelden vastleggen of  
wissen zolang het wispreventienokje van de  
“Memory Stick” in de “LOCK” stand is gezet.  
Afhankelijk van het model kan de plaats en de  
vorm van het schrijfbeveiligingsknopje of  
wispreventienokje ietwat verschillen.  
Als er belangrijke gegevens op een “Memory  
Stick” staan, is het aanbevolen deze op de vaste  
schijf van uw PC veilig te stellen.  
– If you remove the “Memory Stick,” turn the  
power off or take out the battery for  
replacement when the access lamp is flashing  
– If you use a “Memory Stick” near magnets or  
magnetic fields such as those of speakers and  
televisions  
Prevent metallic objects or your finger from  
coming into contact with the metal parts of the  
connecting section.  
De gegevens op een “Memory Stick” kunnen in  
de volgende gevallen beschadigd worden of  
verloren gaan:  
– Als u de “Memory Stick” verwijdert of de  
stroomvoorziening uitschakelt terwijl er nog  
gegevens worden gelezen of weggeschreven.  
– Als u de “Memory Stick” neerlegt in een  
magnetisch veld of een plaats met statische  
elektriciteit.  
Stick its label on the labelling position.  
Do not bend, drop or apply strong shock to a  
“Memory Stick.”  
Do not disassemble or modify a “Memory  
Stick.”  
Do not let a “Memory Stick” get wet.  
Do not use or keep a “Memory Stick” in  
locations that are:  
– Extremely hot such as in a car parked in the  
sun or under the scorching sun  
Raak het metalen gedeelte van de  
aansluitcontacten niet met uw vingers aan en  
zorg dat er geen andere metalen voorwerpen  
tegenaan komen.  
Plak het etiket alleen op het aangegeven  
gedeelte.  
Laat een “Memory Stick” niet vallen, zet er  
niets bovenop en ga er niet op zitten of staan.  
Probeer niet een “Memory Stick” te  
demonteren, te openen of aan te passen.  
Zorg dat een “Memory Stick” niet nat wordt.  
Bewaar uw “Memory Stick” niet op plaatsen  
met:  
– Hitte, zoals vlakbij een warmtebron of in een  
auto die in de zon geparkeerd staat;  
– Directe zonnestraling;  
– Under direct sunlight  
– Very humid or subject to corrosive gases  
When you carry or store a “Memory Stick,” put  
it in its case.  
– Veel vocht of corrosieve gassen of dampen.  
Voor het meenemen of bewaren van een  
“Memory Stick” bergt u die in het bijbehorende  
doosje op.  
129  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Me m o ry St ick” fo rm a t t e d b y a  
co m p u t e r  
The “Memory Stick” formatted by Windows OS  
or Macintosh computers do not have a  
guaranteed compatibility with your camcorder.  
Me m o ry St ick” d ie zijn  
g e fo rm a t t e e rd m e t e e n p e rso n a l  
co m p u t e r  
De werking van een “Memory Stick” die is  
geformatteerd met een Windows computer of  
een Macintosh computer kan niet worden  
gegarandeerd voor deze camcorder.  
No t e s o n im a g e d a t a co m p a t ib ilit y  
Image data files recorded on a “Memory Stick”  
by your camcorder conform with the Design  
Rules for Camera File Systems universal  
standard established by the JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association).  
On your camcorder, you cannot play back still  
images recorded on other equipment (DCR-  
TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/  
D770) that does not conform to this universal  
standard. (These models are not sold in some  
areas.)  
Be t re ffe n d e d e u it w isse lin g va n  
b e e ld g e g e ve n s  
De beeldgegevens worden door uw camcorder  
op de “Memory Stick” vastgelegd volgens de  
“Design Rules for Camera File Systems”  
normen van de JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association).  
U kunt op uw camcorder geen stilstaande  
beelden weergeven die zijn vastgelegd met  
andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/  
TRV900E of DSC-D700/D770) die niet volgens  
deze normen werkt. (Deze modellen zijn niet  
overal verkrijgbaar.)  
Als een “Memory Stick” die met andere  
apparatuur is gebruikt niet meer goed werkt,  
kunt u die “Memory Stick” formatteren met uw  
camcorder (zie blz. 240). Houd er wel rekening  
mee dat bij het formatteren alle beeldbestanden  
van de “Memory Stick” zullen verdwijnen.  
If you cannot use the “Memory Stick” that is  
used with other equipment, format it with your  
camcorder (p. 232). Note that formatting erases  
all information on the “Memory Stick.”  
Memory Stick” and  
Sony Corporation.  
are trademarks of  
All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies.  
Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned  
in each case in this manual.  
Memory Stick” en het  
beeldmerk zijn  
handelsmerken van Sony Corporation.  
Alle andere namen van producten in deze  
handleiding kunnen de handelsmerken of  
gedeponeerde handelsmerken zijn van de  
respectievelijke bedrijven.  
Hierbij zullen de aanduidingen “TM” en “®”  
niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden  
vermeld.  
130  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”  
In st e ke n va n e e n “ Me m o ry  
St ick”  
Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de  
“Memory Stick” insteekgleuf, zoals afgebeeld.  
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”  
slot as far as it can go, as illustrated below.  
“Memory Stick” slot/  
“Memory Stick” insteekgleuf  
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”  
Uit n e m e n va n d e “ Me m o ry  
St ick”  
Klap het LCD scherm open en controleer of het  
“Memory Stick” toegangslampje niet brandt.  
Schuif dan het MEMORY EJECT knopje in de  
richting van de pijl.  
Open the LCD panel and confirm that the  
“Memory Stick” access lamp is not lit. Then slide  
the MEMORY EJECT lever in the direction of the  
arrow.  
MEMORY EJECT lever/  
MEMORY EJECT uitschuifknopje  
“Memory Stick” access lamp/  
“Memory Stick” toegangslampje  
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje  
oplicht of knippert  
While the “Memory Stick” access lamp is lit or  
flashing  
Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet  
tegenaan wordt gestoten, want de camcorder is  
nog bezig de gegevens van de “Memory Stick” te  
lezen of gegevens op de “Memory Stick” weg te  
schrijven. Schakel het apparaat niet uit, verwijder  
niet het batterijpak en neem de “Memory Stick”  
niet uit de houder. Anders kunnen de  
beeldgegevens beschadigd worden of verloren  
gaan.  
Do not shake or strike your camcorder because  
your camcorder is reading the data from the  
“Memory Stick” or recording the data on the  
“Memory Stick.” Do not turn the power off, eject  
a “Memory Stick” or take out the battery pack.  
Otherwise, image data breakdown may occur.  
If “  
MEMORY STICK ERROR” is displayed  
Reinsert a “Memory Stick” a few times. The  
“Memory Stick” may be damaged if the indicator  
is still displayed. If this occurs, use another  
“Memory Stick.”  
Als de aanduiding “  
ERRORverschijnt  
MEMORY STICK  
Steek de “Memory Stick” opnieuw in, zonodig  
enkele malen achtereen. Als de aanduiding niet  
verdwijnt, kan er iets ernstig mis zijn met de  
“Memory Stick”. Gebruik in dat geval een andere131  
“Memory Stick”.  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Usin g a t o u ch p a n e l  
Be d ie n in g via h e t  
a a n ra a kp a n e e l  
Operation buttons for most functions using a  
“Memory Stick” are displayed on the LCD  
screen. Press the LCD panel directly with your  
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)  
to operate each function.  
De meeste bedieningstoetsen voor het gebruik  
van een “Memory Stick” staan afgebeeld op het  
LCD scherm. Raak de toetsen op het LCD scherm  
alleen aan met uw vinger of met de bijgeleverde  
aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E) om de  
diverse functies te bedienen.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Open the LCD panel. The operation buttons  
appear on the LCD screen. You can switch the  
memory playback/memory camera mode by  
pressing PLAY/CAM.  
(3)Press FN to display PAGE1. The operation  
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.  
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation  
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.  
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation  
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.  
(6)Press a desired operation item.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Klap het LCD scherm open. Er verschijnen  
enkele bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
Nu kunt u overschakelen tussen de  
geheugenweergave en geheugenopname met  
behulp van de PLAY/CAM toets.  
(3)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE1. Nu verschijnen de PAGE1  
bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
(4)Druk op de PAGE2 toets om naar het PAGE2  
scherm te gaan. Nu verschijnen de PAGE2  
bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
(5)Druk op de PAGE3 toets om naar het PAGE3  
scherm te gaan. Nu verschijnen de PAGE3  
bedieningstoetsen op het LCD scherm.  
(6)Raak op het scherm de toets voor de gewenste  
bedieningsfunctie aan.  
See relevant pages of this manual for each  
function.  
Zie voor een beschrijving van de  
verschillende functies de bijbehorende  
pagina’s.  
132  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
3-5  
POWER  
1
FN  
In the memory camera  
mode/  
In de  
geheugenopnamestand  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU PLAY INDEX EXPO  
SURE  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
In the memory camera  
mode/  
In de  
In the memory playback  
mode (still image)/  
In de  
2
SELF  
TIMER  
PLAY INDEX  
MEM  
MIX  
geheugenopnamestand geheugenweergavestand  
(met stilstaand beeld)  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
LCD  
BRT  
PLAY INDEX  
VOL  
NETWORK  
PLAY INDEX  
FN  
+
CAM INDEX  
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Raak de EXIT toets aan.  
To e xe cu t e se t t in g s  
Uit vo e re n va n d e g e ko ze n  
in st e llin g e n  
Press EXEC or  
OK.  
Druk op de EXEC of  
OK toets.  
To ca n ce l se t t in g s  
Press  
to PAGE1, 2 or 3.  
OFF or  
AUTO. The display returns  
An n u le re n o f ve rla t e n va n d e  
in st e lst a n d  
Druk op de  
OFF toets of de  
AUTO toets.  
Dan verschijnt weer het PAGE1, 2 of 3  
bedieningsscherm.  
133  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Notes  
Opmerkingen  
Voor de bediening via het aanraakpaneel tikt u  
de toetsen op het LCD scherm licht aan met uw  
vinger of met de bijgeleverde aanraakpen  
(alleen bij de DCR-IP220E).  
Raak het LCD scherm nooit aan met een scherp  
of puntig voorwerp, maar alleen met uw  
vingers of de bijgeleverde aanraakpen (alleen  
bij de DCR-IP220E).  
Pas op dat u niet te hard op het LCD scherm  
drukt.  
Raak het LCD scherm nooit met natte handen  
aan.  
Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt  
aangegeven, raak het LCD scherm dan even  
licht aan om de FN toets te laten verschijnen.  
De aanduidingen op het scherm kunt u in- en  
uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH  
PANEL toets van de camcorder.  
When using the touch panel, press the LCD  
screen lightly with your finger or the supplied  
stylus (DCR-IP220E only).  
Do not press the LCD screen with sharp objects  
other than the stylus supplied (DCR-IP220E  
only).  
Do not press the LCD screen too hard.  
Do not touch the LCD screen with wet hands.  
If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can  
control the display with DISPLAY/TOUCH  
PANEL on your camcorder.  
When operation buttons do not work even if  
you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 275).  
When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleaning cloth.  
Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige  
aanraking geen effect opleveren, kunt u de  
gevoeligheid ervan bijstellen (via de  
CALIBRATION functie, zie blz. 275).  
Wanneer het LCD scherm vuil is, kunt u het  
schoonmaken met het bijgeleverde  
reinigingsdoekje.  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
If the items are not available  
The colour of the items changes to grey.  
Press FN to display the follow ing buttons:  
In the memory camera mode  
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie  
Boven de gekozen toets verschijnt een groene  
streep.  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,  
SPOT METER, EXPOSURE  
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn  
Dan worden ze slechts vaag in grijs aangegeven.  
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,  
MEM MIX  
Druk op de FN toets om de volgende  
bedieningstoetsen te laten verschijnen:  
In de geheugenopnamestand  
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL  
In the memory playback mode  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,  
SPOT METER, EXPOSURE  
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,  
MEM MIX  
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,  
+
DATA CODE,  
,
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL  
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,  
+
,
In de geheugenweergavestand  
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,  
+
DATA CODE,  
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,  
+
,
134  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Se le ct in g st ill im a g e q u a lit y  
m o d e  
Ke u ze va n d e b e e ld kw a lit e it  
vo o r st ilst a a n d e b e e ld e n  
You can select the image quality mode in still  
image recording and store the setting in memory.  
The default setting is SUPER FINE.  
Voor de opname van stilstaande beelden kunt u  
desgewenst de beeldkwaliteit kiezen.  
De oorspronkelijke instelling levert de SUPER  
FINE beeldkwaliteit.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand of de “VCR” stand.  
(3)Press MENU, then select STILL SET in  
in  
the menu settings, then press EXEC (p. 231).  
(4)Press r/R to select QUALITY, then press  
EXEC.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het  
PAGE1 scherm.  
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-  
(5)Press r/R to select the desired image quality,  
onderdeel “STILL SET” onder  
in het  
then press EXEC.  
instelmenu en druk op de EXEC toets  
(zie blz. 239).  
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel  
“QUALITY” te kiezen en druk op de EXEC  
toets.  
(5)Kies met de r/R toets de gewenste  
beeldkwaliteit en druk op de EXEC toets.  
POWER  
1
2
FN  
3-5  
MENU  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
OFF  
QUALITY  
QUALITY  
SUPER FINE  
FINE  
STANDARD  
QUALITY  
FINE  
IMAGESIZE  
IMAGESIZE  
IMAGESIZE  
REMAIN  
23  
REMAIN  
23  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Raak de EXIT toets aan.  
135  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Im a g e q u a lit y se t t in g s  
Be e ld kw a lit e it -in st e llin g e n  
Setting  
Meaning  
Instelling  
Werking  
SUPER FINE (SFN) This is the highest image  
quality in your camcorder.  
The number of still images  
you can record is less than  
in FINE mode. Super fine  
images are compressed to  
about 1/3.  
Superfijn (SFN)  
Dit is de beste  
beeldkwaliteit die uw  
camcorder kan leveren.  
Hiermee kunt u minder  
stilstaande beelden  
vastleggen dan in de FINE  
stand. De beeldgegevens  
worden gecomprimeerd tot  
ongeveer 1/3 van de  
oorspronkelijke  
FINE (FINE)  
Use this mode when you  
want to record high quality  
images. Fine images are  
compressed to about 1/6.  
hoeveelheid.  
Fijn (FINE)  
Kies deze stand wanneer u  
de beelden wilt opnemen  
met uitstekende kwaliteit.  
De beeldgegevens worden  
tot ongeveer 1/6  
STANDARD (STD) This is the standard image  
quality. Standard images  
compressed to about 1/10.  
gecomprimeerd.  
Note  
In some cases, changing the image quality mode  
may not affect the image quality, depending on  
the type of images you are shooting.  
Standaard (STD)  
Deze standaardkwaliteit  
biedt kleinere bestanden. De  
beeldgegevens worden tot  
ongeveer 1/10  
Differences in image quality  
gecomprimeerd.  
Recorded images are compressed in JPEG format  
before being stored in memory. The memory  
capacity allocated to each image varies  
depending on the selected image quality mode  
and image size. Details are shown in the table  
below. (You can select 1600 × 1200 or 640 × 480  
image size in the menu settings.)  
Opmerking  
In bepaalde gevallen kan de gekozen  
beeldkwaliteit niet veel verschil maken in de  
uiteindelijke beeldscherpte en detaillering,  
afhankelijk van het soort beelden dat u opneemt.  
Verschillen in beeldkw aliteit  
De opgenomen beelden worden gecomprimeerd  
volgens het JPEG formaat alvorens ze in het  
geheugen worden vastgelegd. De vereiste  
geheugencapaciteit voor elk beeldbestand is  
afhankelijk van het beeldformaat en de gekozen  
beeldkwaliteit. Zie hiervoor de onderstaande  
tabel. (Via het instelmenu kunt u kiezen voor een  
beeldformaat van 1600 × 1200 beeldpunten of  
640 × 480 beeldpunten.)  
136  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
1600 × 1200 image size  
1600 × 1200 beeldpunten  
Image quality mode Memory capacity  
Beeldkw aliteit  
SUPER FINE  
FINE  
Bestandsformaat  
Ongeveer 1240 KB  
Ongeveer 620 KB  
Ongeveer 420 KB  
SUPER FINE  
FINE  
About 1240 KB  
About 620 KB  
About 420 KB  
STANDARD  
STANDARD  
640 × 480 image size  
640 × 480 beeldpunten  
Beeldkw aliteit  
SUPER FINE  
FINE  
Image quality mode Memory capacity  
Bestandsformaat  
Ongeveer 190 KB  
Ongeveer 100 KB  
Ongeveer 60 KB  
SUPER FINE  
FINE  
About 190 KB  
About 100 KB  
About 60 KB  
STANDARD  
STANDARD  
Image quality mode indicator  
The image quality mode indicator is not  
displayed during playback.  
Aanduiding van de beeldkw aliteit  
Tijdens de weergave zal de beeldkwaliteit niet  
worden aangegeven.  
When you select image quality  
The number of images you can shoot in the  
currently selected image quality appears on the  
LCD screen.  
Bij keuze van de beeldkw aliteit  
Het aantal beelden dat u kunt vastleggen met de  
huidige gekozen beeldkwaliteit wordt op het  
LCD scherm aangegeven.  
137  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Se t t in g t h e m o vin g p ict u re  
q u a lit y m o d e  
Ke u ze va n d e b e e ld kw a lit e it  
vo o r b e w e g e n d e b e e ld e n  
There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and  
LIGHTMODE in the moving picture quality  
mode. The default setting is SUPER FINE.  
Voor de beeldkwaliteit van bewegende beelden  
kunt u kiezen uit de SUPER FINE, FINE,  
STANDARD of LIGHTMODE kwaliteit.  
De oorspronkelijke instelling is de SUPER FINE  
beeldkwaliteit.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)Select FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select MOVIE SET in  
the menu settings, then press EXEC (p. 231).  
(4)Press r/R to select MOVIEMODE, then press  
EXEC.  
in  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand of de “VCR” stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het  
PAGE1 scherm.  
(5)Press r/R to select the desired image quality,  
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-  
then press EXEC.  
onderdeel “MOVIE SET” onder  
in het  
instelmenu en druk op de EXEC toets  
(zie blz. 239).  
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel  
“MOVIEMODE” te kiezen en druk op de  
EXEC toets.  
(5)Kies met de r/R toets de gewenste  
beeldkwaliteit en druk op de EXEC toets.  
POWER  
1
2
FN  
3-5  
MENU  
EXIT  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
EXIT  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
FINE  
EXIT  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
MOVIEMODE  
REMAIN  
MOVIEMODE SUPER FINE  
REMAIN  
FINE  
MOVIEMODE SUPER FINE  
REMAIN  
FINE  
STANDARD  
LIGHTMODE  
REMAIN  
45sec  
REMAIN  
1min  
REMAIN  
1min  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
138  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Im a g e q u a lit y se t t in g s/Be e ld kw a lit e it -in st e llin g e n  
Bit rate (image  
Indicator (during  
recording)/  
Overdrachtsnelheid Aanduiding (tijdens  
and audio)  
(Approx.)/  
Frame rate/  
Beeldjes per  
seconde  
Meaning/  
Werking  
Setting/Instelling  
opnemen)  
(beeld en geluid)  
(ongeveer)  
25 fps/  
25 bp  
SUPER FINE (SFN)/  
SUPER FINE  
(Superfijn)  
Records moving pictures  
at 352 × 288./  
Opnemen van bewegende  
beelden met 352 × 288  
beeldpunten.  
1200 Kbps  
750 Kbps  
400 Kbps  
200 Kbps  
SFN  
(aanduiding: SFN)  
25 fps/  
25 bps  
FINE (FINE)/  
FINE (Fijn)  
Records moving pictures  
at 352 × 288./  
FINE  
(aanduiding: FINE) Opnemen van bewegende  
beelden met 352 × 288  
beeldpunten.  
10 fps/  
10 bps  
STANDARD (STD)/ Records moving pictures  
STANDARD  
(Standaard)  
(aanduiding: STD) beelden met  
160 × 128 beeldpunten.  
STD  
at 160 × 128./  
Opnemen van bewegende  
10 fps/  
10 bps  
LIGHTMODE  
(LIGHT)/  
LIGHTMODE  
(Lichtgew icht)  
Records moving pictures  
at 160 × 128./  
Opnemen van bewegende  
beelden met 160 × 128  
LIGHT  
(aanduiding: LIGHT) beeldpunten.  
SUPER FINE: You can record moving pictures at  
the highest quality. This mode is suitable when  
you intend to modify the pictures using your  
computer. SUPER FINE is the default setting of  
your camcorder.  
FINE: You can record moving pictures for a  
longer time than with the SUPER FINE mode, the  
quality, however, declines slightly.  
STANDARD: You can record moving pictures for  
a longer time than with the FINE mode, the  
image size, however, is smaller.  
LIGHTMODE: Since the file size is small, this  
mode is suitable for e-mail transmission. The  
image quality, however, declines.  
SUPER FINE (SUPERFIJN): Hiermee kunt u  
bewegende beelden opnemen met de beste  
beeldkwaliteit. Deze instelling is aanbevolen  
wanneer u de beelden verder wilt verwerken met  
uw computer. Bij aflevering staat uw camcorder  
ingesteld op de SUPERFIJN stand.  
FINE (FIJN): Hiermee kunt u meer bewegende  
beelden opnemen dan in de SUPERFIJN stand,  
maar de kwaliteit wordt iets minder.  
STANDARD (STANDAARD): Hiermee kunt u nog  
meer bewegende beelden opnemen dan in de  
FIJN stand, maar het beeldformaat is kleiner.  
LIGHTMODE (LICHTGEWICHT): Met het kleinste  
bestandsformaat is deze instelling het best  
bruikbaar voor verzending van beelden per  
e-mail. De beeldkwaliteit is wel iets minder.  
139  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Frame rate  
Snelheid in beeldjes per seconde  
A moving picture consists of continuous still  
images. Frame rate indicates the number of  
images played back in one second. The more the  
number increases, the more natural the moving  
picture becomes. You can play back a maximum  
of 25 still images per second with your  
camcorder (25 fps/frame per second).  
Bewegende beelden worden vastgelegd als een  
aanhoudende stroom stilstaande beeldjes. Een  
belangrijke maatstaf voor de kwaliteit is het  
aantal beeldjes per seconde. Hoe hoger deze  
waarde, des te natuurlijker en vloeiender de  
beweging. Met deze camcorder kunt u maximaal  
25 beeldjes per seconde weergeven (25 bps = 25  
beeldjes per seconde).  
Bit rate  
The higher the bit rate, the more natural the  
moving picture becomes.  
Overdrachtsnelheid in bits per seconde  
Hoe groter de overdrachtsnelheid, des te meer  
informatie zullen de beelden bevatten, met een  
navenant betere kwaliteit.  
Ma xim u m re co rd in g t im e fo r m o vin g  
p ict u re s  
Ma xim a le o p n a m e d u u r vo o r  
b e w e g e n d e b e e ld e n  
Maximum recording  
Image quality mode  
time  
Beeldkw aliteit  
SUPER FINE  
FINE  
Maximale opnameduur  
45 sec.  
SUPER FINE  
FINE  
45 s  
1 min 10 s  
2 min 20 s  
4 min 40 s  
1 min. 10 sec.  
2 min. 20 sec.  
4 min. 40 sec.  
STANDARD  
LIGHTMODE  
STANDARD  
LIGHTMODE  
140  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Se le ct in g t h e size o f st ill im a g e  
Ke u ze va n h e t b e e ld fo rm a a t  
vo o r st ilst a a n d e b e e ld e n  
You can select either of two still image sizes.  
1600 × 1200 or 640 × 480. (When the POWER  
switch is set to CAMERA or VCR, the image  
size is automatically set to 640 × 480.)  
The default setting is 1600 × 1200.  
Voor alle beelden kunt u kiezen uit twee  
beeldformaten:  
1600 × 1200 of 640 × 480 beeldpunten. (Met de  
POWER schakelaar in de “CAMERA” of  
VCR” stand wordt het beeldformaat  
automatisch ingesteld op 640 × 480  
beeldpunten.)  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET (still  
De oorspronkelijke instelling is 1600 × 1200  
beeldpunten.  
image) in  
in the menu setting, then press  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
EXEC (p. 231).  
(4)Press r/R to select IMAGESIZE, then press  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het  
PAGE1 scherm.  
EXEC.  
(5)Press r/R to select the desired image size, then  
press EXEC.  
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-  
onderdeel “STILL SET” onder  
in het  
instelmenu en druk op de EXEC toets  
(zie blz. 239).  
The indicator changes as follows:  
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel  
“IMAGESIZE” te kiezen en druk op de  
EXEC toets.  
1600  
640  
(5)Kies met de r/R toets het gewenste  
beeldformaat en druk op de EXEC toets.  
De aanduiding verandert als volgt:  
1600  
640  
1
POWER  
2
FN  
3-5  
MENU  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
EXIT  
MEMORY SET  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
640  
STILL SET  
BURST  
OFF  
QUALITY  
QUALITY  
IMAGESIZE  
QUALITY  
IMAGESIZE  
1600 × 1200  
640 × 480  
IMAGESIZE  
640 × 480  
REMAIN  
40  
REMAIN  
40  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
Opmerking  
Note  
Als een beeld dat is opgenomen met deze  
camcorder in een formaat van 1600 × 1200  
beeldpunten, wordt weergegeven op een andere  
videorecorder die niet geschikt is voor dat  
formaat, kan niet altijd het gehele beeld worden  
getoond.  
When still images recorded on your camcorder in  
1600 × 1200 size are played back on other  
equipment that does not support 1600 × 1200  
size, the full image may not appear.  
141  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Im a g e size se t t in g s/Be e ld fo rm a a t -in st e llin g e n  
Setting/  
Instelling  
Meaning/  
Werking  
Indicator/  
Aanduiding  
Records 1600 × 1200 still images./  
Opname van foto’s met  
1600 × 1200  
1600  
640  
1600 × 1200 beeldpunten.  
Records 640 × 480 still images./  
Opname van foto’s met  
640 × 480 beeldpunten.  
640 × 480  
Ap p ro xim a t e n u m b e r o f st ill im a g e s  
yo u ca n re co rd o n a “ Me m o ry St ick”  
The number of still images you can record varies  
depending on the complexity of the subject.  
Ma xim a a l a a n t a l st ilst a a n d e b e e ld e n  
d a t ka n w o rd e n va st g e le g d o p e e n  
Me m o ry St ick” , b ij b e n a d e rin g  
Het aantal beelden waarvoor ruimte is kan nogal  
verschillen, afhankelijk van de door u gekozen  
beeldkwaliteit en beeldformaat en de  
complexiteit van de opgenomen beelden.  
Capacity of “Memory Stick”s/Capaciteit van de “Memory Stick”  
Image quality/ Image size/  
Beeldkw aliteit Beeldformaat  
8MB  
(supplied)/  
16MB  
(optional)/  
32MB  
(optional)/  
64MB  
(optional)/  
128MB  
(optional)/  
(bijgeleverd) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar)  
6 images/  
6 beelden  
12 images/  
12 beelden  
25 images/  
25 beelden  
51 images/  
51 beelden  
100 images/  
100 beelden  
1600 × 1200  
SUPER FINE  
40 images/  
40 beelden  
80 images/  
80 beelden  
160 images/ 325 images/ 650 images/  
160 beelden 325 beelden 650 beelden  
640 × 480  
12 images/  
12 beelden  
25 images/  
25 beelden  
50 images/  
50 beelden  
100 images/ 205 images/  
100 beelden 205 beelden  
1600 × 1200  
FINE  
80 images/  
80 beelden  
160 images/ 325 images/ 650 images/ 1310 images/  
160 beelden 325 beelden 650 beelden 1310 beelden  
640 × 480  
18 images/  
18 beelden  
37 images/  
37 beelden  
75 images/  
75 beelden  
150 images/ 300 images/  
150 beelden 300 beelden  
1600 × 1200  
STANDARD  
120 images/  
120 beelden  
240 images/ 485 images/ 980 images/ 1970 images/  
240 beelden 485 beelden 980 beelden 1970 beelden  
640 × 480  
The table above shows approximate number of  
still images you can record on a “Memory Stick”  
formatted by your camcorder.  
De bovenstaande tabel toont bij benadering het  
aantal stilstaande beelden die u kunt vastleggen  
op een “Memory Stick” die is geformatteerd met  
uw camcorder.  
142  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”  
– In le id in g  
Ap p ro xim a t e t im e o f m o vin g  
p ict u re s yo u ca n re co rd o n a  
Me m o ry St ick”  
The time of moving pictures you can record  
varies depending on the complexity of the  
subject.  
Ma xim a le o p n a m e d u u r a a n  
b e w e g e n d e b e e ld e n d ie u ku n t  
va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry St ick” ,  
b ij b e n a d e rin g  
De beschikbare opnameduur voor bewegende  
beelden kan nogal verschillen, afhankelijk van  
het door u gekozen beeldformaat en de  
complexiteit van de opgenomen beelden.  
Capacity of “Memory Stick”/Type “Memory Stick”  
Picture quality/  
Beeldformaat  
8MB  
(supplied)/  
16MB  
(optional)/  
32MB  
(optional)/  
64MB  
(optional)/  
128MB  
(optional)/  
(bijgeleverd) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar)  
SUPER FINE  
FINE  
45 s/45 sec.  
1 min/1 min.  
2 min/2 min.  
5 min/5 min.  
1 min/1 min.  
2 min/2 min.  
5 min/5 min.  
3 min/3 min.  
5 min/5 min.  
6 min/6 min.  
13 min/13 min.  
10 min/10 min. 20 min/20 min.  
STANDARD  
LIGHTMODE  
10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min.  
10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min. 82 min/82 min.  
The table above shows approximate times of  
moving pictures you can record on a “Memory  
Stick” formatted by your camcorder.  
De bovenstaande tabel toont bij benadering de  
speelduur aan bewegende beelden die u kunt  
vastleggen op een “Memory Stick” die is  
geformatteerd met uw camcorder.  
143  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
a “ Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n  
o p e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
You can record still images on a “Memory Stick.”  
Ga als volgt te werk om stilstaande beelden vast  
te leggen op een “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z  
mark stops flashing, then lights up. The  
brightness of the image and the focus are  
adjusted and fixed while your camcorder is  
targeted at the middle of the image.  
Recording does not start yet.  
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the LCD screen will be recorded on a  
“Memory Stick.”  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt totdat  
het gewenste beeld verschijnt. De groene z  
stip in het stilstaande beeld stopt met  
knipperen en blijft branden. De helderheid en  
scherpte van het beeld worden optimaal  
bijgesteld voor het midden van het beeld en  
worden vastgelegd.  
Het opnemen begint nog niet.  
(3)Druk nu de PHOTO toets dieper in. Het  
stilstaande beeld dat u op het scherm ziet  
wordt vastgelegd op de “Memory Stick”.  
[a ] [b ]  
2
1
POWER  
SFN  
1600  
1 / 12  
PLAY INDEX  
FN  
NETWORK  
SFN  
1600  
3
PLAY INDEX  
FN  
NETWORK  
[a ] Number of recorded images/  
Aantal opgenomen beelden  
[b ] Approximate number of images can be  
recorded on the “Memory Stick”/  
Aantal beelden dat kan worden  
opgenomen op deze “Memory Stick”  
Yo u ca n re co rd st ill im a g e s o n a “ Me m o ry  
St ick” in t h e re co rd in g st a n d b y m o d e o r  
w h ile re co rd in g o n t a p e in CAMERA m o d e  
For the details, see page 63.  
U ku n t o o k st ilst a a n d e b e e ld e n  
va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry St ick” in d e  
o p n a m e p a u ze st a n d o f t e rw ijl u m e t d e  
ca m co rd e r b a n d o p n a m e n m a a kt in d e  
“ CAMERA” st a n d  
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 63.  
144  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
Wanneer de POWER schakelaar in de  
“MEMORY” stand staat  
– Digital zoom  
– Super NightShot  
Dan zullen de volgende functies niet werken:  
– Digitaal inzoomen  
– Colour Slow Shutter  
– Wide mode  
– Fader  
– Super NightShot nachtopname  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– Breedbeeld-opname  
– Picture effect  
– Digital effect  
– In/uit-faden  
– Beeld/kleureffecten  
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator  
flashes.)  
– Title  
– Digitale beeldeffecten  
– Sport-belichtingsprogramma onder PROGRAM  
AE (De indicator knippert.)  
– Titelfuncties  
– SteadyShot  
– SteadyShot beeldstabilisatie  
While you are recording a still image  
You cannot turn off the power or press PHOTO.  
Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld  
Nu kunt u de camcorder niet uitschakelen en  
heeft het indrukken van de PHOTO toets geen  
effect.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the LCD screen when you press the  
button.  
Bij indrukken van de PHOTO toets op de  
afstandsbediening  
De camcorder zal dan onmiddellijk het beeld  
vastleggen dat op het scherm zichtbaar is  
wanneer u de toets indrukt.  
When you press PHOTO lightly in step 2  
The image momentarily flickers. This is not a  
malfunction.  
Wanneer u de PHOTO toets licht indrukt in  
stap 2  
Recording data  
The recording data (date/time or various settings  
when recorded) are not displayed while  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the “Memory Stick.” To  
display the recording data, press DATA CODE  
during playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 57).  
Dan zal het beeld even flikkeren. Dit duidt echter  
niet op storing in de werking.  
Opnamegegevens  
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse  
opname-instellingen) worden tijdens het  
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens  
worden echter wel automatisch vastgelegd op de  
“Memory Stick”. Om later de opnamegegevens  
in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de  
DATA CODE toets. Hiervoor kunt u ook de  
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The angle of view is slightly larger compared  
with the angle of view in CAMERA mode.  
The number of still images you can record on  
a “Memory Stick”  
It varies according to the image quality mode  
and the complexity of the subject.  
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand  
De beeldhoek zal hierbij iets breder zijn dan met  
de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.  
Aantal stilstaande beelden dat u kunt  
opnemen op een “Memory Stick”  
Dit kan variëren, afhankelijk van de gekozen  
beeldkwaliteit en de complexiteit van de  
opgenomen beelden.  
145  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly  
Do o rlo p e n d o p n e m e n va n e e n  
re e ks st ilst a a n d e b e e ld e n  
You can record still images continuously. Before  
recording, select one of the four modes described  
below in the menu settings.  
U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden  
achtereen opnemen. Kies een van de vier  
onderstaande opnamefuncties, via het  
instelmenu.  
NORMAL [a ]  
Your camcorder shoots up to four still images in  
1600 × 1200 size or 25 still images in 640 × 480  
NORMAL continu-opnamefunctie [a ]  
size at about 0.5 sec intervals. (  
)
De camcorder neemt maximaal vier stilstaande  
beelden achtereen op in een 1600 × 1200 formaat  
of 25 stilstaande beelden in een 640 × 480  
formaat, met tussenpozen van ongeveer 0,5  
HIGH SPEED [a ]  
Your camcorder shoots up to 32 still images in  
640 × 480 size at about 0.07 sec intervals. (  
)
seconde. (  
)
EXP BRKTG (Exposure Bracketing)  
HIGH SPEED snelopnamefunctie [a ]  
Your camcorder automatically shoots three  
images at about 0.5 sec intervals at different  
De camcorder neemt maximaal 32 stilstaande  
beelden achtereen op in een 640 × 480 formaat,  
met tussenpozen van ongeveer 0,07 seconde.  
exposures. (  
)
(
)
MULTI SCRN (Multi Screen) [b ]  
Your camcorder shoots nine still images at about  
0.5 sec intervals and displays the images on a  
single page divided into nine boxes. Still images  
EXP BRKTG belichtingsspreiding  
De camcorder neemt automatisch drie beelden  
achtereen op met tussenpozen van ongeveer 0,5  
seconde, met ietwat verschillende  
are recorded in 640 × 480 size. (  
)
belichtingswaarden. (  
)
MULTI SCRN multibeeld-opnamefunctie [b ]  
De camcorder neemt negen stilstaande beelden  
achtereen op met tussenpozen van ongeveer 0,5  
seconde en legt de beelden vast voor weergave  
op een enkele geheugenpagina, met deelbeelden  
in negen vakjes. De stilstaande beelden worden  
opgenomen in een 640 × 480 beeldformaat.  
(
)
[a]  
[b]  
146  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET in  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het  
in  
the menu settings, then press EXEC (p. 231).  
(4)Press r/R to select BURST, then press EXEC.  
(5)Press r/R to select the desired settings.  
(6)Press EXIT to make the menu settings  
disappear.  
PAGE1 scherm.  
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-  
onderdeel “STILL SET” onder  
instelmenu en druk op de EXEC toets  
(zie blz. 239).  
in het  
(7)Press PHOTO deeper.  
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel  
“BURST” te kiezen en druk op de EXEC toets.  
(5)Kies met de r/R toets de gewenste  
opnamefunctie.  
(6)Druk op de EXIT toets om het menu te laten  
verdwijnen.  
(7)Druk nu de PHOTO toets stevig in.  
7
2
FN  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
3,4  
OFF  
NORMAL  
QUALITY  
IMAGESIZE HIGH SPEED  
EXP BRKTG  
MENU  
MULTI SCRN  
EXEC  
RET.  
If t h e Me m o ry St ick” b e co m e s fu ll  
Als d e g e h e u g e n ca p a cit e it va n d e  
Me m o ry St ick” vo l is  
FULL” appears on the LCD screen, and you  
cannot record still images on this “Memory  
Stick.”  
De aanduiding “  
scherm en dan kunt u geen stilstaande beelden  
FULL” verschijnt op het  
meer op de “Memory Stick” opnemen.  
The number of still images in continuous  
shooting  
The number of still images you can shoot  
continuously varies depending on the image size  
and the capacity of the “Memory Stick.”  
Aantal stilstaande beelden bij doorlopend  
opnemen  
Hoeveel beelden u continu achtereen kunt  
opnemen, hangt af van het gekozen beeldformaat  
en de beschikbare capaciteit op de “Memory  
Stick”.  
During recording still images continuously  
The flash does not work.  
Tijdens het doorlopend opnemen van  
stilstaande beelden  
De flitser is hierbij niet te gebruiken.  
When shooting w ith the self-timer function or  
the Remote Commander  
Your camcorder automatically records up to the  
maximum recordable number of still images.  
Bij opnemen met de zelfontspanner of de  
afstandsbediening  
Uw camcorder neemt hierbij automatisch het  
maximale aantal stilstaande beelden achtereen  
op.  
147  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
When selecting HIGH SPEED  
Flickering or changes in colour may occur. Also,  
your camcorder prevents focusing on near  
objects.  
Bij keuze van de HIGH SPEED  
snelopnamefunctie  
Er kunnen flikkeringen in het beeld of  
kleurverschuivingen optreden. Bovendien kan  
uw camcorder in deze stand niet scherpstellen op  
korte afstanden.  
If the remaining capacity of the “Memory  
Stick” is less than three images  
EXP BRKTG does not work. When you press  
Als de “Memory Stick” niet voldoende ruimte  
heeft voor drie beelden  
PHOTO lightly, “  
FULL” appears on the  
screen.  
Dan zal de EXP BRKTG belichtingsspreiding niet  
werken. Bij een lichte druk op de PHOTO toets  
verschijnt dan de aanduiding “ FULL” op het  
scherm.  
The effect of EXP BRKTG  
The effect of EXP BRKTG may not be noticeable  
on the LCD screen.  
We recommend viewing images on a TV or  
computer to realise the effect.  
Uitw erking van de belichtingsspreiding (EXP  
BRKTG)  
Het verschil tussen de opeenvolgende beelden bij  
de EXP BRKTG belichtingsspreiding kan niet  
altijd goed waarneembaar zijn op het LCD  
scherm.  
Om het effect duidelijk te zien, kunt u de beelden  
het best weergeven op een TV-scherm of  
computermonitor.  
When selecting NORMAL or HIGH SPEED  
Recording continues up to the maximum number  
of still images during pressing PHOTO deeper.  
Release PHOTO to stop recording.  
Bij de NORMAL of HIGH SPEED  
opnamefuncties  
Het opnemen kan doorgaan tot het maximale  
aantal op te nemen beelden, net zolang als u de  
PHOTO toets stevig ingedrukt houdt.  
Om te stoppen met opnemen, laat u de PHOTO  
toets los.  
148  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Re co rd in g im a g e s w it h t h e  
fla sh  
Be e ld e n o p n e m e n m e t flit slich t  
De flitser van de camcorder springt automatisch  
omhoog als er geflitst moet worden vanwege  
onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling  
voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig  
(zonder aanduiding). Voor het omschakelen van  
de flitsfunctie drukt u enkele malen op de  
The flash automatically pops up to strobe. The  
default setting is auto (no indicator). To change  
the flash mode, press (flash) repeatedly until  
the flash mode indicator appears on the LCD  
screen.  
flitskeuzetoets, zodat de aanduiding voor de  
gewenste flitsfunctie op het scherm verschijnt.  
(flash)/  
flitskeuzetoets  
Each press of (flash) changes the indicator as  
follows:  
Telkens wanneer u op de flitskeuzetoets drukt,  
verandert de flitsfunctie-aanduiding als volgt.  
t
t AUTO (No indicator)  
t
t AUTO (Geen aanduiding)  
Als u het menu-onderdeel RED EYE R onder  
op “ON” hebt gezet (zie blz. 236), verandert de  
flitsfunctie-aanduiding als volgt.  
When you set RED EYE R in  
menu settings (p. 228), the indicator changes as  
to ON in the  
follows:  
t
t
t
t
Geforceerde invulflits:  
De flitser flitst nu altijd,  
ongeacht de helderheid van de  
omgeving.  
Automatische rode-ogen reductie:  
Forced flash: The flash fires regardless of  
the surrounding brightness.  
Auto red-eye reduction:  
The flash fires before  
recording to reduce the red-  
eye.  
Forced red-eye reduction:  
The flash fires before  
De flitser geeft vóór de  
feitelijke opname een voorflits,  
ter voorkoming van het  
hinderlijke rode-ogen effect.  
recording to reduce red-eye  
regardless of the surrounding  
brightness.  
Geforceerde rode-ogen reductie:  
Vóór de opname is er een  
voorflits om rode ogen te  
voorkomen, ongeacht de  
helderheid van de omgeving.  
No flash:  
The flash does not fire.  
The amount of flash is automatically adjusted to  
the appropriate brightness. You can also change  
FLASH LVL to the desired brightness in the  
menu settings (p. 228). Try recording various  
images to find the most appropriate setting for  
FLASH LVL.  
Flits uitgeschakeld:  
De flitser zal nu ook in het  
donker niet werken.  
De vereiste helderheid van het flitslicht wordt  
automatisch geregeld via de lichtgevoelige cel  
van de flitser. Ook kunt u zelf in het instelmenu  
het onderdeel FLASH LVL op de gewenste  
waarde instellen (zie blz. 236). Het is aanbevolen  
voor een juiste FLASH LVL instelling eerst een  
aantal proefopnamen te maken.  
149  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Notes  
Opmerkingen  
The recommended shooting distance using the  
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to  
8 1/3 feet).  
Attaching the lens hood (supplied) or a  
conversion lens (optional) may block the light  
from the flash or cause lens shadow to appear.  
Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye  
De aanbevolen opname-afstand met de  
ingebouwde flitser is van 0,3 meter tot 2,5  
meter.  
Het gebruik van de (bijgeleverde) zonnekap of  
een (los verkrijgbare) voorzetlens kan het  
flitslicht wel eens belemmeren of kan een  
schaduw van de lensrand in beeld te zien  
geven.  
reduction (  
) may not produce the desired  
effect depending on individual differences, the  
distance to the subject, the subject not looking  
at the pre-recording flash or other conditions.  
The flash effect cannot be obtained easily when  
you use forced flash in a bright location.  
The flash charge lamp flashes while the power  
for firing is being charged. After charging is  
completed, the flash charge lamp lights up.  
If it is not easy to focus on a subject  
automatically, for example, when recording in  
the dark, use HOLOGRAM AF (p. 151) or the  
focal distance information (p. 89) for focusing  
manually.  
De automatische rode-ogen reductie ( ) en de  
geforceerde rode-ogen reductie (  
) kunnen  
niet altijd het gewenste effect sorteren vanwege  
specifieke opname-omstandigheden als de  
afstand tot uw onderwerp, of de persoon  
tijdens de voorflits de ogen dicht had, enz.  
De flitser kan wel eens weinig verschil maken  
als u de geforceerde invulflits gebruikt in een  
erg heldere omgeving.  
Het oplaadlampje van de flitser knippert tijdens  
het opladen voor de volgende flits. Wanneer  
het opladen is voltooid en de flitser gereed is,  
blijft het oplaadlampje branden.  
Bij opnemen in het donker kan de camcorder  
niet gemakkelijk automatisch op uw onderwerp  
scherpstellen, dus kunt u beter de  
HOLOGRAM AF lichtbron gebruiken  
(zie blz. 151) of met de hand scherpstellen op  
basis van de aangegeven scherpstel-afstand  
(zie blz. 89) en de geschatte afstand tot uw  
onderwerp.  
If you leave your camcorder for five or more  
minutes after removing the pow er source  
Your camcorder returns to the default setting  
(auto).  
The flash does not fire even if you select  
AUTO and Auto red-eye reduction ( ) during  
the follow ing functions:  
– NightShot  
Als u de camcorder vijf minuten of langer niet  
gebruikt na het losmaken van de  
stroomaansluiting  
Dan keert de camcorder terug naar de  
oorspronkelijke instelling (automatisch flitsen  
indien nodig).  
– Spotlight of PROGRAM AE  
– Sunset & moon of PROGRAM AE  
– Landscape of PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
During recording images continuously  
The flash does not work.  
