3-076-898-31 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain
it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele
naslag.
DCR-IP220E
DCR-IP210E/
IP220E
©2002 Sony Corporation
En g lish
Ne d e rla n d s
We lco m e !
We lko m
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam you can
capture life’s precious moments with superior
picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Handycam. Met de superieure beeld- en
geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de
dierbare momenten in uw leven vastleggen.
Deze camcorder biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn
home-video’s te maken waar u nog jaren plezier
aan beleeft.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij
die niet vervangen hoeft te worden tijdens de
levensduur van het apparaat.
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch
vervangen moet worden. De batterij mag alleen
vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
mark) must be used.
or
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal dan
op correcte wijze verwerkt worden.
Fo r t h e cu st o m e rs in Eu ro p e
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Vo o r d e kla n t e n in Eu ro p a
2
ATTENTION
ATTENTIE
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this camcorder.
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
digitale camcorder beïnvloeden.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
regulation for using connection cables shorter
than 3 meters. (9.8 feet)
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan
de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen
voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder
dan 3 meter lang.
No t ice
Op m e rkin g
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
If static electricity or electromagnetism
causes data transfer to discontinue
midway (fail), restart the application or
disconnect and connect the USB cable
again.
DCR-IP220E o n ly
Alle e n vo o r d e DCR-IP220E
Hereby, Sony Corporation, declares that this
Handycam is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of
Directive 1999/ 5/ EC.
Hierbij verklaart Sony Corpoation dat het toestel
Handycam in overeenstemming is met de
esseniële eisen en de andere relevante bepalingen
van richtlijn 1999/ 5/ EG.
Countries and areas where you can use network
functions are restricted. For details, refer to the
separate Network Function Operating
Instructions.
Slechts in een beperkt aantal landen en gebieden
kunt u gebruik maken van de netwerk-
communicatie. Zie voor nadere bijzonderheden
de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde
netwerk-gebruiksaanwijzing.
3
En g lish
Ma in Fe a t u re s
•Recording moving pictures on
tapes (p. 38)
•Playing back tapes (p. 55)
•Recording still images on a
“Memory Stick” (p. 63, 144)
Re co rd in g m o vin g p ict u re s
o r st ill im a g e s, a n d p la yin g
t h e m b a ck
•Recording moving pictures on a
“Memory Stick” (p. 167)
•Viewing still images recorded on a
“Memory Stick” (p. 174)
•Viewing moving pictures recorded
on a “Memory Stick” (p. 178)
•Viewing moving pictures recorded
on tapes using the i.LINK cable
(p. 196)
(The i.LINK of your camcorder
Ca p t u rin g im a g e s o n yo u r
co m p u t e r
adopts the
not adopt the
format of
format only. It does
or the MPEG2
.)
•Viewing images recorded on a
“Memory Stick” using the USB
cable (p. 215, 222)
•Viewing moving pictures recorded
on tapes using the USB cable
(p. 209)
•Capturing images on your
computer from your camcorder
using the USB cable (p. 211)
4
Ma in Fe a t u re s
Acce ssin g t h e In t e rn e t
via a Blu e t o o t h w ire le ss
d e vice (o p t io n a l) (DCR-
IP220E o n ly)
Accessing the Internet, sending/
receiving your e-mail. For details,
refer to the Network Function
Operating Instructions supplied
with your camcorder. (DCR-
IP220E only) (p. 224)
Ot h e r u se s
Functions to adjust exposure in the recording mode
•BACK LIGHT (p. 48)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 49)
•Recording with the flash (p. 65, 149)
•White balance (p. 69)
•PROGRAM AE (p. 81)
•Adjusting the exposure manually (p. 84)
•Flexible Spot Meter (p. 86)
•HOLOGRAM AF (p. 151)
•NightFraming (p. 153)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 43) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 73)
•Picture effect (p. 76)
•Digital effect (p. 78)
•Title (p. 114, 120)
•MEMORY MIX (p. 160)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•PROGRAM AE (p. 81)
– Sports lesson
– Landscape
•Manual focus (p. 88)
•Expanded focus (p. 89)
•Spot Focus (p. 90)
Functions to use after recording on a tape
•END SEARCH (p. 54)
•DATA CODE (p. 57)
•Tape PB ZOOM (p. 95)
•MULTI-PICTURE SEARCH (p. 97)
•TITLE SEARCH (p. 102)
5
Ne d e rla n d s
Fu n ct ie -o ve rzich t
•Bewegende beelden op de band
opnemen (zie blz. 38)
•Videocassettes afspelen (zie blz. 55)
•Stilstaande beelden vastleggen op
een “Memory Stick” (zie blz. 63,
144)
Be w e g e n d e o f st ilst a a n d e
b e e ld e n o p n e m e n e n
w e e rg e ve n
•Bewegende beelden vastleggen op
een “Memory Stick” (zie blz. 167)
•Stilstaande beelden op een
“Memory Stick” bekijken
(zie blz. 174)
•Bewegende beelden op een
“Memory Stick” bekijken
(zie blz. 178)
•Bandopnamen weergeven via
i.LINK kabel (zie blz. 196)
(De i.LINK aansluiting van deze
camcorder is alleen geschikt voor
Be e ld e n va st le g g e n m e t e e n
p e rso n a l co m p u t e r
het
formaat. De aansluiting is
niet geschikt voor het
het MPEG2 formaat van
formaat of
.)
•Beelden die zijn vastgelegd op een
“Memory Stick” weergeven via
USB-kabel (zie blz. 215, 222)
•Bandopnamen weergeven via USB-
kabel (zie blz. 209)
•Beelden van de camcorder
overnemen op uw computer via
USB-kabel (zie blz. 211)
6
Fu n ct ie -o ve rzich t
To e g a n g t o t In t e rn e t via
e e n d ra a d lo o s Blu e t o o t h
a p p a ra a t (lo s ve rkrijg b a a r)
(a lle e n vo o r d e DCR-IP220E)
Directe toegang tot Internet en
verzenden/ontvangen van e-mail.
Zie voor nadere bijzonderheden
de bij uw camcorder geleverde
speciale netwerk-
gebruiksaanwijzing (alleen voor
de DCR-IP220E) (blz. 224).
An d e re m o g e lijkh e d e n
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen
•BACK LIGHT voor tegenlicht-opnamen (zie blz. 48)
•NightShot/Super NightShot nachtopname/Colour Slow Shutter kleurverbetering
(zie blz. 49)
•Opnemen met flitslicht (zie blz. 65, 149)
•Bijregelen van de kleurbalans (zie blz. 69)
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81)
•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 84)
•Flexibele spotmeter voor éénpunts-lichtmeting (zie blz. 86)
•HOLOGRAM AF lichtbron voor scherpstelling (zie blz. 151)
•NightFraming nachtlichtmeting (zie blz. 153)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal in-zoomen (zie blz. 43) Oorspronkelijk staat de digitale zoom met OFF
uitgeschakeld. (Om meer dan 10× op uw onderwerp in te zoomen, zult u eerst de D ZOOM
functie in het instelmenu moeten inschakelen.)
•In/uit-faden (zie blz. 73)
•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 76)
•Digitale opname-effecten (zie blz. 78)
•Titelbeelden (zie blz. 114, 120)
•MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (zie blz. 160)
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81)
– Sport-belichtingsprogramma
– Landschap-belichtingsprogramma
•Handmatig scherpstellen (zie blz. 88)
•Scherpstel-vergrotingsfunctie (zie blz. 89)
•Eénpunts-scherpstelling (zie blz. 90)
Functies voor optimale videow eergave na het opnemen
•END SEARCH voor opnamecontrole (zie blz. 54)
•DATA CODE opnamegegevens (zie blz. 57)
•Tape PB ZOOM uitvergroting van bandopnamen (zie blz. 95)
•MULTI-PICTURE SEARCH zoekfunctie (zie blz. 97)
•Titel-zoekfunctie (zie blz. 102)
7
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Adjusting the white balance manually
............................................................... 69
Ma in Fe a t u re s .......................................... 4
Using the wide mode ............................... 71
Using the fader function .......................... 73
Using special effects – Picture effect ...... 76
Using special effects – Digital effect ....... 78
Using the PROGRAM AE ........................ 81
Adjusting the exposure manually .......... 84
In t ro d u ct io n
– Ba sic o p e ra t io n s .............................. 12
Qu ick St a rt Gu id e
– Recording on a tape ............................... 14
– Recording on a “Memory Stick” .......... 16
Using the spot light-metering mode
– Flexible Spot Meter ......................... 86
Focusing manually.................................... 88
Using the spot focus mode
Ge t t in g St a rt e d
– Spot Focus ........................................ 90
Using this manual ..................................... 22
Checking supplied accessories................ 25
Step 1 Preparing the power supply ........ 26
Inserting the battery pack ................. 26
Charging the battery pack................. 27
Connecting to a wall socket .............. 30
Step 2 Setting the date and time ............. 31
Step 3 Inserting a cassette ........................ 34
Step 4 Using the touch panel ................... 36
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s
Playing back a tape with picture effects
............................................................... 91
Playing back a tape with digital effects
............................................................... 93
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ............................... 95
Searching for a scene
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 97
Searching the boundaries of recorded
tape by title – TITLE SEARCH ....... 102
Searching a recording by date
Re co rd in g – Ba sics
Recording a picture................................... 38
Shooting a backlit subject
– DATE SEARCH ............................. 103
– BACK LIGHT ............................ 48
Shooting in the dark
Ed it in g
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 49
Dubbing a tape ........................................ 105
Recording video or TV programmes ... 109
Superimposing a title ............................. 114
Making your own titles .......................... 120
The micro Cassette Memory.................. 124
Self-timer recording ........................... 52
Checking the recording
– END SEARCH ................................. 54
Pla yb a ck – Ba sics
Playing back a tape ................................... 55
“ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s
To display the screen indicators
– Display function ....................... 57
Viewing the recording on TV .................. 61
Using a “Memory Stick”
– Introduction ................................... 128
Recording still images on a
“Memory Stick”
– Memory photo recording ............. 144
Recording an image from a tape as a
still image .......................................... 156
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s
Recording still images on a
“Memory Stick” in CAMERA mode
............................................................... 63
8
Ta b le o f co n t e n t s
Superimposing a still image in a
“Memory Stick” on an image
Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n
(DCR-IP220E o n ly)
– MEMORY MIX .............................. 160
Recording moving pictures on a
“Memory Stick”
– MPEG MOVIE recording ............. 167
Recording a picture from a tape as a
moving picture ................................. 170
Accessing the network ........................... 224
For the details, refer to the Network
Function Operating Instructions
supplied with your camcorder.
Viewing a still image
Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r
– Memory photo playback .............. 174
Viewing a moving picture
Changing the menu settings.................. 226
– MPEG MOVIE playback .............. 178
Copying still images recorded on a
Tro u b le sh o o t in g
“Memory Stick” to a tape ................ 181
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 244
Enlarging still images recorded on a
“Memory Stick”
Self-diagnosis display............................. 251
Warning indicators and messages ........ 252
– Memory PB ZOOM ....................... 183
Playing back images continuously
– SLIDE SHOW ................................. 185
Preventing accidental erasure
– Image protection............................ 187
Deleting images – DELETE ................... 189
Ad d it io n a l In fo rm a t io n
Usable cassettes ....................................... 264
About the “InfoLITHIUM” battery
pack .................................................... 266
About i.LINK ........................................... 268
Using your camcorder abroad .............. 270
Writing a print mark
– PRINT MARK ................................ 192
Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r
Co m p u t e r
Maintenance information and
precautions ........................................ 271
Viewing images on your computer
Specifications ........................................... 280
– Introduction ................................... 194
Connecting your camcorder to your
computer using the i.LINK cable
(For Windows users)........................ 196
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
Qu ick Re fe re n ce
Identifying the parts and controls ........ 284
Index ......................................................... 294
(For Windows users)........................ 198
Viewing images recorded on a tape on
your computer – USB Streaming
(For Windows users)........................ 209
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
(For Windows users)........................ 215
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
(For Macintosh users) ...................... 219
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
(For Macintosh users) ...................... 222
9
Ne d e rla n d s
In h o u d so p g a ve
Fu n ct ie -o ve rzich t .................................. 6
Uit g e b re id e o p n a m e fu n ct ie s
Stilstaande beelden opnemen op een
“Memory Stick” in de CAMERA
stand ..................................................... 63
Handmatig instellen van de kleurbalans
............................................................... 69
In le id in g
– Ba sisb e d ie n in g ................................. 12
Breedbeeld-opnamefunctie ..................... 71
Beelden in- en uit-faden ........................... 73
Speciale effecten
Sn e lst a rt g id s
– Opnemen op cassetteband .................... 18
– Opnemen op een “Memory Stick” ...... 20
– Beeldeffect/kleurenpalet ............... 76
Speciale effecten
Vo o rb e re id in g e n
– Digitale opname-effecten ............... 78
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
............................................................... 81
Handmatig instellen van de belichting
............................................................... 84
Omtrent deze handleiding ...................... 22
Controleren van het bijgeleverd
toebehoren ........................................... 25
Stap 1: Voorbereiden van de
Eénpunts-lichtmeting voor exacte
stroomvoorziening ............................. 26
belichting – Flexibele spotmeter....... 86
Handmatig scherpstellen ......................... 88
Eénpunts-scherpstelling – Spotfocus ..... 90
Aanbrengen van het batterijpak....... 26
Opladen van het batterijpak ............. 27
Aansluiten op het stopcontact .......... 30
Stap 2: Instellen van datum en tijd ......... 31
Uit g e b re id e w e e rg a ve fu n ct ie s
Stap 3: Inleggen van een videocassette
............................................................... 34
Stap 4: Bediening via het aanraakpaneel
............................................................... 36
Videoweergave met beeld/kleureffecten
............................................................... 91
Videoweergave met digitale
beeldeffecten ....................................... 93
Bandopnamen vergroot weergeven
– Tape PB ZOOM band-
uitvergroting ....................................... 95
Opzoeken van een scène
– Meerbeeld-zoekfunctie ................... 97
Opzoeken van een gewenste opname
aan de titel – Titel-zoekfunctie ....... 102
Opzoeken van een gewenste opname
aan de datum
Op n e m e n – b a sisb e d ie n in g
Video-opnamen maken ............................ 38
Opnemen bij tegenlicht
– BACK LIGHT compensatie ..... 48
Opnemen in het donker
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 49
Opnemen met de zelfontspanner..... 52
Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH zoekfunctie ............ 54
– Datum-zoekfunctie ....................... 103
Vid e o m o n t a g e
Afsp e le n – b a sisb e d ie n in g
Video-opnamen overkopiëren .............. 105
Overnemen van video’s of TV-
programma’s ..................................... 109
Een titel in beeld opnemen .................... 114
Zelf titelbeelden samenstellen............... 120
Afspelen van een videocassette .............. 55
Opnamegegevens op het scherm
zien
– Beeldscherm-aanduidingen .... 57
Aansluitingen voor videoweergave op
TV ......................................................... 61
Het micro Cassette Memory geheugen
............................................................. 124
10
In h o u d so p g a ve
Bandopnamen weergeven via uw
computer (”USB Streaming”)
“ Me m o ry St ick” fu n ct ie s
(voor Windows gebruikers) ............ 209
Gebruik van een “Memory Stick”
Beelden van een “Memory Stick”
bekijken met uw computer
– Inleiding.......................................... 128
Stilstaande beelden opnemen op een
“Memory Stick”
(voor Windows gebruikers) ............ 215
De camcorder aansluiten op uw
computer via de USB-kabel
– Geheugenfoto-opnamefunctie ..... 144
Een scène van een cassette overnemen
als stilstaand beeld ........................... 156
(voor Macintosh gebruikers) .......... 219
Beelden van een “Memory Stick”
bekijken met uw computer
Een stilstaand beeld van een “Memory
Stick” samenvoegen met
(voor Macintosh gebruikers) .......... 222
bewegende beelden
– MEMORY MIX .............................. 160
Bewegende beelden opne-men op een
“Memory Stick”
– MPEG MOVIE filmopname ......... 167
Bandopnamen van een cassette
Ne t w e rk-co m m u n ica t ie
(a lle e n vo o r d e DCR-IP220E)
Toegang tot Internet ............................... 224
Zie voor nadere aanwijzingen de bij
uw camcorder geleverde speciale
netwerk-gebruiksaanwijzing.
overnemen als bewegende beelden
............................................................. 170
Stilstaande beelden bekijken
– Geheugenfoto-weergave .............. 174
Bewegende beelden bekijken
Uw ca m co rd e r n a a r e ig e n
in zich t a a n p a sse n
– MPEG MOVIE filmweergave ...... 178
Stilstaande beelden van een “Memory
Stick” overnemen op een cassette
............................................................. 181
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-
instellingen ........................................ 226
Stilstaande beelden van een “Memory
Stick” uitvergroten
– Memory PB ZOOM ....................... 183
Weergeven van een doorlopende serie
beelden – SLIDE SHOW .................. 185
Pro b le m e n o p lo sse n
Verhelpen van storingen........................ 254
Zelfdiagnose-aanduidingen .................. 261
Waarschuwingsaanduidingen en
Beveiligen tegen per ongeluk wissen
– Wispreventie .................................. 187
mededelingen ................................... 262
Wissen van beelden – DELETE ............. 189
Aa n vu lle n d e in fo rm a t ie
Markeren van af te drukken beelden
– PRINT MARK ................................ 192
Geschikte videocassettes ........................ 264
Over “InfoLITHIUM” batterijen ........... 266
Over de i.LINK aansluiting ................... 268
Be e ld e n b e kijke n m e t u w
co m p u t e r
Gebruik van uw camcorder in het
buitenland ......................................... 270
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
............................................................. 271
Beelden weergeven op uw
computerscherm – Inleiding ........... 194
De camcorder aansluiten op uw
computer via de i.LINK kabel
Technische gegevens .............................. 282
(voor Windows gebruikers) ............ 196
De camcorder aansluiten op uw
computer via de USB-kabel
Co m p le e t o ve rzich t
Plaats en functie van de
(voor Windows gebruikers) ............ 198
bedieningsorganen ........................... 284
11
Index ......................................................... 295
In t ro d u ct io n
– Ba sic o p e ra t io n s
In le id in g
– Ba sisb e d ie n in g
This section describes the basic operations to
operate your camcorder.
Hieronder volgen de eerste beginselen voor het
hanteren en bedienen van de camcorder.
Ho w t o t u rn o n t h e p o w e r a n d
se le ct t h e m o d e
In sch a ke le n e n d e g e w e n st e
fu n ct ie kie ze n
To supply power for your camcorder, see “Step 1
Preparing the power supply” on page 26.
De diverse mogelijkheden voor
stroomvoorziening van uw camcorder vindt u
onder “Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening” op blz. 26.
1,2
POWER
(1)Slide the POWER switch in the direction of
the arrow while pressing the small green
button, then release your finger.
(1)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in, schuif de schakelaar omlaag en
laat deze los.
Your camcorder is turned on, and then your
camcorder turns to the CAMERA mode so
that the CAMERA lamp lights up.
De camcorder wordt ingeschakeld en komt in
de “CAMERA” stand, waarbij het
“CAMERA” lampje oplicht.
(2)Slide the POWER switch in the direction of
the arrow. Each time you slide it down, the
mode changes as follows and corresponding
mode lamp also lights up.
(2)Schuif nu opnieuw de POWER schakelaar in
de richting van de pijl. Telkens wanneer u de
schakelaar omlaag schuift, verandert de
bedieningsfunctie, als aangegeven door het
bijbehorende lampje dat oplicht.
CAMERA
Use this mode when you record
on a tape.
CAMERA
Gebruik deze stand voor het
maken van bandopnamen.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) or
MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) of
MEMORY: Use this mode when you
record on a “Memory Stick,”
or play back or edit an image
in a “Memory Stick.”
NETWORK (DCR-IP220E only):
Use this mode when you use
the network function. For
details, refer to the supplied
Network Function Operating
Instructions.
MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY: Gebruik deze stand voor het
vastleggen van beelden op een
“Memory Stick” of het
weergeven of aanpassen van
beelden op een “Memory
Stick”.
NETWORK (alleen voor de DCR-IP220E):
Gebruik deze stand voor de
netwerk-communicatie. Zie
voor nadere bijzonderheden
de bijgeleverde netwerk-
VCR
Use this mode when you play
back or edit an image recorded
on a tape or “Memory Stick.”
gebruiksaanwijzing.
VCR
Gebruik deze stand voor het
weergeven of aanpassen van
bandopnamen of beelden op een
“Memory Stick”.
12
In t ro d u ct io n – Ba sic o p e ra t io n s
Ho w t o o p e n t h e LCD p a n e l
In le id in g – Ba sisb e d ie n in g
Op e n e n va n h e t LCD sch e rm
1
2
3
180°
(1)Open the LCD panel in the direction of the
arrow.
(2)Turn the LCD panel 180 degrees
anticlockwise.
(1)Klap het LCD scherm open in de richting van
de pijl.
(2)Draai het LCD scherm 180 graden linksom,
tegen de klok in.
(3)Close the LCD panel with the LCD screen
facing out.
(3)Klap het LCD scherm weer terug tegen de
camcorder aan, nu met het scherm naar buiten
gericht.
When closing the LCD panel, set it vertically,
and swing it into your camcorder body.
Wanneer u het LCD scherm weer wilt sluiten,
klapt u het eerst verticaal omhoog, dan keert
u het om en klapt u het dicht.
Notes
•The LCD panel rotates 180 degrees
anticlockwise and 90 degrees clockwise.
•When using the LCD panel except in the mirror
mode (p. 45), the viewfinder automatically
turns off.
Opmerkingen
•Het LCD scherm is 180 graden linksom
draaibaar, tegen de klok in en 90 graden
rechtsom, met de klok mee.
•Bij gebruik van het LCD scherm in gewone
stand, dus niet in de spiegelstand (zie blz. 45),
wordt de beeldzoeker automatisch
uitgeschakeld.
When you set the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle
zon gebruikt
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened in the step
2 position.
In dat geval kan de weergave op het LCD scherm
wel eens flets en onduidelijk zijn. Dan kunt u in
plaats van het scherm beter de beeldzoeker
gebruiken.
Voor instellen van de hoek van het LCD
scherm
Klapt u het LCD scherm eerst omhoog tot het
verticaal staat, dan kunt u het zijwaarts draaien
zoals in stap 2.
13
En g lish
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a t a p e
This chapter introduces you to the basic features to
record pictures on tapes of your camcorder. See the
page in parentheses “( )” for more information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the
jack cover.
AC power adaptor (supplied)
Connect the plug with its v mark facing down.
In se rt in g a ca sse t t e (p . 34)
1Slide OPEN/Z EJECT
in the direction of
the arrow and open
the lid.
2Push the middle
portion of the back of
the cassette into the
cassette compartment.
Insert the cassette in a
straight line deeply
with the cassette
3Close the cassette
compartment by
pushing down the
cassette lid halfway.
After the cassette
compartment goes
down completely,
close the lid until it
clicks.
window facing the
cassette lid.
OPEN/
EJECT
Z
Cassette window
OPEN/Z EJECT
14
Re co rd in g a p ict u re (p . 38)
2Set the POWER switch
1Remove the lens cap.
to CAMERA. The
CAMERA lamp lights
up.
POWER
4Press START/STOP. Your
camcorder starts recording.
To stop recording, press
START/STOP again.
View finder
When the LCD panel is closed with the
LCD screen facing inwards, use the
viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to your
eyesight (p. 41).
3Open the LCD panel. The
picture appears on the LCD
screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is not
set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31).
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD
scre e n (p . 55)
2Press
of the touch panel to
rewind the tape.
POWER
1Set the POWER switch
to VCR.
The VCR lamp lights up.
3Press
playback.
of the touch panel to start
Note
When using the touch panel, press
operation buttons lightly with your finger
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).
Do not press the LCD screen with sharp
objects other than the stylus supplied
(DCR-IP220E only).
Note
Do not pick up your camcorder by
the LCD panel or the jack cover.
15
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a “ Me m o ry St ick”
This chapter introduces you to the basic features to
record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the
page in parentheses “( )” for more information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the jack
cover.
AC power adaptor (supplied)
Connect the plug with its v mark facing down.
In se rt in g a “ Me m o ry St ick” (p . 131)
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go, as illustrated below.
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”
MEMORY EJECT lever
“Memory
Stick” slot
Open the LCD
panel and slide the
MEMORY EJECT
lever in the
direction of the
arrow.
16
Re co rd in g a st ill im a g e o n a “ Me m o ry St ick” (p . 144)
1Remove the lens cap.
2Set the
POWER
switch to
MEMORY.
The
POWER
3Open the LCD panel. The
picture appears on the
LCD screen.
MEMORY
lamp lights
up.
View finder
When the LCD panel is closed with the
LCD screen facing inwards, use the
viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to your
eyesight (p. 41).
4Press
PHOTO
lightly.
When the green z mark
stops flashing, then lights up,
you can record a still image.
5Press
The image when you pressed
PHOTO deeper will be
recorded on a “Memory
Stick.”
When you purchase your camcorder,
the clock setting is not set up yet. If
you want to record the date and time
for a picture, set the clock setting
before recording (p. 31).
PHOTO
deeper.
Mo n it o rin g t h e st ill im a g e o n t h e LCD scre e n
(p . 174)
POWER
1Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
The MEMORY or VCR lamp lights up.
2Press PLAY or
PB. The last recorded image is
displayed.
or
PB
PLAY
Note
Do not pick up your camcorder by
the LCD panel or the jack cover.
17
Ne d e rla n d s
Sn e lst a rt g id s – Op n e m e n o p ca sse t t e b a n d
In dit hoofdstuk vindt u in kort bestek de eerste
stappen voor het maken van bandopnamen met uw
camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de
bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt
verwezen.
Aa n slu it e n va n h e t n e t sn o e r (zie b lz. 30)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).
Open het klepje over
de aansluitingen.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.
In le g g e n va n e e n vid e o ca sse t t e (zie b lz. 34)
1Schuif de OPEN/Z
EJECT knop in de
2Schuif de videocassette
recht in de
3Druk het deksel van
de cassettehouder
ongeveer halverwege
omlaag om de
richting van de pijl en
open het deksel van de
cassettehouder.
cassettehouder, met de
vensterzijde naar het
deksel toe gericht.
Druk midden tegen de
rugzijde van de
cassettehouder in te
schuiven.
Wanneer de
videocassette om deze
in te schuiven.
cassettehouder geheel
is ingeschoven, sluit u
het deksel zodat dit
vastklikt.
OPEN/
EJECT
Z
Cassettevenster
OPEN/Z EJECT
18
Ma ke n va n e e n vid e o -o p n a m e (zie b lz. 38)
2Druk het kleine groene
1Verwijder de lensdop.
knopje in en schuif de
POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand.
Het “CAMERA” lampje
licht op.
POWER
4Druk op de START/STOP
toets. De camcorder begint
dan met opnemen.
Om te stoppen met
opnemen drukt u nogmaals
op de START/STOP toets.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is,
kunt u de opgenomen beelden in de
zoeker zien, mits het LCD scherm naar
binnen gericht is.
U kunt het zoekerlensje optimaal scherp
stellen voor uw gezichtsvermogen
(zie blz. 41).
3Klap het LCD scherm open.
Het beeld van de camera
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok
ervan nog niet ingesteld. Om de datum en tijd op te nemen,
moet u voor het opnemen eerst de tijd instellen (zie blz. 31).
verschijnt op het LCD scherm.
Co n t ro le re n va n d e la a t st e o p n a m e n o p h e t LCD
sch e rm (zie b lz. 55)
1Zet de POWER
schakelaar in de “VCR”
stand.
2Druk op de
toets van het
aanraakpaneel om de band terug te
spoelen.
POWER
Het “VCR” lampje licht
op.
3Druk op de
toets van het
aanraakpaneel om de weergave te
starten.
Opmerking
Voor de bediening via het aanraakpaneel tikt
u de toetsen op het LCD scherm licht aan met
uw vinger of met de bijgeleverde aanraakpen
(alleen bij de DCR-IP220E). Raak het LCD
scherm nooit aan met een scherp of puntig
voorwerp, maar alleen met uw vingers of de
bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR-
IP220E).
Opmerking
Til de camcorder nooit aan het LCD
scherm of het
aansluitingendekseltje op.
19
Sn e lst a rt g id s – Op n e m e n o p e e n “ Me m o ry St ick”
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het
vastleggen van beelden op een “Memory Stick” met uw
camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de
bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt
verwezen.
Aa n slu it e n va n h e t n e t sn o e r (zie b lz. 30)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).
Open het
klepje over de
aansluitingen.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.
In st e ke n va n d e “ Me m o ry St ick” (zie b lz. 131)
Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” insteekgleuf, zoals
afgebeeld.
Uit n e m e n va n d e “ Me m o ry St ick”
MEMORY EJECT
knopje
“Memory
Open het LCD
Stick”
scherm en schuif
het MEMORY
insteekgleuf
EJECT knopje in de
richting van de pijl.
20
Ee n st ilst a a n d b e e ld va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry
St ick” (zie b lz. 144)
2Druk het kleine
1Verwijder de lensdop.
groene
POWER
knopje in en
schuif de
POWER
3Klap het LCD scherm
open. Het beeld van de
camera verschijnt op het
LCD scherm.
schakelaar in
de “MEMORY”
stand.
Het “MEMORY”
lampje licht op.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is,
kunt u de opgenomen beelden in de
zoeker zien, mits het LCD scherm naar
binnen gericht is.
4Druk de
PHOTO
toets
Wanneer de groene z stip
stopt met knipperen en blijft
branden, kunt u een
U kunt het zoekerlensje optimaal
scherp stellen voor uw
eerst
licht in.
stilstaand beeld opnemen.
gezichtsvermogen (zie blz. 41).
5Druk de
PHOTO
Het beeld waarbij u de
PHOTO toets dieper indrukt,
wordt op de “Memory Stick”
opgenomen.
Bij aflevering van uw camcorder is de
ingebouwde klok ervan nog niet
ingesteld. Als u de datum en tijd van
opname met de beelden wilt
vastleggen, dient u voor het opnemen
eerst de tijd in te stellen (zie blz. 31).
toets dan
stevig in.
Ee n o p g e n o m e n st ilst a a n d b e e ld co n t ro le re n o p
h e t LCD sch e rm (zie b lz. 174)
POWER
1Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of
“VCR” stand. Het “MEMORY” of “VCR”
lampje licht op.
2Druk op de PLAY of de
PB weergavetoets. Dan
wordt het laatst opgenomen beeld getoond.
of
PB
PLAY
Opmerking
Til de camcorder nooit aan het LCD
scherm of het
aansluitingendekseltje op.
21
— Vo o rb e re id in g e n —
— Ge t t in g St a rt e d —
Om t re n t d e ze
h a n d le id in g
Usin g t h is m a n u a l
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCR-
IP220E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-IP220E only.”
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
beschrijving van twee verschillende uitvoeringen
van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is
aangegeven. Controleer voor het doorlezen van
deze handleiding en het in gebruik nemen van
uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat
aan de onderkant van de camcorder vermeld
staat. De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing tonen het model DCR-
IP220E, tenzij er bij de afbeelding een ander
modelnummer staat aangegeven. Verschillen in
bediening tussen de modellen worden in de tekst
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen
voor de DCR-IP220E”.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
In deze gebruiksaanwijzing worden de namen
van toetsen of regelaars en instellingen op de
camcorder in hoofdletters vermeld.
When you carry out an operation, you can hear a
beep to indicate that the operation is being
carried out.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of
meer pieptonen klinken, om u op het
overschakelen te attenderen en vergissingen te
voorkomen.
Types of differences/Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR-
IP210E
IP220E
Mark on the POWER switch/
Stand van de POWER schakelaar
MEMORY
—
MEMORY/NETWORK
Network function/Netwerk-functie
z
z
Provided/Voorzien
—
Not provided/Niet voorzien
22
Usin g t h is m a n u a l
Om t re n t d e ze h a n d le id in g
No t e o n t h e MICROMV fo rm a t
Be t re ffe n d e h e t MICROMV
fo rm a a t
Your camcorder is based on the
MICROMV format. You can only use MICROMV
cassettes with your camcorder.
•Records and plays back for about 60 minutes
with equal quality when compared to DV
(digital video).
•The micro Cassette Memory feature is provided
with all MICROMV cassettes. Your camcorder
can access any scene easily using the memory
(MULTI-PICTURE SEARCH function).
•Adopts the MPEG2 format as a data
compression method. This format is the same as
the one for DVD (digital versatile disc). Record
in 12Mbps bit rate to obtain a higher quality of
image.
Uw camcorder werkt volgens het
MICROMV formaat. In deze camcorder kunt u
uitsluitend MICROMV videocassettes gebruiken.
•Geschikt voor ongeveer 60 minuten opnemen
en afspelen, met dezelfde kwaliteit als het DV
systeem (digitale video).
•Alle MICROMV videocassettes zijn voorzien
van een micro Cassette Memory geheugen.
Hiermee kan de camcorder vlot en gemakkelijk
een gewenste scène terugvinden (MULTI-
PICTURE SEARCH zoekfunctie).
•Geschikt voor het MPEG2
datacompressiesysteem. Dit is hetzelfde
formaat als toegepast voor DVD discs (digitale
veelzijdige discs). Het werkt met een
opnamesnelheid van 12 Mbits per seconde,
voor een uitstekende beeldkwaliteit.
•Transition between the last scene you recorded
and the next scene is the still image. This is not
a malfunction.
•De overgang tussen het laatst opgenomen beeld
en de volgende opname wordt gevormd door
een stilstaand beeld. Dat is geen fout, zo werkt
het systeem.
The
cassette.
mark is indicated on the MICROMV
No t e o n TV co lo u r syst e m s
Aan de
markering herkent u de MICROMV
TV colour systems differ depending on the
country or area. To view your recordings on a
TV, you need a PAL system-based TV.
cassettes.
Ve rsch ille n d e t e le visie -
kle u rsyst e m e n
Co p yrig h t p re ca u t io n s
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot
land. Om de videobeelden van deze camcorder
op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel
werken met het PAL kleursysteem.
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the provision of the copyright laws.
Au t e u rsre ch t e n
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn
door auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd
zijn met deze auteursrechten.
23
Usin g t h is m a n u a l
Om t re n t d e ze h a n d le id in g
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Vo o rzo rg e n b ij g e b ru ik va n d e
ca m co rd e r
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r
•The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
Le n s e n LCD sch e rm /b e e ld zo e ke r
•Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw
camcorder zijn vervaardigd met precisie-
technologie, zodat minstens 99,99% van de
beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in
de zoeker w el eens stippen zw art blijven, of
juist in een enkele kleur (w it, rood, blauw of
groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:
deze stippen duiden niet op
precision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
How ever, there may be some tiny black
points and/or bright points (w hite, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any w ay.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a ].
fabricagefouten, en ze hebben geen enkele
invloed op uw video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er
geen regen of opspattend water, vooral
zeewater, op het apparaat komt. Water in de
camcorder kan storingen veroorzaken, soms
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a ]
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven de 60°C kan
oplopen, zoals op een vensterbank in de volle
zon of in een auto die in de zon geparkeerd
staat. [b ]
•
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a car
parked in the sun or under direct sunlight [b ].
•Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d ].
•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in
de buurt van een raam of ergens buitenshuis
neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht
op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens
valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen
ontstaan. [c]
•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt.
Fel zonlicht kan storing in de werking van de
camcorder veroorzaken. Alleen bij
zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is,
mag u de zon in beeld nemen. [d ]
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
24
Co n t ro le re n va n h e t
b ijg e le ve rd
t o e b e h o re n
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
1
5
0
2
3
8
qd
4
6
qa
7
qs
9
qf *
* Differs from area to area.
This is supplied with European models only.
* Verschillend van gebied tot gebied.
Deze uitvoering wordt alleen meegeleverd bij
de modellen voor Europa.
1 AC-L20A AC pow er adaptor (1), Mains lead
(1) (p. 27)
1 AC-L20A netspanningsadapter (1), Netsnoer
(1) (blz. 27)
2 NP-FF70 battery pack (1) (p. 26, 27)
3 A/V connecting cable (1) (p. 61)
2 NP-FF70 batterijpak (1) (blz. 26, 27)
3 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 61)
4 Snoerloze afstandsbediening (1) (blz. 290)
5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 291)
6 Lensdop (1) (blz. 38)
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 290)
5 R6 (Size AA) batteries for the Remote
Commander (2) (p. 291)
6 Lens cap (1) (p. 38)
7 Zonnekap (1) (blz. 42)
8 “Memory Stick” (1) (blz. 128)
9 USB-kabel (1) (blz. 194)
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (blz. 198,
219)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (blz. 196)
7 Lens hood (1) (p. 42)
8 “Memory Stick” (1) (p. 128)
9 USB cable (1) (p. 194)
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 198, 219)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (p. 196)
qs Reinigingsdoekje (1) (blz. 273)
qd Aanraakpen (1) (alleen bij de DCR-IP220E)
(blz. 225)
qf 21-polige verloopstekker (1) (alleen bij de
Europese modellen) (blz. 62)
qs Cleaning cloth (1) (p. 273)
qd Stylus (1) (DCR-IP220E only) (p. 225)
qf 21-pin adaptor (1) (European models only)
(p. 62)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets misgaat door een storing in de
camcorder, de videocassette e.d.
25
St e p 1 Pre p a rin g t h e
p o w e r su p p ly
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
In se rt in g t h e b a t t e ry p a ck
Aa n b re n g e n va n h e t b a t t e rijp a k
Your camcorder operates only w ith the NP-
FF70 battery pack.
Deze camcorder w erkt alleen met het NP-FF70
batterijpak.
(1)Slide OPEN
in the direction of the arrow
(1)Schuif de OPEN
knop in de richting van de
and open the battery compartment lid.
(2)Insert the battery pack with its terminal side
facing your camcorder.
pijl en open het deksel van de batterijhouder.
(2)Plaats het batterijpak in de houder, met het
aansluitvlak naar binnen toe gericht.
(3)Close the battery compartment lid.
(3)Sluit het deksel van de batterijhouder.
1
2
3
To t a ke o u t t h e b a t t e ry p a ck
Open the battery compartment lid and slide the
lever to take out the battery pack.
Ve rw ijd e re n va n h e t b a t t e rijp a k
Open het deksel van de batterijhouder, schuif het
knopje opzij en neem het batterijpak uit de
houder.
Lever/Uitneemknopje
Note
Opmerking
Your camcorder operates only with the NP-FF70
battery pack. You cannot use the NP-FF50 battery
pack.
Deze camcorder werkt alleen met het NP-FF70
batterijpak. Het NP-FF50 batterijpak is hiervoor
niet te gebruiken.
26
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Op la d e n va n h e t b a t t e rijp a k
Charge the battery pack before using your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70).
See page 266 for details of the “InfoLITHIUM”
battery pack.
Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt
gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten
opladen.
Deze camcorder werkt alleen met een
“InfoLITHIUM” batterijpak (type NP-FF70).
Zie blz. 266 voor nadere informatie over het
“InfoLITHIUM” batterijpak.
(1)Open the jack cover and connect the supplied
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing
down.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(1)Open het klepje over de aansluitingen en sluit
de bij uw camcorder geleverde
netspanningsadapter aan op de DC IN
gelijkstroomingang, met het v driehoekje op
de stekker onderaan.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
The battery CHG lamp lights up when the
charge begins. After charging is completed,
the battery CHG lamp goes off (full charge).
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”
stand.
Het CHG oplaadlampje gaat branden
wanneer het opladen begint. Nadat het
opladen voltooid is, dooft het CHG
oplaadlampje (volledig opladen).
Battery CHG lamp/
CHG batterij-oplaadlampje
4
POWER
2
To a wall socket/
Stekker in het stopcontact
1
3
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Na o p la d e n va n h e t b a t t e rijp a k
Maak de netspanningsadapter los van de DC IN
aansluiting van uw camcorder.
27
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
Note
Opmerking
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter
komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
While charging the battery pack, the battery
CHG lamp flashes in the follow ing cases:
– The battery pack is not inserted correctly.
– Something is wrong with the battery pack.
– The ambient temperature is extremely high or
low.
Als tijdens het opladen van het batterijpak het
CHG lampje gaat knipperen:
– Wellicht is het batterijpak niet goed
aangebracht.
– Misschien is er iets mis met het batterijpak zelf.
– Of de omgevingstemperatuur is erg hoog of erg
laag.
When you use the AC pow er adaptor
Place the AC power adaptor near the wall socket.
If any trouble occurs with this unit, disconnect
the plug from the wall socket as soon as possible
to cut off the power.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van
een goed bereikbaar stopcontact. Als er tijdens
gebruik van de netspanningsadapter iets mis
gaat, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker
uit het stopcontact om de stroom af te sluiten.
Ch a rg in g t im e /Ve re ist e o p la a d t ijd
Battery pack/Batterijpak
Full charge/Volledige lading
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd)
150
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an
empty battery pack
The charging time may increase if the battery’s
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
De tabel toont het aantal minuten dat het
opladen van een leeg batterijpak ongeveer duurt
bij een temperatuur van 25°C.
Het opladen kan meer tijd vergen als de batterij
erg warm of koud is, bij erg hoge of lage
omgevingstemperaturen.
Re co rd in g t im e /Be sch ikb a re o p n a m e d u u r
Recording w ith the
view finder/
Opnemen met de zoeker
Recording w ith the LCD screen/
Opnemen met het LCD scherm
Battery pack/
Batterijpak
Backlighting on/
Schermverlichting aan
Backlighting off/
Schermverlichting uit
Continuous/
Continu
Typical*/
Gemiddeld*
Continuous/
Continu
Typical*/
Gemiddeld*
Continuous/
Continu
Typical*/
Gemiddeld*
NP-FF70
(supplied)/(bijgeleverd)
140
75
120
65
140
75
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt
opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
* Approximate recording time when you repeat
recording start/stop, zooming and turning the
power on/off. The actual battery life may be
shorter.
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van
het opnemen, in/uit-zoomen en in/
uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur
van het batterijpak kan in de praktijk korter
uitvallen.
28
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
Pla yin g t im e /Be sch ikb a re sp e e ld u u r
Battery pack/
Batterijpak
Playing time on LCD screen/
Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten
Playing time w ith LCD closed/
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd)
145
180
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-
opnamen kunt afspelen met een volledig
opgeladen batterijpak.
Note
Approximate recording time and playing time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you
use your camcorder in a cold environment.
Opmerking
De gebruiksduur geldt bij benadering, bij
opnemen of afspelen bij een temperatuur van
25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan
bij gebruik van de camcorder in een koude
omgeving.
If the pow er goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough pow er to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Als de camcorder w ordt uitgeschakeld, terw ijl
de batterijspanningsindicator aangaf dat het
batterijpak nog voldoende stroom kon
leveren
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F).
Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan
zal de batterijspanningsindicator weer de juiste
gebruiksduur tonen.
Beste temperatuur voor het opladen
What is “InfoLITHIUM”?
Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij
een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). Your
camcorder operates only with the
Wat is “InfoLITHIUM” ?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-
ionen batterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van het gebruikstempo van de batterij
aan de hiervoor geschikte video-apparatuur.
Deze camcorder is geschikt voor “InfoLITHIUM”
batterijpakken (type NP-FF70). Alleen met dit
type “InfoLITHIUM” batterijen zal uw
camcorder goed werken. Alle “InfoLITHIUM”
batterijen van de F-serie zijn te herkennen aan het
beeldmerk.
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series
battery packs have the
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
29
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
St a p 1: Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t
Aa n slu it e n o p h e t st o p co n t a ct
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt
gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het
lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde
netspanningsadapter.
(1)Open the jack cover and connect the supplied
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing
down.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter
aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het
v driehoekje van de stekker onderaan.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
1
2,3
To a wall socket/
Stekker in het stopcontact
PRECAUTION
VOORZICHTIG
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is
de camcorder zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
Notes
•U kunt uw camcorder ook op stroom van de
netspanningsadapter gebruiken wanneer er een
batterijpak op de camcorder is aangesloten.
•De DC IN gelijkstroomingang heeft
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is inserted in your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
“voorrang”. Dat wil zeggen dat het batterijpak
geen stroom kan leveren zolang het snoer van
de netspanningsadapter is aangesloten op de
DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de
netspanningsadapter niet in het stopcontact.
A car battery
You cannot use a car battery with your
camcorder.
Niet geschikt voor een auto-accu
Deze camcorder is niet geschikt voor gebruik op
stroom van een auto-accu.
30
St e p 2 Se t t in g t h e
d a t e a n d t im e
St a p 2: In st e lle n va n
d a t u m e n t ijd
Set the date and time when you use your
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will
be displayed each time you set the POWER
switch to CAMERA or MEMORY unless you set
the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about
three months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery installed in your camcorder
will have been discharged (p. 273). In this case,
charge the built-in rechargeable battery, then set
your area, the summer time, the year, the month,
the day, the hour and the minute.
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u
de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal
de aanduiding “CLOCK SET” verschijnen telkens
wanneer u de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand of de “MEMORY” stand zet,
net zolang totdat u de datum en de tijd hebt
ingesteld.
Als u de camcorder ongeveer drie maanden
lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van
datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts
streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde
oplaadbare batterij in uw camcorder leeg is
(zie blz. 273). In dat geval laadt u eerst de
ingebouwde oplaadbare batterij op en dan kiest u
de tijdzone, dan of er wel of geen zomertijd geldt,
vervolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en
tenslotte de minuut.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
The CAMERA or MEMORY lamp lights up.
(2) Press FN (Function) to display PAGE1
(p. 36).
(1) Zet de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand of de “MEMORY” stand.
Het “CAMERA” of “MEMORY” lampje licht
op.
(2) Druk op de FN (Function) toets zodat het
PAGE1 bedieningsscherm verschijnt
(zie blz. 36).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Press r/R to select
, then press EXEC.
(5) Press r/R to select CLOCK SET, then press
EXEC.
(6) Press r/R to select your area, then press
EXEC.
(7) Press r/R to select whether your area is in
the summer time or not, then press EXEC.
(8) Press r/R to select the desired year, then
press EXEC.
(9) Set the month, day and hour with the same
procedure as step 8.
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te zien.
(4) Kies met de r/R toetsen het pictogram
en druk dan op de EXEC toets.
(5) Kies met de r/R toetsen het onderdeel
CLOCK SET en druk weer op de EXEC
toets.
(10) Press r/R to set the minute, then press EXEC
by the time signal. The clock starts to move.
(6) Kies met de r/R toetsen uw tijdzone en druk
op de EXEC toets.
(7) Kies nu met de r/Rtoetsen of er wel of geen
zomertijd geldt en druk op de EXEC toets.
(8) Kies met de r/R toetsen het jaar en druk op
de EXEC toets.
(9) Stel de maand, de datum en het uur in op
dezelfde wijze als bij stap 8.
(10) Kies met de r/R toetsen de juiste minuut en
druk op de EXEC toets wanneer het
tijdsignaal van de radio, tv of telefoon
klinkt. Dan begint de klok te lopen.
31
St a p 2: In st e lle n va n d a t u m e n
t ijd
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e
4
5
r
R
EXEC
EXEC
EXIT
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
EXIT
GMT +0.0
SETUP MENU
CLOCK SET
AREA
R
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
1
Lisbon, London
r
LANGUAGE
DEMO MODE
DEMO MODE
SUMMER TIME OFF
DATE
Y
M
D
– – – – – – – – – – : – –
r
R
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
6
7
r
R
EXEC
EXEC
EXIT
GMT +1.0
EXIT
GMT +1.0
CLOCK SET
AREA2
CLOCK SET
AREA2
EXIT
GMT +1.0
CLOCK SET
AREA2
2,3
R
R
Berlin, Paris
Berlin, Paris
Berlin, Paris
r
r
SUMMER TIME OFF
SUMMER TIME OFF
ON
SUMMER TIME OFF
R
R
R
R
R
DATE
Y
M
D
DATE
Y
M
D
DATE
Y
M
1
D
1
FN
– – – – – – – – – – : – –
– – – – – – – – – – : – –
:
2002
12 00
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC
EXEC
EXEC
MENU
8,9
10
r
R
EXEC
EXIT
GMT +1.0
EXIT
CLOCK SET
AREA2
EXIT
GMT +1.0
SETUP MENU
CLOCK SET
AREA2
R
R
CLOCK SET 15 11 2002
Berlin, Paris
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
17:30:00
Berlin, Paris
r
r
SUMMER TIME OFF
SUMMER TIME OFF
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
DATE
Y
2002
M
1
D
1
DATE
Y
M
D
:
12 00
:
2002 1 1 1 5 17 30
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC
EXEC
EXEC
RET.
De jaaraanduiding verloopt als volgt:
2002 2079
The year changes as follow s:
2000
To re t u rn t o FN (Fu n ct io n )
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r d e FN (Fu n ct io n )
u it g a n g sst a n d
Druk op de EXIT toets.
When using your camcorder abroad
Set the clock to the local time (p. 33).
Voor gebruik van uw camcorder in het
buitenland
Vergeet niet om de camcorder in te stellen op de
plaatselijke tijd (zie blz. 33).
Voor gebruik van de camcorder in een land of
streek w aar de zomertijd geldt
Zet de “SUMMERTIME” zomertijd-instelling op
“ON” in het instelmenu.
If you use your camcorder in a region w here
summer time is used
Set SUMMERTIME to ON in the menu settings.
If you do not set the date and time
Als u de datum en tijd niet instelt
Dan wordt er in plaats daarvan voor de
opnamegegevens slechts “-- -- ----” en “--:--:--”
opgenomen op de band en op de “Memory
Stick”.
“-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape
or the “Memory Stick” as the data code.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Betreffende de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft
32
de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
St a p 2: In st e lle n va n d a t u m e n
t ijd
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e
d iffe re n ce
Ge lijkze t t e n va n d e klo k via d e
va st e t ijd ve rsch ille n
Op reis kunt u de ingebouwde klok gemakkelijk
op de plaatselijke tijd instellen via de vaste
verschillen tussen de tijdzones. Hiervoor kiest u
in het instelmenu het onderdeel AREA SET en
zonodig ook SUMMERTIME.
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select AREA SET and
SUMMERTIME in the menu settings.
See page 235 for more information.
Zie blz. 243 voor nadere bijzonderheden.
Wo rld t im e d iffe re n ce
Tijd zo n e s t e r w e re ld
1920 21 22 23 2425 26 272930 31 1 2 3 4 6 8 10 121314 16 17 18
Area
Time-zone Area setting/
Area
Time-zone Area setting/
code/ differences/ Steden,
code/ differences/ Steden,
Tijdzone Tijdverschil streken en eilanden
Tijdzone Tijdverschil streken en eilanden
GMT
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Aanpassen aan de plaatselijke tijdzone
Kies in het instelmenu het onderdeel AREA SET
en druk op de EXEC toets. Zoek in het
bovenstaande lijstje het tijdzone-nummer op
voor het land of de streek waar u zich bevindt en
druk weer op de EXEC toets.
To set your local time
Select AREA SET in the menu settings, then press
EXEC. Next, select the country or area where you
stay in, using the table above, then press EXEC.
33
St a p 3: In le g g e n va n
e e n
St e p 3 In se rt in g a
ca sse t t e
vid e o ca sse t t e
(1)Prepare the power source (p. 26).
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt
(2)Slide OPEN/Z EJECT
in the direction of
voorzien (zie blz. 26).
the arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(2)Schuif de OPEN/Z EJECT
knop in de
richting van de pijl en open het deksel van de
cassettehouder. Dan komt de cassettehouder
automatisch omhoog en gaat open.
(3)Schuif de videocassette recht in de
cassettehouder, met de vensterzijde naar het
deksel toe gericht.
Druk midden tegen de rugzijde van de
videocassette om deze in te schuiven.
(4)Druk het deksel van de cassettehouder
ongeveer halverwege omlaag om de
cassettehouder in te schuiven. De
cassettehouder gaat automatisch verder
omlaag.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette into the cassette compartment.
Insert the cassette in a straight line deeply
with the cassette window facing the cassette
lid.
(4)Close the cassette compartment by pushing
down the cassette lid halfway. The cassette
compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment goes down
completely, close the lid.
(5)Wanneer de cassettehouder geheel is
ingeschoven, sluit u het deksel zodat dit
vastklikt.
Cassette window/
Cassettevenster
2
3
4,5
OPEN/Z EJECT
Cassette
compartment/
Cassettehouder
Cassette lid/
Deksel cassettehouder
To e je ct a ca sse t t e
Uit n e m e n va n d e vid e o ca sse t t e
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar
neem de cassette uit de houder nadat de
cassettehouder helemaal geopend is in stap 2.
Follow the procedures above, and take out the
cassette after the cassette compartment opens
completely in step 2.
34
St a p 3: In le g g e n va n e e n
vid e o ca sse t t e
St e p 3 In se rt in g a ca sse t t e
Note
Opmerking
Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause a malfunction.
Druk de cassettehouder niet helemaal met de
hand dicht. Daardoor zou u het apparaat kunnen
beschadigen.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Voorkomen van per ongeluk w issen
Schuif het wispreventienokje van de
videocassette opzij, zodat het rode vlakje
zichtbaar wordt.
Note on the label
Etiketten op cassettes plakken
Labels may cause a malfunction of your
camcorder. Therefore, be sure not to:
•Stick on any labels other than the one supplied.
•Stick the label onto any part of the cassette
other than the label position [a ].
Een etiket dat uitsteekt of losraakt kan schade
aan de camcorder veroorzaken. Wees daarom erg
voorzichtig met etiketten, dus:
•Plak alleen de bijgeleverde etiketten op uw
cassettes, geen andere soorten.
•Plak nooit iets op een ander deel van de cassette
dan alleen in de uitsparing voor het etiket [a ].
[a ]
35
St a p 4: Be d ie n in g via
h e t
St e p 4 Usin g t h e
t o u ch p a n e l
a a n ra a kp a n e e l
Uw camcorder toont een aantal bedieningstoetsen
op het LCD scherm. Raak voor de bediening de
toetsen op het LCD scherm aan met uw vinger of
met de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de
DCR-IP220E). Hieronder wordt de bediening via
het aanraakpaneel voor het opnemen en
Your camcorder has operation buttons on the
LCD screen. Press the LCD screen with your
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)
to operate each function. This section describes
how to operate the touch panel during recording
or playing back images on a tape.
weergeven van bandopnamen beschreven.
(1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (zie blz. 26 t/m 30).
(1)Prepare the power source (p. 26 to 30).
(2)Open the LCD panel.
(3)Set the POWER switch to CAMERA to record
or VCR to play back.
(4)Press FN to display PAGE1. The operation
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.
(6)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.
(7)Press a desired operation item. See relevant
pages of this manual for each function.
(2) Open het LCD scherm.
(3) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand voor opnemen of de “VCR” stand voor
weergeven.
(4) Druk op de FN toets en stel in op het PAGE1
scherm. Dan verschijnen de PAGE1
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(5) Druk op de PAGE2 toets om door te gaan naar
het PAGE2 scherm. Nu verschijnen de PAGE2
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(6) Druk op de PAGE3 toets om door te gaan naar
het PAGE3 scherm. Nu verschijnen de PAGE3
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(7) Raak op het scherm de toets voor de gewenste
bedieningsfunctie aan. Zie voor een
beschrijving van de verschillende functies de
bijbehorende pagina’s.
3
POWER
4-6
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU
END
SCH
EXPO-
SURE
LCD
BRT
VOL
COUNT
RESET
SELF
TIMER
TITLE
DIG
EFFT
MEM
MIX
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
36
St a p 4: Be d ie n in g via h e t
a a n ra a kp a n e e l
St e p 4 Usin g t h e t o u ch p a n e l
To e xe cu t e se t t in g s
Uit vo e re n va n d e g e ko ze n
in st e llin g e n
Press EXEC or
PAGE1, 2 or 3.
OK. The display returns to
Druk op de EXEC toets of de
OK toets. Dan
toont het scherm weer de toetsen van PAGE1, 2 of
3.
To ca n ce l se t t in g s
Press
or 3.
OFF. The display returns to PAGE1, 2
An n u le re n o f ve rla t e n va n d e
in st e lst a n d
Druk op de
OFF toets. Dan toont het scherm
weer de toetsen van PAGE1, 2 of 3.
Notes
•When using the touch panel, press the LCD
screen lightly with your finger or the supplied
stylus (DCR-IP220E only).
•Do not press the LCD screen with sharp objects
other than the supplied stylus (DCR-IP220E
only).
•Do not press the LCD screen too hard.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can make
the display appear or disappear with
DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.
•When the operation buttons do not work even
if you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 275).
Opmerkingen
•Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt u
licht op de aangegeven toetsen, met uw vinger of
duim of met de bijgeleverde aanraakpen (alleen
bij de DCR-IP220E).
•Raak het LCD scherm in geen geval met een
scherp of puntig voorwerp aan, maar alleen met
uw vingers of de bijgeleverde aanraakpen (alleen
bij de DCR-IP220E).
•Pas op dat u niet te hard op het LCD scherm
drukt.
•Raak het LCD scherm nooit met natte handen
aan.
•Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt
aangegeven, raak het LCD scherm dan even licht
aan om de FN toets te laten verschijnen. De
aanduidingen op het scherm kunt u in- en
uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH PANEL
toets van de camcorder.
•Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige
aanraking geen effect opleveren, kunt u de
gevoeligheid ervan bijstellen (via de
CALIBRATION functie, zie blz. 275).
•Wanneer het LCD scherm vuil is, kunt u het
schoonmaken met het bijgeleverde
reinigingsdoekje.
•When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If an item is not available
The colour of the items changes to grey.
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie
Boven de gekozen toets verschijnt een groene
streep.
Press FN to display the follow ing buttons:
In CAMERA mode
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
END SCH, EXPOSURE,
Dan worden die slechts vaag in grijs aangegeven.
Druk op de FN toets om de volgende
bedieningstoetsen te laten verschijnen:
In de “CAMERA” stand
SPOT METER
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
END SCH, EXPOSURE, SPOT METER
In VCR mode
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
In de “VCR” stand
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
See page 134 when you set the POWER switch to
MEMORY.
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
Zie blz. 134 voor de bediening met de POWER
schakelaar in de “MEMORY” stand.
37
— Op n e m e n – b a sisb e d ie n in g —
— Re co rd in g – Ba sics —
Vid e o -o p n a m e n
m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Your camcorder automatically focuses for you.
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp
scherpstellen.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides.
(2)Prepare the power source and insert a
cassette. See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 to 35)
for more information.
(3)Set the POWER switch to CAMERA. The
CAMERA lamp lights up and your camcorder
is set to the recording standby mode.
(4)Open the LCD panel. The picture disappears
from the viewfinder and appears on the LCD
screen.
(1)Verwijder de lensdop door de knopjes aan
weerszijden in te drukken.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Volg de aanwijzingen van
“Stap 1” t/m “Stap 3” (blz. 26 t/m 35).
(3)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand. Het “CAMERA” lampje licht op en de
camcorder komt in de opnamepauzestand.
(4)Open het LCD scherm. Het camerabeeld
verdwijnt dan uit de beeldzoeker en
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
verschijnt nu op het LCD scherm.
(5)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De
“REC” opname-indicator licht op. Het
camera-opnamelampje voorop de camcorder
gaat branden. Om te stoppen met opnemen,
drukt u nogmaals op de START/STOP toets.
3
Microphone/
Microfoon
POWER
Camera recording
lamp/
Camera-opnamelampje
1
5
REC 0:00:01
50min
38
Re co rd in g a p ict u re
Aft e r re co rd in g
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Na h e t o p n e m e n
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
(2)Close the LCD panel with the LCD screen
facing inwards.
(3)Eject the cassette.
(4)Remove the power source.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”
stand.
(2)Sluit het LCD paneel, zodat het LCD
beeldscherm naar binnen gericht wordt.
(3)Neem de cassette uit de houder.
(4)Maak de stroomaansluiting los.
Notes
Opmerkingen
•Fasten the grip belt firmly.
•Do not touch the built-in microphone during
recording.
•Trek de handgreepband stevig aan.
•Pas op dat u tijdens het opnemen niet tegen de
ingebouwde microfoon aan komt.
Vloeiende overgang tussen de opgenomen
beelden
To enable transition
•Transition between the last scene you recorded
and the next scene can be performed as long as
you do not eject the cassette even if you turn off
your camcorder. You can perform the transition
with the end search function (p. 54) even after
ejecting the cassette.
•When you want to change the battery pack, be
sure to set the POWER switch to (CHG) OFF. It
does not affect transition.
•Het begin van een nieuwe video-opname zal
altijd direct aansluiten op het eind van de
voorgaande opnamen, ook als u de camcorder
tussentijds uitschakelt, mits u de videocassette
maar niet uit de camcorder verwijdert. U kunt
de beelden ook soepel laten aansluiten met
behulp van de eindzoekfunctie (zie blz. 54),
zelfs wanneer de cassette al eens is verwijderd.
•Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet
verwisselen, zet u dan eerst de POWER
schakelaar in de “(CHG) OFF” stand. Dat zal
geen invloed hebben op de overgang tussen de
opgenomen beelden.
Recording data
The recording data (date/time or various settings
when recorded) are not displayed during
recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 57).
Opnamegegevens
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse
opname-instellingen) worden tijdens het
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens
worden echter wel automatisch op de band
vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd
in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de
DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
If you leave your camcorder in the standby
mode for five minutes w hile the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to (CHG) OFF, and to CAMERA
during playback again. However, your
camcorder does not turn off automatically while
the cassette is not inserted.
Als u de camcorder, met een cassette er in,
langer dan vijf minuten in de opname-
pauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch
uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten
van het batterijpak en slijtage aan de
cassetteband te voorkomen. Om de
opnamepauzestand daarna weer in te schakelen,
zet u de POWER schakelaar eerst op “(CHG)
OFF” en dan weer terug in de “CAMERA” stand.
Overigens zal de camcorder niet automatisch
worden uitgeschakeld wanneer er geen cassette
in aanwezig is.
The battery life w hen you record using the
LCD screen
The battery time is slightly shorter than the
shooting time using the viewfinder.
Batterij-gebruiksduur bij opnemen met het
LCD scherm geopend
De beschikbare opnameduur zal nu iets korter
zijn dan bij opnemen met de beeldzoeker.
39
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e
LCD scre e n
De h e ld e rh e id va n h e t LCD
sch e rm re g e le n
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand, druk
vervolgens op de FN toets en stel in op het
PAGE3 scherm.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN and go to PAGE3.
Set the POWER switch to VCR, then press FN
and go to PAGE2.
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/+.
Of zet de POWER schakelaar in de “VCR”
stand, druk op de FN toets en stel in op het
PAGE2 scherm.
(2)Druk op de LCD BRT toets. Nu verschijnt het
instelscherm voor de lichtsterkte van het LCD
scherm.
– : To dim
+ : To brighten
(3)Regel de helderheid van het LCD scherm bij
met de –/+ toetsen.
(4)Press
PAGE3.
OK. The display returns to PAGE2/
– : minder fel
+ : helderder
(4)Druk op de
OK toets. Dan toont het
scherm weer de bedieningstoetsen van
PAGE2/PAGE3.
2-4
LCD
BRT
OK
LCD BRT
–
+
1
PAGE2
PAGE3
FN
Bar indicator/
Helderheid-instelbalk
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 4.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 4 op de EXIT toets.
De kleuren van het LCD scherm
The colour of the LCD screen
U kunt de kleurweergave van het LCD scherm
bijregelen. Kies het onderdeel LCD COLOUR in
het instelmenu (zie blz. 238).
You can adjust the colour of the LCD screen.
Select LCD COLOUR in the menu settings
(p. 230).
Bij aanpassen van de schermw eergave met
LCD BRT, LCD COLOUR of de LCD
schermverlichting
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen
beelden.
Even if you adjust the LCD screen using LCD
BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
Gebruik van de LCD BACKLIGHT schakelaar
Normaal kunt u deze schakelaar op “ON” laten
staan. Wanneer u de camcorder in erg heldere
omstandigheden gebruikt op stroom van een
batterijpak, kunt u de schermverlichting
uitschakelen door de “OFF” stand te kiezen. Dan
wordt er minder stroom van het batterijpak
verbruikt.
The setting of the LCD BACKLIGHT sw itch
Normally, set it to ON. When you use your
camcorder in bright conditions using the battery
pack, set it to OFF. This position saves battery
power.
40
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r
He t zo e ke rb e e ld sch e rp st e lle n
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Bij het maken van video-opnamen met het LCD
scherm dicht kunt u het beeld controleren in de
zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen,
verstelt u het knopje er onder zo dat u de
aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt.
Adjust w ith the view finder lens adjustment
lever.
Stel het beeld nauw keurig scherp met het
zoekerscherpstelknopje.
View finder lens adjustment lever/
Zoekerscherpstelknopje
View finder backlight
Verlichting van het zoekerscherm
You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings when using
the battery pack (p. 230).
U kunt de lichtsterkte van de beeldzoeker
bijregelen. Kies in het instelmenu het onderdeel
VF B.L. wanneer u de camcorder op stroom van
een batterijpak gebruikt (zie blz. 238).
Even if you adjust the view finder backlight
The recorded picture will not be affected.
Bij aanpassen van de helderheid van het
zoekerbeeld
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen
beelden.
41
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
At t a ch in g t h e su p p lie d le n s
h o o d
De b ijg e le ve rd e zo n n e ka p
a a n b re n g e n
To record fine pictures under strong light, we
recommend attaching the lens hood. Also the
lens cap can be attached even with the lens hood
on.
Om ook bij fel licht goede video-opnamen te
kunnen maken, is het aan te raden de
bijgeleverde zonnekap op de objectieflens te
bevestigen. De lensdop past ook voorop de
zonnekap.
Note
Opmerking
You cannot attach filters or other objects onto the
lens hood.
If you forcibly attach these objects onto the lens
hood, you will no longer be able to remove filters
or other objects from the hood.
U kunt geen filter, voorzetlens e.d. voorop de
zonnekap aanbrengen.
Als u probeert om met kracht een dergelijk
voorwerp toch te bevestigen, bestaat de kans dat
u het filter e.d. niet meer van de zonnekap kunt
verwijderen.
When you use the filter (optional)
The shadow of the lens hood may appear in the
corners of the screen.
Bij gebruik van een filter (los verkrijgbaar)
De randen van de zonnekap kunnen wel eens
vignettering of schaduwen in de hoeken van het
beeld veroorzaken.
42
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Usin g t h e zo o m fe a t u re
– Zo o m le ve r
Au t o m a t isch in - e n u it -zo o m e n
– Ge b ru ik va n d e zo o m kn o p
Move the zoom lever a little for a slower zoom.
Move it further for a faster zoom.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears further
away)
Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven
kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen of
er van uit-zoomen.
Druk de zoomknop verder opzij voor een
snellere zoombeweging.
“T” kant: voor tele-opnamen (met het
onderwerp “dichter bij” of groter in
beeld)
“W” kant:voor groothoek-opnamen (met het
onderwerp “verder af”, klein in een
ruimer beeldveld)
W
T
W
T
W
T
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor
een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.
To zoom greater than 10×
Voor meer dan 10× inzoomen
Zoom greater than 10× is performed digitally. To
activate the digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings (p. 229).
The digital zoom is set to OFF as the default
setting.
Zoombewegingen van meer dan 10× worden
digitaal verkregen. Om de digitale zoomfunctie
in te schakelen, kiest u de gewenste zoomfactor
onder D ZOOM in het instelmenu (zie blz. 237).
Bij aflevering staat de digitale zoomfunctie
uitgeschakeld, op “OFF”.
The right side of the bar shows the digital
zooming zone.
W
T
The digital zooming zone appears when you
select the digital zoom power in the menu
settings./
De rechterkant van de zoombalk toont het
digitale zoombereik.
Dit digitale gedeelte verschijnt alleen als u
digitale zoomfunctie in het instelmenu hebt
ingeschakeld.
43
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
When you shoot close to a subject
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij
onderw erp
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-
angle position.
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld
krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W”
kant tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling
op dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand
een minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u
in de groothoekstand kunt scherpstellen op
voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het
lensoppervlak verwijderd zijn.
Notes on digital zoom
Omtrent de digitale zoomfunctie
•De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld
wanneer u meer dan 10× op uw onderwerp
inzoomt. De digitale zoomfunctie kan naar
keuze worden ingesteld op 20× of 120×
inzoomen.
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×. Up to 20× or 120× zoom is
performed digitally.
•The picture quality deteriorates as you move
the power zoom lever toward the “T” side.
•Naarmate u verder naar de “T” tele-kant
inzoomt, zal de beeldkwaliteit afnemen.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use the digital zoom.
Wanneer de POWER schakelaar in de
“MEMORY” stand staat
Dan is de digitale zoomfunctie niet beschikbaar.
Usin g t h e zo o m fe a t u re
– Zo o m rin g
Ha n d m a t ig in - e n u it -zo o m e n
– Ge b ru ik va n d e zo o m rin g
Door aan de zoomring te draaien kunt u
geleidelijk met de gewenste snelheid in- of uit-
zoomen. Bovendien kunt u de beelduitsnede
precies fijnregelen.
You can use the zoom ring to zoom in and out at
the desired speed. You can also use it to fine
adjust.
Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de
“ZOOM” stand.
Set FOCUS to ZOOM.
The
indicator appears on the LCD screen.
Dan verschijnt de
LCD scherm.
handzoomindicator op het
Turn the zoom ring at the desired speed to
zoom in or out.
Draai de zoomring met de gew enste snelheid
om op uw onderw erp in te zoomen of er van
w eg te zoomen.
Zoom ring/
Zoomring
Wide/
Groothoek-stand
FOCUS
AUTO
MANUAL
ZOOM
Telephoto/
Tele-stand
Notes
Opmerkingen
•Do not rotate the zoom ring too quickly.
Rotating it too quickly will prevent correct
focusing.
•Your camcorder changes to the autofocus mode
when FOCUS is set to ZOOM.
•Draai niet te snel aan de zoomring. Bij een te
snelle zoombeweging kan er niet goed worden
scherpgesteld.
•Uw camcorder schakelt over op automatische
scherpstelling wanneer u de FOCUS
scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand zet.
44
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Sh o o t in g w it h t h e m irro r m o d e
Op n e m e n m e t h e t sch e rm in d e
sp ie g e lst a n d
This feature allows the camera subject to view
him or herself on the LCD screen.
The subject uses this feature to check his or her
own image on the LCD screen while you look at
the subject in the viewfinder.
In de spiegelstand, met een naar voren geklapt
LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt
zichzelf net als in de feitelijke opname zien,
alleen gespiegeld.
Dit is handig als u zelf in beeld iets wilt
inspreken, en bij het filmen van anderen kunnen
zij zichzelf op het LCD scherm zien, terwijl u de
beelden in de zoeker bekijkt.
Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
Open the LCD panel, then rotate the LCD
panel 180 degrees anticlockw ise.
Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
Klap het LCD scherm open en draai het LCD
scherm 180 graden linksom, tegen de klok in.
The
indicator appears in the viewfinder and
on the LCD screen.
Xz appears in the standby mode, and z appears
in the recording mode. Some other indicators
appear mirror-reversed and others are not
displayed.
De spiegelstand-indicator in de vorm van een
hoofdje
scherm.
verschijnt in de zoeker en op het LCD
In de opnamepauzestand verschijnt de Xz
aanduiding en tijdens het opnemen de z
aanduiding. Bepaalde aanduidingen verschijnen
in spiegelbeeld en sommige aanduidingen zijn in
deze stand niet zichtbaar.
Opmerking
Note
Het LCD scherm is zijwaarts alleen linksom
You can only rotate the LCD panel anticlockwise.
draaibaar, tegen de klok in.
Picture in the mirror mode
Beeldw eergave in de spiegelstand
Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de
spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met
links en rechts verwisseld. De opgenomen
beelden zijn echter wel normaal, dus niet in
spiegelbeeld.
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
During recording in the mirror mode
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.
Bij opnemen in de spiegelstand
De FN aanduiding verschijnt in spiegelbeeld in
de zoeker.
When you press FN
The
indicator does not appear on the LCD
screen.
Bij indrukken van de FN toets
De
spiegelstand-indicator verschijnt niet op
45
het scherm.
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e
re co rd in g m o d e
Aa n d u id in g e n in b e e ld t ijd e n s
h e t o p n e m e n
The indicators are not recorded on the tape.
Deze aanduidingen worden niet mee op de band
opgenomen.
Remaining battery time/
Resterende batterij-gebruiksduur
micro Cassette Memory/
micro Cassette Memory geheugen
STBY/REC/Opnamepauze/opname-aanduiding
REC
0:00:01
45min
50min
Tape counter/Bandteller
Remaining tape/Resterende bandlengte-aanduiding
This appears after you insert a cassette and record or play back for a
while./
Deze aanduiding verschijnt nadat u een cassette insteekt en die een
tijdje lang afspeelt of opneemt.
15 11 2002
12:05:56
FN
FN button/FN toets
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./
Druk op deze toets om de bedieningstoetsen op het LCD scherm te
laten verschijnen.
Time/Tijdsaanduiding
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./
De tijd wordt na het inschakelen ongeveer vijf seconden lang
aangegeven.
Date/Datumaanduiding
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./
De datum wordt na het inschakelen ongeveer vijf seconden lang
aangegeven.
46
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Remaining battery time indicator during
recording
Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens het
opnemen
The remaining battery time indicator shows the
approximate recording time. The indicator may
not be correct, depending on the conditions in
which you are recording. When you close the
LCD panel and open it again, it takes about one
minute for the correct remaining battery time in
minutes to be displayed.
De aanduiding van de resterende batterij-
gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare
opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens
onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden
van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en
weer opent, zal het ongeveer een minuut duren
voordat de juiste resterende batterij-
gebruiksduur weer aangegeven wordt.
Tape counter
The tape counter can be reset using COUNT
RESET in the PAGE3 screen.
Bandteller
U kunt de bandteller op nul terugstellen met de
COUNT RESET toets in het PAGE3
bedieningsscherm.
Recording data
The recording data (date/time or various settings
when recorded) are not displayed during
recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 57).
Opnamegegevens
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse
opname-instellingen) worden tijdens het
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens
worden echter wel automatisch op de band
vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd
in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de
DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
47
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Sh o o t in g a b a cklit su b je ct
– BACK LIGHT
Op n e m e n b ij t e g e n lich t
– BACK LIGHT co m p e n sa t ie
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met
achter uw onderwerp een lichtbron of een erg
lichte achtergrond, kunt u ter correctie de
tegenlichtcompensatie inschakelen.
BACK LIGHT
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press BACK LIGHT.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de BACK LIGHT toets.
De . tegenlicht-indicator verschijnt op het
scherm.
The . indicator appears on the LCD screen.
To cancel, press BACK LIGHT again.
Om de tegenlichtcompensatie uit te schakelen,
drukt u nogmaals op de BACK LIGHT toets.
During back light function
The backlight function will be cancelled when
you press MANUAL in the EXPOSURE mode
(p. 84) or SPOT METER (p. 86).
Bij het maken van tegenlichtopnamen
De tegenlichtcompensatie uitgeschakeld wanneer
u op de MANUAL toets drukt in de EXPOSURE
stand (zie blz. 84) of de SPOT METER stand
(zie blz. 86).
48
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Sh o o t in g in t h e d a rk
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /
Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Op n e m e n in h e t d o n ke r
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /
Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Usin g Nig h t Sh o t
Ge b ru ik va n d e Nig h t Sh o t
NightShot enables you to shoot a subject in a
dark place. For example, you can satisfactorily
record the environment of nocturnal animals for
observation when you use this function.
n a ch t o p n a m e fu n ct ie
Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u
een onderwerp ook bij duisternis helder
opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren
in hun natuurlijke omgeving observeren en
opnemen.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
NIGHTSHOT.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar in de “NIGHTSHOT” stand.
The
and ”NIGHTSHOT” indicators flash
De
indicator en de aanduiding
on the LCD screen.
”NIGHTSHOT” knipperen op het LCD
scherm.
To cancel NightShot, set NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING to the centre position
(green z position).
Om de NightShot nachtopnamefunctie uit
te schakelen, schuift u de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING schakelaar in de
middenpositie (met de groene z stip).
Infrared rays (NightShot Light) emitter/
NightShot Light infraroodlampje
SUPER NS
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t
Super NightShot makes subjects more than 16
times brighter than those recorded in NightShot.
Ge b ru ik va n d e Su p e r Nig h t sh o t
in fra ro o d fu n ct ie
Met de Super NightShot functie kunt u het
onderwerp meer dan 16 maal zo helder in beeld
brengen dan met alleen de NightShot
nachtopnamefunctie.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
NIGHTSHOT. The
indicators flash on the LCD screen.
(3)Press SUPER NS.
and ”NIGHTSHOT”
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar in de NIGHTSHOT stand. De
indicator en de aanduiding ”NIGHTSHOT”
knipperen op het LCD scherm.
The
and ”SUPER NIGHTSHOT”
indicators flash on the LCD screen.
To cancel Super NightShot, press SUPER NS
again and then set NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING to the centre position
(green z position).
(3)Druk op de SUPER NS toets.
De
indicator en de aanduiding ”SUPER
NIGHTSHOT” gaan knipperen op het
scherm.
Om de Super Nightshot nachtlichtfunctie uit
te schakelen, drukt u nogmaals op de SUPER
NS toets en dan zet u de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING schakelaar terug in de
middenpositie (met de groene z stip).
49
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To activate NightShot Light, set N.S.
Vo o r g e b ru ik va n d e Nig h t Sh o t Lig h t
in fra ro o d la m p
Met de NightShot Light verlichting kunt u
helderder beelden verkrijgen. Voor het gebruik
van de NightShot Light functie zult u het
onderdeel N.S. LIGHT op “ON” moeten zetten
LIGHT in
to ON in the menu settings (The
default setting is ON.).
onder
in het instelmenu. (De oorspronkelijke
Usin g Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Colour Slow Shutter enables you to record colour
images in a dark place.
instelling hiervoor is al “ON”.)
Kle u rve rb e t e rin g m e t d e Co lo u r Slo w
Sh u t t e r
Met de Colour Slow Shutter functie kunt u een
onderwerp bij onvoldoende licht helderder laten
uitkomen.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to the
centre position (green z position).
(3)Press COLOUR SLOW S.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
The
and COLOUR SLOW SHUTTER
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar in de middenpositie (met de
groene z stip).
indicators flash on the LCD screen.
To cancel Colour Slow Shutter, press
COLOUR SLOW S again.
(3)Druk op de COLOUR SLOW S toets.
De
indicator en de aanduiding “COLOUR
SLOW SHUTTER” knipperen op het scherm.
Om de Colour Slow Shutter kleurverbetering
uit te schakelen, drukt u nogmaals op de
COLOUR SLOW S toets.
SUPER NS
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
Notes
Opmerkingen
•Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet
bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag).
Dit zou storing in de werking van de camcorder
kunnen veroorzaken.
•Do not use the NightShot in bright places (ex.
outdoors in the daytime). This may cause your
camcorder to malfunction.
•While using the NightShot in normal recording,
the picture may be recorded in incorrect or
unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode
when using the NightShot, focus manually.
•Do not cover the NightShot Light emitter when
using the NightShot.
•Detach the lens hood when you shoot with the
NightShot Light since the lens hood may block
the NightShot Light.
•Als u de NightShot nachtopnamefunctie
ingeschakeld laat en dan normale opnamen
gaat maken, zullen de kleuren daarvan
waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk
overkomen.
•Als het scherpstellen met de autofocus bij
NightShot nachtopnamen niet goed lukt, kunt u
beter handmatig scherpstellen.
•Let op dat u het NightShot Light
infraroodlampje niet afdekt bij gebruik van de
NightShot nachtopnamefunctie.
•Verwijder de zonnekap voordat u gaat
opnemen met het NightShot Light
infraroodlampje, want de zonnekap kan het
licht van het NightShot Light lampje blokkeren.
While using NightShot, you cannot use the
follow ing functions:
– White balance
– PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– HOLOGRAM AF
Bij het gebruik van de NightShot
nachtopnamefunctie zult u de volgende
functies niet kunnen gebruiken:
– Kleurbalansinstelling
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
50
– HOLOGRAM AF autofocus
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
While using Super NightShot, you cannot use
the follow ing functions:
– Recording still images
– Recording with the flash
– White balance
Tijdens opnemen met de Super Nightshot
nachtlichtfunctie kunt u de volgende functies
niet gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden
– Opnemen met flitslicht
– Fader
– Kleurbalansinstelling
– Digital effect
– PROGRAM AE
– In- en uit-faden
– Digitale opname-effecten
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Memory overlap of MEMORY MIX
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname
While using Colour Slow Shutter, you cannot
use the follow ing functions:
– Recording still images
– Recording with the flash
– Fader
Tijdens het gebruik van de Colour Slow
Shutter kleurverbetering kunt u de volgende
functies niet gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden
– Opnemen met flitslicht
– Digital effect
– PROGRAM AE
– Exposure
– In- en uit-faden
– Digitale opname-effecten
– Flexible Spot Meter
– Memory overlap of MEMORY MIX
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname
While using Super NightShot or Colour Slow
Shutter
The shutter speed will be automatically adjusted
depending on the brightness of the background.
The motion of the moving picture may slow
down.
Bij gebruik van de Super Nightshot
nachtlichtfunctie of de Colour Slow Shutter
kleurverbetering
De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan
het aanwezige licht. Dat houdt wel in dat
bewegende beelden niet meer erg scherp kunnen
worden opgenomen.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use following functions:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
Wanneer de POWER schakelaar in de
“MEMORY” stand staat
NightShot Light
Dan zijn de volgende functies niet te gebruiken:
– Super NightShot nachtlichtfunctie
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
De NightShot Light lamp
In dark places
Colour Slow Shutter may not work properly.
De stralen van de NightShot Light lamp zijn
infrarood en dus niet zichtbaar. De maximale
reikwijdte van de infrarode NightShot Light
lichtstralen bedraagt ongeveer 3 meter.
About NightFraming
See page 153.
In totale duisternis
Zonder enig licht kan de Color Slow Shutter
kleurverbetering niet goed werken.
Betreffende de NightFraming
nachtlichtmeting
Zie blz. 153.
51
Re co rd in g a p ict u re
Se lf-t im e r re co rd in g
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Op n e m e n m e t d e
ze lfo n t sp a n n e r
Recording automatically starts in about 10
seconds after you set the self-timer. You can also
use the Remote Commander for this operation.
Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na
ongeveer 10 seconden automatisch met opnemen
laten beginnen. Voor het gemak kunt u hierbij de
afstandsbediening gebruiken.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).
(3)Press SELFTIMER.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1
(zie blz. 36).
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.
(5)Press START/STOP.
(3)Druk op de SELFTIMER toets.
The self-timer starts counting down from
about 10 with a beep sound. In the last two
seconds of the countdown, the beep sound
gets faster, then recording starts
automatically.
De
zelfontspanner-aanduiding verschijnt
op het scherm.
(4)Druk op de EXIT toets zodat het PAGE1
scherm verdwijnt.
(5)Druk op de START/STOP toets.
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf
ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de
laatste twee seconden van het aftellen klinken
de pieptonen korter achtereen en dan begint
automatisch het opnemen.
START/STOP
2
FN
5
3
SELF
TIMER
To st o p t h e co u n t d o w n
Press START/STOP.
St o p p e n va n h e t a ft e lle n va n d e
ze lfo n t sp a n n e r
To restart the countdown, press START/STOP
again.
Druk op de START/STOP toets.
Om het aftellen weer te starten, drukt u opnieuw
op de START/STOP toets.
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-
o p n a m e
Druk in de opnamepauzestand op de
indicator disappears from the LCD screen while
your camcorder is in the standby mode. You
cannot cancel self-timer recording using the
Remote Commander.
SELFTIMER toets zodat de
zelfontspanner-
aanduiding van het scherm verdwijnt. U kunt de
zelfontspanner niet uitschakelen met de
afstandsbediening.
52
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Note
Opmerking
The self-timer recording is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or
VCR.
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch
uitgeschakeld, wanneer:
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.
– u de POWER schakelaar op “(CHG) OFF”
of “VCR” zet.
53
Ch e ckin g t h e
re co rd in g
– END SEARCH
Co n t ro le re n va n d e
g e m a a kt e o p n a m e n
– END SEARCH zo e kfu n ct ie
You can go to the end of the recorded section
after you record. It is convenient when you make
the transition between the last recorded scene
and the next scene you record smooth.
Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van
de laatste opname opzoeken. Dit is handig om de
opgenomen beelden te controleren of terug te
gaan naar het punt waarop u de volgende
opnamen wilt laten aansluiten.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).
(3)Press END SCH.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1
(zie blz. 36).
(3)Druk op de END SCH toets.
Nu worden de laatste vijf seconden van de
video-opnamen weergegeven en dan keert de
camcorder terug in de opnamepauzestand.
Het geluid van de opnamen kunt u
beluisteren via de luidspreker of een
hoofdtelefoon.
The last five seconds of the recorded section
are played back and your camcorder returns
to the standby mode. You can monitor the
sound from the speaker or headphones.
2,3
FN
END
SCH
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 3.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 3 op de EXIT toets.
To st o p se a rch in g
Press END SCH again.
St o p p e n m e t zo e ke n
Druk nogmaals op de END SCH toets.
Even once you eject the cassette
Ook als u de cassette al eens hebt uitgenomen
The end search function works.
De eindzoekfunctie zal nog steeds goed werken.
54
— Afsp e le n – b a sisb e d ie n in g —
— Pla yb a ck – Ba sics —
Afsp e le n va n e e n
vid e o ca sse t t e
Pla yin g b a ck a t a p e
You can monitor the recorded tape on the LCD
screen. If you close the LCD panel, you can
monitor the playback picture in the viewfinder.
You can also control playback using the Remote
Commander.
U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien
op het LCD scherm. Als u het LCD scherm sluit,
kunt u de beelden terugzien in de zoeker. Voor
de bediening bij het afspelen kunt u de
bijgeleverde afstandsbediening gebruiken.
(1)Prepare the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to VCR.
The VCR lamp lights up.
(1)Sluit een stroombron aan en plaats een
cassette met video-opnamen in de camcorder.
(2)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Het “VCR” lampje gaat branden.
(3)Open the LCD panel.
(3)Klap het LCD scherm open.
(4)Press
(5)Press
to rewind the tape.
to start playback.
(4)Druk op de
spoelen.
(5)Druk op de
afspelen.
toets om de band terug te
toets om te beginnen met
(6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to display PAGE1 (p. 36).
2 Press VOL. The screen for the volume
adjustment appears.
(6)Om de geluidssterkte te regelen gaat u als
volgt te werk.
3 Press –/+ to adjust the volume.
– : To decrease the volume
1 Druk op de FN toets en stel in op PAGE1
(zie blz. 36).
2 Druk op de VOL toets. Het scherm voor
het regelen van de geluidssterkte
verschijnt.
+ : To increase the volume
(7)Press
OK. The display returns to PAGE1.
3 Druk op de –/+ toets om de geluidssterkte
te regelen.
– : voor minder geluid
+ : voor harder geluid
(7)Druk op de
OK toets. Dan verschijnt weer
het PAGE1 bedieningsscherm.
5
2
POWER
4
6,7
OK
FN
VOL
–
+
VOL
Bar indicator/
Geluidregelbalk
55
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 7.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 7 op de EXIT toets.
To st o p p la yb a ck
St o p p e n m e t a fsp e le n
Press
on the LCD screen or STOP on the
Druk op de
stoptoets op het LCD scherm of
Remote Commander.
op de STOP toets van de afstandsbediening.
If you leave the pow er on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a
malfunction.
Als u de camcorder lang achtereen aan laat
staan
De camcorder kan na verloop van tijd nogal
warm worden. Dit is een normaal verschijnsel en
vormt geen probleem.
56
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs
– Disp la y fu n ct io n
Op n a m e g e g e ve n s o p h e t
sch e rm zie n
– Be e ld sch e rm -a a n d u id in g e n
Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your
camcorder or DISPLAY on the Remote
Commander. The indicators disappear on the
LCD screen.
To make the indicators appear, press DISPLAY/
TOUCH PANEL or DISPLAY again.
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van
de camcorder of de DISPLAY toets van de bij uw
camcorder geleverde afstandsbediening. De
aanduidingen in het zoekerbeeld verschijnen dan
ook op het scherm.
Om de beeldscherm-aanduidingen weer te laten
verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/
TOUCH PANEL toets of de DISPLAY toets.
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n
Your camcorder automatically records not only
images on the tape but also the recording data
(date/time or various settings when recorded)
(data code).
Follow the steps below to display the data code
using the touch panel or the Remote
Commander.
Ge b ru ik va n d e Da t a Co d e fu n ct ie
Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met
de beelden automatisch ook de datum en
tijdsaanduiding en/of diverse opname-
instellingen op de band vast (met de Data Code
functie).
Volg de onderstaande aanwijzingen om de
opnamegegevens op het scherm te brengen, via
het aanraakpaneel of de afstandsbediening.
Using the touch panel
(1)In the playback mode, press FN and go to
PAGE3.
Met behulp van het aanraakpaneel
(1)Druk in de weergavepauzestand op de FN
toets en stel in op PAGE3.
(2)Press DATA CODE.
(2)Druk op de DATA CODE toets.
DATA CODE
OFF
OK
CAM
DATE
DATA DATA
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then
press OK.
(4)Press EXIT.
(3)Stel in op CAM DATA of DATE DATA en
druk dan op de
OK toets.
(4)Druk op de EXIT toets.
Using the Remote Commander
Press DATA CODE on the Remote Commander
in the playback mode.
Met behulp van de afstandsbediening
Druk tijdens afspelen op de DATA CODE toets
van de afstandsbediening.
The display changes as follows:
Bij meermalen indrukken veranderen de
aanduidingen als volgt:
datum/tijd t diverse opname-instellingen
(SteadyShot beeldstabilisatie OFF, belichting,
kleurbalans, gevoeligheid, sluitertijd, diafragma)
t geen aanduiding.
date/time t various settings (SteadyShot off,
exposure, white balance, gain, shutter speed,
aperture value) t no indicator
57
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
To not display various settings
Om de diverse opnamegegevens niet te zien
Set DATA CODE in
settings (p. 235).
The display changes as follows when you press
DATA CODE on the Remote Commander:
date/time y no indicator
to DATE in the menu
Zet onder
in het instelmenu de DATA CODE
functie in de “DATE” stand (zie blz. 243).
Dan zullen bij indrukken van de DATA CODE
toets van de afstandsbediening de aanduidingen
als volgt veranderen:
datum/tijd y geen aanduiding.
Various settings/
Diverse opname-
instellingen
Date/time/
Datum/tijd
0:00:23
0:00:23
50min
50min
[a ]
[b ]
[c]
AUTO
50 AWB
F1.8
15 11 2002
12:05:56
9dB
[d ]
[e ]
[f]
[a ] SteadyShot off
[b ] Exposure mode
[c] White balance
[d ] Gain
[e ] Shutter speed
[f] Aperture value
[a ] SteadyShot UIT indicator
[b ] Belichtingsfunctie
[c] Kleurbalans-aanduiding
[d ] Gevoeligheid-aanduiding
[e ] Sluitertijd-aanduiding
[f] Diafragma-aanduiding
Vastgelegde gegevens bij opname
Various settings
Various settings shows your camcorder’s
recording information at the time of recording. In
the recording mode, the various settings will not
be displayed.
Met de opnamegegevens legt de camcorder vast
wanneer en hoe de opnamen zijn gemaakt.
Tijdens het opnemen zullen de opnamegegevens
niet worden aangegeven.
Bij het controleren van de Data Code
opnamegegevens kunnen er w el eens enkel
streepjes (-- -- --) verschijnen als:
When you use the data code function, bars
(-- -- --) appear if:
– A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
– er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de
band wordt afgespeeld.
– de opnamegegevens op de band niet leesbaar
zijn, door storing of beschadiging van de band.
– de band werd opgenomen met een camcorder
waarin de datum en/of de tijd niet was
ingesteld.
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code
Opnamegegevens op het scherm
When you connect your camcorder to a TV, the
data code also appears on the TV screen.
Wanneer u de camcorder aansluit op uw TV-
toestel, kunnen de opnamegegevens ook worden
weergegeven op het TV-scherm.
Remaining battery time indicator during
playback
Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens
afspelen
The indicator shows the approximate continuous
playback time. The indicator may not be correct,
depending on the conditions in which you are
playing back. When you close the LCD panel and
open it again, it takes about one minute for the
correct remaining battery time to be displayed.
De aanduiding van de resterende batterij-
gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare
speelduur aan. Deze aanduiding kan wel eens
onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden
van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en
weer opent, zal het ongeveer één minuut duren
voordat de juiste resterende batterij-
gebruiksduur weer aangegeven wordt.
58
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
Dive rse a fsp e e lfu n ct ie s
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u
eerst de POWER schakelaar in de “VCR” stand te
zetten.
To operate video control buttons, set the POWER
switch to VCR.
To vie w a st ill im a g e (p la yb a ck
p a u se )
St ilze t t e n va n h e t b e e ld
(w e e rg a ve p a u ze st a n d )
•Druk tijdens afspelen op de
pauzetoets. Om weer bewegende beelden te
zien, drukt u nogmaals op deze toets.
•Druk tijdens afspelen op de PAUSE toets van
de afstandsbediening. Om weer bewegende
beelden te zien, drukt u nogmaals op de
PAUSE toets.
•Press
playback, press
during playback. To resume
again.
weergave/
•Press PAUSE on the Remote Commander
during playback. To resume normal playback,
press PAUSE again.
To fa st -fo rw a rd t h e t a p e
•Press
playback, press
•Press FF on the Remote Commander in the stop
mode. To resume normal playback, press
PLAY.
in the stop mode. To resume normal
Vo o ru it sp o e le n va n d e b a n d
•Druk in de stopstand op de
.
vooruitspoeltoets. Om de normale weergave te
hervatten, drukt u op de
pauzetoets.
weergave/
•Druk in de stopstand op de FF
To re w in d t h e t a p e
•Press
playback, press
vooruitspoeltoets van de afstandsbediening.
Om de normale weergave te hervatten, drukt u
op de PLAY weergavetoets.
in the stop mode. To resume normal
.
•Press REW on the Remote Commander in the
stop mode. To resume normal playback, press
PLAY.
Te ru g sp o e le n va n d e b a n d
•Druk in de stopstand op de
terugspoeltoets. Om de normale weergave te
hervatten, drukt u op de
pauzetoets.
weergave/
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e
p ict u re (p ict u re se a rch )
•Druk in de stopstand op de REW
terugspoeltoets van de afstandsbediening. Om
de normale weergave te hervatten, drukt u op
de PLAY weergavetoets.
•Keep pressing
or
during playback.
To resume normal playback, release the button.
•Keep pressing REW or FF on the Remote
Commander during playback. To resume
normal playback, release the button.
Sn e l o p zo e ke n va n e e n b e p a a ld e
scè n e (b e e ld zo e kfu n ct ie )
•Houd tijdens afspelen de
of
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile fa st -fo rw a rd in g o r re w in d in g
t h e t a p e (skip sca n )
snelspoeltoets ingedrukt. Om de normale
weergave te hervatten, laat u de toets op het
gewenste punt los.
•Keep pressing
while rewinding or
•Houd tijdens afspelen de REW of FF
snelspoeltoets van de afstandsbediening
ingedrukt. Om de normale weergave te
hervatten, laat u de toets op het gewenste punt
los.
while advancing the tape. To resume rewinding
or advancing, release the button.
•Keep pressing REW on the Remote
Commander while rewinding the tape, or keep
pressing FF on the Remote Commander while
advancing the tape. To resume normal
rewinding or advancing, release the button.
Ve rsn e ld e b e e ld w e e rg a ve t ijd e n s
sn e lsp o e le n (sn e lsp o e l-zo e kfu n ct ie )
•Houd tijdens terugspoelen de
terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens
vooruitspoelen de
vooruitspoeltoets. Om
het gewone snelspoelen te hervatten, laat u de
toets los.
•Houd tijdens terugspoelen de REW
terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens
vooruitspoelen de FF vooruitspoeltoets van de
afstandsbediening. Om het gewone snelspoelen
te hervatten, laat u de toets los.
59
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press SLOW on the Remote Commander during
Op g e n o m e n b e e ld e n la n g za m e r
w e e rg e ve n (ve rt ra a g d e w e e rg a ve )
Druk tijdens weergave op de SLOW vertraagde-
weergavetoets van de afstandsbediening. Om de
weergave te pauzeren, drukt u op de
playback. To pause playback, press
or
PAUSE on the Remote Commander. To resume
normal playback, press
Remote Commander again.
or PLAY on the
weergave/pauzetoets of op de PAUSE toets van
de afstandsbediening. Om de normale weergave
te hervatten, drukt u nogmaals op de
weergave/pauzetoets of op de PLAY
weergavetoets van de afstandsbediening.
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d
(END SEARCH)
Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The
last five seconds of the recorded section are
played back then your camcorder stops.
He t e in d va n d e la a t st o p g e n o m e n
b e e ld e n o p zo e ke n (END SEARCH
e in d zo e kfu n ct ie )
Druk in de stopstand op de END SCH toets van
het PAGE2 bedieningsscherm. De laatste vijf
seconden van de video-opnamen worden
weergegeven en dan stopt de band.
Video control buttons on the LCD screen
To play back or pause a tape
To stop a tape
To rewind a tape
To fast-forward a tape
Bandlooptoetsen op het LCD scherm
Voor afspelen of pauzeren van de band
Voor stoppen van de band
When the playback pause mode lasts for five
minutes
Your camcorder automatically enters the stop
Voor terugspoelen van de band
Voor snel vooruitspoelen van de band
mode. To resume playback, press
on the Remote Commander.
or PLAY
Na langer dan vijf minuten in de
w eergavepauzestand
De camcorder zal automatisch terugschakelen
naar de stopstand. Om de weergave te hervatten,
drukt u op de
weergave/pauzetoets of op
de PLAY weergavetoets van de
afstandsbediening.
60
Vie w in g t h e re co rd in g Aa n slu it in g e n vo o r
o n TV
vid e o w e e rg a ve o p TV
Connect your camcorder to your TV with the
supplied A/V connecting cable to watch the
playback pictures on the TV screen. You can
operate the playback control buttons in the same
way as when you view playback pictures on the
LCD screen. When viewing the playback picture
on the TV screen, we recommend that you power
your camcorder from a wall socket using the AC
power adaptor (p. 30). Refer to the operating
instructions of your TV.
Sluit de camcorder met het daarbij geleverde
audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel
of videorecorder wanneer u uw video-opnamen
wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij
het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net
als bij weergave op het LCD scherm. Bij het
afspelen van video-opnamen op de camcorder,
voor weergave op het TV-scherm, is het
aanbevolen het apparaat op stroom van het
lichtnet te gebruiken met behulp van de
netspanningsadapter (zie blz. 30). Zie tevens de
gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of
videorecorder.
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV with the A/V connecting cable. Then, set
the TV/VCR selector on the TV to VCR.
The supplied A/V connecting cable is equipped
with an S video plug and a video plug. Use either
the S video plug or the video plug depending on
the TV. Do not connect both of the plugs to the
TV.
Open het dekseltje van de audio/video-
stekkerbussen. Sluit de camcorder aan op uw TV-
toestel met het bij de camcorder geleverde
audio/video-aansluitsnoer. Stel uw TV-toestel
met de TV/VIDEO schakelaar in op VIDEO-
weergave.
Het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer heeft
zowel een S-videostekker als een gewone
videostekker. Afhankelijk van de
aansluitmogelijkheid van uw TV-toestel kunt u
de S-videostekker of de gewone videostekker
gebruiken. Sluit echter niet allebei de
videostekkers aan op het TV-toestel.
Yellow/Geel
S VIDEO or VIDEO/
S VIDEO of VIDEO
IN
Black/Zwart
White/
Wit
S VIDEO
VIDEO
A/V
AUDIO
A/V connecting
cable (supplied)/
Audio/video-
aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Red/Rood
: Signal flow/
Signaalstroom
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d
t o t h e VCR
Als u w TV-t o e st e l a l is
a a n g e slo t e n o p e e n
vid e o re co rd e r
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR with the A/V connecting cable supplied
with your camcorder. Set the input selector on
the VCR to LINE.
Sluit uw camcorder aan op de LINE IN
ingangsaansluitingen van de videorecorder, met
behulp van het bij uw camcorder geleverde
audio/video-aansluitsnoer. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in
de “LINE” stand.
61
Aa n slu it in g e n vo o r
vid e o w e e rg a ve o p TV
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l
t yp e
Als u w TV-t o e st e l o f
vid e o re co rd e r a lle e n m o n o
g e lu id b ie d t
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or red
plug to the audio input jack on the VCR or the
TV. If you connect the white plug, the sound is
an L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is an R (right) signal.
Sluit de gele stekker van het audio/video-
aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte
of de rode stekker op de audio-
ingangsaansluiting van uw TV-toestel of
videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal
het geluid van het linker (L) kanaal klinken. Als
u de rode stekker aansluit, klinkt het geluid van
het rechter (R) kanaal.
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)
Als u w TV/vid e o re co rd e r e e n
21-p o lig e (EUROCONNECTOR)
a a n slu it in g h e e ft
– Eu ro p e a n m o d e ls o n ly
– a lle e n vo o r d e Eu ro p e se m o d e lle n
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
This adaptor is exclusive to an output.
Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder
geleverde 21-polige verloopstekker.
Deze aansluiting kan alleen dienen voor het
doorgeven van uitgangssignalen.
If your TV has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack on the TV or VCR.
This connection produces higher quality
MICROMV format pictures.
Als uw TV-toestel een S-video
ingangsaansluiting biedt
Sluit de camcorder daarop aan met een (los
verkrijgbaar) S-video aansluitsnoer voor video-
weergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze
wijze van aansluiten hoeft u de gele (video)
stekker van het audio/video-aansluitsnoer niet
aan te sluiten. Verbind het S-video aansluitsnoer
(los verkrijgbaar) met de S-video stekkerbussen
van de camcorder en uw TV-toestel of
videorecorder.
To display the LCD screen indicators on TV
Set DISPLAY in
settings (p. 235).
to V-OUT/LCD in the menu
To turn off the LCD screen indicators, press
DISPLAY/TOUCH PANEL.
Door deze wijze van aansluiten zult u betere
MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen
weergeven.
Aangeven van de beeldscherm-aanduidingen
op TV
Zet onder
in het instelmenu het onderdeel
DISPLAY in de “V-OUT/LCD” stand
(zie blz. 243).
Om de LCD aanduidingen weer van het scherm
te laten verdwijnen, drukt u op de DISPLAY/
TOUCH PANEL toets van de camcorder.
62
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —
— Uit g e b re id e o p n a m e fu n ct ie s —
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA m o d e
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p e e n
“ Me m o ry St ick” in d e CAMERA st a n
d
You can record still images on a “Memory Stick”
in the recording standby mode or while
recording on tape in CAMERA mode.
U kunt stilstaande beelden vastleggen op een
“Memory Stick” met de camcorder in de
opnamepauzestand of tijdens het maken van
bandopnamen in de “CAMERA” stand .
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)In the recording standby mode, keep pressing
PHOTO lightly until a still image appears.
The CAPTURE indicator appears. The still
image will be displayed. Recording does not
start yet. To change the still image, release
PHOTO, select a still image again, and then
press and hold PHOTO lightly.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot er
een stilstaand beeld verschijnt.
De aanduiding “CAPTURE” verschijnt. Het
opnemen begint nog niet. Desgewenst kunt u
nu een ander stilstaand beeld kiezen door de
PHOTO toets los te laten, een ander beeld te
kiezen en dan de PHOTO toets opnieuw licht
ingedrukt te houden.
(3)Press PHOTO deeper.
Recording is complete when the bar scroll
indicator disappears.
The image when you pressed PHOTO deeper
will be recorded on the “Memory Stick.”
(3)Druk nu de PHOTO toets stevig in.
Het opnemen begint en gaat door totdat de
doorlopende streepjes-aanduiding is
verdwenen.
Het beeld waarbij u de PHOTO toets dieper
indrukte is nu vastgelegd op de “Memory
Stick”.
SFN
640
1 / 12
CAPTURE
2
3
FN
SFN
640
FN
63
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick” in d e
CAMERA st a n d
Notes
Opmerkingen
•Houd de camcorder stil en zorg dat er niet
tegen gestoten wordt tijdens het opnemen van
stilstaande beelden. Anders kunnen de beelden
minder van kwaliteit worden.
•U kunt geen stilstaande beelden vastleggen op
een “Memory Stick” tijdens gebruik van de
•Do not shake or strike your camcorder when
you record still images. Mosaic pattern image
may appear.
•You cannot record still images on a “Memory
Stick” during following operations (
indicator flashes on the LCD screen.):
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– Wide mode
– Fader
– Picture effect
– Digital effect
– MEMORY MIX
volgende functies (waarbij de
knippert op het LCD scherm):
– Super NightShot nachtopname
aanduiding
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– END SEARCH eindzoekfunctie
– Breedbeeld-opname
– In- en uit-faden
– Beeld/kleureffecten
– Digitale opname-effecten
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname
“Memory Stick”
See page 128 for more information.
Gebruik van een “Memory Stick”
Zie voor een complete beschrijving blz. 128.
Image size of still images
Beeldformaat van de stilstaande beelden
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld
op 640 × 480 beeldpunten.
Om beelden op te nemen in een ander formaat,
kunt u de Memory Photo geheugenfoto-
opnamefunctie gebruiken (zie blz. 144).
Image size is automatically set to 640 × 480.
When you want to record still images in different
sizes, use the Memory Photo recording function
(p. 144).
When the POWER sw itch is set to CAMERA
You cannot select image quality mode.
The image quality mode you last selected is used.
(The default setting is SUPER FINE.)
Wanneer de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand staat
Nu kunt u de beeldkwaliteit niet omschakelen.
Er wordt automatisch gebruik gemaakt van de
laatst gekozen beeldkwaliteit.
See page 135 for more information.
(De oorspronkelijke beeldkwaliteit-instelling is
“SUPER FINE”.)
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 135.
To record still images on a “Memory Stick”
during tape recording
•You cannot check an image on the LCD screen
by pressing PHOTO lightly.
•During and after recording still images on a
“Memory Stick,” your camcorder continues
recording on tape.
Bij opnemen van een stilstaand beeld op een
“Memory Stick” tijdens de normale
bandopname
•U kunt het stilstaande beeld niet eerst op het
LCD scherm controleren door de PHOTO toets
licht in te drukken.
When you press PHOTO on the Remote
Commander to record still images
The image when you press PHOTO will be
recorded on the “Memory Stick.”
•Tijdens en na het opnemen van een stilstaand
beeld op een “Memory Stick” gaat de
camcorder gewoon door met het opnemen van
bewegende beelden op de band.
Bij een druk op de PHOTO toets van de
afstandsbediening om een stilstaand beeld
vast te leggen
Het beeld waarbij u de PHOTO toets indrukt
wordt vastgelegd op de “Memory Stick”.
To record images w ith higher quality
We recommend you use the Memory Photo
recording function (p. 144).
You cannot record a title.
Voor optimaal heldere beelden
Voor de beste beeldkwaliteit willen we u
aanraden de Memory Photo geheugenfoto-
opname te gebruiken (zie blz. 144).
U kunt hierbij geen titelbeeld opnemen.
64
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick” in d e
CAMERA st a n d
Re co rd in g im a g e s w it h t h e
fla sh
Be e ld e n o p n e m e n m e t flit slich t
De flitser van de camcorder springt automatisch
omhoog als er geflitst moet worden vanwege
onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling
voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig
(zonder aanduiding). Voor het omschakelen van
de flitsfunctie drukt u enkele malen op de
The flash pops up automatically. The default
setting is auto (no indicator). To change the flash
mode, press (flash) repeatedly until the flash
mode indicator appears on the LCD screen.
flitskeuzetoets, zodat de aanduiding voor de
gewenste flitsfunctie op het scherm verschijnt.
(flash)/
flitskeuzetoets
Each press of (flash) changes the indicator as
follows:
Telkens wanneer u op de flitskeuzetoets drukt,
verandert de flitsfunctie-aanduiding als volgt.
t
t AUTO (No indicator)
t
t AUTO (Geen aanduiding)
Als u het menu-onderdeel RED EYE R onder
op “ON” hebt gezet (zie blz. 236), verandert de
flitsfunctie-aanduiding als volgt.
When you set RED EYE R in
menu settings (p. 228), the indicator changes as
follows:
to ON in the
t
t
t
t
Geforceerde invulflits:
De flitser flitst nu altijd,
ongeacht de helderheid van
de omgeving.
Automatische rode-ogen reductie:
De flitser geeft vóór de
feitelijke opname een
Forced flash: The flash fires regardless of
the surrounding brightness.
Auto red-eye reduction:
The flash fires before
recording to reduce red-eye.
Forced red-eye reduction:
The flash fires before
voorflits, ter voorkoming van
het hinderlijke rode-ogen
effect.
recording to reduce red-eye
regardless of the surrounding
brightness.
Geforceerde rode-ogen reductie:
Vóór de opname is er een
voorflits om rode ogen te
voorkomen, ongeacht de
helderheid van de omgeving.
Flits uitgeschakeld:
No flash:
The flash does not fire.
The amount of flash is automatically adjusted to
the appropriate brightness. You can also change
FLASH LVL to the desired brightness in the
menu settings (p. 228). Try recording various
images to find the most appropriate setting for
FLASH LVL.
De flitser zal nu ook in het
donker niet werken.
De vereiste helderheid van het flitslicht wordt
automatisch geregeld via de lichtgevoelige cel
van de flitser. Ook kunt u zelf in het instelmenu
het onderdeel FLASH LVL op de gewenste
waarde instellen (zie blz. 236). Het is aanbevolen
voor een juiste FLASH LVL instelling eerst een
aantal proefopnamen te maken.
65
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick” in d e
CAMERA st a n d
Notes
Opmerkingen
•The recommended shooting distance using the
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to
8 1/3 feet).
•Attaching the lens hood (supplied) or a
conversion lens (optional) may block the light
from the flash or cause lens shadow to appear.
•Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye
•De aanbevolen afstand voor opnemen met de
ingebouwde flitser is van 0,3 tot 2,5 meter.
•Het gebruik van de (bijgeleverde) zonnekap of
een (los verkrijgbare) voorzetlens kan het
flitslicht wel eens belemmeren of kan een
schaduw van de lensrand in beeld te zien
geven.
reduction (
) may not produce the desired
•De automatische rode-ogen reductie ( ) en de
effect depending on individual differences, the
distance to the subject, the subject not looking
at the pre-recording flash or other conditions.
•The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
•When recording with the flash, it takes longer
to prepare for image capture. This is because
your camcorder starts to charge power for
firing after the flash pops up.
•The flash charge lamp flashes while the power
for firing is being charged. After charging is
completed, the flash charge lamp lights up.
•If it is not easy to focus on the subject
geforceerde rode-ogen reductie (
) kunnen
niet altijd het gewenste effect sorteren vanwege
specifieke opname-omstandigheden als de
afstand tot uw onderwerp, of de persoon
tijdens de voorflits de ogen dicht had, enz.
•De flitser kan wel eens weinig verschil maken
als u de geforceerde invulflits gebruikt in een
erg heldere omgeving.
•Bij opnemen met de flitser kan het wat langer
duren voor de camcorder klaar is voor een
opname. Dit komt doordat de camcorder de
flitser pas begint te laden nadat de flitser
omhoogspringt.
automatically, for example, when recording in
the dark, use the focal distance information (p.
89) for focusing manually.
•Het oplaadlampje van de flitser knippert tijdens
het opladen voor de volgende flits. Wanneer
het opladen is voltooid en de flitser gereed is,
blijft het oplaadlampje branden.
If you leave your camcorder for five or more
minutes after removing the pow er source
Your camcorder returns to the default setting
(auto).
•Bij opnemen in het donker kan de camcorder
niet gemakkelijk automatisch op uw onderwerp
scherpstellen, dus kunt u beter met de hand
scherpstellen op basis van de aangegeven
scherpstel-afstand (zie blz. 89) en de geschatte
afstand tot uw onderwerp.
You cannot shoot images w ith the flash
during the follow ing operations:
– Recording on the tape
– Super NightShot
Als u de camcorder vijf minuten of langer niet
gebruikt na het losmaken van de
stroomaansluiting
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– Wide mode
– Fader
Dan keert de camcorder terug naar de
oorspronkelijke instelling (automatisch flitsen
indien nodig).
– Picture effect
– Digital effect
– MEMORY MIX
U kunt de flitser niet gebruiken tijdens
gebruik van de volgende functies:
– Bandopname
– Super NightShot nachtopname
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– END SEARCH eindzoekfunctie
– Breedbeeld-opname
– In- en uit-faden
– Beeld/kleureffecten
– Digitale opname-effecten
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname
66
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick” in d e
CAMERA st a n d
The flash does not fire even if you select auto
De flitser zal geen licht geven in de
automatische stand (zonder aanduiding) of de
rode-ogen reductiestand tijdens gebruik
van de volgende bedieningsfuncties:
– NightShot nachtopname
– het PROGRAM AE spotlight-programma
– het PROGRAM AE schemer- en maanlicht-
programma
(no indicator) and
(auto red-eye reduction)
during the follow ing operations:
– NightShot
– Spotlight of PROGRAM AE
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– het PROGRAM AE landschaps-programma
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
67
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick” in d e
CAMERA st a n d
Se lf-t im e r re co rd in g
Op n e m e n m e t d e
ze lfo n t sp a n n e r
You can record still images with the self-timer.
You can also use the Remote Commander for this
operation.
U kunt ook de zelfontspanner gebruiken om
stilstaande beelden op te nemen. Voor optimaal
bedieningsgemak kunt u bovendien de
afstandsbediening gebruiken.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press SELFTIMER.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1.
(3)Druk op de SELFTIMER toets.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
De
zelfontspanner-aanduiding verschijnt
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.
(5)Press PHOTO deeper.
op het scherm.
(4)Druk op de EXIT toets zodat het PAGE1
scherm verdwijnt.
The self-timer starts counting down from
about 10 with a beep. In the last two seconds
of the countdown, the beep gets faster, then
the recording starts automatically.
(5)Druk nu de PHOTO toets stevig in.
De zelfontspanner gaat terugtellen vanaf
ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de
laatste twee seconden van het aftellen klinken
de pieptonen korter achtereen en dan begint
automatisch het opnemen.
PHOTO
5
3
2
FN
SELF
TIMER
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-
o p n a m e
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from the LCD screen while
your camcorder is in the standby mode. You
cannot cancel the self-timer recording using the
Remote Commander.
Druk in de opnamepauzestand op de
SELFTIMER toets zodat de
zelfontspanner-
aanduiding van het scherm verdwijnt. U kunt de
zelfontspanner niet uitschakelen met de
afstandsbediening.
Note
Opmerking
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch
uitgeschakeld, wanneer:
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.
– u de POWER schakelaar op “(CHG) OFF” of
“VCR” zet.
The self-timer recording is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or
VCR.
Tijdens het maken van bandopnamen
U kunt niet tegelijk stilstaande beelden opnemen
met de zelfontspanner.
During recording on the tape
You cannot use self-timer recording.
68
Ad ju st in g t h e w h it e
b a la n ce m a n u a lly
Ha n d m a t ig in st e lle n
va n d e kle u rb a la n s
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en
vaststellen. Deze instelling dient om witte
onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om
zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen.
Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch
ingesteld.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(3)Press MENU, then select WHT BAL in
the menu settings to select a desired white
balance mode (p. 228).
in
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets en kies de gewenste
WHT BAL kleurbalans-instelling onder
in het instelmenu (zie blz. 236).
HOLD : Recording a single-coloured subject or
background
HOLD vasthoud-stand: Voor opnemen van
een geheel éénkleurig onderwerp of
achtergrond
OUTDOOR ( ) :
•Recording a sunset/sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon signs, or
fireworks
OUTDOOR
buitenshuis-instelling:
•Under a daylight fluorescent lamp
•Voor buitenopnamen bij opkomende/
ondergaande zon, vlak voor zonsopgang,
bij neonverlichting of vuurwerk
INDOOR (n) :
•When lighting conditions change quickly
•In too bright places such as photography
studios
•Onder een fluorescerende daglichtlamp
INDOOR n binnenshuis-instelling:
•Under sodium lamps or mercury lamps
•Voor snel wisselende lichtomstandigheden
•Onder te fel licht, zoals van studiolampen
•Onder een natriumlamp of kwiklamp
2
FN
3
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P
EFFECT
RED EYE
R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
MENU
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
69
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce
m a n u a lly
Ha n d m a t ig in st e lle n va n d e
kle u rb a la n s
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e
b a la n ce m o d e
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
kle u rb a la n s-in st e llin g
Kies in het instelmenu voor het onderdeel WHT
BAL de “AUTO” stand.
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
Bij opnemen onder felle studiolampen
Hierbij is het aanbevolen de “INDOOR”
binnenshuis-kleurbalansinstelling in te
schakelen.
We recommend that you record in the INDOOR
mode.
When you record under fluorescent lighting
Select AUTO or HOLD.
Your camcorder may not adjust the white
Bij opnemen onder fluorescerende lampen
Gebruik de “AUTO” kleurbalans-instelling of de
“HOLD” vasthoud-stand.
balance correctly in the INDOOR mode.
De camcorder zal met de “INDOOR”
binnenshuis-kleurbalansinstelling niet de juiste
kleurbalans kunnen bereiken.
In the AUTO mode
Point your camcorder at the white subject for
about 10 seconds after setting the POWER switch
to CAMERA to get better adjustment when:
– You take out the battery for replacement.
– You bring your camcorder from indoors to
outdoors holding the exposure, or vice versa.
Bij de AUTO kleurbalans-instelling
Nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA”
hebt gezet, maar voordat u gaat opnemen, richt u
eerst de camcorder ongeveer 10 seconden lang op
een wit oppervlak voor de juiste instelling:
– als u de batterij hebt losgemaakt om deze te
vervangen.
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt
gebracht of andersom, met aanhouden van
dezelfde belichting.
In the HOLD mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
– You change the PROGRAM AE mode.
– You bring your camcorder from indoors to
outdoors, or vice versa.
Bij de HOLD vasthoud-stand voor de
kleurbalans
Zet de kleurbalans eerst even op “AUTO” en
enkele seconden later weer terug op “HOLD”
voor de juiste instelling:
– als u hebt gekozen voor een ander PROGRAM
AE belichtingsprogramma
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt
gebracht of andersom.
70
Bre e d b e e ld -
o p n a m e fu n ct ie
Usin g t h e w id e m o d e
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands
appear on the LCD screen during recording in
16:9WIDE mode [a ]. The picture during playing
back on a normal TV [b ] or a wide-screen TV [c]
are compressed in the widthwise direction. If you
set the screen mode of the wide-screen TV to the
full mode, you can watch pictures of normal
images [d ].
U kunt video-opnamen maken in een extra-breed
16:9 formaat speciaal voor weergave op een
breedbeeld-TV (16:9WIDE). Op het scherm zullen
er boven en onder in beeld zwarte balken
verschijnen bij opnemen in de “16:9WIDE” stand
[a ]. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [b ]
of een breedbeeld-televisie [c] ziet u een
versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u
het breedbeeld-televisietoestel instelt op
schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte
balken en zal het beeld precies op het scherm
passen [d ].
[b ]
[a ]
16:9WIDE
[c]
[d ]
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(3)Press MENU, then set 16:9WIDE in
to ON
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
in the menu settings (p. 229).
(3)Druk op de MENU toets en zet dan het
onderdeel 16:9WIDE op “ON”, onder
in het instelmenu (zie blz. 237).
2
FN
EXIT
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
3
OFF
STEADYSHOT ON
N.S. LIGHT
MENU
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To ca n ce l t h e w id e m o d e
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Uit sch a ke le n va n d e b re e d b e e ld -
o p n a m e fu n ct ie
Zet het onderdeel 16:9WIDE op “OFF” in het
instelmenu.
71
Usin g t h e w id e m o d e
Bre e d b e e ld -o p n a m e fu n ct ie
In the w ide mode, you cannot select the
follow ing functions:
– Recording still images
– BOUNCE
Tijdens gebruik van de breedbeeld-
opnamefunctie
Hierbij kunt u de volgende functies niet
gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden
– De BOUNCE in-fader functie
– De OLD MOVIE oude-speelfilm functie
– OLD MOVIE
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the recording standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Tijdens opnemen
U kunt de breedbeeld-opnamefunctie niet
tussentijds in- of uitschakelen. Om de
breedbeeld-opnamefunctie uit te schakelen, zet u
de camcorder eerst in de opnamepauzestand en
dan zet u het onderdeel 16:9WIDE op “OFF” in
het instelmenu.
72
Usin g t h e fa d e r
fu n ct io n
Be e ld e n in - e n u it -
fa d e n
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen
een professionele aanblik geven.
[a ]
STBY
REC
FADER/
(gew oon in- en uit-
faden)
M. FADER (mosaic)/
(mozaïekbeeld)
BOUNCE/(stuitereffect)1) 2)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
MONOTONE voor zw art/w it in/uit-faden
Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/
wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan.
Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om
te eindigen met een zwart/wit beeld.
1) You can use the BOUNCE function when
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
2) Fade in only
1) De BOUNCE in-fade functie kunt u alleen
gebruiken wanneer het onderdeel D ZOOM op
“OFF” staat in het instelmenu.
2) Alleen voor infaden
73
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Be e ld e n in - e n u it -fa d e n
(1)When fading in [a ]
(1)Voor in-faden [a ]
In the recording standby mode, press FADER
until the desired fader indicator flashes.
When fading out [b ]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
Druk in de opnamepauzestand op de FADER
toets totdat de aanduiding voor de gewenste
in/uit-fade functie gaat knipperen.
Voor uit-faden [b ]
Druk tijdens opnemen op de FADER toets
totdat de aanduiding voor de gewenste
in/uit-fade functie gaat knipperen.
De aanduiding verandert als volgt:
The indicator changes as follows:
FADER t M. FADER t BOUNCE
(no indicator)
T
MONOTONE
FADER t M. FADER t BOUNCE
(geen aanduiding)T MONOTONE
The last selected fader is indicated first of all.
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing, then lights up.
De laatst gekozen in/uit-fade functie wordt
altijd als eerste weer aangegeven.
(2)Druk op de START/STOP toets. De fader-
aanduiding stopt met knipperen en blijft
branden.
After the fade in/out is carried out, the fader
indicator goes off and your camcorder
automatically returns to the normal mode.
Na afloop van het in/uit-faden dooft de
aanduiding van de gekozen functie en keert
uw camcorder automatisch terug naar de
normale werking.
1
START/STOP
FADER
FADER
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n
Before pressing START/STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Uit sch a ke le n va n d e in /u it -fa d e r
fu n ct ie
Voordat u de START/STOP toets indrukt, drukt
u op de FADER toets totdat de aanduiding van
de in/uit-fade functie dooft.
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Recording still images
– Digital effect
– Memory overlap of MEMORY MIX
Opmerking
Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende
functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens
gebruik van de onderstaande functies ook niet
het beeld in of uit laten faden:
– Super NightShot nachtopname
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– Opnemen van stilstaande beelden
– Digitale opname-effecten
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname
While using the BOUNCE function, you cannot
Tijdens het infaden met de BOUNCE functie
kunt u geen gebruik maken van de volgende
functies:
– In/uit-zoomen
– Beeld/kleureffecten
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
use the follow ing functions:
– Zoom
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Focus
74
– Scherpstelling
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Be e ld e n in - e n u it -fa d e n
Note on the BOUNCE function
You cannot select the BOUNCE function in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings.
– Wide mode
Betreffende de BOUNCE in-fader functie
Bij gebruik van een van de volgende functies zal
de “BOUNCE” in-fader indicator niet
verschijnen.
– Wanneer het D ZOOM digitale zoombereik in
het instelmenu is ingeschakeld
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Bij de breedbeeld-opnamefunctie
– Bij de speciale beeld/kleureffecten
– Bij de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use the fader function.
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand
In deze stand kunt u geen beelden in- of uit-
faden.
75
Sp e cia le e ffe ct e n
– Be e ld e ffe ct /
kle u re n p a le t
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo
treffend maken als een speelfilm of TV-productie
met speciale effecten.
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
NEG. ART [a ] : De kleur en helderheid van het
SEPIA :
B&W :
The picture appears in sepia.
The picture appears in
monochrome (black-and-white).
beeld worden omgekeerd.
SEPIA :
Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
SOLARIZE [b ] : The picture looks like an
illustration with a strong
contrast.
B&W :
SOLARIZE [b ] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden
verkrijgen een abstract effect, als
van een illustratie.
PASTEL [c] :
The picture looks like a pale
pastel drawing.
MOSAIC [d ] : The picture appears mosaic-
patterned.
PASTEL [c] :
Versterkt het contrast en geeft
tekenfilm-achtige kleuren.
MOSAIC [d ] : Uw onderwerp komt als een
mozaïek van kleine blokjes in
beeld.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select P EFFECT in
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
in
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 228).
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel
P EFFECT onder
in het instelmenu en kies
dan het gewenste kleur/beeldeffect
(zie blz. 236).
2
FN
3
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P
EFFECT
OFF
RED EYE
R
NEG. ART
SEPIA
FLASH LVL
WHT BAL
MENU
B&W
SHARPNESS
AUTO SHTR
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
76
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
Sp e cia le e ffe ct e n
– Be e ld e ffe ct /kle u re n p a le t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
o ff
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
Uit sch a ke le n va n d e b e e ld /
kle u re ffe ct e n
Zet het onderdeel P EFFECT op “OFF” in het
instelmenu.
While using the picture effect function, you
cannot use follow ing functions:
– Recording still images
– BOUNCE
Tijdens gebruik van de beeld/
kleureffectfunctie kunt u de volgende functies
niet gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden
– De BOUNCE in-fader functie
– OLD MOVIE
When you turn the POWER sw itch to the
other position
– De OLD MOVIE oude-speelfilm functie
The picture effect is automatically cancelled.
Wanneer u de POWER schakelaar in een
andere stand zet
Dan worden de beeld/kleureffecten
automatisch uitgeschakeld.
77
Sp e cia le e ffe ct e n
– Dig it a le o p n a m e -
e ffe ct e n
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
Met de verschillende digitale functies kunt u
allerlei interessante effecten aan uw video-
opnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid
wel normaal opgenomen.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
STILL dubbelbeeld-opname
U kunt een stilstaand “achtergrondbeeld” tegelijk
met de gewone doorlopende videobeelden
opnemen.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
regular intervals.
FLASH interval-opname
U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden
“afknippen”, voor een stroboscoop- of diaserie-
effect.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
You can swap the brighter area in a still image
with a moving picture.
LUMI. helderheidssleutel-opname
TRAIL
U kunt de bewegende beelden invoegen in een
helder gedeelte van een groter stilstaand beeld.
You can record a picture so that an incidental
image like a trail is left.
TRAIL nabeeld-opname
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
U kunt zorgen dat de beelden die u opneemt, een
spoor van nabeelden achterlaten.
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly.
SLOW SHTR langzame sluitertijd
U kunt de sluitertijd vertragen, om bijvoorbeeld
donkere beelden een helderder aanblik te geven.
De beelden kunnen hiermee wel iets minder
scherp worden.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA,
and the appropriate shutter speed.
OLD MOVIE oude-speelfilm sfeer
U kunt uw opgenomen beelden de sfeer van een
oude speelfilm verlenen. Hierbij schakelt uw
camcorder automatisch de breedbeeld-functie en
het SEPIA kleureffect in en kiest er de geschikte
sluitertijd bij.
Still image/
Stilstaand beeld
Moving picture/
Bewegende beelden
STILL
Still image/
Stilstaand beeld
Moving picture/
Bewegende beelden
LUMI.
78
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Sp e cia le e ffe ct e n
– Dig it a le o p n a m e -e ffe ct e n
(1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen
appears.
(4)Press a desired digital effect mode. In the
STILL and LUMI. modes, the still image is
stored in memory.
(2) Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE2.
(3) Druk op de DIG EFFT toets. Nu verschijnt het
“DIG EFFT” scherm voor keuze van het
digitale effect.
(4) Druk op de toets voor het gewenste opname-
effect. Bij de STILL en LUMI. effecten wordt er
een stilstaand beeld in het geheugen
vastgelegd.
(5)Press –/+ to adjust the effect.
Items to adjust
(5) Regel het effect bij met de –/+ toetsen.
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
Instelmogelijkheden
STILL
U kunt de intensiteit van het
toegevoegde stilstaande
achtergrondbeeld instellen.
FLASH
LUMI.
The interval of frame by frame
playback
FLASH
LUMI.
U kunt de lengte van het interval
tussen de stilstaande beelden
kiezen.
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
U kunt het kleurschema kiezen
van het gebied in het stilstaande
beeld waar de bewegende
beelden in verschijnen.
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
TRAIL
U kunt de tijdsduur voor het
vervagen van de nabeelden
instellen.
OLD MOVIE No adjustment necessary
SLOW SHTR U kunt de sluitertijd kiezen. Hoe
hoger het nummer dat u kiest,
des te langzamer zal de sluiter
werken.
(6)Press
OK. The display returns to PAGE2.
OLD MOVIE Hierbij verlopen alle instellingen
automatisch.
(6) Druk op de
OK toets. Dan verschijnen op
het scherm weer de PAGE2 bedieningstoetsen.
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW
OLD
SHTR MOVIE
LUMI.
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
+
2
FN
[a ]
[a ] The bar appears when setting following digital
effect modes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./
De instelbalkjes verschijnen bij de volgende
opname-effecten: dubbelbeeld-opname
(STILL), interval-opname (FLASH),
PAGE2
helderheidssleutel-opname (LUMI.) en
nabeeld-opname (TRAIL).
79
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Sp e cia le e ffe ct e n
– Dig it a le o p n a m e -e ffe ct e n
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 6.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 6 op de EXIT toets.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct
Uit sch a ke le n va n d e d ig it a le
o p n a m e -e ffe ct e n
Press
OFF in step 3. The display returns to
PAGE2.
Druk in stap 3 op de
OFF toets. Dan
verschijnen op het scherm weer de PAGE2
bedieningstoetsen.
Notes
•The following functions do not work during
digital effect:
Opmerkingen
– Super NightShot
•De volgende functies zullen niet werken tijdens
het gebruik van de digitale opname-effecten:
– Super NightShot nachtopname
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– Opnemen van stilstaande beelden
– In/uit-faden
•De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
zullen niet werken tijdens het gebruik van een
langzame sluitertijd.
– Colour Slow Shutter
– Recording still images
– Fader
•The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the
OLD MOVIE mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
•De volgende functies zijn niet te gebruiken
tijdens het opnemen met de OLD MOVIE oude-
speelfilm functie:
When you turn the POWER sw itch to the
other position
The digital effect will be automatically cancelled.
– Breedbeeld-opnamefunctie
– De beeld/kleureffectfuncties
– De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Wanneer u de POWER schakelaar in een
andere stand zet
Dan worden de digitale opname-effecten
automatisch uitgeschakeld.
Shutter speed
Bij opnemen met een langzame sluitertijd
De automatische scherpstelling kan niet goed
werken. Zet de camcorder zo mogelijk op een
statief en stel handmatig scherp.
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
Shutter speed
1/25
1/12
1/6
SLOW SHTR 3
Sluitertijden
SLOW SHTR 4
1/3
Sluitertijdnummer
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Sluitertijd
1/25
1/12
1/6
1/3
80
Usin g t h e PROGRAM
AE
PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Voor een optimale aanpassing aan de
lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de
volgende PROGRAM AE automatische
belichtingsprogramma’s voor uw video-
opnamen.
SPOTLIGHT
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Spotlight-programma (SPOTLIGHT)
Om te zorgen dat de gezichten van personen er
niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij
officiële gelegenheden, op het toneel, bij een
persconferentie e.d.
PORTRAIT (Soft portrait)
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Portret-programma (PORTRAIT)
Deze stand geeft een zachte, diffuse achtergrond
voor onderwerpen zoals bloemen of personen in
portretopnamen, met in het laatste geval ook de
beste huidtinten.
SPORTS (Sports lesson)
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
BEACH&SKI
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sport-programma (SPORTS)
Om bij snelle sportactiviteiten buitenshuis, zoals
voetbal, tennis e.d. de bal duidelijk te kunnen
volgen.
SUNSETMOON (Sunset & moon)
Strand- en ski-programma (BEACH&SKI)
Om te voorkomen dat de gezichten van personen
er te donker uitzien in taferelen met fel licht of
met sterke reflectie en schittering, zoals ‘s zomers
aan het strand of bij de wintersport, in de
sneeuw.
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE
This mode is for when you are record distant
subjects such as mountains. Also it prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Schemer- en maanlichtprogramma
(SUNSETMOON)
Voor het maken van sfeervolle opnamen van een
zonsondergang, straten met neon-verlichting of
vuurwerk en andere buitenopnamen ‘s avonds.
Landschaps-programma (LANDSCAPE)
Voor veraf gelegen onderwerpen, zoals
vergezichten, berglandschappen of ook deels
belemmerde onderwerpen achter vensterglas,
vitrage of een hek, om te voorkomen dat de
camcorder op de voorgrond scherpstelt.
81
PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
Usin g t h e PROGRAM AE
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select PROGRAM AE in
in the menu settings to select a desired
mode (p. 228).
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel
PROGRAM AE onder
in het instelmenu
en kies dan het gewenste
belichtingsprogramma (zie blz. 236).
2
FN
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE AUTO
3
P
EFFECT
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
RED EYE
R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
MENU
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To t u rn t h e PROGRAM AE o ff
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu
settings.
Uit sch a ke le n va n d e PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
Kies de stand “AUTO” onder PROGRAM AE in
het instelmenu.
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
Opmerkingen
•Bij de volgende programma’s wordt de
camcorder automatisch scherpgesteld op
gemiddelde tot grote afstand, dus hierbij kunt u
geen close-up opnemen maken:
– Spotlight-programma
•Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– Sunset & moon
– Landscape
•The following functions do not work in
PROGRAM AE:
– Colour Slow Shutter
– BOUNCE
– Slow shutter
– OLD MOVIE
– Sport-programma
– Strand- en ski-programma
•De camcorder wordt automatisch scherpgesteld
op vergezichten, op grote afstand, bij de
volgende programma’s:
– Schemer- en maanlicht-programma
– Landschaps-programma
•De volgende functies zijn niet te gebruiken
tijdens opnemen met de PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s:
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– De BOUNCE in-fader functie
– Langzame sluitertijden
– De OLD MOVIE oude-speelfilm functie
82
PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
Usin g t h e PROGRAM AE
•The PROGRAM AE does not work in the
following cases (The indicator flashes):
– NightShot
•De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
zullen niet werken in de volgende gevallen
(waarbij de programma-aanduiding knippert):
– Met de NightShot nachtopname
– NightFraming
– To record images on a “Memory Stick” using
the MEMORY MIX.
•When you set the POWER switch to MEMORY,
sports lesson does not work. (The indicator
flashes.)