De flitser zal geen licht geven, ook al kiest u  
de “AUTO” stand met automatische rode-ogen  
reductie ( ), tijdens gebruik van de volgende  
opnamefuncties:  
– de NightShot nachtopname  
– het PROGRAM AE spotlight-programma  
– het PROGRAM AE schemer en maanlicht-  
programma  
– het PROGRAM AE landschaps-programma  
– de belichtingsregeling  
– de flexibele spotmeter  
Tijdens het doorlopend opnemen van een  
reeks beelden  
Hierbij zal de flitser niet werken.  
150  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Sh o o t in g w it h a n a u xilia ry lig h t  
– HOLOGRAM AF  
In h e t d o n ke r sch e rp st e lle n m e t  
d e HOLOGRAM AF lich t b ro n  
The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source  
used for focusing on subjects in dark places.  
De HOLOGRAM AF is een aanvullende  
lichtbron om de scherpstelling op uw onderwerp  
onder donkere omstandigheden te  
vergemakkelijken.  
Voor het gebruik moet de HOLOGRAM F  
instelling op “AUTO” staan onder het  
pictogram in het instelmenu. (De oorspronkelijke  
instelling is “AUTO”.)  
Set HOLOGRAM F in  
settings. (The default setting is AUTO.)  
When appears on the LCD screen in a dark  
to AUTO in the menu  
place, press PHOTO lightly. Then the auxiliary  
light will automatically emit until the subject is  
focused.  
Wanneer de  
aanduiding op het scherm  
verschijnt bij het opnemen op een slecht verlichte  
plaats, drukt u de PHOTO toets licht in. Dan  
komt de flitser omhoog en de aanvullende  
lichtbron treedt automatisch in werking totdat er  
goed op uw onderwerp is scherpgesteld.  
HOLOGRAM AF emitter/  
HOLOGRAM AF lichtbron  
Ab o u t HOLOGRAM AF  
Be t re ffe n d e d e HOLOGRAM AF  
lich t b ro n  
“HOLOGRAM AF (Auto-Focus),” an application  
of laser holograms, is a new AF optical system  
that enables still image shooting in dark places.  
Having gentler radiation than conventional high-  
brightness LEDs or lamps, the system satisfies  
Laser Class 1 (*) specification and thus maintains  
higher safety for human eyes.  
No safety problems will be caused by directly  
looking into the HOLOGRAM AF emitter at a  
close range. However, it is not recommended to  
do so, because you may experience such effects  
like several minutes of image residual and  
dazzling, that you encounter after looking into a  
flashlight.  
“HOLOGRAM AF” (AutoFocus) is een nieuw  
optisch hulpsysteem voor de automatische  
scherpstelling, dat via laser-hologrammen het  
maken van foto-opnamen op donkere plaatsen  
mogelijk maakt. Eén van de meest nuttige  
eigenschappen van dit systeem is dat het minder  
schadelijk is voor de ogen dan felle LEDs of  
andere felle lampen, met een hoge mate van  
veiligheid, volgens de normen van Laser Klasse 1  
(*), dus u hoeft zich niet bezorgd te maken om  
uw ogen.  
Ook al kijkt u van dichtbij recht in de  
HOLOGRAM AF lichtbron, gevaarlijk voor uw  
ogen is dit niet. Het is niet echt aanbevolen, want  
u zult wel verblind worden en nog even  
nabeelden blijven zien, net als bij een flitser of  
een andere felle lamp.  
* HOLOGRAM AF satisfies Class 1(time base  
30 000 seconds), specified in all of JIS (Japan),  
IEC(EU), and FDA(US) industry standards.  
Complying with these standards identifies the  
laser product to be safe, under a condition that  
a human looks at the laser light either directly  
or even through a lens for 30 000 seconds.  
* Het HOLOGRAM AF systeem voldoet aan de  
criteria van Klasse 1 (tijdbasis 30.000 seconden)  
voor alle normen van JIS (voor Japan), IEC  
(voor Europa) en FDA (voor de V.S.). Deze  
normen stellen onder andere de eis dat het voor  
niemand schadelijk mag zijn om gedurende  
30.000 seconden recht in de laserstraal of in het  
door een lens gebundeld laserlicht te kijken.  
151  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Notes  
Opmerkingen  
•A conversion lens (optional) may obstruct the  
HOLOGRAM AF light and make focusing  
difficult.  
If enough light does not reach the subject even  
if the HOLOGRAM AF emitter is emitted  
(recommended shooting distance is 2.5 m  
(8 1/3 feet)), the subject will not be focused.  
Focusing may be hampered if the light emitted  
from the HOLOGRAM AF is blocked by an  
obstruction.  
Focus is achieved as long as HOLOGRAM AF  
light reaches to the subject even if its light is  
slightly out of the middle position of the  
subject.  
Een voorzetlens (los verkrijgbaar) kan het licht  
van de HOLOGRAM AF lichtbron belemmeren  
en daardoor de scherpstelling bemoeilijken.  
Als er niet voldoende licht op het onderwerp  
valt, ook al werkt de HOLOGRAM AF  
lichtbron wel (de aanbevolen belichtingsafstand  
is 2,5 meter), dan kan er niet goed op uw  
onderwerp worden scherpgesteld.  
De scherpstelling kan niet goed verlopen als het  
licht van de HOLOGRAM AF lichtbron  
geblokkeerd wordt door een obstakel.  
Het licht van de HOLOGRAM AF lichtbron kan  
niet altijd precies op het midden van uw  
onderwerp vallen.  
If HOLOGRAM AF light is dim, it sometimes  
becomes difficult to focus. If this happens, wipe  
the HOLOGRAM AF emitter with a soft, dry  
cloth.  
Zolang het licht uw onderwerp maar raakt, zal  
er toch goed op worden scherpgesteld.  
Als de HOLOGRAM AF lichtbron nog maar  
weinig licht geeft, kan de scherpstelling wel  
eens mislukken. In dat geval kunt u de  
HOLOGRAM AF lichtbron het best  
The HOLOGRAM AF does not emit w hen:  
– The POWER switch is set to CAMERA.  
– NightShot  
schoonvegen met een zacht droog doekje.  
– Flash is set to  
(No flash).  
De HOLOGRAM AF lichtbron geeft geen licht  
w anneer:  
– de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand  
staat  
– Sunset & moon of PROGRAM AE  
– Landscape of PROGRAM AE  
– Focusing manually  
– Spot Focus  
– Continuous photo recording  
– de NightShot nachtopname  
– de flitser is uitgeschakeld, in de  
stand  
flitser-uit  
– het PROGRAM AE schemer- en maanlicht-  
programma is gekozen  
– het PROGRAM AE landschaps-programma is  
gekozen  
– u handmatig scherpstelt  
– u scherpstelt met de éénpunts-spotfocus  
– u een doorlopende reeks opnamen maakt.  
152  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Usin g Nig h t Fra m in g  
Ge b ru ik va n d e Nig h t Fra m in g  
n a ch t lich t m e t in g  
The NightFraming enables you to check a subject  
even at night and then record with natural  
colours using the flash.  
Met de NightFraming nachtlichtmeting kunt u  
ook in het donker de belichting van uw  
onderwerp controleren, om het dan met  
natuurlijke kleuren op te nemen, met behulp van  
de flitser.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to  
NIGHTFRAMING.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
The  
flash, then  
and NIGHTFRAMING indicators  
(2)Zet de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
keuzeschakelaar in de “NIGHTFRAMING”  
stand.  
and indicators light up on  
the LCD screen.  
(3)Press PHOTO lightly.  
De aanduidingen  
en  
The auxiliary light (HOLOGRAM AF) (p. 151)  
emits to adjust the focus automatically.  
(4)Press PHOTO deeper.  
“NIGHTFRAMING” gaan knipperen en dan  
verschijnen de  
LCD scherm.  
en aanduidingen op het  
(3)Druk de PHOTO toets licht in.  
De HOLOGRAM AF lichtbron (zie blz. 151)  
licht op, om automatisch de juiste  
scherpstelling te regelen.  
(4)Druk nu de PHOTO toets dieper in.  
De flitslamp flitst en het beeld wordt  
opgenomen.  
The flash fires, then recording starts.  
To cancel NightFraming, set NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING to the centre position  
(green z position).  
Om de NightFraming nachtlichtmeting uit te  
schakelen, zet u de NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING schakelaar terug in de  
middenpositie (met de groene z stip).  
SUPER NS  
NIGHTSHOT  
COLOUR SLOW S  
NIGHTFRAMING  
While using NightFraming, you cannot use the  
follow ing functions:  
– White balance  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– Spot Focus  
– Continuous photo recording  
Tijdens gebruik van de NightFraming  
nachtlichtmeting kunt u geen gebruik maken  
van de volgende functies:  
– Kleurbalansinstelling  
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
– Belichtingsregeling  
– Flexibele spotmeter  
– SpotFocus éénpunts-scherpstelling  
– Doorlopende foto-opnamefunctie  
Bij gebruik van de NightFraming  
nachtlichtmeting  
– Ook al staat de FOCUS keuzeschakelaar in de  
“MANUAL” stand, dan nog wordt er  
automatisch scherpgesteld.  
While using NightFraming:  
– Even if FOCUS is set to MANUAL, focus is  
automatically adjusted.  
– Even if HOLOGRAM F is set to OFF in the  
menu settings, the auxiliary light emits light.  
– Ook als staat het menu-onderdeel  
HOLOGRAM F op “OFF” in het instelmenu, de  
lichtbron zal hierbij altijd oplichten.  
– Even if you set  
No flash, the flash fires.  
– You see the subject in incorrect colours, but the  
recorded picture is in natural colours.  
– Ook al hebt u gekozen voor de  
flitser-uit  
stand, dan nog zal de flitslamp hierbij flitsen.  
– Tijdens de lichtmeting zult u het beeld in  
onnatuurlijke kleuren zien, maar het zal  
uiteindelijk wel met de juiste kleuren worden  
opgenomen.  
153  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o  
re co rd in g  
Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e m e t d e  
ze lfo n t sp a n n e r  
You can record images on a “Memory Stick” with  
the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
Voor het opnemen van een stilstaand beeld op  
een “Memory Stick” kunt u ook de  
zelfontspanner gebruiken. Voor optimaal  
bedieningsgemak kunt u bovendien de  
afstandsbediening gebruiken.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press SELFTIMER.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.  
(5)Press PHOTO deeper.  
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.  
(3)Druk in de opnamepauzestand op de  
SELFTIMER toets.  
The self-timer starts counting down from 10  
with a beep sound. In the last two seconds of  
the countdown, the beep sound gets faster,  
then recording starts automatically.  
De  
zelfontspanner-aanduiding verschijnt  
op het scherm.  
(4)Druk op de EXIT toets om het PAGE2 scherm  
te laten verdwijnen.  
(5)Druk nu de PHOTO toets stevig in.  
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf  
10, met telkens een pieptoon. In de laatste  
twee seconden van het aftellen klinken de  
pieptonen korter achtereen en dan begint  
automatisch het opnemen.  
PHOTO  
5
2
FN  
3
SELF  
TIMER  
PAGE2  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the  
(self-timer) indicator disappears from the  
LCD screen. You cannot cancel self-timer  
recording using the Remote Commander.  
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-  
o p n a m e  
Druk op de SELFTIMER toets in het PAGE2  
scherm zodat de  
zelfontspanner-aanduiding  
van het scherm verdwijnt. U kunt de  
zelfontspanner niet uitschakelen met de  
afstandsbediening.  
154  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie  
Note  
Opmerking  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– You turn NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to  
the other position while the self-timer is  
counting down.  
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch  
uitgeschakeld, wanneer:  
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.  
– u de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
schakelaar omzet terwijl de zelfontspanner  
aftelt.  
– The POWER switch is turned to the other  
position.  
– u de POWER schakelaar in een andere stand  
zet.  
155  
Re co rd in g a n im a g e  
fro m a t a p e a s a st ill  
im a g e  
Ee n scè n e va n e e n  
ca sse t t e o ve rn e m e n  
a ls st ilst a a n d b e e ld  
Your camcorder can read moving picture data  
from other equipment recorded on a tape and  
record it as a still image on a “Memory Stick.”  
Your camcorder can also take in moving picture  
data from other equipment through the input  
connector and record it as a still image on a  
“Memory Stick.”  
Uw camcorder kan de gegevens van bewegende  
beelden die zijn opgenomen op een cassette  
daarvan aflezen en ze vastleggen als stilstaand  
beeld op een “Memory Stick”. Bovendien kan uw  
camcorder ook de gegevens van bewegende  
beelden die binnenkomen via de  
ingangsaansluiting verwerken en deze  
vastleggen als stilstaand beeld op een “Memory  
Stick”.  
Before operation  
Insert a recorded tape into your camcorder.  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een opgenomen cassette in uw  
camcorder.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press . The picture recorded on the tape  
is played back.  
Plaats een voor opnemen geschikte “Memory  
Stick” in uw camcorder.  
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the  
picture from the tape freezes. CAPTURE  
appears on the LCD screen. Recording does  
not start yet.  
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the LCD screen will be recorded on a  
“Memory Stick.” Recording is complete when  
the bar scroll indicator disappears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Druk op de  
weergave/pauzetoets. De  
beelden die zijn opgenomen op de cassette  
worden dan weergegeven.  
(3)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot het  
beeld van de cassette blijft stilstaan. De  
aanduiding “CAPTURE” verschijnt op het  
scherm. Het opnemen begint nog niet.  
(4)Druk nu de PHOTO toets dieper in. Het  
stilstaand beeld dat u op het scherm ziet  
wordt nu opgenomen op de “Memory Stick”.  
Het opnemen is voltooid wanneer de  
doorlopende streepjes-aanduiding verdwijnt.  
SFN  
SFN  
640  
640  
1 / 40  
3
2
4
FN  
FN  
156  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Ee n scè n e va n e e n ca sse t t e  
o ve rn e m e n a ls st ilst a a n d b e e ld  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Beeldformaat van de stilstaande beelden  
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld  
op 640 × 480 beeldpunten.  
When the “Memory Stick” access lamp is lit or  
flashing  
Do not shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off, eject a “Memory Stick” or  
take out the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje  
oplicht of knippert  
Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet  
tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat  
niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de  
“Memory Stick” niet uit de houder. Anders  
kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of  
verloren gaan.  
If “ appears on the LCD screen  
The inserted “Memory Stick” is incompatible  
with your camcorder because its format does not  
conform with your camcorder. Check the format  
of the “Memory Stick.”  
Als de aanduiding “ ” op het scherm  
verschijnt  
Dan is er een “Memory Stick” geplaatst die  
vanwege een afwijkende formattering niet  
geschikt is voor opnemen met deze camcorder.  
Controleer de formattering en vervang de  
“Memory Stick” door een andere die wel  
geschikt is.  
If you press PHOTO lightly in the playback  
mode  
Your camcorder stops momentarily.  
Sound recorded on a tape  
You cannot record audio from a tape.  
Als u tijdens afspelen licht op de PHOTO toets  
Titles w hich have already been recorded on  
tapes  
You cannot record the titles on the “Memory  
Stick.” The title does not appear while you are  
recording a still image with PHOTO.  
drukt  
Dan zal de camcorder het afspelen even  
onderbreken.  
Geluid van de opnamen op de cassette  
Bij deze functie kan het geluid niet worden  
overgenomen van de cassette.  
Recording date/time  
The date/time when it is recorded on a “Memory  
Stick” is recorded. Various settings are not  
recorded. Data codes recorded on a tape cannot  
be recorded on a “Memory Stick”.  
Titels die zijn opgenomen op de cassette  
U kunt geen titelbeelden opnemen op de  
“Memory Stick”. Bij het overnemen van een  
stilstaand beeld met de PHOTO toets zal een  
eventueel titelbeeld worden weggelaten.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the LCD screen when you press the  
button.  
Opnamedatum/tijd  
De datum/tijd van het opnemen op de “Memory  
Stick” wordt vastgelegd. De diverse andere  
instellingen worden niet vastgelegd. De  
datacodes die op de cassette zijn opgenomen  
kunnen niet op de “Memory Stick” worden  
vastgelegd.  
Als u op de PHOTO toets van de  
afstandsbediening drukt  
Dan zal uw camcorder onmiddellijk het beeld  
opnemen dat op het scherm zichtbaar is wanneer  
u op de toets drukt.  
157  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Ee n scè n e va n e e n ca sse t t e  
o ve rn e m e n a ls st ilst a a n d b e e ld  
Re co rd in g a st ill im a g e fro m  
o t h e r e q u ip m e n t  
Ee n st ilst a a n d b e e ld o ve rn e m e n  
va n a f a n d e re vid e o -a p p a ra t u u r  
Before operation  
Voordat u een beeld gaat overnemen  
Set DISPLAY in  
(The default setting is LCD.)  
to LCD in the menu settings.  
Zet het onderdeel DISPLAY onder  
instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke  
instelling is ook “LCD”.)  
in het  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)When using the A/V connecting cable, set  
VIDEOINPUT to the appropriate position  
depending on the player. (p. 109)  
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or  
turn the TV on to see the desired programme.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Bij gebruik van het audio/video-aansluitsnoer  
zet u het menu-onderdeel VIDEOINPUT in de  
juiste stand, afhankelijk van welke stekker u  
gebruikt voor de weergavebron (zie blz. 109).  
(3)Start de weergave van de videocassette met  
de gewenste opnamen op uw videorecorder  
of schakel het TV-toestel in om het gewenste  
programma te zien.  
(4)At the point where you want to record, follow  
the steps 3 and 4 on page 156.  
De beelden van de aangesloten apparatuur  
worden nu ook weergegeven op het LCD  
scherm of in de beeldzoeker van de  
camcorder.  
(4)Wanneer u wilt beginnen met opnemen, volgt  
u de aanwijzingen 3 en 4 op blz. 156.  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Op n e m e n via h e t a u d io /vid e o -  
a a n slu it sn o e r  
Black/Zwart  
Yellow/Geel  
A/V  
OUT  
S VIDEO  
VIDEO  
A/V connecting cable (supplied)/  
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)  
VCR/Videorecorder  
: Signal flow/Signaalstroom  
If your TV or VCR has an S video jack  
Als uw TV-toestel of videorecorder een  
S-video ingangsaansluiting biedt  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR.  
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de  
S-videostekker aan het aansluitsnoer, voor de  
beste beeldkwaliteit. Bij deze wijze van  
aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het  
audio/video-aansluitsnoer niet aan te sluiten.  
Sluit de S-video stekker aan op de S-video  
stekkerbus van uw videorecorder.  
158  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Ee n scè n e va n e e n ca sse t t e  
o ve rn e m e n a ls st ilst a a n d b e e ld  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK ka b e l  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
i.LINK (MICROMV Interface)/i.LINK  
(MICROMV Interface) aansluiting  
: Signal flow/Signaalstroom  
i.LINK cable (optional)/  
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)  
Note  
Opmerking  
When recording from a tape in poor recording  
condition, for example, a tape that is worn out  
from repeated dubbing, recording is interrupted,  
Bij het overnemen van beelden vanaf een cassette  
die in minder goede staat is, zoals een oude band  
die al vaak is gekopieerd, kan het opnemen  
or “  
REC ERROR” appears and recording  
stoppen of de aanduiding “  
REC ERROR”  
cannot be carried out. Record distortion-free  
images.  
verschijnen en dan is opnemen niet mogelijk.  
Zorg dat de over te nemen beelden zo veel  
mogelijk storingsvrij zijn.  
159  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e  
in a “ Me m o ry St ick” o n a n  
im a g e – MEMORY MIX  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n m e t  
b e w e g e n d e b e e ld e n – MEMORY MIX  
You can superimpose a still image you have  
recorded on a “Memory Stick” on top of the  
moving picture you are recording.  
You can record the superimposed images on a  
tape or a “Memory Stick.” (However, you can  
record only superimposed still images on the  
“Memory Stick.”)  
U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen  
op een “Memory Stick”, weergeven tegelijk met  
de bewegende beelden die u met de camcorder  
opneemt.  
U kunt de aldus samengestelde dubbelbeelden  
ook opnemen op de band of op een “Memory  
Stick”. (Alleen dubbelbeelden van twee  
stilstaande beelden zijn op te nemen op een  
“Memory Stick”.)  
M. CHROM (Memory chroma key)  
You can swap only the blue area of a still image  
such as an illustration or a frame with a moving  
picture.  
M. CHROM (memory chroma-key)  
In een blauw gedeelte van het stilstaande beeld  
kunt u de bewegende beelden laten verschijnen,  
zodat de beweging door een stilstaand  
beeldkader of omlijsting wordt omgeven.  
M. LUMI (Memory luminance key)  
You can swap the brighter area of a still image  
(such as a handwritten illustration or a title) with  
a moving picture. To use this function, we  
recommend recording a title on a “Memory  
Stick” before a trip or event.  
M. LUMI (memory luminance-key)  
In een erg helder gedeelte van een stilstaande  
beeld, zoals de achtergrond van een met de hand  
geschreven of getekende titelkaart, kunt u de  
bewegende beelden laten verschijnen. Voor  
gebruik op vakantie e.d. kunt u het best van  
tevoren uw titelbeeld op een “Memory Stick”  
vastleggen.  
C. CHROM (Camera chroma key)  
You can superimpose a moving picture on top of  
a still image such as an image which can be used  
as background. Shoot the subject against a blue  
background. Only the blue area of the moving  
picture will be swapped with a still image.  
C. CHROM (camera chroma-key)  
Als originele achtergrond voor bewegende  
beelden kunt u een stilstaand beeld van uw  
keuze gebruiken. Neem het bewegende  
onderwerp op tegen een blauwe achtergrond.  
Dan kunt u de blauwe achtergrond vervangen  
door het stilstaande beeld van uw keuze.  
M. OVERLAP* (Memory overlap)  
You can fade from a still image recorded on a  
“Memory Stick” into a moving picture being  
recorded with your camcorder.  
* The superimposed image using Memory  
overlap function can be recorded on tapes only.  
M. OVERLAP* (memory overlap)  
Hiermee kunt u over-faden van een eerder  
opgenomen stilstaand beeld op een “Memory  
Stick” naar de bewegende beelden die uw  
camcorder op dat moment opneemt.  
* Het dubbelbeeld dat wordt verkregen met de  
Memory Overlap functie kan alleen worden  
opgenomen op videocassette.  
160  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n  
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n  
MEMORY MIX  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Still image/  
Stilstaand beeld  
Moving picture/  
Bewegende beelden  
M. CHROM  
M
CAM  
CHROM  
Blue/Blauw  
Still image/  
Stilstaand beeld  
Moving picture/  
Bewegende beelden  
M. LUMI  
M
CAM  
L UM I  
Still image/  
Stilstaand beeld  
Moving picture/  
Bewegende beelden  
C. CHROM  
CAM  
M
CHROM  
Blue/Blauw  
Still image/  
Stilstaand beeld  
Moving picture/  
Bewegende beelden  
M. OVERLAP*  
OV ER –  
L A P  
* The superimposed image using Memory  
overlap function can be recorded on tapes only.  
* Het dubbelbeeld dat wordt verkregen met de  
Memory Overlap functie kan alleen worden  
opgenomen op videocassette.  
161  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n  
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n  
MEMORY MIX  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Re co rd in g a su p e rim p o se d  
im a g e t o a t a p e  
Du b b e lb e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n vid e o ca sse t t e  
Before operation  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een voor opnemen geschikte cassette in  
uw camcorder.  
Plaats een “Memory Stick” met stilstaande  
beelden in uw camcorder.  
Insert a tape for recording into your camcorder.  
Insert a “Memory Stick” recorded with still  
images into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on  
the “Memory Stick” appears on the right  
lower part of the LCD screen.  
(4)Press –/+ on the right lower corner of the  
LCD screen to select the still image which you  
want to superimpose.  
– : To see the previous image  
+ : To see the next image  
(5)Press a desired mode. The still image is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/+ on the left lower corner of the LCD  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.  
(3)Druk op de MEM MIX toets. Het laatste op de  
“Memory Stick” opgenomen beeld verschijnt  
nu rechtsonder op het LCD scherm.  
(4)Druk op de –/+ toets in de rechter  
benedenhoek van het LCD scherm om het  
stilstaande beeld te kiezen dat u met de  
bewegende beelden wilt samenvoegen.  
– toets : om het vorige beeld te zien  
+toets : om het volgende beeld te zien  
(5)Druk op de toets om de gewenste  
dubbelbeeldfunctie te kiezen. Het stilstaande  
beeld en de bewegende beelden worden nu  
samen op het scherm weergegeven.  
screen to adjust the effect, then press  
to return to PAGE2.  
OK  
M. CHROM: Blue chroma key (only blue  
background portion) to extract  
a still image and superimpose  
it on a moving picture  
(6)Druk op de –/+ toets linksonder op het LCD  
scherm om het dubbelbeeldeffect naar wens  
bij te regelen en druk dan op de  
OK toets  
M. LUMI:  
Brightness level used when  
extracting a still image and  
superimposing it on a moving  
picture  
Blue chroma key (only blue  
background portion) to extract  
a moving picture and  
om terug te keren naar het PAGE2 scherm.  
M. CHROM: De kleur (blauw) van het  
gedeelte in het stilstaande  
beeld dat moet worden  
“ingevuld” met bewegende  
beelden  
C. CHROM:  
superimpose it on a still image  
M. OVERLAP: No adjustment necessary  
M. LUMI:  
De kleur (helder) van het  
gedeelte in het stilstaande  
beeld dat moet worden  
“ingevuld” met bewegende  
beelden  
The fewer bars there are on the LCD screen,  
the stronger the effect.  
C. CHROM:  
De kleur (blauw) van het deel  
van de bewegende beelden  
dat moet worden “ingevuld”  
met een stilstaande beeld  
(7)Press EXIT to return to FN.  
(8)Press START/STOP to start recording.  
M. OVERLAP: Geen bijregeling nodig  
Hoe minder balkjes er op het LCD scherm  
verschijnen, des te krachtiger het effect.  
(7)Druk op de EXIT toets om terug te keren naar  
het FN beginscherm.  
(8)Druk op de START/STOP toets om het  
samengestelde dubbelbeeld op te nemen.  
162  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n  
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n  
MEMORY MIX  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
MEM MIX  
3,4  
OFF MCCAM OVER–  
OK  
LUMI  
LAP  
MEM  
MIX  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
Still image/  
Stilstaand beeld  
100–0001  
+
MEM MIX  
OFF  
5
6
OK  
M. LUMI  
+
+
100–0001  
+
+
2
FN  
MEM MIX  
OFF  
OK  
M. LUMI  
PAGE2  
100–0001  
+
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e  
su p e rim p o se d  
Press –/+ on the right lower corner before step 6.  
Ke u ze va n e e n a n d e r st ilst a a n d b e e ld  
vo o r d e d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve  
Druk op de –/+ toets rechtsonder op het scherm  
voordat u stap 6 uitvoert.  
To ca n ce l MEMORY MIX  
Uit sch a ke le n va n d e MEMORY MIX  
d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve  
Press  
OFF in step 3. The display returns to  
PAGE2.  
Druk bij stap 3 op de  
OFF toets. Dan  
verschijnt weer het PAGE2 scherm.  
Notes  
You cannot use the MEMORY MIX function for  
moving pictures recorded on the “Memory  
Stick.”  
When the overlapping still image has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
Opmerkingen  
•U kunt de MEMORY MIX dubbelbeeld-  
weergave niet gebruiken voor bewegende  
beelden die zijn opgeslagen op een “Memory  
Stick”.  
Wanneer het overlappende stilstaande beeld  
een grote hoeveelheid wit bevat, kan de  
“duimnagelschets” van de beelden niet erg  
duidelijk zijn.  
Tijdens het opnemen kunt u geen andere  
dubbelbeeldfunctie kiezen. Druk eerst op de  
OFF toets om terug te keren naar het PAGE2  
scherm.  
During recording you cannot reselect the mode  
setting. Press  
OFF to return to PAGE2.  
Image data modified on your computer or  
shot w ith other equipment  
You may not be able to play modified images  
back with your camcorder.  
When you select M. OVERLAP  
Beeldgegevens die zijn aangepast met een  
personal computer of opgenomen met andere  
video-apparatuur  
Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen  
weergeven met deze camcorder.  
You cannot change the still image. Press  
to cancel the M. OVERLAP mode, then select the  
image again.  
OFF  
Bij keuze van de M. OVERLAP functie  
Hierbij kunt u geen ander stilstaand beeld  
kiezen. Druk eerst op de  
OFF toets om de  
M. OVERLAP functie uit te schakelen en kies  
dan opnieuw het gewenste beeld.  
163  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n  
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n  
MEMORY MIX  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Re co rd in g a su p e rim p o se d  
im a g e t o a “ Me m o ry St ick” a s a  
st ill im a g e  
Sa m e n g e st e ld e d u b b e lb e e ld e n  
va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry  
St ick” a ls st ilst a a n d b e e ld  
Before operation  
Insert a recorded “Memory Stick” into your  
camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” met stilstaande  
beelden in uw camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press MEM MIX. The image recorded on the  
“Memory Stick” appears on the right corner  
of the LCD screen.  
(4)Press –/+ on the right lower corner of the  
LCD screen to select the still image which you  
want to superimpose.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.  
(3)Druk op de MEM MIX toets. Het op de  
“Memory Stick” opgenomen beeld verschijnt  
nu rechtsonder op het LCD scherm.  
(4)Druk op de –/+ toets om het stilstaande beeld  
te kiezen dat u met de bewegende beelden  
wilt samenvoegen.  
– : To see the previous image  
+ : To see the next image  
– toets :om het vorige beeld te zien  
+toets :om het volgende beeld te zien  
(5)Druk op de toets voor de gewenste  
dubbelbeeldfunctie. Het stilstaande beeld en  
de bewegende beelden worden nu samen op  
het scherm weergegeven.  
(5)Press a desired mode. The still image is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/+ on the left lower corner of the LCD  
screen to adjust the effect, then press  
The display returns to PAGE2.  
OK.  
(6)Druk op de –/+ toets linksonder op het  
scherm om het dubbelbeeldeffect naar wens  
M. CHROM: Blue chroma key (blue  
background) to extract a still  
image and superimpose it on a  
moving picture  
bij te regelen en druk dan op de  
OK toets  
om terug te keren naar het PAGE2 scherm.  
M. LUMI:  
Brightness level used when  
extracting a still image and  
superimposing it on a moving  
picture  
M. CHROM: De kleur (blauw) van het  
gedeelte in het stilstaande beeld  
dat moet worden “ingevuld”  
met bewegende beelden  
C. CHROM: Blue chroma key (blue  
background) to extract a moving  
M. LUMI:  
De kleur (helder) van het  
gedeelte in het stilstaande beeld  
dat moet worden “ingevuld”  
met bewegende beelden  
picture and superimpose it on a  
still image  
C. CHROM: De kleur (blauw) van het deel  
van de bewegende beelden dat  
moet worden “ingevuld” met  
een stilstaand beeld  
The fewer bars there are on the LCD screen,  
the stronger the effect.  
(7)Press EXIT to return to FN.  
(8)Press PHOTO deeper to start recording.  
The image displayed on the LCD screen will  
be recorded on a “Memory Stick.” Recording  
is complete when the bar scroll indicator  
disappears.  
Hoe minder balkjes er op het LCD scherm  
verschijnen, des te krachtiger het effect.  
(7)Druk op de EXIT toets om terug te keren naar  
het FN beginscherm.  
(8)Druk de PHOTO toets stevig in om het  
samengestelde dubbelbeeld op te nemen.  
Het samengestelde beeld dat u op het scherm  
ziet wordt nu vastgelegd op de “Memory  
Stick”. Het vastleggen is voltooid wanneer het  
voortgangbalkje verdwijnt.  
164  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n  
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n  
MEMORY MIX  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
MEM MIX  
3,4  
OFF MCCAM  
OK  
LUMI  
MEM  
MIX  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
Still image/  
Stilstaand beeld  
100–0001  
+
MEM MIX  
OFF  
5
6
OK  
M. LUMI  
+
+
100–0001  
+
+
2
FN  
MEM MIX  
OFF  
OK  
M. LUMI  
PAGE2  
100–0001  
+
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e  
su p e rim p o se d  
Press –/+ on the right lower corner before step 6.  
Ke u ze va n e e n a n d e r st ilst a a n d b e e ld  
vo o r d e d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve  
Druk op de –/+ toets rechtsonder op het scherm  
voordat u stap 6 uitvoert.  
To ca n ce l MEMORY MIX  
Press  
OFF in step 3. The display returns to  
Uit sch a ke le n va n d e MEMORY MIX  
d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve  
PAGE2.  
Druk bij stap 3 op de  
OFF toets om terug te  
keren naar het PAGE2 scherm.  
Notes  
You cannot use MEMORY MIX function for  
moving pictures recorded on the “Memory  
Stick.”  
When the overlapping still image has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
Opmerkingen  
•U kunt de MEMORY MIX dubbelbeeld-  
weergave niet gebruiken voor bewegende  
beelden die zijn opgeslagen op een “Memory  
Stick”.  
Wanneer het overlappende stilstaande beeld  
een grote hoeveelheid wit bevat, kan de  
“duimnagelschets” van de beelden niet erg  
duidelijk zijn.  
Tijdens het opnemen kunt u geen andere  
dubbelbeeldfunctie kiezen. Druk eerst op de  
OFF toets om terug te keren naar het  
PAGE2 scherm.  
During recording you cannot reselect the mode  
setting. Press  
OFF to return to PAGE2.  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Image data modified w ith your computers or  
shot w ith other equipment  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Beeldformaat van de stilstaande beelden  
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld  
op 640 × 480 beeldpunten.  
Beeldgegevens die zijn aangepast met een  
personal computer of opgenomen met andere  
video-apparatuur  
Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen  
weergeven met deze camcorder.  
165  
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n  
Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n  
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n  
MEMORY MIX  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
When recording images on a “Memory Stick”  
using MEMORY MIX  
The PROGRAM AE does not work.  
Bij het vastleggen van samengestelde  
dubbelbeelden op een “Memory Stick” met de  
MEMORY MIX functie  
De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s  
werken hierbij niet.  
The “Memory Stick” supplied w ith your  
camcorder stores 20 images:  
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)  
100-0001 to 100-0018  
– For C. CHROM: two images (such as a  
background) 100-0019 to 100-0020  
De “Memory Stick” die bij deze camcorder is  
bijgeleverd kan 20 stilstaande beelden  
bevatten:  
– Voor de M. CHROM functie: 18 beelden  
(voor omlijsting e.d.) genummerd  
van 100-0001 tot 100-0018  
Sample images  
Sample images stored in the “Memory Stick”  
supplied with your camcorder are protected  
(p. 187).  
– Voor de C. CHROM functie: twee beelden  
(voor achtergrond e.d.) genummerd  
van 100-0019 tot 100-0020  
Voorbeeldfotos  
De voorbeeldfoto’s die al in de fabriek zijn  
vastgelegd op de “Memory Stick” zijn tegen  
wissen beveiligd (zie blz. 187).  
166  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e -  
o n a “ Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE re co rd in g  
m e n o p e e n Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE film o p n a m e  
You can record moving pictures with sound on  
the “Memory Stick.”  
U kunt bewegende beelden met geluid opnemen  
op een “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een voor opnemen geschikte “Memory  
Stick” in uw camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press START/STOP. Your camcorder starts  
recording. The camera recording lamp located  
on the front of your camcorder lights up.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Druk op de START/STOP toets. Uw  
camcorder begint met opnemen. Het camera-  
opnamelampje voorop de camcorder licht op.  
Quality mode  
SUPER FINE  
FINE  
Maximum recordable time  
45 s  
1 min 10 s  
2 min 20 s  
4 min 40 s  
Beeldkw aliteit  
SUPER FINE  
FINE  
Maximale opnameduur  
45 sec.  
STANDARD  
LIGHTMODE  
1 min. 10 sec.  
2 min. 20 sec.  
4 min. 40 sec.  
STANDARD  
LIGHTMODE  
0:00:00  
SFN REC  
50min  
2
[
]
15sec  
[a ]  
BBB  
[b ]  
NETWORK  
PLAY INDEX  
FN  
[a ] Recording time indicator can be recorded  
on the “Memory Stick.”/  
De opnametijd-aanduiding kan worden  
vastgelegd op de “Memory Stick”.  
[b ] This indicator is displayed for five  
seconds after pressing START/STOP. This  
indicator is not recorded./  
Deze aanduiding verschijnt vijf seconden  
lang na indrukken van de START/STOP  
toets. De aanduiding wordt niet  
opgenomen.  
To st o p re co rd in g  
Press START/STOP.  
St o p p e n m e t o p n e m e n  
Druk op de START/STOP toets.  
167  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a  
Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE re co rd in g  
Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE film o p n a m e  
Note  
Opmerking  
Sound is recorded in monaural.  
Het geluid wordt in mono opgenomen.  
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:  
Is MPEG MOVIE AD  
Cannot be played back on a digital still camera  
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD  
function.  
Cannot be output from the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
De MPEG MOVIE filmopnamen die u maakt  
met deze camcorder:  
Zijn in het MPEG MOVIE AD formaat.  
Kunnen niet worden weergegeven met digitale  
videocamera/recorders of fotocamera’s die niet  
geschikt zijn voor het MPEG MOVIE AD  
formaat.  
Kunnen niet worden overgenomen via de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
– Digital zoom  
– Super NightShot  
Wanneer de POWER schakelaar in de  
“MEMORY” stand staat  
– Colour Slow Shutter  
– Wide mode  
Dan zullen de volgende functies niet werken:  
– Digitaal inzoomen  
– Fader  
– Picture effect  
– Digital effect  
– Super NightShot nachtopname  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– Breedbeeld-opname  
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator  
flashes.)  
– Title  
– In/uit-faden  
– Beeld/kleureffecten  
– Digitale beeldeffecten  
– SteadyShot  
– Sport-belichtingsprogramma onder PROGRAM  
AE (De indicator knippert.)  
– Titelfuncties  
When using an external flash (optional)  
Turn the power of the external flash off when  
recording moving pictures on a “Memory Stick.”  
Otherwise, the charging sound of the flash may  
be recorded.  
– SteadyShot beeldstabilisatie  
Bij gebruik van een externe flitser  
Schakel de stroom voor een externe flitser uit  
wanneer u bewegende beelden gaat opnemen op  
een “Memory Stick”. Anders kan de hoge  
fluittoon die klinkt bij het opladen van de flitser  
ook worden opgenomen.  
Recording date/time  
The date/time are not displayed while recording.  
However, they are automatically recorded onto  
the “Memory Stick.” To display the recording  
date/time, press DATA CODE during playback.  
Various settings cannot be recorded. You can also  
use the Remote Commander for this operation  
(p. 57).  
Opnamedatum/tijd  
De opnamedatum/tijd worden tijdens het  
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens  
worden echter wel automatisch op de “Memory  
Stick” vastgelegd. Om later de opnamedatum en  
-tijd in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op  
de DATA CODE toets. De andere  
opnamegegevens kunnen niet worden  
vastgelegd. Hiervoor kunt u ook de  
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).  
During recording on a “Memory Stick”  
Do not eject the cassette from your camcorder.  
While ejecting the tape, sound is not recorded on  
“Memory Stick.”  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The angle of view is slightly larger compared  
with the angle of view in CAMERA mode.  
Tijdens het opnemen op de “Memory Stick”  
Probeer niet om de cassette uit de camcorder te  
verwijderen. Tijdens het uitschuiven van de  
cassette zal het geluid van het mechanisme op de  
“Memory Stick” worden opgenomen.  
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand  
In deze stand zal de beeldhoek iets groter zijn  
dan in de “CAMERA” stand.  
168  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a  
Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE re co rd in g  
Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e m e n o p  
e e n Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE film o p n a m e  
Se lf-t im e r MPEG MOVIE re co rd in g  
MPEG MOVIE film o p n a m e m e t  
d e ze lfo n t sp a n n e r  
Voor het opnemen van bewegende beelden op een  
“Memory Stick” kunt u ook de zelfontspanner  
gebruiken. Voor optimaal bedieningsgemak kunt  
u bovendien de afstandsbediening gebruiken.  
You can record pictures on the “Memory Stick”  
with the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press SELFTIMER.  
(1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2) Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.  
(3) Druk in de opnamepauzestand op de  
SELFTIMER toets.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.  
(5)Press START/STOP.  
De  
zelfontspanner-aanduiding verschijnt op  
het scherm.  
(4) Druk op de EXIT toets om het PAGE2 scherm  
te laten verdwijnen.  
Self-timer starts counting down from about 10  
with a beep. In the last two seconds of the  
countdown, the beep gets faster, then  
recording starts automatically.  
(5) Druk op de START/STOP toets.  
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf  
ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de  
laatste twee seconden van het aftellen klinken  
de pieptonen korter achtereen en dan begint  
automatisch het opnemen.  
START/STOP  
5
2
FN  
3
SELF  
TIMER  
PAGE2  
To st o p t h e co u n t d o w n  
Press START/STOP.  
To restart the countdown, press START/STOP  
again.  
St o p p e n va n h e t a ft e lle n va n d e  
ze lfo n t sp a n n e r  
Druk op de START/STOP toets.  
Om de zelfontspanner weer te starten, drukt u  
opnieuw op de START/STOP toets.  
To ca n ce l t h e se lf-t im e r re co rd in g  
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the  
(self-timer) indicator disappears on the LCD  
screen. You cannot cancel the self-timer  
recording using the Remote Commander.  
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-  
o p n a m e  
Druk op de SELFTIMER toets in het PAGE2  
scherm zodat de  
zelfontspanner-aanduiding  
van het scherm verdwijnt. U kunt de  
zelfontspanner-opname niet uitschakelen met de  
afstandsbediening.  
Note  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
Opmerking  
– Self-timer recording is finished.  
– You turn NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to  
the other position while the self-timer is  
counting down.  
– The POWER switch is turned to the other  
position.  
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch  
uitgeschakeld, wanneer:  
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.  
– u de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
schakelaar omzet terwijl de zelfontspanner aftelt.  
– u de POWER schakelaar in een andere stand zet. 169  
Re co rd in g a p ict u re  
fro m a t a p e a s a  
m o vin g p ict u re  
Ba n d o p n a m e n va n e e n  
ca sse t t e o ve rn e m e n a ls  
b e w e g e n d e b e e ld e n  
Uw camcorder kan de gegevens van bewegende  
beelden die zijn opgenomen op een cassette  
hiervan aflezen en ze vastleggen als bewegende  
beelden op een “Memory Stick”. Bovendien kan  
uw camcorder ook de gegevens van bewegende  
beelden die binnenkomen via de  
ingangsaansluiting verwerken en deze  
vastleggen als bewegende beelden op een  
“Memory Stick”.  
Your camcorder can read moving picture data  
recorded on a tape and record it as a moving  
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder  
can also take in moving picture data through the  
input connector and record it as a moving picture  
on a “Memory Stick.”  
Before operation  
Insert a recorded tape into your camcorder.  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een opgenomen cassette in uw  
camcorder.  
Plaats een voor opnemen geschikte “Memory  
Stick” in uw camcorder.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press  
. The picture recorded on the tape  
is played back.  
(3)Press START/STOP at the scene where you  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
want to start recording from.  
(2)Druk op de  
weergave/pauzetoets. De  
beelden die zijn opgenomen op de cassette  
worden dan weergegeven.  
(3)Druk op de START/STOP toets bij de scène  
waarbij u wilt beginnen met opnemen.  
Quality mode  
SUPER FINE  
FINE  
Maximum recordable time  
45 s  
1 min 10 s  
2 min 20 s  
4 min 40 s  
STANDARD  
LIGHTMODE  
Beeldkw aliteit  
SUPER FINE  
FINE  
Maximale opnameduur  
45 sec.  
1 min. 10 sec.  
2 min. 20 sec.  
4 min. 40 sec.  
STANDARD  
LIGHTMODE  
50min  
N
SFN REC  
0:15:42  
0:03  
15sec  
3
[
]
[a ]  
BBB  
[b ]  
FN  
[a ] Recording time indicator can be recorded  
on the “Memory Stick.”/  
De opnametijd-aanduiding kan worden  
vastgelegd op de “Memory Stick”.  
[b ] This indicator is displayed for five  
seconds after pressing START/STOP.  
This indicator is not recorded./  
Deze aanduiding verschijnt vijf seconden  
lang na indrukken van de START/STOP  
toets. De aanduiding wordt niet  
opgenomen.  
2
To st o p re co rd in g  
Press START/STOP.  
St o p p e n m e t o p n e m e n  
Druk op de START/STOP toets.  
170  
Ba n d o p n a m e n va n e e n ca sse t t e  
o ve rn e m e n a ls b e w e g e n d e  
b e e ld e n  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Note  
Opmerking  
Sound recorded in stereo is converted to  
monaural sound when recording from a tape.  
Geluid dat is opgenomen in stereo zal bij het  
overnemen van de bandopnamen worden  
omgezet naar mono geluid.  
When the “Memory Stick” access lamp is lit or  
flashing  
Do not shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off, eject a “Memory Stick” or  
take out the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje  
oplicht of knippert  
Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet  
tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat  
niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de  
“Memory Stick” niet uit de houder. Anders  
kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of  
verloren gaan.  
Titles w hich have already been recorded on  
tapes  
You cannot record the titles on the “Memory  
Stick.” The title does not appear while you are  
recording a moving picture with START/STOP.  
Titels die zijn opgenomen op de cassette  
U kunt geen titelbeelden opnemen op de  
“Memory Stick”. Bij het overnemen van  
bewegende beelden met de START/STOP toets  
zullen eventuele titelbeelden worden  
weggelaten.  