– Met de NightFraming nachtlichtmeting
– Wanneer u beelden opneemt op een “Memory
Stick” met de MEMORY MIX dubbelbeeld-
opnamefunctie.
•Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand zal het sport-belichtingsprogramma niet
werken. (De programma-aanduiding knippert.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE is selected.
Wanneer het onderdeel WHT BAL in het
instelmenu in de “AUTO” stand is gezet
De kleurbalans zal dan nog steeds automatisch
worden ingesteld, ook na inschakelen van een
PROGRAM AE belichtingsprogramma.
You can adjust the follow ing functions w hile
using the PROGRAM AE:
– Exposure
– Flexible Spot Meter
U kunt de volgende functies nog bijregelen
na inschakelen van een PROGRAM AE
belichtingsprogramma:
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
If you record under a discharge tube such as a
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury
lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE off:
– Soft portrait
– Sports lesson
Bij opnemen onder het licht van een tl-buis,
een natriumlamp of een kw iklamp
Er kan een flikkerend effect en een zekere
kleurverschuiving optreden bij de volgende
programma’s. In dit geval kunt u de PROGRAM
AE belichtingsprogramma’s beter uitschakelen.
– Portret-programma
– Sport-programma
83
Ad ju st in g t h e
e xp o su re m a n u a lly
Ha n d m a t ig in st e lle n
va n d e b e lich t in g
You can adjust and set the exposure. Normally
the exposure is automatically adjusted. Adjust
the exposure manually in the following cases:
– To make a fine exposure adjustment
– To shoot a bright subject against a background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
U kunt de belichting met de hand instellen.
Onder de volgende omstandigheden kunt u
betere opnamen verkrijgen door de belichting
met de hand bij te stellen.
– Als u de belichting wilt fijnregelen
– Als het onderwerp erg helder is en de
achtergrond donker
– Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes)
natuurgetrouw wilt vastleggen.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press EXPOSURE. The EXPOSURE screen
appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(4)Press MANUAL.
(5)Adjust the exposure using –/+.
(3)Druk op de EXPOSURE toets. Het
“EXPOSURE” belichtingsinstelscherm
verschijnt.
– : To dim
+ : To brighten
(6)Press
OK. The display returns to PAGE1.
(4)Druk op de MANUAL toets.
(5)Stel de belichting in met de –/+ toetsen.
– : voor minder felle belichting
+ : voor helderder belichting
(6)Druk op de
OK toets. Dan verschijnen op
het scherm weer de PAGE1
bedieningstoetsen.
3
4
EXPO–
SURE
MANU–
AL
AUTO
OK
AUTO
OK
MANU–
AL
MANU–
AL
EXPOSURE
EXPOSURE
–
+
–
+
2
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 6.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 6 op de EXIT toets.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
b e lich t in g sre g e lin g
Press
AUTO in step 5. The display returns to
Druk in stap 5 op de
AUTO toets. Dan
PAGE1.
verschijnen op het scherm weer de PAGE1
bedieningstoetsen.
84
Ha n d m a t ig in st e lle n va n d e
b e lich t in g
Ad ju st in g t h e e xp o su re m a n u a lly
Note
Opmerking
When you adjust the exposure manually, the
following functions do not work:
– Backlight
Bij handmatig instellen van de belichting zullen
de volgende functies niet werken:
– Tegenlicht-compensatie
– Colour Slow Shutter
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– NightShot
– If you change the PROGRAM AE mode
– NightFraming
Uw camcorder keert automatisch terug naar
de automatische belichtingsregeling:
– bij gebruik van de NightShot nachtopname.
– als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– bij gebruik van de NightFraming
nachtlichtmeting.
85
Usin g t h e sp o t lig h t -
m e t e rin g m o d e
– Fle xib le Sp o t Me t e r
Eé n p u n t s-lich t m e t in g
vo o r e xa ct e b e lich t in g
– Fle xib e le sp o t m e t e r
You can take a picture with the appropriate
exposure automatically for just the point you
want to focus on and with its exposure fixed. Use
the Flexible Spot Meter mode in the following
cases:
U kunt bij het opnemen kiezen welk punt in het
beeld het belangrijkste is om op scherp te stellen
en optimaal te belichten. Hiervoor dient de
flexibele spotmeter-belichting, die bijvoorbeeld
nuttig kan zijn:
– Voor een onderwerp met tegenlicht
– Bij sterk contrast tussen uw onderwerp en de
achtergrond, zoals iemand onder een spotlight
op toneel e.d.
– The subject is backlit.
– When there is strong contrast between the
subject and background such as with a subject
that is on stage and lighted by a spotlight.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press SPOT METER. The SPOT METER screen
appears.
(4)Press the desired area in the frame on the
LCD screen.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om het PAGE1 scherm te
laten verschijnen.
(3)Druk op de SPOT METER toets. Nu verschijnt
het SPOT METER keuzescherm.
(4)Raak het gewenste punt binnen het kader op
het LCD scherm aan.
The SPOT METER indicator flashes on the
LCD screen. The exposure of the point you
selected is adjusted.
De SPOT METER indicator gaat knipperen op
het LCD scherm. Wanneer de indicator blijft
branden, is de belichting optimaal ingesteld
voor het door u aangewezen punt.
(5)Press
OK. The display returns to PAGE1.
(5)Druk op de
OK toets. Dan verschijnen op
het scherm weer de PAGE1
bedieningstoetsen.
3
SPOT METER
SPOT
METER
2
AUTO
OK
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 5.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets na stap 5.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
b e lich t in g sre g e lin g
Press
AUTO in step 3. The display returns to
Druk bij stap 3 op de
AUTO toets. Dan
PAGE1.
verschijnen op het scherm weer de PAGE1
bedieningstoetsen.
86
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g
m o d e – Fle xib le Sp o t Me t e r
Eé n p u n t s-lich t m e t in g vo o r e xa ct e
b e lich t in g – Fle xib e le sp o t m e t e r
Note
Opmerking
The following functions do not work during the
Flexible Spot Meter:
– Backlight
De volgende functies zullen niet werken tijdens
gebruik van de flexibele spotmeter:
– Tegenlicht-compensatie
– Colour Slow Shutter
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
Your camcorder automatically returns from
the Flexible Spot Meter to the automatic
exposure:
Uw camcorder keert automatisch terug van de
flexibele spotmeter naar de automatische
belichtingsregeling:
– NightShot
– If you change the PROGRAM AE mode
– NightFraming
– bij gebruik van de NightShot nachtopname.
– als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– bij gebruik van de NightFraming
nachtlichtmeting.
87
Ha n d m a t ig
sch e rp st e lle n
Fo cu sin g m a n u a lly
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases. Normally, focus
is automatically adjusted.
In MEMORY mode you can adjust the focus
manually with the image enlarged to twice the
size.
Gewoonlijk kunt u de scherpstelling overlaten
aan de autofocus van de camcorder. In de
volgende gevallen echter kunt u betere
opnameresultaten bereiken door handmatig
scherp te stellen.
In de “MEMORY” stand kunt u handmatig
scherpstellen op een tot tweemaal uitvergroot
deel van het beeld.
•The autofocus mode is not effective when
shooting:
– Subjects through glass coated with water
droplets
– Horizontal stripes
– Subjects with little contrast with backgrounds
such as walls or the sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
•In speciale gevallen kan de autofocus soms niet
goed werken, bij het opnemen van:
– onderwerpen achter matglas of beslagen
vensterglas
– onderwerpen met horizontale strepen
– onderwerpen met weinig tekening of contrast,
met op de achtergrond een wand, de lucht,
enz.
•Shooting a stationary subject when using a
tripod
•Wanneer u de scherpstelling wilt veranderen,
van een onderwerp op de voorgrond naar een
onderwerp op de achtergrond.
•Voor het opnemen van een stilstaand
onderwerp, met de camcorder op een statief.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set FOCUS to MANUAL. The 9 indicator
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Zet de FOCUS schakelaar in de “MANUAL”
stand. De 9 scherpstelaanduiding verschijnt.
(3)Draai aan de scherpstelring tot u uw
onderwerp scherp in beeld hebt.
appears.
(3)Turn the focus ring to sharpen focus.
3
FOCUS sw itch/
FOCUS scherpstelkeuzeschakelaar
88
Fo cu sin g m a n u a lly
Ha n d m a t ig sch e rp st e lle n
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Set FOCUS to AUTO.
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
sch e rp st e llin g
Zet de FOCUS schakelaar terug in de “AUTO”
stand.
Ab o u t e xp a n d e d fo cu s
If you set EXPANDED F in
menu settings (p. 229) in MEMORY mode, the
indicator appears and the image is enlarged
to twice the size. The focal distance information
is also displayed. Adjustment is completed, the
image returns to its original size.
to ON in the
Be t re ffe n d e d e sch e rp st e lve rg ro t in g
Als u het menu-onderdeel EXPANDED F op
“ON” zet onder
237) met de camcorder in de “MEMORY” stand,
verschijnt de scherpstelaanduiding en wordt
in het instelmenu (zie blz.
het beeld vergroot tot tweemaal de normale
grootte. Hierbij wordt tevens de
To focus precisely
scherpstelafstand aangegeven. Na afloop van het
instellen zal het beeld terugkeren naar de
oorspronkelijke grootte.
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position
after focusing at the “T” (telephoto) position.
Gemakkelijker nauw keurig scherpstellen
Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw
onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W”
groothoek-stand; dit is de trefzekerste manier om
precies scherp te stellen.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follow s:
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on
Scherpstellen op een onderw erp dat erg
dichtbij is
Stel scherp op uw onderwerp in de uiterste “W”
groothoek-stand.
Focal distance information is displayed for
about three seconds on the LCD screen in the
follow ing cases:
De 9 kan plaats maken voor de volgende
aanduidingen:
– When switching the focus adjustment mode
from autofocus to manual
bij opnemen van een ver verwijderd
onderwerp.
– When turning the focus ring
Focal distance information
wanneer het onderwerp te dichtbij is om op
te kunnen scherpstellen.
– This information aids focusing if it is not easy
to focus on the subject, for example, when
recording in the dark. Use this information as a
rough guide to get a sharp focus.
– You cannot get correct information if you have
attached a conversion lens (optional) to your
camcorder.
De scherpstelafstand w ordt ongeveer drie
seconden lang op het scherm aangegeven in
de volgende gevallen:
– bij overschakelen van de scherpstelfunctie van
autofocus op handmatige scherpstelling;
– tijdens het draaien aan de scherpstelring.
Aanduiding van de scherpstelafstand
– Deze informatie kan nuttig zijn wanneer het
nauwkeurig scherpstellen erg lastig is, zoals in
het donker e.d. Gebruik deze informatie als
vingerwijzing om zo goed mogelijk scherp te
stellen.
– De aanduiding van de scherpstelafstand kan
niet juist zijn als u een voorzetlens (los
verkrijgbaar) op het objectief van de camcorder
hebt geplaatst.
89
Eé n p u n t s-
sch e rp st e llin g
– Sp o t fo cu s
Usin g t h e sp o t fo cu s
m o d e – Sp o t Fo cu s
You can take a picture with the appropriate focus
automatically for just the point you want to focus
on and with its focus fixed.
Als het van het grootste belang is dat er één punt
in uw opname precies scherp is, kunt u de
spotfocus-functie gebruiken om de scherpstelling
daarop nauwkeurig vast te zetten.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set FOCUS to MANUAL.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen
appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Zet de FOCUS schakelaar in de “MANUAL”
stand.
(3)Druk op de FN toets om het PAGE1 scherm te
laten verschijnen.
(4)Druk op de SPOT FOCUS toets. Nu verschijnt
het SPOT FOCUS keuzescherm.
(5)Press the desired area in the frame on the
LCD screen.
The SPOT FOCUS indicator flashes on the
LCD screen. When the point you selected is
correctly focused, the SPOT FOCUS indicator
stops flashing.
(5)Raak het gewenste punt aan binnen het kader
op het LCD scherm.
De SPOT FOCUS aanduiding gaat knipperen
op het LCD scherm. Wanneer er nauwkeurig
is scherpgesteld op het door u aangewezen
punt, stopt de SPOT FOCUS aanduiding met
knipperen.
(6)Press
OK to return to PAGE1.
(6)Druk op de
OK toets om terug te keren
naar het PAGE1 scherm.
3
FN
4
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
MANUAL
2
SPOT
FOCUS
OK
ZOOM
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 6.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 6 op de EXIT toets.
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Set FOCUS to AUTO.
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
sch e rp st e llin g
Zet de FOCUS schakelaar terug in de “AUTO”
stand.
Note
When adjusting Spot Focus, the following modes
do not work:
– Backlight
– Fader
Opmerking
Tijdens het gebruik van de Spotfocus
scherpstelling zijn de volgende functies niet te
gebruiken:
– Tegenlichtcompensatie
– In/uit-faden
Focal distance information
It is not displayed on the screen.
Hierbij ziet u geen scherpstelafstand
Deze wordt niet op het scherm aangegeven.
90
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —
— Uit g e b re id e w e e rg a ve fu n ct ie s —
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h p ict u re e ffe ct s
Vid e o w e e rg a ve m e t
b e e ld /kle u re ffe ct e n
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven
videobeelden verwerken met de volgende beeld/
kleureffect-functies: NEG. ART (kleurnegatief),
SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE
(solarisatie).
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
to display PAGE1.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Druk tijdens afspelen of in de
(2)Press MENU, then select P EFFECT in
in
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 228).
See page 76 for details of each picture effect
function.
weergavepauzestand op de FN toets om het
PAGE1 scherm te laten verschijnen.
(2)Druk op de MENU toets en kies dan het
menu-onderdeel “P EFFECT” onder het
pictogram in het instelmenu om vervolgens
het gewenste beeld/kleureffect te kiezen
(zie blz. 236).
Nadere bijzonderheden over elk van de
beeld/kleureffecten vindt u op blz. 76.
1
FN
EXIT
MANUAL SET
P EFFECT
OFF
2
NEG. ART
SEPIA
B&W
MENU
SOLARIZE
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Uit sch a ke le n va n d e b e e ld /
kle u re ffe ct e n
Zet het menu-onderdeel P EFFECT op “OFF” in
het instelmenu.
91
Pla yin g b a ck a t a p e w it h p ict u re
e ffe ct s
Vid e o w e e rg a ve m e t b e e ld /
kle u re ffe ct e n
Notes
Opmerkingen
•You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
•U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen
op inkomende beelden van andere video-
apparatuur.
•Om de beelden met speciale beeld/
kleureffecten op te nemen, kunt u ze vastleggen
op een “Memory Stick” (zie blz. 156, 170), of
sluit u een videorecorder aan en neemt u de
beelden daarmee op, terwijl u ze afspeelt op uw
camcorder.
•You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the picture effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,
170), or on a VCR using your camcorder as a
player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the i.LINK (MICROMV
Interface).
Weergave van beelden met speciale beeld/
kleureffecten
De beelden die zijn aangepast met beeld/
kleureffecten worden niet uitgestuurd via de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
When you turn the POWER sw itch to the
other position or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
Wanneer u de POWER schakelaar in een
andere stand zet of stopt met afspelen
De beeld/kleureffect-functies worden dan
automatisch uitgeschakeld.
92
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h d ig it a l e ffe ct s
Vid e o w e e rg a ve m e t
d ig it a le b e e ld e ffe ct e n
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven
videobeelden verwerken met de digitale
beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld-
weergave, “FLASH” voor interval-weergave,
“LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en
“TRAIL” voor nabeeld-weergave.
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
and go to PAGE2.
(2)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen
appears.
(3)Select a desired digital effect mode. In the
STILL or LUMI. mode, the picture that you
select the mode is stored in memory as a still
image.
(4)Press –/+ to adjust the effect. See page 78 for
details.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Druk tijdens afspelen of in de
weergavepauzestand op de FN toets om het
PAGE2 scherm te laten verschijnen.
(2)Druk op de DIG EFFT toets. Het “DIG EFFT”
scherm voor keuze van een digitaal effect
verschijnt.
(3)Druk op de toets voor het gewenste digitale
effect. Bij de “STILL” en “LUMI.” functies
wordt het beeld waarbij u de effectkeuzetoets
indrukt, als stilstaand beeld in het geheugen
vastgelegd.
(5)Press
OK. The display returns to PAGE2.
(4)Druk op de –/+ toets om het digitale
beeldeffect naar wens bij te regelen.
Zie voor een beschrijving van de digitale
beeldeffect-functies blz. 78.
(5)Druk op de
OK toets om terug te keren
naar het PAGE2 scherm.
1
2-5
PAGE2
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
OK
STILL FLASH LUMI. TRAIL
DIG EFFT
OFF
OK
LUMI.
–
+
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 5 op de EXIT toets.
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 5.
Uit sch a ke le n va n d e d ig it a le
b e e ld e ffe ct e n
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n
Press
OFF in step 2. The display returns to
Druk op de
OFF toets bij stap 2. Op het
PAGE2.
scherm verschijnen dan weer de PAGE2
bedieningstoetsen.
93
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l
e ffe ct s
Vid e o w e e rg a ve m e t d ig it a le
b e e ld e ffe ct e n
Notes
Opmerkingen
•You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
•U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen
op inkomende beelden van andere video-
apparatuur.
•Om de beelden met digitale beeldeffecten op te
nemen, kunt u ze vastleggen op een “Memory
Stick” (zie blz. 156, 170), of sluit u een
videorecorder aan en neemt u de beelden
daarmee op, terwijl u ze afspeelt op uw
camcorder.
•You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the digital effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,
170), or on a VCR using your camcorder as a
player.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the i.LINK (MICROMV
Interface).
Weergave van beelden met digitale
beeldeffecten
De beelden die zijn aangepast met beeld/
kleureffecten worden niet uitgestuurd via de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
When you turn the POWER sw itch to the
other position or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
Wanneer u de POWER schakelaar in een
andere stand zet of stopt met afspelen
De digitale beeldeffect-functies worden dan
automatisch uitgeschakeld.
94
En la rg in g im a g e s
re co rd e d o n t a p e s
– Ta p e PB ZOOM
Ba n d o p n a m e n ve rg ro o t
w e e rg e ve n – Ta p e PB
ZOOM b a n d -u it ve rg ro t in g
De bewegende en stilstaande beelden die zijn
opgenomen op een videocassette kunt u bij
weergave uitvergroten. Naast de hier beschreven
functie kan deze camcorder ook de stilstaande
beelden die zijn vastgelegd op een “Memory
Stick” op dezelfde wijze vergroot weergeven
(zie blz. 183).
You can enlarge playback moving pictures
recorded on tapes. Besides the operation
described here, your camcorder can enlarge still
images recorded on a “Memory Stick” (p. 183).
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
and go to PAGE2.
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen
appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Druk tijdens afspelen of in de
weergavepauzestand op de FN toets om het
PAGE2 scherm te laten verschijnen.
(2)Druk op de PB ZOOM toets. Het PB ZOOM
scherm voor de uitvergroting verschijnt.
(3)Druk op het gebied dat u wilt uitvergroten
binnen het kader in het PB ZOOM scherm.
Het gebied dat u aanraakt komt nu in het
midden van het scherm te staan en het beeld
wordt vergroot tot ongeveer tweemaal de
normale grootte. Nu kunt u desgewenst een
ander gebied aanraken om dat naar het
midden van het scherm te halen en te
vergroten.
(3)Press the area you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen.
The area you pressed moves to the centre of
the LCD screen, and the playback image is
enlarged to twice the size. If you press the
other area again, the area moves to the centre
of the LCD screen.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can enlarge the image from 1.1 times up
to five times its size.
“W” side: Decrease the zoom ratio.
“T” side: Increase the zoom ratio.
(4)Kies met de zoomknop de gewenste
vergrotingsmaatstaf.
U kunt het beeld uitvergroten van 1,1 maal tot
maximaal vijfmaal de normale grootte.
“W” kant: Minder ver inzoomen voor matige
vergroting.
“T” kant: Verder inzoomen voor sterkere
vergroting.
4
PB ZOOM
× 2.1
END
W
T
2,3
1
PB ZOOM
FN
PB
ZOOM
END
PAGE2
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n
Uit sch a ke le n va n d e PB ZOOM
b a n d -u it ve rg ro t in g
Press
END.
95
Druk op de
END toets.
Ba n d o p n a m e n ve rg ro o t
w e e rg e ve n – Ta p e PB ZOOM
b a n d -u it ve rg ro t in g
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n
t a p e s – Ta p e PB ZOOM
Notes
Opmerkingen
•You cannot process externally input scenes
using the PB ZOOM function with your
camcorder.
•You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the tape PB ZOOM function. However,
you can record images on a “Memory Stick”
(p. 156), or on a VCR using your camcorder as a
player.
•You cannot record moving pictures on a
“Memory Stick” on your camcorder while you
are processing the picture using the tape PB
ZOOM function.
•U kunt de PB ZOOM band-uitvergroting niet
toepassen op inkomende beelden van andere
video-apparatuur.
•Beelden die zijn uitvergroot met de PB ZOOM
band-uitvergroting kunt u niet met deze
camcorder op de band opnemen. Dergelijke
uitvergrote beelden kunt u echter wel
vastleggen op een “Memory Stick”
(zie blz. 156), of opnemen met een aangesloten
videorecorder, terwijl u ze afspeelt op uw
camcorder.
•Bewegende beelden die zijn uitvergroot met de
PB ZOOM band-uitvergroting kunt u niet met
deze camcorder op een “Memory Stick”
vastleggen.
The PB ZOOM function is automatically
cancelled w hen you operate the follow ing
functions:
– Turn the POWER switch to the other position.
– Stop playing back.
De PB ZOOM band-uitvergroting w ordt
automatisch uitgeschakeld w anneer u een van
de volgende handelingen verricht:
– de POWER schakelaar in een andere stand zet
– stopt met afspelen
– Insert a “Memory Stick.”
Images in the PB ZOOM
– een “Memory Stick” plaatst.
Images in the PB ZOOM mode are not output
through the i.LINK (MICROMV Interface) and
(USB) jack.
Weergave van beelden met PB ZOOM band-
uitvergroting
Beelden die met PB ZOOM zijn uitvergroot
worden niet uitgestuurd via de i.LINK
(MICROMV Interface) aansluiting of de (USB)
aansluiting.
In the PB ZOOM mode
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL, the
frame on the PB ZOOM screen disappears. You
cannot move the part you pressed to the centre of
the LCD screen.
Tijdens gebruik van de PB ZOOM
uitvergroting
Edge of the enlarged image
The edge of the enlarged image cannot be
displayed at the centre of the LCD screen.
Wanneer u op de DISPLAY/TOUCH PANEL
toets drukt, verdwijnt het beeldkader van het PB
ZOOM scherm. Dan kunt u het deel dat u
aanraakt niet meer naar het midden van het
scherm verplaatsen.
When FOCUS is set to ZOOM
You can change the zoom ratio using the zoom
ring.
De rand van het uitvergrote beeld
De uiterste rand van het vergrote beeld kan niet
naar het midden van het scherm worden
verplaatst.
Wanneer de FOCUS scherpstelschakelaar in de
“ZOOM” stand staat
Dan kunt u met de zoomring op uw onderwerp
in-zoomen of er van weg zoomen.
96
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE
SEARCH
Op zo e ke n va n e e n
scè n e – Me e rb e e ld -
zo e kfu n ct ie
Using the multi-picture search function, you can
display thumbnails of all the beginning scenes of
moving pictures recorded on the tape onto the
index screen. The recording date and title of each
image or scene are also indicated. The
thumbnails described in this section are the still
images of all the beginning scenes of each
recorded moving pictures and still images to help
you search for the desired scene easily. When
you select the thumbnail you want to play back,
your camcorder starts searching for the image or
scene and plays it back automatically.
Met de meerbeeld-zoekfunctie kunt u op een
indexscherm een overzicht laten verschijnen van
alle beginscènes van uw bandopnamen en
bewegende beelden in verkleinde vorm als
“duimnagelschetsen”. Daarbij wordt tevens de
opnamedatum en de titel van elk beeld of scène
aangegeven. Kies op het scherm het beeld of de
scène die u wilt weergeven, dan zoekt de
camcorder het betreffende beeld of de scène op
en start automatisch de weergave ervan.
Voor de bediening van deze functie kunt u ook
de afstandsbediening gebruiken.
You can also control this function using the
Remote Commander.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MULTI SCH toets. Dan verschijnt
het MULTI SCH zoekscherm.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MULTI SCH. The MULTI SCH screen
appears.
97
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Op zo e ke n va n e e n scè n e
– Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie
(4)Press </, to select the direction to scan.
Your camcorder starts scanning in the selected
direction. When you select ,, the thumbnails
are displayed from the upper-left window,
and when you select <, they are displayed
from the lower-right window. When scanning
is completed, it stops automatically. The
upper-left window turns black and the
thumbnails will be displayed on the index
screen.
(4)Druk op de </, toets om te kiezen in
welke richting u wilt zoeken. De camcorder
begint dan de opnamen te doorzoeken in de
door u gekozen richting. Als u , kiest,
worden de deelbeelden ingevuld vanuit het
vakje in de linker bovenhoek, en als u <
kiest, wordt begonnen bij het vakje
rechtsonder. Wanneer het zoeken is voltooid,
wordt het vakje linksboven zwart en dan
worden de beginscènes afgebeeld op het
indexscherm.
MULTI SRCH
2
X/x/C/c
FN
EXEC
MULTI SCH
END
END
3,4
[a ]
[b ]
SELECT
DIRECTION
MULTI
SCH
[a ] The picture being fast-forwarded or
[a ] De beelden die snel vooruit- of
teruggespoeld worden
rewound
[b ] The blue portion indicates the range of the
scan currently being made to display
thumbnails
[b ] Het blauwe gedeelte geeft aan hoe ver het
zoeken naar de beginscènes gevorderd is.
98
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Op zo e ke n va n e e n scè n e
– Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie
(5)Select the thumbnail you want to play back,
then press EXEC or press the thumbnail you
selected again. Your camcorder starts
searching for the image or scene and plays it
back automatically. The blue portion of the
bar indicates the scanning range and the
white portion of the bar indicates the recorded
portion.
(5)Kies de beginscène van waar af u de beelden
wilt weergeven en druk daarbij op de EXEC
toets. U kunt een duimnagelschets ook direct
weergeven door er nogmaals op te drukken.
Dan zoekt de camcorder het betreffende beeld
of de scène op en start automatisch de
weergave ervan. Het blauwe gedeelte geeft
het zoekbereik aan en het witte deel van de
balk toont het opgenomen gedeelte van de
band.
When you w ant to change the thumbnail
Press
RET, and then select the thumbnail
you want to play back again, then press
EXEC.
Als u w ilt doorgaan met een andere
beginscène
Druk op de
RET toets, kies weer de
beginscène van waaraf u de beelden wilt
weergeven en druk nu op de EXEC toets.
X/x/C/c/EXECUTE buttons/X/x/C/c/EXECUTE toetsen
END
EXEC
POS
END
EXEC
5
15/11/02 12:05
[d ]
[e ]
[c]
[c] The title/date (The title turns to the date
indication after five seconds.)
[d ] The actual point you are trying to search
for (yellow v mark)
[c] De titel/datum (De titel maakt na vijf
seconden plaats voor de
datumaanduiding.)
[d ] Het gekozen punt waar u naar zoekt (geel
v driehoekje)
[e ] The present point on the tape (yellow bar)
[e ] Het huidige punt op de band (gele balk)
99
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Op zo e ke n va n e e n scè n e
– Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie
To re t u rn t o t h e MULTI SCH scre e n
fro m p la yb a ck
Tijd e n s w e e rg a ve t ru g ke re n n a a r h e t
MULTI SCH zo e ksch e rm
Press
RET, or press EXECUTE on the Remote
Druk op de
RET terugkeertoets of op de
Commander.
EXECUTE toets van de afstandsbediening.
St o p p e n m e t zo e ke n
Druk op de STOP toets van de
afstandsbediening.
To st o p se a rch in g
Press STOP on the Remote Commander.
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch
fu n ct io n
Uit sch a ke le n va n d e m e e rb e e ld -
zo e kfu n ct ie
Press
END. The display returns to PAGE1, or
Druk op de
END toets. Dan verschijnen op
press MULTI SRCH on the Remote Commander
to return to FN.
het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen;
ook kunt u met de MULTI SRCH toets van de
afstandsbediening terugkeren naar het FN
beginscherm.
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch
fu n ct io n fro m t h e p la yb a ck scre e n
Press EXIT.
Uit sch a ke le n va n d e m e e rb e e ld -
zo e kfu n ct ie va n u it h e t
w e e rg a ve sch e rm
Druk op de EXIT toets.
Wh e n co n t ro llin g yo u r ca m co rd e r
w it h t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You can use the MULTI SRCH and X/x/C/c/
EXECUTE buttons.
Om d e ca m co rd e r t e b e d ie n e n m e t
d e a fst a n d sb e d ie n in g
Hiervoor gebruikt u de MULTI SRCH toets en de
X/x/C/c/EXECUTE toetsen.
X/x/C/c/EXECUTE buttons/
X/x/C/c/EXECUTE toetsen
MULTI SRCH
Notes
Opmerkingen
•Thumbnails may not be displayed depending
on the condition of the tape. This is not a
malfunction.
•Noise may appear on the thumbnails. However,
this has no effect on the recorded images.
•De duimnagelschetsen kunnen niet altijd goed
worden weergegeven, afhankelijk van de
toestand van de band. De duidt niet op storing
in de werking.
•Er kan wat storing zichtbaar zijn in de beelden
van de duimnagelschetsen. Dit betekent niet
dat er iets mis is met de opgenomen beelden
zelf.
If the tape has a blank portion in the
beginning of the tape or betw een recorded
portions
The multi-picture search function may not work
correctly.
Als er aan het begin van de band of tussen de
opnamen een onbespeeld bandgedeelte is
Dan kan de meerbeeld-zoekfunctie niet altijd
goed werken.
The number of thumbnails stored in one
cassette
About 400 thumbnails can be stored.
Aantal duimnagelschetsen dat kan w orden
vastgelegd op een cassette
Per cassette kunnen er ongeveer 400
duimnagelschetsen worden vastgelegd.
100
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Op zo e ke n va n e e n scè n e
– Me e rb e e ld -zo e kfu n ct ie
The number of thumbnails that can be
displayed for in one scanning
Aantal duimnagelschetsen dat kan w orden
w eergegeven bij een keer zoeken
A maximum of 11 thumbnails can be displayed
for in one scanning.
Bij elke keer zoeken kunnen er maximaal 11
duimnagelschetsen worden weergegeven.
Bij een druk op de MULTI SRCH toets van de
afstandsbediening
Dan verschijnt het MULTI SCH zoekscherm.
When you press MULTI SRCH on the Remote
Commander
The MULTI SCH screen appears.
Tijdens het zoeken met de meerbeeld-
zoekfunctie
De andere functies van de camcorder zullen nu
even niet werken.
While using the multi-picture search function
The other functions of your camcorder do not
work.
The thumbnail images displayed on the MULTI
SCH screen
You cannot modify these thumbnail images.
De duimnagelschetsen die w orden
w eergegeven op het MULTI SCH scherm
Deze beelden kunt u niet zelf aanpassen.
Tijdens gebruik van de meerbeeld-zoekfunctie
zijn de volgende functies niet beschikbaar:
– Beeld/kleureffecten
When you use the multi-picture search
function, you cannot use the follow ing
functions:
– Digitale beeldeffecten
– Picture effect
– Digital effect
Er kunnen niet altijd 11 duimnagelschetsen
w orden w eergegeven, in de volgende
gevallen:
•Als er minder dan 11 scènes of stilstaande
beelden zijn opgenomen in het doorzochte
gedeelte van de band.
•Bij het doorzoeken van een band waar nieuwe
opnamen zijn gemaakt half over bestaande
opnamen heen.
•Wanneer het gehele micro Cassette Memory
geheugen van de band is gewist (zie blz. 127).
Some of the 11 thumbnails may not be
displayed in the follow ing cases:
•These are fewer than 11 recorded images and
scenes on the searched portion of the tape.
•When scanning a tape recorded midway over
previous recordings
•When you have erased all the micro Cassette
Memory of the tape (p. 127)
To select the thumbnail w ith the Remote
Commander
Press X/x/C/c on the Remote Commander.
Keuze van een duimnagelschets met de
afstandsbediening
Druk op de X/x/C/c toetsen van de
afstandsbediening.
When you press DATE or q POS
You can switch to the title/date display or the
tape bar display that shows the present point on
the tape.
While your camcorder is searching for the image
or scene, the tape bar display appears even if you
select Title/Date.
Bij indrukken van de DATE of de q POS toets
Hiermee kunt u overschakelen tussen de titel/
datumaanduiding en de voortgangbalk die het
huidige punt op de band aangeeft.
Terwijl de camcorder naar een scène of beeld
zoekt, zal altijd de voortgangbalk verschijnen,
ook als u hebt gekozen voor de titel/
datumaanduiding.
When you select < or , during scanning
The next 11 thumbnails will be scanned.
Als u op de < of , toets drukt tijdens het
zoeken
Even if the first thumbnail is not displayed
before the scanning is completed
Dan worden de volgende 11 duimnagelschetsen
opgezocht.
You can play back the image or scene.
Als de eerste duimnagelschets niet w ordt
getoond voordat het zoeken is afgelopen
Dan nog kunt u de scène of het stilstaande beeld
wel weergeven.
101
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Op zo e ke n va n e e n
o f re co rd e d t a p e b y t it le
– TITLE SEARCH
g e w e n st e o p n a m e a a n d e
t it e l – Tit e l-zo e kfu n ct ie
U kunt een gewenste bandopname opzoeken aan
de hand van de titel. Voor deze titel-zoekfunctie
gebruikt u de afstandsbediening.
You can search for the boundaries of a recorded
tape by selecting the title. Use the Remote
Commander for this operation.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de
aanduiding “TITLE SEARCH” oplicht.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de zoekfunctie-aanduiding als
volgt:
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(no indicator)
(geen aanduiding)
(3)Press X or x on the Remote Commander to
select the title for playback, then press
(3)Druk op de X of x toets van de
afstandsbediening om de opnametitel voor
weergave te kiezen en druk dan op de
EXECUTE toets van de afstandsbediening.
Ook als u niet op de EXECUTE toets drukt,
begint toch automatisch het afspelen vanaf de
gekozen titel, twee seconden na keuze van de
weer te geven titel.
EXECUTE on the Remote Commander.
Searching the boundaries starts, and playback
automatically starts at the scene with the title
selected. Even if you do not press EXECUTE,
searching the boundaries starts automatically
in two seconds after you select the title.
TITLE SEARCH
2
1
2
3
4
5
6
HELLO!
SEARCH
MODE
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b ] [a ]
[a ] Actual point you are trying to search for
[b ] Present point on the tape
[a ] Punt waar u naar zoekt
[b ] Huidige punt op de band
St o p p e n m e t d o o rzo e ke n va n d e
To st o p se a rch in g
Press STOP on the Remote Commander.
b a n d
Druk op de STOP toets van de
afstandsbediening.
If a tape has a blank portion in the beginning
of the tape or betw een recorded sections
The title search function may not work correctly.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld
bandgedeelte is
Dan kan de titel-zoekfunctie niet altijd goed
werken.
To superimpose a title
See page 114.
Vastleggen van een titel
102
Zie blz. 114.
Se a rch in g a re co rd in g
b y d a t e
– DATE SEARCH
Op zo e ke n va n e e n
g e w e n st e o p n a m e a a n d e
d a t u m – Da t u m -zo e kfu n ct ie
U kunt op een cassette met video-opnamen de
eerste opname van een bepaalde dag opzoeken
om de band automatisch vanaf dat punt weer te
geven (Datum-zoekfunctie).
Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening.
Deze functie is handig om de overgangspunten
tussen de opnamedata op te zoeken of om
aanpassingen te maken bij elke opnamedatum.
Your camcorder automatically searches for the
point where the recording date changes and
starts playback from that point by selecting the
recording date (Date search).
Use the Remote Commander for this operation.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Op zo e ke n va n e e n
o p n a m e d a t u m a a n d e h a n d va n
h e t ca sse t t e g e h e u g e n
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de
aanduiding “DATE SEARCH” oplicht.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de zoekfunctie-aanduiding als
volgt:
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(no indicator)
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(geen aanduiding)
(3)Press X or x on the Remote Commander to
select the date for playback, then press
(3)Druk op de X of x toets van de
afstandsbediening om de opnamedatum voor
weergave te kiezen en druk dan op de
EXECUTE toets van de afstandsbediening.
Ook als u niet op de EXECUTE toets drukt,
begint toch automatisch het afspelen vanaf de
gekozen opnamedatum, twee seconden na
keuze van de datum.
EXECUTE on the Remote Commander.
Searching the boundaries starts, and playback
automatically starts at the scene with the date
selected. Even if you do not press EXECUTE,
searching the boundaries starts automatically
in two seconds after you select the date.
DATE SEARCH
2
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02
6/ 9/02
24/12/02
1/ 1/03
13/ 2/03
29/ 4/03
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
3
1
5/ 9/02
6/ 9/02
24/12/02
1/ 1/03
13/ 2/03
29/ 4/03
2
3
4
5
6
[b ] [a ]
[a ] Actual point you are trying to search for
[b ] Present point on the tape
[a ] Punt waar u naar zoekt
[b ] Huidige punt op de band
To st o p se a rch in g
Press STOP on the Remote Commander.
St o p p e n m e t d o o rzo e ke n va n d e
b a n d
Druk op de STOP toets van de
afstandsbediening.
103
Op zo e ke n va n e e n g e w e n st e
o p n a m e a a n d e d a t u m
– Da t u m -zo e kfu n ct ie
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e
– DATE SEARCH
If a tape has a blank portion in the beginning
of the tape or betw een recorded portions
The date search function may not work correctly.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld
bandgedeelte is
Dan kan de datum-zoekfunctie niet altijd goed
werken.
micro Cassette Memory
The tape cassette memory can hold 20 recording
date data.
micro Cassette Memory geheugen
Het microcassettegeheugen van de band kan 20
opnamedata bevatten.
104
— Vid e o m o n t a g e —
— Ed it in g —
Vid e o -o p n a m e n
o ve rko p ië re n
Du b b in g a t a p e
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
You can dub or edit on the VCR connected to
your camcorder using your camcorder as a
player. Connect your camcorder to the VCR
using the A/V connecting cable. The supplied
A/V connecting cable is equipped with an S
video plug and a video plug. Use either the S
video plug or the video plug depending on the
recorder. Do not connect both of the plugs to the
recorder.
Me t h e t a u d io /vid e o -a a n slu it sn o e r
Als u een gewone videorecorder aansluit op uw
camcorder kunt u de video-opnamen die u afspeelt
met de camcorder overkopiëren naar de
videorecorder. Sluit uw camcorder aan op de
videorecorder met het bij de camcorder geleverde
audio/video-aansluitsnoer. Het bijgeleverde audio/
video-aansluitsnoer heeft zowel een S-videostekker
als een gewone videostekker. Afhankelijk van de
aansluitmogelijkheid van uw videorecorder kunt u
de S-videostekker of de gewone videostekker
gebruiken. Sluit echter niet allebei de videostekkers
aan op de videorecorder.
Before operation
•Set DISPLAY in
settings. (The default setting is LCD.)
•Press the following buttons to make the
indicator disappear so that they will not be
superimposed on the edited tape:
On your camcorder:
DISPLAY/TOUCH PANEL
On the Remote Commander:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,
MULTI SRCH
Alvorens te gaan kopiëren
•Zet het menu-onderdeel DISPLAY onder
in
to LCD in the menu
het instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke
instelling is “LCD”.)
•Druk op de volgende toetsen om de opname-
aanduidingen van het scherm te verwijderen en te
voorkomen dat de aanduidingen zichtbaar blijven
in de beelden op de gekopieerde videoband:
Op de camcorder:
de DISPLAY/TOUCH PANEL toets
Op de afstandsbediening:
de DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE of
MULTI SRCH toets.
(1) Plaats een nieuwe (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in de videorecorder die
u voor opnemen gebruikt en plaats uw
opgenomen cassette in de camcorder.
(2) Breng uw videorecorder in gereedheid voor
opnemen en zet de ingangskeuzeschakelaar
ervan in de “LINE” stand.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE.
Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
(3) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in
de “VCR” stand.
(4) Start het afspelen van de cassette met opnamen
op uw camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
(5) Start de opname op de aangesloten
videorecorder.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
Yellow/Geel
IN
Black/Zwart
S VIDEO
VIDEO
White/
Wit
A/V
AUDIO
A/V connecting cable (supplied)/
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
Red/
Rood
: Signal flow/
Signaalstroom
105
VCR/Videorecorder
Du b b in g a t a p e
Vid e o -o p n a m e n o ve rko p ië re n
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Stop recording on the VCR, and stop playback on
your camcorder.
Na a flo o p va n h e t ko p ië re n va n d e
vid e o -o p n a m e n
Stop het opnemen op de aangesloten
videorecorder en stop het afspelen op uw
camcorder.
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems
U kunt video-opnamen kopiëren met de
volgende typen videorecorders
8 mm,
S-VHS,
Betamax,
Hi8, Digital8,
VHSC,
VHS,
S-VHSC,
DV or
8-mm of
S-VHS,
Betamax,
MICROMV videorecorders.
Hi-8, Digital8,
VHS-C, S-VHS-C,
mini-DV, DV of
VHS,
mini DV,
MICROMV
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack on the VCR and the
white or red plug to the audio input jack on the
VCR. When the white plug is connected, the left
channel audio is output, and when the red plug
is connected, the right channel audio is output.
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor
mono geluid
Sluit de gele stekker van het audio/video-
aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte
of de rode stekker op de audio-
ingangsaansluiting van uw videorecorder. Als u
de witte stekker aansluit, zal het geluid van het
linker kanaal worden uitgestuurd en als u de
rode stekker aansluit, wordt het geluid van het
rechter kanaal uitgestuurd.
If your VCR has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR. This
connection produces higher quality MICROMV
format pictures.
Als uw videorecorder een S-video aansluiting
biedt
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de S-
videostekker aan het aansluitsnoer, voor de beste
beeldkwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten
hoeft u de gele (video) stekker van het audio/
video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind
de S-video aansluitstekker met de S-video
aansluiting van uw opname-videorecorder. Door
deze wijze van aansluiten zult u betere
MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen
weergeven.
106
Du b b in g a t a p e
Vid e o -o p n a m e n o ve rko p ië re n
Usin g t h e i.LINK ca b le
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK ka b e l
Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (niet
bijgeleverd) aan op de de i.LINK (MICROMV
Interface) aansluiting van uw camcorder en de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van
een andere MICROMV videorecorder. Via deze
volledig digitale aansluiting worden de video- en
audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm,
voor de beste montagekwaliteit. (U kunt deze
camcorder niet aansluiten op een DV product.)
De titels, beeldscherm-aanduidingen, de inhoud
van het micro Cassette Memory geheugen en de
aanduidingen in het “Memory Stick”
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the
MICROMV product. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. (You cannot connect your camcorder to a
DV product.) You cannot dub the titles,
displayed indicators, the contents of micro
Cassette Memory, or letters on the “Memory
Stick” index screen.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording.
(3)Set the POWER switch to VCR.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
indexscherm kunnen niet mee worden
gekopieerd.
(1)Plaats een blanco (of voor opnemen geschikte)
videocassette in de videorecorder en plaats de
cassette met de te kopiëren opnamen in uw
camcorder.
(2)Breng uw videorecorder in gereedheid voor
opnemen.
(5)Start recording on the VCR. Refer to the
operating instructions of the VCR.
(3)Zet de POWER schakelaar van de camcorder
in de “VCR” stand.
(4)Start het afspelen van de cassette met de te
kopiëren beelden op uw camcorder.
(5)Start de opname op de andere videorecorder.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
: Signal flow/Signaalstroom
i.LINK cable (optional)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Stop recording on the VCR, and stop playback on
your camcorder.
Na a flo o p va n h e t ko p ië re n va n d e
vid e o -o p n a m e n
Stop het opnemen op de aangesloten
videorecorder en stop het afspelen op uw
camcorder.
107
Du b b in g a t a p e
Vid e o -o p n a m e n o ve rko p ië re n
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable
See page 268 for more information about i.LINK.
U kunt slechts één videorecorder tegelijk
aansluiten met een i.LINK kabel
Zie blz. 268 voor nadere bijzonderheden over de
i.LINK aansluiting.
Pictures processed by the picture effect, the
digital effect or PB ZOOM function
These pictures are not output through the i.LINK
(MICROMV Interface).
Beelden die zijn aangepast met de beeld/
kleureffecten of digitale opname-effecten of
de PB ZOOM functie
Dergelijke aangepaste of uitvergrote beelden
worden niet uitgestuurd via de i.LINK
(MICROMV Interface) aansluiting.
The follow ing functions do not w ork during
digital editing:
– Picture effect
– Digital effect
– PB ZOOM
De volgende functies zullen niet w erken
tijdens het digitaal overnemen van video-
opnamen:
Note on playback pause pictures
When you record a playback pause picture:
•The recorded picture becomes rough when
recorded through the i.LINK (MICROMV
Interface).
•The picture may jitter when you play back the
tape on other video equipment. And there may
be a time-lag when you play back the tape on
other video equipment.
– Beeld/kleureffecten
– Digitale opname-effecten
– PB ZOOM band-uitvergroting
Beeldkw aliteit in de w eergavepauzestand
Als u een stilstaand beeld in de
weergavepauzestand overneemt:
•Een stilstaand beeld dat u overneemt via de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting zal
nogal grof en korrelig doorkomen.
•Bij weergave van een dergelijk beeld op andere
video-apparatuur kan het beeld wel eens op en
neer trillen. Bovendien kan er bij andere video-
apparatuur een vertraging in de beeldweergave
optreden.
108
Ove rn e m e n va n
vid e o ’s o f TV-
p ro g ra m m a ’s
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Wh e n u sin g t h e A/V co n n e ct in g
ca b le
Me t h e t a u d io /vid e o -
a a n slu it sn o e r
Met deze camcorder kunt u video-opnamen
kopiëren vanaf een gewone videorecorder of TV-
uitzendingen opnemen vanaf een TV-toestel dat
beschikt over audio/video-uitgangen. Gebruik
uw camcorder hierbij als opname-apparaat.
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
1 Om sch a ke le n va n d e vid e o -
in g a n g sa a n slu it in g vo o r h e t
a u d io /vid e o -a a n slu it sn o e r
Het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer heeft
zowel een S-videostekker als een gewone
videostekker. Hiervoor moet een van de
ingangsaansluitingen gekozen zijn in het
instelmenu. De oorspronkelijke instelling is voor
gewone “VIDEO”.
1 Sw it ch in g t h e vid e o in p u t ja ck o f
t h e A/V co n n e ct in g ca b le
The supplied A/V connecting cable is equipped
with an S video plug and a video plug. You have
to select one of the jacks in the menu settings.
The default setting is VIDEO.
If the setup is not necessary, go to “2 Making a
recording” on page 110.
Als wijzigen van de instelling niet nodig is, kunt
u direct doorgaan naar “2 Opnamen maken” op
blz. 110.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select VIDEOINPUT in
in the menu settings, then press EXEC.
(4)Select VIDEO (When using a video plug) or S
VIDEO (When using an S video plug), then
press EXEC.
(1)Zet de POWER schakelaar van de camcorder
in de “VCR” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets, kies de
VIDEOINPUT instelling onder
in het
instelmenu en druk op de EXEC toets.
(4)Kies voor “VIDEO” (na aansluiten met een
gewone videostekker) of “S VIDEO” (na
aansluiten met een S-videostekker) en druk
weer op de EXEC toets.
2
FN
3,4
EXIT
EXIT
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
MENU
EXEC
EXEC
RET.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
109
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Ove rn e m e n va n vid e o ’s o f TV-
p ro g ra m m a ’s
2 Ma kin g a re co rd in g
2 Op n a m e n m a ke n
Voor de bediening
Before operation
Set DISPLAY in
(The default setting is LCD.)
Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” onder het
pictogram in het instelmenu. (De
oorspronkelijke instelling is “LCD”.)
to LCD in the menu settings.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(3)Set your camcorder in the recording pause
mode.
Press FN and go to PAGE3, then press q
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.
(4)Start playback on VCR if you record a tape
from VCR. Select a TV programme if you
record from TV. The picture from VCR or TV
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(1)Plaats een voor opnemen geschikte cassette
(blanco of met minder waardevolle opnamen)
in uw camcorder. Voor het kopiëren van
video-opnamen plaatst u de cassette met die
opnamen in uw videorecorder.
(2)Zet de POWER schakelaar van uw camcorder
in de “VCR” stand.
(3)Zet uw camcorder in de opnamepauzestand.
Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE3 en druk dan op de q REC CTRL
toets. Druk vervolgens op de REC PAUSE
toets.
(4)Start de weergave op uw videorecorder als u
video-opnamen wilt kopiëren. Stem af op de
gewenste TV-zender als u een TV-programma
wilt opnemen. De beelden van de TV of de
videorecorder zijn dan te zien op het scherm
van uw camcorder.
(5)Press REC START at the scene where you
want to start recording from.
(5)Druk op de REC START toets van uw
camcorder bij het punt waar u wilt beginnen
met opnemen.
3
3,5
zX 0:01:18
PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
FN
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
Black/Zwart
Yellow/Geel
A/V
OUT
S VIDEO
White/
Wit
VIDEO
AUDIO
A/V connecting cable
(supplied)/
Audio/video-aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Red/Rood
VCR/Videorecorder
: Signal flow/Signaalstroom
110
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Ove rn e m e n va n vid e o ’s o f TV-
p ro g ra m m a ’s
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Na a flo o p va n h e t o p n e m e n o f
ko p ië re n va n vid e o -o p n a m e n
Press
on the LCD screen to stop recording
Druk op de
toets op het LCD scherm om het
on your camcorder and stop playback on VCR or
TV.
opnemen op uw camcorder te stoppen en stop
daarna de weergave van uw videorecorder of uw
TV-toestel.
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You don’t need to perform step 3.
In step 5, press both z REC and the right button
simultaneously to start recording.
Ko p ië re n m e t b e h u lp va n d e
a fst a n d sb e d ie n in g
Hierbij kunt u stap 3 achterwege laten.
Druk in stap 5 de z REC opnametoets en de toets
rechts ervan tegelijk in om met opnemen te
beginnen.
REC
Note
Opmerking
Your camcorder only records pictures for
viewing on a PAL system based TV and VCR.
See “Using your camcorder abroad” on page 270
for the TV colour systems used in each country
and area.
De met uw camcorder opgenomen beelden zijn
alleen weer te geven met een voor het PAL-
systeem geschikte videorecorder en idem TV-
toestel. Zie het overzicht op blz. 270 onder
“Gebruik van uw camcorder in het buitenland”
om te zien welk TV-kleursysteem gebruikt wordt
in welk land of streek.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and when the red
plug is connected, the right channel audio is
output.
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor
mono geluid
Sluit de gele stekker van het audio/video-
aansluitsnoer aan op de video-uitgang en de
witte of de rode stekker op de audio-
uitgangsaansluiting van uw TV-toestel of
videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal
het geluid van het linker kanaal worden
uitgestuurd en als u de rode stekker aansluit,
wordt het geluid van het rechter kanaal
uitgestuurd.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR. This
connection produces higher quality MICROMV
format pictures.
Als uw videorecorder een S-video aansluiting
biedt
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de S-
videostekker aan het aansluitsnoer, voor de beste
beeldkwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten
hoeft u de gele (video) stekker van het audio/
video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind
de S-video aansluitstekker met de S-video
aansluiting van uw weergave-videorecorder.
Door deze wijze van aansluiten zult u betere
MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen
weergeven.
111
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Ove rn e m e n va n vid e o ’s o f TV-
p ro g ra m m a ’s
Wh e n u sin g t h e i.LINK ca b le
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK
ka b e l
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the
MICROMV product. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. (You cannot connect your camcorder to a
DV product.)
Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (niet
bijgeleverd) aan op de de i.LINK (MICROMV
Interface) aansluiting van uw camcorder en de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van
een andere MICROMV videorecorder. Via deze
volledig digitale aansluiting worden de video- en
audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm,
voor de beste montagekwaliteit. (U kunt deze
camcorder niet aansluiten op een DV product.)
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert
the recorded tape into VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(3)Start playback on VCR. The picture from the
VCR appears on the LCD screen of your
camcorder.
(4)Set your camcorder in the recording pause
mode.
Press FN and go to PAGE3, then press q
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.
(5)Press REC START at the scene where you
want to start recording.
(1)Plaats een blanco (of voor opnemen geschikte)
cassette in uw camcorder en plaats de cassette
met de te kopiëren opnamen in de
videorecorder.
(2)Zet de POWER schakelaar van de camcorder
in de “VCR” stand.
(3)Start de weergave op uw videorecorder. De
beelden van de videorecorder zijn dan te zien
op het scherm van uw camcorder.
(4)Zet uw camcorder in de opnamepauzestand.
Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE3 en druk dan op de q REC CTRL
toets. Druk vervolgens op de REC PAUSE
toets.
(5)Druk op de REC START toets van uw
camcorder bij het punt waar u wilt beginnen
met opnemen.
4,5
4
zX 0:01:18
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
PAGE3
FN
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
START
REC
PAUSE
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
i.LINK (MICROMV Interface)/i.LINK
(MICROMV Interface) aansluiting
: Signal flow/Signaalstroom
i.LINK cable (optional)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
112
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Ove rn e m e n va n vid e o ’s o f TV-
p ro g ra m m a ’s
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Na a flo o p va n h e t o p n e m e n o f
ko p ië re n va n vid e o -o p n a m e n
Press
on the LCD screen to stop recording
Druk op de
toets op het LCD scherm of op
on your camcorder and stop playback on VCR or
TV.
de STOP toets van de afstandsbediening om het
opnemen op uw camcorder te stoppen en stop
daarna de weergave van uw videorecorder of uw
TV-toestel.
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You don’t need to perform step 4.
Ko p ië re n m e t b e h u lp va n d e
a fst a n d sb e d ie n in g
In step 5, press both z REC and the right button
simultaneously to start recording.
Hierbij kunt u stap 4 achterwege laten.
Druk in stap 5 de z REC opnametoets en de toets
rechts ervan tegelijk in om met opnemen te
beginnen.
REC
Notes
Opmerkingen
•When an incompatible picture (such as one
recorded with the DV format) is input, the
message “INPUT ERROR” appears.
•You can connect one VCR only using the
i.LINK cable.
•First, start playback or turn to the playback
pause mode before your camcorder starts
recording or turns to the recording pause mode.
If no signal is input into your camcorder, the
message “NO INPUT” appears and the
camcorder cannot start recording.
•Als er beeldsignalen binnenkomen in een
afwijkend formaat (zoals van DV-formaat
opnamen), verschijnt de foutmelding “INPUT
ERROR”.
•U kunt slechts één videorecorder tegelijk
aansluiten met een i.LINK kabel.
•Start eerst de weergave of kies de
weergavepauzestand voordat u het opnemen
op de camcorder start of het apparaat in de
opnamepauzestand zet. Als de camcorder geen
signaal doorkrijgt, verschijnt de foutmelding
“NO INPUT” en dan kan de camcorder niet
met opnemen beginnen.
Note on playback pause pictures
When you record a playback pause picture:
•The recorded picture becomes rough when
recorded through the i.LINK (MICROMV
Interface).
•The picture may jitter when you play back the
tape on other video equipment. And there may
be a time-lag when you play back the tape on
other video equipment.
Beeldkw aliteit in de w eergavepauzestand
Als u een stilstaand beeld in de
weergavepauzestand overneemt:
•Een stilstaand beeld dat u overneemt via de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting zal
nogal grof en korrelig doorkomen.
•Bij weergave van een dergelijk beeld op andere
video-apparatuur kan het beeld wel eens op en
neer trillen. Bovendien kan er bij andere video-
apparatuur een vertraging in de beeldweergave
optreden.
Before recording
Make sure if the MPEG IN indicator appears on
the LCD screen. The MPEG IN indicator may
appear on both equipment.
Voor het opnemen
Controleer eerst of de “MPEG IN” aanduiding
verschijnt op het scherm van uw camcorder. De
“MPEG IN” aanduiding kan ook bij beide
apparaten worden aangegeven.
113
Ee n t it e l in b e e ld
o p n e m e n
Su p e rim p o sin g a t it le
You can superimpose a title. When you play back
the tape, the title is displayed for about five
seconds from the point where you superimposed
it.
Aan het begin of elders in uw opname kunt u een
titelbeeld over de opgenomen beelden heen
vastleggen. Bij het afspelen van de videocassette
verschijnt de titel dan vijf seconden lang in beeld,
vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht.
VACATION
Su p e rim p o sin g a t it le o n
st a rt in g a re co rd in g
Ee n t it e l in b e e ld b re n g e n zo d ra
u m e t o p n e m e n b e g in t
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE2.
(4)Select
with r/R. The PRESET TITLE screen
appears. Press EXEC.
(3)Druk op de TITLE toets. Dan verschijnt het
(5)Press r/R to select a desired title, then press
EXEC. The title is displayed on the LCD
screen.
(6)If necessary, change the colour, size, or
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or
POS R.
(7)Press TITLE OK. The screen to save a title
appears on the LCD screen.
(8)Press SAVE TITLE.
TITLE beginscherm.
(4)Stel in op
met de r/R toetsen. Dan
verschijnt het PRESET TITLE keuzescherm.
Druk op de EXEC toets.
(5)Kies met de r/R toetsen de gewenste titel en
druk weer op de EXEC uitvoertoets. De
gekozen titel verschijnt op het LCD scherm.
(6)Nu kunt u desgewenst de kleur, het formaat
of de plaats in beeld voor de titel kiezen met
de COLOUR, SIZE, POS r of POS R toets.
(7)Druk op de TITLE OK toets als alles naar
wens is. Dan verschijnt het scherm voor het
vastleggen van de titel.
The TITLE indicator appears. And when you
press START/STOP to start recording,
TITLE SAVE appears on the LCD screen for
about five seconds and the title is set.
(8)Druk op de SAVE TITLE toets.
Eerst verschijnt alleen de aanduiding
“TITLE”. Zodra u daarna op de START/STOP
toets drukt om te beginnen met opnemen,
verschijnt de aanduiding “TITLE SAVE”
ongeveer vijf seconden lang op het scherm en
dan is de titel vastgelegd.
114
Su p e rim p o sin g a t it le
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n
3
4
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
5-7
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
TITLE
OK
RET.
EXIT
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
COLOUR
SIZE
POS r POS R
r
R
EXEC
RET.
2
FN
8
–0:00:30
TITLE
SAVE
TITLE
RET.
EXIT
VACATION
VACATION
PAGE2
FN
If you set the w rite-protect tab to lock
Als het w ispreventienokje van de
You cannot superimpose or erase the title. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
videocassette in de beveiligde stand is gezet
Op een aldus beveiligde cassette kunt u geen
titelbeeld vastleggen en ook geen titel wissen.
Schuif hiervoor eerst het wispreventienokje terug
in de vrije stand.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 4.
in
Opnemen van een zelfgemaakte titel
Voor het gebruik van een zelfgemaakte titel stelt
If the tape has a blank portion in the
u in op
in stap 4.
beginning of the tape or betw een recorded
portion
The title may not be displayed correctly.
Als er onbespeelde gedeelten tussen de
opnamen op de band zijn
Dan kan de titel niet altijd juist worden
weergegeven.
115
Su p e rim p o sin g a t it le
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n
The titles superimposed w ith your camcorder
•They are displayed only by the MICROMV
format video equipment with index titler
function.
•The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
Titelbeelden die u met deze camcorder
vastlegt
•De titelbeelden die u opneemt kunnen alleen
worden weergegeven met MICROMV-formaat
video-apparatuur met een index-titelfunctie.
•Bij het doorzoeken van de band met andere
video-apparatuur kan de plaats van uw titel op
de band worden waargenomen als een
indexsignaal.
To not display title during playback
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p.
233).
Om tijdens w eergave geen titels te laten
verschijnen
Title setting
•The title colour changes as follows:
Zet in het instelmenu het onderdeel TITLE DSPL
in de “OFF” stand (zie blz. 241).
WHITE
t
YELLOW
R
BLUE
R
r
VIOLET
r
Instelmogelijkheden voor het titelbeeld
•De beschikbare titel-kleuren worden als volgt
doorlopen:
GREEN
RED
WHITE (wit)
t
YELLOW (geel)
CYAN
R
r
VIOLET (paars)
r
BLUE (blauw)
R
•The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
You cannot input 13 characters or more in
LARGE size.
GREEN (groen)
RED (rood)
CYAN (blauwgroen)
•If you select the title size “SMALL”, you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE”, you have
eight choices for the title position.
•Het formaat van de titel is als volgt te kiezen:
“SMALL y LARGE” (klein y groot).
Voor een titel in het “LARGE” formaat kunt u
niet meer dan 12 letters kiezen.
•Als u voor het titelformaat “SMALL” kiest,
kunt u voor de plaats van de titel uit negen
mogelijkheden kiezen.
The number of titles recordable on one
cassette
You can record up to 20 titles when each title
consists of 12 characters.
Als u voor het titelformaat “LARGE” kiest, zijn
er maar acht plaatsen voor de titel beschikbaar.
When 20 titles are already superimposed
The message “ TITLE FULL” appears. Erase
unnecessary titles.
Aantal titelbeelden die u op een cassette kunt
vastleggen
Een videocassette kan maximaal 20 titels
bevatten, als elke titel uit 12 letters bestaat.
Als er al 20 titelbeelden zijn vastgelegd
Dan verschijnt de foutmelding “ TITLE FULL”.
Dan zult u voor een nieuwe titel eerst een of
meer overbodige titels moeten wissen.
116
Su p e rim p o sin g a t it le
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n
Su p e rim p o sin g a t it le o n a
re co rd e d t a p e
Ee n t it e lb e e ld a a n b re n g e n o p
e e n e e rd e r o p g e n o m e n ca sse t t e
U kunt vijf seconden lang een titel in beeld
brengen vanaf het beginpunt van de opname.
You can superimpose a title for five seconds from
the recording start point.
(1)Zet de POWER schakelaar van de camcorder
in de “VCR” stand.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.
(4)Press INPUT TITLE. The INPUT TITLE screen
appears.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de TITLE toets. Dan verschijnt het
TITLE beginscherm.
(4)Druk op de INPUT TITLE toets. Nu verschijnt
het INPUT TITLE instelscherm.
(5)Press </, to select the direction to scan.
Your camcorder starts scanning in the selected
direction. When you select ,, the thumbnails
are displayed from the upper-left window,
and when you select <, they are displayed
from the lower-right window. After the
scanning is completed, the thumbnails are
displayed on the index screen.
(6)Select the thumbnail on which you want to
superimpose a title, then press EXEC or the
thumbnail again. The title menu appears.
(7)Perform step 4 to 7 in “Superimposing a title
on starting a recording” on page 114.
(8)Press SAVE TITLE.
(5)Druk op de </, toets om te kiezen in
welke richting u wilt zoeken. De camcorder
begint dan de opnamen te doorzoeken in de
door u gekozen richting. Als u , kiest,
worden de deelbeelden ingevuld vanuit het
vakje in de linker bovenhoek, en als u <
kiest, wordt begonnen bij het vakje
rechtsonder. Wanneer het zoeken is voltooid,
wordt het vakje linksboven zwart en dan
worden de beginscènes afgebeeld op het
indexscherm.
(6)Kies de beginscène waarover u een titel in
beeld wilt brengen en druk dan op de EXEC
toets of nogmaals op dezelfde
duimnagelschets. Dan verschijnt het
titelmenu.
“TITLE SAVE” appears on the LCD screen for
about five seconds and the title is set.
(7)Volg de aanwijzingen van 4 t/m 7 onder “Een
titel in beeld brengen zodra u met opnemen
begint” op blz. 114.
(8)Druk op de SAVE TITLE toets.
De aanduiding “TITLE SAVE” verschijnt
ongeveer vijf seconden lang op het scherm en
dan is de titel vastgelegd.
TITLE
END
2
3
TITLE
FN
INPUT
TITLE
TITLE
SET
INPUT TITLE
END
END
EXEC
5,6
7,8
SELECT
DIRECTION
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
SAVE
VACATION
117
Su p e rim p o sin g a t it le
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n
Notes
Opmerkingen
•Thumbnails may not be displayed depending
on the condition of the tape. This is not a
malfunction.
•Noise may appear on the thumbnails. However,
this has no effect on the recorded images.
•You cannot execute TITLE SAVE until the
playback picture is displayed in step 8.
•De duimnagelschetsen kunnen niet altijd goed
worden weergegeven, afhankelijk van de
toestand van de band. Dat duidt niet op storing
in de werking.
•Er kan wat storing zichtbaar zijn in de beelden
van de duimnagelschetsen. Dit betekent niet
dat er iets mis is met de opgenomen beelden
zelf.
To use a custom title
If you want to use a custom title, select
step 7.
•De “TITLE SAVE” functie zal niet werken
totdat er een beeld wordt weergegeven, bij stap
8.
in
On a blank portion of the tape
Opnemen van een zelfgemaakte titel
You cannot superimpose a title on the tape.
Voor het gebruik van een zelfgemaakte titel stelt
u in op
in stap 7.
Bij een onbespeeld gedeelte op de band
U kunt geen titelbeeld vastleggen op een blanco
gedeelte van de band.
118
Su p e rim p o sin g a t it le
Era sin g a t it le
Ee n t it e l in b e e ld o p n e m e n
Ee n t it e l w isse n
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select TITLEERASE in
in the menu setting, then press EXEC (p. 233).
(4)Press r/R to select the title you want to erase,
then press EXEC.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
of de “VCR” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets, stel in op
TITLEERASE onder
in het instelmenu en
“ERASE OK?” appears.
(5)Make sure the title is the one you want to
druk op de EXEC toets (zie blz. 241).
(4)Kies met de r/R toetsen de titel die u wilt
wissen en druk weer op de EXEC toets.
De aanduiding “ERASE OK?” verschijnt.
(5)Controleer of de gekozen titel inderdaad de
titel is die u wilt wissen en zo ja, druk dan op
de OK toets.
erase, then press OK.
The message “ERASING” flashes while
erasing. After the erasing is completed, the
message “COMPLETE” appears.
Tijdens het wissen knippert de aanduiding
“ERASING” op het scherm. Wanneer de titel
gewist is, licht de aanduiding “COMPLETE”
op.
3
MENU
EXIT
CM SET
TITLEERASE READY
TITLE ERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
qINFODSPL
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
END
4,5
TITLE ERASE
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
4
PRESENT
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
ERASE OK?
2
GOOD MORNING
WEDDING
OK
CAN–
CEL
FN
r
R
EXEC
END
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To ca n ce l e ra sin g
Press CANCEL in step 4.
An n u le re n va n h e t w isse n
Druk in stap 4 op de CANCEL toets.
119
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Ze lf t it e lb e e ld e n
sa m e n st e lle n
You can make up to two titles and store them in
the memory of your camcorder. Each title can
have up to 20 characters.
U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen
van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels
kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan.
Ma kin g a t it le in CAMERA m o d e
Ee n t it e lb e e ld sa m e n st e lle n in
d e CAMERA st a n d
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press TITLE.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(4)Press r/R to select
. The TITLE SET screen
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE2.
appears. Press EXEC.
(5)Press r/R to select CUSTOM1 SET or
(3)Druk op de TITLE toets.
(4)Stel met de r/R toetsen in op
CUSTOM2 SET, then press EXEC.
. Dan
(6)Select the desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(7)Press t to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as steps
6 and 7 to complete your title.
verschijnt het TITLE SET scherm. Druk op de
EXEC uitvoertoets.
(5)Kies met de r/R toetsen voor “CUSTOM1
SET” of “CUSTOM2 SET” en druk weer op de
EXEC toets.
(6)Kies het gewenste letterteken. Druk net
zovaak op de toets tot u het gewenste
letterteken bereikt.
(8)Press SET. The title is stored in memory.
(7)Druk op de t toets om de cursor op de
plaats voor de volgende letter te zetten.
Herhaal de stappen 6 en 7 tot u uw titel
geheel naar wens hebt samengesteld.
(8)Druk op de SET toets. Dan wordt uw titel in
het geheugen vastgelegd.
120
Ma kin g yo u r o w n t it le s
Ze lf t it e lb e e ld e n sa m e n st e lle n
3
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
R
EXEC
RET.
4
EXIT
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
5
EXIT
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
[
____________________
]
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
r
R
EXEC
RET.
2
FN
6,7
EXIT
EXIT
_______________
PARTY
TITLE SET
TITLE SET
[
[
_________________
]
]
PAR
&?!
ABC
DEF
T
t
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
45
90
PAGE2
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d
In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET depending on which title you want to
change, then press EXEC and enter the new title
as desired.
Aa n p a sse n va n e e n a l e e rd e r
va st g e le g d e t it e l
Stel in de bovenstaande stap 5 in op “CUSTOM1
SET” of “CUSTOM2 SET” voor de titel die u wilt
aanpassen en druk op de EXEC uitvoertoets; kies
dan de letters voor uw nieuwe titel.
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n
t a p e
Follow the procedure in “Superimposing a title
on starting a recording” on page 114.
Ee n ze lfg e m a a kt e t it e l in d e b e e ld e n
in vo e g e n
Volg de aanwijzingen onder “Een titel in beeld
brengen zodra u met opnemen begint” op
blz. 114.
121
Ma kin g yo u r o w n t it le s
Ze lf t it e lb e e ld e n sa m e n st e lle n
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to (CHG) OFF and start again
from step 1 to complete your title.
We recommend setting the POWER switch to
VCR (p. 123) or removing the cassette so that
your camcorder does not automatically turn off
while you are entering title characters.
Als het samenstellen van uw eigen titel langer
dan vijf minuten duurt, in de
opnamepauzestand met een cassette in de
camcorder
Dan zal de stroom automatisch worden
uitgeschakeld. De eenmaal ingevoerde
lettertekens blijven wel in het geheugen bewaard.
Zet nu de POWER schakelaar eenmaal op
“(CHG) OFF” en begin weer bij stap 1 om uw
titel af te maken.
Het is aanbevolen van tevoren de POWER
schakelaar op “VCR” te zetten (zie blz. 123) of de
cassette uit de camcorder te verwijderen, om te
voorkomen dat de camcorder automatisch wordt
uitgeschakeld terwijl u een titel invoert.
To erase the character
Press T. The last character is erased.
To enter a space
Press t.
Wissen van lettertekens
Kies geen letter, maar het invoerpijltje T. Bij elke
druk wordt het laatste letterteken gewist.
To enter the character on the same button in
succession
Press t to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Invoeren van een spatie
Druk op de t pijltoets.
Tw eemaal een letter van dezelfde toets
invoeren
Druk op de t toets om de cursor op de plaats
voor de volgende letter te zetten en voer dan
weer de letter van dezelfde toets in.
122
Ma kin g yo u r o w n t it le s
Ze lf t it e lb e e ld e n sa m e n st e lle n
Ma kin g a t it le in VCR m o d e
Ee n t it e lb e e ld sa m e n st e lle n in
d e VCR st a n d
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.
(4)Press TITLE SET. The TITLE SET screen
appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de TITLE toets. Dan verschijnt het
(5)Press r/R to select CUSTOM1 SET or
CUSTOM2 SET, then press EXEC.
(6)Perform steps 6 and 7 in “Making a title in
CAMERA mode” on page 120.
TITLE keuzescherm.
(4)Druk op de TITLE SET toets. Nu verschijnt
het TITLE SET instelscherm.
(5)Kies met de r/R toetsen voor “CUSTOM1
SET” of “CUSTOM2 SET” en druk weer op de
EXEC toets.
(7)Press SET. The title is stored in memory.
(6)Volg de aanwijzingen 6 en 7 onder “Een
titelbeeld samenstellen in de CAMERA stand”
op blz. 120.
(7)Druk op de SET toets. Dan wordt uw titel in
het geheugen vastgelegd.
TITLE
END
3
5
7
TITLE
INPUT
TITLE
TITLE
SET
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
[
&?!
EXIT
___________________
]
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
EXEC
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
SET
2
FN
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n
t a p e
Follow the procedure in “Superimposing a title
on starting a recording” on page 114.
Ee n ze lfg e m a a kt e t it e l in d e b e e ld e n
in vo e g e n
Volg de aanwijzingen onder “Een titel in beeld
brengen zodra u met opnemen begint” op
blz. 114.
123
Th e m icro Ca sse t t e
Me m o ry
He t m icro Ca sse t t e
Me m o ry g e h e u g e n
The MICROMV cassette automatically records
the recording settings and date. When you insert
a cassette with the POWER switch set to
CAMERA, or when you set the POWER switch to
VCR, the cassette information is displayed for
about five seconds.
Bij opnemen worden op de MICROMV
videocassette automatisch de opname-
instellingen en de opnamedatum vastgelegd.
Wanneer u een videocassette insteekt met de
POWER schakelaar in de “CAMERA” stand, of
wanneer u de POWER schakelaar in de “VCR”
stand zet, wordt de titel van de cassette ongeveer
vijf seconden lang aangegeven.
Th e ca sse t t e in fo rm a t io n
In fo rm a t ie o p d e ca sse t t e
[a ]
INFO
ID 00001
GRADUATION
[b ]
15 11 2002 6:29
15 12 2002 2:53
[c]
[d ]
[e ]
RECORDED AREA
[a ] The unique number of each cassette. Your
[a ] Het unieke nummer dat elke cassette heeft.
De camcorder wijst dit nummer automatisch
toe.
[b ] De cassettetitel, ingesteld via het onderdeel
TAPE TITLE in het instelmenu
camcorder automatically assign this number.
[b ] The cassette title set by TAPE TITLE in the
menu settings (Cassette label).
[c] The first-recorded date in this cassette.
[d ] The last-recorded date in this cassette.
[e ] The recorded area is indicated by the white
bar.
(cassettenaam).
[c] De eerste opnamedatum op deze cassette.
[d ] De laatste opnamedatum op deze cassette.
[e ] Het opgenomen gedeelte van de cassette
wordt aangegeven door de witte balk.
Recorded areas
A blank portion between recorded area is also
indicated as a recorded area.
Opgenomen gedeelten
Een blanco gedeelte tussen de opnamen wordt
ook beschouwd als opgenomen gedeelte.
To not display the cassette information
Set qINFODSPL to OFF in the menu settings.
Informatie van de cassette verbergen
Om de cassettegegevens niet te zien, zet u het
onderdeel qINFODSPL op “OFF” in het
instelmenu.
When “
” is flashing
Eject the cassette and insert it again. If the
message is still displayed, the micro Cassette
Memory may be corrupted. Replace the cassette
with another cassette.
Wanneer de “ ” aanduiding knippert
Verwijder de cassette uit de houder en breng
hem opnieuw aan. Als deze aanduiding nog
steeds verschijnt, kan er iets mis zijn met het
micro Cassette Memory geheugen. Dan kunt u
deze videocassette beter door een andere
vervangen.
124
He t m icro Ca sse t t e Me m o ry
g e h e u g e n
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry
La b e llin g a ca sse t t e
Na a m g e vin g va n e e n
vid e o ca sse t t e
The label can consist of up to 16 characters and is
stored in cassette memory.
De titel of cassettenaam kan bestaan uit 16
lettertekens, die worden opgeslagen in het
cassettegeheugen.
(1)Insert the cassette you want to label.
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press MENU, then select TAPE TITLE in
in the menu settings, then press EXEC
(p. 233).
(1) Plaats de videocassette die u van een naam wilt
voorzien.
(2) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in
de “CAMERA” of “VCR” stand.
(3) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1.
(4) Druk op de MENU toets, kies het onderdeel
TAPE TITLE onder
in het instelmenu en
The TAPE TITLE screen appears.
druk op de EXEC toets (zie blz. 241).
Dan verschijnt het TAPE TITLE scherm.
(5) Kies het gewenste letterteken. Druk zonodig
meermalen op de toets om in te stellen op het
gewenste letterteken van die toets.
(5)Select a desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(6)Press t to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as
steps 5 and 6 to complete the label.
(7)Press SET. The label is stored in memory.
(6) Druk op de t toets om de cursor te verplaatsen
naar het volgende letterteken. Herhaal deze
laatste twee stappen, 5 en 6, totdat u de
cassettenaam geheel naar wens hebt
samengesteld.
(7) Druk op de SET toets. De cassettenaam wordt in
het geheugen vastgelegd.
3
FN
4
MENU
EXIT
EXIT
[_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
CM SET
TAPE TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
qINFODSPL
__________
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
r
R
EXEC
RET.
5-7
EXIT
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
EXIT
_ _ _ _ _ _ _ _ _
GRADUATION
TAPE TITLE
TAPE TITLE
[
[
]
GRADU
&?!
ABC
DEF
T
t
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
125
He t m icro Ca sse t t e Me m o ry
g e h e u g e n
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To e ra se t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Select C in step 4. The last character is erased.
Ee n o f m e e r le t t e rs va n d e
ca sse t t e n a a m w isse n
Kies bij stap 4 geen letter, maar het invoerpijltje
C. Bij elke druk wordt het laatste letterteken
gewist.
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
Aa n p a sse n va n e e n a l e e rd e r
va st g e le g d e ca sse t t e n a a m
Plaats de videocassette waarvan u de naam wilt
aanpassen en volg weer de aanwijzingen voor
invoeren van een nieuwe naam.
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to (CHG) OFF once and then
to CAMERA again. After that, repeat the
procedure from step 3. The power does not go off
if you enter characters in VCR mode.
Als het invoeren van een cassettenaam langer
dan vijf minuten duurt, in de
opnamepauzestand met een cassette in de
camcorder
Dan zal de stroom automatisch worden
uitgeschakeld. De eenmaal ingevoerde
lettertekens blijven wel in het geheugen bewaard.
Zet nu de POWER schakelaar eenmaal op
“(CHG) OFF” en dan weer op “CAMERA”.
Herhaal vervolgens de aanwijzingen vanaf stap
3. De stroom wordt niet uitgeschakeld als u
tekens invoert in de VCR gebruiksstand.
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot label the tape. Slide the write-protect
tab to release the write protection.
To erase the character
Press T. The last character is erased.
To enter a space
Press t.
Als het w ispreventienokje van de
videocassette in de beveiligde stand is gezet
Op een beveiligde cassette kunt u geen
cassettenaam vastleggen. Schuif voor de
naamgeving eerst het wispreventienokje terug in
de vrije stand.
To enter the character on the same button in
succession
Press t to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Lettertekens w issen
Druk op de T toets. Bij elke druk wordt het
laatste letterteken gewist.
Invoeren van een spatie
Druk op de t toets.
Tw eemaal een letter van dezelfde toets
invoeren
Druk op de t toets om de cursor op de plaats
voor de volgende letter te zetten en voer dan
weer letter van dezelfde toets in.
126
He t m icro Ca sse t t e Me m o ry
g e h e u g e n
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry
Era sin g a ll t h e d a t a in m icro
Ca sse t t e Me m o ry
Alle g e g e ve n s u it h e t m icro
Ca sse t t e Me m o ry g e h e u g e n
w isse n
You can delete all the data in micro Cassette
Memory at once.
U kunt alle gegevens uit het micro Cassette
Memory geheugen in één keer wissen.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Zet de POWER schakelaar van de camcorder
in de “CAMERA” of “VCR” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Press MENU, then select ERASE ALL in
the menu settings, then press EXEC (p. 233).
(4)Press r/R to select OK, then press EXEC.
“OK” changes to “EXECUTE.”
in
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel
(5)Press r/R to select EXECUTE, then press
EXEC. “ERASING” flashes on the LCD
screen. Once deleting is completed,
“COMPLETE” is displayed.
ERASE ALL onder
in het instelmenu en
druk op de EXEC toets (zie blz. 241).
(4)Stel met de r/R toetsen in op “OK” en druk
dan op de EXEC uitvoertoets.
In plaats van “OK” verschijnt er dan
“EXECUTE”.
(5)Stel met de r/R toetsen in op “EXECUTE” en
druk weer op de EXEC toets. De aanduiding
“ERASING” gaat knipperen op het LCD
scherm. Wanneer alle gegevens gewist zijn,
verschijnt de aanduiding “COMPLETE”.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
To ca n ce l d e le t in g
Select RETURN in step 4 or 5, then press EXEC.
Note
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
Once you delete all the data in the micro Cassette
Memory, the following operations do not work:
– MULTI-PICTURE SEARCH
– TITLE SEARCH
Bij n a d e r in zie n n ie t a lle g e g e ve n s
w isse n
– DATE SEARCH
Kies bij stap 4 of 5 voor RETURN en druk op de
EXEC toets.
Note on the ID number
This item cannot be deleted.
Opmerking
Wanneer alle gegevens uit het micro Cassette
Memory geheugen zijn gewist, zullen de
volgende functies niet meer werken:
– Meerbeeld-zoekfunctie
– Titel-zoekfunctie
– Datum-zoekfunctie
Betreffende het nummer van de cassette
Dat kan niet worden gewist.
127
— “ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s —
— “ Me m o ry St ick” fu n ct ie s —
Usin g a “ Me m o ry
St ick” – In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry
St ick” – In le id in g
You can record and play back still images and
moving pictures on a “Memory Stick” supplied
with your camcorder. You can easily play back,
record or delete images. You can exchange image
data with other equipment such as your
computer etc., using the USB cable and the
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is
meegeleverd kunt u stilstaande beelden
opnemen, om ze hier vanaf later weer te geven.
Het weergeven, opnieuw opnemen en wissen
van beelden gaat zeer eenvoudig. U kunt
beeldgegevens uitwisselen met andere
apparatuur zoals een personal computer e.d. via
de USB-kabel en de “Memory Stick” die allebei
zijn is bijgeleverd bij uw camcorder.
File fo rm a t
Still image (JPEG)
Be t re ffe n d e h e t b e st a n d sfo rm a a t
Stilstaande beelden (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg).
Deze camcorder zorgt voor compressie van de
beeldgegevens in het JPEG formaat (met
bestandsnaam-extensie .jpg).
Moving picture (MPEG)
Your camcorder compresses picture data in
MPEG format (extension .mpg).
Bew egende beelden (MPEG)
Deze camcorder zorgt voor compressie van de
beeldgegevens in het MPEG formaat (met
bestandsnaam-extensie .mpg).
Typ ica l im a g e d a t a file n a m e
Still image
100-0001:
This file name appears on the
LCD screen of your camcorder.
Vo o rb e e ld va n g e g e ve n s-
b e st a n d sn a m e n
Dsc00001.jpg: This file name appears on the
display of your computer.
Stilstaande beelden
Moving picture
MOV10001:
100-0001:
Een bestandsnaam als deze
verschijnt op het scherm van uw
camcorder.
This file name appears on the
LCD screen of your camcorder.
Mov10001.mpg: This file name appears on the
display of your computer.
Dsc00001.jpg: Een bestandsnaam als deze
verschijnt op het monitorscherm
van uw personal computer.
Bew egende beelden
MOV10001:
Een bestandsnaam als deze
verschijnt op het scherm van uw
camcorder.
Mov10001.mpg: Een bestandsnaam als deze
verschijnt op het monitorscherm
van uw personal computer.
128
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Usin g a “ Me m o ry St ick”
Bijzo n d e rh e d e n va n d e “ Me m o ry
St ick”
Terminal/Aansluitcontacten
Write-protect tab/
Schrijfbeveiligingsknopje
Labelling position/
Plak hier een etiket
voor notities
•You cannot record or erase images when the
write-protect tab on the “Memory Stick” is set
to LOCK.
•The position and shape of the write protect tab
may be different depending on the model.
•We recommend backing up important data on
the hard disk of your computer.
•Image data may be damaged in the following
cases:
•U kunt geen stilstaande beelden vastleggen of
wissen zolang het wispreventienokje van de
“Memory Stick” in de “LOCK” stand is gezet.
•Afhankelijk van het model kan de plaats en de
vorm van het schrijfbeveiligingsknopje of
wispreventienokje ietwat verschillen.
•Als er belangrijke gegevens op een “Memory
Stick” staan, is het aanbevolen deze op de vaste
schijf van uw PC veilig te stellen.
– If you remove the “Memory Stick,” turn the
power off or take out the battery for
replacement when the access lamp is flashing
– If you use a “Memory Stick” near magnets or
magnetic fields such as those of speakers and
televisions
•Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of the
connecting section.
•De gegevens op een “Memory Stick” kunnen in
de volgende gevallen beschadigd worden of
verloren gaan:
– Als u de “Memory Stick” verwijdert of de
stroomvoorziening uitschakelt terwijl er nog
gegevens worden gelezen of weggeschreven.
– Als u de “Memory Stick” neerlegt in een
magnetisch veld of een plaats met statische
elektriciteit.
•Stick its label on the labelling position.
•Do not bend, drop or apply strong shock to a
“Memory Stick.”
•Do not disassemble or modify a “Memory
Stick.”
•Do not let a “Memory Stick” get wet.
•Do not use or keep a “Memory Stick” in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun
•Raak het metalen gedeelte van de
aansluitcontacten niet met uw vingers aan en
zorg dat er geen andere metalen voorwerpen
tegenaan komen.
•Plak het etiket alleen op het aangegeven
gedeelte.
•Laat een “Memory Stick” niet vallen, zet er
niets bovenop en ga er niet op zitten of staan.
•Probeer niet een “Memory Stick” te
demonteren, te openen of aan te passen.
•Zorg dat een “Memory Stick” niet nat wordt.
•Bewaar uw “Memory Stick” niet op plaatsen
met:
– Hitte, zoals vlakbij een warmtebron of in een
auto die in de zon geparkeerd staat;
– Directe zonnestraling;
– Under direct sunlight
– Very humid or subject to corrosive gases
•When you carry or store a “Memory Stick,” put
it in its case.
– Veel vocht of corrosieve gassen of dampen.
•Voor het meenemen of bewaren van een
“Memory Stick” bergt u die in het bijbehorende
doosje op.
129
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
“ Me m o ry St ick” fo rm a t t e d b y a
co m p u t e r
The “Memory Stick” formatted by Windows OS
or Macintosh computers do not have a
guaranteed compatibility with your camcorder.
“ Me m o ry St ick” d ie zijn
g e fo rm a t t e e rd m e t e e n p e rso n a l
co m p u t e r
De werking van een “Memory Stick” die is
geformatteerd met een Windows computer of
een Macintosh computer kan niet worden
gegarandeerd voor deze camcorder.
No t e s o n im a g e d a t a co m p a t ib ilit y
•Image data files recorded on a “Memory Stick”
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
standard established by the JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
On your camcorder, you cannot play back still
images recorded on other equipment (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/
D770) that does not conform to this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
Be t re ffe n d e d e u it w isse lin g va n
b e e ld g e g e ve n s
•De beeldgegevens worden door uw camcorder
op de “Memory Stick” vastgelegd volgens de
“Design Rules for Camera File Systems”
normen van de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association).
U kunt op uw camcorder geen stilstaande
beelden weergeven die zijn vastgelegd met
andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E of DSC-D700/D770) die niet volgens
deze normen werkt. (Deze modellen zijn niet
overal verkrijgbaar.)
•Als een “Memory Stick” die met andere
apparatuur is gebruikt niet meer goed werkt,
kunt u die “Memory Stick” formatteren met uw
camcorder (zie blz. 240). Houd er wel rekening
mee dat bij het formatteren alle beeldbestanden
van de “Memory Stick” zullen verdwijnen.
•If you cannot use the “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with your
camcorder (p. 232). Note that formatting erases
all information on the “Memory Stick.”
•“Memory Stick” and
Sony Corporation.
are trademarks of
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned
in each case in this manual.
•“Memory Stick” en het
beeldmerk zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
•Alle andere namen van producten in deze
handleiding kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectievelijke bedrijven.
Hierbij zullen de aanduidingen “TM” en “®”
niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld.
130
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”
In st e ke n va n e e n “ Me m o ry
St ick”
Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de
“Memory Stick” insteekgleuf, zoals afgebeeld.
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”
slot as far as it can go, as illustrated below.
“Memory Stick” slot/
“Memory Stick” insteekgleuf
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”
Uit n e m e n va n d e “ Me m o ry
St ick”
Klap het LCD scherm open en controleer of het
“Memory Stick” toegangslampje niet brandt.
Schuif dan het MEMORY EJECT knopje in de
richting van de pijl.
Open the LCD panel and confirm that the
“Memory Stick” access lamp is not lit. Then slide
the MEMORY EJECT lever in the direction of the
arrow.
MEMORY EJECT lever/
MEMORY EJECT uitschuifknopje
“Memory Stick” access lamp/
“Memory Stick” toegangslampje
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje
oplicht of knippert
While the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing
Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet
tegenaan wordt gestoten, want de camcorder is
nog bezig de gegevens van de “Memory Stick” te
lezen of gegevens op de “Memory Stick” weg te
schrijven. Schakel het apparaat niet uit, verwijder
niet het batterijpak en neem de “Memory Stick”
niet uit de houder. Anders kunnen de
beeldgegevens beschadigd worden of verloren
gaan.
Do not shake or strike your camcorder because
your camcorder is reading the data from the
“Memory Stick” or recording the data on the
“Memory Stick.” Do not turn the power off, eject
a “Memory Stick” or take out the battery pack.
Otherwise, image data breakdown may occur.
If “
MEMORY STICK ERROR” is displayed
Reinsert a “Memory Stick” a few times. The
“Memory Stick” may be damaged if the indicator
is still displayed. If this occurs, use another
“Memory Stick.”
Als de aanduiding “
ERROR” verschijnt
MEMORY STICK
Steek de “Memory Stick” opnieuw in, zonodig
enkele malen achtereen. Als de aanduiding niet
verdwijnt, kan er iets ernstig mis zijn met de
“Memory Stick”. Gebruik in dat geval een andere131
“Memory Stick”.
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Usin g a t o u ch p a n e l
Be d ie n in g via h e t
a a n ra a kp a n e e l
Operation buttons for most functions using a
“Memory Stick” are displayed on the LCD
screen. Press the LCD panel directly with your
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)
to operate each function.
De meeste bedieningstoetsen voor het gebruik
van een “Memory Stick” staan afgebeeld op het
LCD scherm. Raak de toetsen op het LCD scherm
alleen aan met uw vinger of met de bijgeleverde
aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E) om de
diverse functies te bedienen.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Open the LCD panel. The operation buttons
appear on the LCD screen. You can switch the
memory playback/memory camera mode by
pressing PLAY/CAM.
(3)Press FN to display PAGE1. The operation
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.
(6)Press a desired operation item.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Klap het LCD scherm open. Er verschijnen
enkele bedieningstoetsen op het LCD scherm.
Nu kunt u overschakelen tussen de
geheugenweergave en geheugenopname met
behulp van de PLAY/CAM toets.
(3)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1. Nu verschijnen de PAGE1
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(4)Druk op de PAGE2 toets om naar het PAGE2
scherm te gaan. Nu verschijnen de PAGE2
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(5)Druk op de PAGE3 toets om naar het PAGE3
scherm te gaan. Nu verschijnen de PAGE3
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(6)Raak op het scherm de toets voor de gewenste
bedieningsfunctie aan.
See relevant pages of this manual for each
function.
Zie voor een beschrijving van de
verschillende functies de bijbehorende
pagina’s.
132
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
3-5
POWER
1
FN
In the memory camera
mode/
In de
geheugenopnamestand
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU PLAY INDEX EXPO
–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
In the memory camera
mode/
In de
In the memory playback
mode (still image)/
In de
2
SELF
TIMER
PLAY INDEX
MEM
MIX
geheugenopnamestand geheugenweergavestand
(met stilstaand beeld)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY INDEX
VOL
NETWORK
PLAY INDEX
FN
–
+
CAM INDEX
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Raak de EXIT toets aan.
To e xe cu t e se t t in g s
Uit vo e re n va n d e g e ko ze n
in st e llin g e n
Press EXEC or
OK.
Druk op de EXEC of
OK toets.
To ca n ce l se t t in g s
Press
to PAGE1, 2 or 3.
OFF or
AUTO. The display returns
An n u le re n o f ve rla t e n va n d e
in st e lst a n d
Druk op de
OFF toets of de
AUTO toets.
Dan verschijnt weer het PAGE1, 2 of 3
bedieningsscherm.
133
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Notes
Opmerkingen
•Voor de bediening via het aanraakpaneel tikt u
de toetsen op het LCD scherm licht aan met uw
vinger of met de bijgeleverde aanraakpen
(alleen bij de DCR-IP220E).
•Raak het LCD scherm nooit aan met een scherp
of puntig voorwerp, maar alleen met uw
vingers of de bijgeleverde aanraakpen (alleen
bij de DCR-IP220E).
•Pas op dat u niet te hard op het LCD scherm
drukt.
•Raak het LCD scherm nooit met natte handen
aan.
•Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt
aangegeven, raak het LCD scherm dan even
licht aan om de FN toets te laten verschijnen.
De aanduidingen op het scherm kunt u in- en
uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH
PANEL toets van de camcorder.
•When using the touch panel, press the LCD
screen lightly with your finger or the supplied
stylus (DCR-IP220E only).
•Do not press the LCD screen with sharp objects
other than the stylus supplied (DCR-IP220E
only).
•Do not press the LCD screen too hard.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/TOUCH
PANEL on your camcorder.
•When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 275).
•When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
•Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige
aanraking geen effect opleveren, kunt u de
gevoeligheid ervan bijstellen (via de
CALIBRATION functie, zie blz. 275).
•Wanneer het LCD scherm vuil is, kunt u het
schoonmaken met het bijgeleverde
reinigingsdoekje.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
Press FN to display the follow ing buttons:
In the memory camera mode
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie
Boven de gekozen toets verschijnt een groene
streep.
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn
Dan worden ze slechts vaag in grijs aangegeven.
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
Druk op de FN toets om de volgende
bedieningstoetsen te laten verschijnen:
In de geheugenopnamestand
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
In the memory playback mode
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
+
–
DATA CODE,
,
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
–
,
In de geheugenweergavestand
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
+
–
DATA CODE,
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
–
,
134
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Se le ct in g st ill im a g e q u a lit y
m o d e
Ke u ze va n d e b e e ld kw a lit e it
vo o r st ilst a a n d e b e e ld e n
You can select the image quality mode in still
image recording and store the setting in memory.
The default setting is SUPER FINE.
Voor de opname van stilstaande beelden kunt u
desgewenst de beeldkwaliteit kiezen.
De oorspronkelijke instelling levert de SUPER
FINE beeldkwaliteit.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand of de “VCR” stand.
(3)Press MENU, then select STILL SET in
in
the menu settings, then press EXEC (p. 231).
(4)Press r/R to select QUALITY, then press
EXEC.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het
PAGE1 scherm.
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-
(5)Press r/R to select the desired image quality,
onderdeel “STILL SET” onder
in het
then press EXEC.
instelmenu en druk op de EXEC toets
(zie blz. 239).
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel
“QUALITY” te kiezen en druk op de EXEC
toets.
(5)Kies met de r/R toets de gewenste
beeldkwaliteit en druk op de EXEC toets.
POWER
1
2
FN
3-5
MENU
EXIT
EXIT
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
QUALITY
SUPER FINE
FINE
STANDARD
QUALITY
FINE
IMAGESIZE
IMAGESIZE
IMAGESIZE
REMAIN
23
REMAIN
23
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Raak de EXIT toets aan.
135
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Im a g e q u a lit y se t t in g s
Be e ld kw a lit e it -in st e llin g e n
Setting
Meaning
Instelling
Werking
SUPER FINE (SFN) This is the highest image
quality in your camcorder.
The number of still images
you can record is less than
in FINE mode. Super fine
images are compressed to
about 1/3.
Superfijn (SFN)
Dit is de beste
beeldkwaliteit die uw
camcorder kan leveren.
Hiermee kunt u minder
stilstaande beelden
vastleggen dan in de FINE
stand. De beeldgegevens
worden gecomprimeerd tot
ongeveer 1/3 van de
oorspronkelijke
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high quality
images. Fine images are
compressed to about 1/6.
hoeveelheid.
Fijn (FINE)
Kies deze stand wanneer u
de beelden wilt opnemen
met uitstekende kwaliteit.
De beeldgegevens worden
tot ongeveer 1/6
STANDARD (STD) This is the standard image
quality. Standard images
compressed to about 1/10.
gecomprimeerd.
Note
In some cases, changing the image quality mode
may not affect the image quality, depending on
the type of images you are shooting.
Standaard (STD)
Deze standaardkwaliteit
biedt kleinere bestanden. De
beeldgegevens worden tot
ongeveer 1/10
Differences in image quality
gecomprimeerd.
Recorded images are compressed in JPEG format
before being stored in memory. The memory
capacity allocated to each image varies
depending on the selected image quality mode
and image size. Details are shown in the table
below. (You can select 1600 × 1200 or 640 × 480
image size in the menu settings.)
Opmerking
In bepaalde gevallen kan de gekozen
beeldkwaliteit niet veel verschil maken in de
uiteindelijke beeldscherpte en detaillering,
afhankelijk van het soort beelden dat u opneemt.
Verschillen in beeldkw aliteit
De opgenomen beelden worden gecomprimeerd
volgens het JPEG formaat alvorens ze in het
geheugen worden vastgelegd. De vereiste
geheugencapaciteit voor elk beeldbestand is
afhankelijk van het beeldformaat en de gekozen
beeldkwaliteit. Zie hiervoor de onderstaande
tabel. (Via het instelmenu kunt u kiezen voor een
beeldformaat van 1600 × 1200 beeldpunten of
640 × 480 beeldpunten.)
136
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
1600 × 1200 image size
1600 × 1200 beeldpunten
Image quality mode Memory capacity
Beeldkw aliteit
SUPER FINE
FINE
Bestandsformaat
Ongeveer 1240 KB
Ongeveer 620 KB
Ongeveer 420 KB
SUPER FINE
FINE
About 1240 KB
About 620 KB
About 420 KB
STANDARD
STANDARD
640 × 480 image size
640 × 480 beeldpunten
Beeldkw aliteit
SUPER FINE
FINE
Image quality mode Memory capacity
Bestandsformaat
Ongeveer 190 KB
Ongeveer 100 KB
Ongeveer 60 KB
SUPER FINE
FINE
About 190 KB
About 100 KB
About 60 KB
STANDARD
STANDARD
Image quality mode indicator
The image quality mode indicator is not
displayed during playback.
Aanduiding van de beeldkw aliteit
Tijdens de weergave zal de beeldkwaliteit niet
worden aangegeven.
When you select image quality
The number of images you can shoot in the
currently selected image quality appears on the
LCD screen.
Bij keuze van de beeldkw aliteit
Het aantal beelden dat u kunt vastleggen met de
huidige gekozen beeldkwaliteit wordt op het
LCD scherm aangegeven.
137
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Se t t in g t h e m o vin g p ict u re
q u a lit y m o d e
Ke u ze va n d e b e e ld kw a lit e it
vo o r b e w e g e n d e b e e ld e n
There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and
LIGHTMODE in the moving picture quality
mode. The default setting is SUPER FINE.
Voor de beeldkwaliteit van bewegende beelden
kunt u kiezen uit de SUPER FINE, FINE,
STANDARD of LIGHTMODE kwaliteit.
De oorspronkelijke instelling is de SUPER FINE
beeldkwaliteit.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)Select FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select MOVIE SET in
the menu settings, then press EXEC (p. 231).
(4)Press r/R to select MOVIEMODE, then press
EXEC.
in
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand of de “VCR” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het
PAGE1 scherm.
(5)Press r/R to select the desired image quality,
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-
then press EXEC.
onderdeel “MOVIE SET” onder
in het
instelmenu en druk op de EXEC toets
(zie blz. 239).
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel
“MOVIEMODE” te kiezen en druk op de
EXEC toets.
(5)Kies met de r/R toets de gewenste
beeldkwaliteit en druk op de EXEC toets.
POWER
1
2
FN
3-5
MENU
EXIT
MEMORY SET
MOVIE SET
EXIT
MEMORY SET
MOVIE SET
FINE
EXIT
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
MOVIEMODE SUPER FINE
REMAIN
FINE
MOVIEMODE SUPER FINE
REMAIN
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
45sec
REMAIN
1min
REMAIN
1min
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
138
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Im a g e q u a lit y se t t in g s/Be e ld kw a lit e it -in st e llin g e n
Bit rate (image
Indicator (during
recording)/
Overdrachtsnelheid Aanduiding (tijdens
and audio)
(Approx.)/
Frame rate/
Beeldjes per
seconde
Meaning/
Werking
Setting/Instelling
opnemen)
(beeld en geluid)
(ongeveer)
25 fps/
25 bp
SUPER FINE (SFN)/
SUPER FINE
(Superfijn)
Records moving pictures
at 352 × 288./
Opnemen van bewegende
beelden met 352 × 288
beeldpunten.
1200 Kbps
750 Kbps
400 Kbps
200 Kbps
SFN
(aanduiding: SFN)
25 fps/
25 bps
FINE (FINE)/
FINE (Fijn)
Records moving pictures
at 352 × 288./
FINE
(aanduiding: FINE) Opnemen van bewegende
beelden met 352 × 288
beeldpunten.
10 fps/
10 bps
STANDARD (STD)/ Records moving pictures
STANDARD
(Standaard)
(aanduiding: STD) beelden met
160 × 128 beeldpunten.
STD
at 160 × 128./
Opnemen van bewegende
10 fps/
10 bps
LIGHTMODE
(LIGHT)/
LIGHTMODE
(Lichtgew icht)
Records moving pictures
at 160 × 128./
Opnemen van bewegende
beelden met 160 × 128
LIGHT
(aanduiding: LIGHT) beeldpunten.
SUPER FINE: You can record moving pictures at
the highest quality. This mode is suitable when
you intend to modify the pictures using your
computer. SUPER FINE is the default setting of
your camcorder.
FINE: You can record moving pictures for a
longer time than with the SUPER FINE mode, the
quality, however, declines slightly.
STANDARD: You can record moving pictures for
a longer time than with the FINE mode, the
image size, however, is smaller.
LIGHTMODE: Since the file size is small, this
mode is suitable for e-mail transmission. The
image quality, however, declines.
SUPER FINE (SUPERFIJN): Hiermee kunt u
bewegende beelden opnemen met de beste
beeldkwaliteit. Deze instelling is aanbevolen
wanneer u de beelden verder wilt verwerken met
uw computer. Bij aflevering staat uw camcorder
ingesteld op de SUPERFIJN stand.
FINE (FIJN): Hiermee kunt u meer bewegende
beelden opnemen dan in de SUPERFIJN stand,
maar de kwaliteit wordt iets minder.
STANDARD (STANDAARD): Hiermee kunt u nog
meer bewegende beelden opnemen dan in de
FIJN stand, maar het beeldformaat is kleiner.
LIGHTMODE (LICHTGEWICHT): Met het kleinste
bestandsformaat is deze instelling het best
bruikbaar voor verzending van beelden per
e-mail. De beeldkwaliteit is wel iets minder.
139
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Frame rate
Snelheid in beeldjes per seconde
A moving picture consists of continuous still
images. Frame rate indicates the number of
images played back in one second. The more the
number increases, the more natural the moving
picture becomes. You can play back a maximum
of 25 still images per second with your
camcorder (25 fps/frame per second).
Bewegende beelden worden vastgelegd als een
aanhoudende stroom stilstaande beeldjes. Een
belangrijke maatstaf voor de kwaliteit is het
aantal beeldjes per seconde. Hoe hoger deze
waarde, des te natuurlijker en vloeiender de
beweging. Met deze camcorder kunt u maximaal
25 beeldjes per seconde weergeven (25 bps = 25
beeldjes per seconde).
Bit rate
The higher the bit rate, the more natural the
moving picture becomes.
Overdrachtsnelheid in bits per seconde
Hoe groter de overdrachtsnelheid, des te meer
informatie zullen de beelden bevatten, met een
navenant betere kwaliteit.
Ma xim u m re co rd in g t im e fo r m o vin g
p ict u re s
Ma xim a le o p n a m e d u u r vo o r
b e w e g e n d e b e e ld e n
Maximum recording
Image quality mode
time
Beeldkw aliteit
SUPER FINE
FINE
Maximale opnameduur
45 sec.
SUPER FINE
FINE
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
1 min. 10 sec.
2 min. 20 sec.
4 min. 40 sec.
STANDARD
LIGHTMODE
STANDARD
LIGHTMODE
140
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Se le ct in g t h e size o f st ill im a g e
Ke u ze va n h e t b e e ld fo rm a a t
vo o r st ilst a a n d e b e e ld e n
You can select either of two still image sizes.
1600 × 1200 or 640 × 480. (When the POWER
switch is set to CAMERA or VCR, the image
size is automatically set to 640 × 480.)
The default setting is 1600 × 1200.
Voor alle beelden kunt u kiezen uit twee
beeldformaten:
1600 × 1200 of 640 × 480 beeldpunten. (Met de
POWER schakelaar in de “CAMERA” of
VCR” stand wordt het beeldformaat
automatisch ingesteld op 640 × 480
beeldpunten.)
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET (still
De oorspronkelijke instelling is 1600 × 1200
beeldpunten.
image) in
in the menu setting, then press
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
EXEC (p. 231).
(4)Press r/R to select IMAGESIZE, then press
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het
PAGE1 scherm.
EXEC.
(5)Press r/R to select the desired image size, then
press EXEC.
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-
onderdeel “STILL SET” onder
in het
instelmenu en druk op de EXEC toets
(zie blz. 239).
The indicator changes as follows:
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel
“IMAGESIZE” te kiezen en druk op de
EXEC toets.
1600
640
(5)Kies met de r/R toets het gewenste
beeldformaat en druk op de EXEC toets.
De aanduiding verandert als volgt:
1600
640
1
POWER
2
FN
3-5
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
EXIT
MEMORY SET
EXIT
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
640
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
QUALITY
IMAGESIZE
QUALITY
IMAGESIZE
1600 × 1200
640 × 480
IMAGESIZE
640 × 480
REMAIN
40
REMAIN
40
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Opmerking
Note
Als een beeld dat is opgenomen met deze
camcorder in een formaat van 1600 × 1200
beeldpunten, wordt weergegeven op een andere
videorecorder die niet geschikt is voor dat
formaat, kan niet altijd het gehele beeld worden
getoond.
When still images recorded on your camcorder in
1600 × 1200 size are played back on other
equipment that does not support 1600 × 1200
size, the full image may not appear.
141
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Im a g e size se t t in g s/Be e ld fo rm a a t -in st e llin g e n
Setting/
Instelling
Meaning/
Werking
Indicator/
Aanduiding
Records 1600 × 1200 still images./
Opname van foto’s met
1600 × 1200
1600
640
1600 × 1200 beeldpunten.
Records 640 × 480 still images./
Opname van foto’s met
640 × 480 beeldpunten.
640 × 480
Ap p ro xim a t e n u m b e r o f st ill im a g e s
yo u ca n re co rd o n a “ Me m o ry St ick”
The number of still images you can record varies
depending on the complexity of the subject.
Ma xim a a l a a n t a l st ilst a a n d e b e e ld e n
d a t ka n w o rd e n va st g e le g d o p e e n
“ Me m o ry St ick” , b ij b e n a d e rin g
Het aantal beelden waarvoor ruimte is kan nogal
verschillen, afhankelijk van de door u gekozen
beeldkwaliteit en beeldformaat en de
complexiteit van de opgenomen beelden.
Capacity of “Memory Stick”s/Capaciteit van de “Memory Stick”
Image quality/ Image size/
Beeldkw aliteit Beeldformaat
8MB
(supplied)/
16MB
(optional)/
32MB
(optional)/
64MB
(optional)/
128MB
(optional)/
(bijgeleverd) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar)
6 images/
6 beelden
12 images/
12 beelden
25 images/
25 beelden
51 images/
51 beelden
100 images/
100 beelden
1600 × 1200
SUPER FINE
40 images/
40 beelden
80 images/
80 beelden
160 images/ 325 images/ 650 images/
160 beelden 325 beelden 650 beelden
640 × 480
12 images/
12 beelden
25 images/
25 beelden
50 images/
50 beelden
100 images/ 205 images/
100 beelden 205 beelden
1600 × 1200
FINE
80 images/
80 beelden
160 images/ 325 images/ 650 images/ 1310 images/
160 beelden 325 beelden 650 beelden 1310 beelden
640 × 480
18 images/
18 beelden
37 images/
37 beelden
75 images/
75 beelden
150 images/ 300 images/
150 beelden 300 beelden
1600 × 1200
STANDARD
120 images/
120 beelden
240 images/ 485 images/ 980 images/ 1970 images/
240 beelden 485 beelden 980 beelden 1970 beelden
640 × 480
The table above shows approximate number of
still images you can record on a “Memory Stick”
formatted by your camcorder.
De bovenstaande tabel toont bij benadering het
aantal stilstaande beelden die u kunt vastleggen
op een “Memory Stick” die is geformatteerd met
uw camcorder.
142
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Ge b ru ik va n e e n “ Me m o ry St ick”
– In le id in g
Ap p ro xim a t e t im e o f m o vin g
p ict u re s yo u ca n re co rd o n a
“ Me m o ry St ick”
The time of moving pictures you can record
varies depending on the complexity of the
subject.
Ma xim a le o p n a m e d u u r a a n
b e w e g e n d e b e e ld e n d ie u ku n t
va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry St ick” ,
b ij b e n a d e rin g
De beschikbare opnameduur voor bewegende
beelden kan nogal verschillen, afhankelijk van
het door u gekozen beeldformaat en de
complexiteit van de opgenomen beelden.
Capacity of “Memory Stick”/Type “Memory Stick”
Picture quality/
Beeldformaat
8MB
(supplied)/
16MB
(optional)/
32MB
(optional)/
64MB
(optional)/
128MB
(optional)/
(bijgeleverd) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar) (los verkrijgbaar)
SUPER FINE
FINE
45 s/45 sec.
1 min/1 min.
2 min/2 min.
5 min/5 min.
1 min/1 min.
2 min/2 min.
5 min/5 min.
3 min/3 min.
5 min/5 min.
6 min/6 min.
13 min/13 min.
10 min/10 min. 20 min/20 min.
STANDARD
LIGHTMODE
10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min.
10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min. 82 min/82 min.
The table above shows approximate times of
moving pictures you can record on a “Memory
Stick” formatted by your camcorder.
De bovenstaande tabel toont bij benadering de
speelduur aan bewegende beelden die u kunt
vastleggen op een “Memory Stick” die is
geformatteerd met uw camcorder.
143
Re co rd in g st ill im a g e s o n
a “ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n
o p e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
You can record still images on a “Memory Stick.”
Ga als volgt te werk om stilstaande beelden vast
te leggen op een “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the image and the focus are
adjusted and fixed while your camcorder is
targeted at the middle of the image.
Recording does not start yet.
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the LCD screen will be recorded on a
“Memory Stick.”
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt totdat
het gewenste beeld verschijnt. De groene z
stip in het stilstaande beeld stopt met
knipperen en blijft branden. De helderheid en
scherpte van het beeld worden optimaal
bijgesteld voor het midden van het beeld en
worden vastgelegd.
Het opnemen begint nog niet.
(3)Druk nu de PHOTO toets dieper in. Het
stilstaande beeld dat u op het scherm ziet
wordt vastgelegd op de “Memory Stick”.
[a ] [b ]
2
1
POWER
SFN
1600
1 / 12
PLAY INDEX
FN
NETWORK
SFN
1600
3
PLAY INDEX
FN
NETWORK
[a ] Number of recorded images/
Aantal opgenomen beelden
[b ] Approximate number of images can be
recorded on the “Memory Stick”/
Aantal beelden dat kan worden
opgenomen op deze “Memory Stick”
Yo u ca n re co rd st ill im a g e s o n a “ Me m o ry
St ick” in t h e re co rd in g st a n d b y m o d e o r
w h ile re co rd in g o n t a p e in CAMERA m o d e
For the details, see page 63.
U ku n t o o k st ilst a a n d e b e e ld e n
va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry St ick” in d e
o p n a m e p a u ze st a n d o f t e rw ijl u m e t d e
ca m co rd e r b a n d o p n a m e n m a a kt in d e
“ CAMERA” st a n d
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 63.
144
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
Wanneer de POWER schakelaar in de
“MEMORY” stand staat
– Digital zoom
– Super NightShot
Dan zullen de volgende functies niet werken:
– Digitaal inzoomen
– Colour Slow Shutter
– Wide mode
– Fader
– Super NightShot nachtopname
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– Breedbeeld-opname
– Picture effect
– Digital effect
– In/uit-faden
– Beeld/kleureffecten
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator
flashes.)
– Title
– Digitale beeldeffecten
– Sport-belichtingsprogramma onder PROGRAM
AE (De indicator knippert.)
– Titelfuncties
– SteadyShot
– SteadyShot beeldstabilisatie
While you are recording a still image
You cannot turn off the power or press PHOTO.
Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld
Nu kunt u de camcorder niet uitschakelen en
heeft het indrukken van de PHOTO toets geen
effect.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the LCD screen when you press the
button.
Bij indrukken van de PHOTO toets op de
afstandsbediening
De camcorder zal dan onmiddellijk het beeld
vastleggen dat op het scherm zichtbaar is
wanneer u de toets indrukt.
When you press PHOTO lightly in step 2
The image momentarily flickers. This is not a
malfunction.
Wanneer u de PHOTO toets licht indrukt in
stap 2
Recording data
The recording data (date/time or various settings
when recorded) are not displayed while
recording. However, they are recorded
automatically onto the “Memory Stick.” To
display the recording data, press DATA CODE
during playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 57).
Dan zal het beeld even flikkeren. Dit duidt echter
niet op storing in de werking.
Opnamegegevens
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse
opname-instellingen) worden tijdens het
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens
worden echter wel automatisch vastgelegd op de
“Memory Stick”. Om later de opnamegegevens
in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de
DATA CODE toets. Hiervoor kunt u ook de
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The angle of view is slightly larger compared
with the angle of view in CAMERA mode.
The number of still images you can record on
a “Memory Stick”
It varies according to the image quality mode
and the complexity of the subject.
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand
De beeldhoek zal hierbij iets breder zijn dan met
de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.
Aantal stilstaande beelden dat u kunt
opnemen op een “Memory Stick”
Dit kan variëren, afhankelijk van de gekozen
beeldkwaliteit en de complexiteit van de
opgenomen beelden.
145
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly
Do o rlo p e n d o p n e m e n va n e e n
re e ks st ilst a a n d e b e e ld e n
You can record still images continuously. Before
recording, select one of the four modes described
below in the menu settings.
U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden
achtereen opnemen. Kies een van de vier
onderstaande opnamefuncties, via het
instelmenu.
NORMAL [a ]
Your camcorder shoots up to four still images in
1600 × 1200 size or 25 still images in 640 × 480
NORMAL continu-opnamefunctie [a ]
size at about 0.5 sec intervals. (
)
De camcorder neemt maximaal vier stilstaande
beelden achtereen op in een 1600 × 1200 formaat
of 25 stilstaande beelden in een 640 × 480
formaat, met tussenpozen van ongeveer 0,5
HIGH SPEED [a ]
Your camcorder shoots up to 32 still images in
640 × 480 size at about 0.07 sec intervals. (
)
seconde. (
)
EXP BRKTG (Exposure Bracketing)
HIGH SPEED snelopnamefunctie [a ]
Your camcorder automatically shoots three
images at about 0.5 sec intervals at different
De camcorder neemt maximaal 32 stilstaande
beelden achtereen op in een 640 × 480 formaat,
met tussenpozen van ongeveer 0,07 seconde.
exposures. (
)
(
)
MULTI SCRN (Multi Screen) [b ]
Your camcorder shoots nine still images at about
0.5 sec intervals and displays the images on a
single page divided into nine boxes. Still images
EXP BRKTG belichtingsspreiding
De camcorder neemt automatisch drie beelden
achtereen op met tussenpozen van ongeveer 0,5
seconde, met ietwat verschillende
are recorded in 640 × 480 size. (
)
belichtingswaarden. (
)
MULTI SCRN multibeeld-opnamefunctie [b ]
De camcorder neemt negen stilstaande beelden
achtereen op met tussenpozen van ongeveer 0,5
seconde en legt de beelden vast voor weergave
op een enkele geheugenpagina, met deelbeelden
in negen vakjes. De stilstaande beelden worden
opgenomen in een 640 × 480 beeldformaat.
(
)
[a]
[b]
146
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET in
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op het
in
the menu settings, then press EXEC (p. 231).
(4)Press r/R to select BURST, then press EXEC.
(5)Press r/R to select the desired settings.
(6)Press EXIT to make the menu settings
disappear.
PAGE1 scherm.
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-
onderdeel “STILL SET” onder
instelmenu en druk op de EXEC toets
(zie blz. 239).
in het
(7)Press PHOTO deeper.
(4)Druk op de r/R toets om het onderdeel
“BURST” te kiezen en druk op de EXEC toets.
(5)Kies met de r/R toets de gewenste
opnamefunctie.
(6)Druk op de EXIT toets om het menu te laten
verdwijnen.
(7)Druk nu de PHOTO toets stevig in.
7
2
FN
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
3,4
OFF
NORMAL
QUALITY
IMAGESIZE HIGH SPEED
EXP BRKTG
MENU
MULTI SCRN
EXEC
RET.
If t h e “ Me m o ry St ick” b e co m e s fu ll
Als d e g e h e u g e n ca p a cit e it va n d e
“ Me m o ry St ick” vo l is
“
FULL” appears on the LCD screen, and you
cannot record still images on this “Memory
Stick.”
De aanduiding “
scherm en dan kunt u geen stilstaande beelden
FULL” verschijnt op het
meer op de “Memory Stick” opnemen.
The number of still images in continuous
shooting
The number of still images you can shoot
continuously varies depending on the image size
and the capacity of the “Memory Stick.”
Aantal stilstaande beelden bij doorlopend
opnemen
Hoeveel beelden u continu achtereen kunt
opnemen, hangt af van het gekozen beeldformaat
en de beschikbare capaciteit op de “Memory
Stick”.
During recording still images continuously
The flash does not work.
Tijdens het doorlopend opnemen van
stilstaande beelden
De flitser is hierbij niet te gebruiken.
When shooting w ith the self-timer function or
the Remote Commander
Your camcorder automatically records up to the
maximum recordable number of still images.
Bij opnemen met de zelfontspanner of de
afstandsbediening
Uw camcorder neemt hierbij automatisch het
maximale aantal stilstaande beelden achtereen
op.
147
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
When selecting HIGH SPEED
Flickering or changes in colour may occur. Also,
your camcorder prevents focusing on near
objects.
Bij keuze van de HIGH SPEED
snelopnamefunctie
Er kunnen flikkeringen in het beeld of
kleurverschuivingen optreden. Bovendien kan
uw camcorder in deze stand niet scherpstellen op
korte afstanden.
If the remaining capacity of the “Memory
Stick” is less than three images
EXP BRKTG does not work. When you press
Als de “Memory Stick” niet voldoende ruimte
heeft voor drie beelden
PHOTO lightly, “
FULL” appears on the
screen.
Dan zal de EXP BRKTG belichtingsspreiding niet
werken. Bij een lichte druk op de PHOTO toets
verschijnt dan de aanduiding “ FULL” op het
scherm.
The effect of EXP BRKTG
The effect of EXP BRKTG may not be noticeable
on the LCD screen.
We recommend viewing images on a TV or
computer to realise the effect.
Uitw erking van de belichtingsspreiding (EXP
BRKTG)
Het verschil tussen de opeenvolgende beelden bij
de EXP BRKTG belichtingsspreiding kan niet
altijd goed waarneembaar zijn op het LCD
scherm.
Om het effect duidelijk te zien, kunt u de beelden
het best weergeven op een TV-scherm of
computermonitor.
When selecting NORMAL or HIGH SPEED
Recording continues up to the maximum number
of still images during pressing PHOTO deeper.
Release PHOTO to stop recording.
Bij de NORMAL of HIGH SPEED
opnamefuncties
Het opnemen kan doorgaan tot het maximale
aantal op te nemen beelden, net zolang als u de
PHOTO toets stevig ingedrukt houdt.
Om te stoppen met opnemen, laat u de PHOTO
toets los.
148
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Re co rd in g im a g e s w it h t h e
fla sh
Be e ld e n o p n e m e n m e t flit slich t
De flitser van de camcorder springt automatisch
omhoog als er geflitst moet worden vanwege
onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling
voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig
(zonder aanduiding). Voor het omschakelen van
de flitsfunctie drukt u enkele malen op de
The flash automatically pops up to strobe. The
default setting is auto (no indicator). To change
the flash mode, press (flash) repeatedly until
the flash mode indicator appears on the LCD
screen.
flitskeuzetoets, zodat de aanduiding voor de
gewenste flitsfunctie op het scherm verschijnt.
(flash)/
flitskeuzetoets
Each press of (flash) changes the indicator as
follows:
Telkens wanneer u op de flitskeuzetoets drukt,
verandert de flitsfunctie-aanduiding als volgt.
t
t AUTO (No indicator)
t
t AUTO (Geen aanduiding)
Als u het menu-onderdeel RED EYE R onder
op “ON” hebt gezet (zie blz. 236), verandert de
flitsfunctie-aanduiding als volgt.
When you set RED EYE R in
menu settings (p. 228), the indicator changes as
to ON in the
follows:
t
t
t
t
Geforceerde invulflits:
De flitser flitst nu altijd,
ongeacht de helderheid van de
omgeving.
Automatische rode-ogen reductie:
Forced flash: The flash fires regardless of
the surrounding brightness.
Auto red-eye reduction:
The flash fires before
recording to reduce the red-
eye.
Forced red-eye reduction:
The flash fires before
De flitser geeft vóór de
feitelijke opname een voorflits,
ter voorkoming van het
hinderlijke rode-ogen effect.
recording to reduce red-eye
regardless of the surrounding
brightness.
Geforceerde rode-ogen reductie:
Vóór de opname is er een
voorflits om rode ogen te
voorkomen, ongeacht de
helderheid van de omgeving.
No flash:
The flash does not fire.
The amount of flash is automatically adjusted to
the appropriate brightness. You can also change
FLASH LVL to the desired brightness in the
menu settings (p. 228). Try recording various
images to find the most appropriate setting for
FLASH LVL.
Flits uitgeschakeld:
De flitser zal nu ook in het
donker niet werken.
De vereiste helderheid van het flitslicht wordt
automatisch geregeld via de lichtgevoelige cel
van de flitser. Ook kunt u zelf in het instelmenu
het onderdeel FLASH LVL op de gewenste
waarde instellen (zie blz. 236). Het is aanbevolen
voor een juiste FLASH LVL instelling eerst een
aantal proefopnamen te maken.
149
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Notes
Opmerkingen
•The recommended shooting distance using the
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to
8 1/3 feet).
•Attaching the lens hood (supplied) or a
conversion lens (optional) may block the light
from the flash or cause lens shadow to appear.
•Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye
•De aanbevolen opname-afstand met de
ingebouwde flitser is van 0,3 meter tot 2,5
meter.
•Het gebruik van de (bijgeleverde) zonnekap of
een (los verkrijgbare) voorzetlens kan het
flitslicht wel eens belemmeren of kan een
schaduw van de lensrand in beeld te zien
geven.
reduction (
) may not produce the desired
effect depending on individual differences, the
distance to the subject, the subject not looking
at the pre-recording flash or other conditions.
•The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
•The flash charge lamp flashes while the power
for firing is being charged. After charging is
completed, the flash charge lamp lights up.
•If it is not easy to focus on a subject
automatically, for example, when recording in
the dark, use HOLOGRAM AF (p. 151) or the
focal distance information (p. 89) for focusing
manually.
•De automatische rode-ogen reductie ( ) en de
geforceerde rode-ogen reductie (
) kunnen
niet altijd het gewenste effect sorteren vanwege
specifieke opname-omstandigheden als de
afstand tot uw onderwerp, of de persoon
tijdens de voorflits de ogen dicht had, enz.
•De flitser kan wel eens weinig verschil maken
als u de geforceerde invulflits gebruikt in een
erg heldere omgeving.
•Het oplaadlampje van de flitser knippert tijdens
het opladen voor de volgende flits. Wanneer
het opladen is voltooid en de flitser gereed is,
blijft het oplaadlampje branden.
•Bij opnemen in het donker kan de camcorder
niet gemakkelijk automatisch op uw onderwerp
scherpstellen, dus kunt u beter de
HOLOGRAM AF lichtbron gebruiken
(zie blz. 151) of met de hand scherpstellen op
basis van de aangegeven scherpstel-afstand
(zie blz. 89) en de geschatte afstand tot uw
onderwerp.
If you leave your camcorder for five or more
minutes after removing the pow er source
Your camcorder returns to the default setting
(auto).
The flash does not fire even if you select
AUTO and Auto red-eye reduction ( ) during
the follow ing functions:
– NightShot
Als u de camcorder vijf minuten of langer niet
gebruikt na het losmaken van de
stroomaansluiting
Dan keert de camcorder terug naar de
oorspronkelijke instelling (automatisch flitsen
indien nodig).
– Spotlight of PROGRAM AE
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
During recording images continuously
The flash does not work.
De flitser zal geen licht geven, ook al kiest u
de “AUTO” stand met automatische rode-ogen
reductie ( ), tijdens gebruik van de volgende
opnamefuncties:
– de NightShot nachtopname
– het PROGRAM AE spotlight-programma
– het PROGRAM AE schemer en maanlicht-
programma
– het PROGRAM AE landschaps-programma
– de belichtingsregeling
– de flexibele spotmeter
Tijdens het doorlopend opnemen van een
reeks beelden
Hierbij zal de flitser niet werken.
150
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Sh o o t in g w it h a n a u xilia ry lig h t
– HOLOGRAM AF
In h e t d o n ke r sch e rp st e lle n m e t
d e HOLOGRAM AF lich t b ro n
The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source
used for focusing on subjects in dark places.
De HOLOGRAM AF is een aanvullende
lichtbron om de scherpstelling op uw onderwerp
onder donkere omstandigheden te
vergemakkelijken.
Voor het gebruik moet de HOLOGRAM F
instelling op “AUTO” staan onder het
pictogram in het instelmenu. (De oorspronkelijke
instelling is “AUTO”.)
Set HOLOGRAM F in
settings. (The default setting is AUTO.)
When appears on the LCD screen in a dark
to AUTO in the menu
place, press PHOTO lightly. Then the auxiliary
light will automatically emit until the subject is
focused.
Wanneer de
aanduiding op het scherm
verschijnt bij het opnemen op een slecht verlichte
plaats, drukt u de PHOTO toets licht in. Dan
komt de flitser omhoog en de aanvullende
lichtbron treedt automatisch in werking totdat er
goed op uw onderwerp is scherpgesteld.
HOLOGRAM AF emitter/
HOLOGRAM AF lichtbron
Ab o u t HOLOGRAM AF
Be t re ffe n d e d e HOLOGRAM AF
lich t b ro n
“HOLOGRAM AF (Auto-Focus),” an application
of laser holograms, is a new AF optical system
that enables still image shooting in dark places.
Having gentler radiation than conventional high-
brightness LEDs or lamps, the system satisfies
Laser Class 1 (*) specification and thus maintains
higher safety for human eyes.
No safety problems will be caused by directly
looking into the HOLOGRAM AF emitter at a
close range. However, it is not recommended to
do so, because you may experience such effects
like several minutes of image residual and
dazzling, that you encounter after looking into a
flashlight.
“HOLOGRAM AF” (AutoFocus) is een nieuw
optisch hulpsysteem voor de automatische
scherpstelling, dat via laser-hologrammen het
maken van foto-opnamen op donkere plaatsen
mogelijk maakt. Eén van de meest nuttige
eigenschappen van dit systeem is dat het minder
schadelijk is voor de ogen dan felle LEDs of
andere felle lampen, met een hoge mate van
veiligheid, volgens de normen van Laser Klasse 1
(*), dus u hoeft zich niet bezorgd te maken om
uw ogen.
Ook al kijkt u van dichtbij recht in de
HOLOGRAM AF lichtbron, gevaarlijk voor uw
ogen is dit niet. Het is niet echt aanbevolen, want
u zult wel verblind worden en nog even
nabeelden blijven zien, net als bij een flitser of
een andere felle lamp.
* HOLOGRAM AF satisfies Class 1(time base
30 000 seconds), specified in all of JIS (Japan),
IEC(EU), and FDA(US) industry standards.
Complying with these standards identifies the
laser product to be safe, under a condition that
a human looks at the laser light either directly
or even through a lens for 30 000 seconds.
* Het HOLOGRAM AF systeem voldoet aan de
criteria van Klasse 1 (tijdbasis 30.000 seconden)
voor alle normen van JIS (voor Japan), IEC
(voor Europa) en FDA (voor de V.S.). Deze
normen stellen onder andere de eis dat het voor
niemand schadelijk mag zijn om gedurende
30.000 seconden recht in de laserstraal of in het
door een lens gebundeld laserlicht te kijken.
151
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Notes
Opmerkingen
•A conversion lens (optional) may obstruct the
HOLOGRAM AF light and make focusing
difficult.
•If enough light does not reach the subject even
if the HOLOGRAM AF emitter is emitted
(recommended shooting distance is 2.5 m
(8 1/3 feet)), the subject will not be focused.
•Focusing may be hampered if the light emitted
from the HOLOGRAM AF is blocked by an
obstruction.
•Focus is achieved as long as HOLOGRAM AF
light reaches to the subject even if its light is
slightly out of the middle position of the
subject.
•Een voorzetlens (los verkrijgbaar) kan het licht
van de HOLOGRAM AF lichtbron belemmeren
en daardoor de scherpstelling bemoeilijken.
•Als er niet voldoende licht op het onderwerp
valt, ook al werkt de HOLOGRAM AF
lichtbron wel (de aanbevolen belichtingsafstand
is 2,5 meter), dan kan er niet goed op uw
onderwerp worden scherpgesteld.
•De scherpstelling kan niet goed verlopen als het
licht van de HOLOGRAM AF lichtbron
geblokkeerd wordt door een obstakel.
•Het licht van de HOLOGRAM AF lichtbron kan
niet altijd precies op het midden van uw
onderwerp vallen.
•If HOLOGRAM AF light is dim, it sometimes
becomes difficult to focus. If this happens, wipe
the HOLOGRAM AF emitter with a soft, dry
cloth.
Zolang het licht uw onderwerp maar raakt, zal
er toch goed op worden scherpgesteld.
•Als de HOLOGRAM AF lichtbron nog maar
weinig licht geeft, kan de scherpstelling wel
eens mislukken. In dat geval kunt u de
HOLOGRAM AF lichtbron het best
The HOLOGRAM AF does not emit w hen:
– The POWER switch is set to CAMERA.
– NightShot
schoonvegen met een zacht droog doekje.
– Flash is set to
(No flash).
De HOLOGRAM AF lichtbron geeft geen licht
w anneer:
– de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand
staat
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
– Focusing manually
– Spot Focus
– Continuous photo recording
– de NightShot nachtopname
– de flitser is uitgeschakeld, in de
stand
flitser-uit
– het PROGRAM AE schemer- en maanlicht-
programma is gekozen
– het PROGRAM AE landschaps-programma is
gekozen
– u handmatig scherpstelt
– u scherpstelt met de éénpunts-spotfocus
– u een doorlopende reeks opnamen maakt.
152
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Usin g Nig h t Fra m in g
Ge b ru ik va n d e Nig h t Fra m in g
n a ch t lich t m e t in g
The NightFraming enables you to check a subject
even at night and then record with natural
colours using the flash.
Met de NightFraming nachtlichtmeting kunt u
ook in het donker de belichting van uw
onderwerp controleren, om het dan met
natuurlijke kleuren op te nemen, met behulp van
de flitser.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
NIGHTFRAMING.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
The
flash, then
and NIGHTFRAMING indicators
(2)Zet de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
keuzeschakelaar in de “NIGHTFRAMING”
stand.
and indicators light up on
the LCD screen.
(3)Press PHOTO lightly.
De aanduidingen
en
The auxiliary light (HOLOGRAM AF) (p. 151)
emits to adjust the focus automatically.
(4)Press PHOTO deeper.
“NIGHTFRAMING” gaan knipperen en dan
verschijnen de
LCD scherm.
en aanduidingen op het
(3)Druk de PHOTO toets licht in.
De HOLOGRAM AF lichtbron (zie blz. 151)
licht op, om automatisch de juiste
scherpstelling te regelen.
(4)Druk nu de PHOTO toets dieper in.
De flitslamp flitst en het beeld wordt
opgenomen.
The flash fires, then recording starts.
To cancel NightFraming, set NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING to the centre position
(green z position).
Om de NightFraming nachtlichtmeting uit te
schakelen, zet u de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING schakelaar terug in de
middenpositie (met de groene z stip).
SUPER NS
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
While using NightFraming, you cannot use the
follow ing functions:
– White balance
– PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Spot Focus
– Continuous photo recording
Tijdens gebruik van de NightFraming
nachtlichtmeting kunt u geen gebruik maken
van de volgende functies:
– Kleurbalansinstelling
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
– Belichtingsregeling
– Flexibele spotmeter
– SpotFocus éénpunts-scherpstelling
– Doorlopende foto-opnamefunctie
Bij gebruik van de NightFraming
nachtlichtmeting
– Ook al staat de FOCUS keuzeschakelaar in de
“MANUAL” stand, dan nog wordt er
automatisch scherpgesteld.
While using NightFraming:
– Even if FOCUS is set to MANUAL, focus is
automatically adjusted.
– Even if HOLOGRAM F is set to OFF in the
menu settings, the auxiliary light emits light.
– Ook als staat het menu-onderdeel
HOLOGRAM F op “OFF” in het instelmenu, de
lichtbron zal hierbij altijd oplichten.
– Even if you set
No flash, the flash fires.
– You see the subject in incorrect colours, but the
recorded picture is in natural colours.
– Ook al hebt u gekozen voor de
flitser-uit
stand, dan nog zal de flitslamp hierbij flitsen.
– Tijdens de lichtmeting zult u het beeld in
onnatuurlijke kleuren zien, maar het zal
uiteindelijk wel met de juiste kleuren worden
opgenomen.
153
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o
re co rd in g
Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e m e t d e
ze lfo n t sp a n n e r
You can record images on a “Memory Stick” with
the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
Voor het opnemen van een stilstaand beeld op
een “Memory Stick” kunt u ook de
zelfontspanner gebruiken. Voor optimaal
bedieningsgemak kunt u bovendien de
afstandsbediening gebruiken.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press SELFTIMER.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.
(5)Press PHOTO deeper.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.
(3)Druk in de opnamepauzestand op de
SELFTIMER toets.
The self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds of
the countdown, the beep sound gets faster,
then recording starts automatically.
De
zelfontspanner-aanduiding verschijnt
op het scherm.
(4)Druk op de EXIT toets om het PAGE2 scherm
te laten verdwijnen.
(5)Druk nu de PHOTO toets stevig in.
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf
10, met telkens een pieptoon. In de laatste
twee seconden van het aftellen klinken de
pieptonen korter achtereen en dan begint
automatisch het opnemen.