Recording date/time  
The date/time when it is recorded on a “Memory  
Stick” is recorded. Various settings are not  
recorded. Data codes recorded on a tape cannot  
be recorded on a “Memory Stick”.  
Opnamedatum/tijd  
De datum/tijd van het opnemen op de “Memory  
Stick” wordt vastgelegd. De diverse andere  
instellingen worden niet vastgelegd. De  
datacodes die op de cassette zijn opgenomen  
kunnen niet op de “Memory Stick” worden  
vastgelegd.  
171  
Ba n d o p n a m e n va n e e n ca sse t t e  
o ve rn e m e n a ls b e w e g e n d e  
b e e ld e n  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Re co rd in g a m o vin g p ict u re  
fro m o t h e r e q u ip m e n t  
Be w e g e n d e b e e ld e n  
o ve rn e m e n va n a f a n d e re vid e o -  
a p p a ra t u u r  
Before operation  
Set DISPLAY in  
to LCD in the menu settings.  
Voor u beelden gaat overnemen  
(The default setting is LCD.)  
Zet het onderdeel DISPLAY onder  
in het  
instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke  
instelling is ook “LCD”.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)When using the A/V connecting cable, set  
VIDEOINPUT to the appropriate position  
depending on the player. (p. 230)  
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or  
turn the TV on to see the desired programme.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Bij gebruik van het audio/video-aansluitsnoer  
zet u het menu-onderdeel VIDEOINPUT in de  
juiste stand, afhankelijk van welke stekker u  
gebruikt voor de weergavebron (zie blz. 238).  
(3)Start op uw videorecorder de weergave van  
de videocassette met de gewenste opnamen of  
schakel het TV-toestel in om het gewenste  
programma te zien.  
(4)Press START/STOP at the scene where you  
want to start recording from.  
De beelden van de aangesloten apparatuur  
worden nu ook weergegeven op het scherm of  
in de zoeker.  
(4)Druk op de START/STOP toets bij de scène  
waar u wilt beginnen met opnemen.  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Op n e m e n via h e t a u d io /vid e o -  
a a n slu it sn o e r  
Black/Zwart  
Yellow/Geel  
A/V  
OUT  
S VIDEO  
White/  
Wit  
VIDEO  
AUDIO  
A/V connecting cable (supplied)/  
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)  
Red/  
Rood  
VCR/Videorecorder  
: Signal flow/Signaalstroom  
If your TV or VCR has an S video jack  
Als uw TV-toestel of videorecorder een S-  
video ingangsaansluiting biedt  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR.  
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de S-  
videostekker aan het aansluitsnoer, voor de beste  
beeldkwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten  
hoeft u de gele (video) stekker van het audio/  
video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Steek de  
S-video stekker in de S-video stekkerbus van uw  
videorecorder.  
172  
Ba n d o p n a m e n va n e e n ca sse t t e  
o ve rn e m e n a ls b e w e g e n d e  
b e e ld e n  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK ka b e l  
i.LINK (MICROMV Interface)/i.LINK  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
(MICROMV Interface) aansluiting  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
: Signal flow/Signaalstroom  
i.LINK cable (optional)/  
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)  
Note  
Opmerking  
When recording from a tape in poor recording  
condition, for example, a tape that is worn out  
from repeated dubbing, recording is interrupted,  
Bij het overnemen van beelden vanaf een cassette  
die in minder goede staat is, zoals een oude band  
die al vaak is gekopieerd, kan het opnemen  
or “  
REC ERROR” appears and recording  
stoppen of de aanduiding “  
REC ERROR”  
cannot be carried out. Record distortion-free  
images.  
verschijnen en dan is opnemen niet mogelijk.  
Zorg dat de over te nemen beelden zo veel  
mogelijk storingsvrij zijn.  
173  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o  
p la yb a ck  
St ilst a a n d e b e e ld e n  
b e kijke n  
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve  
You can play back still images recorded on a  
“Memory Stick.” You can also play back six  
images including moving pictures on single  
screen arranged in the same order as a “Memory  
Stick” by selecting the index screen.  
U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd  
op een “Memory Stick” ook met deze camcorder  
weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien  
van zes beelden tegelijk, in dezelfde volgorde als  
op de “Memory Stick”, inclusief bewegende  
beelden, door het indexscherm te kiezen.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)Press PLAY or  
PB. The last recorded  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
image is displayed.  
(3)Press –/+ to select the desired still image.  
stand of de “VCR” stand.  
(2)Druk op de PLAY of  
PB toets. Dan wordt  
– : To see the previous image  
+ : To see the next image  
het laatst opgenomen stilstaande beeld  
weergegeven.  
(3)Druk op de –/+ toets om het gewenste  
stilstaande beeld op te zoeken.  
– toets : om het vorige beeld te zien  
+toets : om het volgende beeld te zien  
POWER  
1
2
PLAY  
or/of  
PB  
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck  
Press CAM, VCR on your camcorder or  
MEMORY PLAY on the Remote Commander.  
St o p p e n m e t w e e rg e ve n va n d e  
st ilst a a n d e b e e ld e n  
Druk op de CAM toets of de VCR toets van de  
camcorder of op de MEMORY PLAY toets van de  
afstandsbediening.  
Note  
You may not be able to play back images with  
your camcorder:  
Opmerking  
– When playing back image data modified on  
your computers  
– When playing back image data shot with other  
equipment  
Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen  
weergeven met deze camcorder:  
– beeldgegevens die zijn aangepast met een  
personal computer.  
– beeldgegevens die zijn opgenomen met andere  
video-apparatuur.  
Playback still images recorded on the  
“Memory Stick”  
Playback images are not output from the i.LINK  
(MICROMV Interface).  
Bij w eergave van stilstaande beelden vanaf  
een “Memory Stick”  
De beeldsignalen worden niet doorgegeven door  
de i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.  
174  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
St ilst a a n d e b e e ld e n b e kijke n  
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve  
File name  
Omtrent de bestandsnaam  
The directory number may not be displayed  
and only the file name may be displayed if the  
structure of the directory does not conform to  
the DCF standard.  
De bestandsmap of directory zal niet worden  
aangegeven, zodat alleen de bestandsnaam  
verschijnt, als de directorystructuur niet  
voldoet aan de DCF norm.  
•“  
- DIRECTORY ERROR” may appear on  
De aanduiding “  
- DIRECTORY ERROR”  
the LCD screen if the structure of the directory  
does not conform to the DCF standard. If this  
message appears, you can play back images but  
cannot record them on the “Memory Stick.”  
The file name flashes on the LCD screen if the  
file is corrupted or the file is unreadable.  
kan op het LCD scherm verschijnen als de  
directorystructuur niet voldoet aan de DCF  
norm. Wanneer deze aanduiding wordt  
aangegeven, kunt u de beelden wel weergeven,  
maar kunt u ze niet vastleggen op een  
“Memory Stick”.  
De bestandsnaam knippert op het LCD scherm  
als een bestand onleesbaar is of de gegevens  
zijn aangetast.  
To play back recorded images on a TV screen  
Connect your camcorder to the TV with the  
A/V connecting cable supplied with your  
camcorder before the operation.  
When operating memory photo playback on a  
TV or on the LCD screen, the image quality  
may appear to have deteriorated. This is not a  
malfunction. The image data is as good as ever.  
Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
Weergeven van de opgenomen beelden op  
een TV-scherm  
Sluit voor de bediening eerst uw camcorder  
met het daarbij geleverde audio/video-  
aansluitsnoer aan op uw TV-toestel.  
Bij deze weergave van beelden uit het  
geheugen op een TV-scherm of het LCD scherm  
kan het lijken alsof de kwaliteit van de beelden  
is aangetast. Dit is niet het geval. Er is geen  
sprake van storing en de vastgelegde beelden  
zijn nog altijd in goede staat.  
Draai voor de weergave de geluidssterkte van  
het TV-toestel terug in de minimumstand,  
anders kunnen er hinderlijke bijgeluiden uit de  
luidsprekers van het TV-toestel klinken  
(rondzingen).  
Still image  
You can select still images also with –/+ on  
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.  
Keuze van stilstaande beelden  
U kunt ook stilstaande beelden kiezen met de  
–/+ toetsen op het PAGE1, PAGE2 of PAGE3  
scherm.  
175  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
St ilst a a n d e b e e ld e n b e kijke n  
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill  
im a g e p la yb a ck  
Be e ld sch e rm -a a n d u id in g e n  
t ijd e n s w e e rg a ve va n  
st ilst a a n d e b e e ld e n  
Image size/Beeldformaat  
Image number/Total number of recorded images/  
Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden  
6/100  
MEMORY PLAY  
1600  
100–0006  
Print mark/Afdrukmarkering  
Protect/Beveiligingsindicator  
15 11 2002  
12:05:56  
Recording date/time/Various settings/  
Opnamedatum/tijd/Andere opnamegegevens  
+
CAM INDEX  
FN  
When the POWER switch is set to VCR, VCR is  
displayed instead of CAM (camera)/  
Wanneer de POWER schakelaar op “VCR”  
staat, wordt hier “VCR” (videorecorder)  
aangegeven in plaats van “CAM” (camera).  
Data file number/  
Gegevensbestandnummer  
When no images are recorded on the  
“Memory Stick”  
Als er geen beelden zijn vastgelegd op de  
“Memory Stick”  
When you press MEMORY PLAY on the Remote  
Dan verschijnt de aanduiding “  
wanneer u op de MEMORY PLAY toets van de  
NO FILE”  
Commander, “  
NO FILE” appears.  
afstandsbediening drukt.  
Recording data  
To display the recording data (date/time or  
various settings when recorded), press DATA  
CODE during playback. You can also use the  
Remote Commander for this operation (p. 57).  
Opnamegegevens  
U kunt de opnamegegevens controleren  
(opnamedatum/tijd of de gebruikte camera-  
instellingen bij het opnemen) met een druk op de  
DATA CODE toets. Hiervoor kunt u ook de  
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).  
To make LCD screen indicators disappear  
Press DISPLAY/TOUCH PANEL.  
Om de beeldscherm-aanduidingen te laten  
verdw ijnen  
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets.  
176  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
St ilst a a n d e b e e ld e n b e kijke n  
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve  
Pla yin g b a ck six re co rd e d  
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )  
We e rg e ve n va n 6 o p g e n o m e n  
b e e ld e n t e g e lijk (o p h e t  
in d e xsch e rm )  
You can play back six recorded images at a time.  
This function is especially useful when searching  
for a particular image.  
U kunt zes van de opgenomen stilstaande  
beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen.  
Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het  
opzoeken van een gewenst beeld.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)In VCR mode, press  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
PB.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand of de “VCR” stand.  
(2)In de “VCR” stand drukt u op de  
PB toets.  
In de “MEMORY” stand kunt u direct  
doorgaan met stap 3.  
(3)Druk op de INDEX toets om het indexscherm  
te laten verschijnen.  
A red B mark appears above the image that is  
displayed before changing to the index screen  
mode.  
To display the previous six images, press T.  
To display the following six images, press t.  
You can also use –/+ on the Remote  
Commander.  
Er verschijnt een rood B driehoekje boven het  
beeld dat schermvullend werd weergegeven  
voor u overschakelde naar het indexscherm.  
Om de voorgaande zes beelden te zien, drukt u  
op de T toets.  
Om de volgende zes beelden te zien, drukt u op  
de t toets.  
In plaats hiervan kunt u ook de –/+ toetsen van  
de afstandsbediening gebruiken.  
B mark/  
B driehoekje  
-
MARK  
MARK  
DEL  
EXIT  
1
4
2
3
5
6
T
1 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
Te ru g ke re n n a a r n o rm a le st ilb e e ld -  
w e e rg a ve (e n ke lb e e ld -sch e rm )  
Druk op het beeld dat u schermvullend wilt zien.  
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck  
scre e n (sin g le scre e n )  
Press the image you want to display.  
Opmerking  
Op het indexscherm staat er een nummer boven  
elk deelbeeld. Deze nummers geven de volgorde  
aan waarin de beelden op de “Memory Stick”  
zijn opgenomen. Overigens zijn deze nummers  
totaal verschillend van de nummers in de  
bestandsnamen van de stilstaande beelden  
(zie blz. 128).  
Note  
When displaying the index screen, the number  
appears above each image. This indicates the  
order in which images are recorded on the  
“Memory Stick.” These numbers are different  
from the data file names (p. 128).  
Image data modified w ith your computer or  
shot w ith other equipment  
These files may not be displayed on the index  
screen.  
Beeldgegevens die zijn bijgew erkt met een  
computer of opgenomen met andere video-  
apparatuur  
Dergelijke beelden kunnen niet altijd worden  
weergegeven op het indexscherm.  
177  
Vie w in g a m o vin g  
p ict u re  
Be w e g e n d e b e e ld e n  
b e kijke n – MPEG  
MPEG MOVIE p la yb a ck MOVIE film w e e rg a ve  
You can play back moving pictures recorded on a  
“Memory Stick.” You can also play back six  
images including still images in order at a time  
by selecting the index screen.  
U kunt de bewegende beelden die zijn  
vastgelegd op een “Memory Stick” met deze  
camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een  
overzicht zien van 6 beelden tegelijk in volgorde,  
inclusief stilstaande beelden, door het  
indexscherm te kiezen.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
(2)Press PLAY or  
PB. The last recorded  
stand of de “VCR” stand.  
image is displayed.  
(3)Press –/+ to select the desired moving  
pictures.  
(2)Druk op de PLAY of  
PB toets. Dan wordt  
het laatst opgenomen beeld weergegeven.  
(3)Druk op de –/+ toets om de gewenste  
bewegende beelden op te zoeken.  
– : To see the previous picture  
+ : To see the next picture  
– toets : om het vorige beeld te zien  
+toets : om het volgende beeld te zien  
(4)Druk op de MPEG N X toets om de  
filmweergave te starten.  
(5)Druk op de VOL– of VOL+ toets om de  
geluidssterkte naar wens in te stellen.  
VOL– toets: voor minder hard geluid.  
VOL+ toets: voor harder geluid.  
(4)Press MPEG N X to start playback.  
(5)Press VOL– or VOL+ to adjust the volume.  
VOL– : To decrease the volume  
VOL+ : To increase the volume  
When the LCD panel is closed with the LCD  
screen facing inwards, no sound is heard from  
your camcorder.  
Wanneer u het LCD paneel sluit, met het LCD  
scherm naar binnen gericht, wordt de  
geluidsweergave gedempt.  
2
PLAY  
or/of  
PB  
To p a u se MPEG MOVIE p la yb a ck  
Press MPEG N X. To resume playback, press  
MPEG N X again.  
Pa u ze re n va n d e MPEG MOVIE  
film w e e rg a ve  
Druk nogmaals op de MPEG N X toets. Om de  
weergave te hervatten, drukt u opnieuw op de  
MPEG N X toets.  
To ch a n g e t h e scre e n size  
Press SCRN SIZE. The screen size changes as  
follows:  
Gro o t t e va n h e t b e e ld sch e rm  
a a n p a sse n  
Druk op de SCRN SIZE toets. Het formaat van  
het weergavekader verandert als volgt:  
1 / 20  
MEMORY PLAY  
1 / 20  
MEMORY PLAY  
MOV10001  
MOV10001  
MPEG  
N X  
SCRN  
SIZE  
MPEG  
N X  
SCRN  
SIZE  
VOL  
VOL  
+
VOL  
VOL  
+
+
CAM INDEX  
FN  
+
CAM INDEX  
FN  
178  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG MOVIE p la yb a ck  
Be w e g e n d e b e e ld e n b e kijke n  
MPEG MOVIE film w e e rg a ve  
Notes on the screen size  
Plaats en formaat van de schermw eergave  
Het beeld kan niet altijd precies in het midden  
van het LCD scherm verschijnen, afhankelijk  
van de weergegeven filmopnamen.  
Ook bij omschakelen van de schermgrootte kan  
het beeld niet altijd schermvullend verschijnen,  
afhankelijk van de weergegeven filmopnamen.  
The picture may not be displayed at the middle  
of the LCD screen, depending on the movie.  
Even if you switch the screen size, the picture  
may not be displayed full-screen size,  
depending on the movie.  
Note  
You may not be able to play back images with  
your camcorder:  
– When playing back image data modified on  
your computer  
– When playing back image data shot with other  
equipment  
Opmerking  
Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen  
weergeven met deze camcorder:  
– beeldgegevens die zijn aangepast met een  
computer  
– beeldgegevens die zijn opgenomen met andere  
video-apparatuur.  
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:  
Is MPEG MOVIE AD  
Cannot be played back on a digital still camera  
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD  
function.  
Cannot be output from the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
De MPEG MOVIE filmopnamen die zijn  
gemaakt met deze camcorder:  
Zijn in het MPEG MOVIE AD formaat.  
Kunnen niet worden weergegeven met digitale  
videocamera/recorders of fotocamera’s die niet  
geschikt zijn voor het MPEG MOVIE AD  
formaat.  
To play back recorded images on a TV screen  
Connect your camcorder to the TV with the  
A/V connecting cable supplied with your  
camcorder before operation.  
Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
Kunnen niet worden overgenomen via de  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.  
Voor w eergave van de opgenomen  
stilstaande beelden op een TV-scherm  
Sluit voor de bediening eerst uw camcorder  
met het daarbij geleverde audio/video-  
aansluitsnoer aan op uw TV-toestel.  
Draai voor de weergave de geluidssterkte van  
het TV-toestel terug in de minimumstand,  
anders kunnen er hinderlijke bijgeluiden uit de  
luidsprekers van het TV-toestel klinken  
(rondzingen).  
Moving picture  
You can select moving pictures also with –/+ on  
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.  
When no images are recorded on the  
“Memory Stick”  
When you press MEMORY PLAY on the Remote  
Keuze van bew egende beelden  
U kunt ook bewegende beelden kiezen met de  
–/+ toetsen op het PAGE1, PAGE2 of PAGE3  
scherm.  
Commander, “  
NO FILE” appears.  
Als er geen beelden zijn vastgelegd op de  
“Memory Stick”  
Dan verschijnt de aanduiding “  
NO FILE”  
wanneer u op de MEMORY PLAY toets van de  
afstandsbediening drukt.  
179  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG MOVIE p la yb a ck  
Be w e g e n d e b e e ld e n b e kijke n  
MPEG MOVIE film w e e rg a ve  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g  
m o vin g p ict u re p la yb a ck  
Be e ld sch e rm -a a n d u id in g e n  
t ijd e n s w e e rg a ve va n  
b e w e g e n d e b e e ld e n  
Data file number/  
Gegevensbestandnummer  
Picture number/Total number of recorded pictures/  
Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden  
1 / 20  
0:03  
MOV10001  
MPEG  
N X  
SCRN  
SIZE  
VOL  
VOL  
+
15 11 2002  
12:05:56  
Protect/Beveiligingsindicator  
+
CAM INDEX  
FN  
When the POWER switch is set to VCR, VCR is displayed  
instead of CAM (camera)/  
Wanneer de POWER schakelaar op “VCR” staat, wordt  
hier “VCR” (videorecorder) aangegeven in plaats van  
“CAM” (camera).  
Recording date/time (Various settings are displayed  
as “– – –”.)/  
Opnamedatum/tijd (de andere opnamegegevens  
worden aangegeven als “– – –”.)  
Recording date/time  
Opnamedatum/tijd  
To display the recording date/time, press DATA  
CODE during playback. You can also use the  
Remote Commander for this operation (p. 57).  
Om de opnamedatum/tijd te zien, drukt u  
tijdens het afspelen op de DATA CODE toets.  
Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening  
gebruiken (zie blz. 57).  
To make screen indicators disappear  
Press DISPLAY/TOUCH PANEL.  
Om de beeldscherm-aanduidingen te laten  
verdw ijnen  
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets.  
180  
Co p yin g st ill im a g e s  
St ilst a a n d e b e e ld e n va n  
re co rd e d o n a “ Me m o ry e e n Me m o ry St ick”  
St ick” t o a t a p e  
o ve rn e m e n o p e e n ca sse t t e  
You can copy still images recorded on a  
“Memory Stick” and record them to a tape. You  
can also use the Remote Commander for this  
operation.  
U kunt de beelden die zijn vastgelegd op een  
“Memory Stick” overkopiëren en opnemen op  
een cassette. Hiervoor kunt u ook de  
afstandsbediening gebruiken.  
Before operation  
Insert a tape for recording into your camcorder.  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een voor opnemen geschikte cassette in  
uw camcorder.  
Plaats een “Memory Stick” met beelden in uw  
camcorder.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Using the video control buttons, search a  
point where you want to record the desired  
images and stop playback.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.  
(2)Zoek met de bandlooptoetsen het punt waar u  
de gewenste beelden wilt gaan opnemen en  
stop daar de weergave.  
(3)Press PB. The last recorded image is  
displayed.  
(4)Press –/+ to select the desired image.  
– : To see the previous image  
(3)Druk op de  
PB toets. Het laatst  
opgenomen beeld wordt weergegeven.  
(4)Druk op de –/+ toets om in te stellen op het  
beeld dat u wilt overkopiëren.  
– toets : om het vorige beeld te zien  
+toets : om het volgende beeld te zien  
(5)Druk op de FN toets om in te stellen op  
PAGE3.  
+ : To see the next image  
(5)Press FN and go to PAGE3.  
(6)Press q REC CTRL, then REC START.  
Copying starts.  
Press REC PAUSE at the scene where you  
want to stop recording.  
(7)If you have more to copy, repeat steps 4 to 6.  
(6)Druk op de q REC CTRL toets en dan de  
REC START toets.  
Het overnemen van de beelden begint.  
Druk op de REC PAUSE toets bij de scène  
waar u wilt stoppen met opnemen.  
(7)Als u nog andere beelden wilt overnemen,  
herhaalt u de stappen 4 t/m 6.  
6
26/26  
0:00:07  
1600  
REC CTRL MEMORY PLAY  
RET.  
REC CTRL MEMORY PLAY  
RET.  
100–0026  
100–0026  
+
+
REC  
PAUSE  
REC  
START  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
5
3
PAGE3  
PB  
FN  
To st o p co p yin g in t h e m id d le  
Tu sse n t ijd s st o p p e n m e t ko p ië re n  
Press  
on the LCD screen or STOP on the  
Druk op de  
toets op het LCD scherm of op  
Remote Commander.  
de STOP toets van de afstandsbediening  
To re t u rn t o FN  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Press  
RET. after step 6, then press EXIT.  
Druk na stap 6 op de  
RET. toets en dan op de 181  
EXIT toets.  
St ilst a a n d e b e e ld e n va n e e n  
Me m o ry St ick” o ve rn e m e n o p  
e e n ca sse t t e  
Co p yin g st ill im a g e s re co rd e d o n  
a “ Me m o ry St ick” t o a t a p e  
To st a rt co p yin g u sin g t h e Re m o t e  
Co m m a n d e r  
After step 4, press both z REC and the right  
button simultaneously to start copying.  
He t ko p ië re n st a rt e n m e t d e  
a fst a n d sb e d ie n in g  
Druk na stap 4 de z REC opnametoets en de  
toets rechts ervan tegelijk in om met opnemen te  
beginnen.  
REC  
Notes  
Opmerkingen  
You cannot copy MPEG MOVIE files to the tape  
when “ NOT REC” is displayed.  
You cannot copy the index screen to the tape.  
•U kunt geen MPEG MOVIE filmopnamen  
overkopiëren naar een cassette als er “ NOT  
REC” wordt aangegeven.  
Ook het indexscherm kunt u niet overkopiëren  
During copying  
naar een cassette.  
You cannot operate the following functions:  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY DELETE  
– MEMORY +/–  
Tijdens het kopiëren  
Nu kunt u de volgende toetsen niet gebruiken:  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY MIX  
– MEMORY DELETE  
– MEMORY +/–  
Image data modified on your computer or  
shot w ith other equipment  
– MEMORY MIX  
You may not be able to copy modified images  
with your camcorder.  
Beeldgegevens die zijn aangepast met een  
computer of opgenomen met andere video-  
apparatuur  
Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen  
kopiëren met deze camcorder.  
182  
En la rg in g st ill im a g e s  
re co rd e d o n a “ Me m o ry  
St ilst a a n d e b e e ld e n va n e e n  
Me m o ry St ick” u it ve rg ro t e n  
St ick” – Me m o ry PB ZOOM Me m o ry PB ZOOM  
U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd  
You can enlarge still images recorded on a  
“Memory Stick.” You can select and view a  
desired part from the enlarged still image. Also,  
you can copy the desired part of the enlarged still  
image to a “Memory Stick.”  
op een “Memory Stick” bij weergave  
uitvergroten. U kunt kiezen welk gedeelte van  
het stilstaande beeld u wilt vergroten en welk  
gedeelte daarvan u wilt zien. Tevens kunt u het  
uitvergrote deel op een cassette opnemen of op  
een “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.  
(1)In the memory playback mode, press FN and  
go to PAGE2.  
(1)Druk in de geheugenweergavestand op de FN  
toets en kies voor het PAGE2 scherm.  
(2)Druk op de PB ZOOM toets. Het PB ZOOM  
scherm voor de uitvergroting verschijnt.  
(3)Druk op het gebied dat u wilt uitvergroten  
binnen het kader in het PB ZOOM scherm.  
Het gebied dat u aanraakt komt nu in het  
midden van het scherm te staan en het beeld  
wordt vergroot tot ongeveer tweemaal de  
normale grootte. Nu kunt u desgewenst een  
ander gebied aanraken om dat naar het  
midden van het scherm te halen en te  
vergroten.  
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.  
(3)Press the area that you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
The area you pressed moves to the centre of  
the LCD screen, and the playback image is  
enlarged at twice the size. If you press the  
other area, the area moves to the centre of the  
LCD screen.  
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.  
You can select the image from 1.1 times up to  
five times its size.  
“W” side: Decrease the zoom ratio.  
“T” side: Increase the zoom ratio.  
(4)Kies met de zoomknop de gewenste  
vergrotingsmaatstaf.  
U kunt het beeld uitvergroten van 1,1 maal tot  
maximaal vijfmaal de normale grootte.  
“W” kant: Minder ver inzoomen voor matige  
vergroting.  
“T” kant: Verder inzoomen voor sterkere  
vergroting.  
4
W T  
2
1
3/14  
1600  
PB ZOOM  
FN  
MEMORY PLAY  
PB  
ZOOM  
100–0003  
END  
PAGE2  
To ca n ce l t h e Me m o ry PB ZOOM  
fu n ct io n  
Uit sch a ke le n va n d e PB ZOOM  
g e h e u g e n -u it ve rg ro t in g  
183  
Druk op de  
END toets.  
Press  
END.  
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d  
o n a “ Me m o ry St ick”  
Me m o ry PB ZOOM  
St ilst a a n d e b e e ld e n va n e e n  
Me m o ry St ick” u it ve rg ro t e n  
Me m o ry PB ZOOM  
Images in the Memory PB ZOOM mode  
Images are not output through the i.LINK  
(MICROMV Interface).  
Met de Memory PB ZOOM functie uitvergrote  
beelden  
De beelden die zijn uitvergroot worden niet  
uitgestuurd via de i.LINK (MICROMV Interface)  
aansluiting.  
In the Memory PB ZOOM mode  
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL, the  
frame on the Memory PB ZOOM screen  
disappears. You cannot move the part you  
pressed to the centre of the LCD screen.  
Tijdens gebruik van de Memory PB ZOOM  
uitvergroting  
Wanneer u op de DISPLAY/TOUCH PANEL  
toets drukt, verdwijnt het beeldkader van het PB  
ZOOM scherm. Dan kunt u het deel dat u  
aanraakt niet meer naar het midden van het  
scherm verplaatsen.  
Edge of an enlarged image  
The edge of an enlarged image cannot be  
displayed in the centre of the LCD screen.  
Moving pictures recorded on the “Memory  
Stick”  
The PB ZOOM function does not work.  
Rand van het uitvergrote beeld  
De rand van het uitvergrote beeld kan niet naar  
het midden van het scherm worden gehaald.  
To record an image processed by PB ZOOM on  
the “Memory Stick”  
Bew egende beelden die zijn opgenomen op  
een “Memory Stick”  
Press PHOTO to record the image processed by  
PB ZOOM. (Images are recorded at 640 × 480  
size.)  
De PB ZOOM uitvergroting werkt niet voor  
dergelijke beelden.  
Met de Memory PB ZOOM functie uitvergrote  
beelden opnemen op een “Memory Stick”  
Druk op de PHOTO toets om een met PB ZOOM  
vergroot beeld op te nemen op een “Memory  
Stick”. (Vergrote beelden worden opgenomen in  
een beeldformaat van 640 × 480 beeldpunten.)  
When FOCUS is set to ZOOM  
You can change the zoom ratio using the zoom  
ring.  
Wanneer de FOCUS scherpstelschakelaar in de  
ZOOM” stand staat  
Dan kunt u met de zoomring op uw onderwerp  
in-zoomen of er van weg zoomen.  
184  
Pla yin g b a ck im a g e s  
co n t in u o u sly  
– SLIDE SHOW  
We e rg e ve n va n e e n  
d o o rlo p e n d e se rie  
b e e ld e n – SLIDE SHOW  
Your camcorder can automatically play back  
images in sequence. This function is especially  
useful when checking recorded images or during  
a presentation.  
U kunt automatisch een reeks beelden achtereen  
laten weergeven. Deze functie kan bijzonder  
handig zijn voor het controleren van de  
opgenomen beelden of voor een presentatie.  
Before operation  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in  
in the menu settings (p. 232). And press  
EXEC.  
(4)Press START. Your camcorder plays back the  
images recorded on a “Memory Stick” in  
sequence.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1  
scherm.  
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-  
onderdeel “SLIDE SHOW” onder  
in het  
instelmenu (zie blz. 240). Druk vervolgens op  
de EXEC toets.  
(4)Druk op de START toets. De camcorder geeft  
dan alle beelden die zijn opgeslagen op de  
“Memory Stick” één voor één in volgorde  
weer.  
2,3  
FN  
1 / 6  
SLIDESHOW  
100–0001  
1600  
4
MENU  
START  
+
END  
Uit sch a ke le n va n d e fo t o se rie -  
p re se n t a t ie  
To st o p t h e slid e sh o w  
Press  
END.  
Druk op de  
END toets.  
To p a u se d u rin g a slid e sh o w  
Press PAUSE.  
Pa u ze re n va n d e fo t o se rie  
Druk op de PAUSE toets.  
To re t u rn t o FN  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Press  
END, then press EXIT.  
Druk op de  
toets.  
END toets en dan op de EXIT  
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a  
p a rt icu la r im a g e  
Select the desired image using –/+ buttons  
before step 4.  
Be g in n e n va n d e fo t o se rie m e t e e n  
b e p a a ld b e e ld  
Kies het gewenste beginbeeld met de  
–/+ toetsen voordat u stap 4 uitvoert.  
185  
Pla yin g b a ck im a g e s  
co n t in u o u sly – SLIDE SHOW  
We e rg e ve n va n e e n d o o rlo p e n d e  
se rie b e e ld e n – SLIDE SHOW  
To view the recorded images on TV  
Connect your camcorder to a TV with the A/V  
connecting cable supplied with your camcorder  
(p. 61) before operation.  
Weergeven van de opgenomen stilstaande  
beelden op het TV-scherm  
Sluit voor de bediening uw camcorder met het  
daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan  
op uw TV-toestel (zie blz. 61).  
If you change the “Memory Stick” during  
operation  
The slide show does not operate. If you change  
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps  
again from the beginning.  
Als u tijdens de voorbereidingen de “Memory  
Stick” verw isselt  
Dan zal de fotoserie-presentatie niet werken. Als  
u een andere “Memory Stick” plaatst, dient u de  
aanwijzingen weer vanaf het begin te volgen.  
When there are no images on the “Memory  
Stick”  
Als er geen beelden zijn vastgelegd op de  
“Memory Stick”  
NO FILE” appears.  
Dan verschijnt de aanduiding “  
NO FILE”.  
186  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l Be ve ilig e n t e g e n p e r  
e ra su re  
– Im a g e p ro t e ct io n  
o n g e lu k w isse n  
– Wisp re ve n t ie  
To prevent accidental erasure of important  
images, you can protect selected images.  
Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per  
ongeluk gewist zouden worden, kunt u  
afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of  
overschrijven.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
(4)Press - MARK. The screen to protect the  
image appears.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand of de “VCR” stand.  
(2)In de “VCR” stand drukt u op de  
PB toets.  
In de “MEMORY” stand kunt u direct  
doorgaan met stap 3.  
(5)Press the image you want to protect. The  
-” appears above the protected image.  
(3)Druk op de INDEX toets zodat het  
indexscherm verschijnt.  
(4)Druk op de - MARK toets. Nu verschijnt  
het scherm voor het instellen van de  
beeldbeveiliging.  
(5)Druk op het beeld dat u wilt beveiligen. De  
-” beveiligingssleutel verschijnt nu boven  
het beveiligde beeld.  
3
INDEX  
-MARK  
MARK  
DEL  
EXIT  
3
RET  
-
MARK  
EXIT  
3
-
1
4
2
1
4
2
5
4,5  
5
6
6
-
MARK  
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
187  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l e ra su re  
– Im a g e p ro t e ct io n  
Be ve ilig e n t e g e n p e r o n g e lu k  
w isse n – Wisp re ve n t ie  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n  
Press the image you want to cancel image  
protection in step 5 again. The “-” disappears.  
Op h e ffe n va n d e in g e st e ld e  
b e ve ilig in g  
Volg de aanwijzingen en druk bij stap 5 weer op  
het beeld waarvoor u de beveiliging wilt  
opheffen. De “-” beveiligingssleutel verdwijnt  
dan.  
Note  
Formatting erases all information on the  
“Memory Stick,” including the protected image  
data. Check the contents of the “Memory Stick”  
before formatting.  
Opmerking  
Bij het formatteren worden alle eerder  
opgeslagen gegevens van de “Memory Stick”  
gewist, inclusief de beveiligde beeldgegevens.  
Controleer zorgvuldig de inhoud van de  
“Memory Stick” voor u deze gaat formatteren.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot carry out image protection.  
Als het w ispreventienokje van de “Memory  
Stick” in de “LOCK” stand staat  
Dan kunt u hierop geen beeldbestanden  
beveiligen.  
188  
De le t in g im a g e s  
– DELETE  
Wisse n va n b e e ld e n  
– DELETE  
Beelden die u niet meer wilt bewaren, kunt u van  
de “Memory Stick” wissen. U kunt alle beelden  
in één keer tegelijk wissen of alleen bepaalde  
gekozen beelden.  
You can delete images stored in a “Memory  
Stick.” You can delete all images or selected  
images.  
Wisse n va n e e n g e ko ze n b e e ld  
De le t in g se le ct e d im a g e s  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
stand of de “VCR” stand.  
(2)Press PLAY or  
PB, then press –/+ to select  
(2)Druk op de PLAY toets of de  
PB toets en  
the image you want to delete.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press DELETE. “DELETE?” appears on the  
LCD screen.  
kies dan met de –/+ toets het beeld dat u wilt  
wissen.  
(3)Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1  
scherm.  
(4)Druk op de DELETE toets. De aanduiding  
“DELETE?” verschijnt op het LCD scherm.  
(5)Druk op de OK toets. Het gekozen beeld  
wordt dan gewist.  
(5)Press OK. The selected image is deleted.  
3
FN  
3 / 40  
DELETE  
100–0003  
1600  
4,5  
DELE–  
TE  
DELETE?  
OK  
CAN–  
CEL  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 5.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 5 op de EXIT toets.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 5.  
An n u le re n va n h e t w isse n va n e e n  
b e e ld  
Druk in stap 5 op de CANCEL toets.  
Notes  
Opmerkingen  
To delete a protected image, first cancel image  
protection.  
Once you delete an image, you cannot restore  
it. Check the images to delete carefully before  
deleting them.  
Om een beeld te wissen dat daartegen beveiligd  
is, dient u eerst de beveiliging moeten opheffen.  
Wanneer een beeld eenmaal gewist is, zult u het  
niet meer terug kunnen halen. Ga voorzichtig te  
werk en kies zorgvuldig het ongewenste beeld  
om te wissen.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot delete images.  
Als het w ispreventienokje van de “Memory  
Stick” in de LOCK stand staat  
189  
Dan kunt u hiervan geen beelden wissen.  
De le t in g im a g e s – DELETE  
Wisse n va n b e e ld e n – DELETE  
De le t in g se le ct e d im a g e s o n  
t h e in d e x scre e n  
Wisse n va n o n g e w e n st e  
b e e ld e n via h e t in d e xsch e rm  
Before operation  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
stand of de “VCR” stand.  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
(4)Press DEL, then press the image you want to  
delete. The number of the selected image is  
highlighted.  
(5)If there is other image you want to delete,  
press the image.  
(6)After selecting the image to be deleted, press  
EXEC. “DELETE?” appears on the LCD  
screen.  
(2)In de “VCR” stand drukt u op de  
PB toets.  
In de “MEMORY” stand kunt u direct  
doorgaan met stap 3.  
(3)Druk op de INDEX toets zodat het  
indexscherm verschijnt.  
(4)Druk op de DEL toets en druk vervolgens op  
de beelden die u wilt wissen. Het nummer  
van elk gekozen beeld licht op.  
(5)Als er nog andere beelden zijn die u wilt  
wissen, kiest u die door ze aan te raken.  
(6)Na keuze van alle ongewenste beelden drukt  
u op de EXEC toets. De aanduiding  
“DELETE?” verschijnt op het LCD scherm.  
(7)Druk op de OK toets. Elk gekozen beeld  
wordt dan gewist.  
(7)Press OK. The selected images are deleted.  
3
INDEX  
RET  
DEL  
EXEC  
2
EXIT  
3
RET  
DEL  
EXEC  
2
EXIT  
3
1
4
1
4
4
5
6
5
6
DEL  
T
3 / 40  
t
T
3 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 7.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk na stap 7 op de EXIT toets.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 7.  
An n u le re n va n h e t w isse n va n e e n  
b e e ld  
Druk in stap 7 op de CANCEL toets.  
190  
De le t in g im a g e s – DELETE  
De le t in g a ll t h e im a g e s  
Wisse n va n b e e ld e n – DELETE  
Wisse n va n a lle b e e ld e n  
t e g e lijk  
You can delete all the unprotected images in a  
“Memory Stick.”  
U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één  
keer van de “Memory Stick” wissen.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in  
in the menu settings (p. 232). And press  
EXEC.  
(4)Press R/r to select OK, then press EXEC.  
“OK” changes to “EXECUTE”.  
(5)Press EXEC.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(2)Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1  
scherm.  
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-  
onderdeel “DELETE ALL” onder het  
pictogram in het instelmenu (zie blz. 240).  
Druk vervolgens op de EXEC toets.  
(4)Stel met de R/r toetsen in op “OK” en druk  
weer op de EXEC toets.  
DELETING appears on the LCD screen. When  
all the unprotected images are deleted,  
COMPLETE is displayed.  
De aanduiding “OK” maakt plaats voor  
“EXECUTE”.  
(5)Druk weer op de EXEC toets.  
Nu gaat er “DELETING” knipperen op het  
LCD scherm. Wanneer alle onbeveiligde  
beelden zijn gewist, verschijnt de aanduiding  
“COMPLETE”.  
2
FN  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
MEMORY SET  
STILL SET  
MOVIE SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO  
3
STILL SET  
MOVIE SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
DELETE ALL READY  
FORMAT  
DELETE ALL RETURN  
MENU  
FORMAT  
OK  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
Bij n a d e r in zie n n ie t a lle b e e ld e n  
w isse n  
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s  
Press R/r to select RETURN in step 5, then press  
EXEC.  
Stel bij stap 5 met de R/r toetsen in op  
“RETURN” en druk dan op de EXEC toets.  
While “DELETING” appears  
Do not turn the POWER switch to the other  
position or press any buttons.  
Terw ijl er “DELETING” w ordt aangegeven  
Kom niet aan de POWER schakelaar en druk op  
geen enkele toets zolang deze aanduiding  
oplicht.  
191  
Ma rke re n va n a f t e  
d ru kke n b e e ld e n  
– PRINT MARK  
Writ in g a p rin t m a rk  
– PRINT MARK  
You can specify the recorded still image to print  
out by putting marks. This function is useful for  
printing out still images later.  
Your camcorder conforms with the DPOF  
(Digital Print Order Format) standard for  
specifying the still images to print out.  
U kunt aangeven welke van de opgenomen  
stilstaande beelden u later wilt afdrukken, door  
ze als zodanig te markeren. Dan kunt u later de  
gemarkeerde bestanden van de af te drukken  
beelden gemakkelijk herkennen.  
Uw camcorder volgt de DPOF (Digital Print  
Order Format) normen voor de afdrukmarkering  
van stilstaande beelden.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Alvorens de camcorder te bedienen  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
(3)Press INDEX to display the index.  
stand of de “VCR” stand.  
(2)In de “VCR” stand drukt u op de  
(4)Press  
mark appears.  
(5)Press the image you want to write a print  
MARK. The screen to write a print  
PB toets.  
In de “MEMORY” stand kunt u direct  
doorgaan met stap 3.  
mark. The  
appears on the selected image.  
(3)Druk op de INDEX toets zodat het  
indexscherm verschijnt.  
(4)Druk op de  
MARK toets. Nu verschijnt  
het scherm voor het instellen van de  
afdrukmarkering.  
(5)Druk op het beeld dat u voor afdrukken wilt  
markeren. De “  
” afdrukmarkering  
verschijnt nu bij het af te drukken beeld.  
3
INDEX  
RET  
MARK  
EXIT  
3
RET  
MARK  
EXIT  
3
1
4
2
5
1
4
2
5
4,5  
MARK  
6
6
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks  
Press the image you want to cancel the print  
mark in step 5 again. The disappears.  
An n u le re n va n d e a fd ru km a rke rin g  
Volg de aanwijzingen en druk in stap 5 op het  
beeld waarvan u de afdrukmarkering wilt  
verwijderen. De “  
verdwijnt dan van het scherm.  
” afdrukmarkering  
192  
Writ in g a p rin t m a rk  
– PRINT MARK  
Ma rke re n va n a f t e d ru kke n  
b e e ld e n – PRINT MARK  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
Als het w ispreventienokje van de “Memory  
Stick” in de “LOCK” stand staat  
You cannot write print marks on still images.  
Dan kunt u hierop geen stilstaande beelden voor  
afdrukken markeren.  
Moving pictures  
You cannot write print marks on moving  
pictures.  
Bew egende beelden  
U kunt geen afdrukmarkeringen aanbrengen bij  
bewegende beelden.  
193  
— Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r Co m p u t e r —  
— Be e ld e n b e kijke n m e t u w co m p u t e r —  
Vie w in g im a g e s o n yo u r Be e ld e n w e e rg e ve n o p u w  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n co m p u t e rsch e rm – In le id in g  
There are the following ways of connecting your  
camcorder to a computer in order to view images  
saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape  
on your computer.  
Het onderstaande schema toont de verschillende  
mogelijkheden om uw camcorder aan te sluiten  
op een computer, voor het weergeven van de  
beelden die zijn vastgelegd op een “Memory  
Stick” of opgenomen op de band, zodat u ze op  
de computermonitor kunt bekijken.  
To view images on a computer which has a  
Memory Stick slot, first remove the “Memory  
Stick” from your camcorder and then insert it  
into the computer’s Memory Stick slot.  
Als uw computer is voorzien van een Memory  
Stick station, hoeft u slechts de “Memory Stick”  
uit de camcorder te nemen en in de Memory  
Stick insteekgleuf van de computer te schuiven.  
Reference pages/  
Verw ijzingspagina  
Camcorder  
Connection  
jack/  
Camcorder-  
aansluiting  
Computer  
For  
For  
Connection  
cable/  
Aansluitsnoer  
environment  
requirements/  
Computer-  
Window s  
users/  
Macintosh  
users/  
voor  
voor  
w erkomgeving  
Window s  
gebruikers  
Macintosh  
gebruikers  
USB cable  
(supplied)/  
USB-  
aansluitsnoer  
(bijgeleverd)  
USB connector,  
editing software/  
USB-aansluiting,  
beeldverwerkings-  
programma  
198 – 201  
203 – 204  
209 – 214  
USB jack/  
USB-aansluiting  
Tape image/  
Bandopnamen  
i.LINK  
(MICROMV  
Interface)/  
i.LINK  
(MICROMV  
Interface)  
aansluiting  
i.LINK (IEEE  
1394), connector  
editing software/  
i.LINK (IEEE 1394)  
aansluiting,  
beeldverwerkings-  
programma  
i.LINK cable  
(optional)/  
i.LINK kabel  
(DV-  
aansluitsnoer)  
(los verkrijgbaar)  
196 – 197  
“Memory  
Stick” image/  
Beelden op  
“Memory  
Stick”  
USB cable  
(supplied)/  
USB-  
aansluitsnoer  
(bijgeleverd)  
USB connector,  
editing software/  
USB-aansluiting,  
beeldverwerkings-  
programma  
USB jack*/  
USB-  
aansluiting*  
198 – 202  
205  
215 – 218  
219 – 223  
*Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r  
w it h o u t a USB ja ck  
Use an optional floppy disk adaptor for Memory  
Sticks or a PC card adaptor for Memory Sticks.  
When purchasing an accessory, check its catalog  
beforehand for the recommended operating  
environment.  
*Ve rb in d in g m a ke n m e t e e n  
co m p u t e r zo n d e r USB-a a n slu it in g  
Gebruik een los verkrijgbare diskette-adapter  
voor Memory Stick of een PC-kaart adapter voor  
Memory Stick.  
Lees voor aankoop van een accessoire zorgvuldig  
de brochure om te zien of de accessoire wel  
geschikt is voor uw computer-werkomgeving.  
194  
Vie w in g im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n  
Be e ld e n w e e rg e ve n o p u w  
co m p u t e rsch e rm – In le id in g  
When connecting to a computer,  
complete installation of the i.LINK driver,  
the USB driver or the application  
Alvorens u de camcorder aansluit op uw  
personal computer, zult u eerst een i.LINK  
stuurprogramma, een USB  
softw ares before connecting your  
camcorder to the computer. If you  
connect your camcorder to your computer  
first, you w ill not be able to install the  
i.LINK driver or the USB driver correctly.  
stuurprogramma of een  
toepassingsprogramma moeten  
installeren op uw PC. Als u de camcorder  
zonder die voorbereiding aansluit op uw  
computer, zult u het i.LINK  
stuurprogramma of het USB  
For details about your computer’s connectors  
and editing software, contact the computer  
manufacturer.  
stuurprogramma niet kunnen installeren.  
Voor nadere bijzonderheden over de  
aansluitmogelijkheden van uw computer en over  
een beeldverwerkingsprogramma kunt u de  
leverancier of fabrikant van uw computer  
raadplegen.  
No t e s o n u sin g yo u r co m p u t e r  
Me m o ry St ick”  
Memory Stick” operations on your camcorder  
cannot be assured if a “Memory Stick”  
formatted on your computer is used on your  
camcorder, or if the “Memory Stick” in your  
camcorder was formatted from your computer  
when the USB cable was connected.  
Do not compress the data on the “Memory  
Stick.” Compressed files cannot be played back  
on your camcorder.  
Op m e rkin g e n o ve r h e t g e b ru ik  
va n u w co m p u t e r  
Me m o ry St ick” b e d ie n in g  
Voor de juiste werking van de “Memory Stick”  
in uw camcorder kan niet worden ingestaan als  
de “Memory Stick” geformatteerd is met een  
personal computer of als de “Memory Stick” in  
uw camcorder is geformatteerd vanaf uw  
computer terwijl die was aangesloten met de  
USB-kabel.  
Probeer niet om de gegevens op een “Memory  
Stick” te comprimeren. Gecomprimeerde  
bestanden kunnen niet worden weergegeven  
met uw camcorder.  
So ft w a re  
Depending on your application software, the  
file size may increase when you open a still  
image file.  
When you load an image modified using  
retouching software from your computer to  
your camcorder or when you directly modify  
the image on your camcorder, the image format  
will differ so a file error indicator may appear  
and you may be unable to open the file.  
Pro g ra m m a t u u r e n b ijg e w e rkt e  
g e g e ve n s  
Afhankelijk van het gebruikte  
toepassingsprogramma kan een bestand met  
stilstaand beeld na het openen wel eens groter  
zijn geworden.  
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r  
Communications between your camcorder and  
your computer may not recover after recovering  
from Suspend, Resume, or Sleep.  
Wanneer u beelden, na aanpassing of  
retoucheren met een programma op uw  
personal computer, opnieuw naar uw  
camcorder overbrengt of wanneer u de beelden  
op uw camcorder zelf aanpast, kan het  
beeldformaat hierdoor zodanig zijn veranderd  
dat er een foutmelding volgt en u het bestand  
niet meer kunt openen.  
Co m m u n ica t ie m e t u w p e rso n a l  
co m p u t e r  
De communicatie tussen uw camcorder en uw  
personal computer kan wel eens verhinderd zijn,  
na het weer opstarten vanuit de sluimerstand,  
spaarstand of wachtstand.  
195  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK co m p u t e r via d e i.LINK ka b e l  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
You can view or edit the images recorded on a  
tape using your computer. You can also record  
images edited with the computer on the tape.  
To view images on your computer, the  
application software MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV (supplied) and i.LINK cable  
(optional) is required.  
De beelden die u op de band hebt opgenomen  
kunt u bekijken, verwerken en aanpassen met uw  
computer. En de met uw computer berwerkte  
beelden kunt u ook weer op de band opnemen.  
Om bandopnamen met uw computer te bekijken,  
is het toepassingsprogramma “MovieShaker  
Ver.3.1 for MICROMV” (bijgeleverd) vereist,  
alsmede een i.LINK kabel (los verkrijgbaar).  
i.LINK connector/  
i.LINK aansluiting  
Computer  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
i.LINK cable (optional)/  
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)  
Before installing the i.LINK driver and the  
application softw are into your computer,  
be sure not to connect your camcorder to  
the computer.  
Voordat u het i.LINK stuurprogramma en  
de andere programmatuur hebt  
geïnstalleerd, mag u de camcorder nog  
niet op de computer aansluiten.  
Note  
Opmerking  
To view images on your computer, you have to  
install the i.LINK driver and the application  
software into your computer. They are included  
in the supplied application software  
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.  
For details on installing and on an i.LINK  
connection, refer to the operating instructions  
supplied with MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV.  
Om beelden te bekijken via uw computer, zult u  
het i.LINK stuurprogramma en het  
videoweergaveprogramma op de computer  
moeten installeren. Deze zijn inbegrepen in het  
bijgeleverde toepassingsprogramma  
“MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV”.  
Nadere aanwijzingen voor het installeren en  
bijzonderheden over de i.LINK aansluiting vindt  
u in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van het  
bijgeleverde toepassingsprogramma  
“MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV”.  
196  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e i.LINK ka b e l  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
Re co m m e n d e d co m p u t e r  
e n viro n m e n t  
Aa n b e vo le n co m p u t e r-  
w e rko m g e vin g  
Recommended Window s environment  
Aanbevolen Window s configuratie  
Besturingssysteem: Microsoft Windows Me,  
Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition,  
Windows XP Professional.  
Standaard installatie is  
OS:  
Microsoft Windows Me,  
Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition,  
Windows XP Professional.  
Standard installation is required.  
Operation is not assured if the  
above environment is an  
upgraded OS.  
vereist.  
Er kan niet worden ingestaan  
voor de juiste werking in een  
werkomgeving gebaseerd op  
een door upgrade aangepast  
besturingssysteem.  
Pentium III 600 MHz of  
sneller model (minimaal  
vereist)  
CPU:  
Pentium III 600 MHz or faster  
(Required)  
(Pentium III 800 MHz or faster  
(Recommended))  
Main memory: 128 MB or larger (Required)  
(256 MB or larger  
Processor:  
(Recommended))  
(Pentium III 800 MHz of  
sneller model aanbevolen)  
Primair geheugen: 128 MB of meer (minimaal  
vereist)  
Display:  
800 × 600 or larger screen size/  
1024 × 480 or larger screen size,  
16-bit colour or higher  
Hard disk:  
100 MB hard disk space (for  
installation), ATA66 or higher  
speed (required for capturing an  
image)  
(256 MB of meer aanbevolen)  
800 × 600 of groter  
beeldformaat/1024 × 480 of  
groter beeldformaat, 16-bit  
kleuren of beter  
Beeldscherm:  
The i.LINK terminal (IEEE1394) shall be  
equipped.  
Vaste schijf:  
100 MB ruimte op vaste schijf  
vereist (voor installatie).  
ATA66 of hogere snelheid  
(vereist voor het overnemen  
van beelden)  
Note  
Operations are not guaranteed for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
Er moet standaard zijn voorzien in een i.LINK  
(IEEE 1394) aansluiting.  
Opmerking  
De juiste werking is niet gegarandeerd voor alle  
computers die aan de gestelde systeemvereisten  
voldoen.  
197  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p  
u w co m p u t e r via d e USB-ka b e l  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
Complete installation of the USB driver  
before connecting your camcorder to  
your computer. If you connect your  
camcorder to your computer first, you  
w ill not be able to install the USB driver  
correctly.  
Alvorens u de camcorder aansluit op uw  
personal computer, zult u eerst het USB  
stuurprogramma moeten installeren op  
uw PC. Als u de camcorder zonder die  
voorbereiding aansluit op uw computer,  
zult u het USB stuurprogramma niet  
kunnen installeren.  
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via  
t h e USB ja ck  
Co m p u t e rve rb in d in g m a ke n via d e  
USB-a a n slu it in g  
U moet eerst het USB stuurprogramma  
installeren op uw computer, voordat u de  
camcorder verbindt met de USB-aansluiting van  
uw computer. Het USB stuurprogramma is  
inbegrepen, samen met een  
You must install a USB driver onto your  
computer in order to connect your camcorder to  
the computer’s USB connector. The USB driver  
can be found on the CD-ROM supplied, along  
with the application software required for  
viewing images.  
If you connect your camcorder and your  
computer using the USB cable, you can view  
pictures live from your camcorder and pictures  
recorded on a tape on your computer (USB  
Streaming function).  
Furthermore, if you download pictures from  
your camcorder to your computer, you can  
process or edit them in image processing  
software and append them to e-mail.  
You can view images recorded on a “Memory  
Stick” on your computer.  
toepassingsprogramma voor het weergeven van  
beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is  
meegeleverd.  
Door uw camcorder met de USB-kabel aan te  
sluiten op uw personal computer, kunt u zowel  
“live” beelden als bandopnamen van uw  
camcorder weergeven met uw computer (via de  
“USB Streaming” gegevensoverdracht).  
Bovendien kunt u beelden van uw camcorder  
overbrengen naar uw computer, om ze te  
bewerken met een hiervoor geschikt programma  
en de beelden bijvoorbeeld via e-mail te  
versturen.  
Ook beelden die zijn vastgelegd op een “Memory  
Stick” kunt u via uw computer bekijken.  
198  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e  
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g  
via USB ca b le a n d vie w in g t a p e  
im a g e s o n yo u r co m p u t e r  
Aa n b e vo le n co m p u t e r-  
w e rko m g e vin g vo o r a a n slu it in g  
via e e n USB-ka b e l e n b e kijke n  
va n b a n d o p n a m e n m e t d e  
co m p u t e r  
OS:  
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,  
Windows 2000 Professional, Windows XP Home  
Edition or Windows XP Professional  
Standard installation is required.  
However, operation is not assured if the above  
environment is an upgraded OS.  
You cannot hear sound if your computer is  
running Windows 98, but you can read still  
images.  
Besturingssysteem:  
Microsoft Windows 98 Tweede editie, Windows  
Me, Windows 2000 Professional, Windows XP  
Home Edition of Windows XP Professional,  
standaard installatie is vereist.  
Er kan niet worden ingestaan voor de juiste  
werking in een werkomgeving gebaseerd op een  
door upgrade aangepast besturingssysteem.  
Met de eerste versie van Windows 98 wordt er  
geen geluid weergegeven en kunt u alleen  
stilstaande beelden bekijken.  
CPU:  
Pentium III 500 MHz or faster (800 MHz or faster  
recommended)  
Application:  
DirectX 8.0a or later  
Sound system:  
Processor:  
Minimaal 500 MHz Pentium III of sneller model  
(800 MHz of sneller aanbevolen)  
Toepassingsprogramma:  
16 bit stereo sound card and stereo speakers  
Memory:  
64 MB or more  
DirectX 8.0a of recenter  
Audiosysteem:  
16-bit stereo geluidskaart en luidsprekers  
Geheugen:  
Hard disk:  
Available memory required for installation:  
at least 200MB  
64 MB of meer  
Ruimte op vaste schijf:  
Available hard disc memory recommended:  
at least 1GB (depending on the size of the image  
files edited)  
Vereiste ruimte op vaste schijf voor installatie:  
minimaal 200 MB  
Aanbevolen ruimte op vaste schijf voor  
werkgebied: minimaal 1 GB (afhankelijk van het  
bestandsformaat voor de verwerking van  
videogegevens)  
Display:  
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot  
High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct  
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot  
or less, 256 colours and less, this product will not  
operate correctly.)  
Beeldw eergave:  
4 MB VRAM videokaart, minimaal 800 × 600  
beeldpunten met high-colour (16-bit  
kleurweergave, 65.000 kleuren), geschikt voor  
Direct Draw videostuurprogramma (Bij 800 × 600  
beeldpunten of minder, of 256 kleuren of minder,  
zal dit product niet naar behoren werken.)  
Overigen:  
Others:  
This product is based on DirectX technology, so it  
is necessary to install DirectX.  
The USB connector must be provided as  
standard.  
Dit product werkt met DirectX technieken, dus  
het DirectX programma moet zijn geïnstalleerd.  
You cannot use this function in the  
Macintosh environment.  
Er moet standaard zijn voorzien in een USB-  
aansluiting.  
De w eergave van bandopnamen w erkt  
niet in een Macintosh w erkomgeving.  
199  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e  
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g  
via USB ca b le a n d vie w in g t h e  
Me m o ry St ick” im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r  
Aa n b e vo le n co m p u t e r-  
w e rko m g e vin g vo o r a a n slu it in g  
via e e n USB-ka b e l e n b e kijke n  
va n “ Me m o ry St ick” b e e ld e n  
m e t d e co m p u t e r  
Recommended Window s environment  
OS:  
Aanbevolen Window s w erkomgeving  
Besturingssysteem:  
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,  
Windows Me, Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition or Windows XP  
Professional  
Standard installation is required.  
However, operation is not assured if the above  
environment is an upgraded OS.  
CPU:  
Microsoft Windows 98, Windows 98SE Tweede  
editie, Windows Me, Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition of Windows XP  
Professional, standaard installatie is vereist.  
Er kan niet worden ingestaan voor de juiste  
werking in een werkomgeving gebaseerd op een  
door upgrade aangepast besturingssysteem.  
Processor:  
MMX Pentium 200 MHz or faster  
MMX Pentium 200 MHz of sneller model  
The USB connector must be provided as  
standard.  
Er moet standaard zijn voorzien in een USB-  
aansluiting.  
Windows Media Player must be installed (to play  
back moving pictures).  
Het Windows Media Player programma moet  
zijn geïnstalleerd (voor de weergave van  
bewegende beelden).  
Notes  
Operations are not guaranteed for the Windows  
environment if you connect two or more USB  
equipment to a single computer at the same  
time, or when using a hub.  
Some equipment may not operate depending  
on the type of USB equipment that is used  
simultaneously.  
Operations are not guaranteed for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
Windows and Windows Media are registered  
trademarks of Microsoft Corporation in the  
United States and/or other countries.  
Pentium is trademark or registered trademark  
of Intel Corporation.  
Opmerkingen  
Een juiste werking is niet gegarandeerd, voor  
een Windows noch voor een Macintosh  
werkomgeving, als er twee of meer USB  
apparaten zijn aangesloten op dezelfde  
personal computer of als er gebruik wordt  
gemaakt van een aansluit/verdeeleenheid  
(hub).  
Er kan wel eens iets mis gaan in de werking als  
er andere USB apparaten gelijktijdig in gebruik  
zijn.  
De juiste werking is niet gegarandeerd voor alle  
computers die aan de gestelde systeemvereisten  
voldoen.  
De namen Windows en Windows Media zijn  
handelsmerken of gedeponeerde  
handelsmerken van Microsoft Corporation in  
de Verenigde Staten en/of andere landen.  
Pentium is een handelsmerk of gedeponeerd  
handelsmerk van Intel Corporation.  
Alle andere namen van producten in deze  
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken  
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de  
respectievelijke bedrijven. De aanduidingen  
“TM” en “®” zullen in de onderhavige gevallen  
niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden  
vermeld.  
All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “TM”  
and “®” are not mentioned in each case in this  
manual.  
200  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
In st a llin g t h e USB d rive r  
He t USB st u u rp ro g ra m m a  
in st a lle re n  
Start the follow ing operation  
w ithout connecting the USB cable to  
your computer.  
Connect the USB cable according to  
“Making the computer recognise  
your camcorder”.  
Maak de volgende instellingen  
vóórdat u de USB-kabel aansluit op  
uw computer.  
Sluit daarna de USB-kabel aan  
volgens de beschrijving onder  
Zorgen dat uw computer de  
camcorder herkent”.  
If you are using Windows 2000 Professional, log  
in with permission of administrators.  
If you are using Windows XP, log in with  
permission of computer administrators.  
Bij gebruik van Windows 2000 Professional dient  
u zich aan te melden met de privileges van  
beheerder.  
Bij gebruik van Windows XP dient u zich aan te  
melden met de privileges van  
computerbeheerder.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM  
drive of your computer. The application  
software starts up and the title screen appears.  
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.  
This starts USB driver installation.  
(1)Schakel uw computer in zodat Windows  
gestart wordt.  
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-  
ROM station van uw personal computer. Het  
openingsscherm van het  
toepassingsprogramma verschijnt.  
(3)Plaats de cursor op de regel “USB Driver” en  
klik daarop. Dan start de installatie van het  
USB stuurprogramma.  
(4)Follow the on-screen messages to install the  
USB driver.  
(5)Remove the CD-ROM and then restart the  
computer, in accordance with the instructions  
on the screen.  
(4)Volg de aanwijzingen die op uw scherm  
verschijnen om het USB stuurprogramma te  
installeren.  
(5)Verwijder de CD-ROM en start de computer  
opnieuw, volgens de aanwijzingen op het  
scherm.  
Note  
Opmerking  
If you connect the USB cable before USB driver  
installation is complete, the USB driver will not  
be properly registered. Carry out installation  
again in accordance with the steps on page 206.  
Als u de USB-kabel aansluit voordat de installatie  
van het USB stuurprogramma voltooid is, zal het  
USB stuurprogramma niet juist geregistreerd  
worden. Dan zult u het USB stuurprogramma  
opnieuw moeten installeren volgens de  
aanwijzingen op blz. 206.  
201  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
In st a llin g Im a g e Tra n sfe r  
He t Im a g e Tra n sfe r p ro g ra m m a  
in st a lle re n  
This function enables image data recorded on a  
“Memory Stick” to be automatically transferred  
(copied) to your computer.  
Via dit programma kunnen beelden die zijn  
vastgelegd op een “Memory Stick” automatisch  
worden overgebracht (gekopieerd) naar uw  
computer.  
If you are using Windows 2000 Professional, log  
in with permission of administrators.  
If you are using Windows XP, log in with  
permission of computer administrators.  
Bij gebruik van Windows 2000 Professional dient  
u zich aan te melden met de privileges van  
beheerder.  
Bij gebruik van Windows XP dient u zich aan te  
melden met de privileges van  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM  
drive of your computer. The application  
software starts up and the title screen appears.  
(3)Move the cursor to “Image Transfer” and  
click. This starts Image Transfer installation.  
computerbeheerder.  
(1)Schakel uw computer in en wacht totdat  
Windows gestart is.  
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-  
ROM station van uw computer. Het  
toepassingsprogramma start en het  
titelscherm verschijnt.  
(3)Plaats de cursor op de regel “Image Transfer”  
en klik daarop. Dan start de installatie van het  
Image Transfer beeldoverdracht-programma.  
(4)Follow the on-screen messages to install  
(4)Volg de aanwijzingen die op uw scherm  
verschijnen om het USB stuurprogramma te  
installeren.  
Image Transfer.  
202  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
In st a llin g PIXELA Im a g e Mixe r  
He t PIXELA Im a g e Mixe r  
p ro g ra m m a in st a lle re n  
Make sure USB driver installation is complete.  
Zorg dat het USB stuurprogramma naar behoren  
is geïnstalleerd.  
You need to install PIXELA ImageMixer to view  
images on your computer. Install it from the CD-  
ROM supplied with your camcorder.  
Het programma “PIXELA ImageMixer” is nodig  
om beelden weer te geven op uw computer.  
Installeer dit programma vanaf de CD-ROM die  
bij uw camcorder is meegeleverd.  
To install and use this software in Windows 2000  
Professional, you must be authorised as Power  
Users or administrators. For Windows XP, you  
must be authorised as administrators.  
Om dit programma te installeren onder  
Windows 2000 Professional, moet u zijn  
aangemeld als Power User of beheerder. Onder  
Windows XP moet u zijn aangemeld met de  
privileges van beheerder.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-  
ROM drive of your computer.  
The application software starts up and the  
title screen appears. If the title screen does not  
appear, double-click “My Computer” and  
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The  
application software screen appears after a  
while.  
(1)Schakel uw computer in en wacht totdat  
Windows gestart is.  
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-  
ROM station van uw personal computer.  
Het openingsscherm van het  
toepassingsprogramma moet nu verschijnen.  
Als het openingsscherm niet verschijnt,  
dubbelklikt u dan op “Deze computer” en  
vervolgens op “ImageMixer” (van het CD-  
ROM station). Dan verschijnt na enkele  
ogenblikken het scherm van het  
(3)Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”  
and click.  
The Install Wizard programme starts up and  
the “Select Settings Language” screen  
appears.  
(4)Select the language for installation.  
(5)Follow the on-screen messages.  
The installation screen disappears when  
installation is complete.  
(6)If DirectX 8.0a or later is not installed on your  
computer, continue installation after installing  
ImageMixer.  
toepassingsprogramma.  
(3)Plaats de cursor op de regel “PIXELA  
ImageMixer” en klik er op.  
Het Install Wizard installatieprogramma start  
en toont een “Select Settings Language”  
taalkeuzescherm.  
(4)Kies de taal voor de installatie.  
(5)Volg de aanwijzingen op het scherm.  
Het installatiescherm verdwijnt wanneer de  
installatie is voltooid.  
Follow the on-screen messages to install  
DirectX 8.0a. After installation is complete,  
restart your computer.  
(6)Als er nog geen DirectX 8.0a of latere versie  
op uw computer aanwezig is, gaat u door met  
de installatie nadat het ImageMixer  
programma is geïnstalleerd.  
Note  
The title screen is not displayed if the screen size  
of your computer is set to less than 800 × 600 dots  
and 256 colours or less. See page 197 about the  
recommended computer environment.  
Volg de aanwijzingen op het scherm voor het  
installeren van het DirectX 8.0a programma.  
Nadat de installatie voltooid is, start u de  
computer opnieuw op.  
Opmerking  
Het titelscherm zal niet verschijnen als het  
beeldscherm van uw computer staat ingesteld op  
minder dan 800 × 600 beeldpunten, met 256 of  
minder kleuren. Zie blz. 197 voor de aanbevolen  
computer-werkomgeving.  
203  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
Ma kin g t h e co m p u t e r re co g n ise  
yo u r ca m co rd e r  
Zo rg e n d a t u w co m p u t e r d e  
ca m co rd e r h e rke n t  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n  
(1)Connect the AC power adaptor to your  
(1)Sluit de netspanningsadapter aan op uw  
camcorder. Zet de POWER schakelaar in de  
“VCR” stand.  
camcorder. Set the POWER switch to VCR.  
(2)Select USB STREAM in  
to ON in the menu  
settings (p. 234).  
(2)Stel het menu-onderdeel USB STREAM onder  
(3)With the CD-ROM inserted, connect the  
(USB) jack on your camcorder to the USB  
connector on your computer using the  
supplied USB cable.  
het  
pictogram in het instelmenu op “ON”  
(zie blz. 242).  
(3)Zorg dat de CD-ROM is geplaatst en verbind  
nu de USB-aansluitbus van uw camcorder  
met de USB-aansluitbus van uw computer,  
met behulp van de bijgeleverde USB-kabel.  
Wanneer uw computer de camcorder  
waarneemt en herkent, start het Windows  
Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma  
voor het toevoegen van nieuwe apparatuur.  
Your computer recognises your camcorder,  
and the Windows Add Hardware Wizard  
starts.  
(USB) jack/  
USB-aansluiting  
USB connector/  
USB-aansluiting  
USB cable (supplied)/  
USB-kabel (bijgeleverd)  
(4)Volg de aanwijzingen op het scherm om te  
(4)Follow the on-screen messages so that the  
Add Hardware Wizard recognises that the  
USB drivers have been installed. The Add  
Hardware Wizard starts three times because  
three different USB drivers are installed. Be  
sure to allow the installation to complete  
without interrupting it.  
zorgen dat het Nieuwe Hardware Wizard  
hulpprogramma herkent dat de USB  
stuurprogramma’s zijn geïnstalleerd. Het  
Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma  
voor het toevoegen van nieuwe apparatuur  
zal in totaal driemaal gestart worden, omdat  
er drie verschillende stuurprogramma’s  
worden geïnstalleerd. Onderbreek de  
installatie niet halverwege, maar volg alle  
instructies voor een volledige installatie.  
For Windows 2000 Professional, Windows XP  
users:  
(5)After the “Files Needed” screen appears.  
Open “Browse...” t “My Computer” t  
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, and click  
“OK.”  
Voor gebruikers van Windows 2000 Professional  
en Windows XP:  
(5)Nadat het “Bestand vereist” scherm  
verschijnt, opent u achtereenvolgens  
“Bladeren...” t “Deze computer” t  
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” en dan klikt  
u op “OK”.  
204  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick”  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
w e e rg e ve n  
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(2)Connect the AC power adaptor and set the  
POWER switch to MEMORY.  
(3)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(1)Plaats een “Memory Stick” met beelden in uw  
camcorder.  
(2)Sluit de netspanningsadapter aan op uw  
camcorder en zet de POWER schakelaar in de  
“MEMORY” stand.  
(3)Verbind de USB-aansluitbus van uw  
camcorder met de USB-aansluitbus van uw  
computer, met behulp van de bijgeleverde  
USB-kabel.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder. Your computer recognises  
your camcorder, and the Add Hardware  
Wizard starts.  
De aanduiding “USB MODE” verschijnt op  
het LCD scherm van uw camcorder. Wanneer  
uw computer de camcorder waarneemt en  
herkent, start het Windows Nieuwe  
Hardware Wizard hulpprogramma voor het  
toevoegen van nieuwe apparatuur.  
(USB) jack/  
USB-aansluiting  
USB connector/  
USB-aansluiting  
USB cable (supplied)/  
USB-kabel (bijgeleverd)  
(4)Follow the on-screen messages so that the  
Add Hardware Wizard recognises that the  
USB drivers have been installed. The Add  
Hardware Wizard starts two times because  
two different USB drivers are installed. Be  
sure to allow the installation to complete  
without interrupting it.  
(4)Volg de aanwijzingen op het scherm om te  
zorgen dat het Nieuwe Hardware Wizard  
hulpprogramma herkent dat de USB  
stuurprogramma’s zijn geïnstalleerd. Het  
Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma  
voor het toevoegen van nieuwe apparatuur  
zal tweemaal gestart worden, omdat er twee  
verschillende stuurprogramma’s worden  
geïnstalleerd. Onderbreek de installatie niet  
halverwege, maar volg alle instructies voor  
een volledige installatie.  
You cannot install the USB driver if a  
“Memory Stick” is not in your camcorder  
Be sure to insert a “Memory Stick” into your  
camcorder before installing the USB driver.  
U kunt het USB stuurprogramma niet  
installeren zolang er geen “Memory Stick” in  
uw camcorder aanw ezig is  
Plaats eerst een “Memory Stick” in uw  
camcorder alvorens u het USB stuurprogramma  
gaat installeren.  
205  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
If yo u ca n n o t in st a ll t h e USB  
d rive r  
Als h e t in st a lle re n va n h e t USB  
st u u rp ro g ra m m a n ie t lu kt  
The USB driver has been registered incorrectly as  
your computer was connected to your camcorder  
before installation of the USB driver was  
completed. Perform the following procedure to  
correctly install the USB driver.  
Soms wordt is het USB stuurprogramma niet  
juist geregistreerd, omdat uw computer al werd  
aangesloten op de camcorder voordat de  
installatie van het USB stuurprogramma was  
voltooid. Volg de onderstaande aanwijzingen om  
het USB stuurprogramma opnieuw te installeren.  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w  
co m p u t e r  
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver  
1 Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
2 Connect the AC power adaptor, and set the  
POWER switch to VCR.  
3 Connect the USB connector on your computer  
to the (USB) jack on your camcorder using  
the USB cable supplied with your camcorder.  
4 Open your computer’s “Device Manager”.  
Stap 1: Het onjuist geïnstalleerde USB  
stuurprogramma verw ijderen  
1 Schakel uw computer in en wacht totdat  
Windows gestart is.  
2 Sluit de netspanningsadapter aan op uw  
camcorder en zet de POWER schakelaar in de  
“VCR” stand.  
3 Verbind de USB-aansluitbus van uw  
computer met de USB-aansluitbus van uw  
camcorder, met behulp van de bij uw  
camcorder geleverde USB-kabel.  
4 Open het onderdeel “Apparaatbeheer” van  
uw computer.  
Window s XP:  
Select “Start” t “Control Panel” t “System”  
t “Hardware”, and click the “Device  
Manager” button.  
If there is no “System” inside “Pick a  
category” after clicking “Control Panel”, click  
“Switch to classic view” instead.  
Window s 2000 Professional:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System” t “Hardware” tab, and click the  
“Device Manager” button.  
Voor Window s XP  
Stel in op “Start” t “Configuratiescherm” t  
“Systeem” t “Hardware” (apparatuur)  
tabblad en klik dan op de “Apparaatbeheer”  
knop.  
Als de aanduiding “Systeem” niet verschijnt  
onder “Kies een categorie” nadat u geklikt  
hebt op “Configuratiescherm”, klik dan op  
“Overschakelen naar klassieke aanblik”.  
Voor Window s 2000 Professional:  
Stel in op “Deze computer” t  
Window s 98SE/Window s Me:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System”, and click “Device Manager”.  
“Configuratiescherm” t “Systeem” t  
“Hardware” (apparatuur) tabblad en klik dan  
op de “Apparaatbeheer” knop.  
Voor Window s 98 Tw eede editie/Window s  
Me:  
Stel in op “Deze computer” t  
“Configuratiescherm” t “Systeem” en klik  
dan op “Apparaatbeheer”.  
206  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
5 Select and delete the underlined devices  
5 Kies de apparaatnamen die in de volgende  
below.  
afbeelding onderstreept zijn en verwijder die.  
Window s 98SE/Window s 98 Tw eed editie  
Window s Me  
Window s 2000 Professional  
Window s XP  
207  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
6 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on  
your camcorder, and then disconnect the USB  
cable.  
6 Zet de POWER schakelaar van uw camcorder  
op “(CHG) OFF” en maak dan de USB-kabel  
los.  
7 Restart your computer.  
7 Start uw computer opnieuw op.  
Step 2: Install the USB driver on the supplied  
CD-ROM  
Stap 2: Het USB stuurprogramma installeren  
vanaf de bijgeleverde CD-ROM  
Perform the entire procedure described in  
“Installing the USB driver” on page 201.  
Volg alle aanwijzingen onder “Het USB  
stuurprogramma installeren” op blz. 201.  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick”  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n  
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver  
1 Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
3 Connect the AC power adaptor, and set the  
POWER switch to MEMORY.  
4 Connect the USB connector on your computer  
to the (USB) jack on your camcorder using  
the USB cable supplied with your camcorder.  
5 Open your computer’s “Device Manager”.  
Stap 1: Het onjuist geïnstalleerde USB  
stuurprogramma verw ijderen  
1 Schakel uw computer in en wacht totdat  
Windows gestart is.  
2 Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.  
3 Sluit de netspanningsadapter aan op uw  
camcorder en zet de POWER schakelaar in de  
“MEMORY” stand.  
4 Verbind de USB-aansluitbus van uw  
computer met de USB-aansluitbus van uw  
camcorder, met behulp van de bij uw  
camcorder geleverde USB-kabel.  
Window s 2000 Professional:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System” t “Hardware”, and click the  
“Device Manager” button.  
5 Open het onderdeel “Apparaatbeheer” van  
uw computer.  
Other OS:  
Voor Window s 2000 Professional:  
Stel in op “Deze computer”t  
“Configuratiescherm” t “Systeem” t  
“Hardware” (apparatuur) tabblad en klik dan  
op de “Apparaatbeheer” knop.  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System”, and click “Device Manager”.  
6 Select “Other devices”.  
Select the device prefixed with the “?” mark  
and delete.  
Voor andere besturingssystemen:  
Ex: (?)Sony Handycam  
Stel in op “Deze computer” t  
“Configuratiescherm” t “Systeem” en klik  
dan op “Apparaatbeheer”.  
7 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on  
your camcorder, and then disconnect the USB  
cable.  
6 Stel in op “Andere apparatuur”.  
Stel in op het apparaat met een “?”  
vraagteken er voor en verwijder dit apparaat.  
Bijv.: (?) Sony Handycam  
7 Zet de POWER schakelaar van de camcorder  
op “(CHG) OFF” en maak de USB-kabel los.  
8 Start uw computer opnieuw op.  
8 Restart your computer.  
Step 2: Install the USB driver on the supplied  
CD-ROM  
Perform the entire procedure described in  
“Installing the USB driver” on page 201.  
Stap 2: Het USB stuurprogramma installeren  
vanaf de CD-ROM  
Volg alle aanwijzingen onder “Het USB  
stuurprogramma installeren” op blz. 201.  
208  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via  
u w co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs) (vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
Ca p t u rin g im a g e s w it h “ PIXELA  
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”  
Be e ld e n o ve rn e m e n m e t h e t  
“ PIXELA Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r  
So n y” p ro g ra m m a  
You need to install the USB driver and PIXELA  
ImageMixer to view images recorded on a tape  
on your computer (p. 201, 203).  
U zult het USB stuurprogramma en het  
programma “PIXELA ImageMixer” moeten  
installeren om video-opnamen weer te geven op  
uw computerscherm (zie blz. 201, 203).  
View ing images recorded on a tape  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Connect the AC power adaptor, and insert a  
cassette into your camcorder.  
Beelden vanaf een videocassette  
w eergeven  
(1)Schakel uw computer in en wacht totdat  
Windows gestart is.  
(2)Sluit de netspanningsadapter aan en plaats  
een opgenomen videocassette in uw  
camcorder.  
(3)Zet de POWER schakelaar van uw camcorder  
in de “VCR” stand.  
(3)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
Select USB STREAM in  
settings (p. 234).  
to ON in the menu  
(4)Select “Start” t “Programs” t “PIXELA”  
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”.  
Stel het menu-onderdeel USB STREAM op  
“ON”, onder het  
pictogram in het  
instelmenu (zie blz. 242).  
The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
startup screen appears on your computer.  
The title screen appears.  
(4)Stel in op “Start” t “Programma’s” t  
“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
Nu verschijnt het “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony” programma op uw  
computermonitor.  
(5)Click  
on the screen.  
Allereerst verschijnt het titelscherm.  
(5)Klik op het  
pictogram op het scherm.  
209  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w  
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
(6)Click  
.
(6)Klik op het  
pictogram.  
Preview window/  
Voorvertoningsvenster  
(7)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(7)Verbind de USB-aansluitbus van uw  
camcorder met de USB-aansluitbus van uw  
computer met behulp van de bijgeleverde  
USB-kabel.  
(USB) jack/  
USB-aansluiting  
USB connector/  
USB-aansluiting  
USB cable (supplied)/  
USB-kabel (bijgeleverd)  
(8)Press  
playback.  
on the LCD screen to start  
(8)Druk op de  
toets op het LCD scherm om  
met afspelen te beginnen.  
The picture from the tape appears on preview  
window on your computer.  
De bandopnamen worden dan weergegeven  
in het voorvertoningsvenster op uw  
computerscherm.  
210  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w  
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
View ing pictures live from your  
camcorder  
(1)Follow the steps 1, 2 on page 209.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA.  
Beelden die uw camcorder opneemt  
“live” bekijken  
(1)Volg de aanwijzingen 1 en 2 op blz. 209.  
(2)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand.  
Select USB STREAM in  
settings (p. 234).  
to ON in the menu  
Stel het menu-onderdeel USB STREAM onder  
(3)Follow the steps 4 to 7 on pages 209, 210.  
The picture from your camcorder appears on  
the preview window on your computer.  
het  
pictogram op “ON”, in het instelmenu  
(zie blz. 242).  
(3)Volg de aanwijzingen van stap 4 t/m 7 op blz.  
209 en 210.  
De beelden van uw camcorder verschijnen in  
het voorvertoningsvenster op uw  
computerscherm.  
Ca p t u rin g st ill im a g e s  
Va st le g g e n va n st ilst a a n d e b e e ld e n  
Preview window/  
Thumbnail list window/  
Voorvertoningsvenster Duimnagel-overzichtsvenster  
(1)Click  
.
(1)Klik op  
(2)Kijk naar het voorvertoningsvenster, verplaats  
de cursor naar en klik daarop bij het  
.
(2)Looking at the preview window, move the  
cursor to  
and click it at the point you  
want to capture.  
beeld dat u wilt overnemen.  
Het stilstaande beeld dat u op het scherm ziet  
wordt nu vastgelegd.  
De overgenomen beelden worden  
weergegeven in het duimnagel-  
overzichtsvenster.  
The still image on the screen is captured.  
Captured images are displayed in the  
thumbnail list window.  
211  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w  
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
Ca p t u rin g m o vin g p ict u re s  
Va st le g g e n va n b e w e g e n d e b e e ld e n  
Preview window/  
Voorvertoningsvenster  
Thumbnail list window/  
Duimnagel-overzichtsvenster  
(1)Click  
.
(1) Klik op  
(2) Kijk naar het voorvertoningsvenster en klik op  
de opnametoets bij de eerste scène van  
de filmbeelden die u wilt overnemen.  
.
(2)Looking at the preview window, click  
at  
at  
the first scene of the movie you want to  
capture.  
(3)Looking at the preview window, click  
changes to  
.
De  
een  
opnametoets verandert dan in  
stoptoets.  
the last scene you want to capture.  
The moving picture is captured. The captured  
images appear in the thumbnail list window.  
(3) Kijk naar het voorvertoningsvenster en klik op  
de stoptoets bij het laatste beeld dat u  
wilt overnemen. De vastgelegde beelden  
verschijnen in het duimnagel-  
overzichtsvenster.  
Notes  
When you view images on your computer with  
the USB connection, the following may occur.  
This is not a malfunction.  
– The image shakes up and down.  
– Some images are not displayed correctly due  
to noise, etc.  
– Images of different colour systems to that of  
your camcorder are not displayed correctly.  
When your camcorder is in the standby mode  
with a cassette inserted, it turns off  
Opmerkingen  
Tijdens het weergeven van beelden op uw  
computerscherm via de USB-aansluiting kunnen  
zich de volgende verschijnselen voordoen. Het  
kan storend zijn, maar duidt niet op storing in de  
werking.  
– Het beeld kan op en neer trillen.  
– Bepaalde beelden kunnen niet duidelijk  
zichtbaar zijn, door korrelige beeldstoring e.d.  
– Beelden die zijn opgenomen met een ander  
kleursysteem dan dat van de camcorder  
kunnen niet goed worden weergegeven.  
Als u de camcorder in de opnamepauzestand  
laat staan met een cassette er in, wordt het  
apparaat na vijf minuten automatisch  
uitgeschakeld.  
automatically after five minutes.  
We recommend setting DEMO MODE to OFF  
in the menu settings when your camcorder is in  
the standby mode, and no cassette is inserted.  
Indicators in your camcorder LCD screen do  
not appear on images that are captured into  
your computer.  
If you capture a fast moving picture, the  
preview window may not move smoothly. You  
can make the picture move more smoothly by  
shifting the slider on the bottom of the preview  
window to the left, although this reduces the  
picture quality.  
We raden u aan in het instelmenu het onderdeel  
DEMO MODE op “OFF” te zetten wanneer u de  
camcorder in de opnamepauzestand laat staan  
zonder cassette er in.  
De opname-aanduidingen op het LCD scherm  
van uw camcorder worden niet overgenomen in  
de beelden die u overneemt en vastlegt met de  
computer.  
Als u snel bewegende beelden overneemt, kan  
de beweging in het voorvertoningsvenster niet  
altijd vloeiend verlopen. Dan kunt u de  
beweging meer gelijkmatig maken door de  
schuifregelaar onder het voorvertoningsvenster  
naar links te verplaatsen, ofschoon daarbij wel  
de beeldkwaliteit iets afneemt.  
212  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w  
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
If image data cannot be transferred by the  
USB connection  
Als de overdracht van beelden via de USB-  
aansluiting niet goed w erkt  
The USB driver has been registered incorrectly as  
your computer was connected to your camcorder  
before installation of the USB driver was  
completed. Reinstall the USB driver following the  
procedure on page 206.  
Wellicht is het USB stuurprogramma niet juist  
geregistreerd, omdat uw computer werd  
aangesloten op de camcorder voordat de  
installatie van het USB stuurprogramma was  
voltooid. Om het USB stuurprogramma naar  
behoren te installeren, volgt u de aanwijzingen  
op blz. 206.  
If any trouble occurs  
Close all running applications, then restart your  
computer.  
Als er iets mis gaat tijdens het overnemen of  
w eergeven van beelden  
Carry out the follow ing operations after  
quitting the application:  
Sluit alle geopende toepassingsprogramma’s en  
start het overnemen of de weergave opnieuw.  
– Disconnect the USB cable.  
– Change the POWER switch to the other  
position or set the POWER switch to (CHG)  
OFF on your camcorder.  
Sluit altijd eerst het programma voordat u het  
volgende doet:  
– de USB-kabel losmaken.  
– de POWER schakelaar in een andere stand  
zetten of de camcorder uitschakelen met de  
POWER schakelaar in de “(CHG) OFF” stand.  
When operating the follow ing functions, they  
do not function for the image to be output, or  
the image cannot be output  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– Digital effect  
De volgende functies w erken niet voor de  
w eergegeven beelden of zullen het  
w eergeven van beelden verhinderen  
– Super NightShot nachtopname  
– Colour Slow Shutter kleurverbetering  
– Digitale opname-effecten  
– PB ZOOM  
– MEMORY MIX  
– PB ZOOM uitvergroting  
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname  
213  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w  
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )  
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)  
Se e in g t h e o n -lin e h e lp (o p e ra t in g  
in st ru ct io n s) o f “ PIXELA  
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”  
Be e ld sch e rm h u lp  
(b e d ie n in g sa a n w ijzin g e n ) vo o r  
h e t “ PIXELA Im a g e Mixe r Ve r.1.0  
fo r So n y” p ro g ra m m a  
A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line  
help site is available where you can find the  
detailed operating method of “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
Het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
programma is voorzien van interactieve  
schermhulp, waarmee u kunt leren hoe u de  
mogelijkheden van het “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony” programma het best kunt  
gebruiken.  
(1)Click  
located in the upper-right corner of  
the screen.  
The ImageMixer’s Manual screen appears.  
(2)You can find the information you need from  
the list of contents.  
(1)Klik op de  
knop in de rechter bovenhoek  
van het scherm.  
Het ImageMixer’s Manual scherm met  
bedieningsaanwijzingen verschijnt.  
(2)U kunt uitleg over een gewenst onderwerp  
vinden via de inhoudsopgave.  
To close on-line help  
Click  
at the top right of the screen.  
If you have any questions about “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
Sluiten van het hulpscherm  
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is a trademark of  
PIXELA corporation. For more information, refer  
to the operating instructions of the CD-ROM  
supplied with your camcorder.  
Klik op de “ ” sluitknop in de rechter  
bovenhoek van het scherm.  
Als u vragen hebt over het “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” programma  
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is een  
handelsmerk van de PIXELA Corporation. Zie  
voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzing van de CD-ROM die bij uw  
camcorder is meegeleverd.  
No t e o n u sin g yo u r co m p u t e r  
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r  
Communications between your camcorder and  
your computer may not recover after recovering  
from Suspend, Resume, or Sleep.  
Be t re ffe n d e h e t g e b ru ik va n u w  
co m p u t e r  
Co m m u n ica t ie t u sse n d e ca m co rd e r  
e n u w co m p u t e r  
De communicatie tussen de camcorder en uw  
personal computer kan wel eens verhinderd zijn,  
na het weer opstarten vanuit de sluimerstand,  
spaarstand of wachtstand.  
214  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
The image data recorded on a “Memory Stick”  
is automatically transferred (copied) to your  
computer with Image Transfer. You can view  
images with PIXELA ImageMixer.  
De beelden die zijn vastgelegd op een “Memory  
Stick” worden automatisch overgebracht  
(gekopieerd) naar uw computer door het Image  
Transfer programma. U kunt de beelden bekijken  
met het PIXELA ImageMixer programma.  
(1) Schakel uw computer in en wacht totdat  
Windows gestart is.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your  
camcorder, and connect the AC power  
adaptor to you camcorder.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer  
using the supplied USB cable.  
(5)Image Transfer automatically starts up and  
the transfer of image data begins.  
(2) Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder en  
sluit de netspanningsadapter aan op de  
camcorder.  
(3) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(4) Verbind nu de USB-aansluitbus van uw  
camcorder met de USB-aansluitbus van uw  
computer, met behulp van de bijgeleverde  
USB-kabel.  
(5) Het Image Transfer programma start  
automatisch en het overbrengen van de  
beelden begint.  
(6)ImageMixer automatically starts up,  
(6) Hierna start automatisch het ImageMixer  
programma, zodat u de gekopieerde beelden  
kunt bekijken.  
enabling you to view the copied image.  
Capture button/Capture toets  
(7)Select an album and the image, then press  
the capture button.  
(7) Kies een album en het gewenste beeld en druk  
op de Capture overnametoets.  
Het gekozen beeld wordt aan uw album  
The image is added in your album, and you  
can edit the image.  
taoaengpeavsoseegnd. en dan kunt u het beeld naar wens 215  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
Vie w in g im a g e s w it h o u t Im a g e  
Tra n st e r  
Be e ld e n w e e rg e ve n zo n d e r h e t  
Im a g e Tra n sfe r p ro g ra m m a  
Before operation  
Alvorens de camcorder te bedienen  
An application such as Windows Media Player  
must be installed to play back moving pictures in  
Windows environment.  
Er moet een toepassingsprogramma zoals het  
Windows Media Player programma geïnstalleerd  
zijn om bewegende beelden weer te geven in de  
Windows werkomgeving.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,  
and connect the AC power adaptor to your  
camcorder.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(1)Schakel uw computer in en wacht tot  
Windows is gestart.  
(2)Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder  
en sluit de netspanningsadapter op uw  
camcorder aan.  