PHOTO
5
2
FN
3
SELF
TIMER
PAGE2
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the
(self-timer) indicator disappears from the
LCD screen. You cannot cancel self-timer
recording using the Remote Commander.
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-
o p n a m e
Druk op de SELFTIMER toets in het PAGE2
scherm zodat de
zelfontspanner-aanduiding
van het scherm verdwijnt. U kunt de
zelfontspanner niet uitschakelen met de
afstandsbediening.
154
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
St ilst a a n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– Ge h e u g e n fo t o -o p n a m e fu n ct ie
Note
Opmerking
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– You turn NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
the other position while the self-timer is
counting down.
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch
uitgeschakeld, wanneer:
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.
– u de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar omzet terwijl de zelfontspanner
aftelt.
– The POWER switch is turned to the other
position.
– u de POWER schakelaar in een andere stand
zet.
155
Re co rd in g a n im a g e
fro m a t a p e a s a st ill
im a g e
Ee n scè n e va n e e n
ca sse t t e o ve rn e m e n
a ls st ilst a a n d b e e ld
Your camcorder can read moving picture data
from other equipment recorded on a tape and
record it as a still image on a “Memory Stick.”
Your camcorder can also take in moving picture
data from other equipment through the input
connector and record it as a still image on a
“Memory Stick.”
Uw camcorder kan de gegevens van bewegende
beelden die zijn opgenomen op een cassette
daarvan aflezen en ze vastleggen als stilstaand
beeld op een “Memory Stick”. Bovendien kan uw
camcorder ook de gegevens van bewegende
beelden die binnenkomen via de
ingangsaansluiting verwerken en deze
vastleggen als stilstaand beeld op een “Memory
Stick”.
Before operation
•Insert a recorded tape into your camcorder.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
•Plaats een opgenomen cassette in uw
camcorder.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press . The picture recorded on the tape
is played back.
•Plaats een voor opnemen geschikte “Memory
Stick” in uw camcorder.
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the tape freezes. CAPTURE
appears on the LCD screen. Recording does
not start yet.
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the LCD screen will be recorded on a
“Memory Stick.” Recording is complete when
the bar scroll indicator disappears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Druk op de
weergave/pauzetoets. De
beelden die zijn opgenomen op de cassette
worden dan weergegeven.
(3)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot het
beeld van de cassette blijft stilstaan. De
aanduiding “CAPTURE” verschijnt op het
scherm. Het opnemen begint nog niet.
(4)Druk nu de PHOTO toets dieper in. Het
stilstaand beeld dat u op het scherm ziet
wordt nu opgenomen op de “Memory Stick”.
Het opnemen is voltooid wanneer de
doorlopende streepjes-aanduiding verdwijnt.
SFN
SFN
640
640
1 / 40
3
2
4
FN
FN
156
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Ee n scè n e va n e e n ca sse t t e
o ve rn e m e n a ls st ilst a a n d b e e ld
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
Beeldformaat van de stilstaande beelden
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld
op 640 × 480 beeldpunten.
When the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not
turn the power off, eject a “Memory Stick” or
take out the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje
oplicht of knippert
Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet
tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat
niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de
“Memory Stick” niet uit de houder. Anders
kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of
verloren gaan.
If “ ” appears on the LCD screen
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does not
conform with your camcorder. Check the format
of the “Memory Stick.”
Als de aanduiding “ ” op het scherm
verschijnt
Dan is er een “Memory Stick” geplaatst die
vanwege een afwijkende formattering niet
geschikt is voor opnemen met deze camcorder.
Controleer de formattering en vervang de
“Memory Stick” door een andere die wel
geschikt is.
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
Your camcorder stops momentarily.
Sound recorded on a tape
You cannot record audio from a tape.
Als u tijdens afspelen licht op de PHOTO toets
Titles w hich have already been recorded on
tapes
You cannot record the titles on the “Memory
Stick.” The title does not appear while you are
recording a still image with PHOTO.
drukt
Dan zal de camcorder het afspelen even
onderbreken.
Geluid van de opnamen op de cassette
Bij deze functie kan het geluid niet worden
overgenomen van de cassette.
Recording date/time
The date/time when it is recorded on a “Memory
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded. Data codes recorded on a tape cannot
be recorded on a “Memory Stick”.
Titels die zijn opgenomen op de cassette
U kunt geen titelbeelden opnemen op de
“Memory Stick”. Bij het overnemen van een
stilstaand beeld met de PHOTO toets zal een
eventueel titelbeeld worden weggelaten.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the LCD screen when you press the
button.
Opnamedatum/tijd
De datum/tijd van het opnemen op de “Memory
Stick” wordt vastgelegd. De diverse andere
instellingen worden niet vastgelegd. De
datacodes die op de cassette zijn opgenomen
kunnen niet op de “Memory Stick” worden
vastgelegd.
Als u op de PHOTO toets van de
afstandsbediening drukt
Dan zal uw camcorder onmiddellijk het beeld
opnemen dat op het scherm zichtbaar is wanneer
u op de toets drukt.
157
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Ee n scè n e va n e e n ca sse t t e
o ve rn e m e n a ls st ilst a a n d b e e ld
Re co rd in g a st ill im a g e fro m
o t h e r e q u ip m e n t
Ee n st ilst a a n d b e e ld o ve rn e m e n
va n a f a n d e re vid e o -a p p a ra t u u r
Before operation
Voordat u een beeld gaat overnemen
Set DISPLAY in
(The default setting is LCD.)
to LCD in the menu settings.
Zet het onderdeel DISPLAY onder
instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke
instelling is ook “LCD”.)
in het
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)When using the A/V connecting cable, set
VIDEOINPUT to the appropriate position
depending on the player. (p. 109)
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or
turn the TV on to see the desired programme.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Bij gebruik van het audio/video-aansluitsnoer
zet u het menu-onderdeel VIDEOINPUT in de
juiste stand, afhankelijk van welke stekker u
gebruikt voor de weergavebron (zie blz. 109).
(3)Start de weergave van de videocassette met
de gewenste opnamen op uw videorecorder
of schakel het TV-toestel in om het gewenste
programma te zien.
(4)At the point where you want to record, follow
the steps 3 and 4 on page 156.
De beelden van de aangesloten apparatuur
worden nu ook weergegeven op het LCD
scherm of in de beeldzoeker van de
camcorder.
(4)Wanneer u wilt beginnen met opnemen, volgt
u de aanwijzingen 3 en 4 op blz. 156.
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Op n e m e n via h e t a u d io /vid e o -
a a n slu it sn o e r
Black/Zwart
Yellow/Geel
A/V
OUT
S VIDEO
VIDEO
A/V connecting cable (supplied)/
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
VCR/Videorecorder
: Signal flow/Signaalstroom
If your TV or VCR has an S video jack
Als uw TV-toestel of videorecorder een
S-video ingangsaansluiting biedt
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR.
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de
S-videostekker aan het aansluitsnoer, voor de
beste beeldkwaliteit. Bij deze wijze van
aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het
audio/video-aansluitsnoer niet aan te sluiten.
Sluit de S-video stekker aan op de S-video
stekkerbus van uw videorecorder.
158
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Ee n scè n e va n e e n ca sse t t e
o ve rn e m e n a ls st ilst a a n d b e e ld
Usin g t h e i.LINK ca b le
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK ka b e l
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
i.LINK (MICROMV Interface)/i.LINK
(MICROMV Interface) aansluiting
: Signal flow/Signaalstroom
i.LINK cable (optional)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
Note
Opmerking
When recording from a tape in poor recording
condition, for example, a tape that is worn out
from repeated dubbing, recording is interrupted,
Bij het overnemen van beelden vanaf een cassette
die in minder goede staat is, zoals een oude band
die al vaak is gekopieerd, kan het opnemen
or “
REC ERROR” appears and recording
stoppen of de aanduiding “
REC ERROR”
cannot be carried out. Record distortion-free
images.
verschijnen en dan is opnemen niet mogelijk.
Zorg dat de over te nemen beelden zo veel
mogelijk storingsvrij zijn.
159
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e
in a “ Me m o ry St ick” o n a n
im a g e – MEMORY MIX
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n m e t
b e w e g e n d e b e e ld e n – MEMORY MIX
You can superimpose a still image you have
recorded on a “Memory Stick” on top of the
moving picture you are recording.
You can record the superimposed images on a
tape or a “Memory Stick.” (However, you can
record only superimposed still images on the
“Memory Stick.”)
U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen
op een “Memory Stick”, weergeven tegelijk met
de bewegende beelden die u met de camcorder
opneemt.
U kunt de aldus samengestelde dubbelbeelden
ook opnemen op de band of op een “Memory
Stick”. (Alleen dubbelbeelden van twee
stilstaande beelden zijn op te nemen op een
“Memory Stick”.)
M. CHROM (Memory chroma key)
You can swap only the blue area of a still image
such as an illustration or a frame with a moving
picture.
M. CHROM (memory chroma-key)
In een blauw gedeelte van het stilstaande beeld
kunt u de bewegende beelden laten verschijnen,
zodat de beweging door een stilstaand
beeldkader of omlijsting wordt omgeven.
M. LUMI (Memory luminance key)
You can swap the brighter area of a still image
(such as a handwritten illustration or a title) with
a moving picture. To use this function, we
recommend recording a title on a “Memory
Stick” before a trip or event.
M. LUMI (memory luminance-key)
In een erg helder gedeelte van een stilstaande
beeld, zoals de achtergrond van een met de hand
geschreven of getekende titelkaart, kunt u de
bewegende beelden laten verschijnen. Voor
gebruik op vakantie e.d. kunt u het best van
tevoren uw titelbeeld op een “Memory Stick”
vastleggen.
C. CHROM (Camera chroma key)
You can superimpose a moving picture on top of
a still image such as an image which can be used
as background. Shoot the subject against a blue
background. Only the blue area of the moving
picture will be swapped with a still image.
C. CHROM (camera chroma-key)
Als originele achtergrond voor bewegende
beelden kunt u een stilstaand beeld van uw
keuze gebruiken. Neem het bewegende
onderwerp op tegen een blauwe achtergrond.
Dan kunt u de blauwe achtergrond vervangen
door het stilstaande beeld van uw keuze.
M. OVERLAP* (Memory overlap)
You can fade from a still image recorded on a
“Memory Stick” into a moving picture being
recorded with your camcorder.
* The superimposed image using Memory
overlap function can be recorded on tapes only.
M. OVERLAP* (memory overlap)
Hiermee kunt u over-faden van een eerder
opgenomen stilstaand beeld op een “Memory
Stick” naar de bewegende beelden die uw
camcorder op dat moment opneemt.
* Het dubbelbeeld dat wordt verkregen met de
Memory Overlap functie kan alleen worden
opgenomen op videocassette.
160
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n
– MEMORY MIX
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Still image/
Stilstaand beeld
Moving picture/
Bewegende beelden
M. CHROM
M
CAM
CHROM
Blue/Blauw
Still image/
Stilstaand beeld
Moving picture/
Bewegende beelden
M. LUMI
M
CAM
L UM I
Still image/
Stilstaand beeld
Moving picture/
Bewegende beelden
C. CHROM
CAM
M
CHROM
Blue/Blauw
Still image/
Stilstaand beeld
Moving picture/
Bewegende beelden
M. OVERLAP*
OV ER –
L A P
* The superimposed image using Memory
overlap function can be recorded on tapes only.
* Het dubbelbeeld dat wordt verkregen met de
Memory Overlap functie kan alleen worden
opgenomen op videocassette.
161
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n
– MEMORY MIX
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Re co rd in g a su p e rim p o se d
im a g e t o a t a p e
Du b b e lb e e ld e n o p n e m e n o p
e e n vid e o ca sse t t e
Before operation
Alvorens de camcorder te bedienen
•Plaats een voor opnemen geschikte cassette in
uw camcorder.
•Plaats een “Memory Stick” met stilstaande
beelden in uw camcorder.
•Insert a tape for recording into your camcorder.
•Insert a “Memory Stick” recorded with still
images into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on
the “Memory Stick” appears on the right
lower part of the LCD screen.
(4)Press –/+ on the right lower corner of the
LCD screen to select the still image which you
want to superimpose.
– : To see the previous image
+ : To see the next image
(5)Press a desired mode. The still image is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/+ on the left lower corner of the LCD
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.
(3)Druk op de MEM MIX toets. Het laatste op de
“Memory Stick” opgenomen beeld verschijnt
nu rechtsonder op het LCD scherm.
(4)Druk op de –/+ toets in de rechter
benedenhoek van het LCD scherm om het
stilstaande beeld te kiezen dat u met de
bewegende beelden wilt samenvoegen.
– toets : om het vorige beeld te zien
+toets : om het volgende beeld te zien
(5)Druk op de toets om de gewenste
dubbelbeeldfunctie te kiezen. Het stilstaande
beeld en de bewegende beelden worden nu
samen op het scherm weergegeven.
screen to adjust the effect, then press
to return to PAGE2.
OK
M. CHROM: Blue chroma key (only blue
background portion) to extract
a still image and superimpose
it on a moving picture
(6)Druk op de –/+ toets linksonder op het LCD
scherm om het dubbelbeeldeffect naar wens
bij te regelen en druk dan op de
OK toets
M. LUMI:
Brightness level used when
extracting a still image and
superimposing it on a moving
picture
Blue chroma key (only blue
background portion) to extract
a moving picture and
om terug te keren naar het PAGE2 scherm.
M. CHROM: De kleur (blauw) van het
gedeelte in het stilstaande
beeld dat moet worden
“ingevuld” met bewegende
beelden
C. CHROM:
superimpose it on a still image
M. OVERLAP: No adjustment necessary
M. LUMI:
De kleur (helder) van het
gedeelte in het stilstaande
beeld dat moet worden
“ingevuld” met bewegende
beelden
The fewer bars there are on the LCD screen,
the stronger the effect.
C. CHROM:
De kleur (blauw) van het deel
van de bewegende beelden
dat moet worden “ingevuld”
met een stilstaande beeld
(7)Press EXIT to return to FN.
(8)Press START/STOP to start recording.
M. OVERLAP: Geen bijregeling nodig
Hoe minder balkjes er op het LCD scherm
verschijnen, des te krachtiger het effect.
(7)Druk op de EXIT toets om terug te keren naar
het FN beginscherm.
(8)Druk op de START/STOP toets om het
samengestelde dubbelbeeld op te nemen.
162
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n
– MEMORY MIX
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
MEM MIX
3,4
OFF MCCAM OVER–
OK
LUMI
LAP
MEM
MIX
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Still image/
Stilstaand beeld
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
5
6
OK
M. LUMI
–
–
+
+
100–0001
–
+
–
+
2
FN
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
PAGE2
100–0001
–
+
–
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e
su p e rim p o se d
Press –/+ on the right lower corner before step 6.
Ke u ze va n e e n a n d e r st ilst a a n d b e e ld
vo o r d e d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve
Druk op de –/+ toets rechtsonder op het scherm
voordat u stap 6 uitvoert.
To ca n ce l MEMORY MIX
Uit sch a ke le n va n d e MEMORY MIX
d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve
Press
OFF in step 3. The display returns to
PAGE2.
Druk bij stap 3 op de
OFF toets. Dan
verschijnt weer het PAGE2 scherm.
Notes
•You cannot use the MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on the “Memory
Stick.”
•When the overlapping still image has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
Opmerkingen
•U kunt de MEMORY MIX dubbelbeeld-
weergave niet gebruiken voor bewegende
beelden die zijn opgeslagen op een “Memory
Stick”.
•Wanneer het overlappende stilstaande beeld
een grote hoeveelheid wit bevat, kan de
“duimnagelschets” van de beelden niet erg
duidelijk zijn.
•Tijdens het opnemen kunt u geen andere
dubbelbeeldfunctie kiezen. Druk eerst op de
OFF toets om terug te keren naar het PAGE2
scherm.
•During recording you cannot reselect the mode
setting. Press
OFF to return to PAGE2.
Image data modified on your computer or
shot w ith other equipment
You may not be able to play modified images
back with your camcorder.
When you select M. OVERLAP
Beeldgegevens die zijn aangepast met een
personal computer of opgenomen met andere
video-apparatuur
Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen
weergeven met deze camcorder.
You cannot change the still image. Press
to cancel the M. OVERLAP mode, then select the
image again.
OFF
Bij keuze van de M. OVERLAP functie
Hierbij kunt u geen ander stilstaand beeld
kiezen. Druk eerst op de
OFF toets om de
M. OVERLAP functie uit te schakelen en kies
dan opnieuw het gewenste beeld.
163
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n
– MEMORY MIX
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Re co rd in g a su p e rim p o se d
im a g e t o a “ Me m o ry St ick” a s a
st ill im a g e
Sa m e n g e st e ld e d u b b e lb e e ld e n
va st le g g e n o p e e n “ Me m o ry
St ick” a ls st ilst a a n d b e e ld
Before operation
Insert a recorded “Memory Stick” into your
camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” met stilstaande
beelden in uw camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press MEM MIX. The image recorded on the
“Memory Stick” appears on the right corner
of the LCD screen.
(4)Press –/+ on the right lower corner of the
LCD screen to select the still image which you
want to superimpose.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.
(3)Druk op de MEM MIX toets. Het op de
“Memory Stick” opgenomen beeld verschijnt
nu rechtsonder op het LCD scherm.
(4)Druk op de –/+ toets om het stilstaande beeld
te kiezen dat u met de bewegende beelden
wilt samenvoegen.
– : To see the previous image
+ : To see the next image
– toets :om het vorige beeld te zien
+toets :om het volgende beeld te zien
(5)Druk op de toets voor de gewenste
dubbelbeeldfunctie. Het stilstaande beeld en
de bewegende beelden worden nu samen op
het scherm weergegeven.
(5)Press a desired mode. The still image is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/+ on the left lower corner of the LCD
screen to adjust the effect, then press
The display returns to PAGE2.
OK.
(6)Druk op de –/+ toets linksonder op het
scherm om het dubbelbeeldeffect naar wens
M. CHROM: Blue chroma key (blue
background) to extract a still
image and superimpose it on a
moving picture
bij te regelen en druk dan op de
OK toets
om terug te keren naar het PAGE2 scherm.
M. LUMI:
Brightness level used when
extracting a still image and
superimposing it on a moving
picture
M. CHROM: De kleur (blauw) van het
gedeelte in het stilstaande beeld
dat moet worden “ingevuld”
met bewegende beelden
C. CHROM: Blue chroma key (blue
background) to extract a moving
M. LUMI:
De kleur (helder) van het
gedeelte in het stilstaande beeld
dat moet worden “ingevuld”
met bewegende beelden
picture and superimpose it on a
still image
C. CHROM: De kleur (blauw) van het deel
van de bewegende beelden dat
moet worden “ingevuld” met
een stilstaand beeld
The fewer bars there are on the LCD screen,
the stronger the effect.
(7)Press EXIT to return to FN.
(8)Press PHOTO deeper to start recording.
The image displayed on the LCD screen will
be recorded on a “Memory Stick.” Recording
is complete when the bar scroll indicator
disappears.
Hoe minder balkjes er op het LCD scherm
verschijnen, des te krachtiger het effect.
(7)Druk op de EXIT toets om terug te keren naar
het FN beginscherm.
(8)Druk de PHOTO toets stevig in om het
samengestelde dubbelbeeld op te nemen.
Het samengestelde beeld dat u op het scherm
ziet wordt nu vastgelegd op de “Memory
Stick”. Het vastleggen is voltooid wanneer het
voortgangbalkje verdwijnt.
164
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n
– MEMORY MIX
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
MEM MIX
3,4
OFF MCCAM
OK
LUMI
MEM
MIX
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Still image/
Stilstaand beeld
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
5
6
OK
M. LUMI
–
–
+
+
100–0001
–
+
–
+
2
FN
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
PAGE2
100–0001
–
+
–
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e
su p e rim p o se d
Press –/+ on the right lower corner before step 6.
Ke u ze va n e e n a n d e r st ilst a a n d b e e ld
vo o r d e d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve
Druk op de –/+ toets rechtsonder op het scherm
voordat u stap 6 uitvoert.
To ca n ce l MEMORY MIX
Press
OFF in step 3. The display returns to
Uit sch a ke le n va n d e MEMORY MIX
d u b b e lb e e ld -w e e rg a ve
PAGE2.
Druk bij stap 3 op de
OFF toets om terug te
keren naar het PAGE2 scherm.
Notes
•You cannot use MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on the “Memory
Stick.”
•When the overlapping still image has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
Opmerkingen
•U kunt de MEMORY MIX dubbelbeeld-
weergave niet gebruiken voor bewegende
beelden die zijn opgeslagen op een “Memory
Stick”.
•Wanneer het overlappende stilstaande beeld
een grote hoeveelheid wit bevat, kan de
“duimnagelschets” van de beelden niet erg
duidelijk zijn.
•Tijdens het opnemen kunt u geen andere
dubbelbeeldfunctie kiezen. Druk eerst op de
OFF toets om terug te keren naar het
PAGE2 scherm.
•During recording you cannot reselect the mode
setting. Press
OFF to return to PAGE2.
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
Image data modified w ith your computers or
shot w ith other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
Beeldformaat van de stilstaande beelden
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld
op 640 × 480 beeldpunten.
Beeldgegevens die zijn aangepast met een
personal computer of opgenomen met andere
video-apparatuur
Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen
weergeven met deze camcorder.
165
Ee n st ilst a a n d b e e ld va n e e n
“ Me m o ry St ick” sa m e n vo e g e n
m e t b e w e g e n d e b e e ld e n
– MEMORY MIX
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
When recording images on a “Memory Stick”
using MEMORY MIX
The PROGRAM AE does not work.
Bij het vastleggen van samengestelde
dubbelbeelden op een “Memory Stick” met de
MEMORY MIX functie
De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
werken hierbij niet.
The “Memory Stick” supplied w ith your
camcorder stores 20 images:
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)
100-0001 to 100-0018
– For C. CHROM: two images (such as a
background) 100-0019 to 100-0020
De “Memory Stick” die bij deze camcorder is
bijgeleverd kan 20 stilstaande beelden
bevatten:
– Voor de M. CHROM functie: 18 beelden
(voor omlijsting e.d.) genummerd
van 100-0001 tot 100-0018
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 187).
– Voor de C. CHROM functie: twee beelden
(voor achtergrond e.d.) genummerd
van 100-0019 tot 100-0020
Voorbeeldfoto’s
De voorbeeldfoto’s die al in de fabriek zijn
vastgelegd op de “Memory Stick” zijn tegen
wissen beveiligd (zie blz. 187).
166
Re co rd in g m o vin g p ict u re s Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e -
o n a “ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE re co rd in g
m e n o p e e n “ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE film o p n a m e
You can record moving pictures with sound on
the “Memory Stick.”
U kunt bewegende beelden met geluid opnemen
op een “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een voor opnemen geschikte “Memory
Stick” in uw camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The camera recording lamp located
on the front of your camcorder lights up.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Druk op de START/STOP toets. Uw
camcorder begint met opnemen. Het camera-
opnamelampje voorop de camcorder licht op.
Quality mode
SUPER FINE
FINE
Maximum recordable time
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
Beeldkw aliteit
SUPER FINE
FINE
Maximale opnameduur
45 sec.
STANDARD
LIGHTMODE
1 min. 10 sec.
2 min. 20 sec.
4 min. 40 sec.
STANDARD
LIGHTMODE
0:00:00
SFN REC
50min
2
[
]
15sec
[a ]
BBB
[b ]
NETWORK
PLAY INDEX
FN
[a ] Recording time indicator can be recorded
on the “Memory Stick.”/
De opnametijd-aanduiding kan worden
vastgelegd op de “Memory Stick”.
[b ] This indicator is displayed for five
seconds after pressing START/STOP. This
indicator is not recorded./
Deze aanduiding verschijnt vijf seconden
lang na indrukken van de START/STOP
toets. De aanduiding wordt niet
opgenomen.
To st o p re co rd in g
Press START/STOP.
St o p p e n m e t o p n e m e n
Druk op de START/STOP toets.
167
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a
“ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE re co rd in g
Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE film o p n a m e
Note
Opmerking
Sound is recorded in monaural.
Het geluid wordt in mono opgenomen.
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:
•Is MPEG MOVIE AD
•Cannot be played back on a digital still camera
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD
function.
•Cannot be output from the i.LINK (MICROMV
Interface).
De MPEG MOVIE filmopnamen die u maakt
met deze camcorder:
•Zijn in het MPEG MOVIE AD formaat.
•Kunnen niet worden weergegeven met digitale
videocamera/recorders of fotocamera’s die niet
geschikt zijn voor het MPEG MOVIE AD
formaat.
•Kunnen niet worden overgenomen via de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
– Digital zoom
– Super NightShot
Wanneer de POWER schakelaar in de
“MEMORY” stand staat
– Colour Slow Shutter
– Wide mode
Dan zullen de volgende functies niet werken:
– Digitaal inzoomen
– Fader
– Picture effect
– Digital effect
– Super NightShot nachtopname
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– Breedbeeld-opname
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator
flashes.)
– Title
– In/uit-faden
– Beeld/kleureffecten
– Digitale beeldeffecten
– SteadyShot
– Sport-belichtingsprogramma onder PROGRAM
AE (De indicator knippert.)
– Titelfuncties
When using an external flash (optional)
Turn the power of the external flash off when
recording moving pictures on a “Memory Stick.”
Otherwise, the charging sound of the flash may
be recorded.
– SteadyShot beeldstabilisatie
Bij gebruik van een externe flitser
Schakel de stroom voor een externe flitser uit
wanneer u bewegende beelden gaat opnemen op
een “Memory Stick”. Anders kan de hoge
fluittoon die klinkt bij het opladen van de flitser
ook worden opgenomen.
Recording date/time
The date/time are not displayed while recording.
However, they are automatically recorded onto
the “Memory Stick.” To display the recording
date/time, press DATA CODE during playback.
Various settings cannot be recorded. You can also
use the Remote Commander for this operation
(p. 57).
Opnamedatum/tijd
De opnamedatum/tijd worden tijdens het
opnemen niet aangegeven. Deze gegevens
worden echter wel automatisch op de “Memory
Stick” vastgelegd. Om later de opnamedatum en
-tijd in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op
de DATA CODE toets. De andere
opnamegegevens kunnen niet worden
vastgelegd. Hiervoor kunt u ook de
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
During recording on a “Memory Stick”
Do not eject the cassette from your camcorder.
While ejecting the tape, sound is not recorded on
“Memory Stick.”
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The angle of view is slightly larger compared
with the angle of view in CAMERA mode.
Tijdens het opnemen op de “Memory Stick”
Probeer niet om de cassette uit de camcorder te
verwijderen. Tijdens het uitschuiven van de
cassette zal het geluid van het mechanisme op de
“Memory Stick” worden opgenomen.
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand
In deze stand zal de beeldhoek iets groter zijn
dan in de “CAMERA” stand.
168
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a
“ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE re co rd in g
Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e m e n o p
e e n “ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE film o p n a m e
Se lf-t im e r MPEG MOVIE re co rd in g
MPEG MOVIE film o p n a m e m e t
d e ze lfo n t sp a n n e r
Voor het opnemen van bewegende beelden op een
“Memory Stick” kunt u ook de zelfontspanner
gebruiken. Voor optimaal bedieningsgemak kunt
u bovendien de afstandsbediening gebruiken.
You can record pictures on the “Memory Stick”
with the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press SELFTIMER.
(1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2) Druk op de FN toets en stel in op PAGE2.
(3) Druk in de opnamepauzestand op de
SELFTIMER toets.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.
(5)Press START/STOP.
De
zelfontspanner-aanduiding verschijnt op
het scherm.
(4) Druk op de EXIT toets om het PAGE2 scherm
te laten verdwijnen.
Self-timer starts counting down from about 10
with a beep. In the last two seconds of the
countdown, the beep gets faster, then
recording starts automatically.
(5) Druk op de START/STOP toets.
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf
ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de
laatste twee seconden van het aftellen klinken
de pieptonen korter achtereen en dan begint
automatisch het opnemen.
START/STOP
5
2
FN
3
SELF
TIMER
PAGE2
To st o p t h e co u n t d o w n
Press START/STOP.
To restart the countdown, press START/STOP
again.
St o p p e n va n h e t a ft e lle n va n d e
ze lfo n t sp a n n e r
Druk op de START/STOP toets.
Om de zelfontspanner weer te starten, drukt u
opnieuw op de START/STOP toets.
To ca n ce l t h e se lf-t im e r re co rd in g
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the
(self-timer) indicator disappears on the LCD
screen. You cannot cancel the self-timer
recording using the Remote Commander.
Uit sch a ke le n va n d e ze lfo n t sp a n n e r-
o p n a m e
Druk op de SELFTIMER toets in het PAGE2
scherm zodat de
zelfontspanner-aanduiding
van het scherm verdwijnt. U kunt de
zelfontspanner-opname niet uitschakelen met de
afstandsbediening.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
Opmerking
– Self-timer recording is finished.
– You turn NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
the other position while the self-timer is
counting down.
– The POWER switch is turned to the other
position.
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch
uitgeschakeld, wanneer:
– de zelfontspanner-opname beëindigd is.
– u de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar omzet terwijl de zelfontspanner aftelt.
– u de POWER schakelaar in een andere stand zet. 169
Re co rd in g a p ict u re
fro m a t a p e a s a
m o vin g p ict u re
Ba n d o p n a m e n va n e e n
ca sse t t e o ve rn e m e n a ls
b e w e g e n d e b e e ld e n
Uw camcorder kan de gegevens van bewegende
beelden die zijn opgenomen op een cassette
hiervan aflezen en ze vastleggen als bewegende
beelden op een “Memory Stick”. Bovendien kan
uw camcorder ook de gegevens van bewegende
beelden die binnenkomen via de
ingangsaansluiting verwerken en deze
vastleggen als bewegende beelden op een
“Memory Stick”.
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a tape and record it as a moving
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder
can also take in moving picture data through the
input connector and record it as a moving picture
on a “Memory Stick.”
Before operation
•Insert a recorded tape into your camcorder.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
•Plaats een opgenomen cassette in uw
camcorder.
•Plaats een voor opnemen geschikte “Memory
Stick” in uw camcorder.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press
. The picture recorded on the tape
is played back.
(3)Press START/STOP at the scene where you
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
want to start recording from.
(2)Druk op de
weergave/pauzetoets. De
beelden die zijn opgenomen op de cassette
worden dan weergegeven.
(3)Druk op de START/STOP toets bij de scène
waarbij u wilt beginnen met opnemen.
Quality mode
SUPER FINE
FINE
Maximum recordable time
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
STANDARD
LIGHTMODE
Beeldkw aliteit
SUPER FINE
FINE
Maximale opnameduur
45 sec.
1 min. 10 sec.
2 min. 20 sec.
4 min. 40 sec.
STANDARD
LIGHTMODE
50min
N
SFN REC
0:15:42
0:03
15sec
3
[
]
[a ]
BBB
[b ]
FN
[a ] Recording time indicator can be recorded
on the “Memory Stick.”/
De opnametijd-aanduiding kan worden
vastgelegd op de “Memory Stick”.
[b ] This indicator is displayed for five
seconds after pressing START/STOP.
This indicator is not recorded./
Deze aanduiding verschijnt vijf seconden
lang na indrukken van de START/STOP
toets. De aanduiding wordt niet
opgenomen.
2
To st o p re co rd in g
Press START/STOP.
St o p p e n m e t o p n e m e n
Druk op de START/STOP toets.
170
Ba n d o p n a m e n va n e e n ca sse t t e
o ve rn e m e n a ls b e w e g e n d e
b e e ld e n
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Note
Opmerking
Sound recorded in stereo is converted to
monaural sound when recording from a tape.
Geluid dat is opgenomen in stereo zal bij het
overnemen van de bandopnamen worden
omgezet naar mono geluid.
When the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not
turn the power off, eject a “Memory Stick” or
take out the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje
oplicht of knippert
Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet
tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat
niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de
“Memory Stick” niet uit de houder. Anders
kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of
verloren gaan.
Titles w hich have already been recorded on
tapes
You cannot record the titles on the “Memory
Stick.” The title does not appear while you are
recording a moving picture with START/STOP.
Titels die zijn opgenomen op de cassette
U kunt geen titelbeelden opnemen op de
“Memory Stick”. Bij het overnemen van
bewegende beelden met de START/STOP toets
zullen eventuele titelbeelden worden
weggelaten.
Recording date/time
The date/time when it is recorded on a “Memory
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded. Data codes recorded on a tape cannot
be recorded on a “Memory Stick”.
Opnamedatum/tijd
De datum/tijd van het opnemen op de “Memory
Stick” wordt vastgelegd. De diverse andere
instellingen worden niet vastgelegd. De
datacodes die op de cassette zijn opgenomen
kunnen niet op de “Memory Stick” worden
vastgelegd.
171
Ba n d o p n a m e n va n e e n ca sse t t e
o ve rn e m e n a ls b e w e g e n d e
b e e ld e n
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Re co rd in g a m o vin g p ict u re
fro m o t h e r e q u ip m e n t
Be w e g e n d e b e e ld e n
o ve rn e m e n va n a f a n d e re vid e o -
a p p a ra t u u r
Before operation
Set DISPLAY in
to LCD in the menu settings.
Voor u beelden gaat overnemen
(The default setting is LCD.)
Zet het onderdeel DISPLAY onder
in het
instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke
instelling is ook “LCD”.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)When using the A/V connecting cable, set
VIDEOINPUT to the appropriate position
depending on the player. (p. 230)
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or
turn the TV on to see the desired programme.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Bij gebruik van het audio/video-aansluitsnoer
zet u het menu-onderdeel VIDEOINPUT in de
juiste stand, afhankelijk van welke stekker u
gebruikt voor de weergavebron (zie blz. 238).
(3)Start op uw videorecorder de weergave van
de videocassette met de gewenste opnamen of
schakel het TV-toestel in om het gewenste
programma te zien.
(4)Press START/STOP at the scene where you
want to start recording from.
De beelden van de aangesloten apparatuur
worden nu ook weergegeven op het scherm of
in de zoeker.
(4)Druk op de START/STOP toets bij de scène
waar u wilt beginnen met opnemen.
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Op n e m e n via h e t a u d io /vid e o -
a a n slu it sn o e r
Black/Zwart
Yellow/Geel
A/V
OUT
S VIDEO
White/
Wit
VIDEO
AUDIO
A/V connecting cable (supplied)/
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
Red/
Rood
VCR/Videorecorder
: Signal flow/Signaalstroom
If your TV or VCR has an S video jack
Als uw TV-toestel of videorecorder een S-
video ingangsaansluiting biedt
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR.
Dan kunt u de apparatuur aansluiten met de S-
videostekker aan het aansluitsnoer, voor de beste
beeldkwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten
hoeft u de gele (video) stekker van het audio/
video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Steek de
S-video stekker in de S-video stekkerbus van uw
videorecorder.
172
Ba n d o p n a m e n va n e e n ca sse t t e
o ve rn e m e n a ls b e w e g e n d e
b e e ld e n
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Usin g t h e i.LINK ca b le
Via a a n slu it in g m e t e e n i.LINK ka b e l
i.LINK (MICROMV Interface)/i.LINK
i.LINK (MICROMV Interface)/
(MICROMV Interface) aansluiting
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
: Signal flow/Signaalstroom
i.LINK cable (optional)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
Note
Opmerking
When recording from a tape in poor recording
condition, for example, a tape that is worn out
from repeated dubbing, recording is interrupted,
Bij het overnemen van beelden vanaf een cassette
die in minder goede staat is, zoals een oude band
die al vaak is gekopieerd, kan het opnemen
or “
REC ERROR” appears and recording
stoppen of de aanduiding “
REC ERROR”
cannot be carried out. Record distortion-free
images.
verschijnen en dan is opnemen niet mogelijk.
Zorg dat de over te nemen beelden zo veel
mogelijk storingsvrij zijn.
173
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o
p la yb a ck
St ilst a a n d e b e e ld e n
b e kijke n
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images including moving pictures on single
screen arranged in the same order as a “Memory
Stick” by selecting the index screen.
U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd
op een “Memory Stick” ook met deze camcorder
weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien
van zes beelden tegelijk, in dezelfde volgorde als
op de “Memory Stick”, inclusief bewegende
beelden, door het indexscherm te kiezen.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)Press PLAY or
PB. The last recorded
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
image is displayed.
(3)Press –/+ to select the desired still image.
stand of de “VCR” stand.
(2)Druk op de PLAY of
PB toets. Dan wordt
– : To see the previous image
+ : To see the next image
het laatst opgenomen stilstaande beeld
weergegeven.
(3)Druk op de –/+ toets om het gewenste
stilstaande beeld op te zoeken.
– toets : om het vorige beeld te zien
+toets : om het volgende beeld te zien
POWER
1
2
PLAY
or/of
PB
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck
Press CAM, VCR on your camcorder or
MEMORY PLAY on the Remote Commander.
St o p p e n m e t w e e rg e ve n va n d e
st ilst a a n d e b e e ld e n
Druk op de CAM toets of de VCR toets van de
camcorder of op de MEMORY PLAY toets van de
afstandsbediening.
Note
You may not be able to play back images with
your camcorder:
Opmerking
– When playing back image data modified on
your computers
– When playing back image data shot with other
equipment
Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen
weergeven met deze camcorder:
– beeldgegevens die zijn aangepast met een
personal computer.
– beeldgegevens die zijn opgenomen met andere
video-apparatuur.
Playback still images recorded on the
“Memory Stick”
Playback images are not output from the i.LINK
(MICROMV Interface).
Bij w eergave van stilstaande beelden vanaf
een “Memory Stick”
De beeldsignalen worden niet doorgegeven door
de i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
174
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
St ilst a a n d e b e e ld e n b e kijke n
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve
File name
Omtrent de bestandsnaam
•The directory number may not be displayed
and only the file name may be displayed if the
structure of the directory does not conform to
the DCF standard.
•De bestandsmap of directory zal niet worden
aangegeven, zodat alleen de bestandsnaam
verschijnt, als de directorystructuur niet
voldoet aan de DCF norm.
•“
- DIRECTORY ERROR” may appear on
•De aanduiding “
- DIRECTORY ERROR”
the LCD screen if the structure of the directory
does not conform to the DCF standard. If this
message appears, you can play back images but
cannot record them on the “Memory Stick.”
•The file name flashes on the LCD screen if the
file is corrupted or the file is unreadable.
kan op het LCD scherm verschijnen als de
directorystructuur niet voldoet aan de DCF
norm. Wanneer deze aanduiding wordt
aangegeven, kunt u de beelden wel weergeven,
maar kunt u ze niet vastleggen op een
“Memory Stick”.
•De bestandsnaam knippert op het LCD scherm
als een bestand onleesbaar is of de gegevens
zijn aangetast.
To play back recorded images on a TV screen
•Connect your camcorder to the TV with the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder before the operation.
•When operating memory photo playback on a
TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not a
malfunction. The image data is as good as ever.
•Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
Weergeven van de opgenomen beelden op
een TV-scherm
•Sluit voor de bediening eerst uw camcorder
met het daarbij geleverde audio/video-
aansluitsnoer aan op uw TV-toestel.
•Bij deze weergave van beelden uit het
geheugen op een TV-scherm of het LCD scherm
kan het lijken alsof de kwaliteit van de beelden
is aangetast. Dit is niet het geval. Er is geen
sprake van storing en de vastgelegde beelden
zijn nog altijd in goede staat.
•Draai voor de weergave de geluidssterkte van
het TV-toestel terug in de minimumstand,
anders kunnen er hinderlijke bijgeluiden uit de
luidsprekers van het TV-toestel klinken
(rondzingen).
Still image
You can select still images also with –/+ on
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.
Keuze van stilstaande beelden
U kunt ook stilstaande beelden kiezen met de
–/+ toetsen op het PAGE1, PAGE2 of PAGE3
scherm.
175
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
St ilst a a n d e b e e ld e n b e kijke n
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill
im a g e p la yb a ck
Be e ld sch e rm -a a n d u id in g e n
t ijd e n s w e e rg a ve va n
st ilst a a n d e b e e ld e n
Image size/Beeldformaat
Image number/Total number of recorded images/
Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden
6/100
MEMORY PLAY
1600
100–0006
Print mark/Afdrukmarkering
Protect/Beveiligingsindicator
15 11 2002
12:05:56
Recording date/time/Various settings/
Opnamedatum/tijd/Andere opnamegegevens
–
+
CAM INDEX
FN
When the POWER switch is set to VCR, VCR is
displayed instead of CAM (camera)/
Wanneer de POWER schakelaar op “VCR”
staat, wordt hier “VCR” (videorecorder)
aangegeven in plaats van “CAM” (camera).
Data file number/
Gegevensbestandnummer
When no images are recorded on the
“Memory Stick”
Als er geen beelden zijn vastgelegd op de
“Memory Stick”
When you press MEMORY PLAY on the Remote
Dan verschijnt de aanduiding “
wanneer u op de MEMORY PLAY toets van de
NO FILE”
Commander, “
NO FILE” appears.
afstandsbediening drukt.
Recording data
To display the recording data (date/time or
various settings when recorded), press DATA
CODE during playback. You can also use the
Remote Commander for this operation (p. 57).
Opnamegegevens
U kunt de opnamegegevens controleren
(opnamedatum/tijd of de gebruikte camera-
instellingen bij het opnemen) met een druk op de
DATA CODE toets. Hiervoor kunt u ook de
afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
To make LCD screen indicators disappear
Press DISPLAY/TOUCH PANEL.
Om de beeldscherm-aanduidingen te laten
verdw ijnen
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets.
176
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
St ilst a a n d e b e e ld e n b e kijke n
– Ge h e u g e n fo t o -w e e rg a ve
Pla yin g b a ck six re co rd e d
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )
We e rg e ve n va n 6 o p g e n o m e n
b e e ld e n t e g e lijk (o p h e t
in d e xsch e rm )
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching
for a particular image.
U kunt zes van de opgenomen stilstaande
beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen.
Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het
opzoeken van een gewenst beeld.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)In VCR mode, press
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
PB.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand of de “VCR” stand.
(2)In de “VCR” stand drukt u op de
PB toets.
In de “MEMORY” stand kunt u direct
doorgaan met stap 3.
(3)Druk op de INDEX toets om het indexscherm
te laten verschijnen.
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
•To display the previous six images, press T.
•To display the following six images, press t.
You can also use –/+ on the Remote
Commander.
Er verschijnt een rood B driehoekje boven het
beeld dat schermvullend werd weergegeven
voor u overschakelde naar het indexscherm.
•Om de voorgaande zes beelden te zien, drukt u
op de T toets.
•Om de volgende zes beelden te zien, drukt u op
de t toets.
In plaats hiervan kunt u ook de –/+ toetsen van
de afstandsbediening gebruiken.
B mark/
B driehoekje
-
MARK
MARK
DEL
EXIT
1
4
2
3
5
6
T
1 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
Te ru g ke re n n a a r n o rm a le st ilb e e ld -
w e e rg a ve (e n ke lb e e ld -sch e rm )
Druk op het beeld dat u schermvullend wilt zien.
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck
scre e n (sin g le scre e n )
Press the image you want to display.
Opmerking
Op het indexscherm staat er een nummer boven
elk deelbeeld. Deze nummers geven de volgorde
aan waarin de beelden op de “Memory Stick”
zijn opgenomen. Overigens zijn deze nummers
totaal verschillend van de nummers in de
bestandsnamen van de stilstaande beelden
(zie blz. 128).
Note
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick.” These numbers are different
from the data file names (p. 128).
Image data modified w ith your computer or
shot w ith other equipment
These files may not be displayed on the index
screen.
Beeldgegevens die zijn bijgew erkt met een
computer of opgenomen met andere video-
apparatuur
Dergelijke beelden kunnen niet altijd worden
weergegeven op het indexscherm.
177
Vie w in g a m o vin g
p ict u re
Be w e g e n d e b e e ld e n
b e kijke n – MPEG
– MPEG MOVIE p la yb a ck MOVIE film w e e rg a ve
You can play back moving pictures recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images including still images in order at a time
by selecting the index screen.
U kunt de bewegende beelden die zijn
vastgelegd op een “Memory Stick” met deze
camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een
overzicht zien van 6 beelden tegelijk in volgorde,
inclusief stilstaande beelden, door het
indexscherm te kiezen.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
(2)Press PLAY or
PB. The last recorded
stand of de “VCR” stand.
image is displayed.
(3)Press –/+ to select the desired moving
pictures.
(2)Druk op de PLAY of
PB toets. Dan wordt
het laatst opgenomen beeld weergegeven.
(3)Druk op de –/+ toets om de gewenste
bewegende beelden op te zoeken.
– : To see the previous picture
+ : To see the next picture
– toets : om het vorige beeld te zien
+toets : om het volgende beeld te zien
(4)Druk op de MPEG N X toets om de
filmweergave te starten.
(5)Druk op de VOL– of VOL+ toets om de
geluidssterkte naar wens in te stellen.
VOL– toets: voor minder hard geluid.
VOL+ toets: voor harder geluid.
(4)Press MPEG N X to start playback.
(5)Press VOL– or VOL+ to adjust the volume.
VOL– : To decrease the volume
VOL+ : To increase the volume
When the LCD panel is closed with the LCD
screen facing inwards, no sound is heard from
your camcorder.
Wanneer u het LCD paneel sluit, met het LCD
scherm naar binnen gericht, wordt de
geluidsweergave gedempt.
2
PLAY
or/of
PB
To p a u se MPEG MOVIE p la yb a ck
Press MPEG N X. To resume playback, press
MPEG N X again.
Pa u ze re n va n d e MPEG MOVIE
film w e e rg a ve
Druk nogmaals op de MPEG N X toets. Om de
weergave te hervatten, drukt u opnieuw op de
MPEG N X toets.
To ch a n g e t h e scre e n size
Press SCRN SIZE. The screen size changes as
follows:
Gro o t t e va n h e t b e e ld sch e rm
a a n p a sse n
Druk op de SCRN SIZE toets. Het formaat van
het weergavekader verandert als volgt:
1 / 20
MEMORY PLAY
1 / 20
MEMORY PLAY
MOV10001
MOV10001
MPEG
N X
SCRN
SIZE
MPEG
N X
SCRN
SIZE
VOL
–
VOL
+
VOL
–
VOL
+
–
+
CAM INDEX
FN
–
+
CAM INDEX
FN
178
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG MOVIE p la yb a ck
Be w e g e n d e b e e ld e n b e kijke n
– MPEG MOVIE film w e e rg a ve
Notes on the screen size
Plaats en formaat van de schermw eergave
•Het beeld kan niet altijd precies in het midden
van het LCD scherm verschijnen, afhankelijk
van de weergegeven filmopnamen.
•Ook bij omschakelen van de schermgrootte kan
het beeld niet altijd schermvullend verschijnen,
afhankelijk van de weergegeven filmopnamen.
•The picture may not be displayed at the middle
of the LCD screen, depending on the movie.
•Even if you switch the screen size, the picture
may not be displayed full-screen size,
depending on the movie.
Note
You may not be able to play back images with
your camcorder:
– When playing back image data modified on
your computer
– When playing back image data shot with other
equipment
Opmerking
Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen
weergeven met deze camcorder:
– beeldgegevens die zijn aangepast met een
computer
– beeldgegevens die zijn opgenomen met andere
video-apparatuur.
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:
•Is MPEG MOVIE AD
•Cannot be played back on a digital still camera
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD
function.
•Cannot be output from the i.LINK (MICROMV
Interface).
De MPEG MOVIE filmopnamen die zijn
gemaakt met deze camcorder:
•Zijn in het MPEG MOVIE AD formaat.
•Kunnen niet worden weergegeven met digitale
videocamera/recorders of fotocamera’s die niet
geschikt zijn voor het MPEG MOVIE AD
formaat.
To play back recorded images on a TV screen
•Connect your camcorder to the TV with the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
•Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
•Kunnen niet worden overgenomen via de
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
Voor w eergave van de opgenomen
stilstaande beelden op een TV-scherm
•Sluit voor de bediening eerst uw camcorder
met het daarbij geleverde audio/video-
aansluitsnoer aan op uw TV-toestel.
•Draai voor de weergave de geluidssterkte van
het TV-toestel terug in de minimumstand,
anders kunnen er hinderlijke bijgeluiden uit de
luidsprekers van het TV-toestel klinken
(rondzingen).
Moving picture
You can select moving pictures also with –/+ on
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.
When no images are recorded on the
“Memory Stick”
When you press MEMORY PLAY on the Remote
Keuze van bew egende beelden
U kunt ook bewegende beelden kiezen met de
–/+ toetsen op het PAGE1, PAGE2 of PAGE3
scherm.
Commander, “
NO FILE” appears.
Als er geen beelden zijn vastgelegd op de
“Memory Stick”
Dan verschijnt de aanduiding “
NO FILE”
wanneer u op de MEMORY PLAY toets van de
afstandsbediening drukt.
179
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG MOVIE p la yb a ck
Be w e g e n d e b e e ld e n b e kijke n
– MPEG MOVIE film w e e rg a ve
Scre e n in d ica t o rs d u rin g
m o vin g p ict u re p la yb a ck
Be e ld sch e rm -a a n d u id in g e n
t ijd e n s w e e rg a ve va n
b e w e g e n d e b e e ld e n
Data file number/
Gegevensbestandnummer
Picture number/Total number of recorded pictures/
Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden
1 / 20
0:03
MOV10001
MPEG
N X
SCRN
SIZE
VOL
VOL
+
15 11 2002
12:05:56
Protect/Beveiligingsindicator
+
CAM INDEX
FN
When the POWER switch is set to VCR, VCR is displayed
instead of CAM (camera)/
Wanneer de POWER schakelaar op “VCR” staat, wordt
hier “VCR” (videorecorder) aangegeven in plaats van
“CAM” (camera).
Recording date/time (Various settings are displayed
as “– – –”.)/
Opnamedatum/tijd (de andere opnamegegevens
worden aangegeven als “– – –”.)
Recording date/time
Opnamedatum/tijd
To display the recording date/time, press DATA
CODE during playback. You can also use the
Remote Commander for this operation (p. 57).
Om de opnamedatum/tijd te zien, drukt u
tijdens het afspelen op de DATA CODE toets.
Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening
gebruiken (zie blz. 57).
To make screen indicators disappear
Press DISPLAY/TOUCH PANEL.
Om de beeldscherm-aanduidingen te laten
verdw ijnen
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets.
180
Co p yin g st ill im a g e s
St ilst a a n d e b e e ld e n va n
re co rd e d o n a “ Me m o ry e e n “ Me m o ry St ick”
St ick” t o a t a p e
o ve rn e m e n o p e e n ca sse t t e
You can copy still images recorded on a
“Memory Stick” and record them to a tape. You
can also use the Remote Commander for this
operation.
U kunt de beelden die zijn vastgelegd op een
“Memory Stick” overkopiëren en opnemen op
een cassette. Hiervoor kunt u ook de
afstandsbediening gebruiken.
Before operation
•Insert a tape for recording into your camcorder.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
•Plaats een voor opnemen geschikte cassette in
uw camcorder.
•Plaats een “Memory Stick” met beelden in uw
camcorder.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Using the video control buttons, search a
point where you want to record the desired
images and stop playback.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
(2)Zoek met de bandlooptoetsen het punt waar u
de gewenste beelden wilt gaan opnemen en
stop daar de weergave.
(3)Press PB. The last recorded image is
displayed.
(4)Press –/+ to select the desired image.
– : To see the previous image
(3)Druk op de
PB toets. Het laatst
opgenomen beeld wordt weergegeven.
(4)Druk op de –/+ toets om in te stellen op het
beeld dat u wilt overkopiëren.
– toets : om het vorige beeld te zien
+toets : om het volgende beeld te zien
(5)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE3.
+ : To see the next image
(5)Press FN and go to PAGE3.
(6)Press q REC CTRL, then REC START.
Copying starts.
Press REC PAUSE at the scene where you
want to stop recording.
(7)If you have more to copy, repeat steps 4 to 6.
(6)Druk op de q REC CTRL toets en dan de
REC START toets.
Het overnemen van de beelden begint.
Druk op de REC PAUSE toets bij de scène
waar u wilt stoppen met opnemen.
(7)Als u nog andere beelden wilt overnemen,
herhaalt u de stappen 4 t/m 6.
6
26/26
0:00:07
1600
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
100–0026
100–0026
–
+
–
+
REC
PAUSE
REC
START
REC
PAUSE
REC
START
5
3
PAGE3
PB
FN
To st o p co p yin g in t h e m id d le
Tu sse n t ijd s st o p p e n m e t ko p ië re n
Press
on the LCD screen or STOP on the
Druk op de
toets op het LCD scherm of op
Remote Commander.
de STOP toets van de afstandsbediening
To re t u rn t o FN
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Press
RET. after step 6, then press EXIT.
Druk na stap 6 op de
RET. toets en dan op de 181
EXIT toets.
St ilst a a n d e b e e ld e n va n e e n
“ Me m o ry St ick” o ve rn e m e n o p
e e n ca sse t t e
Co p yin g st ill im a g e s re co rd e d o n
a “ Me m o ry St ick” t o a t a p e
To st a rt co p yin g u sin g t h e Re m o t e
Co m m a n d e r
After step 4, press both z REC and the right
button simultaneously to start copying.
He t ko p ië re n st a rt e n m e t d e
a fst a n d sb e d ie n in g
Druk na stap 4 de z REC opnametoets en de
toets rechts ervan tegelijk in om met opnemen te
beginnen.
REC
Notes
Opmerkingen
•You cannot copy MPEG MOVIE files to the tape
when “ NOT REC” is displayed.
•You cannot copy the index screen to the tape.
•U kunt geen MPEG MOVIE filmopnamen
overkopiëren naar een cassette als er “ NOT
REC” wordt aangegeven.
•Ook het indexscherm kunt u niet overkopiëren
During copying
naar een cassette.
You cannot operate the following functions:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Tijdens het kopiëren
Nu kunt u de volgende toetsen niet gebruiken:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY MIX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Image data modified on your computer or
shot w ith other equipment
– MEMORY MIX
You may not be able to copy modified images
with your camcorder.
Beeldgegevens die zijn aangepast met een
computer of opgenomen met andere video-
apparatuur
Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen
kopiëren met deze camcorder.
182
En la rg in g st ill im a g e s
re co rd e d o n a “ Me m o ry
St ilst a a n d e b e e ld e n va n e e n
“ Me m o ry St ick” u it ve rg ro t e n
St ick” – Me m o ry PB ZOOM – Me m o ry PB ZOOM
U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd
You can enlarge still images recorded on a
“Memory Stick.” You can select and view a
desired part from the enlarged still image. Also,
you can copy the desired part of the enlarged still
image to a “Memory Stick.”
op een “Memory Stick” bij weergave
uitvergroten. U kunt kiezen welk gedeelte van
het stilstaande beeld u wilt vergroten en welk
gedeelte daarvan u wilt zien. Tevens kunt u het
uitvergrote deel op een cassette opnemen of op
een “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
(1)In the memory playback mode, press FN and
go to PAGE2.
(1)Druk in de geheugenweergavestand op de FN
toets en kies voor het PAGE2 scherm.
(2)Druk op de PB ZOOM toets. Het PB ZOOM
scherm voor de uitvergroting verschijnt.
(3)Druk op het gebied dat u wilt uitvergroten
binnen het kader in het PB ZOOM scherm.
Het gebied dat u aanraakt komt nu in het
midden van het scherm te staan en het beeld
wordt vergroot tot ongeveer tweemaal de
normale grootte. Nu kunt u desgewenst een
ander gebied aanraken om dat naar het
midden van het scherm te halen en te
vergroten.
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.
(3)Press the area that you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen.
The area you pressed moves to the centre of
the LCD screen, and the playback image is
enlarged at twice the size. If you press the
other area, the area moves to the centre of the
LCD screen.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can select the image from 1.1 times up to
five times its size.
“W” side: Decrease the zoom ratio.
“T” side: Increase the zoom ratio.
(4)Kies met de zoomknop de gewenste
vergrotingsmaatstaf.
U kunt het beeld uitvergroten van 1,1 maal tot
maximaal vijfmaal de normale grootte.
“W” kant: Minder ver inzoomen voor matige
vergroting.
“T” kant: Verder inzoomen voor sterkere
vergroting.
4
W T
2
1
3/14
1600
PB ZOOM
FN
MEMORY PLAY
PB
ZOOM
100–0003
END
PAGE2
To ca n ce l t h e Me m o ry PB ZOOM
fu n ct io n
Uit sch a ke le n va n d e PB ZOOM
g e h e u g e n -u it ve rg ro t in g
183
Druk op de
END toets.
Press
END.
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d
o n a “ Me m o ry St ick”
– Me m o ry PB ZOOM
St ilst a a n d e b e e ld e n va n e e n
“ Me m o ry St ick” u it ve rg ro t e n
– Me m o ry PB ZOOM
Images in the Memory PB ZOOM mode
Images are not output through the i.LINK
(MICROMV Interface).
Met de Memory PB ZOOM functie uitvergrote
beelden
De beelden die zijn uitvergroot worden niet
uitgestuurd via de i.LINK (MICROMV Interface)
aansluiting.
In the Memory PB ZOOM mode
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL, the
frame on the Memory PB ZOOM screen
disappears. You cannot move the part you
pressed to the centre of the LCD screen.
Tijdens gebruik van de Memory PB ZOOM
uitvergroting
Wanneer u op de DISPLAY/TOUCH PANEL
toets drukt, verdwijnt het beeldkader van het PB
ZOOM scherm. Dan kunt u het deel dat u
aanraakt niet meer naar het midden van het
scherm verplaatsen.
Edge of an enlarged image
The edge of an enlarged image cannot be
displayed in the centre of the LCD screen.
Moving pictures recorded on the “Memory
Stick”
The PB ZOOM function does not work.
Rand van het uitvergrote beeld
De rand van het uitvergrote beeld kan niet naar
het midden van het scherm worden gehaald.
To record an image processed by PB ZOOM on
the “Memory Stick”
Bew egende beelden die zijn opgenomen op
een “Memory Stick”
Press PHOTO to record the image processed by
PB ZOOM. (Images are recorded at 640 × 480
size.)
De PB ZOOM uitvergroting werkt niet voor
dergelijke beelden.
Met de Memory PB ZOOM functie uitvergrote
beelden opnemen op een “Memory Stick”
Druk op de PHOTO toets om een met PB ZOOM
vergroot beeld op te nemen op een “Memory
Stick”. (Vergrote beelden worden opgenomen in
een beeldformaat van 640 × 480 beeldpunten.)
When FOCUS is set to ZOOM
You can change the zoom ratio using the zoom
ring.
Wanneer de FOCUS scherpstelschakelaar in de
“ZOOM” stand staat
Dan kunt u met de zoomring op uw onderwerp
in-zoomen of er van weg zoomen.
184
Pla yin g b a ck im a g e s
co n t in u o u sly
– SLIDE SHOW
We e rg e ve n va n e e n
d o o rlo p e n d e se rie
b e e ld e n – SLIDE SHOW
Your camcorder can automatically play back
images in sequence. This function is especially
useful when checking recorded images or during
a presentation.
U kunt automatisch een reeks beelden achtereen
laten weergeven. Deze functie kan bijzonder
handig zijn voor het controleren van de
opgenomen beelden of voor een presentatie.
Before operation
Alvorens de camcorder te bedienen
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in
in the menu settings (p. 232). And press
EXEC.
(4)Press START. Your camcorder plays back the
images recorded on a “Memory Stick” in
sequence.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1
scherm.
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-
onderdeel “SLIDE SHOW” onder
in het
instelmenu (zie blz. 240). Druk vervolgens op
de EXEC toets.
(4)Druk op de START toets. De camcorder geeft
dan alle beelden die zijn opgeslagen op de
“Memory Stick” één voor één in volgorde
weer.
2,3
FN
1 / 6
SLIDESHOW
100–0001
1600
4
MENU
START
–
+
END
Uit sch a ke le n va n d e fo t o se rie -
p re se n t a t ie
To st o p t h e slid e sh o w
Press
END.
Druk op de
END toets.
To p a u se d u rin g a slid e sh o w
Press PAUSE.
Pa u ze re n va n d e fo t o se rie
Druk op de PAUSE toets.
To re t u rn t o FN
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Press
END, then press EXIT.
Druk op de
toets.
END toets en dan op de EXIT
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a
p a rt icu la r im a g e
Select the desired image using –/+ buttons
before step 4.
Be g in n e n va n d e fo t o se rie m e t e e n
b e p a a ld b e e ld
Kies het gewenste beginbeeld met de
–/+ toetsen voordat u stap 4 uitvoert.
185
Pla yin g b a ck im a g e s
co n t in u o u sly – SLIDE SHOW
We e rg e ve n va n e e n d o o rlo p e n d e
se rie b e e ld e n – SLIDE SHOW
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/V
connecting cable supplied with your camcorder
(p. 61) before operation.
Weergeven van de opgenomen stilstaande
beelden op het TV-scherm
Sluit voor de bediening uw camcorder met het
daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan
op uw TV-toestel (zie blz. 61).
If you change the “Memory Stick” during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps
again from the beginning.
Als u tijdens de voorbereidingen de “Memory
Stick” verw isselt
Dan zal de fotoserie-presentatie niet werken. Als
u een andere “Memory Stick” plaatst, dient u de
aanwijzingen weer vanaf het begin te volgen.
When there are no images on the “Memory
Stick”
Als er geen beelden zijn vastgelegd op de
“Memory Stick”
“
NO FILE” appears.
Dan verschijnt de aanduiding “
NO FILE”.
186
Pre ve n t in g a ccid e n t a l Be ve ilig e n t e g e n p e r
e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
o n g e lu k w isse n
– Wisp re ve n t ie
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per
ongeluk gewist zouden worden, kunt u
afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of
overschrijven.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
(2)In VCR mode, press
PB.
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
(4)Press - MARK. The screen to protect the
image appears.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand of de “VCR” stand.
(2)In de “VCR” stand drukt u op de
PB toets.
In de “MEMORY” stand kunt u direct
doorgaan met stap 3.
(5)Press the image you want to protect. The
“-” appears above the protected image.
(3)Druk op de INDEX toets zodat het
indexscherm verschijnt.
(4)Druk op de - MARK toets. Nu verschijnt
het scherm voor het instellen van de
beeldbeveiliging.
(5)Druk op het beeld dat u wilt beveiligen. De
“-” beveiligingssleutel verschijnt nu boven
het beveiligde beeld.
3
INDEX
-MARK
MARK
DEL
EXIT
3
RET
-
MARK
EXIT
3
-
1
4
2
1
4
2
5
4,5
5
6
6
-
MARK
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
187
Pre ve n t in g a ccid e n t a l e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
Be ve ilig e n t e g e n p e r o n g e lu k
w isse n – Wisp re ve n t ie
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n
Press the image you want to cancel image
protection in step 5 again. The “-” disappears.
Op h e ffe n va n d e in g e st e ld e
b e ve ilig in g
Volg de aanwijzingen en druk bij stap 5 weer op
het beeld waarvoor u de beveiliging wilt
opheffen. De “-” beveiligingssleutel verdwijnt
dan.
Note
Formatting erases all information on the
“Memory Stick,” including the protected image
data. Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting.
Opmerking
Bij het formatteren worden alle eerder
opgeslagen gegevens van de “Memory Stick”
gewist, inclusief de beveiligde beeldgegevens.
Controleer zorgvuldig de inhoud van de
“Memory Stick” voor u deze gaat formatteren.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Als het w ispreventienokje van de “Memory
Stick” in de “LOCK” stand staat
Dan kunt u hierop geen beeldbestanden
beveiligen.
188
De le t in g im a g e s
– DELETE
Wisse n va n b e e ld e n
– DELETE
Beelden die u niet meer wilt bewaren, kunt u van
de “Memory Stick” wissen. U kunt alle beelden
in één keer tegelijk wissen of alleen bepaalde
gekozen beelden.
You can delete images stored in a “Memory
Stick.” You can delete all images or selected
images.
Wisse n va n e e n g e ko ze n b e e ld
De le t in g se le ct e d im a g e s
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
stand of de “VCR” stand.
(2)Press PLAY or
PB, then press –/+ to select
(2)Druk op de PLAY toets of de
PB toets en
the image you want to delete.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press DELETE. “DELETE?” appears on the
LCD screen.
kies dan met de –/+ toets het beeld dat u wilt
wissen.
(3)Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1
scherm.
(4)Druk op de DELETE toets. De aanduiding
“DELETE?” verschijnt op het LCD scherm.
(5)Druk op de OK toets. Het gekozen beeld
wordt dan gewist.
(5)Press OK. The selected image is deleted.
3
FN
3 / 40
DELETE
100–0003
1600
4,5
DELE–
TE
DELETE?
OK
CAN–
CEL
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 5.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 5 op de EXIT toets.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 5.
An n u le re n va n h e t w isse n va n e e n
b e e ld
Druk in stap 5 op de CANCEL toets.
Notes
Opmerkingen
•To delete a protected image, first cancel image
protection.
•Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to delete carefully before
deleting them.
•Om een beeld te wissen dat daartegen beveiligd
is, dient u eerst de beveiliging moeten opheffen.
•Wanneer een beeld eenmaal gewist is, zult u het
niet meer terug kunnen halen. Ga voorzichtig te
werk en kies zorgvuldig het ongewenste beeld
om te wissen.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot delete images.
Als het w ispreventienokje van de “Memory
Stick” in de LOCK stand staat
189
Dan kunt u hiervan geen beelden wissen.
De le t in g im a g e s – DELETE
Wisse n va n b e e ld e n – DELETE
De le t in g se le ct e d im a g e s o n
t h e in d e x scre e n
Wisse n va n o n g e w e n st e
b e e ld e n via h e t in d e xsch e rm
Before operation
Alvorens de camcorder te bedienen
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
(2)In VCR mode, press
PB.
stand of de “VCR” stand.
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
(4)Press DEL, then press the image you want to
delete. The number of the selected image is
highlighted.
(5)If there is other image you want to delete,
press the image.
(6)After selecting the image to be deleted, press
EXEC. “DELETE?” appears on the LCD
screen.
(2)In de “VCR” stand drukt u op de
PB toets.
In de “MEMORY” stand kunt u direct
doorgaan met stap 3.
(3)Druk op de INDEX toets zodat het
indexscherm verschijnt.
(4)Druk op de DEL toets en druk vervolgens op
de beelden die u wilt wissen. Het nummer
van elk gekozen beeld licht op.
(5)Als er nog andere beelden zijn die u wilt
wissen, kiest u die door ze aan te raken.
(6)Na keuze van alle ongewenste beelden drukt
u op de EXEC toets. De aanduiding
“DELETE?” verschijnt op het LCD scherm.
(7)Druk op de OK toets. Elk gekozen beeld
wordt dan gewist.
(7)Press OK. The selected images are deleted.
3
INDEX
RET
DEL
EXEC
2
EXIT
3
RET
DEL
EXEC
2
EXIT
3
1
4
1
4
4
5
6
5
6
DEL
T
3 / 40
t
T
3 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 7.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk na stap 7 op de EXIT toets.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 7.
An n u le re n va n h e t w isse n va n e e n
b e e ld
Druk in stap 7 op de CANCEL toets.
190
De le t in g im a g e s – DELETE
De le t in g a ll t h e im a g e s
Wisse n va n b e e ld e n – DELETE
Wisse n va n a lle b e e ld e n
t e g e lijk
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick.”
U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één
keer van de “Memory Stick” wissen.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in
in the menu settings (p. 232). And press
EXEC.
(4)Press R/r to select OK, then press EXEC.
“OK” changes to “EXECUTE”.
(5)Press EXEC.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(2)Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1
scherm.
(3)Druk op de MENU toets en kies het menu-
onderdeel “DELETE ALL” onder het
pictogram in het instelmenu (zie blz. 240).