(3)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
(4)Verbind de USB-aansluitbus van uw  
camcorder met de USB-aansluitbus van uw  
computer, met behulp van de bijgeleverde  
USB-kabel.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder.  
De aanduiding “USB MODE” verschijnt op  
het scherm van uw camcorder.  
(USB) jack/  
USB-aansluiting  
USB connector/  
USB-aansluiting  
USB cable (supplied)/  
USB-kabel (bijgeleverd)  
(5)Open “My Computer” on Windows and  
double-click the newly recognised drive  
(Example: “Removable Disk (E:)”).  
The folders inside the “Memory Stick” are  
displayed.  
(5)Open het pictogram “Deze computer” van  
Windows en dubbelklik op het nieuw  
toegevoegde station. (Bijvoorbeeld:  
“Uitneembare schijf (E:)”)  
De mappen met de inhoud van de “Memory  
Stick” worden nu aangegeven.  
216  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
(6)Select and double-click the desired image file  
from the folder.  
(6)Kies uit de map het gewenste beeldbestand en  
dubbelklik er op.  
For the detailed folder and file name, see  
“Image file storage destinations and image  
files.”  
Zie voor een nadere beschrijving van de map-  
en bestandsnaam de paragraaf  
“Beeldbestanden en waar deze opgeslagen  
worden”.  
Desired file type/  
Double-click in this order/  
Gew enst bestandstype  
Dubbelklikken in deze volgorde  
Still image/Moving picture*/  
Stilstaand beeld/Bewegende beelden* “DCIM” map t “100MSDCF” map t Beeldbestand  
“DCIM” folder t “100MSDCF” folder t Image file/  
* Copying a file to the hard disk of your  
computer before viewing it is recommended. If  
you play back the file directly from the  
“Memory Stick,” the image and sound may  
break off.  
* Voor het bekijken van een beeldbestand kunt u  
het beter eerst naar de vaste schijf van uw  
personal computer kopiëren. Als u het bestand  
rechtstreeks vanaf de “Memory Stick”  
weergeeft, kunnen beeld en geluid wel eens  
worden onderbroken.  
Im a g e file st o ra g e d e st in a t io n s  
a n d im a g e file s  
Be e ld b e st a n d e n e n w a a r d e ze  
o p g e sla g e n w o rd e n  
Image files recorded with your camcorder are  
grouped in folders by recording mode.  
The meanings of the file names are as follows.  
ssss stands for any number within the range  
from 0001 to 9999.  
De beeldbestanden die u met uw camcorder  
opneemt worden opgeslagen in mappen,  
ingedeeld per opnamefunctie.  
Hieronder volgen de bestandsnamen en hun  
betekenis.  
De ssss vakjes staan voor een getal van 0001  
tot 9999.  
Fo r Win d o w s Me u se rs  
(Th e d rive re co g n isin g yo u r  
ca m co rd e r is [E:].)  
Vo o r g e b ru ike rs va n Win d o w s Me  
(De st a t io n sn a a m vo o r d e ca m co rd e r  
is h ie r [E:])  
Folder containing still image and moving picture data/  
Map met bestanden voor stilstaande en bew egende  
beelden  
Folder/Map  
File/Bestand  
Meaning/Betekenis  
Still image file/  
Bestand met stilstaand beeld  
DSC0ssss.JPG  
100MSDCF  
Moving picture file/  
Bestand met bewegende beelden  
MOV1ssss.MPG  
217  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r  
Win d o w s g e b ru ike rs)  
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d  
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t  
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF  
Ma a k d e USB-ka b e l lo s e n  
ve rw ijd e r d e “ Me m o ry St ick” o f  
ze t d e POWER sch a ke la a r o p  
“ (CHG) OFF”  
– For Window s 2000 Professional, Window s  
Me, Window s XP users  
– Voor gebruikers van Window s 2000  
Professional, Window s Me of Window s XP  
(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject  
Hardware” icon on the Task Tray and click to  
cancel the applicable drive.  
(2)After the “Safe to remove” message appears,  
disconnect the USB cable and remove the  
“Memory Stick” or set the POWER switch to  
(CHG) OFF.  
(1)Plaats de cursor op het pictogram voor  
“Apparaat losmaken of uitnemen” in het  
taakvakje en klik er op om het betreffende  
station te annuleren.  
(2)Nadat het bericht “Veilig te verwijderen”  
verschijnt, kunt u de USB-kabel losmaken en  
de “Memory Stick” uitnemen of de POWER  
schakelaar op “(CHG) OFF” zetten.  
218  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p  
u w co m p u t e r via d e USB-ka b e l  
(vo o r Ma cin t o sh g e b ru ike rs)  
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via  
t h e USB ja ck  
Co m p u t e rve rb in d in g m a ke n via d e  
USB-a a n slu it in g  
U moet eerst het USB stuurprogramma  
installeren op uw computer, voordat u de  
camcorder verbindt met de USB-aansluiting van  
uw computer. Het USB stuurprogramma is  
inbegrepen, samen met een  
toepassingsprogramma voor het weergeven van  
beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is  
meegeleverd.  
You must install a USB driver onto your  
computer in order to connect your camcorder to  
the computer’s USB connector. The USB driver  
can be found on the CD-ROM supplied, along  
with the application software required for  
viewing images.  
Re co m m e n d e d Ma cin t o sh  
e n viro n m e n t  
Aa n b e vo le n Ma cin t o sh  
w e rko m g e vin g  
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 or Mac OS X  
(v10.0/v10.1) standard installation is required.  
However, note that the update to Mac OS 9.0/9.1  
should be used for the following models.  
iMac with the Mac OS 8.6 standard installation  
and a slot loading type CD-ROM drive  
iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6  
standard installation  
Macintosh computer met het Mac OS 8.5.1/8.6/  
9.0/9.1/9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1)  
besturingssysteem, standaard installatie is  
voldoende.  
Een upgrade naar het Mac OS 9.0/9.1 systeem is  
echter vereist bij de volgende modellen.  
iMac met het Mac OS 8.6 systeem als standaard  
installatie en een CD-ROM speler met  
insteekgleuf.  
iBook of Power Mac G4 met het Mac OS 8.6  
systeem als standaard installatie.  
The USB connector must be provided as  
standard.  
Er moet standaard zijn voorzien in een USB-  
aansluiting.  
QuickTime 3.0 or newer must be installed (to  
play back moving pictures).  
Het programma QuickTime 3.0 of een recenter  
versie moet zijn geïnstalleerd (voor de weergave  
van bewegende beelden).  
Notes  
Operations are not guaranteed for the  
Macintosh environment if you connect two or  
more USB equipment to a single computer at  
the same time, or when using a hub.  
Some equipment may not operate depending  
on the type of USB equipment that is used  
simultaneously.  
Operations are not guaranteed for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
Macintosh and Mac OS, QuickTime are  
trademarks of Apple Computer Inc.  
All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “TM”  
and “®” are not mentioned in each case in this  
manual.  
Opmerkingen  
Een juiste werking is niet gegarandeerd, voor  
een Windows noch voor een Macintosh  
werkomgeving, als er twee of meer USB  
apparaten zijn aangesloten op dezelfde  
personal computer of als er gebruik wordt  
gemaakt van een aansluit/verdeeleenheid  
(hub).  
Er kan wel eens iets mis gaan in de werking als  
er andere USB apparaten gelijktijdig in gebruik  
zijn.  
De juiste werking is niet gegarandeerd voor alle  
computers die aan de gestelde systeemvereisten  
voldoen.  
De namen Macintosh, Mac OS en QuickTime  
zijn gedeponeerde handelsmerken van Apple  
Computer, Inc.  
Alle andere namen van producten in deze  
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken  
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de  
respectievelijke bedrijven. De aanduidingen  
“TM” en “®” zullen in de onderhavige gevallen  
niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden  
vermeld.  
219  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Ma cin t o sh g e b ru ike rs)  
In st a llin g t h e USB d rive r  
He t USB st u u rp ro g ra m m a  
in st a lle re n  
Do not connect the USB cable to your  
computer before installation of the USB  
driver is completed.  
Sluit de USB-kabel pas op uw computer  
aan nadat de installatie van het USB  
stuurprogramma voltooid is.  
For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users  
(1)Turn on your computer and allow the Mac OS  
to load.  
Voorbeeld: voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0  
gebruikers  
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM  
drive of your computer.  
(1)Schakel uw computer in zodat het Mac OS  
systeem start.  
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-  
ROM station van uw computer.  
Het beginscherm van het  
The application software screen appears.  
toepassingsprogramma verschijnt.  
(3)Click the “USB Driver” to open the folder  
(3)Klik op het onderdeel “USB Driver” om de  
map te openen met de zes bestanden die  
verbonden zijn met het “Driver”  
stuurprogramma.  
containing the six files related to “Driver.”  
220  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w  
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r  
Ma cin t o sh g e b ru ike rs)  
(4)Select the following two files, and drag and  
drop them into the System Folder.  
Sony Camcorder USB Driver  
(4)Selecteer de volgende twee bestanden en  
sleep ze naar de systeemmap.  
• Sony Camcorder USB Driver  
• Sony Camcorder USB Shim  
Sony Camcorder USB Shim  
(5)When the message appears, click “OK.”  
The USB driver is installed on your computer.  
(6)Remove the CD-ROM from the computer.  
(7)Restart your computer.  
(5)Wanneer er een verzoek om bevestiging  
verschijnt, klikt u op “OK”.  
Het USB stuurprogramma wordt dan  
geïnstalleerd op uw computer.  
(6)Verwijder de CD-ROM uit uw computer.  
(7)Start nu uw computer opnieuw op.  
For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)  
The USB driver need not be installed. Your  
camcorder is automatically recognised as a drive  
just by connecting your Mac using the USB cable.  
Voor gebruikers van Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X  
(v10.0/v10.1)  
U hoeft geen USB stuurprogramma te installeren.  
Uw besturingssysteem kerkent automatisch de  
juiste camcorder zodra u de Macintosh computer  
aansluit met de USB-kabel.  
221  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r  
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs) Ma cin t o sh g e b ru ike rs)  
Vie w in g im a g e s  
Be e ld e n w e e rg e ve n  
Before operation  
Alvorens de camcorder te bedienen  
U zult het USB stuurprogramma moeten  
installeren om beelden van een “Memory Stick”  
op uw computer weer te geven (zie blz. 201).  
Het programma QuickTime 3.0 of een recenter  
versie moet zijn geïnstalleerd om bewegende  
beelden weer te geven.  
You need to install the USB driver to view the  
“Memory Stick” images on your computer  
(p. 201).  
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play  
back moving pictures.  
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to  
load.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,  
and connect the AC power adaptor to your  
camcorder.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(1)Schakel uw computer in zodat het Mac OS  
systeem start.  
(2)Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder,  
sluit de netspanningsadapter op uw  
camcorder aan en steek de stekker in het  
stopcontact.  
(3)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”  
stand.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder.  
(5)Double-click the “Memory Stick” icon on the  
desktop.  
(4)Verbind de USB-aansluitbus van uw  
camcorder met de USB-aansluitbus van uw  
computer met behulp van de bijgeleverde  
USB-kabel.  
The folders inside the “Memory Stick” are  
displayed.  
(6)Select and double-click the desired image file  
from the folder.  
De aanduiding “USB MODE” verschijnt op  
het scherm van uw camcorder.  
(5)Dubbelklik op het “Memory Stick” pictogram  
op uw bureaublad.  
De mappen met de inhoud van de “Memory  
Stick” worden nu aangegeven.  
(6)Kies uit de map het gewenste beeldbestand en  
dubbelklik er op.  
Desired file type/  
Double-click in this order/  
Gew enst bestandstype  
Dubbelklikken in deze volgorde  
Still image/Moving picture*/  
Stilstaand beeld/Bewegende beelden* “DCIM” map t “100MSDCF” map t Beeldbestand  
“DCIM” folder t “100MSDCF” folder t Image file/  
* Copying a file to the hard disk of your  
computer before viewing it is recommended. If  
you play back the file directly from the  
“Memory Stick,” the image and sound may  
break off.  
* Voor het bekijken van een beeldbestand kunt u  
het beter eerst naar de vaste schijf van uw  
personal computer kopiëren. Als u het bestand  
rechtstreeks vanaf de “Memory Stick”  
weergeeft, kunnen beeld en geluid wel eens  
worden onderbroken.  
222  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”  
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r  
Ma cin t o sh g e b ru ike rs)  
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d  
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t  
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF  
Ma a k d e USB-ka b e l lo s e n  
ve rw ijd e r d e “ Me m o ry St ick” o f  
ze t d e POWER sch a ke la a r o p  
“ (CHG) OFF”  
(1)Close all running applications.  
Make sure that the “Memory Stick” access  
lamp of your camcorder is not lit.  
(2)Drag the “Memory Stick” icon into the  
“Trash”. Alternatively, select the “Memory  
Stick” icon by clicking on it, and then select  
“Eject disk” from the “Special” menu at the  
top left of the screen.  
(1)Sluit alle programma’s die nog open zijn.  
Wacht tot het “Memory Stick”  
toegangslampje van uw camcorder niet meer  
brandt.  
(2)Sleep het “Memory Stick” pictogram naar de  
“prullenbak” en deponeer het daar. Of klik op  
het “Memory Stick” pictogram en dan op  
“disk uitnemen” (Eject) uit het Speciaal menu  
in de linker bovenhoek van het scherm.  
(3)Maak nu de USB-kabel los of neem de  
“Memory Stick” uit de opening. Zet de  
POWER schakelaar van uw camcorder op  
“(CHG) OFF”.  
(3)Disconnect the USB cable and remove the  
“Memory Stick” or set the POWER switch to  
(CHG) OFF.  
For Mac OS X (v10.0) users  
Shut down your computer, then disconnect the  
USB cable and remove the “Memory Stick” or set  
the POWER switch to (CHG) OFF.  
Voor gebruikers van Mac OS X (v10.0)  
U kunt zonder bezwaar uw computer  
uitschakelen en daarna de USB-kabel losmaken,  
de “Memory Stick” uitnemen of de POWER  
schakelaar op “(CHG) OFF” zetten.  
223  
— Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n —  
— Ne t w e rk-co m m u n ica t ie —  
Acce ssin g t h e n e t w o rk To e g a n g t o t In t e rn e t  
– DCR-IP220E o n ly  
– a lle e n vo o r d e DCR-IP220E  
Via een apparaat met draadloze Bluetooth  
verbinding dat geschikt is voor uw camcorder,  
verkrijgt u rechtstreeks toegang tot Internet.  
Wanneer de verbinding eenmaal is gemaakt,  
kunt u direct webpagina’s bekijken, e-mail  
verzenden/ontvangen, enz.  
You can access the Internet using a Bluetooth  
equipped device that is complied to your  
camcorder. Once the access is made, you can  
view a Web page, send/receive your e-mail, etc.  
This section describes only how to open the  
Network Menu.  
Dit hoofdstukje beschrijft alleen de eerste stap,  
hoe u het netwerk-menu opent.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY/  
NETWORK.  
(2)Press NETWORK.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY/  
NETWORK” stand.  
(2)Druk op de NETWORK toets.  
Het netwerk-menu verschijnt.  
Network Menu appears.  
For the details, refer to the Network Function  
Operating Instructions supplied with your  
camcorder.  
Zie voor nadere aanwijzingen de bij uw  
camcorder geleverde speciale netwerk-  
gebruiksaanwijzing.  
(Bluetooth) lamp/  
Bluetooth-lampje  
POWER  
1
NETWORK  
Omtrent handelsmerken  
On trademarks  
De Bluetooth handelsmerken behoren toe aan  
The Bluetooth trademarks are owned by their  
proprietor and used by Sony Corporation  
under license.  
All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “TM”  
and “®” are not mentioned in each case in this  
manual.  
hun eigenaar en worden door Sony  
Corporation gebruikt onder licentie.  
Alle andere namen van producten in deze  
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken  
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de  
respectievelijke bedrijven. Overigens zullen de  
aanduidingen “TM” en “®” in de onderhavige  
gevallen niet telkens in deze  
gebruiksaanwijzing worden vermeld.  
About  
(Bluetooth) lamp  
Omtrent het  
Bluetooth lampje  
The blue lamp lights up when your camcorder is  
exchanging data with a device which has  
Bluetooth function.  
Dit blauwe lampje licht op wanneer uw  
camcorder gegevens uitwisselt met een ander  
apparaat met de Bluetooth functie.  
Notes  
Opmerkingen  
Make sure that your camcorder is in the  
standby mode with the POWER switch set to  
MEMORY/NETWORK.  
Do not remove the power source while  
operating the network functions or your  
NETWORK mode settings may be erased. Also,  
close NETWORK mode before you turn the  
POWER switch to (CHG) OFF or change the  
mode.  
Zorg eerst dat uw camcorder in de  
opnamepauzestand staat, met de POWER  
schakelaar in de “MEMORY/NETWORK”  
stand.  
Zorg dat de stroomvoorziening niet wordt  
onderbroken tijdens het gebruik van de  
netwerkfuncties, anders kunnen uw  
NETWORK instellingen uit het geheugen  
gewist worden. Schakel ook altijd eerst de  
NETWORK stand uit voordat u de POWER  
schakelaar op “(CHG) OFF” of in een andere  
stand zet.  
224  
Acce ssin g t h e n e t w o rk  
To e g a n g t o t In t e rn e t  
Ho w t o h o ld yo u r ca m co rd e r  
w h e n o p e ra t in g in NETWORK  
m o d e  
Ve ilig va st h o u d e n va n d e  
ca m co rd e r in d e NETWORK  
st a n d  
Voor het gebruik van de netwerkfuncties is het  
belangrijk dat u de camcorder stevig neerzet, met  
het LCD scherm in een stand voor een duidelijke  
beeldweergave.  
De bedieningstoetsen die nodig zijn in de  
NETWORK stand worden aangegeven op het  
LCD scherm. Druk de toetsen in met de  
bijgeleverde aanraakpen.  
When operating the network functions, put your  
camcorder in a stable place and adjust the LCD  
panel to the best viewing angle.  
The operation buttons needed in NETWORK  
mode are displayed on the LCD screen. Press the  
buttons with the supplied stylus.  
Aft e r u sin g t h e st ylu s  
Put it back in the holder on the grip belt. Insert it  
until it clicks as shown below.  
Na h e t g e b ru ik va n d e a a n ra a kp e n  
Plaats de pen terug in de houder. Schuif de pen  
erin zoals hieronder aangegeven, tot hij in de  
houder vastklikt.  
Note  
Opmerking  
While operating the network functions  
– Press the buttons lightly with your finger or the  
supplied stylus supporting the back of the LCD  
panel.  
– Do not cover the part shown in the illustration  
or radio waves may be blocked.  
Bij het gebruik van de netwerkfuncties  
– Druk licht op de toetsen op het scherm met uw  
vinger of met de bijgeleverde aanraakpen,  
terwijl u de achterkant van het LCD scherm  
ondersteunt.  
– Bedek het in de afbeelding getoonde deel niet,  
anders zullen de radiogolven geblokkeerd  
worden.  
225  
— Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r —  
Uw ca m co rd e r n a a r e ig e n in zich t a a n p a sse n  
Ch a n g in g t h e m e n u  
se t t in g s  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke  
m e n u -in st e llin g e n  
To change the mode settings in the menu  
Om de functies van de camcorder aan te passen  
via het instelmenu, kiest u de instellingen met de  
r/R toetsen. Dan kunt u de fabrieksinstellingen  
goeddeels naar wens aanpassen. Eerst kiest u het  
pictogram voor de functie, dan het menu-  
settings, press r/R to select the menu items. The  
default settings can be partially changed. First,  
select the icon, then the menu item and the mode.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA,  
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E only),  
MEMORY (DCR-IP210E only) or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU to display the menu.  
(4)Press r/R to select a desired icon, then press  
EXEC.  
onderdeel en tenslotte de gewenste instelling.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”  
stand, de “MEMORY/NETWORK” stand  
(alleen voor de DCR-IP220E), de “MEMORY”  
stand (alleen voor de DCR-IP210E) of de  
“VCR” stand.  
(5)Press r/R to select a desired item, then press  
(2)Druk op de FN toets zodat het PAGE1 scherm  
EXEC.  
verschijnt.  
(6)Press r/R to select a desired setting, then press  
EXEC.  
(7)Repeat steps from 4 to 6 if you want to change  
(3)Druk op de MENU toets om het instelmenu te  
zien.  
(4)Druk op de r/R toetsen om het gewenste  
pictogram te kiezen en druk op de EXEC  
toets.  
other items. Press  
RET. to return to step 4.  
For details, see “Selecting the mode setting of  
each item” (p. 228).  
(5)Druk op de r/R toetsen, kies het gewenste  
menu-onderdeel en druk op de EXEC toets.  
(6)Kies met de r/R toetsen de gewenste instelling  
en druk op de EXEC toets en druk op de  
EXEC toets.  
(7)Herhaal de stappen van 4 t/m 6 als u nog  
andere instellingen wilt aanpassen. Druk op  
de  
RET. toets om terug te gaan naar stap 4.  
Zie voor nadere bijzonderheden het “Overzicht  
van de instellingen voor elk menu-onderdeel”  
(op blz. 236).  
226  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke  
m e n u -in st e llin g e n  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
CAMERA  
2,3  
r
R
EXEC  
EXIT  
MANUAL SET STBY  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
RED EYE  
R
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
FN  
4
5
6
EXIT  
2
EXIT  
OTHERS  
OTHERS  
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER Paris  
DISPLAY  
REC LAMP  
AREA  
Berlin  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
MENU  
VCR  
GMT +1.0  
MANUAL SET  
P
EFFECT  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
r
R
EXEC  
RET.  
OTHERS  
OTHERS  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
MEMORY/NETWORK*  
ON  
ON  
OFF  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
RED EYE  
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
R
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
r
R
EXEC  
RET.  
OTHERS  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
OTHERS  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
* Only the DCR-IP220E has NETWORK mode./  
Alleen de DCR-IP220E is geschikt voor de NETWORK functies.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm  
Druk op de EXIT toets.  
227  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke  
m e n u -in st e llin g e n  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Menu items are displayed as the follow ing  
icons:  
De hoofdpunten van het instelmenu w orden  
aangegeven als de volgende pictogrammen:  
MANUAL SET (Handmatige instellingen)  
CAMERA SET (Camera-instellingen)  
VCR SET (Videorecorder-instellingen)  
LCD/VF SET  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
LCD/VF SET  
MEMORY SET  
CM SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
(LCD scherm/Beeldzoekerinstellingen)  
MEMORY SET (Geheugen-instellingen)  
CM SET (Cassettegeheugen-instellingen)  
TAPE SET (Cassette-instellingen)  
SETUP MENU (Algemene instellingen)  
OTHERS (Overige instellingen)  
En g lish  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.  
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.  
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MANUAL SET  
Mode  
Meaning  
PROGRAM AE  
——  
——  
To suit your specific shooting requirement (p. 81)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
To add special effects like those in films or on the TV  
to images (p. 76, 91)  
CAMERA  
VCR  
RED EYE R  
z OFF  
Red-eye reduction does not function.  
Preliminary flash before recording prevents red-eye.  
To make the flash level higher than normal.  
To use the normal setting.  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
FLASH LVL  
HIGH  
CAMERA  
MEMORY  
z NORMAL  
LOW  
To make the flash level lower than normal.  
To adjust the white balance (p. 69)  
WHT BAL  
——  
CAMERA  
MEMORY  
SHARPNESS  
——  
To adjust the sharpness of the image outline with R/r.  
CAMERA  
MEMORY  
soften image  
sharpen image  
AUTO SHTR  
z ON  
To automatically activate the electronic shutter when  
shooting in bright conditions  
CAMERA  
OFF  
To not automatically activate the electronic shutter  
even when shooting in bright conditions  
FLASH LVL  
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.  
228  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CAMERA SET  
Mode  
Meaning  
D ZOOM  
z OFF  
20×  
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is  
CAMERA  
carried out.  
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×  
zoom is performed digitally (p. 43).  
120×  
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×  
zoom is performed digitally (p. 43).  
EXPANDED F  
z OFF  
Not to activate the expanded focus  
MEMORY  
ON  
While focusing manually, the centre of the screen is  
displayed at twice the size.  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
Not to record a 16:9 wide picture  
To record a 16:9 wide picture (p. 71)  
To compensate for camera-shake  
CAMERA  
CAMERA  
STEADYSHOT  
z ON  
OFF  
To cancel the SteadyShot. Natural pictures are  
produced when shooting a stationary subject with a  
tripod.  
HOLOGRAM F  
N.S. LIGHT  
z AUTO  
The HOLOGRAM AF emits when focusing on  
subjects is difficult in dark places (p. 151).  
MEMORY  
OFF  
z ON  
OFF  
The HOLOGRAM AF does not emit.  
To use the NightShot Light function (p. 50)  
To cancel the NightShot Light function  
CAMERA  
MEMORY  
Notes on the SteadyShot  
The SteadyShot may not correct excessive camera-shake. Even if STEADYSHOT is set to ON.  
Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot.  
If you cancel the SteadyShot  
The SteadyShot off indicator  
camera-shake.  
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for  
(continued on the following page)  
229  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
VCR SET  
Mode  
Meaning  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
NTSC 4.43  
z VIDEO  
To play back a tape recorded in the NTSC colour  
system on a PAL system TV  
VCR  
To play back a tape recorder in the NTSC colour  
system on a TV with the NTSC 4.43 mode  
VIDEOINPUT  
To use the video plug of the A/V connecting cable  
when recording from a player  
VCR  
S VIDEO  
To use the S video plug of the A/V connecting  
cable when recording from a player  
LCD/VF SET  
LCD B.L.  
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
BRIGHT  
To brighten the LCD screen  
LCD COLOUR  
VF B.L.  
——  
To adjust the colour on the LCD screen with –/+  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
low intensity  
high intensity  
z BRT NORMAL To set the brightness on the viewfinder screen to  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
normal  
BRIGHT  
To brighten the viewfinder screen  
NTSC PB  
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on  
the TV.  
LCD B.L. and VF B.L.  
When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.  
When you use power supplies other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.  
Even if you adjust LCD B.L., LCD COLOUR and/or VF B.L.  
The recorded picture will not be affected.  
230  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MEMORY SET  
Mode  
Meaning  
STILL SET  
BURST  
z OFF  
Not to record continuously  
MEMORY  
NORMAL  
To record from four to 25 images continuously  
(p. 146)  
HIGH SPEED  
EXP BRKTG  
To record up to 32 images continuously fast  
To record three images continuously with  
different exposure  
MULTI SCRN  
To record nine images continuously  
QUALITY  
z SUPER FINE  
To record still images in the finest image quality  
mode (p. 135)  
MEMORY  
VCR  
FINE  
To record still images in the fine image quality  
mode  
STANDARD  
To record still images in the standard image  
quality mode  
IMAGESIZE  
MOVIE SET  
z 1600 × 1200  
To record still images at 1600 × 1200 size (p. 141)  
MEMORY  
640 × 480  
To record still images at 640 × 480 size  
MOVIEMODE z SUPER FINE  
To record moving pictures with super fine image  
quality (p. 138)  
MEMORY  
VCR  
FINE  
To record moving pictures with fine image quality  
STANDARD  
To record moving pictures with standard image  
quality  
LIGHTMODE  
To record moving pictures to be used as an e-mail  
attachment  
REMAIN  
z AUTO  
To display the remaining capacity of the “Memory MEMORY  
Stick” in the following cases:  
VCR  
For five seconds after inserting a “Memory  
Stick” into your camcorder  
When the capacity of the “Memory Stick” is less  
than one minute after the POWER switch is set  
to MEMORY  
For five seconds after completing recording  
ON  
To always display the remaining capacity of the  
“Memory Stick”  
If you select QUALITY  
The number of images you can shoot in the currently selected image quality appears on the LCD  
screen.  
(continued on the following page)  
231  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MEMORY SET  
Mode  
Meaning  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
——  
To play back images in a continuous loop (p. 185)  
MEMORY  
z SERIES  
To assign numbers to file in sequence even if the  
“Memory Stick” is changed  
MEMORY  
VCR  
RESET  
To reset the file numbering each time the  
“Memory Stick” is changed  
——  
z RETURN  
OK  
To delete all the unprotected images (p. 191)  
To cancel formatting  
MEMORY  
MEMORY  
DELETE ALL  
FORMAT  
To format an inserted “Memory Stick”  
Formatting erases all information on the “Memory  
Stick”  
1. Press r/R to select FORMAT then press EXEC.  
2. Press r/R to select OK, then press EXEC.  
3. After “EXECUTE” appears, press EXEC.  
“FORMATTING” flashes during formatting.  
“COMPLETE” appears when formatting is  
finished.  
Notes on formatting  
The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with  
your camcorder is not required.  
•Do not do any of the following while FORMATTING is displayed:  
– Turn the POWER switch to the other position  
– Operate buttons  
– Eject the “Memory Stick”  
You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
Format the “Memory Stick” with your camcorder if “ FORMAT ERROR”appears.  
The original sample images recorded on the supplied “Memory Stick” will be erased.  
Formatting erases protected image data on the “Memory Stick.”  
232  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CM SET  
Mode  
Meaning  
TITLEERASE  
——  
To erase the title you have superimposed (p. 119)  
CAMERA  
VCR  
TITLE DSPL  
z ON  
OFF  
To display the title you have superimposed  
Not to display the title  
VCR  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
q INFODSPL  
——  
To label a cassette (p. 125)  
CAMERA  
VCR  
——  
To erase all the data in cassette memory (p. 127)  
CAMERA  
VCR  
z ON  
To display the cassette information of the tape  
This is displayed for five seconds in the following  
cases (p. 124):  
CAMERA  
VCR  
When inserting a cassette in CAMERA mode  
When setting the POWER switch to VCR  
OFF  
To not display the cassette information of the tape.  
TAPE SET  
q REMAIN  
z AUTO  
To display the remaining tape bar:  
CAMERA  
•For about eight seconds after a cassette is inserted VCR  
and your camcorder calculates the remaining  
amount of tape  
For about eight seconds after the playback  
button  
is pressed in VCR mode  
For about eight seconds after DISPLAY/TOUCH  
PANEL is pressed to display the screen indicators  
ON  
To always display the remaining tape indicator.  
(continued on the following page)  
233  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
SETUP MENU  
Mode  
Meaning  
CLOCK SET  
——  
To set the date or time (p. 31).  
CAMERA  
MEMORY  
USB STREAM  
z OFF  
To deactivate the USB Streaming function.  
CAMERA  
VCR  
ON  
To activate the USB Streaming function (p. 209).  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
To display the following information indicators in  
English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END  
SCH and START  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
FRANÇAIS1)  
ESPAÑOL1)  
To display the information indicators in French  
To display the information indicators in Spanish  
PORTUGUÊS1)  
To display the information indicators in  
Portuguese  
DEUTSCH1)  
ITALIANO1)  
EΛΛHNIKA1)  
[COMP]2)  
To display the information indicators in German  
To display the information indicators in Italian  
To display the information indicators in Greek  
To display the information indicators in Chinese  
(traditional)  
[SIMP]2)  
To display the information indicators in Chinese  
(simplified)  
z ON  
DEMO MODE  
To make the demonstration appear  
To cancel the demonstration mode  
CAMERA  
OFF  
1) European models only  
2) Except for European models  
Notes on DEMO MODE  
You cannot select DEMO MODE when a cassette or the “Memory Stick” is inserted in your  
camcorder.  
When using the NightShot, the ”NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen and you cannot  
select DEMO MODE in the menu settings.  
If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it  
starts again after about 10 minutes.  
DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the default setting and the demonstration starts about 10  
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.  
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set  
DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave DEMO MODE at ON in the menu  
settings, turn the POWER switch to (CHG) OFF, and return the POWER switch to CAMERA.  
234  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
OTHERS  
Mode  
Meaning  
DATA CODE  
(On the Remote  
Commander)  
z DATE/CAM  
When you press DATA CODE on the Remote  
Commander, the date, time and various settings  
are displayed during playback (p. 57).  
MEMORY  
VCR  
DATE  
——  
The date and time are displayed during playback.  
AREA SET  
To set your area temporarily when using your  
camcorder in a new location (p. 33)  
CAMERA  
MEMORY  
SUMMERTIME z OFF  
To be used when your area is not in summer time CAMERA  
MEMORY  
ON  
To be used when your area is in summer time  
BEEP  
z MELODY  
To output the melody when you start/stop  
recording or when an unusual condition occurs  
on your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
NORMAL  
OFF  
To output the beep instead of the melody  
To cancel melody and the beep sound  
COMMANDER  
z ON  
To activate the Remote Commander supplied  
with your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
OFF  
To deactivate the Remote Commander to avoid  
remote control misoperation caused by other  
VCR’s remote control  
DISPLAY  
z LCD  
To show the display on the LCD screen and  
viewfinder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
V-OUT/LCD  
To show the display on the TV screen, LCD  
screen and viewfinder  
REC LAMP  
z ON  
To light up the camera recording lamp at the  
front of your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
To turn the camera recording lamp off so that the  
subject is not aware of recording  
Note  
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the  
picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected  
to the output jacks on the TV or VCR.  
When recording a close subject  
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may  
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.  
In more than five minutes after removing the pow er source  
The PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL and COMMANDER items return to their default settings.  
Other menu items are held in memory even when the battery is taken out.  
235  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Ne d e rla n d s  
Ove rzich t va n d e in st e llin g e n vo o r e lk m e n u -o n d e rd e e l  
z geeft de fabrieksinstelling aan.  
Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar.  
Op het LCD scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen.  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
MANUAL SET (Handmatige instellingen)  
PROGRAM AE  
——  
Voor optimale aanpassing aan uw eisen en de  
specifieke opname-omstandigheden (zie blz. 81).  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
——  
Voor toevoegen van speciale effecten zoals van  
speelfilms of TV-producties aan uw videobeelden  
(zie blz. 76, 91).  
CAMERA  
VCR  
RED EYE R  
FLASH LVL  
z OFF  
Om te flitsen zonder voorflits.  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
Geeft een voorflits vóór de opname, ter voorkoming  
van het rode-ogen effect.  
HIGH  
Voor een extra heldere flits.  
CAMERA  
MEMORY  
z NORMAL  
LOW  
Voor normaal flitsen.  
Voor een minder heldere flits.  
Voor het instellen van de kleurbalans (zie blz. 69).  
WHT BAL  
——  
CAMERA  
MEMORY  
SHARPNESS  
——  
Om de scherpte van de beeldcontouren bij te regelen  
met de R/r toetsen.  
CAMERA  
MEMORY  
zachte  
contouren  
scherpe  
contouren  
AUTO SHTR  
z ON  
Voor automatisch inschakelen van de elektronische  
sluiter bij opnemen onder fel licht.  
CAMERA  
OFF  
Om de elektronische sluiter niet automatisch te laten  
inschakelen, ook niet bij opnemen onder fel licht.  
Betreffende de FLASH LVL flits-instelling  
U zult de FLASH LVL flits-instelling niet kunnen aanpassen als de (los verkrijgbare) flitser niet  
geschikt is voor aanpassing van de lichtsterkte.  
236  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
CAMERA SET (Camera-instellingen)  
D ZOOM  
z OFF  
Voor uitschakelen van de digitale zoomfunctie. Nu  
CAMERA  
kunt u tot 10× zoomen.  
20×  
Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. De  
zoombeweging van 10× tot 20× wordt digitaal  
gesimuleerd (zie blz. 43).  
120×  
Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. De  
zoombeweging van 10× tot 120× wordt digitaal  
gesimuleerd (zie blz. 43).  
EXPANDED F  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
Om geen gebruik te maken van de  
scherpstelvergroting.  
MEMORY  
CAMERA  
CAMERA  
Om het midden van het beeld tweemaal zo groot te  
zien bij handmatig scherpstellen.  
z OFF  
ON  
Om geen gebruik te maken van de 16:9 breedbeeld-  
opnamefunctie.  
Voor opnemen met de 16:9 breedbeeld-functie  
(zie blz. 71).  
STEADYSHOT  
z ON  
Voor het wegnemen van cameratrillingen.  
OFF  
Voor uitschakelen van de SteadyShot  
beeldstabilisatie. Voor de meest natuurlijke  
opnamen van een stilstaand onderwerp met de  
camcorder op statief.  
HOLOGRAM F  
N.S. LIGHT  
z AUTO  
OFF  
Om de HOLOGRAM AF lichtbron te gebruiken  
voor scherpstelling in het donker (zie blz. 151).  
MEMORY  
Om de HOLOGRAM AF lichtbron niet te  
gebruiken.  
z ON  
OFF  
Voor nachtopnamen met de NightShot Light  
verlichting (zie blz. 50).  
CAMERA  
MEMORY  
Voor het uitschakelen van de NightShot Light  
verlichting.  
Betreffende de SteadyShot beeldstabilisatie  
Als de camera te sterk beweegt, zal het beeld ook met de SteadyShot functie niet voldoende  
gestabiliseerd worden. Houd hier rekening mee wanneer u de STEADYSHOT functie AAN zet.  
Bij gebruik van een voorzetlens (los verkrijgbaar) kan de SteadyShot beeldstabilisatie niet altijd goed  
werken.  
Als u de SteadyShot beeldstabilisatie uitschakelt  
Dan verschijnt de SteadyShot uit-indicator  
op het scherm. De camcorder compenseert dan niet  
meer voor camera-trillingen, wat soms betere beelden kan opleveren.  
(lees verder op de volgende bladzijde)  
237  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
VCR SET (Videorecorder-instellingen)  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
Voor het afspelen een videocassette die is  
opgenomen met het NTSC kleursysteem, voor  
weergave op een PAL-systeem TV-toestel.  
VCR  
NTSC 4.43  
Voor het weergeven van video-opnamen met het  
NTSC kleursysteem op een NTSC 4.43 TV-toestel.  
VIDEOINPUT  
z VIDEO  
Voor gebruik van de gewone videostekker aan het  
audio/video-aansluitsnoer bij het opnemen van een  
beeld/geluidsbron.  
VCR  
S VIDEO  
Voor gebruik van de S-videostekker aan het audio/  
video-aansluitsnoer bij het opnemen van een  
beeld/geluidsbron.  
LCD/VF SET (LCD scherm/zoekerinstellingen)  
LCD B.L.  
z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD scherm.  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
BRIGHT  
Voor een extra helder LCD scherm.  
LCD COLOUR  
——  
Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen  
met de –/+ toetsen  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
fletsere kleuren  
fellere kleuren  
VF B.L.  
z BRT NORMAL  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
Voor de normale helderheid van het zoekerbeeld.  
Voor een extra helder zoekerbeeld.  
BRIGHT  
NTSC PB voor het afspelen van NTSC videocassettes  
Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel kiest u de weergavestand die het beste beeld op het  
scherm oplevert.  
Betreffende de LCD B.L. en VF B.L. schermhelderheid  
Wanneer u de “BRIGHT” instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen  
ongeveer 10% korter zijn.  
Wanneer u een andere stroombron dan het batterijpak gebruikt, wordt de schermhelderheid  
automatisch op “BRIGHT” ingesteld.  
Scherminstellingen met LCD B.L., LCD COLOUR en/of VF B.L.  
Deze instellingen hebben geen enkele invloed op de opgenomen beelden.  
238  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
MEMORY SET (Geheugen-instellingen)  
STILL SET  
BURST  
z OFF  
Om geen doorlopende, maar alleen enkele  
opnamen te maken.  
MEMORY  
NORMAL  
Om maximaal vier tot 25 foto’s achtereen te maken  
(zie blz. 146).  
HIGH SPEED  
EXP BRKTG  
Om tot 32 beelden snel achtereen op te nemen.  
Om drie beelden achtereen op te nemen met  
ietwat verschillende belichting.  
MULTI SCRN  
Om negen foto’s achtereen op te nemen.  
QUALITY  
z SUPER FINE  
Om stilstaande beelden op te nemen met de beste  
beeldkwaliteit (zie blz. 135)  
MEMORY  
VCR  
FINE  
Om stilstaande beelden op te nemen met de fijne  
beeldkwaliteit.  
STANDARD  
z 1600 × 1200  
Om stilstaande beelden op te nemen met de  
standaard beeldkwaliteit.  
IMAGESIZE  
MOVIE SET  
Om stilstaande beelden op te nemen in het  
formaat van 1600 × 1200 beeldpunten  
(zie blz. 141).  
MEMORY  
640 × 480  
Om stilstaande beelden op te nemen in het  
formaat van 640 × 480 beeldpunten.  
MOVIEMODE z SUPER FINE  
Om bewegende beelden op te nemen met de beste  
beeldkwaliteit (zie blz. 138).  
MEMORY  
VCR  
FINE  
Om bewegende beelden op te nemen met de fijne  
beeldkwaliteit.  
STANDARD  
Om bewegende beelden op te nemen met de  
standaard beeldkwaliteit.  
LIGHTMODE  
Om “lichtgewicht” bewegende beelden op te  
nemen die u kunt aanhechten aan e-mail.  
REMAIN  
z AUTO  
Om de resterende capaciteit van de “Memory  
MEMORY  
Stick” alleen aan te geven in de volgende gevallen: VCR  
• gedurende vijf seconden na het insteken van  
een “Memory Stick” in de camcorder.  
wanneer er minder dan één minuut capaciteit op  
de “Memory Stick” over is, met de POWER  
schakelaar in de “MEMORY” stand.  
gedurende vijf seconden na afloop van het  
opnemen.  
ON  
Voor het altijd aangeven van de resterende  
capaciteit van de “Memory Stick”.  
Als u instelt op QUALITY  
Dan wordt het aantal beelden dat u kunt opnemen met die beeldkwaliteit aangegeven op het LCD  
scherm.  
(lees verder op de volgende bladzijde)  
239  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
MEMORY SET (Geheugen-instellingen)  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
——  
z SERIES  
RESET  
——  
Voor het weergeven van stilstaande beelden in een MEMORY  
doorlopende fotoserie (zie blz. 185).  
Voor het doorlopend toewijzen van nummers, ook  
bij verwisselen van de “Memory Stick”  
MEMORY  
VCR  
Voor het terugstellen van de nummers telkens  
wanneer de “Memory Stick” wordt verwisseld.  
Voor het wissen van alle niet-beveiligde beelden  
(zie blz. 191).  
MEMORY  
MEMORY  
DELETE ALL  
FORMAT  
z RETURN  
Om uiteindelijk niet te formatteren.  
OK  
Voor het formatteren (initialiseren) van een  
geplaatste “Memory Stick”.  
Bij het formatteren worden alle beeldgegevens van  
de “Memory Stick” gewist.  
1. Kies met de r/R toetsen het menu-onderdeel  
“FORMAT” en druk op de EXEC toets.  
2. Stel met de r/R toetsen in op “OK” en druk op  
de EXEC toets.  
3. Wanneer de aanduiding “EXECUTE” verschijnt,  
drukt u weer op EXEC.  
Tijdens het formatteren knippert de aanduiding  
“FORMATTING”. Nadat het formatteren is  
voltooid, verschijnt er “COMPLETE”.  
Opmerkingen over het formatteren  
De bij uw camcorder meegeleverde “Memory Stick” is bij aflevering vanaf de fabriek al  
geformatteerd. U hoeft deze niet meer met uw camcorder te formatteren.  
Terwijl de aanduiding “FORMATTING” zichtbaar is, mag u niet het volgende doen:  
– de POWER schakelaar in een andere stand zetten  
– een bedieningstoets indrukken  
– de “Memory Stick” uitnemen.  
Het is niet mogelijk de “Memory Stick” te formatteren wanneer het wispreventienokje van de  
“Memory Stick” in de “LOCK” stand is geschoven.  
Formatteer de “Memory Stick” opnieuw met uw camcorder als de aanduiding “ FORMAT  
ERROR” verschijnt.  
Overigens zullen de oorspronkelijke voorbeeldfoto’s op de bijgeleverde “Memory Stick” hierbij  
verdwijnen.  
Bij het formatteren worden ook alle beveiligde beeldgegevens van de “Memory Stick” gewist.  
240  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
CM SET (Cassettegeheugen-instellingen)  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
——  
Om een ingelaste titel te verwijderen  
(zie blz. 119).  
CAMERA  
VCR  
z ON  
OFF  
Om een ingelaste titel weer te geven.  
Om de titel niet weer te geven.  
VCR  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
q INFODSPL  
——  
Om een videocassette van een naam te voorzien  
(zie blz. 125).  
CAMERA  
VCR  
——  
Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te  
wissen (zie blz. 127).  
CAMERA  
VCR  
z ON  
Om de informatie over de cassette te tonen. De  
informatie verschijnt vijf seconden lang in de  
volgende gevallen (zie blz. 124):  
CAMERA  
VCR  
Na insteken van een cassette, met de  
camcorder in de “CAMERA” stand.  
Nadat u de POWER schakelaar op “VCR” zet.  
OFF  
Om de informatie over de cassette niet te tonen.  
TAPE SET (Cassette-instellingen)  
q REMAIN  
z AUTO  
Voor het in een balkje aangeven van de  
resterende speelduur/opnameduur:  
CAMERA  
VCR  
•Gedurende ongeveer acht seconden na het  
insteken van een videocassette, wanneer de  
camcorder de resterende band meet.  
Gedurende ongeveer acht seconden na het  
indrukken van de  
weergave/pauzetoets  
in de “VCR” stand.  
Gedurende ongeveer acht seconden na het  
indrukken van de DISPLAY/TOUCH PANEL  
toets voor het aangeven van de beeldscherm-  
aanduidingen.  
ON  
Als u de resterende speelduur voortdurend wilt  
laten aangeven.  
(lees verder op de volgende bladzijde)  
241  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
SETUP MENU (instelmenu)  
CLOCK SET  
——  
z OFF  
Voor instellen van de datum of tijd (zie blz. 31).  