Druk vervolgens op de EXEC toets.
(4)Stel met de R/r toetsen in op “OK” en druk
weer op de EXEC toets.
DELETING appears on the LCD screen. When
all the unprotected images are deleted,
COMPLETE is displayed.
De aanduiding “OK” maakt plaats voor
“EXECUTE”.
(5)Druk weer op de EXEC toets.
Nu gaat er “DELETING” knipperen op het
LCD scherm. Wanneer alle onbeveiligde
beelden zijn gewist, verschijnt de aanduiding
“COMPLETE”.
2
FN
EXIT
EXIT
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO
3
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
DELETE ALL RETURN
MENU
FORMAT
OK
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
Bij n a d e r in zie n n ie t a lle b e e ld e n
w isse n
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s
Press R/r to select RETURN in step 5, then press
EXEC.
Stel bij stap 5 met de R/r toetsen in op
“RETURN” en druk dan op de EXEC toets.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch to the other
position or press any buttons.
Terw ijl er “DELETING” w ordt aangegeven
Kom niet aan de POWER schakelaar en druk op
geen enkele toets zolang deze aanduiding
oplicht.
191
Ma rke re n va n a f t e
d ru kke n b e e ld e n
– PRINT MARK
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print
out by putting marks. This function is useful for
printing out still images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
U kunt aangeven welke van de opgenomen
stilstaande beelden u later wilt afdrukken, door
ze als zodanig te markeren. Dan kunt u later de
gemarkeerde bestanden van de af te drukken
beelden gemakkelijk herkennen.
Uw camcorder volgt de DPOF (Digital Print
Order Format) normen voor de afdrukmarkering
van stilstaande beelden.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Alvorens de camcorder te bedienen
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
(2)In VCR mode, press
PB.
In MEMORY mode, go to step 3.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
(3)Press INDEX to display the index.
stand of de “VCR” stand.
(2)In de “VCR” stand drukt u op de
(4)Press
mark appears.
(5)Press the image you want to write a print
MARK. The screen to write a print
PB toets.
In de “MEMORY” stand kunt u direct
doorgaan met stap 3.
mark. The
appears on the selected image.
(3)Druk op de INDEX toets zodat het
indexscherm verschijnt.
(4)Druk op de
MARK toets. Nu verschijnt
het scherm voor het instellen van de
afdrukmarkering.
(5)Druk op het beeld dat u voor afdrukken wilt
markeren. De “
” afdrukmarkering
verschijnt nu bij het af te drukken beeld.
3
INDEX
RET
MARK
EXIT
3
RET
MARK
EXIT
3
1
4
2
5
1
4
2
5
4,5
MARK
6
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks
Press the image you want to cancel the print
mark in step 5 again. The disappears.
An n u le re n va n d e a fd ru km a rke rin g
Volg de aanwijzingen en druk in stap 5 op het
beeld waarvan u de afdrukmarkering wilt
verwijderen. De “
verdwijnt dan van het scherm.
” afdrukmarkering
192
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Ma rke re n va n a f t e d ru kke n
b e e ld e n – PRINT MARK
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
Als het w ispreventienokje van de “Memory
Stick” in de “LOCK” stand staat
You cannot write print marks on still images.
Dan kunt u hierop geen stilstaande beelden voor
afdrukken markeren.
Moving pictures
You cannot write print marks on moving
pictures.
Bew egende beelden
U kunt geen afdrukmarkeringen aanbrengen bij
bewegende beelden.
193
— Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r Co m p u t e r —
— Be e ld e n b e kijke n m e t u w co m p u t e r —
Vie w in g im a g e s o n yo u r Be e ld e n w e e rg e ve n o p u w
co m p u t e r – In t ro d u ct io n co m p u t e rsch e rm – In le id in g
There are the following ways of connecting your
camcorder to a computer in order to view images
saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape
on your computer.
Het onderstaande schema toont de verschillende
mogelijkheden om uw camcorder aan te sluiten
op een computer, voor het weergeven van de
beelden die zijn vastgelegd op een “Memory
Stick” of opgenomen op de band, zodat u ze op
de computermonitor kunt bekijken.
To view images on a computer which has a
Memory Stick slot, first remove the “Memory
Stick” from your camcorder and then insert it
into the computer’s Memory Stick slot.
Als uw computer is voorzien van een Memory
Stick station, hoeft u slechts de “Memory Stick”
uit de camcorder te nemen en in de Memory
Stick insteekgleuf van de computer te schuiven.
Reference pages/
Verw ijzingspagina
Camcorder
Connection
jack/
Camcorder-
aansluiting
Computer
For
For
Connection
cable/
Aansluitsnoer
environment
requirements/
Computer-
Window s
users/
Macintosh
users/
voor
voor
w erkomgeving
Window s
gebruikers
Macintosh
gebruikers
USB cable
(supplied)/
USB-
aansluitsnoer
(bijgeleverd)
USB connector,
editing software/
USB-aansluiting,
beeldverwerkings-
programma
198 – 201
203 – 204
209 – 214
USB jack/
USB-aansluiting
Tape image/
Bandopnamen
i.LINK
(MICROMV
Interface)/
i.LINK
(MICROMV
Interface)
aansluiting
i.LINK (IEEE
1394), connector
editing software/
i.LINK (IEEE 1394)
aansluiting,
beeldverwerkings-
programma
i.LINK cable
(optional)/
i.LINK kabel
(DV-
aansluitsnoer)
(los verkrijgbaar)
196 – 197
“Memory
Stick” image/
Beelden op
“Memory
Stick”
USB cable
(supplied)/
USB-
aansluitsnoer
(bijgeleverd)
USB connector,
editing software/
USB-aansluiting,
beeldverwerkings-
programma
USB jack*/
USB-
aansluiting*
198 – 202
205
215 – 218
219 – 223
*Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r
w it h o u t a USB ja ck
Use an optional floppy disk adaptor for Memory
Sticks or a PC card adaptor for Memory Sticks.
When purchasing an accessory, check its catalog
beforehand for the recommended operating
environment.
*Ve rb in d in g m a ke n m e t e e n
co m p u t e r zo n d e r USB-a a n slu it in g
Gebruik een los verkrijgbare diskette-adapter
voor Memory Stick of een PC-kaart adapter voor
Memory Stick.
Lees voor aankoop van een accessoire zorgvuldig
de brochure om te zien of de accessoire wel
geschikt is voor uw computer-werkomgeving.
194
Vie w in g im a g e s o n yo u r
co m p u t e r – In t ro d u ct io n
Be e ld e n w e e rg e ve n o p u w
co m p u t e rsch e rm – In le id in g
When connecting to a computer,
complete installation of the i.LINK driver,
the USB driver or the application
Alvorens u de camcorder aansluit op uw
personal computer, zult u eerst een i.LINK
stuurprogramma, een USB
softw ares before connecting your
camcorder to the computer. If you
connect your camcorder to your computer
first, you w ill not be able to install the
i.LINK driver or the USB driver correctly.
stuurprogramma of een
toepassingsprogramma moeten
installeren op uw PC. Als u de camcorder
zonder die voorbereiding aansluit op uw
computer, zult u het i.LINK
stuurprogramma of het USB
For details about your computer’s connectors
and editing software, contact the computer
manufacturer.
stuurprogramma niet kunnen installeren.
Voor nadere bijzonderheden over de
aansluitmogelijkheden van uw computer en over
een beeldverwerkingsprogramma kunt u de
leverancier of fabrikant van uw computer
raadplegen.
No t e s o n u sin g yo u r co m p u t e r
“ Me m o ry St ick”
•“Memory Stick” operations on your camcorder
cannot be assured if a “Memory Stick”
formatted on your computer is used on your
camcorder, or if the “Memory Stick” in your
camcorder was formatted from your computer
when the USB cable was connected.
•Do not compress the data on the “Memory
Stick.” Compressed files cannot be played back
on your camcorder.
Op m e rkin g e n o ve r h e t g e b ru ik
va n u w co m p u t e r
“ Me m o ry St ick” b e d ie n in g
•Voor de juiste werking van de “Memory Stick”
in uw camcorder kan niet worden ingestaan als
de “Memory Stick” geformatteerd is met een
personal computer of als de “Memory Stick” in
uw camcorder is geformatteerd vanaf uw
computer terwijl die was aangesloten met de
USB-kabel.
•Probeer niet om de gegevens op een “Memory
Stick” te comprimeren. Gecomprimeerde
bestanden kunnen niet worden weergegeven
met uw camcorder.
So ft w a re
•Depending on your application software, the
file size may increase when you open a still
image file.
•When you load an image modified using
retouching software from your computer to
your camcorder or when you directly modify
the image on your camcorder, the image format
will differ so a file error indicator may appear
and you may be unable to open the file.
Pro g ra m m a t u u r e n b ijg e w e rkt e
g e g e ve n s
•Afhankelijk van het gebruikte
toepassingsprogramma kan een bestand met
stilstaand beeld na het openen wel eens groter
zijn geworden.
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r
Communications between your camcorder and
your computer may not recover after recovering
from Suspend, Resume, or Sleep.
•Wanneer u beelden, na aanpassing of
retoucheren met een programma op uw
personal computer, opnieuw naar uw
camcorder overbrengt of wanneer u de beelden
op uw camcorder zelf aanpast, kan het
beeldformaat hierdoor zodanig zijn veranderd
dat er een foutmelding volgt en u het bestand
niet meer kunt openen.
Co m m u n ica t ie m e t u w p e rso n a l
co m p u t e r
De communicatie tussen uw camcorder en uw
personal computer kan wel eens verhinderd zijn,
na het weer opstarten vanuit de sluimerstand,
spaarstand of wachtstand.
195
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK co m p u t e r via d e i.LINK ka b e l
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
You can view or edit the images recorded on a
tape using your computer. You can also record
images edited with the computer on the tape.
To view images on your computer, the
application software MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV (supplied) and i.LINK cable
(optional) is required.
De beelden die u op de band hebt opgenomen
kunt u bekijken, verwerken en aanpassen met uw
computer. En de met uw computer berwerkte
beelden kunt u ook weer op de band opnemen.
Om bandopnamen met uw computer te bekijken,
is het toepassingsprogramma “MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV” (bijgeleverd) vereist,
alsmede een i.LINK kabel (los verkrijgbaar).
i.LINK connector/
i.LINK aansluiting
Computer
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
i.LINK cable (optional)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
Before installing the i.LINK driver and the
application softw are into your computer,
be sure not to connect your camcorder to
the computer.
Voordat u het i.LINK stuurprogramma en
de andere programmatuur hebt
geïnstalleerd, mag u de camcorder nog
niet op de computer aansluiten.
Note
Opmerking
To view images on your computer, you have to
install the i.LINK driver and the application
software into your computer. They are included
in the supplied application software
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.
For details on installing and on an i.LINK
connection, refer to the operating instructions
supplied with MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV.
Om beelden te bekijken via uw computer, zult u
het i.LINK stuurprogramma en het
videoweergaveprogramma op de computer
moeten installeren. Deze zijn inbegrepen in het
bijgeleverde toepassingsprogramma
“MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV”.
Nadere aanwijzingen voor het installeren en
bijzonderheden over de i.LINK aansluiting vindt
u in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van het
bijgeleverde toepassingsprogramma
“MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV”.
196
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e i.LINK ka b e l
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
Re co m m e n d e d co m p u t e r
e n viro n m e n t
Aa n b e vo le n co m p u t e r-
w e rko m g e vin g
Recommended Window s environment
Aanbevolen Window s configuratie
Besturingssysteem: Microsoft Windows Me,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition,
Windows XP Professional.
Standaard installatie is
OS:
Microsoft Windows Me,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition,
Windows XP Professional.
Standard installation is required.
Operation is not assured if the
above environment is an
upgraded OS.
vereist.
Er kan niet worden ingestaan
voor de juiste werking in een
werkomgeving gebaseerd op
een door upgrade aangepast
besturingssysteem.
Pentium III 600 MHz of
sneller model (minimaal
vereist)
CPU:
Pentium III 600 MHz or faster
(Required)
(Pentium III 800 MHz or faster
(Recommended))
Main memory: 128 MB or larger (Required)
(256 MB or larger
Processor:
(Recommended))
(Pentium III 800 MHz of
sneller model aanbevolen)
Primair geheugen: 128 MB of meer (minimaal
vereist)
Display:
800 × 600 or larger screen size/
1024 × 480 or larger screen size,
16-bit colour or higher
Hard disk:
100 MB hard disk space (for
installation), ATA66 or higher
speed (required for capturing an
image)
(256 MB of meer aanbevolen)
800 × 600 of groter
beeldformaat/1024 × 480 of
groter beeldformaat, 16-bit
kleuren of beter
Beeldscherm:
The i.LINK terminal (IEEE1394) shall be
equipped.
Vaste schijf:
100 MB ruimte op vaste schijf
vereist (voor installatie).
ATA66 of hogere snelheid
(vereist voor het overnemen
van beelden)
Note
Operations are not guaranteed for all the
recommended computer environments
mentioned above.
Er moet standaard zijn voorzien in een i.LINK
(IEEE 1394) aansluiting.
Opmerking
De juiste werking is niet gegarandeerd voor alle
computers die aan de gestelde systeemvereisten
voldoen.
197
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p
u w co m p u t e r via d e USB-ka b e l
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
Complete installation of the USB driver
before connecting your camcorder to
your computer. If you connect your
camcorder to your computer first, you
w ill not be able to install the USB driver
correctly.
Alvorens u de camcorder aansluit op uw
personal computer, zult u eerst het USB
stuurprogramma moeten installeren op
uw PC. Als u de camcorder zonder die
voorbereiding aansluit op uw computer,
zult u het USB stuurprogramma niet
kunnen installeren.
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via
t h e USB ja ck
Co m p u t e rve rb in d in g m a ke n via d e
USB-a a n slu it in g
U moet eerst het USB stuurprogramma
installeren op uw computer, voordat u de
camcorder verbindt met de USB-aansluiting van
uw computer. Het USB stuurprogramma is
inbegrepen, samen met een
You must install a USB driver onto your
computer in order to connect your camcorder to
the computer’s USB connector. The USB driver
can be found on the CD-ROM supplied, along
with the application software required for
viewing images.
If you connect your camcorder and your
computer using the USB cable, you can view
pictures live from your camcorder and pictures
recorded on a tape on your computer (USB
Streaming function).
Furthermore, if you download pictures from
your camcorder to your computer, you can
process or edit them in image processing
software and append them to e-mail.
You can view images recorded on a “Memory
Stick” on your computer.
toepassingsprogramma voor het weergeven van
beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is
meegeleverd.
Door uw camcorder met de USB-kabel aan te
sluiten op uw personal computer, kunt u zowel
“live” beelden als bandopnamen van uw
camcorder weergeven met uw computer (via de
“USB Streaming” gegevensoverdracht).
Bovendien kunt u beelden van uw camcorder
overbrengen naar uw computer, om ze te
bewerken met een hiervoor geschikt programma
en de beelden bijvoorbeeld via e-mail te
versturen.
Ook beelden die zijn vastgelegd op een “Memory
Stick” kunt u via uw computer bekijken.
198
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g
via USB ca b le a n d vie w in g t a p e
im a g e s o n yo u r co m p u t e r
Aa n b e vo le n co m p u t e r-
w e rko m g e vin g vo o r a a n slu it in g
via e e n USB-ka b e l e n b e kijke n
va n b a n d o p n a m e n m e t d e
co m p u t e r
OS:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition or Windows XP Professional
Standard installation is required.
However, operation is not assured if the above
environment is an upgraded OS.
You cannot hear sound if your computer is
running Windows 98, but you can read still
images.
Besturingssysteem:
Microsoft Windows 98 Tweede editie, Windows
Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition of Windows XP Professional,
standaard installatie is vereist.
Er kan niet worden ingestaan voor de juiste
werking in een werkomgeving gebaseerd op een
door upgrade aangepast besturingssysteem.
Met de eerste versie van Windows 98 wordt er
geen geluid weergegeven en kunt u alleen
stilstaande beelden bekijken.
CPU:
Pentium III 500 MHz or faster (800 MHz or faster
recommended)
Application:
DirectX 8.0a or later
Sound system:
Processor:
Minimaal 500 MHz Pentium III of sneller model
(800 MHz of sneller aanbevolen)
Toepassingsprogramma:
16 bit stereo sound card and stereo speakers
Memory:
64 MB or more
DirectX 8.0a of recenter
Audiosysteem:
16-bit stereo geluidskaart en luidsprekers
Geheugen:
Hard disk:
Available memory required for installation:
at least 200MB
64 MB of meer
Ruimte op vaste schijf:
Available hard disc memory recommended:
at least 1GB (depending on the size of the image
files edited)
Vereiste ruimte op vaste schijf voor installatie:
minimaal 200 MB
Aanbevolen ruimte op vaste schijf voor
werkgebied: minimaal 1 GB (afhankelijk van het
bestandsformaat voor de verwerking van
videogegevens)
Display:
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot
High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot
or less, 256 colours and less, this product will not
operate correctly.)
Beeldw eergave:
4 MB VRAM videokaart, minimaal 800 × 600
beeldpunten met high-colour (16-bit
kleurweergave, 65.000 kleuren), geschikt voor
Direct Draw videostuurprogramma (Bij 800 × 600
beeldpunten of minder, of 256 kleuren of minder,
zal dit product niet naar behoren werken.)
Overigen:
Others:
This product is based on DirectX technology, so it
is necessary to install DirectX.
The USB connector must be provided as
standard.
Dit product werkt met DirectX technieken, dus
het DirectX programma moet zijn geïnstalleerd.
You cannot use this function in the
Macintosh environment.
Er moet standaard zijn voorzien in een USB-
aansluiting.
De w eergave van bandopnamen w erkt
niet in een Macintosh w erkomgeving.
199
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g
via USB ca b le a n d vie w in g t h e
“ Me m o ry St ick” im a g e s o n yo u r
co m p u t e r
Aa n b e vo le n co m p u t e r-
w e rko m g e vin g vo o r a a n slu it in g
via e e n USB-ka b e l e n b e kijke n
va n “ Me m o ry St ick” b e e ld e n
m e t d e co m p u t e r
Recommended Window s environment
OS:
Aanbevolen Window s w erkomgeving
Besturingssysteem:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition or Windows XP
Professional
Standard installation is required.
However, operation is not assured if the above
environment is an upgraded OS.
CPU:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE Tweede
editie, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition of Windows XP
Professional, standaard installatie is vereist.
Er kan niet worden ingestaan voor de juiste
werking in een werkomgeving gebaseerd op een
door upgrade aangepast besturingssysteem.
Processor:
MMX Pentium 200 MHz or faster
MMX Pentium 200 MHz of sneller model
The USB connector must be provided as
standard.
Er moet standaard zijn voorzien in een USB-
aansluiting.
Windows Media Player must be installed (to play
back moving pictures).
Het Windows Media Player programma moet
zijn geïnstalleerd (voor de weergave van
bewegende beelden).
Notes
•Operations are not guaranteed for the Windows
environment if you connect two or more USB
equipment to a single computer at the same
time, or when using a hub.
•Some equipment may not operate depending
on the type of USB equipment that is used
simultaneously.
•Operations are not guaranteed for all the
recommended computer environments
mentioned above.
•Windows and Windows Media are registered
trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
•Pentium is trademark or registered trademark
of Intel Corporation.
Opmerkingen
•Een juiste werking is niet gegarandeerd, voor
een Windows noch voor een Macintosh
werkomgeving, als er twee of meer USB
apparaten zijn aangesloten op dezelfde
personal computer of als er gebruik wordt
gemaakt van een aansluit/verdeeleenheid
(hub).
•Er kan wel eens iets mis gaan in de werking als
er andere USB apparaten gelijktijdig in gebruik
zijn.
•De juiste werking is niet gegarandeerd voor alle
computers die aan de gestelde systeemvereisten
voldoen.
•De namen Windows en Windows Media zijn
handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van Microsoft Corporation in
de Verenigde Staten en/of andere landen.
•Pentium is een handelsmerk of gedeponeerd
handelsmerk van Intel Corporation.
•Alle andere namen van producten in deze
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectievelijke bedrijven. De aanduidingen
“TM” en “®” zullen in de onderhavige gevallen
niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld.
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “TM”
and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
200
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
In st a llin g t h e USB d rive r
He t USB st u u rp ro g ra m m a
in st a lle re n
Start the follow ing operation
w ithout connecting the USB cable to
your computer.
Connect the USB cable according to
“Making the computer recognise
your camcorder”.
Maak de volgende instellingen
vóórdat u de USB-kabel aansluit op
uw computer.
Sluit daarna de USB-kabel aan
volgens de beschrijving onder
“Zorgen dat uw computer de
camcorder herkent”.
If you are using Windows 2000 Professional, log
in with permission of administrators.
If you are using Windows XP, log in with
permission of computer administrators.
Bij gebruik van Windows 2000 Professional dient
u zich aan te melden met de privileges van
beheerder.
Bij gebruik van Windows XP dient u zich aan te
melden met de privileges van
computerbeheerder.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM
drive of your computer. The application
software starts up and the title screen appears.
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.
This starts USB driver installation.
(1)Schakel uw computer in zodat Windows
gestart wordt.
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-
ROM station van uw personal computer. Het
openingsscherm van het
toepassingsprogramma verschijnt.
(3)Plaats de cursor op de regel “USB Driver” en
klik daarop. Dan start de installatie van het
USB stuurprogramma.
(4)Follow the on-screen messages to install the
USB driver.
(5)Remove the CD-ROM and then restart the
computer, in accordance with the instructions
on the screen.
(4)Volg de aanwijzingen die op uw scherm
verschijnen om het USB stuurprogramma te
installeren.
(5)Verwijder de CD-ROM en start de computer
opnieuw, volgens de aanwijzingen op het
scherm.
Note
Opmerking
If you connect the USB cable before USB driver
installation is complete, the USB driver will not
be properly registered. Carry out installation
again in accordance with the steps on page 206.
Als u de USB-kabel aansluit voordat de installatie
van het USB stuurprogramma voltooid is, zal het
USB stuurprogramma niet juist geregistreerd
worden. Dan zult u het USB stuurprogramma
opnieuw moeten installeren volgens de
aanwijzingen op blz. 206.
201
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
In st a llin g Im a g e Tra n sfe r
He t Im a g e Tra n sfe r p ro g ra m m a
in st a lle re n
This function enables image data recorded on a
“Memory Stick” to be automatically transferred
(copied) to your computer.
Via dit programma kunnen beelden die zijn
vastgelegd op een “Memory Stick” automatisch
worden overgebracht (gekopieerd) naar uw
computer.
If you are using Windows 2000 Professional, log
in with permission of administrators.
If you are using Windows XP, log in with
permission of computer administrators.
Bij gebruik van Windows 2000 Professional dient
u zich aan te melden met de privileges van
beheerder.
Bij gebruik van Windows XP dient u zich aan te
melden met de privileges van
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM
drive of your computer. The application
software starts up and the title screen appears.
(3)Move the cursor to “Image Transfer” and
click. This starts Image Transfer installation.
computerbeheerder.
(1)Schakel uw computer in en wacht totdat
Windows gestart is.
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-
ROM station van uw computer. Het
toepassingsprogramma start en het
titelscherm verschijnt.
(3)Plaats de cursor op de regel “Image Transfer”
en klik daarop. Dan start de installatie van het
Image Transfer beeldoverdracht-programma.
(4)Follow the on-screen messages to install
(4)Volg de aanwijzingen die op uw scherm
verschijnen om het USB stuurprogramma te
installeren.
Image Transfer.
202
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
In st a llin g PIXELA Im a g e Mixe r
He t PIXELA Im a g e Mixe r
p ro g ra m m a in st a lle re n
Make sure USB driver installation is complete.
Zorg dat het USB stuurprogramma naar behoren
is geïnstalleerd.
You need to install PIXELA ImageMixer to view
images on your computer. Install it from the CD-
ROM supplied with your camcorder.
Het programma “PIXELA ImageMixer” is nodig
om beelden weer te geven op uw computer.
Installeer dit programma vanaf de CD-ROM die
bij uw camcorder is meegeleverd.
To install and use this software in Windows 2000
Professional, you must be authorised as Power
Users or administrators. For Windows XP, you
must be authorised as administrators.
Om dit programma te installeren onder
Windows 2000 Professional, moet u zijn
aangemeld als Power User of beheerder. Onder
Windows XP moet u zijn aangemeld met de
privileges van beheerder.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-
ROM drive of your computer.
The application software starts up and the
title screen appears. If the title screen does not
appear, double-click “My Computer” and
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The
application software screen appears after a
while.
(1)Schakel uw computer in en wacht totdat
Windows gestart is.
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-
ROM station van uw personal computer.
Het openingsscherm van het
toepassingsprogramma moet nu verschijnen.
Als het openingsscherm niet verschijnt,
dubbelklikt u dan op “Deze computer” en
vervolgens op “ImageMixer” (van het CD-
ROM station). Dan verschijnt na enkele
ogenblikken het scherm van het
(3)Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”
and click.
The Install Wizard programme starts up and
the “Select Settings Language” screen
appears.
(4)Select the language for installation.
(5)Follow the on-screen messages.
The installation screen disappears when
installation is complete.
(6)If DirectX 8.0a or later is not installed on your
computer, continue installation after installing
ImageMixer.
toepassingsprogramma.
(3)Plaats de cursor op de regel “PIXELA
ImageMixer” en klik er op.
Het Install Wizard installatieprogramma start
en toont een “Select Settings Language”
taalkeuzescherm.
(4)Kies de taal voor de installatie.
(5)Volg de aanwijzingen op het scherm.
Het installatiescherm verdwijnt wanneer de
installatie is voltooid.
Follow the on-screen messages to install
DirectX 8.0a. After installation is complete,
restart your computer.
(6)Als er nog geen DirectX 8.0a of latere versie
op uw computer aanwezig is, gaat u door met
de installatie nadat het ImageMixer
programma is geïnstalleerd.
Note
The title screen is not displayed if the screen size
of your computer is set to less than 800 × 600 dots
and 256 colours or less. See page 197 about the
recommended computer environment.
Volg de aanwijzingen op het scherm voor het
installeren van het DirectX 8.0a programma.
Nadat de installatie voltooid is, start u de
computer opnieuw op.
Opmerking
Het titelscherm zal niet verschijnen als het
beeldscherm van uw computer staat ingesteld op
minder dan 800 × 600 beeldpunten, met 256 of
minder kleuren. Zie blz. 197 voor de aanbevolen
computer-werkomgeving.
203
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
Ma kin g t h e co m p u t e r re co g n ise
yo u r ca m co rd e r
Zo rg e n d a t u w co m p u t e r d e
ca m co rd e r h e rke n t
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n
(1)Connect the AC power adaptor to your
(1)Sluit de netspanningsadapter aan op uw
camcorder. Zet de POWER schakelaar in de
“VCR” stand.
camcorder. Set the POWER switch to VCR.
(2)Select USB STREAM in
to ON in the menu
settings (p. 234).
(2)Stel het menu-onderdeel USB STREAM onder
(3)With the CD-ROM inserted, connect the
(USB) jack on your camcorder to the USB
connector on your computer using the
supplied USB cable.
het
pictogram in het instelmenu op “ON”
(zie blz. 242).
(3)Zorg dat de CD-ROM is geplaatst en verbind
nu de USB-aansluitbus van uw camcorder
met de USB-aansluitbus van uw computer,
met behulp van de bijgeleverde USB-kabel.
Wanneer uw computer de camcorder
waarneemt en herkent, start het Windows
Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma
voor het toevoegen van nieuwe apparatuur.
Your computer recognises your camcorder,
and the Windows Add Hardware Wizard
starts.
(USB) jack/
USB-aansluiting
USB connector/
USB-aansluiting
USB cable (supplied)/
USB-kabel (bijgeleverd)
(4)Volg de aanwijzingen op het scherm om te
(4)Follow the on-screen messages so that the
Add Hardware Wizard recognises that the
USB drivers have been installed. The Add
Hardware Wizard starts three times because
three different USB drivers are installed. Be
sure to allow the installation to complete
without interrupting it.
zorgen dat het Nieuwe Hardware Wizard
hulpprogramma herkent dat de USB
stuurprogramma’s zijn geïnstalleerd. Het
Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma
voor het toevoegen van nieuwe apparatuur
zal in totaal driemaal gestart worden, omdat
er drie verschillende stuurprogramma’s
worden geïnstalleerd. Onderbreek de
installatie niet halverwege, maar volg alle
instructies voor een volledige installatie.
For Windows 2000 Professional, Windows XP
users:
(5)After the “Files Needed” screen appears.
Open “Browse...” t “My Computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, and click
“OK.”
Voor gebruikers van Windows 2000 Professional
en Windows XP:
(5)Nadat het “Bestand vereist” scherm
verschijnt, opent u achtereenvolgens
“Bladeren...” t “Deze computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” en dan klikt
u op “OK”.
204
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick”
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
w e e rg e ve n
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(2)Connect the AC power adaptor and set the
POWER switch to MEMORY.
(3)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(1)Plaats een “Memory Stick” met beelden in uw
camcorder.
(2)Sluit de netspanningsadapter aan op uw
camcorder en zet de POWER schakelaar in de
“MEMORY” stand.
(3)Verbind de USB-aansluitbus van uw
camcorder met de USB-aansluitbus van uw
computer, met behulp van de bijgeleverde
USB-kabel.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder. Your computer recognises
your camcorder, and the Add Hardware
Wizard starts.
De aanduiding “USB MODE” verschijnt op
het LCD scherm van uw camcorder. Wanneer
uw computer de camcorder waarneemt en
herkent, start het Windows Nieuwe
Hardware Wizard hulpprogramma voor het
toevoegen van nieuwe apparatuur.
(USB) jack/
USB-aansluiting
USB connector/
USB-aansluiting
USB cable (supplied)/
USB-kabel (bijgeleverd)
(4)Follow the on-screen messages so that the
Add Hardware Wizard recognises that the
USB drivers have been installed. The Add
Hardware Wizard starts two times because
two different USB drivers are installed. Be
sure to allow the installation to complete
without interrupting it.
(4)Volg de aanwijzingen op het scherm om te
zorgen dat het Nieuwe Hardware Wizard
hulpprogramma herkent dat de USB
stuurprogramma’s zijn geïnstalleerd. Het
Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma
voor het toevoegen van nieuwe apparatuur
zal tweemaal gestart worden, omdat er twee
verschillende stuurprogramma’s worden
geïnstalleerd. Onderbreek de installatie niet
halverwege, maar volg alle instructies voor
een volledige installatie.
You cannot install the USB driver if a
“Memory Stick” is not in your camcorder
Be sure to insert a “Memory Stick” into your
camcorder before installing the USB driver.
U kunt het USB stuurprogramma niet
installeren zolang er geen “Memory Stick” in
uw camcorder aanw ezig is
Plaats eerst een “Memory Stick” in uw
camcorder alvorens u het USB stuurprogramma
gaat installeren.
205
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
If yo u ca n n o t in st a ll t h e USB
d rive r
Als h e t in st a lle re n va n h e t USB
st u u rp ro g ra m m a n ie t lu kt
The USB driver has been registered incorrectly as
your computer was connected to your camcorder
before installation of the USB driver was
completed. Perform the following procedure to
correctly install the USB driver.
Soms wordt is het USB stuurprogramma niet
juist geregistreerd, omdat uw computer al werd
aangesloten op de camcorder voordat de
installatie van het USB stuurprogramma was
voltooid. Volg de onderstaande aanwijzingen om
het USB stuurprogramma opnieuw te installeren.
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w
co m p u t e r
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
2 Connect the AC power adaptor, and set the
POWER switch to VCR.
3 Connect the USB connector on your computer
to the (USB) jack on your camcorder using
the USB cable supplied with your camcorder.
4 Open your computer’s “Device Manager”.
Stap 1: Het onjuist geïnstalleerde USB
stuurprogramma verw ijderen
1 Schakel uw computer in en wacht totdat
Windows gestart is.
2 Sluit de netspanningsadapter aan op uw
camcorder en zet de POWER schakelaar in de
“VCR” stand.
3 Verbind de USB-aansluitbus van uw
computer met de USB-aansluitbus van uw
camcorder, met behulp van de bij uw
camcorder geleverde USB-kabel.
4 Open het onderdeel “Apparaatbeheer” van
uw computer.
Window s XP:
Select “Start” t “Control Panel” t “System”
t “Hardware”, and click the “Device
Manager” button.
If there is no “System” inside “Pick a
category” after clicking “Control Panel”, click
“Switch to classic view” instead.
Window s 2000 Professional:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” tab, and click the
“Device Manager” button.
Voor Window s XP
Stel in op “Start” t “Configuratiescherm” t
“Systeem” t “Hardware” (apparatuur)
tabblad en klik dan op de “Apparaatbeheer”
knop.
Als de aanduiding “Systeem” niet verschijnt
onder “Kies een categorie” nadat u geklikt
hebt op “Configuratiescherm”, klik dan op
“Overschakelen naar klassieke aanblik”.
Voor Window s 2000 Professional:
Stel in op “Deze computer” t
Window s 98SE/Window s Me:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System”, and click “Device Manager”.
“Configuratiescherm” t “Systeem” t
“Hardware” (apparatuur) tabblad en klik dan
op de “Apparaatbeheer” knop.
Voor Window s 98 Tw eede editie/Window s
Me:
Stel in op “Deze computer” t
“Configuratiescherm” t “Systeem” en klik
dan op “Apparaatbeheer”.
206
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
5 Select and delete the underlined devices
5 Kies de apparaatnamen die in de volgende
below.
afbeelding onderstreept zijn en verwijder die.
Window s 98SE/Window s 98 Tw eed editie
Window s Me
Window s 2000 Professional
Window s XP
207
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
6 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on
your camcorder, and then disconnect the USB
cable.
6 Zet de POWER schakelaar van uw camcorder
op “(CHG) OFF” en maak dan de USB-kabel
los.
7 Restart your computer.
7 Start uw computer opnieuw op.
Step 2: Install the USB driver on the supplied
CD-ROM
Stap 2: Het USB stuurprogramma installeren
vanaf de bijgeleverde CD-ROM
Perform the entire procedure described in
“Installing the USB driver” on page 201.
Volg alle aanwijzingen onder “Het USB
stuurprogramma installeren” op blz. 201.
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick”
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
3 Connect the AC power adaptor, and set the
POWER switch to MEMORY.
4 Connect the USB connector on your computer
to the (USB) jack on your camcorder using
the USB cable supplied with your camcorder.
5 Open your computer’s “Device Manager”.
Stap 1: Het onjuist geïnstalleerde USB
stuurprogramma verw ijderen
1 Schakel uw computer in en wacht totdat
Windows gestart is.
2 Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
3 Sluit de netspanningsadapter aan op uw
camcorder en zet de POWER schakelaar in de
“MEMORY” stand.
4 Verbind de USB-aansluitbus van uw
computer met de USB-aansluitbus van uw
camcorder, met behulp van de bij uw
camcorder geleverde USB-kabel.
Window s 2000 Professional:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware”, and click the
“Device Manager” button.
5 Open het onderdeel “Apparaatbeheer” van
uw computer.
Other OS:
Voor Window s 2000 Professional:
Stel in op “Deze computer”t
“Configuratiescherm” t “Systeem” t
“Hardware” (apparatuur) tabblad en klik dan
op de “Apparaatbeheer” knop.
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System”, and click “Device Manager”.
6 Select “Other devices”.
Select the device prefixed with the “?” mark
and delete.
Voor andere besturingssystemen:
Ex: (?)Sony Handycam
Stel in op “Deze computer” t
“Configuratiescherm” t “Systeem” en klik
dan op “Apparaatbeheer”.
7 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on
your camcorder, and then disconnect the USB
cable.
6 Stel in op “Andere apparatuur”.
Stel in op het apparaat met een “?”
vraagteken er voor en verwijder dit apparaat.
Bijv.: (?) Sony Handycam
7 Zet de POWER schakelaar van de camcorder
op “(CHG) OFF” en maak de USB-kabel los.
8 Start uw computer opnieuw op.
8 Restart your computer.
Step 2: Install the USB driver on the supplied
CD-ROM
Perform the entire procedure described in
“Installing the USB driver” on page 201.
Stap 2: Het USB stuurprogramma installeren
vanaf de CD-ROM
Volg alle aanwijzingen onder “Het USB
stuurprogramma installeren” op blz. 201.
208
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via
u w co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs) (vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
Ca p t u rin g im a g e s w it h “ PIXELA
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”
Be e ld e n o ve rn e m e n m e t h e t
“ PIXELA Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r
So n y” p ro g ra m m a
You need to install the USB driver and PIXELA
ImageMixer to view images recorded on a tape
on your computer (p. 201, 203).
U zult het USB stuurprogramma en het
programma “PIXELA ImageMixer” moeten
installeren om video-opnamen weer te geven op
uw computerscherm (zie blz. 201, 203).
View ing images recorded on a tape
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Connect the AC power adaptor, and insert a
cassette into your camcorder.
Beelden vanaf een videocassette
w eergeven
(1)Schakel uw computer in en wacht totdat
Windows gestart is.
(2)Sluit de netspanningsadapter aan en plaats
een opgenomen videocassette in uw
camcorder.
(3)Zet de POWER schakelaar van uw camcorder
in de “VCR” stand.
(3)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
Select USB STREAM in
settings (p. 234).
to ON in the menu
(4)Select “Start” t “Programs” t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”.
Stel het menu-onderdeel USB STREAM op
“ON”, onder het
pictogram in het
instelmenu (zie blz. 242).
The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
startup screen appears on your computer.
The title screen appears.
(4)Stel in op “Start” t “Programma’s” t
“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Nu verschijnt het “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” programma op uw
computermonitor.
(5)Click
on the screen.
Allereerst verschijnt het titelscherm.
(5)Klik op het
pictogram op het scherm.
209
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
(6)Click
.
(6)Klik op het
pictogram.
Preview window/
Voorvertoningsvenster
(7)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(7)Verbind de USB-aansluitbus van uw
camcorder met de USB-aansluitbus van uw
computer met behulp van de bijgeleverde
USB-kabel.
(USB) jack/
USB-aansluiting
USB connector/
USB-aansluiting
USB cable (supplied)/
USB-kabel (bijgeleverd)
(8)Press
playback.
on the LCD screen to start
(8)Druk op de
toets op het LCD scherm om
met afspelen te beginnen.
The picture from the tape appears on preview
window on your computer.
De bandopnamen worden dan weergegeven
in het voorvertoningsvenster op uw
computerscherm.
210
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
View ing pictures live from your
camcorder
(1)Follow the steps 1, 2 on page 209.
(2)Set the POWER switch to CAMERA.
Beelden die uw camcorder opneemt
“live” bekijken
(1)Volg de aanwijzingen 1 en 2 op blz. 209.
(2)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
Select USB STREAM in
settings (p. 234).
to ON in the menu
Stel het menu-onderdeel USB STREAM onder
(3)Follow the steps 4 to 7 on pages 209, 210.
The picture from your camcorder appears on
the preview window on your computer.
het
pictogram op “ON”, in het instelmenu
(zie blz. 242).
(3)Volg de aanwijzingen van stap 4 t/m 7 op blz.
209 en 210.
De beelden van uw camcorder verschijnen in
het voorvertoningsvenster op uw
computerscherm.
Ca p t u rin g st ill im a g e s
Va st le g g e n va n st ilst a a n d e b e e ld e n
Preview window/
Thumbnail list window/
Voorvertoningsvenster Duimnagel-overzichtsvenster
(1)Click
.
(1)Klik op
(2)Kijk naar het voorvertoningsvenster, verplaats
de cursor naar en klik daarop bij het
.
(2)Looking at the preview window, move the
cursor to
and click it at the point you
want to capture.
beeld dat u wilt overnemen.
Het stilstaande beeld dat u op het scherm ziet
wordt nu vastgelegd.
De overgenomen beelden worden
weergegeven in het duimnagel-
overzichtsvenster.
The still image on the screen is captured.
Captured images are displayed in the
thumbnail list window.
211
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
Ca p t u rin g m o vin g p ict u re s
Va st le g g e n va n b e w e g e n d e b e e ld e n
Preview window/
Voorvertoningsvenster
Thumbnail list window/
Duimnagel-overzichtsvenster
(1)Click
.
(1) Klik op
(2) Kijk naar het voorvertoningsvenster en klik op
de opnametoets bij de eerste scène van
de filmbeelden die u wilt overnemen.
.
(2)Looking at the preview window, click
at
at
the first scene of the movie you want to
capture.
(3)Looking at the preview window, click
changes to
.
De
een
opnametoets verandert dan in
stoptoets.
the last scene you want to capture.
The moving picture is captured. The captured
images appear in the thumbnail list window.
(3) Kijk naar het voorvertoningsvenster en klik op
de stoptoets bij het laatste beeld dat u
wilt overnemen. De vastgelegde beelden
verschijnen in het duimnagel-
overzichtsvenster.
Notes
•When you view images on your computer with
the USB connection, the following may occur.
This is not a malfunction.
– The image shakes up and down.
– Some images are not displayed correctly due
to noise, etc.
– Images of different colour systems to that of
your camcorder are not displayed correctly.
•When your camcorder is in the standby mode
with a cassette inserted, it turns off
Opmerkingen
•Tijdens het weergeven van beelden op uw
computerscherm via de USB-aansluiting kunnen
zich de volgende verschijnselen voordoen. Het
kan storend zijn, maar duidt niet op storing in de
werking.
– Het beeld kan op en neer trillen.
– Bepaalde beelden kunnen niet duidelijk
zichtbaar zijn, door korrelige beeldstoring e.d.
– Beelden die zijn opgenomen met een ander
kleursysteem dan dat van de camcorder
kunnen niet goed worden weergegeven.
•Als u de camcorder in de opnamepauzestand
laat staan met een cassette er in, wordt het
apparaat na vijf minuten automatisch
uitgeschakeld.
automatically after five minutes.
•We recommend setting DEMO MODE to OFF
in the menu settings when your camcorder is in
the standby mode, and no cassette is inserted.
•Indicators in your camcorder LCD screen do
not appear on images that are captured into
your computer.
•If you capture a fast moving picture, the
preview window may not move smoothly. You
can make the picture move more smoothly by
shifting the slider on the bottom of the preview
window to the left, although this reduces the
picture quality.
•We raden u aan in het instelmenu het onderdeel
DEMO MODE op “OFF” te zetten wanneer u de
camcorder in de opnamepauzestand laat staan
zonder cassette er in.
•De opname-aanduidingen op het LCD scherm
van uw camcorder worden niet overgenomen in
de beelden die u overneemt en vastlegt met de
computer.
•Als u snel bewegende beelden overneemt, kan
de beweging in het voorvertoningsvenster niet
altijd vloeiend verlopen. Dan kunt u de
beweging meer gelijkmatig maken door de
schuifregelaar onder het voorvertoningsvenster
naar links te verplaatsen, ofschoon daarbij wel
de beeldkwaliteit iets afneemt.
212
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
If image data cannot be transferred by the
USB connection
Als de overdracht van beelden via de USB-
aansluiting niet goed w erkt
The USB driver has been registered incorrectly as
your computer was connected to your camcorder
before installation of the USB driver was
completed. Reinstall the USB driver following the
procedure on page 206.
Wellicht is het USB stuurprogramma niet juist
geregistreerd, omdat uw computer werd
aangesloten op de camcorder voordat de
installatie van het USB stuurprogramma was
voltooid. Om het USB stuurprogramma naar
behoren te installeren, volgt u de aanwijzingen
op blz. 206.
If any trouble occurs
Close all running applications, then restart your
computer.
Als er iets mis gaat tijdens het overnemen of
w eergeven van beelden
Carry out the follow ing operations after
quitting the application:
Sluit alle geopende toepassingsprogramma’s en
start het overnemen of de weergave opnieuw.
– Disconnect the USB cable.
– Change the POWER switch to the other
position or set the POWER switch to (CHG)
OFF on your camcorder.
Sluit altijd eerst het programma voordat u het
volgende doet:
– de USB-kabel losmaken.
– de POWER schakelaar in een andere stand
zetten of de camcorder uitschakelen met de
POWER schakelaar in de “(CHG) OFF” stand.
When operating the follow ing functions, they
do not function for the image to be output, or
the image cannot be output
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Digital effect
De volgende functies w erken niet voor de
w eergegeven beelden of zullen het
w eergeven van beelden verhinderen
– Super NightShot nachtopname
– Colour Slow Shutter kleurverbetering
– Digitale opname-effecten
– PB ZOOM
– MEMORY MIX
– PB ZOOM uitvergroting
– MEMORY MIX dubbelbeeldopname
213
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Ba n d o p n a m e n w e e rg e ve n via u w
co m p u t e r (” USB St re a m in g ” )
(vo o r Win d o w s g e b ru ike rs)
Se e in g t h e o n -lin e h e lp (o p e ra t in g
in st ru ct io n s) o f “ PIXELA
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”
Be e ld sch e rm h u lp
(b e d ie n in g sa a n w ijzin g e n ) vo o r
h e t “ PIXELA Im a g e Mixe r Ve r.1.0
fo r So n y” p ro g ra m m a
A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line
help site is available where you can find the
detailed operating method of “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
programma is voorzien van interactieve
schermhulp, waarmee u kunt leren hoe u de
mogelijkheden van het “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” programma het best kunt
gebruiken.
(1)Click
located in the upper-right corner of
the screen.
The ImageMixer’s Manual screen appears.
(2)You can find the information you need from
the list of contents.
(1)Klik op de
knop in de rechter bovenhoek
van het scherm.
Het ImageMixer’s Manual scherm met
bedieningsaanwijzingen verschijnt.
(2)U kunt uitleg over een gewenst onderwerp
vinden via de inhoudsopgave.
To close on-line help
Click
at the top right of the screen.
If you have any questions about “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Sluiten van het hulpscherm
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is a trademark of
PIXELA corporation. For more information, refer
to the operating instructions of the CD-ROM
supplied with your camcorder.
Klik op de “ ” sluitknop in de rechter
bovenhoek van het scherm.
Als u vragen hebt over het “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” programma
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is een
handelsmerk van de PIXELA Corporation. Zie
voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van de CD-ROM die bij uw
camcorder is meegeleverd.
No t e o n u sin g yo u r co m p u t e r
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r
Communications between your camcorder and
your computer may not recover after recovering
from Suspend, Resume, or Sleep.
Be t re ffe n d e h e t g e b ru ik va n u w
co m p u t e r
Co m m u n ica t ie t u sse n d e ca m co rd e r
e n u w co m p u t e r
De communicatie tussen de camcorder en uw
personal computer kan wel eens verhinderd zijn,
na het weer opstarten vanuit de sluimerstand,
spaarstand of wachtstand.
214
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
The image data recorded on a “Memory Stick”
is automatically transferred (copied) to your
computer with Image Transfer. You can view
images with PIXELA ImageMixer.
De beelden die zijn vastgelegd op een “Memory
Stick” worden automatisch overgebracht
(gekopieerd) naar uw computer door het Image
Transfer programma. U kunt de beelden bekijken
met het PIXELA ImageMixer programma.
(1) Schakel uw computer in en wacht totdat
Windows gestart is.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert a “Memory Stick” into your
camcorder, and connect the AC power
adaptor to you camcorder.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer
using the supplied USB cable.
(5)Image Transfer automatically starts up and
the transfer of image data begins.
(2) Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder en
sluit de netspanningsadapter aan op de
camcorder.
(3) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(4) Verbind nu de USB-aansluitbus van uw
camcorder met de USB-aansluitbus van uw
computer, met behulp van de bijgeleverde
USB-kabel.
(5) Het Image Transfer programma start
automatisch en het overbrengen van de
beelden begint.
(6)ImageMixer automatically starts up,
(6) Hierna start automatisch het ImageMixer
programma, zodat u de gekopieerde beelden
kunt bekijken.
enabling you to view the copied image.
Capture button/Capture toets
(7)Select an album and the image, then press
the capture button.
(7) Kies een album en het gewenste beeld en druk
op de Capture overnametoets.
Het gekozen beeld wordt aan uw album
The image is added in your album, and you
can edit the image.
taoaengpeavsoseegnd. en dan kunt u het beeld naar wens 215
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
Vie w in g im a g e s w it h o u t Im a g e
Tra n st e r
Be e ld e n w e e rg e ve n zo n d e r h e t
Im a g e Tra n sfe r p ro g ra m m a
Before operation
Alvorens de camcorder te bedienen
An application such as Windows Media Player
must be installed to play back moving pictures in
Windows environment.
Er moet een toepassingsprogramma zoals het
Windows Media Player programma geïnstalleerd
zijn om bewegende beelden weer te geven in de
Windows werkomgeving.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,
and connect the AC power adaptor to your
camcorder.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(1)Schakel uw computer in en wacht tot
Windows is gestart.
(2)Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder
en sluit de netspanningsadapter op uw
camcorder aan.
(3)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
(4)Verbind de USB-aansluitbus van uw
camcorder met de USB-aansluitbus van uw
computer, met behulp van de bijgeleverde
USB-kabel.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder.
De aanduiding “USB MODE” verschijnt op
het scherm van uw camcorder.
(USB) jack/
USB-aansluiting
USB connector/
USB-aansluiting
USB cable (supplied)/
USB-kabel (bijgeleverd)
(5)Open “My Computer” on Windows and
double-click the newly recognised drive
(Example: “Removable Disk (E:)”).
The folders inside the “Memory Stick” are
displayed.
(5)Open het pictogram “Deze computer” van
Windows en dubbelklik op het nieuw
toegevoegde station. (Bijvoorbeeld:
“Uitneembare schijf (E:)”)
De mappen met de inhoud van de “Memory
Stick” worden nu aangegeven.
216
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
(6)Select and double-click the desired image file
from the folder.
(6)Kies uit de map het gewenste beeldbestand en
dubbelklik er op.
For the detailed folder and file name, see
“Image file storage destinations and image
files.”
Zie voor een nadere beschrijving van de map-
en bestandsnaam de paragraaf
“Beeldbestanden en waar deze opgeslagen
worden”.
Desired file type/
Double-click in this order/
Gew enst bestandstype
Dubbelklikken in deze volgorde
Still image/Moving picture*/
Stilstaand beeld/Bewegende beelden* “DCIM” map t “100MSDCF” map t Beeldbestand
“DCIM” folder t “100MSDCF” folder t Image file/
* Copying a file to the hard disk of your
computer before viewing it is recommended. If
you play back the file directly from the
“Memory Stick,” the image and sound may
break off.
* Voor het bekijken van een beeldbestand kunt u
het beter eerst naar de vaste schijf van uw
personal computer kopiëren. Als u het bestand
rechtstreeks vanaf de “Memory Stick”
weergeeft, kunnen beeld en geluid wel eens
worden onderbroken.
Im a g e file st o ra g e d e st in a t io n s
a n d im a g e file s
Be e ld b e st a n d e n e n w a a r d e ze
o p g e sla g e n w o rd e n
Image files recorded with your camcorder are
grouped in folders by recording mode.
The meanings of the file names are as follows.
ssss stands for any number within the range
from 0001 to 9999.
De beeldbestanden die u met uw camcorder
opneemt worden opgeslagen in mappen,
ingedeeld per opnamefunctie.
Hieronder volgen de bestandsnamen en hun
betekenis.
De ssss vakjes staan voor een getal van 0001
tot 9999.
Fo r Win d o w s Me u se rs
(Th e d rive re co g n isin g yo u r
ca m co rd e r is [E:].)
Vo o r g e b ru ike rs va n Win d o w s Me
(De st a t io n sn a a m vo o r d e ca m co rd e r
is h ie r [E:])
Folder containing still image and moving picture data/
Map met bestanden voor stilstaande en bew egende
beelden
Folder/Map
File/Bestand
Meaning/Betekenis
Still image file/
Bestand met stilstaand beeld
DSC0ssss.JPG
100MSDCF
Moving picture file/
Bestand met bewegende beelden
MOV1ssss.MPG
217
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r
Win d o w s g e b ru ike rs)
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF
Ma a k d e USB-ka b e l lo s e n
ve rw ijd e r d e “ Me m o ry St ick” o f
ze t d e POWER sch a ke la a r o p
“ (CHG) OFF”
– For Window s 2000 Professional, Window s
Me, Window s XP users
– Voor gebruikers van Window s 2000
Professional, Window s Me of Window s XP
(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject
Hardware” icon on the Task Tray and click to
cancel the applicable drive.
(2)After the “Safe to remove” message appears,
disconnect the USB cable and remove the
“Memory Stick” or set the POWER switch to
(CHG) OFF.
(1)Plaats de cursor op het pictogram voor
“Apparaat losmaken of uitnemen” in het
taakvakje en klik er op om het betreffende
station te annuleren.
(2)Nadat het bericht “Veilig te verwijderen”
verschijnt, kunt u de USB-kabel losmaken en
de “Memory Stick” uitnemen of de POWER
schakelaar op “(CHG) OFF” zetten.
218
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p
u w co m p u t e r via d e USB-ka b e l
(vo o r Ma cin t o sh g e b ru ike rs)
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via
t h e USB ja ck
Co m p u t e rve rb in d in g m a ke n via d e
USB-a a n slu it in g
U moet eerst het USB stuurprogramma
installeren op uw computer, voordat u de
camcorder verbindt met de USB-aansluiting van
uw computer. Het USB stuurprogramma is
inbegrepen, samen met een
toepassingsprogramma voor het weergeven van
beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is
meegeleverd.
You must install a USB driver onto your
computer in order to connect your camcorder to
the computer’s USB connector. The USB driver
can be found on the CD-ROM supplied, along
with the application software required for
viewing images.
Re co m m e n d e d Ma cin t o sh
e n viro n m e n t
Aa n b e vo le n Ma cin t o sh
w e rko m g e vin g
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 or Mac OS X
(v10.0/v10.1) standard installation is required.
However, note that the update to Mac OS 9.0/9.1
should be used for the following models.
•iMac with the Mac OS 8.6 standard installation
and a slot loading type CD-ROM drive
•iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6
standard installation
Macintosh computer met het Mac OS 8.5.1/8.6/
9.0/9.1/9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1)
besturingssysteem, standaard installatie is
voldoende.
Een upgrade naar het Mac OS 9.0/9.1 systeem is
echter vereist bij de volgende modellen.
•iMac met het Mac OS 8.6 systeem als standaard
installatie en een CD-ROM speler met
insteekgleuf.
•iBook of Power Mac G4 met het Mac OS 8.6
systeem als standaard installatie.
The USB connector must be provided as
standard.
Er moet standaard zijn voorzien in een USB-
aansluiting.
QuickTime 3.0 or newer must be installed (to
play back moving pictures).
Het programma QuickTime 3.0 of een recenter
versie moet zijn geïnstalleerd (voor de weergave
van bewegende beelden).
Notes
•Operations are not guaranteed for the
Macintosh environment if you connect two or
more USB equipment to a single computer at
the same time, or when using a hub.
•Some equipment may not operate depending
on the type of USB equipment that is used
simultaneously.
•Operations are not guaranteed for all the
recommended computer environments
mentioned above.
•Macintosh and Mac OS, QuickTime are
trademarks of Apple Computer Inc.
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “TM”
and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
Opmerkingen
•Een juiste werking is niet gegarandeerd, voor
een Windows noch voor een Macintosh
werkomgeving, als er twee of meer USB
apparaten zijn aangesloten op dezelfde
personal computer of als er gebruik wordt
gemaakt van een aansluit/verdeeleenheid
(hub).
•Er kan wel eens iets mis gaan in de werking als
er andere USB apparaten gelijktijdig in gebruik
zijn.
•De juiste werking is niet gegarandeerd voor alle
computers die aan de gestelde systeemvereisten
voldoen.
•De namen Macintosh, Mac OS en QuickTime
zijn gedeponeerde handelsmerken van Apple
Computer, Inc.
•Alle andere namen van producten in deze
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectievelijke bedrijven. De aanduidingen
“TM” en “®” zullen in de onderhavige gevallen
niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld.
219
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Ma cin t o sh g e b ru ike rs)
In st a llin g t h e USB d rive r
He t USB st u u rp ro g ra m m a
in st a lle re n
Do not connect the USB cable to your
computer before installation of the USB
driver is completed.
Sluit de USB-kabel pas op uw computer
aan nadat de installatie van het USB
stuurprogramma voltooid is.
For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users
(1)Turn on your computer and allow the Mac OS
to load.
Voorbeeld: voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
gebruikers
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM
drive of your computer.
(1)Schakel uw computer in zodat het Mac OS
systeem start.
(2)Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-
ROM station van uw computer.
Het beginscherm van het
The application software screen appears.
toepassingsprogramma verschijnt.
(3)Click the “USB Driver” to open the folder
(3)Klik op het onderdeel “USB Driver” om de
map te openen met de zes bestanden die
verbonden zijn met het “Driver”
stuurprogramma.
containing the six files related to “Driver.”
220
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
De ca m co rd e r a a n slu it e n o p u w
co m p u t e r via d e USB-ka b e l (vo o r
Ma cin t o sh g e b ru ike rs)
(4)Select the following two files, and drag and
drop them into the System Folder.
•Sony Camcorder USB Driver
(4)Selecteer de volgende twee bestanden en
sleep ze naar de systeemmap.
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
•Sony Camcorder USB Shim
(5)When the message appears, click “OK.”
The USB driver is installed on your computer.
(6)Remove the CD-ROM from the computer.
(7)Restart your computer.
(5)Wanneer er een verzoek om bevestiging
verschijnt, klikt u op “OK”.
Het USB stuurprogramma wordt dan
geïnstalleerd op uw computer.
(6)Verwijder de CD-ROM uit uw computer.
(7)Start nu uw computer opnieuw op.
For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
The USB driver need not be installed. Your
camcorder is automatically recognised as a drive
just by connecting your Mac using the USB cable.
Voor gebruikers van Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v10.0/v10.1)
U hoeft geen USB stuurprogramma te installeren.
Uw besturingssysteem kerkent automatisch de
juiste camcorder zodra u de Macintosh computer
aansluit met de USB-kabel.
221
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs) Ma cin t o sh g e b ru ike rs)
Vie w in g im a g e s
Be e ld e n w e e rg e ve n
Before operation
Alvorens de camcorder te bedienen
U zult het USB stuurprogramma moeten
installeren om beelden van een “Memory Stick”
op uw computer weer te geven (zie blz. 201).
Het programma QuickTime 3.0 of een recenter
versie moet zijn geïnstalleerd om bewegende
beelden weer te geven.
You need to install the USB driver to view the
“Memory Stick” images on your computer
(p. 201).
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play
back moving pictures.
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to
load.
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,
and connect the AC power adaptor to your
camcorder.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(1)Schakel uw computer in zodat het Mac OS
systeem start.
(2)Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder,
sluit de netspanningsadapter op uw
camcorder aan en steek de stekker in het
stopcontact.
(3)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”
stand.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder.
(5)Double-click the “Memory Stick” icon on the
desktop.
(4)Verbind de USB-aansluitbus van uw
camcorder met de USB-aansluitbus van uw
computer met behulp van de bijgeleverde
USB-kabel.
The folders inside the “Memory Stick” are
displayed.
(6)Select and double-click the desired image file
from the folder.
De aanduiding “USB MODE” verschijnt op
het scherm van uw camcorder.
(5)Dubbelklik op het “Memory Stick” pictogram
op uw bureaublad.
De mappen met de inhoud van de “Memory
Stick” worden nu aangegeven.
(6)Kies uit de map het gewenste beeldbestand en
dubbelklik er op.
Desired file type/
Double-click in this order/
Gew enst bestandstype
Dubbelklikken in deze volgorde
Still image/Moving picture*/
Stilstaand beeld/Bewegende beelden* “DCIM” map t “100MSDCF” map t Beeldbestand
“DCIM” folder t “100MSDCF” folder t Image file/
* Copying a file to the hard disk of your
computer before viewing it is recommended. If
you play back the file directly from the
“Memory Stick,” the image and sound may
break off.
* Voor het bekijken van een beeldbestand kunt u
het beter eerst naar de vaste schijf van uw
personal computer kopiëren. Als u het bestand
rechtstreeks vanaf de “Memory Stick”
weergeeft, kunnen beeld en geluid wel eens
worden onderbroken.
222
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
Be e ld e n va n e e n “ Me m o ry St ick”
b e kijke n m e t u w co m p u t e r (vo o r
Ma cin t o sh g e b ru ike rs)
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF
Ma a k d e USB-ka b e l lo s e n
ve rw ijd e r d e “ Me m o ry St ick” o f
ze t d e POWER sch a ke la a r o p
“ (CHG) OFF”
(1)Close all running applications.
Make sure that the “Memory Stick” access
lamp of your camcorder is not lit.
(2)Drag the “Memory Stick” icon into the
“Trash”. Alternatively, select the “Memory
Stick” icon by clicking on it, and then select
“Eject disk” from the “Special” menu at the
top left of the screen.
(1)Sluit alle programma’s die nog open zijn.
Wacht tot het “Memory Stick”
toegangslampje van uw camcorder niet meer
brandt.
(2)Sleep het “Memory Stick” pictogram naar de
“prullenbak” en deponeer het daar. Of klik op
het “Memory Stick” pictogram en dan op
“disk uitnemen” (Eject) uit het Speciaal menu
in de linker bovenhoek van het scherm.
(3)Maak nu de USB-kabel los of neem de
“Memory Stick” uit de opening. Zet de
POWER schakelaar van uw camcorder op
“(CHG) OFF”.
(3)Disconnect the USB cable and remove the
“Memory Stick” or set the POWER switch to
(CHG) OFF.
For Mac OS X (v10.0) users
Shut down your computer, then disconnect the
USB cable and remove the “Memory Stick” or set
the POWER switch to (CHG) OFF.
Voor gebruikers van Mac OS X (v10.0)
U kunt zonder bezwaar uw computer
uitschakelen en daarna de USB-kabel losmaken,
de “Memory Stick” uitnemen of de POWER
schakelaar op “(CHG) OFF” zetten.
223
— Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n —
— Ne t w e rk-co m m u n ica t ie —
Acce ssin g t h e n e t w o rk To e g a n g t o t In t e rn e t
– DCR-IP220E o n ly
– a lle e n vo o r d e DCR-IP220E
Via een apparaat met draadloze Bluetooth
verbinding dat geschikt is voor uw camcorder,
verkrijgt u rechtstreeks toegang tot Internet.
Wanneer de verbinding eenmaal is gemaakt,
kunt u direct webpagina’s bekijken, e-mail
verzenden/ontvangen, enz.
You can access the Internet using a Bluetooth
equipped device that is complied to your
camcorder. Once the access is made, you can
view a Web page, send/receive your e-mail, etc.
This section describes only how to open the
Network Menu.
Dit hoofdstukje beschrijft alleen de eerste stap,
hoe u het netwerk-menu opent.
(1)Set the POWER switch to MEMORY/
NETWORK.
(2)Press NETWORK.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY/
NETWORK” stand.
(2)Druk op de NETWORK toets.
Het netwerk-menu verschijnt.
Network Menu appears.
For the details, refer to the Network Function
Operating Instructions supplied with your
camcorder.
Zie voor nadere aanwijzingen de bij uw
camcorder geleverde speciale netwerk-
gebruiksaanwijzing.
(Bluetooth) lamp/
Bluetooth-lampje
POWER
1
NETWORK
Omtrent handelsmerken
On trademarks
•De Bluetooth handelsmerken behoren toe aan
•The Bluetooth trademarks are owned by their
proprietor and used by Sony Corporation
under license.
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “TM”
and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
hun eigenaar en worden door Sony
Corporation gebruikt onder licentie.
•Alle andere namen van producten in deze
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectievelijke bedrijven. Overigens zullen de
aanduidingen “TM” en “®” in de onderhavige
gevallen niet telkens in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
About
(Bluetooth) lamp
Omtrent het
Bluetooth lampje
The blue lamp lights up when your camcorder is
exchanging data with a device which has
Bluetooth function.
Dit blauwe lampje licht op wanneer uw
camcorder gegevens uitwisselt met een ander
apparaat met de Bluetooth functie.
Notes
Opmerkingen
•Make sure that your camcorder is in the
standby mode with the POWER switch set to
MEMORY/NETWORK.
•Do not remove the power source while
operating the network functions or your
NETWORK mode settings may be erased. Also,
close NETWORK mode before you turn the
POWER switch to (CHG) OFF or change the
mode.
•Zorg eerst dat uw camcorder in de
opnamepauzestand staat, met de POWER
schakelaar in de “MEMORY/NETWORK”
stand.
•Zorg dat de stroomvoorziening niet wordt
onderbroken tijdens het gebruik van de
netwerkfuncties, anders kunnen uw
NETWORK instellingen uit het geheugen
gewist worden. Schakel ook altijd eerst de
NETWORK stand uit voordat u de POWER
schakelaar op “(CHG) OFF” of in een andere
stand zet.
224
Acce ssin g t h e n e t w o rk
To e g a n g t o t In t e rn e t
Ho w t o h o ld yo u r ca m co rd e r
w h e n o p e ra t in g in NETWORK
m o d e
Ve ilig va st h o u d e n va n d e
ca m co rd e r in d e NETWORK
st a n d
Voor het gebruik van de netwerkfuncties is het
belangrijk dat u de camcorder stevig neerzet, met
het LCD scherm in een stand voor een duidelijke
beeldweergave.
De bedieningstoetsen die nodig zijn in de
NETWORK stand worden aangegeven op het
LCD scherm. Druk de toetsen in met de
bijgeleverde aanraakpen.
When operating the network functions, put your
camcorder in a stable place and adjust the LCD
panel to the best viewing angle.
The operation buttons needed in NETWORK
mode are displayed on the LCD screen. Press the
buttons with the supplied stylus.
Aft e r u sin g t h e st ylu s
Put it back in the holder on the grip belt. Insert it
until it clicks as shown below.
Na h e t g e b ru ik va n d e a a n ra a kp e n
Plaats de pen terug in de houder. Schuif de pen
erin zoals hieronder aangegeven, tot hij in de
houder vastklikt.
Note
Opmerking
While operating the network functions
– Press the buttons lightly with your finger or the
supplied stylus supporting the back of the LCD
panel.
– Do not cover the part shown in the illustration
or radio waves may be blocked.
Bij het gebruik van de netwerkfuncties
– Druk licht op de toetsen op het scherm met uw
vinger of met de bijgeleverde aanraakpen,
terwijl u de achterkant van het LCD scherm
ondersteunt.
– Bedek het in de afbeelding getoonde deel niet,
anders zullen de radiogolven geblokkeerd
worden.
225
— Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r —
—
Uw ca m co rd e r n a a r e ig e n in zich t a a n p a sse n
—
Ch a n g in g t h e m e n u
se t t in g s
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke
m e n u -in st e llin g e n
To change the mode settings in the menu
Om de functies van de camcorder aan te passen
via het instelmenu, kiest u de instellingen met de
r/R toetsen. Dan kunt u de fabrieksinstellingen
goeddeels naar wens aanpassen. Eerst kiest u het
pictogram voor de functie, dan het menu-
settings, press r/R to select the menu items. The
default settings can be partially changed. First,
select the icon, then the menu item and the mode.
(1)Set the POWER switch to CAMERA,
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E only),
MEMORY (DCR-IP210E only) or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU to display the menu.
(4)Press r/R to select a desired icon, then press
EXEC.
onderdeel en tenslotte de gewenste instelling.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand, de “MEMORY/NETWORK” stand
(alleen voor de DCR-IP220E), de “MEMORY”
stand (alleen voor de DCR-IP210E) of de
“VCR” stand.
(5)Press r/R to select a desired item, then press
(2)Druk op de FN toets zodat het PAGE1 scherm
EXEC.
verschijnt.
(6)Press r/R to select a desired setting, then press
EXEC.
(7)Repeat steps from 4 to 6 if you want to change
(3)Druk op de MENU toets om het instelmenu te
zien.
(4)Druk op de r/R toetsen om het gewenste
pictogram te kiezen en druk op de EXEC
toets.
other items. Press
RET. to return to step 4.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 228).
(5)Druk op de r/R toetsen, kies het gewenste
menu-onderdeel en druk op de EXEC toets.
(6)Kies met de r/R toetsen de gewenste instelling
en druk op de EXEC toets en druk op de
EXEC toets.
(7)Herhaal de stappen van 4 t/m 6 als u nog
andere instellingen wilt aanpassen. Druk op
de
RET. toets om terug te gaan naar stap 4.
Zie voor nadere bijzonderheden het “Overzicht
van de instellingen voor elk menu-onderdeel”
(op blz. 236).
226
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke
m e n u -in st e llin g e n
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
CAMERA
2,3
r
R
EXEC
EXIT
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE
P
EFFECT
RED EYE
R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
FN
4
5
6
EXIT
2
EXIT
OTHERS
OTHERS
r
R
EXEC
RET.
EXIT
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER Paris
DISPLAY
REC LAMP
AREA
Berlin
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MENU
VCR
GMT +1.0
MANUAL SET
P
EFFECT
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
r
R
EXEC
RET.
OTHERS
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MEMORY/NETWORK*
ON
ON
OFF
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
R
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
r
R
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
* Only the DCR-IP220E has NETWORK mode./
Alleen de DCR-IP220E is geschikt voor de NETWORK functies.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Te ru g ke re n n a a r h e t FN b e g in sch e rm
Druk op de EXIT toets.
227
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke
m e n u -in st e llin g e n
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Menu items are displayed as the follow ing
icons:
De hoofdpunten van het instelmenu w orden
aangegeven als de volgende pictogrammen:
MANUAL SET (Handmatige instellingen)
CAMERA SET (Camera-instellingen)
VCR SET (Videorecorder-instellingen)
LCD/VF SET
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
(LCD scherm/Beeldzoekerinstellingen)
MEMORY SET (Geheugen-instellingen)
CM SET (Cassettegeheugen-instellingen)
TAPE SET (Cassette-instellingen)
SETUP MENU (Algemene instellingen)
OTHERS (Overige instellingen)
En g lish
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
POWER
sw itch
Icon/item
MANUAL SET
Mode
Meaning
PROGRAM AE
——
——
To suit your specific shooting requirement (p. 81)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
To add special effects like those in films or on the TV
to images (p. 76, 91)
CAMERA
VCR
RED EYE R
z OFF
Red-eye reduction does not function.
Preliminary flash before recording prevents red-eye.
To make the flash level higher than normal.
To use the normal setting.
CAMERA
MEMORY
ON
FLASH LVL
HIGH
CAMERA
MEMORY
z NORMAL
LOW
To make the flash level lower than normal.
To adjust the white balance (p. 69)
WHT BAL
——
CAMERA
MEMORY
SHARPNESS
——
To adjust the sharpness of the image outline with R/r.
CAMERA
MEMORY
soften image
sharpen image
AUTO SHTR
z ON
To automatically activate the electronic shutter when
shooting in bright conditions
CAMERA
OFF
To not automatically activate the electronic shutter
even when shooting in bright conditions
FLASH LVL
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.
228
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CAMERA SET
Mode
Meaning
D ZOOM
z OFF
20×
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is
CAMERA
carried out.
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×
zoom is performed digitally (p. 43).
120×
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×
zoom is performed digitally (p. 43).
EXPANDED F
z OFF
Not to activate the expanded focus
MEMORY
ON
While focusing manually, the centre of the screen is
displayed at twice the size.
16:9WIDE
z OFF
ON
Not to record a 16:9 wide picture
To record a 16:9 wide picture (p. 71)
To compensate for camera-shake
CAMERA
CAMERA
STEADYSHOT
z ON
OFF
To cancel the SteadyShot. Natural pictures are
produced when shooting a stationary subject with a
tripod.
HOLOGRAM F
N.S. LIGHT
z AUTO
The HOLOGRAM AF emits when focusing on
subjects is difficult in dark places (p. 151).
MEMORY
OFF
z ON
OFF
The HOLOGRAM AF does not emit.
To use the NightShot Light function (p. 50)
To cancel the NightShot Light function
CAMERA
MEMORY
Notes on the SteadyShot
•The SteadyShot may not correct excessive camera-shake. Even if STEADYSHOT is set to ON.
•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot.
If you cancel the SteadyShot
The SteadyShot off indicator
camera-shake.
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
(continued on the following page)
229
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
VCR SET
Mode
Meaning
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z VIDEO
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a PAL system TV
VCR
To play back a tape recorder in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode
VIDEOINPUT
To use the video plug of the A/V connecting cable
when recording from a player
VCR
S VIDEO
To use the S video plug of the A/V connecting
cable when recording from a player
LCD/VF SET
LCD B.L.
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal
CAMERA
MEMORY
VCR
BRIGHT
To brighten the LCD screen
LCD COLOUR
VF B.L.
——
To adjust the colour on the LCD screen with –/+
CAMERA
MEMORY
VCR
low intensity
high intensity
z BRT NORMAL To set the brightness on the viewfinder screen to
CAMERA
MEMORY
VCR
normal
BRIGHT
To brighten the viewfinder screen
NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
LCD B.L. and VF B.L.
•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power supplies other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
Even if you adjust LCD B.L., LCD COLOUR and/or VF B.L.
The recorded picture will not be affected.
230
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
MEMORY SET
Mode
Meaning
STILL SET
BURST
z OFF
Not to record continuously
MEMORY
NORMAL
To record from four to 25 images continuously
(p. 146)
HIGH SPEED
EXP BRKTG
To record up to 32 images continuously fast
To record three images continuously with
different exposure
MULTI SCRN
To record nine images continuously
QUALITY
z SUPER FINE
To record still images in the finest image quality
mode (p. 135)
MEMORY
VCR
FINE
To record still images in the fine image quality
mode
STANDARD
To record still images in the standard image
quality mode
IMAGESIZE
MOVIE SET
z 1600 × 1200
To record still images at 1600 × 1200 size (p. 141)
MEMORY
640 × 480
To record still images at 640 × 480 size
MOVIEMODE z SUPER FINE
To record moving pictures with super fine image
quality (p. 138)
MEMORY
VCR
FINE
To record moving pictures with fine image quality
STANDARD
To record moving pictures with standard image
quality
LIGHTMODE
To record moving pictures to be used as an e-mail
attachment
REMAIN
z AUTO
To display the remaining capacity of the “Memory MEMORY
Stick” in the following cases:
VCR
•For five seconds after inserting a “Memory
Stick” into your camcorder
•When the capacity of the “Memory Stick” is less
than one minute after the POWER switch is set
to MEMORY
•For five seconds after completing recording
ON
To always display the remaining capacity of the
“Memory Stick”
If you select QUALITY
The number of images you can shoot in the currently selected image quality appears on the LCD
screen.
(continued on the following page)
231
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
MEMORY SET
Mode
Meaning
SLIDE SHOW
FILE NO.
——
To play back images in a continuous loop (p. 185)
MEMORY
z SERIES
To assign numbers to file in sequence even if the
“Memory Stick” is changed
MEMORY
VCR
RESET
To reset the file numbering each time the
“Memory Stick” is changed
——
z RETURN
OK
To delete all the unprotected images (p. 191)
To cancel formatting
MEMORY
MEMORY
DELETE ALL
FORMAT
To format an inserted “Memory Stick”
Formatting erases all information on the “Memory
Stick”
1. Press r/R to select FORMAT then press EXEC.
2. Press r/R to select OK, then press EXEC.
3. After “EXECUTE” appears, press EXEC.
“FORMATTING” flashes during formatting.
“COMPLETE” appears when formatting is
finished.
Notes on formatting
•The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with
your camcorder is not required.
•Do not do any of the following while FORMATTING is displayed:
– Turn the POWER switch to the other position
– Operate buttons
– Eject the “Memory Stick”
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
•Format the “Memory Stick” with your camcorder if “ FORMAT ERROR”appears.
•The original sample images recorded on the supplied “Memory Stick” will be erased.
•Formatting erases protected image data on the “Memory Stick.”
232
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CM SET
Mode
Meaning
TITLEERASE
——
To erase the title you have superimposed (p. 119)
CAMERA
VCR
TITLE DSPL
z ON
OFF
To display the title you have superimposed
Not to display the title
VCR
TAPE TITLE
ERASE ALL
q INFODSPL
——
To label a cassette (p. 125)
CAMERA
VCR
——
To erase all the data in cassette memory (p. 127)
CAMERA
VCR
z ON
To display the cassette information of the tape
This is displayed for five seconds in the following
cases (p. 124):
CAMERA
VCR
•When inserting a cassette in CAMERA mode
•When setting the POWER switch to VCR
OFF
To not display the cassette information of the tape.
TAPE SET
q REMAIN
z AUTO
To display the remaining tape bar:
CAMERA
•For about eight seconds after a cassette is inserted VCR
and your camcorder calculates the remaining
amount of tape
•For about eight seconds after the playback
button
is pressed in VCR mode
•For about eight seconds after DISPLAY/TOUCH
PANEL is pressed to display the screen indicators
ON
To always display the remaining tape indicator.
(continued on the following page)
233
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
SETUP MENU
Mode
Meaning
CLOCK SET
——
To set the date or time (p. 31).
CAMERA
MEMORY
USB STREAM
z OFF
To deactivate the USB Streaming function.
CAMERA
VCR
ON
To activate the USB Streaming function (p. 209).
LANGUAGE
z ENGLISH
To display the following information indicators in
English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END
SCH and START
CAMERA
MEMORY
VCR
FRANÇAIS1)
ESPAÑOL1)
To display the information indicators in French
To display the information indicators in Spanish
PORTUGUÊS1)
To display the information indicators in
Portuguese
DEUTSCH1)
ITALIANO1)
EΛΛHNIKA1)
[COMP]2)
To display the information indicators in German
To display the information indicators in Italian
To display the information indicators in Greek
To display the information indicators in Chinese
(traditional)
[SIMP]2)
To display the information indicators in Chinese
(simplified)
z ON
DEMO MODE
To make the demonstration appear
To cancel the demonstration mode
CAMERA
OFF
1) European models only
2) Except for European models
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette or the “Memory Stick” is inserted in your
camcorder.
•When using the NightShot, the ”NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen and you cannot
select DEMO MODE in the menu settings.
•If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it
starts again after about 10 minutes.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the default setting and the demonstration starts about 10
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave DEMO MODE at ON in the menu
settings, turn the POWER switch to (CHG) OFF, and return the POWER switch to CAMERA.
234
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
OTHERS
Mode
Meaning
DATA CODE
(On the Remote
Commander)
z DATE/CAM
When you press DATA CODE on the Remote
Commander, the date, time and various settings
are displayed during playback (p. 57).
MEMORY
VCR
DATE
——
The date and time are displayed during playback.
AREA SET
To set your area temporarily when using your
camcorder in a new location (p. 33)
CAMERA
MEMORY
SUMMERTIME z OFF
To be used when your area is not in summer time CAMERA
MEMORY
ON
To be used when your area is in summer time
BEEP
z MELODY
To output the melody when you start/stop
recording or when an unusual condition occurs
on your camcorder
CAMERA
MEMORY
VCR
NORMAL
OFF
To output the beep instead of the melody
To cancel melody and the beep sound
COMMANDER
z ON
To activate the Remote Commander supplied
with your camcorder
CAMERA
MEMORY
VCR
OFF
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other
VCR’s remote control
DISPLAY
z LCD
To show the display on the LCD screen and
viewfinder
CAMERA
MEMORY
VCR
V-OUT/LCD
To show the display on the TV screen, LCD
screen and viewfinder
REC LAMP
z ON
To light up the camera recording lamp at the
front of your camcorder
CAMERA
MEMORY
OFF
To turn the camera recording lamp off so that the
subject is not aware of recording
Note
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the
picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected
to the output jacks on the TV or VCR.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
In more than five minutes after removing the pow er source
The PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL and COMMANDER items return to their default settings.
Other menu items are held in memory even when the battery is taken out.
235
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Ne d e rla n d s
Ove rzich t va n d e in st e llin g e n vo o r e lk m e n u -o n d e rd e e l
z geeft de fabrieksinstelling aan.
Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar.
Op het LCD scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen.
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
MANUAL SET (Handmatige instellingen)
PROGRAM AE
——
Voor optimale aanpassing aan uw eisen en de
specifieke opname-omstandigheden (zie blz. 81).
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Voor toevoegen van speciale effecten zoals van
speelfilms of TV-producties aan uw videobeelden
(zie blz. 76, 91).
CAMERA
VCR
RED EYE R
FLASH LVL
z OFF
Om te flitsen zonder voorflits.
CAMERA
MEMORY
ON
Geeft een voorflits vóór de opname, ter voorkoming
van het rode-ogen effect.
HIGH
Voor een extra heldere flits.
CAMERA
MEMORY
z NORMAL
LOW
Voor normaal flitsen.
Voor een minder heldere flits.
Voor het instellen van de kleurbalans (zie blz. 69).
WHT BAL
——
CAMERA
MEMORY
SHARPNESS
——
Om de scherpte van de beeldcontouren bij te regelen
met de R/r toetsen.
CAMERA
MEMORY
zachte
contouren
scherpe
contouren
AUTO SHTR
z ON
Voor automatisch inschakelen van de elektronische
sluiter bij opnemen onder fel licht.
CAMERA
OFF
Om de elektronische sluiter niet automatisch te laten
inschakelen, ook niet bij opnemen onder fel licht.
Betreffende de FLASH LVL flits-instelling
U zult de FLASH LVL flits-instelling niet kunnen aanpassen als de (los verkrijgbare) flitser niet
geschikt is voor aanpassing van de lichtsterkte.
236
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
CAMERA SET (Camera-instellingen)
D ZOOM
z OFF
Voor uitschakelen van de digitale zoomfunctie. Nu
CAMERA
kunt u tot 10× zoomen.
20×
Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. De
zoombeweging van 10× tot 20× wordt digitaal
gesimuleerd (zie blz. 43).
120×
Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. De
zoombeweging van 10× tot 120× wordt digitaal
gesimuleerd (zie blz. 43).
EXPANDED F
16:9WIDE
z OFF
ON
Om geen gebruik te maken van de
scherpstelvergroting.
MEMORY
CAMERA
CAMERA
Om het midden van het beeld tweemaal zo groot te
zien bij handmatig scherpstellen.
z OFF
ON
Om geen gebruik te maken van de 16:9 breedbeeld-
opnamefunctie.
Voor opnemen met de 16:9 breedbeeld-functie
(zie blz. 71).
STEADYSHOT
z ON
Voor het wegnemen van cameratrillingen.
OFF
Voor uitschakelen van de SteadyShot
beeldstabilisatie. Voor de meest natuurlijke
opnamen van een stilstaand onderwerp met de
camcorder op statief.
HOLOGRAM F
N.S. LIGHT
z AUTO
OFF
Om de HOLOGRAM AF lichtbron te gebruiken
voor scherpstelling in het donker (zie blz. 151).
MEMORY
Om de HOLOGRAM AF lichtbron niet te
gebruiken.
z ON
OFF
Voor nachtopnamen met de NightShot Light
verlichting (zie blz. 50).
CAMERA
MEMORY
Voor het uitschakelen van de NightShot Light
verlichting.
Betreffende de SteadyShot beeldstabilisatie
•Als de camera te sterk beweegt, zal het beeld ook met de SteadyShot functie niet voldoende
gestabiliseerd worden. Houd hier rekening mee wanneer u de STEADYSHOT functie AAN zet.
•Bij gebruik van een voorzetlens (los verkrijgbaar) kan de SteadyShot beeldstabilisatie niet altijd goed
werken.
Als u de SteadyShot beeldstabilisatie uitschakelt
Dan verschijnt de SteadyShot uit-indicator
op het scherm. De camcorder compenseert dan niet
meer voor camera-trillingen, wat soms betere beelden kan opleveren.
(lees verder op de volgende bladzijde)
237
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
VCR SET (Videorecorder-instellingen)
NTSC PB
z ON PAL TV
Voor het afspelen een videocassette die is
opgenomen met het NTSC kleursysteem, voor
weergave op een PAL-systeem TV-toestel.
VCR
NTSC 4.43
Voor het weergeven van video-opnamen met het
NTSC kleursysteem op een NTSC 4.43 TV-toestel.
VIDEOINPUT
z VIDEO
Voor gebruik van de gewone videostekker aan het
audio/video-aansluitsnoer bij het opnemen van een
beeld/geluidsbron.
VCR
S VIDEO
Voor gebruik van de S-videostekker aan het audio/
video-aansluitsnoer bij het opnemen van een
beeld/geluidsbron.
LCD/VF SET (LCD scherm/zoekerinstellingen)
LCD B.L.
z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD scherm.
CAMERA
MEMORY
VCR
BRIGHT
Voor een extra helder LCD scherm.
LCD COLOUR
——
Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen
met de –/+ toetsen
CAMERA
MEMORY
VCR
fletsere kleuren
fellere kleuren
VF B.L.
z BRT NORMAL
CAMERA
MEMORY
VCR
Voor de normale helderheid van het zoekerbeeld.
Voor een extra helder zoekerbeeld.
BRIGHT
NTSC PB voor het afspelen van NTSC videocassettes
Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel kiest u de weergavestand die het beste beeld op het
scherm oplevert.
Betreffende de LCD B.L. en VF B.L. schermhelderheid
•Wanneer u de “BRIGHT” instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen
ongeveer 10% korter zijn.
•Wanneer u een andere stroombron dan het batterijpak gebruikt, wordt de schermhelderheid
automatisch op “BRIGHT” ingesteld.
Scherminstellingen met LCD B.L., LCD COLOUR en/of VF B.L.
Deze instellingen hebben geen enkele invloed op de opgenomen beelden.
238
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
MEMORY SET (Geheugen-instellingen)
STILL SET
BURST
z OFF
Om geen doorlopende, maar alleen enkele
opnamen te maken.
MEMORY
NORMAL
Om maximaal vier tot 25 foto’s achtereen te maken
(zie blz. 146).
HIGH SPEED
EXP BRKTG
Om tot 32 beelden snel achtereen op te nemen.
Om drie beelden achtereen op te nemen met
ietwat verschillende belichting.
MULTI SCRN
Om negen foto’s achtereen op te nemen.
QUALITY
z SUPER FINE
Om stilstaande beelden op te nemen met de beste
beeldkwaliteit (zie blz. 135)
MEMORY
VCR
FINE
Om stilstaande beelden op te nemen met de fijne
beeldkwaliteit.
STANDARD
z 1600 × 1200
Om stilstaande beelden op te nemen met de
standaard beeldkwaliteit.
IMAGESIZE
MOVIE SET
Om stilstaande beelden op te nemen in het
formaat van 1600 × 1200 beeldpunten
(zie blz. 141).
MEMORY
640 × 480
Om stilstaande beelden op te nemen in het
formaat van 640 × 480 beeldpunten.
MOVIEMODE z SUPER FINE
Om bewegende beelden op te nemen met de beste
beeldkwaliteit (zie blz. 138).
MEMORY
VCR
FINE
Om bewegende beelden op te nemen met de fijne
beeldkwaliteit.
STANDARD
Om bewegende beelden op te nemen met de
standaard beeldkwaliteit.
LIGHTMODE
Om “lichtgewicht” bewegende beelden op te
nemen die u kunt aanhechten aan e-mail.
REMAIN
z AUTO
Om de resterende capaciteit van de “Memory
MEMORY
Stick” alleen aan te geven in de volgende gevallen: VCR
• gedurende vijf seconden na het insteken van
een “Memory Stick” in de camcorder.
•wanneer er minder dan één minuut capaciteit op
de “Memory Stick” over is, met de POWER
schakelaar in de “MEMORY” stand.
•gedurende vijf seconden na afloop van het
opnemen.
ON
Voor het altijd aangeven van de resterende
capaciteit van de “Memory Stick”.
Als u instelt op QUALITY
Dan wordt het aantal beelden dat u kunt opnemen met die beeldkwaliteit aangegeven op het LCD
scherm.
(lees verder op de volgende bladzijde)
239
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
MEMORY SET (Geheugen-instellingen)
SLIDE SHOW
FILE NO.
——
z SERIES
RESET
——
Voor het weergeven van stilstaande beelden in een MEMORY
doorlopende fotoserie (zie blz. 185).
Voor het doorlopend toewijzen van nummers, ook
bij verwisselen van de “Memory Stick”
MEMORY
VCR
Voor het terugstellen van de nummers telkens
wanneer de “Memory Stick” wordt verwisseld.
Voor het wissen van alle niet-beveiligde beelden
(zie blz. 191).
MEMORY
MEMORY
DELETE ALL
FORMAT
z RETURN
Om uiteindelijk niet te formatteren.
OK
Voor het formatteren (initialiseren) van een
geplaatste “Memory Stick”.
Bij het formatteren worden alle beeldgegevens van
de “Memory Stick” gewist.
1. Kies met de r/R toetsen het menu-onderdeel
“FORMAT” en druk op de EXEC toets.
2. Stel met de r/R toetsen in op “OK” en druk op
de EXEC toets.
3. Wanneer de aanduiding “EXECUTE” verschijnt,
drukt u weer op EXEC.
Tijdens het formatteren knippert de aanduiding
“FORMATTING”. Nadat het formatteren is
voltooid, verschijnt er “COMPLETE”.
Opmerkingen over het formatteren
•De bij uw camcorder meegeleverde “Memory Stick” is bij aflevering vanaf de fabriek al
geformatteerd. U hoeft deze niet meer met uw camcorder te formatteren.
•Terwijl de aanduiding “FORMATTING” zichtbaar is, mag u niet het volgende doen:
– de POWER schakelaar in een andere stand zetten
– een bedieningstoets indrukken
– de “Memory Stick” uitnemen.
•Het is niet mogelijk de “Memory Stick” te formatteren wanneer het wispreventienokje van de
“Memory Stick” in de “LOCK” stand is geschoven.
•Formatteer de “Memory Stick” opnieuw met uw camcorder als de aanduiding “ FORMAT
ERROR” verschijnt.
•Overigens zullen de oorspronkelijke voorbeeldfoto’s op de bijgeleverde “Memory Stick” hierbij
verdwijnen.
•Bij het formatteren worden ook alle beveiligde beeldgegevens van de “Memory Stick” gewist.
240
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
CM SET (Cassettegeheugen-instellingen)
TITLEERASE
TITLE DSPL
——
Om een ingelaste titel te verwijderen
(zie blz. 119).
CAMERA
VCR
z ON
OFF
Om een ingelaste titel weer te geven.
Om de titel niet weer te geven.
VCR
TAPE TITLE
ERASE ALL
q INFODSPL
——
Om een videocassette van een naam te voorzien
(zie blz. 125).
CAMERA
VCR
——
Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te
wissen (zie blz. 127).
CAMERA
VCR
z ON
Om de informatie over de cassette te tonen. De
informatie verschijnt vijf seconden lang in de
volgende gevallen (zie blz. 124):
CAMERA
VCR
•Na insteken van een cassette, met de
camcorder in de “CAMERA” stand.
•Nadat u de POWER schakelaar op “VCR” zet.
OFF
Om de informatie over de cassette niet te tonen.
TAPE SET (Cassette-instellingen)
q REMAIN
z AUTO
Voor het in een balkje aangeven van de
resterende speelduur/opnameduur:
CAMERA
VCR
•Gedurende ongeveer acht seconden na het
insteken van een videocassette, wanneer de
camcorder de resterende band meet.
•Gedurende ongeveer acht seconden na het
indrukken van de
weergave/pauzetoets
in de “VCR” stand.
•Gedurende ongeveer acht seconden na het
indrukken van de DISPLAY/TOUCH PANEL
toets voor het aangeven van de beeldscherm-
aanduidingen.
ON
Als u de resterende speelduur voortdurend wilt
laten aangeven.
(lees verder op de volgende bladzijde)
241
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
SETUP MENU (instelmenu)
CLOCK SET
——
z OFF
Voor instellen van de datum of tijd (zie blz. 31).
CAMERA
MEMORY
USB STREAM
Voor uitschakelen van de “USB Streaming”
gegevensoverdracht.
CAMERA
VCR
ON
Voor gebruik van de “USB Streaming”
gegevensoverdracht (zie blz. 209).
LANGUAGE
z ENGLISH
Voor aangeven van de volgende functie-informatie
in het Engels: minuten, STBY opnamepauzestand,
REC opname, CAPTURE foto-opname, VOL
geluidssterkte, END SCH eindzoekfunctie en
START.
CAMERA
MEMORY
VCR
FRANÇAIS1)
ESPAÑOL1)
PORTUGUÊS1)
DEUTSCH1)
ITALIANO1)
EΛΛHNIKA1)
[COMP]2)
Voor functie-informatie in het Frans
Voor functie-informatie in het Spaans
Voor functie-informatie in het Portugees
Voor functie-informatie in het Duits.
Voor functie-informatie in het Italiaans.
Voor functie-informatie in het Grieks.
Voor functie-informatie in het Chinees
(tradioneel).
[SIMP]2)
z ON
Voor functie-informatie in het Chinees
(vereenvoudigd).
DEMO MODE
Om een demonstratie van de camcorder-functies te
zien.
CAMERA
OFF
Om de demonstratiefunctie uit te schakelen.
1) Alleen bij de modellen voor Europa
2) Uitgezonderd de modellen voor Europa
Betreffende de DEMO MODE demonstratiefunctie
•De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de
camcorder aanwezig is.
•Wanneer u de NightShot nachtopnamefunctie gebruikt, verschijnt de aanduiding ”NIGHTSHOT” op
het LCD scherm en dan kunt u in het instelmenu niet de DEMO MODE kiezen.
•Als u tijdens de demonstratie op het aanraakpaneel drukt, zal de demonstratie even stoppen, om
ongeveer 10 minuten later weer te beginnen.
•De DEMO MODE demonstratiefunctie is in de fabriek op de “STBY” paraatstand ingesteld, zodat de
demonstratie automatisch begint, zo’n 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet
zonder dat er een cassette in de camcorder aanwezig is.
Om de demonstratie uit te schakelen, steekt u een cassette in, zet u de POWER schakelaar in een
andere stand dan “CAMERA” of zet u het onderdeel DEMO MODE op “OFF”. Om weer in te stellen
op de “STBY” paraatstand, zet u de DEMO MODE op “ON” in het instelmenu, draait u de POWER
schakelaar eenmaal naar “(CHG) OFF” en dan zet u de POWER schakelaar terug op “CAMERA”.
242
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
menu-onderdeel
Instelling
Toepassing
schakelaar
OTHERS (overige instellingen)
DATA CODE
(op de
afstandsbediening)
z DATE/CAM
Voor aangeven van de opnamedatum, -tijd en
andere gegevens wanneer u op de DATA CODE
toets van de afstandsbediening drukt tijdens
afspelen (zie blz. 57).
MEMORY
VCR
DATE
——
Voor aangeven van alleen de opnamedatum en
-tijd tijdens afspelen.
AREA SET
Om tijdelijk over te schakelen naar een andere
tijdzone, wanneer u de camcorder op reis
gebruikt (zie blz. 33).
CAMERA
MEMORY
SUMMERTIME z OFF
Wanneer er geen zomertijd geldt.
Wanneer het ter plaatse zomertijd is.
CAMERA
MEMORY
ON
BEEP
z MELODY
Om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt
met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de
hand is met uw camcorder
CAMERA
MEMORY
VCR
NORMAL
OFF
Om bij de bediening een pieptoon te horen in
plaats van het wijsje.
Om bij de bediening geen geluid te horen, geen
pieptoon en geen wijsje.
COMMANDER
z ON
Om de bij uw camcorder geleverde
afstandsbediening in te schakelen.
CAMERA
MEMORY
VCR
OFF
Voor annuleren van de afstandsbediening om
fouten door gelijktijdig gebruik van een andere
videorecorder-afstandsbediening te voorkomen.
DISPLAY
z LCD
Voor weergave van beelden op het LCD scherm
en in de zoeker.
CAMERA
MEMORY
VCR
V-OUT/LCD
Om alle beelden zowel op het TV-scherm als op
het LCD scherm en in de zoeker weer te geven.
REC LAMP
z ON
Om bij opnemen het camera-opnamelampje
voorop de camcorder te laten oplichten.
CAMERA
MEMORY
OFF
Om het voorste camera-opnamelampje uit te
schakelen zodat uw onderwerp niet kan zien of er
wordt opgenomen of niet.
Opmerking
Als u op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets drukt terwijl het onderdeel “DISPLAY” in het instelmenu
op “V-OUT/LCD” staat ingesteld, zullen de beelden van een TV-toestel of videorecorder niet op het
LCD scherm verschijnen, ook al is de camcorder wel verbonden met de uitgangsaansluitingen van het
TV-toestel of de videorecorder.
Voor opnemen van een erg nabij onderw erp
Als de REC LAMP instelling in de “ON” stand staat, kan het rode opname/batterijlampje vóór op de
camcorder wel eens wat onnatuurlijk licht op een erg nabij onderwerp laten schijnen. In dat geval kunt
u de REC LAMP instelling beter op “OFF” zetten.
Als de camcorder langer dan vijf minuten geen stroom krijgt
Dan worden de instellingen voor PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL en COMMANDER alle
teruggesteld op de fabrieksinstellingen.
De andere menu-instellingen blijven ook zonder batterijpak in het geheugen van de camcorder
bewaard.
243
— Tro u b le sh o o t in g —
En g lish
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If
“C:ss:ss” appears on the LCD screen, the self-diagnosis display function has activated. See page
251.
In t h e re co rd in g m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/STOP does not operate.
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA (p. 38).
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one (p. 34, 55).
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new cassette or slide the tab (p. 35).
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
The power goes off.
• When your camcorder is in the recording standby mode for
more than five minutes, your camcorder automatically turns
off to save battery power and to prevent battery and tape wear.
c Set the POWER switch to (CHG) OFF and then to CAMERA.
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Insert a fully charged battery pack (p. 26, 27).
The image on the viewfinder screen
is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted correctly.
c Adjust the viewfinder lens (p. 41).
The SteadyShot function does not
work.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON in the menu settings (p. 229).
The autofocusing function does not
work.
• The setting is the manual focus mode.
c Set FOCUS to AUTO (p. 88).
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually (p. 88).
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel when you record using the viewfinder
(p. 13).
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high.
This is not a malfunction.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
• This is not a malfunction.
Some tiny white, red, blue or green
spots appear on the LCD screen.
• SLOW SHUTTER, Super NightShot or Colour Slow Shutter
mode is activated. This is not a malfunction.
244
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
An unknown picture is displayed on
the LCD screen or in the viewfinder.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA without a cassette inserted, your camcorder
automatically starts the demonstration.
c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration
stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 234) in the menu
settings.
The picture is recorded in incorrect or
unnatural colours.
• The NightShot is activated.
c Set it off (p. 49).
Picture appears too bright, and the
subject does not appear on the LCD
screen.
• The NightShot is activated.
c Set it off (p. 49).
• The backlight function is active.
c Set it off (p. 48).
The click of the shutter does not
sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 235).
A black band appears when
recording a TV screen or computer
screen.
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 229).
(continued on the following page)
245
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
In t h e p la yb a ck m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
Playback is not possible.
• The tape has run out.
c Rewind the tape (p. 59).
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is not
clear or does not appear.
• The video head may be dirty.
c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p. 273).
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• Volume is turned to minimum.
c Turn up the volume (p. 55).
The multi-picture search or date
search function does not work.
The tape has a blank portion in the beginning of the tape or
between record portion.
The title search function does not
work.
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles (p. 114).
• The tape has a blank portion in the beginning of the tape or
between recorded portion.
The title is not displayed.
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON in the menu settings (p. 233).
The playback picture freezes for
about one second.
• When playing back a transition of recordings, the playback
picture freezes for about one second. This is not a malfunction.
246
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The POWER switch does not turn on.
• The battery pack is not inserted, or is dead or nearly dead.
c Insert a charged battery pack (p. 26, 27).
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 30).
The battery pack is quickly
discharged.
• The temperature of the environment is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again (p. 27).
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 26).
The battery remaining indicator does
not indicate the correct time.
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 26).
• The battery is exhausted.
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).
• A deviation has occurred in the remaining time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 27).
The power goes off although the
battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough
power to operate.
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 27).
The cassette cannot be removed from
the holder.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly (p. 30).
• The battery is exhausted.
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
Remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator
(p. 233).
(continued on the following page)
247
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not
function.
• The POWER switch is not set to MEMORY.
c Set it to MEMORY (p. 144).
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick” (p. 131).
Recording does not function.
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Delete unnecessary images and record again (p. 189).
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use
another “Memory Stick” (p. 232).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection (p. 187).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
You cannot format the “Memory
Stick.”
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
Deleting all the images cannot be
carried out.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
You cannot protect the image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
• The INDEX screen is not displayed.
c Press INDEX to display the index screen then protect the
image (p. 187).
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
still image.
c Release the lock (p. 129).
• The INDEX screen is not displayed.
c The print marks cannot be written to the single screen
(p. 192).
• You are trying to write a print mark on a moving picture.
c Print marks cannot be written to moving picture (p. 193).
You cannot play back images in
actual size.
• You may not be able to play back images in actual size when
you try to play back images recorded by other equipment.
This is not a malfunction.
You cannot play back image data.
• Your camcorder cannot play back some images processed with
your computer (The file name flashes on the LCD screen).
• Your camcorder may not be able to play back the image
recorded using other camcorder.
248
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
A title is not recorded.
• 20 titles have been recorded.
c Erase unnecessary title (p. 119).
• The cassette is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 35).
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
c Superimpose the title to the recorded position (p. 117).
A cassette label is not recorded.
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 35).
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 235).
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 291).
• The batteries are dead.
c Insert new ones (p. 291).
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to the
outputs on the TV or VCR.
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD (p. 235).
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.
c Set it to the appropriate setting (p. 230).
Dubbing cannot be made when using
the A/V connecting cable.
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.
c Set it to the appropriate setting.
The melody or beep sounds for
five seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
No function works though the power
is on.
• Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or take
out the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the
power on. If the functions still do not work, press RESET using
a sharp-pointed object. (If you press RESET, all the settings
(DCR-IP220E: except the NETWORK mode settings) including
the date and time return to the default) (p. 285).
(continued on the following page)
249
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
While charging the battery pack
inserted in your camcorder, the
battery CHG lamp does not light up.
• Charging is completed.
• The battery pack is not properly inserted.
c Insert it properly (p. 26).
You cannot charge the battery pack
inserted in your camcorder.
• The POWER switch is not set to (CHG) OFF.
c Set it to (CHG) OFF.
While charging the battery pack
inserted in your camcorder, the
battery CHG lamp flashes.
• The battery pack is not properly inserted.
c Insert it properly (p. 26).
• Something is wrong with the battery pack.
c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony
service facility.
When you set the POWER switch to
VCR or (CHG) OFF, if you move
your camcorder, you may hear a
clattering sound from inside your
camcorder.
• This is because some functions use a linear mechanism. This is
not a malfunction.
The buttons do not appear on the
touch panel.
• DISPLAY/TOUCH PANEL is pressed.
c Press the LCD screen lightly.
c Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or
DISPLAY on the Remote Commander (p. 57).
The buttons on the LCD screen do
not work.
c Adjust the LCD screen (CALIBRATION) (p. 275).
The indicators appear mirror-
reversed in the viewfinder.
• The mirror mode is activated. This is not a malfunction (p. 45).
The characters on the TV screen are
reversed.
• It occurs if you set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu
settings when using mirror mode. This is not a malfunction.
Image data cannot be transferred to
your computer by the USB
connection.
• The USB cable was connected before installation of the
USB driver was completed.
c Uninstall the incorrect USB driver and reinstall the USB
driver (p. 206).
• USB STREAM is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 234).
A cassette cannot be removed even if • Moisture condensation has started to condense in your
the cassette lid is open.
camcorder (p. 271).
250
En g lish
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
LCD scre e n o r Vie w fin d e r
This function displays the current condition of
your camcorder as a five-digit code (a combination
of a letter and figures) on the LCD screen. If a five-
digit code is displayed, check the following code
chart. The last two digits (indicated by ss) will
differ depending on the state of your camcorder.
C:21:00
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorised Sony facility.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 266).
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)
(p. 272).
C:31:ss
C:32:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder. Do not perform this operation if moisture starts
to condense (p. 271).
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or take
out the battery pack. After reconnecting the power source,
operate your camcorder.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility and inform them of the 5-digit code.
(example: E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorised Sony service facility.
251
En g lish
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
If indicators and messages appear on the LCD screen, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Wa rn in g in d ica t o rs
100–0001
C:21:00
100-0001 Warning indicator as to file
Slow flashing:
Warning indicator as to incompatible
“Memory Stick”*
Slow flashing:
•An incompatible “Memory Stick” is inserted.
•The file is corrupted.
•The file is unreadable.
•You are trying to carry out MEMORY MIX
function on a moving picture (p. 160).
Q Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No cassette is inserted.*
•The write-protect tab on the cassette is out (red)
(p. 35).*
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 251)
E The battery is dead or nearly dead
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
Depending on operational, environmental or
battery conditions the E indicator may flash,
even if there are approximately five to 10
minutes remaining.
Fast flashing:
•The tape has run out.*
q Z Warning indicator as to a cleaning
cassette (DCR-IP220E only)
Slow flashing:
•A cleaning cassette is inserted in MEMORY/
NETWORK mode (p. 273).
% Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your camcorder, and
leave it for about one hour with the cassette
compartment open (p. 271).
Z You need to eject the cassette*
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is out (red)
(p. 35).
Warning indicator as to micro Cassette
Memory*
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred (p. 271).
•The tape has run out.
•The self-diagnosis display function is activated
(p. 251).
Slow flashing:
•Eject the cassette, and insert it again. If even
then the indicator flashes, the micro Cassette
Memory of the cassette may be faulty.
Fast flashing:
•The micro Cassette Memory of your camcorder
may be faulty.
- The image is protected*
Slow flashing:
•The image is protected (p. 187).
Warning indicator as to “Memory Stick”
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted.
Warning indicator as to the flash
Slow flashing:
•During charging.
Fast flashing:
•The image cannot be recorded on “Memory
Stick.”
Fast flashing:
•The self-diagnosis display function is activated
(p. 251).*
Warning indicator as to “Memory Stick”
formatting*
•There is something wrong with the flash.
Fast flashing:
Warning indicator as to recording of still
image
Slow image:
•The still image cannot be recorded on a
“Memory Stick” (p. 64).
•The “Memory Stick” data is corrupted (p. 128).
•“Memory Stick” is not formatted correctly
(p. 232).
252
* You hear the melody or beep sound.
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
Wa rn in g m e ssa g e s
• CLOCK SET
Set the date and time (p. 31).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 266).
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 272). (The x indicator and “
CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the
LCD screen.)
• COPY INHIBIT
You tried to record a picture that has a copyright control signal
(p. 264).*
•
•
FULL
The “Memory Stick” is full (p. 147).*
-
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK
(p. 129).
•
•
•
•
NO FILE
No image is recorded on the “Memory Stick” (p. 176).*
No “Memory Stick” is inserted.*
NO MEMORY STICK
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
The “Memory Stick” data is corrupted (p. 131).*
The “Memory Stick” is not recognised (p. 232).*
Check the format.
•
•
•
- DIRECTORY ERROR
PLAY ERROR
There is more than two same directories (p. 175).*
The image is distorted and cannot be played back.*
Check the input signal, then record again (p. 159, 173).*
The tape has reached the end of the tape.*
REC ERROR
• Q Z TAPE END
• Q NO TAPE
• DELETING
Insert a cassette.*
You press PHOTO while deleting data in a “Memory Stick.”*
You press PHOTO while formatting a “Memory Stick.”*
Charging flash does not work correctly.*
• FORMATTING
•
NOW CHARGING
• q Z CLEANING END
The cleaning is complete. Eject the cleaning cassette (p. 273).
• q Z CLEANING TAPE END The cleaning tape has run out.
•
TITLE FULL
20 titles have been recorded (p. 116).*
• INPUT ERROR
A picture in an incompatible format (such as one recorded with the
DV format) is input (p. 113).*
•
NOT REC
You tried to copy MPEG MOVIE files recorded on a “Memory
Stick” to the tape (p. 182).
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” A cleaning cassette cannot be used in MEMORY mode (p. 273).
•
INCOMPATIBLE
MEMORY STICK
The “Memory Stick” inserted is not compatible with your
camcorder.*
• READ-ONLY MEMORY STICK A read-only “Memory Stick” is inserted.*
* You hear the melody or beep sound.
Refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder about warning
messages in NETWORK mode.
253
— Pro b le m e n o p lo sse n —
Ne d e rla n d s
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de
onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem hiermee niet te verhelpen is, maak
dan de stroomaansluiting los en neem contact op met uw Sony handelaar. Als er een code zoals
“C:ss:ss” op het scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie blz. 261.
In d e o p n a m e st a n d
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
De START/STOP toets werkt niet.
• De POWER schakelaar staat niet in de “CAMERA” stand.
c Zet de schakelaar op “CAMERA” (zie blz. 38).
• Het einde van de band is bereikt.
c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette
(zie blz. 34, 55).
• Het beveiligingsnokje van de cassette is ingeschoven (rood).
c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug
(zie blz. 35).
• De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht).
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste
één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).
De camcorder wordt uitgeschakeld.
• Als u de camcorder langer dan vijf minuten in de
opnamepauzestand laat staan, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak en
slijtage aan de cassetteband te voorkomen.
c Zet de POWER schakelaar eenmaal op “(CHG) OFF” en dan
weer in de “CAMERA” stand.
• Het batterijpak is leeg of bijna leeg.
c Breng een opgeladen batterijpak aan (zie blz. 26, 27).
Het beeld op het zoekerscherm is
onscherp.
• Het lensje van de zoeker is niet goed scherpgesteld.
c Stel het zoekerbeeld scherp (zie blz. 41).
De “SteadyShot” beeldstabilisatie
werkt niet.
• De STEADYSHOT instelling in het instelmenu staat op “OFF”.
c Zet de beeldstabilisatie in de “ON” stand (zie blz. 237).
De automatische scherpstelling
werkt niet goed.
• Er is gekozen voor handmatige scherpstelling.
c Zet de FOCUS keuzeschakelaar in de “AUTO” stand
(zie blz. 88).
• De opname-omstandigheden zijn niet geschikt voor
automatische scherpstelling.
c Schakel over op handmatige scherpstelling (zie blz. 88).
Er verschijnt geen beeld in de zoeker. • Het LCD scherm staat open.
c Sluit het LCD scherm wanneer u opneemt met gebruik van
de beeldzoeker (zie blz. 13).
Bij opnemen van een lichtbron of een • Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te
kaarsvlam tegen een donkere
achtergrond verschijnt er een
verticale streep in beeld.
groot; er is niets aan de hand met de camcorder.
• Dit wijst niet op een storing in de camcorder.
Er verschijnt een verticale band in
beeld bij opnemen van een erg helder
verlicht onderwerp.
Er verschijnen witte, rode, blauwe of
groene stipjes op het LCD scherm.
• De langzame sluitertijd (SLOW SHUTTER), de Super
NightShot nachtopnamefunctie of de Colour Slow Shutter
kleurverbetering is ingeschakeld; er is niets mis met de
camcorder.
254
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er verschijnen onbekende beelden op
het LCD scherm of in de beeldzoeker.
• Als er 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schakelaar op
“CAMERA” zet, zonder een cassette in de camcorder, start de
camcorder automatisch een demonstratie van de
mogelijkheden.
c Plaats een cassette in de houder of druk op het LCD scherm.
Dan stopt de demonstratie. Ook kunt u in het instelmenu de
DEMO MODE functie uitschakelen (zie blz. 242).
De kleuren van de video-opnamen
zien er vreemd en onnatuurlijk uit.
• De NightShot nachtopnamefunctie is ingeschakeld.
c Schakel de nachtopnamefunctie uit. (zie blz. 49).
Het beeld is te licht en het onderwerp
verschijnt niet op het LCD scherm.
• De NightShot nachtopnamefunctie is ingeschakeld.
c Schakel de nachtopnamefunctie uit. (zie blz. 49).
• De tegenlichtcompensatie is ingeschakeld.
c Schakel de tegenlichtcompensatie uit (zie blz. 48).
De gewone sluiterklik is niet te
horen.
• In het instelmenu is de BEEP instelling op “OFF” gezet.
c Stel dit onderdeel in op “MELODY” of “NORMAL”
(zie blz. 243).
Er verschijnen zwarte balken in beeld
bij opnemen van een TV of
computerscherm.
• Zet de STEADYSHOT functie in het instelmenu in de “OFF”
stand (zie blz. 237).
(lees verder op de volgende bladzijde)
255
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
In d e w e e rg a ve st a n d
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
De weergavetoets werkt niet.
• Het einde van de band is bereikt.
c Spoel de band terug (zie blz. 59).
Er zijn horizontale strepen in het
beeld of de videoweergave is
onduidelijk of helemaal niet te zien.
• Wellicht zijn de videokoppen vuil.
c Maak de koppen schoon met een videokoppen-
reinigingscassette (los verkrijgbaar) (zie blz. 273).
Bij afspelen van een videocassette
klinkt er niet of nauwelijks geluid.
• De geluidssterkte staat in de minimumstand.
c Stel het volume wat hoger in (zie blz. 55).
De meervoudige beeldzoekfunctie of
de datumzoekfunctie werkt niet.
Er is een onbespeeld gedeelte aan het begin van de band of
tussen de opnamen in.
De titelzoekfunctie werkt niet.
• Er zijn nog geen titelbeelden op de band vastgelegd.
c Leg de gewenste titel(s) op de band vast (zie blz. 114).
• Er is een onbespeeld gedeelte aan het begin van de band of
tussen de opnamen in.
Het titelbeeld wordt niet
weergegeven.
• In het instelmenu is de TITLE DSPL functie op “OFF” gezet.
c Zet dit menu-onderdeel op “ON” (zie blz. 241).
De weergave van het beeld bevriest
ongeveer een seconde lang.
• Bij de overgang tussen verschillende video-opnamen kan de
weergave wel eens een seconde lang bevriezen. Dit duidt niet
op storing in de werking.
256
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Tijd e n s o p n e m e n e n a fsp e le n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Met de POWER schakelaar wordt de
camcorder niet ingeschakeld.
• Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het
batterijpak is (bijna) leeg.
c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 26, 27).
• De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten.
c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het
stopcontact (zie blz. 30).
Het batterijpak raakt heel snel
uitgeput.
• De omgevingstemperatuur is te laag.
• Het batterijpak was niet volledig opgeladen.
c Laad het batterijpak opnieuw op (zie blz. 27).
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen
worden.
c Vervang het door een nieuwer batterijpak (zie blz. 26).
De aanduiding voor de resterende
batterijspanning geeft niet de juiste
gebruiksduur aan.
• Het batterijpak is geruime tijd lang in een erg warme of koude
omgeving gebruikt.
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen
worden.
c Vervang het door een nieuwer batterijpak (zie blz. 26).
• Het batterijpak was niet volledig opgeladen.
c Laad het batterijpak opnieuw op (zie blz. 26, 27).
• Er is een afwijking opgetreden in de aangegeven resterende
batterij-gebruiksduur.
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen
(zie blz. 27).
De camcorder wordt uitgeschakeld,
terwijl de resterende
• Er is een afwijking opgetreden in de aangegeven resterende
batterij-gebruiksduur.
batterijspanningsindicator aangaf dat
het batterijpak nog voldoende
stroom kon leveren.
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen
(zie blz. 27).
De cassette kan niet uit de houder
worden verwijderd.
• De stroomaansluiting is losgeraakt.
c Sluit de stroombron stevig aan (zie blz. 30).
• Het batterijpak is leeg.
c Gebruik een opgeladen batterijpak of sluit de
netspanningsadapter aan (zie blz. 26, 27).
De % en Z indicators knipperen en
geen enkele functie behalve het
verwijderen van de cassette werkt.
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste
één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).
De aanduiding voor de resterende
bandlengte verschijnt niet.
• In het instelmenu is het onderdeel q REMAIN op “AUTO”
gezet.
c Zet dit onderdeel op “ON” om altijd de resterende
bandlengte aan te geven. (zie blz. 241).
(lees verder op de volgende bladzijde)
257
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Bij g e b ru ik va n d e “ Me m o ry St ick”
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
De Memory Stick werkt niet.
• De POWER schakelaar staat niet in de “MEMORY” stand.
c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand (zie blz. 144).
• Er is geen “Memory Stick” in het apparaat aanwezig.
c Plaats een “Memory Stick” in het apparaat (zie blz. 131).
Het opnemen lukt niet.
• De “Memory Stick” is al tot zijn volle capaciteit opgenomen.
c Wis enkele overbodige beelden en probeer het opnemen
opnieuw (zie blz. 189).
• Er is een niet juist geformatteerde “Memory Stick” in de
camcorder geplaatst.
c Formatteer (initialiseer) de “Memory Stick” opnieuw of
gebruik een andere “Memory Stick” (zie blz. 240).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de
“LOCK” stand gezet.
c Schuif het nokje terug om weer te kunnen opnemen
(zie blz. 129).
Het gekozen beeld kan niet gewist
worden.
• Het beeld is tegen wissen beveiligd.
c Annuleer de beveiliging van dit bestand (zie blz. 187).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de
“LOCK” stand.
c Schuif het nokje terug om weer te kunnen wissen
(zie blz. 129).
Het formatteren van de “Memory
Stick” lukt niet.
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de
“LOCK” stand.
c Schuif het nokje terug om te kunnen formatteren
(zie blz. 129).
Het wissen van alle beelden lukt niet. • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de
“LOCK” stand.
c Schuif het nokje terug om te kunnen wissen (zie blz. 129).
Het beveiligen van een beeld lukt
niet.
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de
“LOCK” stand.
c Schuif het nokje terug om te kunnen beveiligen (zie blz. 129).
• Het INDEX scherm wordt niet aangegeven.
c Druk op de INDEX toets om het indexscherm met het te
beveiligen beeld te laten verschijnen (zie blz. 187).
Bij het gekozen beeld kan geen
afdrukmarkering worden geplaatst.
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de
“LOCK” stand.
c Schuif het nokje terug. (zie blz. 129).
• Het INDEX scherm wordt niet aangegeven.
c De afdrukmarkeringen kunnen alleen in het indexscherm
worden aangebracht (zie blz. 192).
• Wellicht probeert u een afdrukmarkering aan te brengen bij
bewegende beelden.
c Bewegende beelden kunt u niet voor afdrukken markeren
(zie blz. 193).
De beelden worden niet op
werkelijke grootte weergegeven.
• Beelden die met andere apparatuur zijn opgenomen kunnen
niet altijd op ware grootte worden weergegeven.
Dit is normaal en duidt niet op storing.
Het weergeven van beeldgegevens
lukt niet.
• De camcorder zal beelden die zijn aangepast met een computer
niet altijd goed kunnen weergeven (hierbij knippert de
bestandsnaam op het LCD scherm).
• Opnamen die met andere apparatuur zijn gemaakt, zult u niet
altijd optimaal kunnen weergeven met deze camcorder.
258
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Ove rig e t o e p a ssin g e n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Het titelbeeld wordt niet
opgenomen.
• Er zijn al 20 titelbeelden opgenomen.
c Wis eerst een andere titel van de band (zie blz. 119).
• De videocassette is met het wispreventienokje tegen opnemen
beveiligd.
c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje
verdwijnt (zie blz. 35).
• Op dit punt van de band zijn nog geen beelden opgenomen.
c Leg uw titel vast op een gedeelte van de band dat al is
opgenomen (zie blz. 117).
De gekozen naam voor de
videocassette wordt niet opgenomen.
• De videocassette is met het wispreventienokje tegen opnemen
beveiligd.
c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje
verdwijnt (zie blz. 35).
De bij uw camcorder geleverde
afstandsbediening werkt niet.
• In het instelmenu is het onderdeel COMMANDER op “OFF”
gezet.
c Zet de afstandsbedieningsfunctie op “ON” (zie blz. 243).
• De infrarode stralen worden geblokkeerd.
c Verwijder obstakels tussen de afstandsbediening en de
camcorder.
• De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst,
met de + en – polen verwisseld.
c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de
afstandsbediening (zie blz. 291).
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
c Plaats nieuwe batterijen in de afstandsbediening
(zie blz. 291).
Er verschijnen geen TV-beelden of
videobeelden, hoewel de camcorder
wel is aangesloten op de
uitgangsaansluitingen van het TV-
toestel of de videorecorder.
• In het instelmenu is het onderdeel DISPLAY in de “V-OUT/
LCD” stand gezet.
c Schakel over naar de “LCD” stand (zie blz. 243).
• In het instelmenu is het onderdeel VIDEOINPUT niet juist
ingesteld.
c Kies hiervoor de juiste instelling (zie blz. 238).
Het kopiëren of monteren van
bandopnamen via het audio/video-
aansluitsnoer lukt niet.
• In het instelmenu is het onderdeel VIDEOINPUT niet juist
ingesteld.
c Kies hiervoor de juiste instelling.
Er klinkt vijf seconden lang een
pieptoon of een melodietje.
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste
een uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).
• Er is een andere storing in de camcorder opgetreden.
c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in en probeer of
de camcorder nu weer goed werkt.
(lees verder op de volgende bladzijde)
259
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Niets werkt, terwijl de camcorder
wel stroom krijgt.
• Maak het batterijpak of het netsnoer van de
netspanningsadapter los en sluit het na ongeveer een minuut
weer aan. Schakel de camcorder weer in. Als er nog steeds niets
werkt, opent u het LCD scherm en drukt u de RESET
terugsteltoets in met een puntig voorwerp. Houd er wel
rekening mee dat bij indrukken van de RESET toets alle
instellingen, inclusief de datum en tijd, terugkeren in de
oorspronkelijke uitgangsstand (bij de DCR-IP220E: alle
instellingen behalve de NETWORK instellingen) (zie blz. 285).
Bij het opladen van het batterijpak
gaat het “CHG” oplaadlampje niet
branden.
• Het batterijpak is al volledig opgeladen.
• Het batterijpak is niet goed aangesloten.
c Sluit het batterijpak opnieuw aan (zie blz. 26).
Het opladen van het batterijpak lukt
niet.
• De POWER schakelaar staat niet op “(CHG) OFF”.
c Zet de schakelaar in de “(CHG) OFF” stand.
Tijdens het opladen van het
batterijpak dat op de camcorder is
aangebracht gaat het “CHG”
oplaadlampje knipperen.
• Het batterijpak is niet goed aangesloten.
c Sluit het batterijpak opnieuw aan (zie blz. 26).
• Er is iets mis met het batterijpak.
c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende
Sony onderhoudsdienst.
Wanneer de POWER schakelaar op
“VCR” of “(CHG) OFF” staat klinkt
er bij het verplaatsen van de
camcorder soms een kletterend
geluid uit het apparaat.
• Dit komt omdat er voor bepaalde functies een lineair
mechanisme wordt gebruikt. Dit is normaal en wijst niet op
storing in de camcorder.
Er verschijnen geen toetsen op het
aanraakpaneel.
• De DISPLAY/TOUCH PANEL toets is ingedrukt.
c Raak het LCD scherm met een lichte druk aan.
c Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de
camcorder of de DISPLAY toets van de afstandsbediening
(zie blz. 57).
De aanraaktoetsen op het LCD
scherm werken niet.
c Stel de schermweergave bij (met CALIBRATION)
(zie blz. 275).
De aanduidingen verschijnen in
spiegelbeeld in de zoeker.
• De spiegelstand is ingeschakeld. Dit wijst niet op storing in de
werking (zie blz. 45).
De tekst verschijnt in spiegelbeeld op • Dit kan gebeuren als in het instelmenu het onderdeel DISPLAY
het TV-scherm.
in de “V-OUT/LCD” stand staat terwijl u de spiegelstand
gebruikt. Het wijst niet op storing in de werking.
Het overnemen van beeldgegevens
naar de computer via de USB-
aansluiting lukt niet.
• Wellicht is de USB kabel aangesloten voordat de installatie van
het USB stuurprogramma was voltooid.
c Verwijder het onjuist geregistreerde USB stuurprogramma en
installeer het USB stuurprogramma opnieuw (zie blz. 206).
• USB STREAM staat op OFF in de menu-instellingen.
c Zet op ON (zie blz. 242).
De cassette kan niet verwijderd
worden, ook al is het cassettedeksel
geopend.
• Er is vocht uit de lucht in uw camcorder gecondenseerd
(zie blz. 271).
260
Ne d e rla n d s
Ze lfd ia g n o se -a a n d u id in g e n
Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze
camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie.
Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op
het LCD scherm een code van vijf tekens (een letter
en vier cijfers). Als u een dergelijke code van vijf
tekens ziet, kunt u de betekenis ervan vinden in de
onderstaande tabel. De laatste twee cijfers
(hieronder aangeduid met twee ss blokjes)
zullen verschillen, afhankelijk van de toestand van
de camcorder.
LCD sch e rm o f b e e ld zo e ke r
C:21:00
Zelfdiagnose-aanduiding
•C:ss:ss
Dit probleem kunt u eenvoudig zelf
verhelpen.
•E:ss:ss
Raadpleeg a.u.b. uw Sony handelaar of
een plaatselijke erkende Sony
onderhoudsdienst.
Letter/cijfercode
Oorzaak en/of oplossing
C:04:ss
• Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het
“InfoLITHIUM” type.
c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 266).
C:21:ss
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat de camcorder ten minste
één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).
C:22:ss
• De videokoppen zijn vuil.
c Reinig de koppen met een speciale koppenreinigingscassette
(los verkrijgbaar) (zie blz. 272).
C:31:ss
C:32:ss
• Er is een andere minder ernstige storing opgetreden.
c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de
camcorder dan weer in gebruik. Doe dit echter niet als er
vocht in de camcorder is gecondenseerd (zie blz. 271).
c Maak het netsnoer van de netspanningsadapter los of
verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens de
stroomvoorziening en neem de camcorder dan weer in
gebruik.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• Er is een inwendige storing opgetreden.
c Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende
Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van
vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10).
Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw Sony handelaar of een
plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
261
Ne d e rla n d s
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n e n m e d e d e lin g e n
Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators op het LCD scherm verschijnen,
controleert u dan de onderstaande punten:
Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes ( ) staan vermeld.
Wa a rsch u w in g sin d ica t o rs
100–0001
C:21:00
100-0001 Waarschuw ing betreffende een
Waarschuw ing betreffende een niet
bestand
geschikte “Memory Stick”*
Langzaam knipperend:
Langzaam knipperend:
•Het bestand is aangetast.
•Het bestand is onleesbaar.
•U probeer de MEMORY MIX functie te
gebruiken met bewegende beelden (zie blz. 160).
•De geplaatste “Memory Stick” is niet geschikt
voor deze camcorder.
Q Waarschuw ing betreffende de
videocassette
Langzaam knipperend:
C:21:00 Zelfdiagnose-aanduiding (zie blz. 261)
•Het einde van de cassetteband komt in zicht.
•Er is geen cassette in de camcorder aanwezig.*
•Het wispreventienokje van de cassette is
uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar)
(zie blz. 35).*
Snel knipperend:
•Het einde van de band is bereikt.*
E Het batterijpak is (bijna) leeg
Langzaam knipperend:
•De batterij begint leeg te raken.
Onder bepaalde omstandigheden kan de E
aanduiding wel eens gaan knipperen als er nog
zo’n vijf tot tien minuten aan batterijspanning
over is.
q Z Waarschuw ing betreffende de
reinigingscassette (alleen voor de DCR-IP220E)
Langzaam knipperend:
% Er is vocht in de camcorder gecondenseerd*
Snel knipperend:
•Verwijder de cassette, schakel uw camcorder uit
en laat deze ongeveer een uur lang ongebruikt
staan, met de cassettehouder open (zie blz. 271).
•De reinigingscassette is in de camcorder
geplaatst terwijl die in de “MEMORY/
NETWORK” stand staat (zie blz. 273).
Waarschuw ing betreffende het micro
Cassette Memory geheugen*
Langzaam knipperend:
•Neem de cassette eenmaal uit en breng hem dan
weer aan. Als de indicator nog steeds blijft
knipperen, kan er iets mis zijn met het micro
Cassette Memory geheugen van deze cassette.
Snel knipperend:
•Waarschijnlijk is er iets mis met het micro
Cassette Memory geheugen van deze cassette.
Z Neem de cassette uit de camcorder a.u.b.*
Langzaam knipperend:
•Het wispreventienokje van de cassette is
uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar)
(zie blz. 35).
Snel knipperend:
•Er is vocht in de camcorder gecondenseerd
(zie blz. 271).
•Het einde van de band is bereikt.
•De zelfdiagnosefunctie is in werking getreden
(zie blz. 261).
Waarschuw ing betreffende de “Memory
Stick”
Langzaam knipperend:
- Het beeld is beveiligd*
Langzaam knipperend:
•Er is geen “Memory Stick” in de camcorder
geplaatst.
•Het beeld is tegen wissen beveiligd (zie blz. 187).
Snel knipperend:
•Het beeld kan niet worden vastgelegd op de
“Memory Stick”.
Waarschuw ing betreffende de flitser
Langzaam knipperend:
•Dit is normaal tijdens het opladen.
Snel knipperend:
Waarschuw ing betreffende de “Memory
Stick” formattering*
•De zelfdiagnosefunctie is in werking getreden
(zie blz. 261).*
Snel knipperend:
•Er is iets mis gegaan met de flitser.
•De gegevens op de “Memory Stick” zijn
aangetast (zie blz. 128).
•De “Memory Stick” is niet naar behoren
geformatteerd (zie blz. 240).
Waarschuw ing betreffende de foto-
opname
Langzaam knipperend:
•Er kan geen stilstaand beeld worden vastgelegd
op de band of op de “Memory Stick”
(zie blz. 64).
262
* Hierbij klinkt een melodietje of een pieptoon.
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n e n m e d e d e lin g e n
Wa a rsch u w in g sm e d e d e lin g e n
• CLOCK SET
Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 31).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 266).
•
CLEANING CASSETTE
De videokoppen zijn vuil (zie blz. 272). (De x indicator en de
aanduiding “ CLEANING CASSETTE” verschijnen beurtelings
op het LCD scherm.)
• COPY INHIBIT
De cassette bevat een auteursrecht-beveiligingssignaal, dat het
kopiëren e.d. onmogelijk maakt (zie blz. 264).*
•
•
FULL
De “Memory Stick” is vol (zie blz. 147).*
-
Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat in de “LOCK”
stand (zie blz. 129).
•
NO FILE
Er zijn geen stilstaande beelden op de “Memory Stick” vastgelegd
(zie blz. 176).*
•
•
•
NO MEMORY STICK
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
Er is geen “Memory Stick” in de camcorder geplaatst.*
De gegevens op de “Memory Stick” zijn aangetast (zie blz. 131).*
De “Memory Stick” wordt niet herkend(zie blz. 240).*
Controleer de formattering.
•
•
- DIRECTORY ERROR
PLAY ERROR
Er zijn twee of meer directories met dezelfde naam (zie blz. 175).*
Het beeld is zodanig aangetast dat het niet weergegeven kan
worden.*
•
REC ERROR
Controleer of het inkomend signaal wel goed genoeg is, voordat u
het opnieuw probeert (zie blz. 159, 173).*
• Q Z TAPE END
• Q NO TAPE
• DELETING
Het einde van de cassetteband is bereikt.*
Geen cassette aanwezig; plaats een cassette.*
U hebt op de PHOTO toets gedrukt terwijl alle beelden van de
“Memory Stick” gewist worden.*
• FORMATTING
U hebt op de PHOTO toets gedrukt tijdens het formatteren van een
“Memory Stick”.*
•
NOW CHARGING
Het opladen van de flitser verloopt niet goed.*
• q Z CLEANING END
Het reinigen van de koppen is voltooid. Verwijder de
reinigingscassette (zie blz. 273).
• q Z CLEANING TAPE END De reinigingscassette is helemaal afgelopen.
•
TITLE FULL
Er zijn al 20 titelbeelden op de cassette opgenomen (zie blz. 116).*
• INPUT ERROR
Er is een beeld doorgekomen in een onjuist formaat (zoals een
beeld dat is opgenomen in het DV formaat) (zie blz. 113).*
•
NOT REC
U probeerde MPEG MOVIE filmopnamen van een “Memory Stick”
over te kopiëren naar een cassette (zie blz. 182).
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” Het is niet mogelijk een reinigingscassette te gebruiken in de
“MEMORY” stand (zie blz. 273).
•
INCOMPATIBLE
MEMORY STICK
De geplaatste “Memory Stick” is niet geschikt voor deze
camcorder.*
• READ-ONLY MEMORY STICK De geplaatste “Memory Stick” is beveiligd, dus alleen voor lezen
geschikt.*
* Hierbij klinkt een melodietje of een pieptoon.
Zie de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde netwerk-gebruiksaanwijzing voor de
waarschuwingsaanduidingen die kunnen verschijnen in de “NETWORK” stand.
263
— Aa n vu lle n d e in fo rm a t ie —
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —
Ge sch ikt e
vid e o ca sse t t e s
Usa b le ca sse t t e s
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s
Ke u ze va n h e t ca sse t t e t yp e
You can use
cannot use any other 8 mm,
Digital8,
S-VHSC, Betamax,
mini DV cassettes.
cassette only. You
Hi8,
S-VHS,
DV, or
In deze camcorder kunt u uitsluitend gebruik
maken van
kunt hierin geen 8-mm of
videocassettes. U
Hi-8,
VHS,
VHSC,
Digital8,
VHS,
VHS-C,
S-VHS,
DV of
S-VHS-C, Betamax,
Mini-DV videocassettes gebruiken.
All of the MICROMV cassettes have micro
Cassette Memory.
Alle MICROMV videocassettes zijn uitgerust met
het micro Cassette Memory geheugen.
,
, and
are
trademarks of Sony Corporation.
,
, en
zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Pla yin g b a ck a n NTSC-re co rd e d t a p e
You can play back tapes recorded in the NTSC-
video system on the LCD screen.
Afsp e le n va n NTSC vid e o -o p n a m e n
Videocassettes die zijn opgenomen met het NTSC
kleursysteem kunt u weergeven op het LCD
scherm van deze camcorder.
Co p yrig h t sig n a l
Wh e n yo u p la y b a ck
Au t e u rsre ch t -b e ve ilig in g
If the tape you play back on your camcorder
contains copyright signals, you cannot copy it
with other equipment connected to your
camcorder.
Bij a fsp e le n
Bij weergave met deze camcorder van een
cassette waarop een auteursrecht-
beveiligingssignaal is opgenomen, zult u de
beelden met geen enkele andere camcorder of
videorecorder kunnen opnemen, aangezien dit
wordt verhinderd door de auteursrecht-
beveiliging.
Wh e n yo u re co rd
You cannot record software on your camcorder
that contains copyright control signals for
copyright protection of software.
COPY INHIBIT appears on the LCD screen or on
the TV screen if you try to record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
Bij o p n e m e n
U kunt met deze camcorder geen beeldmateriaal
opnemen dat beschermd is door een
auteursrecht-beveiligingssignaal.
De waarschuwing “COPY INHIBIT” zal op het
LCD scherm of op het TV-scherm verschijnen
wanneer u tracht dergelijke beelden op te nemen.
Deze camcorder neemt zelf bij opnemen geen
auteursrecht-beveiligingssignalen op de band op.