CAMERA  
MEMORY  
USB STREAM  
Voor uitschakelen van de “USB Streaming”  
gegevensoverdracht.  
CAMERA  
VCR  
ON  
Voor gebruik van de “USB Streaming”  
gegevensoverdracht (zie blz. 209).  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
Voor aangeven van de volgende functie-informatie  
in het Engels: minuten, STBY opnamepauzestand,  
REC opname, CAPTURE foto-opname, VOL  
geluidssterkte, END SCH eindzoekfunctie en  
START.  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
FRANÇAIS1)  
ESPAÑOL1)  
PORTUGUÊS1)  
DEUTSCH1)  
ITALIANO1)  
EΛΛHNIKA1)  
[COMP]2)  
Voor functie-informatie in het Frans  
Voor functie-informatie in het Spaans  
Voor functie-informatie in het Portugees  
Voor functie-informatie in het Duits.  
Voor functie-informatie in het Italiaans.  
Voor functie-informatie in het Grieks.  
Voor functie-informatie in het Chinees  
(tradioneel).  
[SIMP]2)  
z ON  
Voor functie-informatie in het Chinees  
(vereenvoudigd).  
DEMO MODE  
Om een demonstratie van de camcorder-functies te  
zien.  
CAMERA  
OFF  
Om de demonstratiefunctie uit te schakelen.  
1) Alleen bij de modellen voor Europa  
2) Uitgezonderd de modellen voor Europa  
Betreffende de DEMO MODE demonstratiefunctie  
De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de  
camcorder aanwezig is.  
Wanneer u de NightShot nachtopnamefunctie gebruikt, verschijnt de aanduiding ”NIGHTSHOT” op  
het LCD scherm en dan kunt u in het instelmenu niet de DEMO MODE kiezen.  
Als u tijdens de demonstratie op het aanraakpaneel drukt, zal de demonstratie even stoppen, om  
ongeveer 10 minuten later weer te beginnen.  
De DEMO MODE demonstratiefunctie is in de fabriek op de “STBY” paraatstand ingesteld, zodat de  
demonstratie automatisch begint, zo’n 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet  
zonder dat er een cassette in de camcorder aanwezig is.  
Om de demonstratie uit te schakelen, steekt u een cassette in, zet u de POWER schakelaar in een  
andere stand dan “CAMERA” of zet u het onderdeel DEMO MODE op “OFF”. Om weer in te stellen  
op de “STBY” paraatstand, zet u de DEMO MODE op “ON” in het instelmenu, draait u de POWER  
schakelaar eenmaal naar “(CHG) OFF” en dan zet u de POWER schakelaar terug op “CAMERA”.  
242  
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n  
Pictogram/  
POWER  
menu-onderdeel  
Instelling  
Toepassing  
schakelaar  
OTHERS (overige instellingen)  
DATA CODE  
(op de  
afstandsbediening)  
z DATE/CAM  
Voor aangeven van de opnamedatum, -tijd en  
andere gegevens wanneer u op de DATA CODE  
toets van de afstandsbediening drukt tijdens  
afspelen (zie blz. 57).  
MEMORY  
VCR  
DATE  
——  
Voor aangeven van alleen de opnamedatum en  
-tijd tijdens afspelen.  
AREA SET  
Om tijdelijk over te schakelen naar een andere  
tijdzone, wanneer u de camcorder op reis  
gebruikt (zie blz. 33).  
CAMERA  
MEMORY  
SUMMERTIME z OFF  
Wanneer er geen zomertijd geldt.  
Wanneer het ter plaatse zomertijd is.  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
BEEP  
z MELODY  
Om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt  
met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de  
hand is met uw camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
NORMAL  
OFF  
Om bij de bediening een pieptoon te horen in  
plaats van het wijsje.  
Om bij de bediening geen geluid te horen, geen  
pieptoon en geen wijsje.  
COMMANDER  
z ON  
Om de bij uw camcorder geleverde  
afstandsbediening in te schakelen.  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
OFF  
Voor annuleren van de afstandsbediening om  
fouten door gelijktijdig gebruik van een andere  
videorecorder-afstandsbediening te voorkomen.  
DISPLAY  
z LCD  
Voor weergave van beelden op het LCD scherm  
en in de zoeker.  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
V-OUT/LCD  
Om alle beelden zowel op het TV-scherm als op  
het LCD scherm en in de zoeker weer te geven.  
REC LAMP  
z ON  
Om bij opnemen het camera-opnamelampje  
voorop de camcorder te laten oplichten.  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Om het voorste camera-opnamelampje uit te  
schakelen zodat uw onderwerp niet kan zien of er  
wordt opgenomen of niet.  
Opmerking  
Als u op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets drukt terwijl het onderdeel “DISPLAY” in het instelmenu  
op “V-OUT/LCD” staat ingesteld, zullen de beelden van een TV-toestel of videorecorder niet op het  
LCD scherm verschijnen, ook al is de camcorder wel verbonden met de uitgangsaansluitingen van het  
TV-toestel of de videorecorder.  
Voor opnemen van een erg nabij onderw erp  
Als de REC LAMP instelling in de “ON” stand staat, kan het rode opname/batterijlampje vóór op de  
camcorder wel eens wat onnatuurlijk licht op een erg nabij onderwerp laten schijnen. In dat geval kunt  
u de REC LAMP instelling beter op “OFF” zetten.  
Als de camcorder langer dan vijf minuten geen stroom krijgt  
Dan worden de instellingen voor PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL en COMMANDER alle  
teruggesteld op de fabrieksinstellingen.  
De andere menu-instellingen blijven ook zonder batterijpak in het geheugen van de camcorder  
bewaard.  
243  
— Tro u b le sh o o t in g —  
En g lish  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the  
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If  
“C:ss:ss” appears on the LCD screen, the self-diagnosis display function has activated. See page  
251.  
In t h e re co rd in g m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/STOP does not operate.  
• The POWER switch is not set to CAMERA.  
c Set it to CAMERA (p. 38).  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape or insert a new one (p. 34, 55).  
• The write-protect tab is set to expose the red mark.  
c Use a new cassette or slide the tab (p. 35).  
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
The power goes off.  
• When your camcorder is in the recording standby mode for  
more than five minutes, your camcorder automatically turns  
off to save battery power and to prevent battery and tape wear.  
c Set the POWER switch to (CHG) OFF and then to CAMERA.  
• The battery pack is dead or nearly dead.  
c Insert a fully charged battery pack (p. 26, 27).  
The image on the viewfinder screen  
is not clear.  
• The viewfinder lens is not adjusted correctly.  
c Adjust the viewfinder lens (p. 41).  
The SteadyShot function does not  
work.  
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON in the menu settings (p. 229).  
The autofocusing function does not  
work.  
• The setting is the manual focus mode.  
c Set FOCUS to AUTO (p. 88).  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
c Adjust to focus manually (p. 88).  
The picture does not appear in the  
viewfinder.  
• The LCD panel is open.  
c Close the LCD panel when you record using the viewfinder  
(p. 13).  
A vertical band appears when you  
shoot a subject such as lights or a  
candle flame against a dark  
background.  
• The contrast between the subject and background is too high.  
This is not a malfunction.  
A vertical band appears when you  
shoot a very bright subject.  
• This is not a malfunction.  
Some tiny white, red, blue or green  
spots appear on the LCD screen.  
• SLOW SHUTTER, Super NightShot or Colour Slow Shutter  
mode is activated. This is not a malfunction.  
244  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
An unknown picture is displayed on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to  
CAMERA without a cassette inserted, your camcorder  
automatically starts the demonstration.  
c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration  
stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 234) in the menu  
settings.  
The picture is recorded in incorrect or  
unnatural colours.  
• The NightShot is activated.  
c Set it off (p. 49).  
Picture appears too bright, and the  
subject does not appear on the LCD  
screen.  
• The NightShot is activated.  
c Set it off (p. 49).  
• The backlight function is active.  
c Set it off (p. 48).  
The click of the shutter does not  
sound.  
• BEEP is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 235).  
A black band appears when  
recording a TV screen or computer  
screen.  
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 229).  
(continued on the following page)  
245  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
In t h e p la yb a ck m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
Playback is not possible.  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape (p. 59).  
There are horizontal lines on the  
picture or the playback picture is not  
clear or does not appear.  
• The video head may be dirty.  
c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p. 273).  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• Volume is turned to minimum.  
c Turn up the volume (p. 55).  
The multi-picture search or date  
search function does not work.  
The tape has a blank portion in the beginning of the tape or  
between record portion.  
The title search function does not  
work.  
• There is no title in the tape.  
c Superimpose the titles (p. 114).  
• The tape has a blank portion in the beginning of the tape or  
between recorded portion.  
The title is not displayed.  
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON in the menu settings (p. 233).  
The playback picture freezes for  
about one second.  
• When playing back a transition of recordings, the playback  
picture freezes for about one second. This is not a malfunction.  
246  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The POWER switch does not turn on.  
• The battery pack is not inserted, or is dead or nearly dead.  
c Insert a charged battery pack (p. 26, 27).  
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.  
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 30).  
The battery pack is quickly  
discharged.  
• The temperature of the environment is too low.  
• The battery pack is not fully charged.  
c Charge the battery pack fully again (p. 27).  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 26).  
The battery remaining indicator does  
not indicate the correct time.  
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold  
environment for a long time.  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 26).  
• The battery is exhausted.  
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).  
• A deviation has occurred in the remaining time.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 27).  
The power goes off although the  
battery remaining indicator indicates  
that the battery pack has enough  
power to operate.  
• A deviation has occurred in the remaining battery time.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 27).  
The cassette cannot be removed from  
the holder.  
• The power source is disconnected.  
c Connect it firmly (p. 30).  
• The battery is exhausted.  
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).  
The % and Z indicators flash and no  
functions except for cassette ejection  
work.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
Remaining tape indicator is not  
displayed.  
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.  
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator  
(p. 233).  
(continued on the following page)  
247  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The “Memory Stick” does not  
function.  
• The POWER switch is not set to MEMORY.  
c Set it to MEMORY (p. 144).  
• The “Memory Stick” is not inserted.  
c Insert a “Memory Stick” (p. 131).  
Recording does not function.  
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full  
capacity.  
c Delete unnecessary images and record again (p. 189).  
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.  
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use  
another “Memory Stick” (p. 232).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
The image cannot be deleted.  
• The image is protected.  
c Cancel image protection (p. 187).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
You cannot format the “Memory  
Stick.”  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
Deleting all the images cannot be  
carried out.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
You cannot protect the image.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
• The INDEX screen is not displayed.  
c Press INDEX to display the index screen then protect the  
image (p. 187).  
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
still image.  
c Release the lock (p. 129).  
• The INDEX screen is not displayed.  
c The print marks cannot be written to the single screen  
(p. 192).  
• You are trying to write a print mark on a moving picture.  
c Print marks cannot be written to moving picture (p. 193).  
You cannot play back images in  
actual size.  
• You may not be able to play back images in actual size when  
you try to play back images recorded by other equipment.  
This is not a malfunction.  
You cannot play back image data.  
• Your camcorder cannot play back some images processed with  
your computer (The file name flashes on the LCD screen).  
• Your camcorder may not be able to play back the image  
recorded using other camcorder.  
248  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
A title is not recorded.  
• 20 titles have been recorded.  
c Erase unnecessary title (p. 119).  
• The cassette is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 35).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion.  
c Superimpose the title to the recorded position (p. 117).  
A cassette label is not recorded.  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 35).  
The Remote Commander supplied  
with your camcorder does not work.  
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 235).  
• Something is blocking the infrared rays.  
c Remove the obstacle.  
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –  
polarities incorrectly matching the + – marks.  
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 291).  
• The batteries are dead.  
c Insert new ones (p. 291).  
The picture from a TV or VCR does  
not appear even when your  
camcorder is connected to the  
outputs on the TV or VCR.  
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.  
c Set it to LCD (p. 235).  
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.  
c Set it to the appropriate setting (p. 230).  
Dubbing cannot be made when using  
the A/V connecting cable.  
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.  
c Set it to the appropriate setting.  
The melody or beep sounds for  
five seconds.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
• Some troubles have occurred in your camcorder.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
No function works though the power  
is on.  
• Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or take  
out the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the  
power on. If the functions still do not work, press RESET using  
a sharp-pointed object. (If you press RESET, all the settings  
(DCR-IP220E: except the NETWORK mode settings) including  
the date and time return to the default) (p. 285).  
(continued on the following page)  
249  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
While charging the battery pack  
inserted in your camcorder, the  
battery CHG lamp does not light up.  
• Charging is completed.  
• The battery pack is not properly inserted.  
c Insert it properly (p. 26).  
You cannot charge the battery pack  
inserted in your camcorder.  
• The POWER switch is not set to (CHG) OFF.  
c Set it to (CHG) OFF.  
While charging the battery pack  
inserted in your camcorder, the  
battery CHG lamp flashes.  
• The battery pack is not properly inserted.  
c Insert it properly (p. 26).  
• Something is wrong with the battery pack.  
c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony  
service facility.  
When you set the POWER switch to  
VCR or (CHG) OFF, if you move  
your camcorder, you may hear a  
clattering sound from inside your  
camcorder.  
• This is because some functions use a linear mechanism. This is  
not a malfunction.  
The buttons do not appear on the  
touch panel.  
• DISPLAY/TOUCH PANEL is pressed.  
c Press the LCD screen lightly.  
c Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or  
DISPLAY on the Remote Commander (p. 57).  
The buttons on the LCD screen do  
not work.  
c Adjust the LCD screen (CALIBRATION) (p. 275).  
The indicators appear mirror-  
reversed in the viewfinder.  
• The mirror mode is activated. This is not a malfunction (p. 45).  
The characters on the TV screen are  
reversed.  
• It occurs if you set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu  
settings when using mirror mode. This is not a malfunction.  
Image data cannot be transferred to  
your computer by the USB  
connection.  
• The USB cable was connected before installation of the  
USB driver was completed.  
c Uninstall the incorrect USB driver and reinstall the USB  
driver (p. 206).  
• USB STREAM is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 234).  
A cassette cannot be removed even if • Moisture condensation has started to condense in your  
the cassette lid is open.  
camcorder (p. 271).  
250  
En g lish  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
Your camcorder has a self-diagnosis display  
function.  
LCD scre e n o r Vie w fin d e r  
This function displays the current condition of  
your camcorder as a five-digit code (a combination  
of a letter and figures) on the LCD screen. If a five-  
digit code is displayed, check the following code  
chart. The last two digits (indicated by ss) will  
differ depending on the state of your camcorder.  
C:21:00  
Self-diagnosis display  
C:ss:ss  
You can service your camcorder  
yourself.  
E:ss:ss  
Contact your Sony dealer or local  
authorised Sony facility.  
Five-digit display  
Cause and/or Corrective Actions  
C:04:ss  
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 266).  
C:21:ss  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
C:22:ss  
• The video heads are dirty.  
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)  
(p. 272).  
C:31:ss  
C:32:ss  
• A malfunction other than the above that you can service has  
occurred.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder. Do not perform this operation if moisture starts  
to condense (p. 271).  
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or take  
out the battery pack. After reconnecting the power source,  
operate your camcorder.  
E:20:ss  
E:61:ss  
E:62:ss  
• A malfunction that you cannot service has occurred.  
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service  
facility and inform them of the 5-digit code.  
(example: E:61:10)  
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your  
Sony dealer or local authorised Sony service facility.  
251  
En g lish  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
If indicators and messages appear on the LCD screen, check the following:  
See the page in parentheses “( )” for more information.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
100–0001  
C:21:00  
100-0001 Warning indicator as to file  
Slow flashing:  
Warning indicator as to incompatible  
“Memory Stick”*  
Slow flashing:  
An incompatible “Memory Stick” is inserted.  
The file is corrupted.  
The file is unreadable.  
You are trying to carry out MEMORY MIX  
function on a moving picture (p. 160).  
Q Warning indicator as to tape  
Slow flashing:  
The tape is near the end.  
No cassette is inserted.*  
The write-protect tab on the cassette is out (red)  
(p. 35).*  
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 251)  
E The battery is dead or nearly dead  
Slow flashing:  
The battery is nearly dead.  
Depending on operational, environmental or  
battery conditions the E indicator may flash,  
even if there are approximately five to 10  
minutes remaining.  
Fast flashing:  
The tape has run out.*  
q Z Warning indicator as to a cleaning  
cassette (DCR-IP220E only)  
Slow flashing:  
•A cleaning cassette is inserted in MEMORY/  
NETWORK mode (p. 273).  
% Moisture condensation has occurred*  
Fast flashing:  
Eject the cassette, turn off your camcorder, and  
leave it for about one hour with the cassette  
compartment open (p. 271).  
Z You need to eject the cassette*  
Slow flashing:  
The write-protect tab on the cassette is out (red)  
(p. 35).  
Warning indicator as to micro Cassette  
Memory*  
Fast flashing:  
Moisture condensation has occurred (p. 271).  
The tape has run out.  
The self-diagnosis display function is activated  
(p. 251).  
Slow flashing:  
Eject the cassette, and insert it again. If even  
then the indicator flashes, the micro Cassette  
Memory of the cassette may be faulty.  
Fast flashing:  
The micro Cassette Memory of your camcorder  
may be faulty.  
- The image is protected*  
Slow flashing:  
The image is protected (p. 187).  
Warning indicator as to “Memory Stick”  
Slow flashing:  
No “Memory Stick” is inserted.  
Warning indicator as to the flash  
Slow flashing:  
During charging.  
Fast flashing:  
The image cannot be recorded on “Memory  
Stick.”  
Fast flashing:  
The self-diagnosis display function is activated  
(p. 251).*  
Warning indicator as to “Memory Stick”  
formatting*  
There is something wrong with the flash.  
Fast flashing:  
Warning indicator as to recording of still  
image  
Slow image:  
The still image cannot be recorded on a  
“Memory Stick” (p. 64).  
The “Memory Stick” data is corrupted (p. 128).  
Memory Stick” is not formatted correctly  
(p. 232).  
252  
* You hear the melody or beep sound.  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Wa rn in g m e ssa g e s  
• CLOCK SET  
Set the date and time (p. 31).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 266).  
CLEANING CASSETTE  
The video heads are dirty (p. 272). (The x indicator and “  
CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the  
LCD screen.)  
• COPY INHIBIT  
You tried to record a picture that has a copyright control signal  
(p. 264).*  
FULL  
The “Memory Stick” is full (p. 147).*  
-
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK  
(p. 129).  
NO FILE  
No image is recorded on the “Memory Stick” (p. 176).*  
No “Memory Stick” is inserted.*  
NO MEMORY STICK  
MEMORY STICK ERROR  
FORMAT ERROR  
The “Memory Stick” data is corrupted (p. 131).*  
The “Memory Stick” is not recognised (p. 232).*  
Check the format.  
- DIRECTORY ERROR  
PLAY ERROR  
There is more than two same directories (p. 175).*  
The image is distorted and cannot be played back.*  
Check the input signal, then record again (p. 159, 173).*  
The tape has reached the end of the tape.*  
REC ERROR  
Q Z TAPE END  
Q NO TAPE  
• DELETING  
Insert a cassette.*  
You press PHOTO while deleting data in a “Memory Stick.”*  
You press PHOTO while formatting a “Memory Stick.”*  
Charging flash does not work correctly.*  
• FORMATTING  
NOW CHARGING  
q Z CLEANING END  
The cleaning is complete. Eject the cleaning cassette (p. 273).  
q Z CLEANING TAPE END The cleaning tape has run out.  
TITLE FULL  
20 titles have been recorded (p. 116).*  
• INPUT ERROR  
A picture in an incompatible format (such as one recorded with the  
DV format) is input (p. 113).*  
NOT REC  
You tried to copy MPEG MOVIE files recorded on a “Memory  
Stick” to the tape (p. 182).  
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” A cleaning cassette cannot be used in MEMORY mode (p. 273).  
INCOMPATIBLE  
MEMORY STICK  
The “Memory Stick” inserted is not compatible with your  
camcorder.*  
• READ-ONLY MEMORY STICK A read-only “Memory Stick” is inserted.*  
* You hear the melody or beep sound.  
Refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder about warning  
messages in NETWORK mode.  
253  
— Pro b le m e n o p lo sse n —  
Ne d e rla n d s  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de  
onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem hiermee niet te verhelpen is, maak  
dan de stroomaansluiting los en neem contact op met uw Sony handelaar. Als er een code zoals  
“C:ss:ss” op het scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie blz. 261.  
In d e o p n a m e st a n d  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
De START/STOP toets werkt niet.  
• De POWER schakelaar staat niet in de “CAMERA” stand.  
c Zet de schakelaar op “CAMERA” (zie blz. 38).  
• Het einde van de band is bereikt.  
c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette  
(zie blz. 34, 55).  
• Het beveiligingsnokje van de cassette is ingeschoven (rood).  
c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug  
(zie blz. 35).  
• De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht).  
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste  
één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).  
De camcorder wordt uitgeschakeld.  
• Als u de camcorder langer dan vijf minuten in de  
opnamepauzestand laat staan, wordt het apparaat automatisch  
uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak en  
slijtage aan de cassetteband te voorkomen.  
c Zet de POWER schakelaar eenmaal op “(CHG) OFF” en dan  
weer in de “CAMERA” stand.  
• Het batterijpak is leeg of bijna leeg.  
c Breng een opgeladen batterijpak aan (zie blz. 26, 27).  
Het beeld op het zoekerscherm is  
onscherp.  
• Het lensje van de zoeker is niet goed scherpgesteld.  
c Stel het zoekerbeeld scherp (zie blz. 41).  
De “SteadyShot” beeldstabilisatie  
werkt niet.  
• De STEADYSHOT instelling in het instelmenu staat op “OFF”.  
c Zet de beeldstabilisatie in de “ON” stand (zie blz. 237).  
De automatische scherpstelling  
werkt niet goed.  
• Er is gekozen voor handmatige scherpstelling.  
c Zet de FOCUS keuzeschakelaar in de “AUTO” stand  
(zie blz. 88).  
• De opname-omstandigheden zijn niet geschikt voor  
automatische scherpstelling.  
c Schakel over op handmatige scherpstelling (zie blz. 88).  
Er verschijnt geen beeld in de zoeker. • Het LCD scherm staat open.  
c Sluit het LCD scherm wanneer u opneemt met gebruik van  
de beeldzoeker (zie blz. 13).  
Bij opnemen van een lichtbron of een • Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te  
kaarsvlam tegen een donkere  
achtergrond verschijnt er een  
verticale streep in beeld.  
groot; er is niets aan de hand met de camcorder.  
• Dit wijst niet op een storing in de camcorder.  
Er verschijnt een verticale band in  
beeld bij opnemen van een erg helder  
verlicht onderwerp.  
Er verschijnen witte, rode, blauwe of  
groene stipjes op het LCD scherm.  
• De langzame sluitertijd (SLOW SHUTTER), de Super  
NightShot nachtopnamefunctie of de Colour Slow Shutter  
kleurverbetering is ingeschakeld; er is niets mis met de  
camcorder.  
254  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
Er verschijnen onbekende beelden op  
het LCD scherm of in de beeldzoeker.  
• Als er 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schakelaar op  
“CAMERA” zet, zonder een cassette in de camcorder, start de  
camcorder automatisch een demonstratie van de  
mogelijkheden.  
c Plaats een cassette in de houder of druk op het LCD scherm.  
Dan stopt de demonstratie. Ook kunt u in het instelmenu de  
DEMO MODE functie uitschakelen (zie blz. 242).  
De kleuren van de video-opnamen  
zien er vreemd en onnatuurlijk uit.  
• De NightShot nachtopnamefunctie is ingeschakeld.  
c Schakel de nachtopnamefunctie uit. (zie blz. 49).  
Het beeld is te licht en het onderwerp  
verschijnt niet op het LCD scherm.  
• De NightShot nachtopnamefunctie is ingeschakeld.  
c Schakel de nachtopnamefunctie uit. (zie blz. 49).  
• De tegenlichtcompensatie is ingeschakeld.  
c Schakel de tegenlichtcompensatie uit (zie blz. 48).  
De gewone sluiterklik is niet te  
horen.  
• In het instelmenu is de BEEP instelling op “OFF” gezet.  
c Stel dit onderdeel in op “MELODY” of “NORMAL”  
(zie blz. 243).  
Er verschijnen zwarte balken in beeld  
bij opnemen van een TV of  
computerscherm.  
• Zet de STEADYSHOT functie in het instelmenu in de “OFF”  
stand (zie blz. 237).  
(lees verder op de volgende bladzijde)  
255  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
In d e w e e rg a ve st a n d  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
De weergavetoets werkt niet.  
• Het einde van de band is bereikt.  
c Spoel de band terug (zie blz. 59).  
Er zijn horizontale strepen in het  
beeld of de videoweergave is  
onduidelijk of helemaal niet te zien.  
• Wellicht zijn de videokoppen vuil.  
c Maak de koppen schoon met een videokoppen-  
reinigingscassette (los verkrijgbaar) (zie blz. 273).  
Bij afspelen van een videocassette  
klinkt er niet of nauwelijks geluid.  
• De geluidssterkte staat in de minimumstand.  
c Stel het volume wat hoger in (zie blz. 55).  
De meervoudige beeldzoekfunctie of  
de datumzoekfunctie werkt niet.  
Er is een onbespeeld gedeelte aan het begin van de band of  
tussen de opnamen in.  
De titelzoekfunctie werkt niet.  
• Er zijn nog geen titelbeelden op de band vastgelegd.  
c Leg de gewenste titel(s) op de band vast (zie blz. 114).  
• Er is een onbespeeld gedeelte aan het begin van de band of  
tussen de opnamen in.  
Het titelbeeld wordt niet  
weergegeven.  
• In het instelmenu is de TITLE DSPL functie op “OFF” gezet.  
c Zet dit menu-onderdeel op “ON” (zie blz. 241).  
De weergave van het beeld bevriest  
ongeveer een seconde lang.  
• Bij de overgang tussen verschillende video-opnamen kan de  
weergave wel eens een seconde lang bevriezen. Dit duidt niet  
op storing in de werking.  
256  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
Tijd e n s o p n e m e n e n a fsp e le n  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
Met de POWER schakelaar wordt de  
camcorder niet ingeschakeld.  
• Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het  
batterijpak is (bijna) leeg.  
c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 26, 27).  
• De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten.  
c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het  
stopcontact (zie blz. 30).  
Het batterijpak raakt heel snel  
uitgeput.  
• De omgevingstemperatuur is te laag.  
• Het batterijpak was niet volledig opgeladen.  
c Laad het batterijpak opnieuw op (zie blz. 27).  
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen  
worden.  
c Vervang het door een nieuwer batterijpak (zie blz. 26).  
De aanduiding voor de resterende  
batterijspanning geeft niet de juiste  
gebruiksduur aan.  
• Het batterijpak is geruime tijd lang in een erg warme of koude  
omgeving gebruikt.  
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen  
worden.  
c Vervang het door een nieuwer batterijpak (zie blz. 26).  
• Het batterijpak was niet volledig opgeladen.  
c Laad het batterijpak opnieuw op (zie blz. 26, 27).  
• Er is een afwijking opgetreden in de aangegeven resterende  
batterij-gebruiksduur.  
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de  
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen  
(zie blz. 27).  
De camcorder wordt uitgeschakeld,  
terwijl de resterende  
• Er is een afwijking opgetreden in de aangegeven resterende  
batterij-gebruiksduur.  
batterijspanningsindicator aangaf dat  
het batterijpak nog voldoende  
stroom kon leveren.  
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de  
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen  
(zie blz. 27).  
De cassette kan niet uit de houder  
worden verwijderd.  
• De stroomaansluiting is losgeraakt.  
c Sluit de stroombron stevig aan (zie blz. 30).  
• Het batterijpak is leeg.  
c Gebruik een opgeladen batterijpak of sluit de  
netspanningsadapter aan (zie blz. 26, 27).  
De % en Z indicators knipperen en  
geen enkele functie behalve het  
verwijderen van de cassette werkt.  
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.  
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste  
één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).  
De aanduiding voor de resterende  
bandlengte verschijnt niet.  
• In het instelmenu is het onderdeel q REMAIN op “AUTO”  
gezet.  
c Zet dit onderdeel op “ON” om altijd de resterende  
bandlengte aan te geven. (zie blz. 241).  
(lees verder op de volgende bladzijde)  
257  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
Bij g e b ru ik va n d e “ Me m o ry St ick”  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
De Memory Stick werkt niet.  
• De POWER schakelaar staat niet in de “MEMORY” stand.  
c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand (zie blz. 144).  
• Er is geen “Memory Stick” in het apparaat aanwezig.  
c Plaats een “Memory Stick” in het apparaat (zie blz. 131).  
Het opnemen lukt niet.  
• De “Memory Stick” is al tot zijn volle capaciteit opgenomen.  
c Wis enkele overbodige beelden en probeer het opnemen  
opnieuw (zie blz. 189).  
• Er is een niet juist geformatteerde “Memory Stick” in de  
camcorder geplaatst.  
c Formatteer (initialiseer) de “Memory Stick” opnieuw of  
gebruik een andere “Memory Stick” (zie blz. 240).  
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de  
“LOCK” stand gezet.  
c Schuif het nokje terug om weer te kunnen opnemen  
(zie blz. 129).  
Het gekozen beeld kan niet gewist  
worden.  
• Het beeld is tegen wissen beveiligd.  
c Annuleer de beveiliging van dit bestand (zie blz. 187).  
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de  
“LOCK” stand.  
c Schuif het nokje terug om weer te kunnen wissen  
(zie blz. 129).  
Het formatteren van de “Memory  
Stick” lukt niet.  
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de  
“LOCK” stand.  
c Schuif het nokje terug om te kunnen formatteren  
(zie blz. 129).  
Het wissen van alle beelden lukt niet. • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de  
“LOCK” stand.  
c Schuif het nokje terug om te kunnen wissen (zie blz. 129).  
Het beveiligen van een beeld lukt  
niet.  
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de  
“LOCK” stand.  
c Schuif het nokje terug om te kunnen beveiligen (zie blz. 129).  
• Het INDEX scherm wordt niet aangegeven.  
c Druk op de INDEX toets om het indexscherm met het te  
beveiligen beeld te laten verschijnen (zie blz. 187).  
Bij het gekozen beeld kan geen  
afdrukmarkering worden geplaatst.  
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de  
“LOCK” stand.  
c Schuif het nokje terug. (zie blz. 129).  
• Het INDEX scherm wordt niet aangegeven.  
c De afdrukmarkeringen kunnen alleen in het indexscherm  
worden aangebracht (zie blz. 192).  
• Wellicht probeert u een afdrukmarkering aan te brengen bij  
bewegende beelden.  
c Bewegende beelden kunt u niet voor afdrukken markeren  
(zie blz. 193).  
De beelden worden niet op  
werkelijke grootte weergegeven.  
• Beelden die met andere apparatuur zijn opgenomen kunnen  
niet altijd op ware grootte worden weergegeven.  
Dit is normaal en duidt niet op storing.  
Het weergeven van beeldgegevens  
lukt niet.  
• De camcorder zal beelden die zijn aangepast met een computer  
niet altijd goed kunnen weergeven (hierbij knippert de  
bestandsnaam op het LCD scherm).  
• Opnamen die met andere apparatuur zijn gemaakt, zult u niet  
altijd optimaal kunnen weergeven met deze camcorder.  
258  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
Ove rig e t o e p a ssin g e n  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
Het titelbeeld wordt niet  
opgenomen.  
• Er zijn al 20 titelbeelden opgenomen.  
c Wis eerst een andere titel van de band (zie blz. 119).  
• De videocassette is met het wispreventienokje tegen opnemen  
beveiligd.  
c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje  
verdwijnt (zie blz. 35).  
• Op dit punt van de band zijn nog geen beelden opgenomen.  
c Leg uw titel vast op een gedeelte van de band dat al is  
opgenomen (zie blz. 117).  
De gekozen naam voor de  
videocassette wordt niet opgenomen.  
• De videocassette is met het wispreventienokje tegen opnemen  
beveiligd.  
c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje  
verdwijnt (zie blz. 35).  
De bij uw camcorder geleverde  
afstandsbediening werkt niet.  
• In het instelmenu is het onderdeel COMMANDER op “OFF”  
gezet.  
c Zet de afstandsbedieningsfunctie op “ON” (zie blz. 243).  
• De infrarode stralen worden geblokkeerd.  
c Verwijder obstakels tussen de afstandsbediening en de  
camcorder.  
• De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst,  
met de + en – polen verwisseld.  
c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de  
afstandsbediening (zie blz. 291).  
• De batterijen zijn (bijna) leeg.  
c Plaats nieuwe batterijen in de afstandsbediening  
(zie blz. 291).  
Er verschijnen geen TV-beelden of  
videobeelden, hoewel de camcorder  
wel is aangesloten op de  
uitgangsaansluitingen van het TV-  
toestel of de videorecorder.  
• In het instelmenu is het onderdeel DISPLAY in de “V-OUT/  
LCD” stand gezet.  
c Schakel over naar de “LCD” stand (zie blz. 243).  
• In het instelmenu is het onderdeel VIDEOINPUT niet juist  
ingesteld.  
c Kies hiervoor de juiste instelling (zie blz. 238).  
Het kopiëren of monteren van  
bandopnamen via het audio/video-  
aansluitsnoer lukt niet.  
• In het instelmenu is het onderdeel VIDEOINPUT niet juist  
ingesteld.  
c Kies hiervoor de juiste instelling.  
Er klinkt vijf seconden lang een  
pieptoon of een melodietje.  
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.  
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste  
een uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).  
• Er is een andere storing in de camcorder opgetreden.  
c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in en probeer of  
de camcorder nu weer goed werkt.  
(lees verder op de volgende bladzijde)  
259  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
Probleem  
Oorzaak en/of oplossing  
Niets werkt, terwijl de camcorder  
wel stroom krijgt.  
• Maak het batterijpak of het netsnoer van de  
netspanningsadapter los en sluit het na ongeveer een minuut  
weer aan. Schakel de camcorder weer in. Als er nog steeds niets  
werkt, opent u het LCD scherm en drukt u de RESET  
terugsteltoets in met een puntig voorwerp. Houd er wel  
rekening mee dat bij indrukken van de RESET toets alle  
instellingen, inclusief de datum en tijd, terugkeren in de  
oorspronkelijke uitgangsstand (bij de DCR-IP220E: alle  
instellingen behalve de NETWORK instellingen) (zie blz. 285).  
Bij het opladen van het batterijpak  
gaat het “CHG” oplaadlampje niet  
branden.  
• Het batterijpak is al volledig opgeladen.  
• Het batterijpak is niet goed aangesloten.  
c Sluit het batterijpak opnieuw aan (zie blz. 26).  
Het opladen van het batterijpak lukt  
niet.  
• De POWER schakelaar staat niet op “(CHG) OFF”.  
c Zet de schakelaar in de “(CHG) OFF” stand.  
Tijdens het opladen van het  
batterijpak dat op de camcorder is  
aangebracht gaat het “CHG”  
oplaadlampje knipperen.  
• Het batterijpak is niet goed aangesloten.  
c Sluit het batterijpak opnieuw aan (zie blz. 26).  
• Er is iets mis met het batterijpak.  
c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende  
Sony onderhoudsdienst.  
Wanneer de POWER schakelaar op  
“VCR” of “(CHG) OFF” staat klinkt  
er bij het verplaatsen van de  
camcorder soms een kletterend  
geluid uit het apparaat.  
• Dit komt omdat er voor bepaalde functies een lineair  
mechanisme wordt gebruikt. Dit is normaal en wijst niet op  
storing in de camcorder.  
Er verschijnen geen toetsen op het  
aanraakpaneel.  
• De DISPLAY/TOUCH PANEL toets is ingedrukt.  
c Raak het LCD scherm met een lichte druk aan.  
c Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de  
camcorder of de DISPLAY toets van de afstandsbediening  
(zie blz. 57).  
De aanraaktoetsen op het LCD  
scherm werken niet.  
c Stel de schermweergave bij (met CALIBRATION)  
(zie blz. 275).  
De aanduidingen verschijnen in  
spiegelbeeld in de zoeker.  
• De spiegelstand is ingeschakeld. Dit wijst niet op storing in de  
werking (zie blz. 45).  
De tekst verschijnt in spiegelbeeld op • Dit kan gebeuren als in het instelmenu het onderdeel DISPLAY  
het TV-scherm.  
in de “V-OUT/LCD” stand staat terwijl u de spiegelstand  
gebruikt. Het wijst niet op storing in de werking.  
Het overnemen van beeldgegevens  
naar de computer via de USB-  
aansluiting lukt niet.  
• Wellicht is de USB kabel aangesloten voordat de installatie van  
het USB stuurprogramma was voltooid.  
c Verwijder het onjuist geregistreerde USB stuurprogramma en  
installeer het USB stuurprogramma opnieuw (zie blz. 206).  
• USB STREAM staat op OFF in de menu-instellingen.  
c Zet op ON (zie blz. 242).  
De cassette kan niet verwijderd  
worden, ook al is het cassettedeksel  
geopend.  
• Er is vocht uit de lucht in uw camcorder gecondenseerd  
(zie blz. 271).  
260  
Ne d e rla n d s  
Ze lfd ia g n o se -a a n d u id in g e n  
Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze  
camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie.  
Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op  
het LCD scherm een code van vijf tekens (een letter  
en vier cijfers). Als u een dergelijke code van vijf  
tekens ziet, kunt u de betekenis ervan vinden in de  
onderstaande tabel. De laatste twee cijfers  
(hieronder aangeduid met twee ss blokjes)  
zullen verschillen, afhankelijk van de toestand van  
de camcorder.  
LCD sch e rm o f b e e ld zo e ke r  
C:21:00  
Zelfdiagnose-aanduiding  
C:ss:ss  
Dit probleem kunt u eenvoudig zelf  
verhelpen.  
E:ss:ss  
Raadpleeg a.u.b. uw Sony handelaar of  
een plaatselijke erkende Sony  
onderhoudsdienst.  
Letter/cijfercode  
Oorzaak en/of oplossing  
C:04:ss  
• Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het  
“InfoLITHIUM” type.  
c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 266).  
C:21:ss  
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.  
c Verwijder de videocassette en laat de camcorder ten minste  
één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).  
C:22:ss  
• De videokoppen zijn vuil.  
c Reinig de koppen met een speciale koppenreinigingscassette  
(los verkrijgbaar) (zie blz. 272).  
C:31:ss  
C:32:ss  
• Er is een andere minder ernstige storing opgetreden.  
c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de  
camcorder dan weer in gebruik. Doe dit echter niet als er  
vocht in de camcorder is gecondenseerd (zie blz. 271).  
c Maak het netsnoer van de netspanningsadapter los of  
verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens de  
stroomvoorziening en neem de camcorder dan weer in  
gebruik.  
E:20:ss  
E:61:ss  
E:62:ss  
• Er is een inwendige storing opgetreden.  
c Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende  
Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van  
vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10).  
Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw Sony handelaar of een  
plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.  
261  
Ne d e rla n d s  
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n e n m e d e d e lin g e n  
Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators op het LCD scherm verschijnen,  
controleert u dan de onderstaande punten:  
Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes ( ) staan vermeld.  
Wa a rsch u w in g sin d ica t o rs  
100–0001  
C:21:00  
100-0001 Waarschuw ing betreffende een  
Waarschuw ing betreffende een niet  
bestand  
geschikte “Memory Stick”*  
Langzaam knipperend:  
Langzaam knipperend:  
Het bestand is aangetast.  
Het bestand is onleesbaar.  
•U probeer de MEMORY MIX functie te  
gebruiken met bewegende beelden (zie blz. 160).  
De geplaatste “Memory Stick” is niet geschikt  
voor deze camcorder.  
Q Waarschuw ing betreffende de  
videocassette  
Langzaam knipperend:  
C:21:00 Zelfdiagnose-aanduiding (zie blz. 261)  
Het einde van de cassetteband komt in zicht.  
Er is geen cassette in de camcorder aanwezig.*  
Het wispreventienokje van de cassette is  
uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar)  
(zie blz. 35).*  
Snel knipperend:  
Het einde van de band is bereikt.*  
E Het batterijpak is (bijna) leeg  
Langzaam knipperend:  
De batterij begint leeg te raken.  
Onder bepaalde omstandigheden kan de E  
aanduiding wel eens gaan knipperen als er nog  
zo’n vijf tot tien minuten aan batterijspanning  
over is.  
q Z Waarschuw ing betreffende de  
reinigingscassette (alleen voor de DCR-IP220E)  
Langzaam knipperend:  
% Er is vocht in de camcorder gecondenseerd*  
Snel knipperend:  
Verwijder de cassette, schakel uw camcorder uit  
en laat deze ongeveer een uur lang ongebruikt  
staan, met de cassettehouder open (zie blz. 271).  
De reinigingscassette is in de camcorder  
geplaatst terwijl die in de “MEMORY/  
NETWORK” stand staat (zie blz. 273).  
Waarschuw ing betreffende het micro  
Cassette Memory geheugen*  
Langzaam knipperend:  
Neem de cassette eenmaal uit en breng hem dan  
weer aan. Als de indicator nog steeds blijft  
knipperen, kan er iets mis zijn met het micro  
Cassette Memory geheugen van deze cassette.  
Snel knipperend:  
Waarschijnlijk is er iets mis met het micro  
Cassette Memory geheugen van deze cassette.  
Z Neem de cassette uit de camcorder a.u.b.*  
Langzaam knipperend:  
Het wispreventienokje van de cassette is  
uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar)  
(zie blz. 35).  
Snel knipperend:  
Er is vocht in de camcorder gecondenseerd  
(zie blz. 271).  
Het einde van de band is bereikt.  
De zelfdiagnosefunctie is in werking getreden  
(zie blz. 261).  
Waarschuw ing betreffende de “Memory  
Stick”  
Langzaam knipperend:  
- Het beeld is beveiligd*  
Langzaam knipperend:  
Er is geen “Memory Stick” in de camcorder  
geplaatst.  
Het beeld is tegen wissen beveiligd (zie blz. 187).  
Snel knipperend:  
Het beeld kan niet worden vastgelegd op de  
“Memory Stick”.  
Waarschuw ing betreffende de flitser  
Langzaam knipperend:  
Dit is normaal tijdens het opladen.  
Snel knipperend:  
Waarschuw ing betreffende de “Memory  
Stick” formattering*  
De zelfdiagnosefunctie is in werking getreden  
(zie blz. 261).*  
Snel knipperend:  
Er is iets mis gegaan met de flitser.  
De gegevens op de “Memory Stick” zijn  
aangetast (zie blz. 128).  
De “Memory Stick” is niet naar behoren  
geformatteerd (zie blz. 240).  
Waarschuw ing betreffende de foto-  
opname  
Langzaam knipperend:  
Er kan geen stilstaand beeld worden vastgelegd  
op de band of op de “Memory Stick”  
(zie blz. 64).  
262  
* Hierbij klinkt een melodietje of een pieptoon.  
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n e n m e d e d e lin g e n  
Wa a rsch u w in g sm e d e d e lin g e n  
• CLOCK SET  
Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 31).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 266).  
CLEANING CASSETTE  
De videokoppen zijn vuil (zie blz. 272). (De x indicator en de  
aanduiding “ CLEANING CASSETTE” verschijnen beurtelings  
op het LCD scherm.)  
• COPY INHIBIT  
De cassette bevat een auteursrecht-beveiligingssignaal, dat het  
kopiëren e.d. onmogelijk maakt (zie blz. 264).*  
FULL  
De “Memory Stick” is vol (zie blz. 147).*  
-
Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de “LOCK”  
stand (zie blz. 129).  
NO FILE  
Er zijn geen stilstaande beelden op de “Memory Stick” vastgelegd  
(zie blz. 176).*  
NO MEMORY STICK  
MEMORY STICK ERROR  
FORMAT ERROR  
Er is geen “Memory Stick” in de camcorder geplaatst.*  
De gegevens op de “Memory Stick” zijn aangetast (zie blz. 131).*  
De “Memory Stick” wordt niet herkend(zie blz. 240).*  
Controleer de formattering.  
- DIRECTORY ERROR  
PLAY ERROR  
Er zijn twee of meer directories met dezelfde naam (zie blz. 175).*  
Het beeld is zodanig aangetast dat het niet weergegeven kan  
worden.*  
REC ERROR  
Controleer of het inkomend signaal wel goed genoeg is, voordat u  
het opnieuw probeert (zie blz. 159, 173).*  
Q Z TAPE END  
Q NO TAPE  
• DELETING  
Het einde van de cassetteband is bereikt.*  
Geen cassette aanwezig; plaats een cassette.*  
U hebt op de PHOTO toets gedrukt terwijl alle beelden van de  
“Memory Stick” gewist worden.*  
• FORMATTING  
U hebt op de PHOTO toets gedrukt tijdens het formatteren van een  
“Memory Stick”.*  
NOW CHARGING  
Het opladen van de flitser verloopt niet goed.*  
q Z CLEANING END  
Het reinigen van de koppen is voltooid. Verwijder de  
reinigingscassette (zie blz. 273).  
q Z CLEANING TAPE END De reinigingscassette is helemaal afgelopen.  
TITLE FULL  
Er zijn al 20 titelbeelden op de cassette opgenomen (zie blz. 116).*  
• INPUT ERROR  
Er is een beeld doorgekomen in een onjuist formaat (zoals een  
beeld dat is opgenomen in het DV formaat) (zie blz. 113).*  
NOT REC  
U probeerde MPEG MOVIE filmopnamen van een “Memory Stick”  
over te kopiëren naar een cassette (zie blz. 182).  
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” Het is niet mogelijk een reinigingscassette te gebruiken in de  
“MEMORY” stand (zie blz. 273).  
INCOMPATIBLE  
MEMORY STICK  
De geplaatste “Memory Stick” is niet geschikt voor deze  
camcorder.*  
• READ-ONLY MEMORY STICK De geplaatste “Memory Stick” is beveiligd, dus alleen voor lezen  
geschikt.*  
* Hierbij klinkt een melodietje of een pieptoon.  
Zie de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde netwerk-gebruiksaanwijzing voor de  
waarschuwingsaanduidingen die kunnen verschijnen in de “NETWORK” stand.  
263  
— Aa n vu lle n d e in fo rm a t ie —  
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —  
Ge sch ikt e  
vid e o ca sse t t e s  
Usa b le ca sse t t e s  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Ke u ze va n h e t ca sse t t e t yp e  
You can use  
cannot use any other 8 mm,  
Digital8,  
S-VHSC, Betamax,  
mini DV cassettes.  
cassette only. You  
Hi8,  
S-VHS,  
DV, or  
In deze camcorder kunt u uitsluitend gebruik  
maken van  
kunt hierin geen 8-mm of  
videocassettes. U  
Hi-8,  
VHS,  
VHSC,  
Digital8,  
VHS,  
VHS-C,  
S-VHS,  
DV of  
S-VHS-C, Betamax,  
Mini-DV videocassettes gebruiken.  
All of the MICROMV cassettes have micro  
Cassette Memory.  
Alle MICROMV videocassettes zijn uitgerust met  
het micro Cassette Memory geheugen.  
,
, and  
are  
trademarks of Sony Corporation.  
,
, en  
zijn  
handelsmerken van Sony Corporation.  
Pla yin g b a ck a n NTSC-re co rd e d t a p e  
You can play back tapes recorded in the NTSC-  
video system on the LCD screen.  
Afsp e le n va n NTSC vid e o -o p n a m e n  
Videocassettes die zijn opgenomen met het NTSC  
kleursysteem kunt u weergeven op het LCD  
scherm van deze camcorder.  
Co p yrig h t sig n a l  
Wh e n yo u p la y b a ck  
Au t e u rsre ch t -b e ve ilig in g  
If the tape you play back on your camcorder  
contains copyright signals, you cannot copy it  
with other equipment connected to your  
camcorder.  
Bij a fsp e le n  
Bij weergave met deze camcorder van een  
cassette waarop een auteursrecht-  
beveiligingssignaal is opgenomen, zult u de  
beelden met geen enkele andere camcorder of  
videorecorder kunnen opnemen, aangezien dit  
wordt verhinderd door de auteursrecht-  
beveiliging.  
Wh e n yo u re co rd  
You cannot record software on your camcorder  
that contains copyright control signals for  
copyright protection of software.  
COPY INHIBIT appears on the LCD screen or on  
the TV screen if you try to record such software.  
Your camcorder does not record copyright  
control signals on the tape when it records.  
Bij o p n e m e n  
U kunt met deze camcorder geen beeldmateriaal  
opnemen dat beschermd is door een  
auteursrecht-beveiligingssignaal.  
De waarschuwing “COPY INHIBIT” zal op het  
LCD scherm of op het TV-scherm verschijnen  
wanneer u tracht dergelijke beelden op te nemen.  
Deze camcorder neemt zelf bij opnemen geen  
auteursrecht-beveiligingssignalen op de band op.  
264  
Usa b le ca sse t t e s  
Ge sch ikt e vid e o ca sse t t e s  
No t e s o n t h e MICROMV ca sse t t e  
Be t re ffe n d e d e MICROMV  
vid e o ca sse t t e s  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e  
MICROMV ca sse t t e  
Be sure to affix a label only on the location  
illustrated below [a ] so as not to cause  
malfunction of your camcorder.  
Aa n b re n g e n va n e e n e t ike t o p d e  
MICROMV vid e o ca sse t t e  
Plak een etiket, label of sticker alleen op de  
hieronder aangegeven plaats [a ], om storing in  
de werking van de camcorder te vermijden.  
[a ]  
Aft e r u sin g t h e MICROMV ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
Na h e t g e b ru ik va n e e n d e MICROMV  
vid e o ca sse t t e  
Spoel de band naar het begin terug, plaats de  
cassette terug in het doosje en berg dat  
rechtopstaand op.  
Wh e n t h e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
fu n ct io n d o e s n o t w o rk  
Reinsert the cassette.  
Als h e t m icro Ca sse t t e Me m o ry  
g e h e u g e n n ie t g o e d w e rkt  
Neem de cassette eenmaal uit de houder en  
plaats hem opnieuw.  
265  
Ab o u t t h e  
“ In fo LITHIUM b a t t e ry  
p a ck  
Ove r “ In fo LITHIUM”  
b a t t e rije n  
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM b a t t e ry  
p a ck?  
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion  
battery pack that has functions for  
Wa t is e e n “ In fo LITHIUM b a t t e rij?  
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-  
ionen batterijpak dat geschikt is voor het  
doorgeven van informatie over de  
gebruiksomstandigheden aan uw camcorder en  
een netspanningsadapter/batterijlader.  
Het “InfoLITHIUM” batterijpak meet tijdens het  
gebruik van de camcorder het stroomverbruik,  
berekent op basis daarvan de resterende  
batterijspanning in minuten en toont die  
vervolgens op het scherm.  
communicating information related to operating  
conditions between your camcorder.  
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the  
power consumption according to the operating  
conditions of your camcorder, and displays the  
remaining battery time in minutes.  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Be sure to charge the battery pack before you  
start using your camcorder.  
Op la d e n va n d e b a t t e rij  
Zorg dat de batterij is opgeladen voordat u de  
camcorder gaat gebruiken.  
We recommend charging the battery pack in an  
ambient temperature of between 10°C to 30°C  
(50°F to 86°F) until the battery CHG lamp goes  
off, indicating that the battery pack is fully  
charged. If you charge the battery outside of  
this temperature range, you may not be able to  
efficiently charge the battery pack.  
After charging is completed, either disconnect  
the cable from the DC IN jack on your  
camcorder or take out the battery pack.  
Het is aanbevolen het opladen van de batterij te  
verrichten bij een omgevingstemperatuur van  
10°C tot 30°C en door te gaan totdat het “CHG”  
oplaadlampje dooft, om aan te geven dat de  
batterij volledig is opgeladen. Als u de batterij  
oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het  
veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed  
lukken.  
Na afloop van het opladen maakt u de  
netspanningsadapter los van de DC IN  
gelijkstroomingang van uw camcorder of  
verwijdert u het batterijpak.  
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck  
Battery pack performance decreases in low-  
temperature surroundings. So, the time that the  
battery pack can be used is shorter. We  
recommend that you put the battery pack in  
your pocket to warm it up, and insert it in your  
camcorder immediately before you start taking  
photos. This enables you to use the battery pack  
longer.  
Effe ct ie f g e b ru ik va n h e t b a t t e rijp a k  
De werking van de batterij wordt minder bij  
lage temperaturen. In een koude omgeving zal  
het batterijpak dus minder lang meegaan. Voor  
een langdurig probleemloos gebruik raden wij  
u aan het batterijpak te bewaren in uw  
broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm  
blijft. Haal het batterijpak pas vlak voor het  
gebruik uit uw zak en breng het aan op de  
camcorder wanneer u gereed bent om te gaan  
opnemen, want dan zal het langer meegaan.  
Bij intensief gebruik van het LCD scherm of  
veelvuldig wisselen tussen afspelen,  
Frequently using the LCD panel or frequently  
operating playback, fast-forward or rewind  
wears out the battery pack faster.  
Be certain to turn the POWER switch to (CHG)  
OFF when not taking shots or playing back on  
your camcorder. The battery pack is also  
consumed when your camcorder is in the  
standby mode or playback is paused.  
Have spare battery packs handy for two or  
three times the expected recording time, and  
make trial recordings before taking the actual  
recording.  
vooruitspoelen en terugspoelen zal de batterij  
sneller leegraken.  
Zet altijd de POWER schakelaar terug op  
“(CHG) OFF” wanneer u de camcorder niet  
meer voor opnemen of afspelen gebruikt. De  
batterij raakt ook leeg wanneer de camcorder in  
de opnamepauzestand of weergavepauzestand  
staat.  
Do not expose the battery pack to water. The  
battery pack is not water resistant.  
Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand  
voor twee- of driemaal de verwachte  
opnameduur, en maak ook proefopnamen voor  
u de uiteindelijke opname maakt.  
Laat het batterijpak niet nat worden. Dit type  
batterijpak is niet waterbestendig.  
266  
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM b a t t e ry  
p a ck  
Ove r “ In fo LITHIUM b a t t e rije n  
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r  
If the power goes off although the remaining  
battery time indicator indicates that the battery  
pack has enough power to operate, charge the  
battery pack fully again so that the indication  
on the remaining battery time indicator is  
correct. Note, however, that the correct battery  
indication sometimes will not be restored if it is  
used in high temperatures for a long time or left  
in a fully charged state, or the battery pack is  
frequently used. Regard the remaining battery  
time indication as the approximate shooting  
time.  
Aa n d u id in g va n d e re st e re n d e  
b a t t e rij-g e b ru iksd u u r  
Als de camcorder vanzelf wordt uitgeschakeld,  
terwijl de batterijspanningsindicator aangeeft  
dat er nog voldoende spanning over is, laad  
dan de batterij opnieuw volledig op. Dan zal  
weer de juiste batterijcapaciteit worden  
aangegeven. Soms kan echter niet de juiste  
batterijcapaciteit getoond worden als het  
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is  
blootgesteld of lang in volledige opgeladen  
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak  
erg intensief is gebruikt. De aangegeven  
resterende batterij-gebruiksduur is geen  
absoluut gegeven, maar een benadering van de  
beschikbare gebruiksduur.  
The E mark indicating little remaining battery  
time sometimes flashes depending on the  
operating conditions or ambient temperature  
and environment even if the remaining battery  
time is about five to 10 minutes.  
Soms kan de E batterij-leeg aanduiding gaan  
knipperen vanwege de omgevingstemperatuur  
of andere opname-omstandigheden, ook al  
kunt u de batterij in feite nog vijf tot tien  
minuten langer gebruiken.  
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck  
If the battery pack is not used for a long time,  
do the following procedure once per year to  
maintain proper function.  
Be w a re n va n h e t b a t t e rijp a k  
Om een batterijpak in goede staat te houden als  
u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het  
minstens eenmaal per jaar als volgt op te  
frissen.  
1. Fully charge the battery.  
2. Discharge on your electronic equipment.  
3. Take out the battery from the equipment and  
store it in a dry, cool place.  
To use the battery pack up on your camcorder,  
leave your camcorder in the recording mode  
until the power goes off without a cassette  
inserted.  
1. Laad het batterijpak volledig op.  
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder  
of andere elektronische apparatuur.  
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in  
een droge, koele omgeving.  
Ba t t e ry life  
Om het batterijpak op te gebruiken zonder  
daadwerkelijk uw camcorder te gebruiken, laat  
u de camcorder zonder een cassette in de  
houder net zolang in de opnamestand staan tot  
de batterij geen stroom meer levert.  
The battery life is limited. Battery capacity  
drops little by little as you use it more and  
more, and as time passes. When the available  
battery time is shortened considerably, a  
probable cause is that the battery pack has  
reached the end of its life. Please buy a new  
battery pack.  
The battery life varies depending on how it is  
stored and operating conditions and  
environment for each battery pack.  
Le ve n sd u u r va n d e b a t t e rij  
De levensduur van de batterij is beperkt.  
Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk  
de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen.  
Wanneer de gebruiksduur van een volledig  
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen,  
zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van  
zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan een  
nieuw batterijpak.  
De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak  
is afhankelijk van de omstandigheden  
waaronder het wordt bewaard en gebruikt.  
267  
Ove r d e i.LINK  
a a n slu it in g  
Ab o u t i.LINK  
The i.LINK (MICROMV Interface) on this unit is  
an i.LINK-compliant MICROMV interface. This  
section describes the i.LINK standard and its  
features.  
De i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van  
dit apparaat is een voor het i.LINK systeem  
geschikte MICROMV Interface aansluiting.  
Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK  
aansluitsysteem en de mogelijkheden ervan.  
Wh a t is i.LINK?  
i.LINK is a digital serial interface for handling  
digital video, digital audio and other data in two  
directions between equipment having the i.LINK  
jack, and for controlling other equipment.  
i.LINK-compatible equipment can be connected  
by a single i.LINK cable. Possible applications are  
operations and data transactions with various  
digital AV equipment. When two or more  
i.LINK-compatible equipment are connected to  
this unit in a daisy chain, operations and data  
transactions are possible with not only the  
equipment that this unit is connected to but also  
with other devices via the directly connected  
equipment.  
Note, however, that the method of operation  
sometimes varies according to the characteristics  
and specifications of the equipment to be  
connected, and that operations and data  
transactions are sometimes not possible on some  
connected equipment.  
Wa t is “ i.LINK” ?  
i.LINK is de naam voor een digitaal serieel  
interface voor de overdracht van digitale video,  
digitale audio en andere gegevens in twee  
richtingen tussen apparaten die beide beschikken  
over een i.LINK aansluitbus; tevens is deze  
aansluiting geschikt voor de bediening van  
andere apparatuur.  
Voor de i.LINK aansluiting tussen twee geschikte  
apparaten volstaat een enkele i.LINK kabel.  
Hiermee is de gegevensoverdracht en bediening  
mogelijk van allerlei digitale audio/video-  
apparatuur. Als er twee of meer i.LINK  
apparaten indirect zijn doorverbonden met dit  
apparaat, kunnen naast de gegevensoverdracht  
tevens de andere doorverbonden apparaten  
worden bediend.  
Overigens kan de werking wel eens verschillen,  
afhankelijk van de eigenschappen van de  
verbonden apparatuur, zodat niet altijd tussen  
alle apparaten gegevensoverdracht mogelijk is.  
Note  
Normally, only one piece of equipment can be  
connected to this unit by the i.LINK cable. When  
connecting this unit to i.LINK-compatible  
equipment having two or more i.LINK  
(MICROMV Interface), refer to the operating  
instructions of the equipment to be connected.  
Opmerking  
Normaal kan er op dit apparaat via de i.LINK  
kabel slechts één enkel apparaat worden  
aangesloten. Voor het verbinden van de  
camcorder met i.LINK apparatuur met twee of  
meer i.LINK (MICROMV Interface)  
aansluitingen, dient u de gebruiksaanwijzing van  
de betreffende apparatuur te raadplegen.  
Ab o u t t h e n a m e “ i.LINK”  
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data  
transport bus proposed by Sony, and is a  
trademark approved by many corporations.  
IEEE 1394 is an international standard  
standardised by the Institute of Electrical and  
Electronics Engineers.  
Be t re ffe n d e d e n a a m “ i.LINK”  
i.LINK is een door Sony voorgestelde naam voor  
de technisch als IEEE 1394 bekende aansluiting,  
als zodanig erkend als handelsmerk door diverse  
internationale ondernemingen en instanties.  
IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld  
door het “Institute of Electrical and Electronic  
Engineers”.  
268  
Ab o u t i.LINK  
Ove r d e i.LINK a a n slu it in g  
i.LINK b a u d ra t e  
i.LINK o ve rd ra ch t sn e lh e id in  
Mb p s  
The maximum baud rate of your camcorder is  
“S400”.  
i.LINK’s maximum baud rate varies according to  
the equipment. Three maximum baud rates are  
defined:  
S100 (approx. 100Mbps*)  
S200 (approx. 200Mbps)  
De maximale overdrachtsnelheid van deze  
camcorder is “S400”.  
Onder de i.LINK specificaties kan de maximale  
overdrachtsnelheid in Mbps verschillen per  
apparaat. Er zijn drie maximale snelheden  
vastgesteld:  
S100 (ongeveer 100 Mbps*)  
S400 (approx. 400Mbps)  
S200 (ongeveer 200 Mbps)  
S400 (ongeveer 400 Mbps)  
The baud rate is listed under “Specifications” in  
the operating instructions of each equipment. It is  
also indicated near the i.LINK (MICROMV  
Interface) on some equipment.  
The maximum baud rate of equipment, except  
for this unit, on which it is not indicated is  
“S100”.  
When units are connected to equipment having a  
different maximum baud rate, the baud rate  
sometimes differs from the indicated baud rate.  
De overdrachtsnelheid staat in de  
gebruiksaanwijzing van de geschikte apparatuur  
vermeld onder de “Technische gegevens”.  
Bovendien staat op sommige apparaten de  
overdrachtsnelheid ook vermeld bij de i.LINK  
(MICROMV Interface) aansluitbus.  
Voor apparatuur waarbij de maximale  
overdrachtsnelheid niet apart staat vermeld,  
inclusief dit apparaat, geldt gewoonlijk de “S100”  
snelheid.  
Wanneer dit apparaat wordt aangesloten op  
apparatuur met een afwijkende  
overdrachtsnelheid, kan de feitelijke snelheid wel  
eens verschillen van de aangegeven snelheid.  
*What is Mbps?  
Mbps stands for megabits per second, or the  
amount of data that can be sent or received in  
one second. For example, a baud rate of 100Mbps  
means that 100 megabits of data can be sent in  
one second.  
* Wat is “Mbps”?  
Mbps staat voor megabit per seconde, d.i. de  
hoeveelheid gegevens die in een seconde kan  
worden verzonden of ontvangen. Zo betekent  
een overdrachtsnelheid van 100 Mbps dat er in  
een seconde 100 megabits aan gegevens kunnen  
worden verzonden.  
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it  
For details on how to dub when this unit is  
connected to other video equipment having DV  
jacks, see page 107, 112.  
i.LINK fu n ct ie s va n d it a p p a ra a t  
This unit can also be connected to other i.LINK  
(MICROMV Interface) compatible equipment  
made by Sony (e.g. VAIO series personal  
computer) other than video equipment.  
Before connecting this unit to your computer,  
make sure that application software supported  
by this unit is already installed on your  
computer.  
Nadere bijzonderheden over het kopiëren van  
video-opnamen van/naar andere apparatuur  
met een DV-aansluiting vindt u op blz. 107, 112.  
Naast video-apparatuur kunt u op dit apparaat  
ook andere voor het i.LINK (MICROMV  
Interface) systeem geschikte apparatuur van  
Sony aansluiten (zoals een personal computer  
van de VAIO serie).  
Alvorens u dit apparaat aansluit op een personal  
computer, dient u te zorgen dat er op de  
computer al een toepassingsprogramma is  
geïnstalleerd dat geschikt is voor dit apparaat.  
Nadere voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten  
van andere apparatuur vindt u tevens in de  
gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten  
apparatuur.  
For details on precautions when connecting this  
unit, also refer to the operating instructions for  
the equipment to be connected.  
Re q u ire d i.LINK ca b le  
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during  
MPEG2 dubbing).  
Ve re ist e i.LINK a a n slu it ka b e l  
i.LINK and are trademarks.  
Gebruik de Sony i.LINK 4-pins naar 4-pins kabel  
(voor het MPEG2 kopiëren).  
269  
i.LINK en het symbool zijn handelsmerken.  
Ge b ru ik va n u w  
ca m co rd e r in h e t  
b u it e n la n d  
Usin g yo u r ca m co rd e r  
a b ro a d  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Ge b ru ik va n u w ca m co rd e r in  
h e t b u it e n la n d  
Countries and areas where you can use network  
functions are restricted. For details, refer to the  
separate Network Function Operating  
Instructions (DCR-IP220E only).  
Er is slechts een beperkt aantal landen en  
gebieden waar u gebruik kunt maken van de  
netwerk-communicatie. Zie voor nadere  
bijzonderheden de afzonderlijke bij uw  
camcorder geleverde netwerk-  
You can use your camcorder in any country or  
area with the AC power adaptor supplied with  
your camcorder within 100 V to 240 V AC,  
50/60 Hz.  
gebruiksaanwijzing (alleen voor de DCR-IP220E).  
U kunt uw camcorder met de bijgeleverde  
netspanningsadapter gebruiken in elk land of  
gebied waar de lichtnetspanning van 100 V tot  
240 V bedraagt, met een wisselstroomfrequentie  
van 50/60 Hz.  
Your camcorder is a PAL system based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system based  
TV with VIDEO/AUDIO input jack.  
The following shows TV colour systems used  
overseas.  
Deze camcorder werkt met het PAL  
kleursysteem. Om de hiermee weergegeven  
videobeelden op een TV-scherm te kunnen  
bekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voor  
het PAL kleursysteem en uitgerust zijn met een  
VIDEO/AUDIO ingangsaansluiting.  
Zie de onderstaande alfabetische lijst van landen  
voor de diverse kleursystemen.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,  
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,  
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.  
PAL-systeem  
Australië, België, China, Denemarken, Duitsland,  
Finland, Groot-Brittannië, Hongarije, Hongkong,  
Italië, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-  
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk, Polen,  
Portugal, Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand,  
de Tsjechische Republiek, Zweden, Zwitserland,  
enz.  
PAL-M system  
Brazil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,  
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,  
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,  
etc.  
PAL-M systeem  
Brazilië  
PAL-N systeem  
Argentinië, Paraguay, Uruguay  
SECAM system  
NTSC-systeem  
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,  
Russia, Ukraine, etc.  
Bahama eilanden, Bolivia, Canada, Chili,  
Colombia, Equador, de Filippijnen, Guyana,  
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika,  
Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, de  
Verenigde Staten, enz.  
SECAM-systeem  
Bulgarije, Frankrijk, Frans Guyana, Irak, Iran,  
Monaco, de Oekraïne, Rusland, enz.  
270  
Ma in t e n a n ce  
in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Co n d e n svo ch t in d e ca m co rd e r  
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in  
een warme omgeving wordt gebracht, kan de  
lens beslaan of vocht condenseren in het  
inwendige van het apparaat, op de videokop of  
het oppervlak van de band. Als dit zich voordoet,  
kan de band aan de koptrommel blijven plakken  
en beschadiging of storing in de werking van het  
apparaat veroorzaken. Als er vocht in de  
camcorder is aangetroffen, klinkt er een pieptoon  
en gaat de % indicator knipperen. Als tegelijk  
daarmee ook de Z indicator voor cassette-  
uitworp knippert, is er nog een videocassette in  
de camcorder aanwezig. Als er vocht op de lens  
is gecondenseerd, ziet u het vanzelf; dan gaan er  
geen waarschuwinglampjes branden.  
If your camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside your camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or your  
camcorder may not operate correctly. If there is  
moisture inside your camcorder, the beep sounds  
and the % indicator flashes. When the Z  
indicator flashes at the same time, the cassette is  
inserted in your camcorder. If moisture  
condenses on the lens, the indicator will not  
appear.  
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d  
None of the functions except cassette ejection will  
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,  
and leave it for about one hour with the cassette  
compartment open. Your camcorder can be used  
again if the % indicator does not appear when  
the power is turned on again.  
If moisture starts to condense, your camcorder  
sometimes cannot detect condensation. If this  
happens, the cassette is sometimes not ejected for  
10 seconds after the cassette lid is opened. This is  
not a malfunction. Do not close the cassette lid  
until the cassette is ejected.  
Als e r vo ch t in d e ca m co rd e r is  
g e co n d e n se e rd  
Dan zal geen van de bedieningsorganen  
voorlopig nog werken, behalve de cassette-  
uitwerptoets. Open dan de cassettehouder,  
schakel de camcorder uit en laat het apparaat  
daarna een uur lang ongebruikt staan, met de  
cassettehouder open. U kunt de camcorder weer  
gebruiken als bij het opnieuw inschakelen de %  
indicator niet verschijnt.  
Als er vocht uit de lucht in de camcorder begint  
te condenseren, kan de camcorder de condensatie  
nog niet onmiddellijk waarnemen. Dan kan de  
cassette soms tien seconden lang niet worden  
uitgeschoven, ook al staat de cassettehouder al  
wel open. Dit duidt niet op storing in de  
werking. Sluit de cassettehouder niet, maar  
wacht even totdat de cassette wordt  
Note on moisture condensation  
Moisture may condense when you bring your  
camcorder from a cold place into a warm place  
(or vice versa) or when you use your camcorder  
in a hot place as follows:  
You bring your camcorder from a ski slope into  
a place warmed up by a heating device.  
You bring your camcorder from an  
air-conditioned car or room into a hot place  
outside.  
You use your camcorder after a squall or a  
shower.  
You use your camcorder in a high temperature  
and humid place.  
uitgeschoven.  
Wanneer kan zich condensatie voordoen  
Er kan vocht uit de lucht in de camcorder  
condenseren wanneer u het apparaat in een  
warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer  
u de camcorder direct van een koude omgeving  
in een warme omgeving brengt, bijvoorbeeld als  
volgt:  
Als u de camcorder van de ijsbaan of de  
skihellingen rechtstreeks meeneemt in een  
verwarmde ruimte;  
Als u de camcorder op een hete zomerdag  
vanuit een koele ruimte of een auto met  
airconditioning mee naar buiten neemt;  
Als u de camcorder onmiddellijk na een fikse  
regenbui gebruikt;  
Als u de camcorder gebruikt in een warme  
ruimte met een hoge vochtigheidsgraad, zoals  
een bloemenkas e.d.  
271  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
How to prevent moisture condensation  
When you bring your camcorder from a cold  
place into a warm place, put your camcorder in a  
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag  
when the air temperature inside the plastic bag  
has reached the surrounding temperature (after  
about one hour).  
Voorkomen van condensvorming  
Voordat u de camcorder van een koude  
omgeving naar een warme plaats brengt, verpakt  
u het apparaat eerst in een plastic zak die u goed  
(luchtdicht) afsluit. Neem de camcorder pas uit  
de plastic zak, wanneer de lucht daarin en het  
apparaat dezelfde temperatuur hebben  
aangenomen als de omringende warme lucht (na  
ongeveer een uur).  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
On d e rh o u d  
Cle a n in g t h e vid e o h e a d  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video head. The video head may be  
dirty when:  
Re in ig e n va n d e vid e o ko p p e n  
Maak de videokoppen regelmatig schoon, om te  
zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het  
opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de  
koppen vuil, wanneer:  
– Mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture.  
– er een mozaïekpatroon in het weergegeven  
beeld verschijnt;  
– de weergegeven beelden niet bewegen;  
– er helemaal geen beeld meer verschijnt;  
– de x indicator en de mededeling  
– Playback pictures do not move.  
– Playback pictures do not appear.  
– The x indicator and “ CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
or the x indicator flashes on the LCD screen  
during recording.  
CLEANING CASSETTE” beurtelings  
verschijnen, of de x indicator knippert op het  
LCD scherm tijdens het opnemen.  
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the  
video heads with the Sony MGRCLD cleaning  
cassette (optional). Check the picture and if the  
above problem persists, repeat cleaning.  
Als een van de bovenstaande verschijnselen of  
de storing van [a ] of [b ] zich voordoet, maakt u  
de videokoppen dan schoon met een Sony  
MGRCLD videokoppen-reinigingscassette (los  
verkrijgbaar). Controleer de beelden en als er  
nog steeds problemen zijn, reinig de koppen  
dan nogmaals.  
[a ]  
[b ]  
If the video heads gets dirtier, the entire screen  
becomes blue [b ].  
Als de videokoppen erg vuil zijn, wordt het hele  
scherm blauw [b ].  
The video head  
Slijtage van de videokoppen  
The video head wears out if you use the  
camcorder for a long time. When use of the  
cleaning cassette does not make the picture clear,  
the video head may have worn out. In such cases,  
you must replace the video head. For details,  
contact your Sony dealer or local authorised Sony  
service facility.  
Na langdurig gebruik van de camcorder kunnen  
de videokoppen versleten zijn. Als de beelden  
ook na herhaald gebruik van de  
koppenreinigingscassette nog niet duidelijk  
weergegeven worden, kan dat liggen aan slijtage  
van de koppen. Dan zult u de videokoppen  
moeten vervangen. Neem dan voor nadere  
aanwijzingen contact op met uw Sony handelaar  
of een plaatselijke bevoegde Sony  
272  
onderhoudsdienst.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Usin g a cle a n in g ca sse t t e  
Ge b ru ik va n e e n re in ig in g sca sse t t e  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Insert the cleaning cassette.  
(3)Press OK on the LCD screen. The message  
“NOW CLEANING” appears.  
After the cleaning is finished, the message  
q Z CLEANING END” appears.  
(4)Eject the cleaning cassette.  
(1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of  
“VCR” stand.  
(2) Plaats de reinigingscassette in de houder.  
(3) Druk op de OK toets op het LCD scherm. De  
aanduiding “NOW CLEANING” verschijnt op  
het scherm.  
Wanneer het schoonmaken voltooid is, verschijnt  
de aanduiding “q Z CLEANING END”.  
(4) Na het schoonmaken verwijdert u de  
reinigingscassette.  
To cancel cleaning  
Press CANCEL.  
Stoppen met de videokoppenreiniging  
Druk op de CANCEL toets.  
Notes  
When cleaning the video head, do not use any  
equipment other than the cleaning cassette.  
The cleaning cassette does not work in  
MEMORY/NETWORK mode.  
Opmerkingen  
Gebruik voor het reinigen van de videokoppen  
niets anders dan alleen de speciale  
koppenreinigingscassette.  
De koppenreinigingscassette zal niet werken in de  
“MEMORY/NETWORK” stand.  
Cle a n in g t h e LCD scre e n  
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,  
we recommend using a cleaning cloth (supplied)  
to clean the LCD screen. When you use the LCD  
Cleaning Kit (optional), do not apply the cleaning  
liquid directly to the LCD screen. Clean the LCD  
screen with a cleaning paper moistened with the  
liquid.  
Sch o o n m a ke n va n h e t LCD sch e rm  
Als het LCD scherm vuil is, door vettig stof of  
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met het  
speciale reinigingsdoekje (bijgeleverd) dat bestemd  
is voor het LCD scherm. Ook kunt u de LCD  
reinigingsset (los verkrijgbaar) gebruiken, maar dan  
mag u de reinigingsvloeistof niet direct op het LCD  
scherm aanbrengen. Breng wat vloeistof aan op een  
reinigingstissue en veeg daarmee het LCD scherm  
schoon.  
Ch a rg in g t h e b u ilt -in  
re ch a rg e a b le b a t t e ry  
De in g e b o u w d e o p la a d b a re  
b a t t e rij in u w ca m co rd e r  
o p la d e n  
Your camcorder is supplied with a built-in  
rechargeable battery installed so as to retain the  
date and time, etc., regardless of the setting of the  
POWER switch. The built-in rechargeable battery  
is always charged as long as you are using your  
camcorder. The battery, however, will get  
discharged gradually if you do not use your  
camcorder. It will be completely discharged in  
about three months if you do not use your  
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable  
battery is not charged, it will not affect your  
camcorder operation. To retain the date and time,  
etc., charge the battery if the battery is  
Uw camcorder wordt geleverd met een ingebouwde  
oplaadbare batterij die zorgt dat de gegevens als  
datum en tijd e.d. bewaard blijven, ongeacht de  
stand van de POWER schakelaar. Zolang u de  
camcorder blijft gebruiken, wordt de oplaadbare  
batterij steeds automatisch opgeladen. Wanneer u de  
camcorder echter geruime tijd niet gebruikt, zal de  
batterij geleidelijk leeg raken. Als u de camcorder  
helemaal niet gebruikt, zal de batterij na ongeveer  
drie maanden geheel leeg zijn. De werking van de  
camcorder wordt daar verder niet door verstoord.  
Maar om de gegevens als datum en tijd e.d. in stand  
te houden, zult u de lege batterij opnieuw moeten  
opladen, op een van de volgende twee manieren.  
discharged.  
Charging the built-in rechargeable battery  
Connect your camcorder to a wall socket using  
the AC power adaptor supplied with your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch turned off for more than 24  
hours.  
Or insert the fully charged battery pack in your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch turned off for more than 24  
hours.  
Opladen van de ingebouw de oplaadbare batterij  
Sluit de camcorder met de daarbij geleverde  
netspanningsadapter aan op het stopcontact en  
laat het apparaat zo langer dan 24 uur ongebruikt  
staan, met de POWER schakelaar in de uit-stand.  
Is er geen stopcontact in de buurt, plaats dan een  
volledig opgeladen batterijpak in de camcorder en  
laat het apparaat zo meer dan 24 uur ongebruikt  
staan, met de POWER schakelaar in de uit-stand.  
273  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e  
vie w fin d e r  
St o f u it d e zo e ke r ve rw ijd e re n  
(1)Klap het LCD scherm open.  
(2)Verwijder het schroefje uit het zoeker-oculair  
met een schroevendraaier (niet bijgeleverd ).  
(3)Schuif de zoeker ongeveer 1,5 mm naar links  
en trek de oogkap er dan recht uit.  
(1)Open the LCD panel.  
(2)Remove the screw with a screwdriver  
(optional).  
(3)Slide the viewfinder about 1.5 mm (1/16 in.)  
to the left and then pull it to remove the  
eyecup.  
3
2
(4)Remove dust from inside the eyecup and  
viewfinder with a commercially available  
blower.  
(4)Verwijder het stof uit de oogkap en de  
zoekerschacht met een in de fotohandel  
verkrijgbaar blaaskwastje.  
(5)Doe het tegengestelde van de bovenstaande  
stappen 2 en 3 in omgekeerde volgorde om de  
oogkap weer aan te brengen. Draai het  
schroefje weer vast.  
(5)Reverse the above steps 2 and 3 to attach the  
eyecup. Then replace the screw.  
Caution  
Do not remove any other screws. You may  
remove only the screw to remove the eyecup.  
Waarschuw ing  
Draai nooit enige andere schroef van de  
camcorder los. Alleen de schroef voor het  
afnemen van de oogkap mag u zelf verwijderen.  
Notes  
Do not drop or bend the eyecup shaft.  
Be careful when handling the eyecup.  
Opmerkingen  
Pas op dat u de zoekerschacht niet verbuigt en  
nergens tegenaan stoot.  
Ga uiterst voorzichtig met de oogkap om.  
274  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Ad ju st in g t h e LCD scre e n  
(CALIBRATION)  
Bijre g e le n va n h e t LCD sch e rm  
(CALIBRATION)  
The buttons on the touch panel may not work  
correctly. If this happens, follow the procedure  
below.  
Soms kunnen de toetsen op het aanraakpaneel  
niet meer goed werken, als er iets mis is gegaan.  
Dit probleem kunt u verhelpen op de volgende  
wijze.  
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.  
(2)Eject the tape from your camcorder, then  
disconnect any connecting cable from your  
camcorder.  
(3)Close the LCD panel with the LCD screen  
facing out.  
(1)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”  
stand.  
(2)Verwijder de cassette uit de camcorder en  
maak alle aansluitsnoeren van de camcorder  
los.  
(3)Klap het LCD paneel om en plaats het terug  
tegen de camcorder aan met het LCD scherm  
naar buiten gericht.  
DISPLAY/TOUCH PANEL  
(4)Set the POWER switch to VCR while pressing  
DISPLAY/TOUCH PANEL, then keep  
pressing DISPLAY/TOUCH PANEL for  
about five seconds.  
(5)Follow the procedure below with your finger  
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).  
1 Touch at the upper left corner.  
2 Touch at the lower right corner.  
3 Touch in the middle of the LCD screen.  
(4)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand  
terwijl u de DISPLAY/TOUCH PANEL toets  
ingedrukt houdt en blijf daarna de DISPLAY/  
TOUCH PANEL toets nog ongeveer vijf  
seconden langer vasthouden.  
(5)Stel het aanraakscherm in op de volgende  
wijze, met uw vinger of met de bijgeleverde  
aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E).  
1 Raak het punt linksboven op het  
scherm aan.  
2 Raak het punt rechtsonder op het  
scherm aan.  
3 Raak het punt midden op het scherm  
aan.  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
If you do not press the right spot, always  
returns to the position at the upper left corner.  
Wanneer u niet het juiste punt aanraakt, keert  
de terug naar de linker bovenhoek.  
Note  
Opmerking  
You can only carry out this operation with the  
LCD screen in the step 3 position.  
Deze methode van bijregelen werkt alleen met  
het LCD scherm omgeklapt, in buitenwaarts  
gerichte stand van stap 3.  
275  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Pre ca u t io n s  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)  
or 8.4 V (AC power adaptor).  
For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this operating instructions.  
If any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug your camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
Keep the POWER switch set to (CHG) OFF  
when you are not using your camcorder.  
Do not wrap your camcorder with a towel, for  
example, and operate it. Doing so might cause  
heat to build up inside.  
Keep your camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration.  
Do not touch the LCD screen with a sharp  
object other than the stylus supplied (DCR-  
IP220E only).  
Be d ie n in g va n d e ca m co rd e r  
Gebruik de camcorder uitsluitend op  
stroomvoorziening van 7,2 V (met een  
batterijpak) of 8,4 V (met de  
netspanningsadapter).  
Gebruik voor het aansluiten op de stroombron  
(gelijkspanning of netspanning) alleen de in  
deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.  
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het  
inwendige van de camcorder terechtkomen,  
schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de  
stekker uit het stopcontact en laat de camcorder  
eerst door een Sony technicus nakijken alvorens  
het apparaat weer in gebruik te nemen.  
Laat het apparaat niet vallen, behoed het tegen  
mechanische schokken en ga er altijd  
zorgvuldig mee om. Wees vooral voorzichtig  
met de lens.  
Zorg dat de POWER schakelaar op “(CHG)  
OFF” staat zolang u de camcorder niet  
gebruikt.  
If your camcorder is used in a cold place, a  
residual image may appear on the LCD screen.  
This is not a malfunction.  
While using your camcorder, the back of the  
LCD screen may heat up. This is not a  
malfunction.  
Wikkel tijdens gebruik de camcorder nooit in  
textiel (handdoek e.d.) of plastic, anders kan het  
inwendige ernstig oververhit raken.  
Vermijd bij opslag en gebruik plaatsen die  
onderhevig zijn aan mechanische trillingen of  
krachtige magnetische velden.  
Do not use the network function in a medical  
institution or in an aircraft (DCR-IP220E only).  
Raak het LCD scherm niet aan met een scherp  
of puntig voorwerp anders dan de bijgeleverde  
aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E).  
Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude  
omgeving, kunnen er soms nabeelden op het  
LCD scherm zichtbaar blijven. Dit duidt niet op  
storing in de werking.  
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de  
achterkant van het LCD scherm nogal warm  
worden. Dit is normaal en duidt niet op storing.  
Gebruik de netwerkfuncties niet in een  
omgeving met medische apparatuur en niet in  
een vliegtuig (alleen voor de DCR-IP220E).  
On h a n d lin g t a p e s  
Do not insert anything into the small holes on  
the rear of the cassette. These holes are used to  
sense the type and thickness of the tape and if  
the recording tab is in or out.  
Do not open the tape protect cover or touch the  
tape.  
Avoid touching or damaging the terminals. To  
remove dust, clean the terminals with a soft  
cloth.  
Vo o rzich t ig m e t vid e o ca sse t t e s  
Steek nooit enig voorwerp in de kleine  
openingen aan de achterzijde van een  
videocassette. Deze uitsparingen dienen voor  
het automatisch bepalen van de bandsoort, de  
banddikte, en of het wispreventienokje in- dan  
wel uitgeschoven is, etc.  
Open nooit het beschermend deksel van de  
videocassette en raak nooit de videoband zelf  
aan.  
Vermijd het aanraken van de aansluitcontacten.  
Om stof te verwijderen, veegt u de  
aansluitcontacten met een zacht doekje schoon.  
276  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Ca m co rd e r ca re  
Pe rio d ie k o n d e rh o u d va n d e  
ca m co rd e r  
Remove the tape, and periodically turn on the  
power, operate the CAMERA and VCR sections  
and play back a tape for about three minutes  
when your camcorder is not to be used for a  
long time.  
Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on the lens, remove  
them with a soft cloth.  
Clean your camcorder body with a dry soft  
cloth, or a soft cloth lightly moistened with a  
mild detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
Do not let sand get into your camcorder. When  
you use your camcorder on a sandy beach or in  
a dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause your camcorder to  
malfunction, and sometimes this malfunction  
cannot be repaired.  
Verwijder de videocassette wanneer u de  
camcorder geruime tijd niet gebruikt; bij  
langdurige opslag dient u van tijd tot tijd even  
de camcorder in te schakelen, de “CAMERA”  
en de “VCR” functies te bedienen en ongeveer  
drie minuten lang een videoband af te spelen.  
Verwijder stof van de lens met een zacht  
borsteltje. Vingerafdrukken op de lens kunt u er  
met een zacht doekje af poetsen.  
Reinig de behuizing van de camcorder met een  
zachte doek, droog of licht bevochtigd met een  
mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen  
vluchtige stoffen, aangezien die de afwerking  
kunnen aantasten.  
Zorg dat er geen zand in de camcorder terecht  
kan komen. Als u de camcorder gebruikt op een  
plaats met veel opwaaiend zand of dwarrelend  
stof, let dan op dat er niets in de camcorder  
terechtkomt. Zand of stof kan het apparaat  
zodanig beschadigen, dat reparatie niet meer  
mogelijk is.  
AC p o w e r a d a p t o r  
Unplug the unit from a wall socket when you  
are not using the unit for a long time.  
To disconnect the mains lead, pull it out by the  
plug. Never pull the mains lead itself.  
Do not operate the unit with a damaged lead or  
if the unit has been dropped or damaged.  
Do not bend the mains lead forcibly, or place a  
heavy object on it. This will damage the lead  
and may cause fire or electrical shock.  
Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
section. If this happens, a short may occur and  
the unit may be damaged.  
Ne t sp a n n in g sa d a p t e r  
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het  
apparaat niet in gebruik is. Voor het  
verwijderen van het netsnoer uit het  
stopcontact dient u aan de stekker te trekken,  
nooit aan het snoer zelf.  
Gebruik de netspanningsadapter in geen geval  
als het snoer beschadigd is, of als er sprake kan  
zijn van inwendige schade aan het apparaat  
door een val e.d.  
Zorg dat het snoer niet te sterk wordt verbogen  
en plaats er geen zwaar voorwerp bovenop. Dat  
zou het snoer ernstig kunnen beschadigen, met  
gevaar voor brand of een elektrische schok.  
Let op dat er geen metalen voorwerp tegen de  
metalen onderdelen van het aansluitplaatje aan  
komt. Dit zou kortsluiting kunnen veroorzaken  
en schade aan het apparaat kunnen toebrengen.  
Houd de metalen contactpunten altijd goed  
schoon.  
Always keep metal contacts clean.  
Do not disassemble the unit.  
Do not apply mechanical shock or drop the  
unit.  
While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment. AM receivers and video  
equipment disturb AM reception and video  
operation.  
The unit becomes warm during use. This is not  
a malfunction.  
Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
Probeer in geen geval de netspanningsadapter  
te demonteren.  
Behoed de netspanningsadapter tegen  
mechanische schokken of trillingen en laat hem  
niet vallen.  
Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik,  
vooral tijdens opladen, uit de buurt van video-  
apparatuur en AM radio-ontvangers, aangezien  
het apparaat storing in het videobeeld of de  
AM radio-ontvangst kan veroorzaken.  
Tijdens gebruik zal de netspanningsadapter  
warm worden. Dit is normaal en duidt niet op  
storing.  
– Very humid  
– Vibrating  
Leg de netspanningsadapter niet op plaatsen  
waar deze blootstaat aan:  
– extreem hoge of lage temperaturen;  
– veel stof of vuil;  
– regen of vocht;  
277  
– mechanische schokken of trillingen.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s  
Wipe the surface of the lens clean with a soft  
cloth in the following instance:  
– When there are fingerprints on the lens  
surface  
– In hot or humid locations  
– When the lens is used in environments such  
as the seaside  
Ve rzo rg in g e n o p sla g va n d e le n s  
Veeg het oppervlak van de lens schoon met een  
zacht doekje in de volgende gevallen:  
– als er vingerafdrukken op de lens zitten.  
– op erg warme plaatsen met veel vocht.  
– bij gebruik in een omgeving met zilte  
zeelucht, zoals aan de kust.  
Bewaar de lens op een goed geventileerde  
Store the lens in a well-ventilated location  
subject to little dirt or dust.  
plaats met niet veel stof of vuil.  
Om schimmelgroei te voorkomen, dient u het  
apparaat regelmatig te schoon te maken zoals  
hierboven beschreven.  
To prevent mold from occurring, periodically  
perform the above.  
We recommend turning on and operating your  
camcorder about once per month to keep your  
camcorder in an optimum state for a long time.  
Het is aanbevolen uw camcorder minstens  
eenmaal per maand een keer in te schakelen en  
even te gebruiken, dat is de beste manier om het  
apparaat in goede staat te houden.  
Ba t t e ry p a ck  
Ba t t e rijp a k  
Use only the specified charger or video  
equipment with the charging function.  
To prevent an accident from a short circuit, do  
not allow metal objects to come into contact  
with the battery terminals.  
Keep the battery pack away from fire.  
Never expose the battery pack to temperatures  
above 60°C (140°F), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight.  
Store the battery pack in a cool, dry place.  
Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven  
oplaadapparaat of video-apparatuur met een  
oplaadfunctie.  
Om kortsluiting te voorkomen, dient u te  
zorgen dat er geen metalen voorwerpen tegen  
de aansluitcontacten aan komen.  
Houd batterijpakken altijd uit de buurt van  
open vuur.  
Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturen  
boven 60°C, zoals in een auto die in de zon  
geparkeerd staat.  
Do not disassemble nor modify the battery  
pack.  
Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
Charging while some capacity remains does not  
affect the original battery capacity.  
Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.  
Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm  
ze tegen mechanische trillingen en schokken.  
Probeer nooit een batterijpak open te maken of  
voor andere doeleinden aan te passen.  
Bevestig het batterijpak stevig aan uw  
camcorder of video-apparatuur.  
Het batterijpak opladen terwijl er nog wat  
lading resteert is niet schadelijk en leidt niet tot  
afnemende capaciteit.  
278  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
No t e s o n d ry b a t t e rie s  
Be t re ffe n d e g e w o n e st a a fb a t t e rije n  
Om eventuele schade door batterijlekkage en/of  
corrosie te voorkomen, dient u de volgende  
punten in acht te nemen.  
Let op dat de batterijen met de + en – polen in  
de juiste richting van de + en – in de  
batterijhouder liggen.  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following:  
Be sure to insert the batteries with the + –  
polarities matched to the + – marks.  
Dry batteries are not rechargeable.  
Do not use a combination of new and old  
batteries.  
Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar;  
Do not use different types of batteries.  
Current flows from batteries when you are not  
using them for a long time.  
probeer het niet uit.  
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door  
elkaar.  
Gebruik geen batterijen van verschillende typen  
door elkaar.  
Do not use leaking batteries.  
If batteries are leaking  
Houd er rekening mee dat de batterijen  
geleidelijk hun lading zullen verliezen, ook al  
gebruikt u ze niet.  
Wipe off the liquid in the battery compartment  
carefully before replacing the batteries.  
If you touch the liquid, wash it off with water.  
If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken.  
Als er een batterij heeft gelekt  
Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er  
geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens  
nieuwe batterijen in de houder te plaatsen.  
Als u in aanraking komt met de  
If any problem occurs, unplug your camcorder  
and contact your nearest Sony dealer.  
batterijvloeistof, wast u die snel met water van  
uw huid af.  
Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen,  
wast u ze dan onmiddellijk uit met ruim water  
en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.  
Mocht u problemen hebben met de apparatuur,  
schakel de camcorder dan uit, trek de stekker uit  
het stopcontact en neem contact op met uw  
dichtstbijzijnde Sony handelaar.  
279  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs  
Wire le ss co m m u n ica t io n  
(DCR-IP220E o n ly)  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
Audio/Video input/output  
10-pin connector  
Communication system  
Bluetooth specification Ver.1.1  
Maximum communication  
speed1) 2)  
Approx. 723 kbps  
Maximum output  
Input/ output auto switch  
Video signal: 1 Vp-p, 75 (ohms),  
unbalanced, sync negative  
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω  
(ohms), unbalanced  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω  
(ohms), unbalanced  
Audio signal: 327 mV, (at output  
impedance more than 47 kΩ  
(kilohms))  
Input impedance with more than  
47 k(kilohms)  
Output impedance with less than  
2.2 k(kilohms)  
i.LINK (MICROMV Interface)  
input/output  
4-pin connector S400  
Syst e m  
Video recording system  
2 rotary heads  
Helical scanning system  
Audio recording system  
MPEG1 Audio Layer2  
(Fs 48 kHz, stereo)  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Usable cassette  
Bluetooth specification Power  
Class2  
Communication distance2)  
Approx. 10 m (33 feet) (Open space,  
when using a Sony BTA-NW1/  
NW1A Modem Adaptor with  
Bluetooth Function)  
MICROMV cassette with the  
mark printed  
Tape speed  
Compatible Bluetooth profiles3)  
Generic Access Profile  
Dial-up Networking Profile  
Usable frequency band  
2.4 GHz band  
Approx. 5.66 mm/ s  
Recording/playback time  
(using cassette MGR60)  
1 hour  
LANC jack  
(2.400 – 2.483 5 GHz)  
Fastforw ard/rew ind time  
(using cassette MGR60)  
Approx. 1 min. and 30 seconds  
View finder  
Electric viewfinder (colour)  
Image device  
5.0 mm (1/ 3.6 type) CCD  
(Charge Coupled Device)  
Gross: Approx. 2 110 000 pixels  
Effective (still):  
Approx. 1 920 000 pixels  
Effective (moving):  
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)  
USB jack  
mini-B  
Headphone jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
1) The maximum rate defined by  
Bluetooth specification Ver.1.1  
2) Depends on obstacles between the  
Bluetooth devices, radio wave  
conditions, etc.  
3) Defined by Bluetooth  
LCD scre e n  
specification for intended use  
between the Bluetooth devices  
Picture  
6.2 cm (2.5 type)  
Total dot number  
211 200 (960 × 220)  
Ge n e ra l  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
Approx. 1 080 000 pixels  
Lens  
8.4 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
(w hen using the battery pack)  
During camera recording using  
LCD: 4.8 W  
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*  
Combined power zoom lens  
Filter diameter 37 mm (1 1/ 2 in.)  
10× (Optical), 120× (Digital)  
Focal length  
4.5 – 45 mm (3/ 16 – 1 13/ 16 in.)  
When converted to a 35 mm still  
camera  
Viewfinder: 4.2 W  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (approx.)  
98 × 75.5 × 136 mm  
(3 7/ 8 × 3 × 5 3/ 8 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
520 g (1 lb 2 oz)  
excluding the battery pack and  
cassette  
630 g (1 lb 6 oz)  
including the battery pack,  
NP-FF70, cassette MGR60, lens cap  
and stylus  
CAMERA:  
52 – 520 mm (2 1/ 8 – 20 1/ 2 in.)  
MEMORY:  
39 – 390 mm (1 9/ 16 – 15 3/ 8 in.)  
Colour temperature  
AUTO, HOLD, INDOOR  
(3 200K), OUTDOOR (5 800K)  
Minimum illumination  
7 lx (lux) (F 1.8)  
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*  
* Objects unable to be seen due to  
the dark can be shot with infrared  
lighting.  
Supplied accessories  
See page 25.  
280  
Sp e cifica t io n s  
AC p o w e r a d a p t o r  
Me m o ry St ick”  
Pow er requirements  
100 – 240 V AC, 50/60 Hz  
Pow er consumption  
23 W  
Memory  
Flash memory  
8MB: MSA-8A  
Operating voltage  
Output voltage  
2.7 – 3.6 V  
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the  
operating mode  
Pow er consumption  
Approx. 45 mA in the operating  
mode  
Approx. 130 µA in the standby  
mode  
Dimensions (approx.)  
50 × 2.8 × 21.5 mm  
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)  
Mass (approx.)  
4 g (0.14 oz)  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (approx.)  
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2  
in.) (w/h/d) excluding projecting  
parts  
Mass (approx.)  
280 g (9.8 oz)  
Design and specifications are  
excluding mains lead  
subject to change without notice.  
Ba t t e ry p a ck  
Maximum output voltage  
DC 8.4 V  
Output voltage  
DC 7.2 V  
Capacity  
9.6 Wh (1 350 mAh)  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Dimensions (approx.)  
40.8 × 24.1 × 49.1 mm  
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.)  
(w/h/d)  
Mass (approx.)  
90 g (3.2 oz)  
Type  
Lithium ion  
281  
Ne d e rla n d s  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
In /u it g a n g sa a n slu it in g e n  
Dra a d lo ze co m m u n ica t ie (a lle e n  
vo o r d e DCR-IP220E)  
Vid e o ca m e ra /  
re co rd e r  
Audio/video-in/uitgang  
10-polige stekkerbus  
Automatisch schakelende in/  
uitgang  
Communicatiesysteem  
Bluetooth normen, versie 1.1  
Maximale overdrachtsnelheid1) 2)  
Ca. 723 kbps  
Uitgangssignaal  
Bluetooth normen,  
Syst e e m  
Video-opnamesysteem  
Twee roterende koppen  
Schuinspoorregistratie  
Audio-opnamesysteem  
MPEG1 audiolaag 2  
(Bemonsteringsfrequentie 48 kHz,  
stereo)  
Videosignaal  
PAL kleursysteem, CCIR norm  
Geschikte videocassettes  
MICROMV videocassettes met  
beeldmerk  
Bandsnelheid  
Ca. 5,66 mm/sec.  
Opname/w eergave-speelduur  
(met MGR60 videocassette)  
1 uur  
Vooruit/terugspoeltijd (met  
MGR60 videocassette)  
Ca. 1 min. en 30 seconden  
Beeldzoeker  
Elektronische zoeker (kleur)  
Beeldvormend orgaan  
5,0 mm CCD (1/3,6 inch Charge  
Coupled Device)  
Totaal: ca. 2 110 000 beeldpunten  
Effectief (stilstaand):  
ca. 1 920 000 beeldpunten  
Effectief (bewegend):  
ca. 1 080 000 beeldpunten  
Objectief  
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*  
Gecombineerde motorzoomlens  
Filterdiameter: 37 mm  
Zoombereik: 10× (optisch),  
120× (digitaal)  
Brandpuntsafstand  
f = 4,5 tot 45 mm  
Omgerekend naar de normen van  
een 35-mm kleinbeeld-fototoestel  
CAMERA stand:  
52 mm – 520 mm  
MEMORY stand:  
39 mm – 390 mm  
Kleurtemperatuur  
AUTO (Automatisch), HOLD  
(HOLD vasthoud-stand), INDOOR  
(Binnenshuis) (3 200 K), OUTDOOR  
(Buitenshuis) (5 800 K)  
Minimaal vereiste lichtsterkte  
7 lx (lux) (F 1.8)  
0 lx (lux) (met de NightShot  
functie)*  
* Voorwerpen die niet zichtbaar  
zijn, kunnen toch worden  
opgenomen met infrarode  
verlichting.  
Videosignaal: 1 Vt-t, 75 (ohm),  
asymmetrisch, negatieve  
synchronisatie  
Luminantiesignaal: 1 Vt-t, 75 Ω  
(ohm), asymmetrisch  
Chrominantiesignaal: 0,3 Vt-t, 75 Ω  
(ohm), asymmetrisch  
Audiosignaal: 327 mV  
(bij uitgangsimpedantie boven  
47 k(kOhm))  
Ingangsimpedantie meer dan  
47 k(kOhm)  
Uitgangsimpedantie minder dan  
2,2 k(kOhm)  
i.LINK (MICROMV interface) in/  
uitgangsaansluiting  
4-polige stekkerbus S400  
LANC  
afstandsbedieningsaansluiting  
Stereo mini-ministekkerbus  
(ø 2,5 mm)  
USB-aansluiting  
mini-B stekkerbus  
vermogensklasse 2  
Communicatie-afstand2)  
Maximale draadloze reikwijdte  
Ca. 10 meter (open ruimte, bij  
aansluiting met een Sony BTA-  
NW1/NW1A modem-adapter met  
Bluetooth functie)  
Compatibiliteit Bluetooth  
profielen3)  
Algemeen toegangsprofiel  
Telefoonlijn-netwerkprofiel  
Frequentieband  
2,4 GHz band  
(2,400 – 2,483 5 GHz)  
1) Maximale overdrachtsnelheid  
volgens de Bluetooth normen,  
versie 1.1  
2) Varieert afhankelijk van de  
afstand, aanwezigheid van  
obstakels tussen de Bluetooth  
apparaten, radiogolf-  
Hoofdtelefoonaansluiting  
Stereo ministekkerbus (ø 3,5 mm)  
omstandigheden en andere  
factoren.  
LCD sch e rm  
3) Volgens de specificaties van de  
Bluetooth normen voor de  
gegevensoverdracht tussen  
Bluetooth apparaten onderling.  
Schermformaat  
6,2 cm (2,5 inch)  
Totaal aantal beeldpunten  
211 200 (960 × 220)  
Alg e m e e n  
Stroomvoorziening  
7,2 V (batterijpak)  
8,4 V (netspanningsadapter)  
Gemiddeld stroomverbruik (op  
batterijvoeding)  
Tijdens camera-opname met het  
LCD scherm: 4,8 W  
Tijdens gebruik van de beeldzoeker:  
4,2 W  
Bedrijfstemperatuur  
0°C tot 40°C  
Opslagtemperatuur  
–20°C tot +60°C  
Afmetingen (ca.)  
98 × 75,5 × 136 mm (b/h/d)  
Gew icht (ca.)  
520 g (gram)  
zonder batterijpak of cassette  
630 g (gram)  
inclusief NP-FF70 batterijpak,  
MGR60 videocassette, lensdop en  
aanraakpen  
Bijgeleverde accessoires  
Zie blz. 25.  
282  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Netspanningsadapter  
Me m o ry St ick”  
Spanningsvereiste  
100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz  
Stroomverbruik  
Type geheugen  
Flash-geheugen  
8 MB: MSA-8A  
23 W  
Bedrijfsspanning  
Uitgangsspanning  
Gelijkstroomuitgang (DC OUT):  
8,4 V, 1,5 A met camcorder in  
werking  
Bedrijfstemperatuur  
0°C tot 40°C  
2,7 – 3,6 V  
Stroomverbruik  
Ca. 45 mA in bedrijfsstand  
Ca. 130 µA in paraatstand  
Afmetingen (ca.)  
50 × 2,8 × 21,5 mm (b/h/d)  
Gew icht (ca.)  
Opslagtemperatuur  
–20°C tot +60°C  
4 g (gram)  
Afmetingen (ca.)  
125 × 39 × 62 mm (b/h/d)  
exclusief uitstekende onderdelen  
Gew icht (ca.)  
Wijzigingen in ontwerp en  
technische gegevens voorbehouden,  
zonder kennisgeving.  
280 g (gram)  
exclusief netsnoer  
Ba t t e rijp a k  
Maximale uitgangsspanning  
8,4 V gelijkstroom  
Uitgangsspanning  
7,2 V gelijkstroom  
Capaciteit  
9,6 Wh (1 350 mAh)  
Bedrijfstemperatuur  
0°C tot 40°C  
Afmetingen (ca.)  
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d)  
Gew icht (ca.)  
90 g (gram)  
Type  
Lithium-ionenbatterij  
283  
— Qu ick Re fe re n ce —  
— Co m p le e t o ve rzich t —  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
a n d co n t ro ls  
Pla a t s e n fu n ct ie va n  
d e b e d ie n in g so rg a n e n  
Ca m co rd e r  
Ca m co rd e r  
1
5
6
7
8
2
3
4
1 Lens cap (p. 38)  
1 Lensdop (zie blz. 38)  
2 FOCUS/ZOOM sw itch (p. 44, 88)  
3 BACK LIGHT button (p. 48)  
4 View finder (p. 41)  
2 FOCUS/ZOOM keuzeschakelaar (zie blz. 44,  
88)  
3 BACK LIGHT tegenlichtcompensatietoets  
(zie blz. 48)  
5 LCD screen/Touch panel (p. 13, 36, 132)  
6 START/STOP button (p. 38)  
7 Speaker  
4 Beeldzoeker (zie blz. 41)  
5 LCD scherm/aanraakpaneel (zie blz. 13, 36,  
132)  
6 START/STOP toets (zie blz. 38)  
7 Luidspreker  
8 Eyecup  
8 Zoeker-oculair  
284  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qd  
qf  
9
q;  
qg  
qh  
qa  
qs  
qj  
9 LCD BACKLIGHT sw itch (p. 40)  
9 LCD BACKLIGHT schermlichtschakelaar  
(zie blz. 40)  
q; MEMORY EJECT lever (p. 131)  
q; MEMORY EJECT “Memory Stick”  
qa DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 57)  
qs “Memory Stick” access lamp (p. 131)  
uitschuifknopje (zie blz. 131)  
qa DISPLAY/TOUCH PANEL  
beeldscherminformatie/  
qd RESET button  
aanraakpaneeltoets (zie blz. 57)  
If you press RESET, all the settings (DCR-  
IP220E: except the NETWORK mode settings)  
including the date and time return to the  
default.  
qs “Memory Stick” toegangslampje  
(zie blz. 131)  
qd RESET terugsteltoets  
qf (USB) jack (p. 194)  
Bij indrukken van de RESET toets zullen alle  
instellingen, inclusief de datum en tijd,  
terugkeren in de oorspronkelijke  
uitgangsstand (bij de DCR-IP220E: alle  
instellingen behalve de NETWORK  
instellingen).  
qg (LANC) jack (blue)  
LANC stands for Local Application Control  
Bus System. The control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and other peripherals connected to  
the video equipment. This jack has the same  
function as the jack indicated as CONTROL L  
or REMOTE.  
qf USB-aansluiting (zie blz. 194)  
qg LANC afstandsbedieningsaansluiting  
(blauw )  
qh i (headphones) jack (green)  
When you use headphones, the speaker on  
your camcorder is silent.  
De afkorting LANC staat voor “Local  
Application Control Bus System”. De LANC  
aansluiting is bestemd voor de bediening van  
het bandtransport van video-apparatuur, die  
op deze videocamera/recorder is aangesloten.  
Deze aansluiting heeft dezelfde functie als de  
“CONTROL L” of “REMOTE” aansluiting.  
qj i.LINK (MICROMV Interface) (p. 107, 112, 159,  
173, 268)  
The i.LINK (MICROMV Interface) is i.LINK  
compatible.  
qh i Hoofdtelefoon-aansluiting (groen)  
Wanneer er een hoofdtelefoon is aangesloten,  
geeft de luidspreker van de camcorder geen  
geluid meer.  
qj i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting (zie  
blz. 107, 112, 159, 173, 268)  
De i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting  
is volledig i.LINK compatibel.  
285  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
wd  
MODE  
(CHG)OFF ON  
wf  
wh  
wj  
wg  
qk  
ql  
CAMERA  
VCR  
MEMORY/NETWORK  
w;  
wa  
ws  
wk  
wl  
qk ZOOM lever (p. 43)  
qk ZOOM knop (zie blz. 43)  
ql PHOTO button (p. 63, 144)  
ql PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 63, 144)  
w; Infrared rays (NightShot Light) emitter  
w; Infraroodlampje (NightShot Light)  
(p. 49)  
(zie blz. 49)  
wa Remote sensor  
wa Afstandsbedieningssensor  
ws Camera recording lamp (p. 38)  
wd POWER sw itch (p. 12)  
wf CHG lamp (p. 27)  
ws Camera-opnamelampje (zie blz. 38)  
wd POWER aan/uit-schakelaar (zie blz. 12)  
wf CHG oplaadlampje  
(zie blz. 27)  
wg CAMERA lamp (p. 12)  
wg CAMERA lampje (zie blz. 12)  
wh MEMORY/NETWORK lamp (DCR-IP220E) or  
MEMORY lamp (DCR-IP210E) (p. 12)  
wh MEMORY/NETWORK lampje (DCR-IP220E)  
of MEMORY geheugenlampje (DCR-IP210E)  
(zie blz. 12)  
wj VCR lamp (p. 12)  
wk (Bluetooth) lamp (DCR-IP220E only)  
wj VCR videorecorderlampje (zie blz. 12)  
(p. 224)  
wk Bluetooth signaalzender (alleen op de  
wl HOLOGRAM AF emitter (p. 151)  
DCR-IP220E) (zie blz. 224)  
wl HOLOGRAM AF autofocuslampje  
(zie blz. 151)  
286  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
es  
e;  
ea  
ed  
ef  
eg  
e; (flash) button (p. 65, 149)  
e; Flitstoets (zie blz. 65, 149)  
ea Grip belt  
ea Handgreepband  
es OPEN/Z EJECT  
sw itch (p. 34)  
es OPEN/Z EJECT  
cassette-uitneemknop  
(zie blz. 34)  
ed Cassette lid (p. 34)  
ed Deksel cassettehouder (zie blz. 34)  
ef Stylus (DCR-IP220E only) (p. 225)  
ef Aanraakpen (alleen op de DCR-IP220E)  
eg Stylus holder (DCR-IP220E only) (p. 225)  
(zie blz. 225)  
eg Aanraakpenhouder (alleen op de DCR-  
IP220E) (zie blz. 225)  
Fastening the grip belt  
Vastmaken van de handgreepband  
Fasten the grip belt firmly.  
Trek de handgreepband goed strak aan.  
2
1
3
4
287  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
eh  
ej  
el  
r;  
ra  
ek  
eh Flash (p. 65, 149)  
ej Lens  
eh Flitslamp (zie blz. 65, 149)  
ej Objectieflens  
ek Focus ring/Zoom ring (p. 44, 88)  
el Microphone  
ek Handmatige scherpstelring/zoomring  
(zie blz. 44, 88)  
el Microfoon  
r; DC IN jack  
r; DC IN gelijkstroomingang  
ra A/V jack (p. 61, 105, 110, 158, 172)  
ra A/V audio/video-aansluiting (zie blz. 61, 105,  
110, 158, 172)  
Note on the Carl Zeiss lens  
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss  
lens which can reproduce a fine image.  
The lens for your camcorder was developed  
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony  
Corporation. It adopts the MTF# measurement  
system for video camera and offers a quality  
as the Carl Zeiss lens.  
The lens for your camcorder is also T*-coated  
to suppress unwanted reflection and faithfully  
reproduce colours.  
Betreffende het Carl Zeiss objectief  
Deze camcorder is voorzien van een  
hoogwaardig Carl Zeiss objectief dat een  
uiterst fijne beeldkwaliteit levert.  
Dit objectief werd gezamenlijk ontwikkeld  
door Carl Zeiss in Duitsland en Sony  
Corporation. Het maakt gebruik van het MTF#  
meetsysteem voor camcorders en levert de  
befaamde Carl Zeiss kwaliteit.  
Het objectief van uw camcorder is bovendien  
voorzien van een T*-coating om ongewenste  
weerspiegeling te voorkomen en de beste  
kleurweergave te garanderen.  
#
MTF is an abbreviation of Modulation  
Transfer Function.  
The value number indicates the amount of  
light of a subject penetrating into the lens.  
#
MTF is de afkorting van Modulation  
Transfer Function.  
Deze waarde geeft aan hoeveel licht er van  
een onderwerp in de lens doordringt.  
288  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
rg  
rh  
rj  
rk  
rs  
rd  
rf  
rl  
rs “Memory Stick” slot (p. 131)  
rs “Memory Stick” insteekgleuf (zie blz. 131)  
rd OPEN scherm-openknop (zie blz. 26)  
rd OPEN  
sw itch (p. 26)  
rf View finder lens adjustment lever (p. 41)  
rf Zoekerlens-scherpstelregelaar (zie blz. 41)  
rg Battery compartment lid  
rg Deksel batterijhouder  
rh Tripod receptacle  
rh Schroefgang voor statief  
Make sure that the length of the tripod screw  
is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,  
you cannot attach the tripod securely and the  
screw may damage your camcorder.  
Let op dat de schroef van de statiefkop niet  
langer is dan 5,5 mm. Een langere schroef  
kan een stevige montage op het statief  
belemmeren en zou de camcorder kunnen  
beschadigen.  
rj FADER button (p. 74)  
rj FADER in/uit-fade toets (zie blz. 74)  
rk SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 49)  
rk SUPER NS/COLOUR SLOW S  
nachtverlichting/kleurverbeteringstoets  
(zie blz. 49)  
rl NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sw itch (p. 49,  
153)  
rl NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING  
nachtopnameschakelaar (zie blz. 49, 153)  
289  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Afst a n d sb e d ie n in g  
The buttons that have the same name on the  
Remote Commander as on your camcorder  
function identically to the buttons on your  
camcorder.  
De toetsen op de afstandsbediening met  
hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf  
hebben ook dezelfde functie.  
6
1
7
8
2
3
9
q;  
qa  
4
5
1 PHOTO button (p. 64, 154)  
2 DISPLAY button (p. 57)  
1 PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 64, 154)  
2 DISPLAY beeldscherm-informatietoets  
(zie blz. 57)  
3 MEMORY control buttons  
4 SEARCH MODE button (p. 102, 103)  
5 MULTI SRCH button (p. 98)  
3 MEMORY geheugenbedieningstoetsen  
4 SEARCH MODE zoekfunctie-keuzetoets  
(zie blz. 102, 103)  
6 Transmitter  
5 MULTI SRCH meervoudige zoektoets  
Point toward the remote sensor to control  
your camcorder after turning on your  
camcorder.  
(zie blz. 98)  
6 Infraroodzender  
Richt deze op de afstandsbedieningssensor  
van de camcorder nadat u die hebt  
ingeschakeld, om de camcorder op afstand te  
bedienen.  
7 DATA CODE button (p. 57)  
8 START/STOP button (p. 38, 167)  
9 Pow er zoom button (p. 43)  
0 Video control buttons (p. 55, 59)  
qa X/x/C/c/EXECUTE buttons  
7 DATA CODE opnamegegevenstoets  
(zie blz. 57)  
8 START/STOP opnamestart/stoptoets  
(zie blz. 38, 167)  
9 Zoomtoets (zie blz. 43)  
q; Bandlooptoetsen (zie blz. 55, 59)  
qa X/x/C/c/EXECUTE instel/uitvoertoetsen  
290  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Insert two R6 (size AA) batteries by matching the  
+ and – polarities on the batteries to the + –  
marks inside the battery compartment.  
Vo o rb e re id in g e n vo o r  
a fst a n d sb e d ie n in g  
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in  
het batterijvak van de afstandsbediening, met de  
+ en – polen volgens de + en – die staan  
aangegeven in het batterijvak.  
Notes on the Remote Commander  
Opmerkingen over de afstandsbediening  
Let bij gebruik van de afstandsbediening op,  
dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld  
staat aan directe zonnestraling of fel licht.  
Anders kan de afstandsbediening niet naar  
behoren functioneren.  
Het afstandsbedieningsnummer van deze  
camcorder is “VTR 2”. De  
afstandsbedieningsnummers 1, 2 en 3 dienen  
voor het onderscheiden van deze camcorder en  
andere Sony videorecorders, om verkeerde  
bediening te voorkomen. Als u reeds een  
andere Sony videorecorder met  
Point the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or overhead  
lighting. Otherwise, the Remote Commander  
may not function properly.  
Your camcorder works in the commander mode  
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used  
to distinguish your camcorder from other Sony  
VCRs to avoid remote control misoperation. If  
you use another Sony VCR in the Commander  
mode VTR 2, we recommend changing the  
commander mode or covering the sensor of the  
VCR with black paper.  
afstandsbedieningsnummer “VTR 2” gebruikt,  
dan is het voor bediening van deze camcorder  
aanbevolen om eerst het nummer van de  
andere videorecorder te veranderen, of de  
afstandsbedieningssensor van dat apparaat met  
een stukje zwart papier af te dekken.  
291  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
Be d ie n in g sa a n d u id in g e n  
LCD sch e rm e n b e e ld zo e ke r  
LCD scre e n a n d vie w fin d e r  
qs  
qd  
1
2
3
qf  
qg  
qh  
4
120min  
STBY  
0:12:34  
12min  
END  
SEARCH  
+
5
6
STILL  
16:9WIDE  
NEG. ART  
qj  
qk  
AUTO  
50 AWB  
F1.8 9dB  
MPEG IN  
100–0001  
ql  
w;  
7
8
wa  
9
q;  
qa  
ws  
wd  
1 micro Cassette Memory (p. 46, 124)  
2 Remaining battery time (p. 46, 58)  
3 Zoom (p. 43)/Data file name (p. 128)  
1 micro Cassette Memory  
geheugenaanduiding (zie blz. 46, 124)  
2 Resterende batterijspanningsaanduiding  
(zie blz. 46, 58)  
4 Digital effect (p. 78, 93)/MEMORY MIX  
3 Zoomaanduiding (zie blz. 43)/  
(p. 160)/FADER (p. 73)  
Bestandsnaam-aanduiding (zie blz. 128)  
5 16:9WIDE (p. 71)  
4 Digitale beeldeffect-aanduiding (zie blz. 78,  
93)/Dubbelbeeldaanduiding (MEMORY  
MIX) (zie blz. 160)/In/uit-faderaanduiding  
(FADER) (zie blz. 73)  
6 Picture effect (p. 76, 91)  
7 Data code (p. 57)/Date (p. 46)  
8 PROGRAM AE (p. 81)  
9 BACK LIGHT (p. 48)  
5 Breedbeeldaanduiding (16:9WIDE)  
(zie blz. 71)  
6 Beeld/kleureffectaanduiding (zie blz. 76, 91)  
q; SteadyShot off (p. 229)  
7 Opnamegegevens (zie blz. 57)/  
Datumaanduiding (zie blz. 46)  
8 Belichtingsprogramma-aanduiding  
(PROGRAM AE) (zie blz. 81)  
9 Tegenlichtaanduiding (BACK LIGHT)  
(zie blz. 48)  
q; Beeldstabilisatie-uitgeschakeld aanduiding  
(zie blz. 237)  
292  
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e  
b e d ie n in g so rg a n e n  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qa Manual focus (p. 88)/Expanded focus  
qa Handmatige scherpstellingsaanduiding  
(zie blz. 88)/Scherpstel-  
(p. 89)/Zoom ring (p. 44)  
vergrotingsaanduiding (zie blz. 89)/  
Zoomring-aanduiding (zie blz. 44)  
qs Self-timer (p. 52, 68, 154, 169)  
qd HOLOGRAM AF (p. 151)  
qs Zelfontspanneraanduiding (zie blz. 52, 68,  
154, 169)  
qf STBY/REC (p. 38)/Video control mode  
(p. 59)/Image size (p. 141)/Image quality  
mode (p. 135)/Picture quality mode (p. 138)  
qd Autofocuslamp-aanduiding (HOLOGRAM  
AF) (zie blz. 151)  
qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (p. 49)/  
COLOUR SLOW SHUTTER (p. 50)/  
NIGHTFRAMING (p. 153)  
qf Opname/pauzestand-aanduiding (STBY/  
REC) (zie blz. 38)/Afspeelfunctie-aanduiding  
(zie blz. 59)/Beeldformaataanduiding  
(zie blz. 141)/Beeldkw aliteitaanduiding  
(zie blz. 135)/Beeldkw aliteitaanduiding (zie  
blz. 138)  
qh Tape counter (p. 46)/Self-diagnosis (p. 251)/  
Memory photo (p. 144)  
qj Remaining tape (p. 46)/Memory playback  
qg Nachtopname-aanduiding (NIGHTSHOT)/  
Nachtverlichtingsaanduiding (SUPER  
NIGHTSHOT) (zie blz. 49)/  
(p. 176)  
qk END SEARCH (p. 54)  
Kleurverbeteringsaanduiding (COLOUR  
SLOW SHUTTER) (zie blz. 50)/  
ql MPEG IN (p. 113)  
w; Data file name (p. 128)  
Nachtlichtmeetaanduiding  
This indicator appears when the MEMORY  
MIX functions work./Time (p. 46)  
(NIGHTFRAMING) (zie blz. 153)  
qh Bandteller (zie blz. 46)/Zelfdiagnose-  
aanduiding (zie blz. 261)/Foto-opname  
aanduiding (zie blz. 144)  
wa Warning (p. 252)  
ws Flash (p. 65, 149)  
qj Resterende bandlengte-aanduiding  
(zie blz. 46)/Geheugenw eergave-  
aanduiding (zie blz. 176)  
wd Continuous photo recording (p. 146)  
qk Eindzoekfunctie-aanduiding (END SEARCH)  
(zie blz. 54)  
ql Inkomend-filmsignaalaanduiding (MPEG IN)  
(zie blz. 113)  
w; Bestandsnaam-aanduiding (zie blz. 128)  
Deze aanduiding verschijnt alleen tijdens  
gebruik van de MEMORY MIX  
dubbelbeeldfuncties/Tijdsaanduiding (zie  
blz. 46)  
wa Waarschuw ingsaanduidingen (zie blz. 262)  
ws Flitser-gereed aanduiding (zie blz. 65, 149)  
wd Doorlopende foto-opname aanduiding  
(zie blz. 146)  
293  
En g lish  
In d e x  
A, B  
I, J, K, L  
R
AC power adaptor ............... 27, 30  
Adjusting viewfinder ................ 41  
Adjusting volume ...................... 55  
Auto red-eye reduction..... 65, 149  
AUTO SHTR ............................. 228  
A/V connecting cable  
................... 61, 105, 110, 158, 172  
BACK LIGHT ............................. 48  
Battery pack ................................ 26  
BEEP .......................................... 235  
BOUNCE ..................................... 73  
B&W ............................................ 76  
i.LINK (MICROMV Interface)  
Recording time ........................... 28  
Remaining battery time  
indicator ................................... 46  
Remaining tape indicator ......... 46  
Remote Commander ............... 290  
Remote sensor .......................... 286  
RESET ........................................ 285  
................. 107, 112, 159, 173, 268  
Image protection ...................... 187  
Image quality mode ................ 135  
Image size ................................. 141  
Index screen .............................. 177  
“InfoLITHIUM” battery ... 29, 266  
Infrared rays emitter ................. 49  
JPEG ........................................... 128  
Labelling a cassette .................. 125  
(LANC) jack ......................... 285  
LUMINANCE KEY ................... 78  
S
Self-diagnosis display ............. 251  
Self-timer recording  
............................. 52, 68, 154, 169  
SEPIA........................................... 76  
SHARPNESS ............................ 228  
Slide show ................................. 185  
SLOW SHUTTER ....................... 78  
SOLARIZE .................................. 76  
SPOT FOCUS ............................. 90  
STEADYSHOT ......................... 229  
STILL ........................................... 78  
Stylus ......................................... 225  
SUPER NIGHTSHOT ................ 49  
C, D  
M, N  
CALIBRATION ........................ 275  
Camera chroma key ................ 160  
Carl Zeiss lens .......................... 288  
Cassette information ............... 124  
Cassette memory ..................... 124  
Charging battery ........................ 27  
Charging built-in rechargeable  
battery .................................... 273  
Cleaning cassette ..................... 273  
Clock set ...................................... 31  
COLOUR SLOW SHUTTER .... 50  
Continuous photo recording  
................................................. 146  
Data code .................................... 57  
DATE SEARCH ....................... 103  
DEMO MODE .......................... 234  
Digital effect ......................... 78, 93  
DISPLAY ................................... 235  
Dubbing a tape ......................... 105  
Manual focus .............................. 88  
Memory chroma key ............... 160  
Memory luminance key .......... 160  
MEMORY MIX ......................... 160  
Memory overlap ...................... 160  
Memory PB ZOOM ................. 183  
Memory photo playback ........ 174  
Memory photo recording ....... 144  
“Memory Stick” ....................... 128  
Menu settings ........................... 226  
micro Cassette Memory .... 23, 264  
Mirror mode ............................... 45  
Moisture condensation ........... 271  
MONOTONE ............................. 73  
MOSAIC ...................................... 76  
M. FADER ................................... 73  
MPEG ........................................ 128  
MPEG MOVIE recording ....... 167  
MULTI-PICTURE SEARCH ..... 97  
NEG. ART ................................... 76  
MULTI SCRN ........................... 146  
NETWORK ............................... 224  
NIGHTSHOT ............................. 49  
NIGHTFRAMING ................... 153  
T, U, V  
Tape counter ............................... 46  
Tape PB ZOOM .......................... 95  
Telephoto .................................... 43  
Title .................................... 114, 120  
TITLE SEARCH ....................... 102  
Touch panel ........................ 36, 132  
TRAIL .......................................... 78  
Transition .................................... 39  
TV colour systems ................... 270  
USB jack .................................... 194  
USB Streaming ......................... 209  
E
END SEARCH ............................ 54  
Expanded focus.......................... 89  
EXP BRKTG .............................. 146  
Exposure ..................................... 84  
W, X, Y, Z  
O, P, Q  
Warning indicators .................. 252  
White balance ............................. 69  
Wide-angle ................................. 43  
Wide mode ................................. 71  
Write-protect tab ................ 35, 129  
Zoom ........................................... 43  
Zoom ring ................................... 44  
OLD MOVIE ............................... 78  
Operation indicators ............... 292  
PAL system ............................... 270  
PASTEL ....................................... 76  
Picture effect ......................... 76, 91  
Picture quality mode ............... 138  
Playback pause........................... 59  
Playing time ................................ 29  
Print mark ................................. 192  
PROGRAM AE ........................... 81  
F, G, H  
Fader ............................................ 73  
FADER ........................................ 73  
Fade in/out ................................. 73  
Flash..................................... 65, 149  
FLASH MOTION ....................... 78  
Flexible Spot Meter .................... 86  
FOCUS......................................... 88  
Focusing manually .................... 88  
FORMAT................................... 232  
Full charge .................................. 27  
Grip belt .................................... 287  
Heads ......................................... 272  
HIGH SPEED ........................... 146  
294HOLOGRAM AF ..................... 151  
Ne d e rla n d s  
In d e x  
FOCUS scherpstelschakelaar ............... 88  
Formatteren .......................................... 240  
Foto-geheugenopname ....................... 144  
Foto-geheugenweergave .................... 174  
Fotoserie-presentatie  
(SLIDE SHOW) ................................. 185  
Geheugenfoto-opname ....................... 144  
Geheugenfoto-weergave .................... 174  
Geheugen-overvloeier ........................ 160  
Geluidssterkte regelen .......................... 55  
Groothoek-zoomstand .......................... 43  
Handgreepband ................................... 287  
Handmatig scherpstellen ..................... 88  
Helderheidssleutel-opname (LUMI.)  
.............................................................. 78  
HIGH SPEED snelopnamefunctie ..... 146  
HOLOGRAM AF lichtbron ................ 151  
Opnameduur .......................................... 28  
Opnamegegevens (DATA CODE) ...... 57  
Oude-speelfilm sfeer (OLD MOVIE)  
.............................................................. 78  
PAL kleursysteem ............................... 270  
PASTEL kleureffect ............................... 76  
PB ZOOM uitvergroting ....................... 95  
PICTURE EFFECT  
A, B  
Aanduidingen op het  
TV-scherm (DISPLAY toets) .......... 243  
Aanraakpaneel ............................... 36, 132  
Aanraakpen .......................................... 225  
Afdrukmarkering (PRINT MARK) ... 192  
Afstandsbediening .............................. 290  
Afstandsbedieningaansluiting  
(LANC ( )) ..................................... 285  
Afstandsbedieningssensor ................. 286  
Audio/video-aansluitsnoer  
.............................. 61, 105, 110, 158, 172  
Automatische rode-ogen reductie  
...................................................... 65, 149  
Automatische sluiter (AUTO SHTR)  
............................................................ 236  
BACK LIGHT tegenlicht-  
compensatie ........................................ 48  
Bandkoppen ......................................... 272  
Bandopnamen kopiëren ..................... 105  
Bandteller ................................................ 46  
Batterij opladen ...................................... 27  
Batterijpak ............................................... 26  
Bedieningsaanduidingen ................... 292  
Beeld/kleureffecten .............................. 76  
Beelden beveiligen .............................. 187  
Beeldformaat ........................................ 141  
Beeldkwaliteit .............................. 135, 138  
Beeldovergangen ................................... 39  
Beeldschermcorrectie  
(CALIBRATION) ............................. 275  
Beeldscherpte (SHARPNESS) ............ 236  
Beeldstabilisatie (STEADYSHOT) ..... 237  
Beeldzoekfuncties .................................. 97  
BEEP waarschuwingstoon ................. 243  
Belichtingsprogramma’s  
(PROGRAM AE) ................................ 81  
Belichtingsregeling ................................ 84  
Belichtingsspreiding (EXP BRKTG)  
............................................................ 146  
Beveiligen van beelden ....................... 187  
BOUNCE stuiterend in-faden .............. 73  
Breedbeeld-opnamefunctie .................. 71  
B & W zwart/wit beeldeffect ............... 76  
beeldeffect-instelling ................... 76, 91  
Pieptonen (BEEP) ................................ 243  
PRINT MARK afdrukmarkering ....... 192  
PROGRAM AE  
belichtingsprogramma’s ................... 81  
R
Reinigingscassette ............................... 273  
RESET terugsteltoets ........................... 285  
Resterende bandlengte ......................... 46  
Resterende batterijspanning ................ 46  
Rode-ogen reductie ....................... 65, 149  
I, J, K, L  
i.LINK (MICROMV Interface)  
............................ 107, 112, 159, 173, 268  
In/uit-faden ............................................ 73  
In/uit-zoomen ....................................... 43  
Indexscherm (met 6 beelden) ............. 177  
InfoLITHIUM batterijen ............... 29, 266  
Infraroodlampje ..................................... 49  
Ingebouwde herlaadbare batterij  
S
Scherpstellen van het zoekerbeeld ...... 41  
Scherpstelvergroting ..................... 88, 237  
Schrijfbeveiligingsknopje ............. 35, 129  
SEPIA kleureffect ................................... 76  
SHARPNESS beeldscherpte-instelling  
............................................................ 236  
SLIDE SHOW fotoserie-presentatie  
............................................................ 185  
SLOW SHUTTER langzame sluitertijd  
.............................................................. 78  
Snelopnamefunctie (HIGH SPEED)  
............................................................ 146  
SOLARIZE kleureffect .......................... 76  
Speelduur ............................................... 29  
Spiegelstand ........................................... 45  
SPOT FOCUS éénpuntsscherpstelling  
.............................................................. 90  
STEADYSHOT beeldstabilisatie ........ 237  
STILL dubbelbeeld-opname ................ 78  
SUPER NIGHTSHOT nachtopname  
.............................................................. 49  
opladen .............................................. 273  
Instelmenu ............................................ 226  
Interval-opname .................................... 78  
JPEG compressie .................................. 128  
Kleurbalans ............................................ 69  
Kleursystemen ..................................... 270  
Klok gelijkzetten .................................... 31  
Kopiëren van video-opnamen ........... 105  
Koppen reinigen .................................. 273  
(
) LANC  
afstandsbedieningaansluiting ........ 285  
Langzame sluitertijd  
(SLOW SHUTTER) ............................ 78  
LUMI. helderheidssleutel-opname ..... 78  
M, N  
Meerbeeld-zoekfunctie  
(MULTI SRCH) .................................. 97  
Memory chromakey (M. CHROM) ... 160  
Memory luminancekey (M. LUMI) ... 160  
MEMORY MIX samengesteld beeld  
............................................................ 160  
MEMORY OVERLAP overvloeier .... 160  
Memory PB ZOOM geheugenbeeld-  
uitvergroting ..................................... 183  
“Memory Stick” ................................... 128  
Menu-instellingen ............................... 226  
micro Cassette Memory geheugen ... 124  
MONOTONE zwart/wit in/uit-faden  
.............................................................. 73  
M. FADER mozaïekbeeld in/uit-faden  
.............................................................. 73  
Mozaïek-beeldeffect .............................. 76  
Mozaïek-overvloeier  
(M. FADER) ........................................ 73  
MPEG bewegend-beeldformaat ........ 128  
MPEG MOVIE filmopname ............... 167  
MULTI SCRN  
meerbeeld-opnamefunctie .............. 146  
Naam voor een videocassette ............ 125  
Nabeeld-opname (TRAIL) ................... 78  
Nachtlichtmeting  
T, U, V  
Tape PB ZOOM bandopname-  
uitvergroting ....................................... 95  
Tegenlicht-compensatie  
C, D  
CALIBRATION  
beeldschermcorrectie ....................... 275  
Camera chromakey (C. CHROM) ..... 160  
Carl Zeiss lens ...................................... 288  
Cassette-informatie ............................. 124  
Cassettegeheugen ................................ 124  
Colour Slow Shutter kleurverbetering  
.............................................................. 50  
Condensvocht in de camcorder ......... 271  
Continue foto-opname ........................ 146  
DATA CODE opnamegegevens .......... 57  
Datum-zoekfunctie  
(BACK LIGHT) ................................... 48  
Tele-zoomstand ..................................... 43  
Terugsteltoets (RESET) ....................... 285  
Tijd instellen ........................................... 31  
Titelbeeld ...................................... 114, 120  
Titelzoekfunctie ................................... 102  
TRAIL nabeeld-opname ....................... 78  
TV-kleursystemen ............................... 270  
USB-aansluiting ................................... 194  
“USB Streaming”  
gegevensoverdracht ........................ 209  
Vergrote weergave (PB ZOOM) .......... 95  
Videokoppen ........................................ 272  
Volledig opladen ................................... 27  
(DATE SEARCH) ............................. 103  
Demonstratie ........................................ 242  
Digitale opname-effecten ............... 78, 93  
DISPLAY toets ..................................... 243  
Dubbelbeeld-opname (STILL) ............. 78  
W, X, Y, Z  
E
Waarschuwingsaanduidingen ........... 252  
Weergavepauzestand ............................ 59  
Wispreventienokje ......................... 35, 129  
Zelfdiagnose-aanduidingen ............... 261  
Zelfontspanner ................. 52, 68, 154, 169  
Zoekerbeeld scherpstellen .................... 41  
Zoomring ................................................ 44  
Zoomsnelheid ........................................ 43  
Zwart/wit in/uit-faden  
Eénpuntsscherpstelling  
(SPOT FOCUS) ................................... 90  
Eindzoekfunctie (END SEARCH) ....... 54  
END SEARCH eindzoektoets .............. 54  
EXP BRKTG belichtingsspreiding ..... 146  
(NIGHTFRAMING) ......................... 153  
Nachtopname (NIGHTSHOT) ............. 49  
Negatiefbeeld (NEG. ART) .................. 76  
Netspanningsadapter ........................... 27  
Netwerk-communicatie  
F, G, H  
(NETWORK) ..................................... 224  
FADER toets ........................................... 73  
FLASH interval-opname ...................... 78  
Flexibele spotmeter ............................... 86  
Flitser ............................................... 65, 149  
(MONOTONE) ................................... 73  
O, P, Q  
295  
OLD MOVIE oude-speelfilm sfeer ...... 78  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
Gedrukt op 100% kringlooppapier met  
VOC (vluchtige organische verbinding)-  
vrije inkt op basis van plantaardige olie.  
Printed in Japan  

Sony WM FX165 User Manual
Sony SUPER HAD CCD SSC CD49P User Manual
Sony Handycam DCR SR77E User Manual
Sony Handycam DCR DVD150E User Manual
Sony DCR DVD203 User Manual
Slick VC125 User Manual
Samsung SC D362 User Manual
Samsung LTN325W User Manual
Samsung AB68 00504B User Manual
Rotel RDA975 User Manual