264
Usa b le ca sse t t e s
Ge sch ikt e vid e o ca sse t t e s
No t e s o n t h e MICROMV ca sse t t e
Be t re ffe n d e d e MICROMV
vid e o ca sse t t e s
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e
MICROMV ca sse t t e
Be sure to affix a label only on the location
illustrated below [a ] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
Aa n b re n g e n va n e e n e t ike t o p d e
MICROMV vid e o ca sse t t e
Plak een etiket, label of sticker alleen op de
hieronder aangegeven plaats [a ], om storing in
de werking van de camcorder te vermijden.
[a ]
Aft e r u sin g t h e MICROMV ca sse t t e
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
Na h e t g e b ru ik va n e e n d e MICROMV
vid e o ca sse t t e
Spoel de band naar het begin terug, plaats de
cassette terug in het doosje en berg dat
rechtopstaand op.
Wh e n t h e m icro Ca sse t t e Me m o ry
fu n ct io n d o e s n o t w o rk
Reinsert the cassette.
Als h e t m icro Ca sse t t e Me m o ry
g e h e u g e n n ie t g o e d w e rkt
Neem de cassette eenmaal uit de houder en
plaats hem opnieuw.
265
Ab o u t t h e
“ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck
Ove r “ In fo LITHIUM”
b a t t e rije n
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
Wa t is e e n “ In fo LITHIUM” b a t t e rij?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-
ionen batterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van informatie over de
gebruiksomstandigheden aan uw camcorder en
een netspanningsadapter/batterijlader.
Het “InfoLITHIUM” batterijpak meet tijdens het
gebruik van de camcorder het stroomverbruik,
berekent op basis daarvan de resterende
batterijspanning in minuten en toont die
vervolgens op het scherm.
communicating information related to operating
conditions between your camcorder.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
•Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
Op la d e n va n d e b a t t e rij
•Zorg dat de batterij is opgeladen voordat u de
camcorder gaat gebruiken.
•We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F) until the battery CHG lamp goes
off, indicating that the battery pack is fully
charged. If you charge the battery outside of
this temperature range, you may not be able to
efficiently charge the battery pack.
•After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or take out the battery pack.
•Het is aanbevolen het opladen van de batterij te
verrichten bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 30°C en door te gaan totdat het “CHG”
oplaadlampje dooft, om aan te geven dat de
batterij volledig is opgeladen. Als u de batterij
oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het
veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed
lukken.
•Na afloop van het opladen maakt u de
netspanningsadapter los van de DC IN
gelijkstroomingang van uw camcorder of
verwijdert u het batterijpak.
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck
•Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter. We
recommend that you put the battery pack in
your pocket to warm it up, and insert it in your
camcorder immediately before you start taking
photos. This enables you to use the battery pack
longer.
Effe ct ie f g e b ru ik va n h e t b a t t e rijp a k
•De werking van de batterij wordt minder bij
lage temperaturen. In een koude omgeving zal
het batterijpak dus minder lang meegaan. Voor
een langdurig probleemloos gebruik raden wij
u aan het batterijpak te bewaren in uw
broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm
blijft. Haal het batterijpak pas vlak voor het
gebruik uit uw zak en breng het aan op de
camcorder wanneer u gereed bent om te gaan
opnemen, want dan zal het langer meegaan.
•Bij intensief gebruik van het LCD scherm of
veelvuldig wisselen tussen afspelen,
•Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast-forward or rewind
wears out the battery pack faster.
•Be certain to turn the POWER switch to (CHG)
OFF when not taking shots or playing back on
your camcorder. The battery pack is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
•Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make trial recordings before taking the actual
recording.
vooruitspoelen en terugspoelen zal de batterij
sneller leegraken.
•Zet altijd de POWER schakelaar terug op
“(CHG) OFF” wanneer u de camcorder niet
meer voor opnemen of afspelen gebruikt. De
batterij raakt ook leeg wanneer de camcorder in
de opnamepauzestand of weergavepauzestand
staat.
•Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water resistant.
•Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand
voor twee- of driemaal de verwachte
opnameduur, en maak ook proefopnamen voor
u de uiteindelijke opname maakt.
•Laat het batterijpak niet nat worden. Dit type
batterijpak is niet waterbestendig.
266
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck
Ove r “ In fo LITHIUM” b a t t e rije n
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r
•If the power goes off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as the approximate shooting
time.
Aa n d u id in g va n d e re st e re n d e
b a t t e rij-g e b ru iksd u u r
•Als de camcorder vanzelf wordt uitgeschakeld,
terwijl de batterijspanningsindicator aangeeft
dat er nog voldoende spanning over is, laad
dan de batterij opnieuw volledig op. Dan zal
weer de juiste batterijcapaciteit worden
aangegeven. Soms kan echter niet de juiste
batterijcapaciteit getoond worden als het
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of lang in volledige opgeladen
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak
erg intensief is gebruikt. De aangegeven
resterende batterij-gebruiksduur is geen
absoluut gegeven, maar een benadering van de
beschikbare gebruiksduur.
•The E mark indicating little remaining battery
time sometimes flashes depending on the
operating conditions or ambient temperature
and environment even if the remaining battery
time is about five to 10 minutes.
•Soms kan de E batterij-leeg aanduiding gaan
knipperen vanwege de omgevingstemperatuur
of andere opname-omstandigheden, ook al
kunt u de batterij in feite nog vijf tot tien
minuten langer gebruiken.
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck
•If the battery pack is not used for a long time,
do the following procedure once per year to
maintain proper function.
Be w a re n va n h e t b a t t e rijp a k
•Om een batterijpak in goede staat te houden als
u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het
minstens eenmaal per jaar als volgt op te
frissen.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Take out the battery from the equipment and
store it in a dry, cool place.
•To use the battery pack up on your camcorder,
leave your camcorder in the recording mode
until the power goes off without a cassette
inserted.
1. Laad het batterijpak volledig op.
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder
of andere elektronische apparatuur.
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in
een droge, koele omgeving.
Ba t t e ry life
•Om het batterijpak op te gebruiken zonder
daadwerkelijk uw camcorder te gebruiken, laat
u de camcorder zonder een cassette in de
houder net zolang in de opnamestand staan tot
de batterij geen stroom meer levert.
•The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
•The battery life varies depending on how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
Le ve n sd u u r va n d e b a t t e rij
•De levensduur van de batterij is beperkt.
Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk
de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen.
Wanneer de gebruiksduur van een volledig
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen,
zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van
zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan een
nieuw batterijpak.
•De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak
is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder het wordt bewaard en gebruikt.
267
Ove r d e i.LINK
a a n slu it in g
Ab o u t i.LINK
The i.LINK (MICROMV Interface) on this unit is
an i.LINK-compliant MICROMV interface. This
section describes the i.LINK standard and its
features.
De i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van
dit apparaat is een voor het i.LINK systeem
geschikte MICROMV Interface aansluiting.
Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK
aansluitsysteem en de mogelijkheden ervan.
Wh a t is i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment. When two or more
i.LINK-compatible equipment are connected to
this unit in a daisy chain, operations and data
transactions are possible with not only the
equipment that this unit is connected to but also
with other devices via the directly connected
equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Wa t is “ i.LINK” ?
i.LINK is de naam voor een digitaal serieel
interface voor de overdracht van digitale video,
digitale audio en andere gegevens in twee
richtingen tussen apparaten die beide beschikken
over een i.LINK aansluitbus; tevens is deze
aansluiting geschikt voor de bediening van
andere apparatuur.
Voor de i.LINK aansluiting tussen twee geschikte
apparaten volstaat een enkele i.LINK kabel.
Hiermee is de gegevensoverdracht en bediening
mogelijk van allerlei digitale audio/video-
apparatuur. Als er twee of meer i.LINK
apparaten indirect zijn doorverbonden met dit
apparaat, kunnen naast de gegevensoverdracht
tevens de andere doorverbonden apparaten
worden bediend.
Overigens kan de werking wel eens verschillen,
afhankelijk van de eigenschappen van de
verbonden apparatuur, zodat niet altijd tussen
alle apparaten gegevensoverdracht mogelijk is.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable. When
connecting this unit to i.LINK-compatible
equipment having two or more i.LINK
(MICROMV Interface), refer to the operating
instructions of the equipment to be connected.
Opmerking
Normaal kan er op dit apparaat via de i.LINK
kabel slechts één enkel apparaat worden
aangesloten. Voor het verbinden van de
camcorder met i.LINK apparatuur met twee of
meer i.LINK (MICROMV Interface)
aansluitingen, dient u de gebruiksaanwijzing van
de betreffende apparatuur te raadplegen.
Ab o u t t h e n a m e “ i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by Sony, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardised by the Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Be t re ffe n d e d e n a a m “ i.LINK”
i.LINK is een door Sony voorgestelde naam voor
de technisch als IEEE 1394 bekende aansluiting,
als zodanig erkend als handelsmerk door diverse
internationale ondernemingen en instanties.
IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld
door het “Institute of Electrical and Electronic
Engineers”.
268
Ab o u t i.LINK
Ove r d e i.LINK a a n slu it in g
i.LINK b a u d ra t e
i.LINK o ve rd ra ch t sn e lh e id in
Mb p s
The maximum baud rate of your camcorder is
“S400”.
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
De maximale overdrachtsnelheid van deze
camcorder is “S400”.
Onder de i.LINK specificaties kan de maximale
overdrachtsnelheid in Mbps verschillen per
apparaat. Er zijn drie maximale snelheden
vastgesteld:
S100 (ongeveer 100 Mbps*)
S400 (approx. 400Mbps)
S200 (ongeveer 200 Mbps)
S400 (ongeveer 400 Mbps)
The baud rate is listed under “Specifications” in
the operating instructions of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK (MICROMV
Interface) on some equipment.
The maximum baud rate of equipment, except
for this unit, on which it is not indicated is
“S100”.
When units are connected to equipment having a
different maximum baud rate, the baud rate
sometimes differs from the indicated baud rate.
De overdrachtsnelheid staat in de
gebruiksaanwijzing van de geschikte apparatuur
vermeld onder de “Technische gegevens”.
Bovendien staat op sommige apparaten de
overdrachtsnelheid ook vermeld bij de i.LINK
(MICROMV Interface) aansluitbus.
Voor apparatuur waarbij de maximale
overdrachtsnelheid niet apart staat vermeld,
inclusief dit apparaat, geldt gewoonlijk de “S100”
snelheid.
Wanneer dit apparaat wordt aangesloten op
apparatuur met een afwijkende
overdrachtsnelheid, kan de feitelijke snelheid wel
eens verschillen van de aangegeven snelheid.
*What is Mbps?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
* Wat is “Mbps”?
Mbps staat voor megabit per seconde, d.i. de
hoeveelheid gegevens die in een seconde kan
worden verzonden of ontvangen. Zo betekent
een overdrachtsnelheid van 100 Mbps dat er in
een seconde 100 megabits aan gegevens kunnen
worden verzonden.
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 107, 112.
i.LINK fu n ct ie s va n d it a p p a ra a t
This unit can also be connected to other i.LINK
(MICROMV Interface) compatible equipment
made by Sony (e.g. VAIO series personal
computer) other than video equipment.
Before connecting this unit to your computer,
make sure that application software supported
by this unit is already installed on your
computer.
Nadere bijzonderheden over het kopiëren van
video-opnamen van/naar andere apparatuur
met een DV-aansluiting vindt u op blz. 107, 112.
Naast video-apparatuur kunt u op dit apparaat
ook andere voor het i.LINK (MICROMV
Interface) systeem geschikte apparatuur van
Sony aansluiten (zoals een personal computer
van de VAIO serie).
Alvorens u dit apparaat aansluit op een personal
computer, dient u te zorgen dat er op de
computer al een toepassingsprogramma is
geïnstalleerd dat geschikt is voor dit apparaat.
Nadere voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten
van andere apparatuur vindt u tevens in de
gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten
apparatuur.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the operating instructions for
the equipment to be connected.
Re q u ire d i.LINK ca b le
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
MPEG2 dubbing).
Ve re ist e i.LINK a a n slu it ka b e l
i.LINK and are trademarks.
Gebruik de Sony i.LINK 4-pins naar 4-pins kabel
(voor het MPEG2 kopiëren).
269
i.LINK en het symbool zijn handelsmerken.
Ge b ru ik va n u w
ca m co rd e r in h e t
b u it e n la n d
Usin g yo u r ca m co rd e r
a b ro a d
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Ge b ru ik va n u w ca m co rd e r in
h e t b u it e n la n d
Countries and areas where you can use network
functions are restricted. For details, refer to the
separate Network Function Operating
Instructions (DCR-IP220E only).
Er is slechts een beperkt aantal landen en
gebieden waar u gebruik kunt maken van de
netwerk-communicatie. Zie voor nadere
bijzonderheden de afzonderlijke bij uw
camcorder geleverde netwerk-
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/60 Hz.
gebruiksaanwijzing (alleen voor de DCR-IP220E).
U kunt uw camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in elk land of
gebied waar de lichtnetspanning van 100 V tot
240 V bedraagt, met een wisselstroomfrequentie
van 50/60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
Deze camcorder werkt met het PAL
kleursysteem. Om de hiermee weergegeven
videobeelden op een TV-scherm te kunnen
bekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voor
het PAL kleursysteem en uitgerust zijn met een
VIDEO/AUDIO ingangsaansluiting.
Zie de onderstaande alfabetische lijst van landen
voor de diverse kleursystemen.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.
PAL-systeem
Australië, België, China, Denemarken, Duitsland,
Finland, Groot-Brittannië, Hongarije, Hongkong,
Italië, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk, Polen,
Portugal, Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand,
de Tsjechische Republiek, Zweden, Zwitserland,
enz.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
etc.
PAL-M systeem
Brazilië
PAL-N systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM system
NTSC-systeem
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,
Russia, Ukraine, etc.
Bahama eilanden, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Equador, de Filippijnen, Guyana,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika,
Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, de
Verenigde Staten, enz.
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Frans Guyana, Irak, Iran,
Monaco, de Oekraïne, Rusland, enz.
270
Ma in t e n a n ce
in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Co n d e n svo ch t in d e ca m co rd e r
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in
een warme omgeving wordt gebracht, kan de
lens beslaan of vocht condenseren in het
inwendige van het apparaat, op de videokop of
het oppervlak van de band. Als dit zich voordoet,
kan de band aan de koptrommel blijven plakken
en beschadiging of storing in de werking van het
apparaat veroorzaken. Als er vocht in de
camcorder is aangetroffen, klinkt er een pieptoon
en gaat de % indicator knipperen. Als tegelijk
daarmee ook de Z indicator voor cassette-
uitworp knippert, is er nog een videocassette in
de camcorder aanwezig. Als er vocht op de lens
is gecondenseerd, ziet u het vanzelf; dan gaan er
geen waarschuwinglampjes branden.
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the % indicator does not appear when
the power is turned on again.
If moisture starts to condense, your camcorder
sometimes cannot detect condensation. If this
happens, the cassette is sometimes not ejected for
10 seconds after the cassette lid is opened. This is
not a malfunction. Do not close the cassette lid
until the cassette is ejected.
Als e r vo ch t in d e ca m co rd e r is
g e co n d e n se e rd
Dan zal geen van de bedieningsorganen
voorlopig nog werken, behalve de cassette-
uitwerptoets. Open dan de cassettehouder,
schakel de camcorder uit en laat het apparaat
daarna een uur lang ongebruikt staan, met de
cassettehouder open. U kunt de camcorder weer
gebruiken als bij het opnieuw inschakelen de %
indicator niet verschijnt.
Als er vocht uit de lucht in de camcorder begint
te condenseren, kan de camcorder de condensatie
nog niet onmiddellijk waarnemen. Dan kan de
cassette soms tien seconden lang niet worden
uitgeschoven, ook al staat de cassettehouder al
wel open. Dit duidt niet op storing in de
werking. Sluit de cassettehouder niet, maar
wacht even totdat de cassette wordt
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
•You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
•You bring your camcorder from an
air-conditioned car or room into a hot place
outside.
•You use your camcorder after a squall or a
shower.
•You use your camcorder in a high temperature
and humid place.
uitgeschoven.
Wanneer kan zich condensatie voordoen
Er kan vocht uit de lucht in de camcorder
condenseren wanneer u het apparaat in een
warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer
u de camcorder direct van een koude omgeving
in een warme omgeving brengt, bijvoorbeeld als
volgt:
•Als u de camcorder van de ijsbaan of de
skihellingen rechtstreeks meeneemt in een
verwarmde ruimte;
•Als u de camcorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten neemt;
•Als u de camcorder onmiddellijk na een fikse
regenbui gebruikt;
•Als u de camcorder gebruikt in een warme
ruimte met een hoge vochtigheidsgraad, zoals
een bloemenkas e.d.
271
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about one hour).
Voorkomen van condensvorming
Voordat u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme plaats brengt, verpakt
u het apparaat eerst in een plastic zak die u goed
(luchtdicht) afsluit. Neem de camcorder pas uit
de plastic zak, wanneer de lucht daarin en het
apparaat dezelfde temperatuur hebben
aangenomen als de omringende warme lucht (na
ongeveer een uur).
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
On d e rh o u d
Cle a n in g t h e vid e o h e a d
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video head. The video head may be
dirty when:
Re in ig e n va n d e vid e o ko p p e n
Maak de videokoppen regelmatig schoon, om te
zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het
opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de
koppen vuil, wanneer:
– Mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
– er een mozaïekpatroon in het weergegeven
beeld verschijnt;
– de weergegeven beelden niet bewegen;
– er helemaal geen beeld meer verschijnt;
– de x indicator en de mededeling
– Playback pictures do not move.
– Playback pictures do not appear.
– The x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes on the LCD screen
during recording.
“
CLEANING CASSETTE” beurtelings
verschijnen, of de x indicator knippert op het
LCD scherm tijdens het opnemen.
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the
video heads with the Sony MGRCLD cleaning
cassette (optional). Check the picture and if the
above problem persists, repeat cleaning.
Als een van de bovenstaande verschijnselen of
de storing van [a ] of [b ] zich voordoet, maakt u
de videokoppen dan schoon met een Sony
MGRCLD videokoppen-reinigingscassette (los
verkrijgbaar). Controleer de beelden en als er
nog steeds problemen zijn, reinig de koppen
dan nogmaals.
[a ]
[b ]
If the video heads gets dirtier, the entire screen
becomes blue [b ].
Als de videokoppen erg vuil zijn, wordt het hele
scherm blauw [b ].
The video head
Slijtage van de videokoppen
The video head wears out if you use the
camcorder for a long time. When use of the
cleaning cassette does not make the picture clear,
the video head may have worn out. In such cases,
you must replace the video head. For details,
contact your Sony dealer or local authorised Sony
service facility.
Na langdurig gebruik van de camcorder kunnen
de videokoppen versleten zijn. Als de beelden
ook na herhaald gebruik van de
koppenreinigingscassette nog niet duidelijk
weergegeven worden, kan dat liggen aan slijtage
van de koppen. Dan zult u de videokoppen
moeten vervangen. Neem dan voor nadere
aanwijzingen contact op met uw Sony handelaar
of een plaatselijke bevoegde Sony
272
onderhoudsdienst.
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Usin g a cle a n in g ca sse t t e
Ge b ru ik va n e e n re in ig in g sca sse t t e
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Insert the cleaning cassette.
(3)Press OK on the LCD screen. The message
“NOW CLEANING” appears.
After the cleaning is finished, the message
“q Z CLEANING END” appears.
(4)Eject the cleaning cassette.
(1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of
“VCR” stand.
(2) Plaats de reinigingscassette in de houder.
(3) Druk op de OK toets op het LCD scherm. De
aanduiding “NOW CLEANING” verschijnt op
het scherm.
Wanneer het schoonmaken voltooid is, verschijnt
de aanduiding “q Z CLEANING END”.
(4) Na het schoonmaken verwijdert u de
reinigingscassette.
To cancel cleaning
Press CANCEL.
Stoppen met de videokoppenreiniging
Druk op de CANCEL toets.
Notes
•When cleaning the video head, do not use any
equipment other than the cleaning cassette.
•The cleaning cassette does not work in
MEMORY/NETWORK mode.
Opmerkingen
•Gebruik voor het reinigen van de videokoppen
niets anders dan alleen de speciale
koppenreinigingscassette.
•De koppenreinigingscassette zal niet werken in de
“MEMORY/NETWORK” stand.
Cle a n in g t h e LCD scre e n
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a cleaning cloth (supplied)
to clean the LCD screen. When you use the LCD
Cleaning Kit (optional), do not apply the cleaning
liquid directly to the LCD screen. Clean the LCD
screen with a cleaning paper moistened with the
liquid.
Sch o o n m a ke n va n h e t LCD sch e rm
Als het LCD scherm vuil is, door vettig stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met het
speciale reinigingsdoekje (bijgeleverd) dat bestemd
is voor het LCD scherm. Ook kunt u de LCD
reinigingsset (los verkrijgbaar) gebruiken, maar dan
mag u de reinigingsvloeistof niet direct op het LCD
scherm aanbrengen. Breng wat vloeistof aan op een
reinigingstissue en veeg daarmee het LCD scherm
schoon.
Ch a rg in g t h e b u ilt -in
re ch a rg e a b le b a t t e ry
De in g e b o u w d e o p la a d b a re
b a t t e rij in u w ca m co rd e r
o p la d e n
Your camcorder is supplied with a built-in
rechargeable battery installed so as to retain the
date and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The built-in rechargeable battery
is always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about three months if you do not use your
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
battery is not charged, it will not affect your
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is
Uw camcorder wordt geleverd met een ingebouwde
oplaadbare batterij die zorgt dat de gegevens als
datum en tijd e.d. bewaard blijven, ongeacht de
stand van de POWER schakelaar. Zolang u de
camcorder blijft gebruiken, wordt de oplaadbare
batterij steeds automatisch opgeladen. Wanneer u de
camcorder echter geruime tijd niet gebruikt, zal de
batterij geleidelijk leeg raken. Als u de camcorder
helemaal niet gebruikt, zal de batterij na ongeveer
drie maanden geheel leeg zijn. De werking van de
camcorder wordt daar verder niet door verstoord.
Maar om de gegevens als datum en tijd e.d. in stand
te houden, zult u de lege batterij opnieuw moeten
opladen, op een van de volgende twee manieren.
discharged.
Charging the built-in rechargeable battery
•Connect your camcorder to a wall socket using
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
•Or insert the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Opladen van de ingebouw de oplaadbare batterij
•Sluit de camcorder met de daarbij geleverde
netspanningsadapter aan op het stopcontact en
laat het apparaat zo langer dan 24 uur ongebruikt
staan, met de POWER schakelaar in de uit-stand.
•Is er geen stopcontact in de buurt, plaats dan een
volledig opgeladen batterijpak in de camcorder en
laat het apparaat zo meer dan 24 uur ongebruikt
staan, met de POWER schakelaar in de uit-stand.
273
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e
vie w fin d e r
St o f u it d e zo e ke r ve rw ijd e re n
(1)Klap het LCD scherm open.
(2)Verwijder het schroefje uit het zoeker-oculair
met een schroevendraaier (niet bijgeleverd ).
(3)Schuif de zoeker ongeveer 1,5 mm naar links
en trek de oogkap er dan recht uit.
(1)Open the LCD panel.
(2)Remove the screw with a screwdriver
(optional).
(3)Slide the viewfinder about 1.5 mm (1/16 in.)
to the left and then pull it to remove the
eyecup.
3
2
(4)Remove dust from inside the eyecup and
viewfinder with a commercially available
blower.
(4)Verwijder het stof uit de oogkap en de
zoekerschacht met een in de fotohandel
verkrijgbaar blaaskwastje.
(5)Doe het tegengestelde van de bovenstaande
stappen 2 en 3 in omgekeerde volgorde om de
oogkap weer aan te brengen. Draai het
schroefje weer vast.
(5)Reverse the above steps 2 and 3 to attach the
eyecup. Then replace the screw.
Caution
Do not remove any other screws. You may
remove only the screw to remove the eyecup.
Waarschuw ing
Draai nooit enige andere schroef van de
camcorder los. Alleen de schroef voor het
afnemen van de oogkap mag u zelf verwijderen.
Notes
•Do not drop or bend the eyecup shaft.
•Be careful when handling the eyecup.
Opmerkingen
•Pas op dat u de zoekerschacht niet verbuigt en
nergens tegenaan stoot.
•Ga uiterst voorzichtig met de oogkap om.
274
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ad ju st in g t h e LCD scre e n
(CALIBRATION)
Bijre g e le n va n h e t LCD sch e rm
(CALIBRATION)
The buttons on the touch panel may not work
correctly. If this happens, follow the procedure
below.
Soms kunnen de toetsen op het aanraakpaneel
niet meer goed werken, als er iets mis is gegaan.
Dit probleem kunt u verhelpen op de volgende
wijze.
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
(2)Eject the tape from your camcorder, then
disconnect any connecting cable from your
camcorder.
(3)Close the LCD panel with the LCD screen
facing out.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”
stand.
(2)Verwijder de cassette uit de camcorder en
maak alle aansluitsnoeren van de camcorder
los.
(3)Klap het LCD paneel om en plaats het terug
tegen de camcorder aan met het LCD scherm
naar buiten gericht.
DISPLAY/TOUCH PANEL
(4)Set the POWER switch to VCR while pressing
DISPLAY/TOUCH PANEL, then keep
pressing DISPLAY/TOUCH PANEL for
about five seconds.
(5)Follow the procedure below with your finger
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).
1 Touch at the upper left corner.
2 Touch at the lower right corner.
3 Touch in the middle of the LCD screen.
(4)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand
terwijl u de DISPLAY/TOUCH PANEL toets
ingedrukt houdt en blijf daarna de DISPLAY/
TOUCH PANEL toets nog ongeveer vijf
seconden langer vasthouden.
(5)Stel het aanraakscherm in op de volgende
wijze, met uw vinger of met de bijgeleverde
aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E).
1 Raak het punt linksboven op het
scherm aan.
2 Raak het punt rechtsonder op het
scherm aan.
3 Raak het punt midden op het scherm
aan.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
If you do not press the right spot, always
returns to the position at the upper left corner.
Wanneer u niet het juiste punt aanraakt, keert
de terug naar de linker bovenhoek.
Note
Opmerking
You can only carry out this operation with the
LCD screen in the step 3 position.
Deze methode van bijregelen werkt alleen met
het LCD scherm omgeklapt, in buitenwaarts
gerichte stand van stap 3.
275
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Pre ca u t io n s
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ca m co rd e r o p e ra t io n
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to (CHG) OFF
when you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
•Do not touch the LCD screen with a sharp
object other than the stylus supplied (DCR-
IP220E only).
Be d ie n in g va n d e ca m co rd e r
•Gebruik de camcorder uitsluitend op
stroomvoorziening van 7,2 V (met een
batterijpak) of 8,4 V (met de
netspanningsadapter).
•Gebruik voor het aansluiten op de stroombron
(gelijkspanning of netspanning) alleen de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van de camcorder terechtkomen,
schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de
stekker uit het stopcontact en laat de camcorder
eerst door een Sony technicus nakijken alvorens
het apparaat weer in gebruik te nemen.
•Laat het apparaat niet vallen, behoed het tegen
mechanische schokken en ga er altijd
zorgvuldig mee om. Wees vooral voorzichtig
met de lens.
•Zorg dat de POWER schakelaar op “(CHG)
OFF” staat zolang u de camcorder niet
gebruikt.
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
•Wikkel tijdens gebruik de camcorder nooit in
textiel (handdoek e.d.) of plastic, anders kan het
inwendige ernstig oververhit raken.
•Vermijd bij opslag en gebruik plaatsen die
onderhevig zijn aan mechanische trillingen of
krachtige magnetische velden.
•Do not use the network function in a medical
institution or in an aircraft (DCR-IP220E only).
•Raak het LCD scherm niet aan met een scherp
of puntig voorwerp anders dan de bijgeleverde
aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E).
•Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude
omgeving, kunnen er soms nabeelden op het
LCD scherm zichtbaar blijven. Dit duidt niet op
storing in de werking.
•Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD scherm nogal warm
worden. Dit is normaal en duidt niet op storing.
•Gebruik de netwerkfuncties niet in een
omgeving met medische apparatuur en niet in
een vliegtuig (alleen voor de DCR-IP220E).
On h a n d lin g t a p e s
•Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
•Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
Vo o rzich t ig m e t vid e o ca sse t t e s
•Steek nooit enig voorwerp in de kleine
openingen aan de achterzijde van een
videocassette. Deze uitsparingen dienen voor
het automatisch bepalen van de bandsoort, de
banddikte, en of het wispreventienokje in- dan
wel uitgeschoven is, etc.
•Open nooit het beschermend deksel van de
videocassette en raak nooit de videoband zelf
aan.
•Vermijd het aanraken van de aansluitcontacten.
Om stof te verwijderen, veegt u de
aansluitcontacten met een zacht doekje schoon.
276
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ca m co rd e r ca re
Pe rio d ie k o n d e rh o u d va n d e
ca m co rd e r
•Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR sections
and play back a tape for about three minutes
when your camcorder is not to be used for a
long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
•Clean your camcorder body with a dry soft
cloth, or a soft cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
•Verwijder de videocassette wanneer u de
camcorder geruime tijd niet gebruikt; bij
langdurige opslag dient u van tijd tot tijd even
de camcorder in te schakelen, de “CAMERA”
en de “VCR” functies te bedienen en ongeveer
drie minuten lang een videoband af te spelen.
•Verwijder stof van de lens met een zacht
borsteltje. Vingerafdrukken op de lens kunt u er
met een zacht doekje af poetsen.
•Reinig de behuizing van de camcorder met een
zachte doek, droog of licht bevochtigd met een
mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen
vluchtige stoffen, aangezien die de afwerking
kunnen aantasten.
•Zorg dat er geen zand in de camcorder terecht
kan komen. Als u de camcorder gebruikt op een
plaats met veel opwaaiend zand of dwarrelend
stof, let dan op dat er niets in de camcorder
terechtkomt. Zand of stof kan het apparaat
zodanig beschadigen, dat reparatie niet meer
mogelijk is.
AC p o w e r a d a p t o r
•Unplug the unit from a wall socket when you
are not using the unit for a long time.
To disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
•Do not operate the unit with a damaged lead or
if the unit has been dropped or damaged.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the lead
and may cause fire or electrical shock.
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
Ne t sp a n n in g sa d a p t e r
•Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is. Voor het
verwijderen van het netsnoer uit het
stopcontact dient u aan de stekker te trekken,
nooit aan het snoer zelf.
•Gebruik de netspanningsadapter in geen geval
als het snoer beschadigd is, of als er sprake kan
zijn van inwendige schade aan het apparaat
door een val e.d.
•Zorg dat het snoer niet te sterk wordt verbogen
en plaats er geen zwaar voorwerp bovenop. Dat
zou het snoer ernstig kunnen beschadigen, met
gevaar voor brand of een elektrische schok.
•Let op dat er geen metalen voorwerp tegen de
metalen onderdelen van het aansluitplaatje aan
komt. Dit zou kortsluiting kunnen veroorzaken
en schade aan het apparaat kunnen toebrengen.
•Houd de metalen contactpunten altijd goed
schoon.
•Always keep metal contacts clean.
•Do not disassemble the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
•While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
•The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
•Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
•Probeer in geen geval de netspanningsadapter
te demonteren.
•Behoed de netspanningsadapter tegen
mechanische schokken of trillingen en laat hem
niet vallen.
•Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik,
vooral tijdens opladen, uit de buurt van video-
apparatuur en AM radio-ontvangers, aangezien
het apparaat storing in het videobeeld of de
AM radio-ontvangst kan veroorzaken.
•Tijdens gebruik zal de netspanningsadapter
warm worden. Dit is normaal en duidt niet op
storing.
– Very humid
– Vibrating
•Leg de netspanningsadapter niet op plaatsen
waar deze blootstaat aan:
– extreem hoge of lage temperaturen;
– veel stof of vuil;
– regen of vocht;
277
– mechanische schokken of trillingen.
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
cloth in the following instance:
– When there are fingerprints on the lens
surface
– In hot or humid locations
– When the lens is used in environments such
as the seaside
Ve rzo rg in g e n o p sla g va n d e le n s
•Veeg het oppervlak van de lens schoon met een
zacht doekje in de volgende gevallen:
– als er vingerafdrukken op de lens zitten.
– op erg warme plaatsen met veel vocht.
– bij gebruik in een omgeving met zilte
zeelucht, zoals aan de kust.
•Bewaar de lens op een goed geventileerde
•Store the lens in a well-ventilated location
subject to little dirt or dust.
plaats met niet veel stof of vuil.
Om schimmelgroei te voorkomen, dient u het
apparaat regelmatig te schoon te maken zoals
hierboven beschreven.
To prevent mold from occurring, periodically
perform the above.
We recommend turning on and operating your
camcorder about once per month to keep your
camcorder in an optimum state for a long time.
Het is aanbevolen uw camcorder minstens
eenmaal per maand een keer in te schakelen en
even te gebruiken, dat is de beste manier om het
apparaat in goede staat te houden.
Ba t t e ry p a ck
Ba t t e rijp a k
•Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
•To prevent an accident from a short circuit, do
not allow metal objects to come into contact
with the battery terminals.
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
•Store the battery pack in a cool, dry place.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
•Gebruik uitsluitend het voorgeschreven
oplaadapparaat of video-apparatuur met een
oplaadfunctie.
•Om kortsluiting te voorkomen, dient u te
zorgen dat er geen metalen voorwerpen tegen
de aansluitcontacten aan komen.
•Houd batterijpakken altijd uit de buurt van
open vuur.
•Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturen
boven 60°C, zoals in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
•Do not disassemble nor modify the battery
pack.
•Attach the battery pack to the video equipment
securely.
•Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
•Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
•Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm
ze tegen mechanische trillingen en schokken.
•Probeer nooit een batterijpak open te maken of
voor andere doeleinden aan te passen.
•Bevestig het batterijpak stevig aan uw
camcorder of video-apparatuur.
•Het batterijpak opladen terwijl er nog wat
lading resteert is niet schadelijk en leidt niet tot
afnemende capaciteit.
278
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
No t e s o n d ry b a t t e rie s
Be t re ffe n d e g e w o n e st a a fb a t t e rije n
Om eventuele schade door batterijlekkage en/of
corrosie te voorkomen, dient u de volgende
punten in acht te nemen.
•Let op dat de batterijen met de + en – polen in
de juiste richting van de + en – in de
batterijhouder liggen.
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
•Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
•Dry batteries are not rechargeable.
•Do not use a combination of new and old
batteries.
•Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar;
•Do not use different types of batteries.
•Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
probeer het niet uit.
•Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door
elkaar.
•Gebruik geen batterijen van verschillende typen
door elkaar.
•Do not use leaking batteries.
If batteries are leaking
•Houd er rekening mee dat de batterijen
geleidelijk hun lading zullen verliezen, ook al
gebruikt u ze niet.
•Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
•Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken.
Als er een batterij heeft gelekt
•Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er
geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens
nieuwe batterijen in de houder te plaatsen.
•Als u in aanraking komt met de
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
batterijvloeistof, wast u die snel met water van
uw huid af.
•Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen,
wast u ze dan onmiddellijk uit met ruim water
en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Mocht u problemen hebben met de apparatuur,
schakel de camcorder dan uit, trek de stekker uit
het stopcontact en neem contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
279
En g lish
Sp e cifica t io n s
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs
Wire le ss co m m u n ica t io n
(DCR-IP220E o n ly)
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
Audio/Video input/output
10-pin connector
Communication system
Bluetooth specification Ver.1.1
Maximum communication
speed1) 2)
Approx. 723 kbps
Maximum output
Input/ output auto switch
Video signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),
unbalanced, sync negative
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω
(ohms), unbalanced
Audio signal: 327 mV, (at output
impedance more than 47 kΩ
(kilohms))
Input impedance with more than
47 kΩ (kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kΩ (kilohms)
i.LINK (MICROMV Interface)
input/output
4-pin connector S400
Syst e m
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
MPEG1 Audio Layer2
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Bluetooth specification Power
Class2
Communication distance2)
Approx. 10 m (33 feet) (Open space,
when using a Sony BTA-NW1/
NW1A Modem Adaptor with
Bluetooth Function)
MICROMV cassette with the
mark printed
Tape speed
Compatible Bluetooth profiles3)
Generic Access Profile
Dial-up Networking Profile
Usable frequency band
2.4 GHz band
Approx. 5.66 mm/ s
Recording/playback time
(using cassette MGR60)
1 hour
LANC jack
(2.400 – 2.483 5 GHz)
Fastforw ard/rew ind time
(using cassette MGR60)
Approx. 1 min. and 30 seconds
View finder
Electric viewfinder (colour)
Image device
5.0 mm (1/ 3.6 type) CCD
(Charge Coupled Device)
Gross: Approx. 2 110 000 pixels
Effective (still):
Approx. 1 920 000 pixels
Effective (moving):
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
USB jack
mini-B
Headphone jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
1) The maximum rate defined by
Bluetooth specification Ver.1.1
2) Depends on obstacles between the
Bluetooth devices, radio wave
conditions, etc.
3) Defined by Bluetooth
LCD scre e n
specification for intended use
between the Bluetooth devices
Picture
6.2 cm (2.5 type)
Total dot number
211 200 (960 × 220)
Ge n e ra l
Pow er requirements
7.2 V (battery pack)
Approx. 1 080 000 pixels
Lens
8.4 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
(w hen using the battery pack)
During camera recording using
LCD: 4.8 W
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Combined power zoom lens
Filter diameter 37 mm (1 1/ 2 in.)
10× (Optical), 120× (Digital)
Focal length
4.5 – 45 mm (3/ 16 – 1 13/ 16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
Viewfinder: 4.2 W
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (approx.)
98 × 75.5 × 136 mm
(3 7/ 8 × 3 × 5 3/ 8 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
520 g (1 lb 2 oz)
excluding the battery pack and
cassette
630 g (1 lb 6 oz)
including the battery pack,
NP-FF70, cassette MGR60, lens cap
and stylus
CAMERA:
52 – 520 mm (2 1/ 8 – 20 1/ 2 in.)
MEMORY:
39 – 390 mm (1 9/ 16 – 15 3/ 8 in.)
Colour temperature
AUTO, HOLD, INDOOR
(3 200K), OUTDOOR (5 800K)
Minimum illumination
7 lx (lux) (F 1.8)
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
Supplied accessories
See page 25.
280
Sp e cifica t io n s
AC p o w e r a d a p t o r
“ Me m o ry St ick”
Pow er requirements
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Pow er consumption
23 W
Memory
Flash memory
8MB: MSA-8A
Operating voltage
Output voltage
2.7 – 3.6 V
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Pow er consumption
Approx. 45 mA in the operating
mode
Approx. 130 µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2
in.) (w/h/d) excluding projecting
parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
Design and specifications are
excluding mains lead
subject to change without notice.
Ba t t e ry p a ck
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
9.6 Wh (1 350 mAh)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (approx.)
40.8 × 24.1 × 49.1 mm
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
90 g (3.2 oz)
Type
Lithium ion
281
Ne d e rla n d s
Te ch n isch e g e g e ve n s
In /u it g a n g sa a n slu it in g e n
Dra a d lo ze co m m u n ica t ie (a lle e n
vo o r d e DCR-IP220E)
Vid e o ca m e ra /
re co rd e r
Audio/video-in/uitgang
10-polige stekkerbus
Automatisch schakelende in/
uitgang
Communicatiesysteem
Bluetooth normen, versie 1.1
Maximale overdrachtsnelheid1) 2)
Ca. 723 kbps
Uitgangssignaal
Bluetooth normen,
Syst e e m
Video-opnamesysteem
Twee roterende koppen
Schuinspoorregistratie
Audio-opnamesysteem
MPEG1 audiolaag 2
(Bemonsteringsfrequentie 48 kHz,
stereo)
Videosignaal
PAL kleursysteem, CCIR norm
Geschikte videocassettes
MICROMV videocassettes met
beeldmerk
Bandsnelheid
Ca. 5,66 mm/sec.
Opname/w eergave-speelduur
(met MGR60 videocassette)
1 uur
Vooruit/terugspoeltijd (met
MGR60 videocassette)
Ca. 1 min. en 30 seconden
Beeldzoeker
Elektronische zoeker (kleur)
Beeldvormend orgaan
5,0 mm CCD (1/3,6 inch Charge
Coupled Device)
Totaal: ca. 2 110 000 beeldpunten
Effectief (stilstaand):
ca. 1 920 000 beeldpunten
Effectief (bewegend):
ca. 1 080 000 beeldpunten
Objectief
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Gecombineerde motorzoomlens
Filterdiameter: 37 mm
Zoombereik: 10× (optisch),
120× (digitaal)
Brandpuntsafstand
f = 4,5 tot 45 mm
Omgerekend naar de normen van
een 35-mm kleinbeeld-fototoestel
CAMERA stand:
52 mm – 520 mm
MEMORY stand:
39 mm – 390 mm
Kleurtemperatuur
AUTO (Automatisch), HOLD
(HOLD vasthoud-stand), INDOOR
(Binnenshuis) (3 200 K), OUTDOOR
(Buitenshuis) (5 800 K)
Minimaal vereiste lichtsterkte
7 lx (lux) (F 1.8)
0 lx (lux) (met de NightShot
functie)*
* Voorwerpen die niet zichtbaar
zijn, kunnen toch worden
opgenomen met infrarode
verlichting.
Videosignaal: 1 Vt-t, 75 Ω (ohm),
asymmetrisch, negatieve
synchronisatie
Luminantiesignaal: 1 Vt-t, 75 Ω
(ohm), asymmetrisch
Chrominantiesignaal: 0,3 Vt-t, 75 Ω
(ohm), asymmetrisch
Audiosignaal: 327 mV
(bij uitgangsimpedantie boven
47 kΩ (kOhm))
Ingangsimpedantie meer dan
47 kΩ (kOhm)
Uitgangsimpedantie minder dan
2,2 kΩ (kOhm)
i.LINK (MICROMV interface) in/
uitgangsaansluiting
4-polige stekkerbus S400
LANC
afstandsbedieningsaansluiting
Stereo mini-ministekkerbus
(ø 2,5 mm)
USB-aansluiting
mini-B stekkerbus
vermogensklasse 2
Communicatie-afstand2)
Maximale draadloze reikwijdte
Ca. 10 meter (open ruimte, bij
aansluiting met een Sony BTA-
NW1/NW1A modem-adapter met
Bluetooth functie)
Compatibiliteit Bluetooth
profielen3)
Algemeen toegangsprofiel
Telefoonlijn-netwerkprofiel
Frequentieband
2,4 GHz band
(2,400 – 2,483 5 GHz)
1) Maximale overdrachtsnelheid
volgens de Bluetooth normen,
versie 1.1
2) Varieert afhankelijk van de
afstand, aanwezigheid van
obstakels tussen de Bluetooth
apparaten, radiogolf-
Hoofdtelefoonaansluiting
Stereo ministekkerbus (ø 3,5 mm)
omstandigheden en andere
factoren.
LCD sch e rm
3) Volgens de specificaties van de
Bluetooth normen voor de
gegevensoverdracht tussen
Bluetooth apparaten onderling.
Schermformaat
6,2 cm (2,5 inch)
Totaal aantal beeldpunten
211 200 (960 × 220)
Alg e m e e n
Stroomvoorziening
7,2 V (batterijpak)
8,4 V (netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik (op
batterijvoeding)
Tijdens camera-opname met het
LCD scherm: 4,8 W
Tijdens gebruik van de beeldzoeker:
4,2 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Afmetingen (ca.)
98 × 75,5 × 136 mm (b/h/d)
Gew icht (ca.)
520 g (gram)
zonder batterijpak of cassette
630 g (gram)
inclusief NP-FF70 batterijpak,
MGR60 videocassette, lensdop en
aanraakpen
Bijgeleverde accessoires
Zie blz. 25.
282
Te ch n isch e g e g e ve n s
Netspanningsadapter
“ Me m o ry St ick”
Spanningsvereiste
100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik
Type geheugen
Flash-geheugen
8 MB: MSA-8A
23 W
Bedrijfsspanning
Uitgangsspanning
Gelijkstroomuitgang (DC OUT):
8,4 V, 1,5 A met camcorder in
werking
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
2,7 – 3,6 V
Stroomverbruik
Ca. 45 mA in bedrijfsstand
Ca. 130 µA in paraatstand
Afmetingen (ca.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (b/h/d)
Gew icht (ca.)
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
4 g (gram)
Afmetingen (ca.)
125 × 39 × 62 mm (b/h/d)
exclusief uitstekende onderdelen
Gew icht (ca.)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
280 g (gram)
exclusief netsnoer
Ba t t e rijp a k
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
9,6 Wh (1 350 mAh)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Afmetingen (ca.)
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d)
Gew icht (ca.)
90 g (gram)
Type
Lithium-ionenbatterij
283
— Qu ick Re fe re n ce —
— Co m p le e t o ve rzich t —
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
a n d co n t ro ls
Pla a t s e n fu n ct ie va n
d e b e d ie n in g so rg a n e n
Ca m co rd e r
Ca m co rd e r
1
5
6
7
8
2
3
4
1 Lens cap (p. 38)
1 Lensdop (zie blz. 38)
2 FOCUS/ZOOM sw itch (p. 44, 88)
3 BACK LIGHT button (p. 48)
4 View finder (p. 41)
2 FOCUS/ZOOM keuzeschakelaar (zie blz. 44,
88)
3 BACK LIGHT tegenlichtcompensatietoets
(zie blz. 48)
5 LCD screen/Touch panel (p. 13, 36, 132)
6 START/STOP button (p. 38)
7 Speaker
4 Beeldzoeker (zie blz. 41)
5 LCD scherm/aanraakpaneel (zie blz. 13, 36,
132)
6 START/STOP toets (zie blz. 38)
7 Luidspreker
8 Eyecup
8 Zoeker-oculair
284
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qd
qf
9
q;
qg
qh
qa
qs
qj
9 LCD BACKLIGHT sw itch (p. 40)
9 LCD BACKLIGHT schermlichtschakelaar
(zie blz. 40)
q; MEMORY EJECT lever (p. 131)
q; MEMORY EJECT “Memory Stick”
qa DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 57)
qs “Memory Stick” access lamp (p. 131)
uitschuifknopje (zie blz. 131)
qa DISPLAY/TOUCH PANEL
beeldscherminformatie/
qd RESET button
aanraakpaneeltoets (zie blz. 57)
If you press RESET, all the settings (DCR-
IP220E: except the NETWORK mode settings)
including the date and time return to the
default.
qs “Memory Stick” toegangslampje
(zie blz. 131)
qd RESET terugsteltoets
qf (USB) jack (p. 194)
Bij indrukken van de RESET toets zullen alle
instellingen, inclusief de datum en tijd,
terugkeren in de oorspronkelijke
uitgangsstand (bij de DCR-IP220E: alle
instellingen behalve de NETWORK
instellingen).
qg (LANC) jack (blue)
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
qf USB-aansluiting (zie blz. 194)
qg LANC afstandsbedieningsaansluiting
(blauw )
qh i (headphones) jack (green)
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
De afkorting LANC staat voor “Local
Application Control Bus System”. De LANC
aansluiting is bestemd voor de bediening van
het bandtransport van video-apparatuur, die
op deze videocamera/recorder is aangesloten.
Deze aansluiting heeft dezelfde functie als de
“CONTROL L” of “REMOTE” aansluiting.
qj i.LINK (MICROMV Interface) (p. 107, 112, 159,
173, 268)
The i.LINK (MICROMV Interface) is i.LINK
compatible.
qh i Hoofdtelefoon-aansluiting (groen)
Wanneer er een hoofdtelefoon is aangesloten,
geeft de luidspreker van de camcorder geen
geluid meer.
qj i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting (zie
blz. 107, 112, 159, 173, 268)
De i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting
is volledig i.LINK compatibel.
285
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
wd
MODE
(CHG)OFF ON
wf
wh
wj
wg
qk
ql
CAMERA
VCR
MEMORY/NETWORK
w;
wa
ws
wk
wl
qk ZOOM lever (p. 43)
qk ZOOM knop (zie blz. 43)
ql PHOTO button (p. 63, 144)
ql PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 63, 144)
w; Infrared rays (NightShot Light) emitter
w; Infraroodlampje (NightShot Light)
(p. 49)
(zie blz. 49)
wa Remote sensor
wa Afstandsbedieningssensor
ws Camera recording lamp (p. 38)
wd POWER sw itch (p. 12)
wf CHG lamp (p. 27)
ws Camera-opnamelampje (zie blz. 38)
wd POWER aan/uit-schakelaar (zie blz. 12)
wf CHG oplaadlampje
(zie blz. 27)
wg CAMERA lamp (p. 12)
wg CAMERA lampje (zie blz. 12)
wh MEMORY/NETWORK lamp (DCR-IP220E) or
MEMORY lamp (DCR-IP210E) (p. 12)
wh MEMORY/NETWORK lampje (DCR-IP220E)
of MEMORY geheugenlampje (DCR-IP210E)
(zie blz. 12)
wj VCR lamp (p. 12)
wk (Bluetooth) lamp (DCR-IP220E only)
wj VCR videorecorderlampje (zie blz. 12)
(p. 224)
wk Bluetooth signaalzender (alleen op de
wl HOLOGRAM AF emitter (p. 151)
DCR-IP220E) (zie blz. 224)
wl HOLOGRAM AF autofocuslampje
(zie blz. 151)
286
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
es
e;
ea
ed
ef
eg
e; (flash) button (p. 65, 149)
e; Flitstoets (zie blz. 65, 149)
ea Grip belt
ea Handgreepband
es OPEN/Z EJECT
sw itch (p. 34)
es OPEN/Z EJECT
cassette-uitneemknop
(zie blz. 34)
ed Cassette lid (p. 34)
ed Deksel cassettehouder (zie blz. 34)
ef Stylus (DCR-IP220E only) (p. 225)
ef Aanraakpen (alleen op de DCR-IP220E)
eg Stylus holder (DCR-IP220E only) (p. 225)
(zie blz. 225)
eg Aanraakpenhouder (alleen op de DCR-
IP220E) (zie blz. 225)
Fastening the grip belt
Vastmaken van de handgreepband
Fasten the grip belt firmly.
Trek de handgreepband goed strak aan.
2
1
3
4
287
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
eh
ej
el
r;
ra
ek
eh Flash (p. 65, 149)
ej Lens
eh Flitslamp (zie blz. 65, 149)
ej Objectieflens
ek Focus ring/Zoom ring (p. 44, 88)
el Microphone
ek Handmatige scherpstelring/zoomring
(zie blz. 44, 88)
el Microfoon
r; DC IN jack
r; DC IN gelijkstroomingang
ra A/V jack (p. 61, 105, 110, 158, 172)
ra A/V audio/video-aansluiting (zie blz. 61, 105,
110, 158, 172)
Note on the Carl Zeiss lens
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF# measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
The lens for your camcorder is also T*-coated
to suppress unwanted reflection and faithfully
reproduce colours.
Betreffende het Carl Zeiss objectief
Deze camcorder is voorzien van een
hoogwaardig Carl Zeiss objectief dat een
uiterst fijne beeldkwaliteit levert.
Dit objectief werd gezamenlijk ontwikkeld
door Carl Zeiss in Duitsland en Sony
Corporation. Het maakt gebruik van het MTF#
meetsysteem voor camcorders en levert de
befaamde Carl Zeiss kwaliteit.
Het objectief van uw camcorder is bovendien
voorzien van een T*-coating om ongewenste
weerspiegeling te voorkomen en de beste
kleurweergave te garanderen.
#
MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
#
MTF is de afkorting van Modulation
Transfer Function.
Deze waarde geeft aan hoeveel licht er van
een onderwerp in de lens doordringt.
288
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
rg
rh
rj
rk
rs
rd
rf
rl
rs “Memory Stick” slot (p. 131)
rs “Memory Stick” insteekgleuf (zie blz. 131)
rd OPEN scherm-openknop (zie blz. 26)
rd OPEN
sw itch (p. 26)
rf View finder lens adjustment lever (p. 41)
rf Zoekerlens-scherpstelregelaar (zie blz. 41)
rg Battery compartment lid
rg Deksel batterijhouder
rh Tripod receptacle
rh Schroefgang voor statief
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
Let op dat de schroef van de statiefkop niet
langer is dan 5,5 mm. Een langere schroef
kan een stevige montage op het statief
belemmeren en zou de camcorder kunnen
beschadigen.
rj FADER button (p. 74)
rj FADER in/uit-fade toets (zie blz. 74)
rk SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 49)
rk SUPER NS/COLOUR SLOW S
nachtverlichting/kleurverbeteringstoets
(zie blz. 49)
rl NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sw itch (p. 49,
153)
rl NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
nachtopnameschakelaar (zie blz. 49, 153)
289
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Re m o t e Co m m a n d e r
Afst a n d sb e d ie n in g
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
De toetsen op de afstandsbediening met
hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf
hebben ook dezelfde functie.
6
1
7
8
2
3
9
q;
qa
4
5
1 PHOTO button (p. 64, 154)
2 DISPLAY button (p. 57)
1 PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 64, 154)
2 DISPLAY beeldscherm-informatietoets
(zie blz. 57)
3 MEMORY control buttons
4 SEARCH MODE button (p. 102, 103)
5 MULTI SRCH button (p. 98)
3 MEMORY geheugenbedieningstoetsen
4 SEARCH MODE zoekfunctie-keuzetoets
(zie blz. 102, 103)
6 Transmitter
5 MULTI SRCH meervoudige zoektoets
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
(zie blz. 98)
6 Infraroodzender
Richt deze op de afstandsbedieningssensor
van de camcorder nadat u die hebt
ingeschakeld, om de camcorder op afstand te
bedienen.
7 DATA CODE button (p. 57)
8 START/STOP button (p. 38, 167)
9 Pow er zoom button (p. 43)
0 Video control buttons (p. 55, 59)
qa X/x/C/c/EXECUTE buttons
7 DATA CODE opnamegegevenstoets
(zie blz. 57)
8 START/STOP opnamestart/stoptoets
(zie blz. 38, 167)
9 Zoomtoets (zie blz. 43)
q; Bandlooptoetsen (zie blz. 55, 59)
qa X/x/C/c/EXECUTE instel/uitvoertoetsen
290
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert two R6 (size AA) batteries by matching the
+ and – polarities on the batteries to the + –
marks inside the battery compartment.
Vo o rb e re id in g e n vo o r
a fst a n d sb e d ie n in g
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in
het batterijvak van de afstandsbediening, met de
+ en – polen volgens de + en – die staan
aangegeven in het batterijvak.
Notes on the Remote Commander
Opmerkingen over de afstandsbediening
•Let bij gebruik van de afstandsbediening op,
dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld
staat aan directe zonnestraling of fel licht.
Anders kan de afstandsbediening niet naar
behoren functioneren.
•Het afstandsbedieningsnummer van deze
camcorder is “VTR 2”. De
afstandsbedieningsnummers 1, 2 en 3 dienen
voor het onderscheiden van deze camcorder en
andere Sony videorecorders, om verkeerde
bediening te voorkomen. Als u reeds een
andere Sony videorecorder met
•Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
•Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used
to distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If
you use another Sony VCR in the Commander
mode VTR 2, we recommend changing the
commander mode or covering the sensor of the
VCR with black paper.
afstandsbedieningsnummer “VTR 2” gebruikt,
dan is het voor bediening van deze camcorder
aanbevolen om eerst het nummer van de
andere videorecorder te veranderen, of de
afstandsbedieningssensor van dat apparaat met
een stukje zwart papier af te dekken.
291
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Op e ra t io n in d ica t o rs
Be d ie n in g sa a n d u id in g e n
LCD sch e rm e n b e e ld zo e ke r
LCD scre e n a n d vie w fin d e r
qs
qd
1
2
3
qf
qg
qh
4
120min
STBY
0:12:34
12min
END
SEARCH
–
+
5
6
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
qj
qk
AUTO
50 AWB
F1.8 9dB
MPEG IN
100–0001
ql
w;
7
8
wa
9
q;
qa
ws
wd
1 micro Cassette Memory (p. 46, 124)
2 Remaining battery time (p. 46, 58)
3 Zoom (p. 43)/Data file name (p. 128)
1 micro Cassette Memory
geheugenaanduiding (zie blz. 46, 124)
2 Resterende batterijspanningsaanduiding
(zie blz. 46, 58)
4 Digital effect (p. 78, 93)/MEMORY MIX
3 Zoomaanduiding (zie blz. 43)/
(p. 160)/FADER (p. 73)
Bestandsnaam-aanduiding (zie blz. 128)
5 16:9WIDE (p. 71)
4 Digitale beeldeffect-aanduiding (zie blz. 78,
93)/Dubbelbeeldaanduiding (MEMORY
MIX) (zie blz. 160)/In/uit-faderaanduiding
(FADER) (zie blz. 73)
6 Picture effect (p. 76, 91)
7 Data code (p. 57)/Date (p. 46)
8 PROGRAM AE (p. 81)
9 BACK LIGHT (p. 48)
5 Breedbeeldaanduiding (16:9WIDE)
(zie blz. 71)
6 Beeld/kleureffectaanduiding (zie blz. 76, 91)
q; SteadyShot off (p. 229)
7 Opnamegegevens (zie blz. 57)/
Datumaanduiding (zie blz. 46)
8 Belichtingsprogramma-aanduiding
(PROGRAM AE) (zie blz. 81)
9 Tegenlichtaanduiding (BACK LIGHT)
(zie blz. 48)
q; Beeldstabilisatie-uitgeschakeld aanduiding
(zie blz. 237)
292
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qa Manual focus (p. 88)/Expanded focus
qa Handmatige scherpstellingsaanduiding
(zie blz. 88)/Scherpstel-
(p. 89)/Zoom ring (p. 44)
vergrotingsaanduiding (zie blz. 89)/
Zoomring-aanduiding (zie blz. 44)
qs Self-timer (p. 52, 68, 154, 169)
qd HOLOGRAM AF (p. 151)
qs Zelfontspanneraanduiding (zie blz. 52, 68,
154, 169)
qf STBY/REC (p. 38)/Video control mode
(p. 59)/Image size (p. 141)/Image quality
mode (p. 135)/Picture quality mode (p. 138)
qd Autofocuslamp-aanduiding (HOLOGRAM
AF) (zie blz. 151)
qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (p. 49)/
COLOUR SLOW SHUTTER (p. 50)/
NIGHTFRAMING (p. 153)
qf Opname/pauzestand-aanduiding (STBY/
REC) (zie blz. 38)/Afspeelfunctie-aanduiding
(zie blz. 59)/Beeldformaataanduiding
(zie blz. 141)/Beeldkw aliteitaanduiding
(zie blz. 135)/Beeldkw aliteitaanduiding (zie
blz. 138)
qh Tape counter (p. 46)/Self-diagnosis (p. 251)/
Memory photo (p. 144)
qj Remaining tape (p. 46)/Memory playback
qg Nachtopname-aanduiding (NIGHTSHOT)/
Nachtverlichtingsaanduiding (SUPER
NIGHTSHOT) (zie blz. 49)/
(p. 176)
qk END SEARCH (p. 54)
Kleurverbeteringsaanduiding (COLOUR
SLOW SHUTTER) (zie blz. 50)/
ql MPEG IN (p. 113)
w; Data file name (p. 128)
Nachtlichtmeetaanduiding
This indicator appears when the MEMORY
MIX functions work./Time (p. 46)
(NIGHTFRAMING) (zie blz. 153)
qh Bandteller (zie blz. 46)/Zelfdiagnose-
aanduiding (zie blz. 261)/Foto-opname
aanduiding (zie blz. 144)
wa Warning (p. 252)
ws Flash (p. 65, 149)
qj Resterende bandlengte-aanduiding
(zie blz. 46)/Geheugenw eergave-
aanduiding (zie blz. 176)
wd Continuous photo recording (p. 146)
qk Eindzoekfunctie-aanduiding (END SEARCH)
(zie blz. 54)
ql Inkomend-filmsignaalaanduiding (MPEG IN)
(zie blz. 113)
w; Bestandsnaam-aanduiding (zie blz. 128)
Deze aanduiding verschijnt alleen tijdens
gebruik van de MEMORY MIX
dubbelbeeldfuncties/Tijdsaanduiding (zie
blz. 46)
wa Waarschuw ingsaanduidingen (zie blz. 262)
ws Flitser-gereed aanduiding (zie blz. 65, 149)
wd Doorlopende foto-opname aanduiding
(zie blz. 146)
293
En g lish
In d e x
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor ............... 27, 30
Adjusting viewfinder ................ 41
Adjusting volume ...................... 55
Auto red-eye reduction..... 65, 149
AUTO SHTR ............................. 228
A/V connecting cable
................... 61, 105, 110, 158, 172
BACK LIGHT ............................. 48
Battery pack ................................ 26
BEEP .......................................... 235
BOUNCE ..................................... 73
B&W ............................................ 76
i.LINK (MICROMV Interface)
Recording time ........................... 28
Remaining battery time
indicator ................................... 46
Remaining tape indicator ......... 46
Remote Commander ............... 290
Remote sensor .......................... 286
RESET ........................................ 285
................. 107, 112, 159, 173, 268
Image protection ...................... 187
Image quality mode ................ 135
Image size ................................. 141
Index screen .............................. 177
“InfoLITHIUM” battery ... 29, 266
Infrared rays emitter ................. 49
JPEG ........................................... 128
Labelling a cassette .................. 125
(LANC) jack ......................... 285
LUMINANCE KEY ................... 78
S
Self-diagnosis display ............. 251
Self-timer recording
............................. 52, 68, 154, 169
SEPIA........................................... 76
SHARPNESS ............................ 228
Slide show ................................. 185
SLOW SHUTTER ....................... 78
SOLARIZE .................................. 76
SPOT FOCUS ............................. 90
STEADYSHOT ......................... 229
STILL ........................................... 78
Stylus ......................................... 225
SUPER NIGHTSHOT ................ 49
C, D
M, N
CALIBRATION ........................ 275
Camera chroma key ................ 160
Carl Zeiss lens .......................... 288
Cassette information ............... 124
Cassette memory ..................... 124
Charging battery ........................ 27
Charging built-in rechargeable
battery .................................... 273
Cleaning cassette ..................... 273
Clock set ...................................... 31
COLOUR SLOW SHUTTER .... 50
Continuous photo recording
................................................. 146
Data code .................................... 57
DATE SEARCH ....................... 103
DEMO MODE .......................... 234
Digital effect ......................... 78, 93
DISPLAY ................................... 235
Dubbing a tape ......................... 105
Manual focus .............................. 88
Memory chroma key ............... 160
Memory luminance key .......... 160
MEMORY MIX ......................... 160
Memory overlap ...................... 160
Memory PB ZOOM ................. 183
Memory photo playback ........ 174
Memory photo recording ....... 144
“Memory Stick” ....................... 128
Menu settings ........................... 226
micro Cassette Memory .... 23, 264
Mirror mode ............................... 45
Moisture condensation ........... 271
MONOTONE ............................. 73
MOSAIC ...................................... 76
M. FADER ................................... 73
MPEG ........................................ 128
MPEG MOVIE recording ....... 167
MULTI-PICTURE SEARCH ..... 97
NEG. ART ................................... 76
MULTI SCRN ........................... 146
NETWORK ............................... 224
NIGHTSHOT ............................. 49
NIGHTFRAMING ................... 153
T, U, V
Tape counter ............................... 46
Tape PB ZOOM .......................... 95
Telephoto .................................... 43
Title .................................... 114, 120
TITLE SEARCH ....................... 102
Touch panel ........................ 36, 132
TRAIL .......................................... 78
Transition .................................... 39
TV colour systems ................... 270
USB jack .................................... 194
USB Streaming ......................... 209
E
END SEARCH ............................ 54
Expanded focus.......................... 89
EXP BRKTG .............................. 146
Exposure ..................................... 84
W, X, Y, Z
O, P, Q
Warning indicators .................. 252
White balance ............................. 69
Wide-angle ................................. 43
Wide mode ................................. 71
Write-protect tab ................ 35, 129
Zoom ........................................... 43
Zoom ring ................................... 44
OLD MOVIE ............................... 78
Operation indicators ............... 292
PAL system ............................... 270
PASTEL ....................................... 76
Picture effect ......................... 76, 91
Picture quality mode ............... 138
Playback pause........................... 59
Playing time ................................ 29
Print mark ................................. 192
PROGRAM AE ........................... 81
F, G, H
Fader ............................................ 73
FADER ........................................ 73
Fade in/out ................................. 73
Flash..................................... 65, 149
FLASH MOTION ....................... 78
Flexible Spot Meter .................... 86
FOCUS......................................... 88
Focusing manually .................... 88
FORMAT................................... 232
Full charge .................................. 27
Grip belt .................................... 287
Heads ......................................... 272
HIGH SPEED ........................... 146
294HOLOGRAM AF ..................... 151
Ne d e rla n d s
In d e x
FOCUS scherpstelschakelaar ............... 88
Formatteren .......................................... 240
Foto-geheugenopname ....................... 144
Foto-geheugenweergave .................... 174
Fotoserie-presentatie
(SLIDE SHOW) ................................. 185
Geheugenfoto-opname ....................... 144
Geheugenfoto-weergave .................... 174
Geheugen-overvloeier ........................ 160
Geluidssterkte regelen .......................... 55
Groothoek-zoomstand .......................... 43
Handgreepband ................................... 287
Handmatig scherpstellen ..................... 88
Helderheidssleutel-opname (LUMI.)
.............................................................. 78
HIGH SPEED snelopnamefunctie ..... 146
HOLOGRAM AF lichtbron ................ 151
Opnameduur .......................................... 28
Opnamegegevens (DATA CODE) ...... 57
Oude-speelfilm sfeer (OLD MOVIE)
.............................................................. 78
PAL kleursysteem ............................... 270
PASTEL kleureffect ............................... 76
PB ZOOM uitvergroting ....................... 95
PICTURE EFFECT
A, B
Aanduidingen op het
TV-scherm (DISPLAY toets) .......... 243
Aanraakpaneel ............................... 36, 132
Aanraakpen .......................................... 225
Afdrukmarkering (PRINT MARK) ... 192
Afstandsbediening .............................. 290
Afstandsbedieningaansluiting
(LANC ( )) ..................................... 285
Afstandsbedieningssensor ................. 286
Audio/video-aansluitsnoer
.............................. 61, 105, 110, 158, 172
Automatische rode-ogen reductie
...................................................... 65, 149
Automatische sluiter (AUTO SHTR)
............................................................ 236
BACK LIGHT tegenlicht-
compensatie ........................................ 48
Bandkoppen ......................................... 272
Bandopnamen kopiëren ..................... 105
Bandteller ................................................ 46
Batterij opladen ...................................... 27
Batterijpak ............................................... 26
Bedieningsaanduidingen ................... 292
Beeld/kleureffecten .............................. 76
Beelden beveiligen .............................. 187
Beeldformaat ........................................ 141
Beeldkwaliteit .............................. 135, 138
Beeldovergangen ................................... 39
Beeldschermcorrectie
(CALIBRATION) ............................. 275
Beeldscherpte (SHARPNESS) ............ 236
Beeldstabilisatie (STEADYSHOT) ..... 237
Beeldzoekfuncties .................................. 97
BEEP waarschuwingstoon ................. 243
Belichtingsprogramma’s
(PROGRAM AE) ................................ 81
Belichtingsregeling ................................ 84
Belichtingsspreiding (EXP BRKTG)
............................................................ 146
Beveiligen van beelden ....................... 187
BOUNCE stuiterend in-faden .............. 73
Breedbeeld-opnamefunctie .................. 71
B & W zwart/wit beeldeffect ............... 76
beeldeffect-instelling ................... 76, 91
Pieptonen (BEEP) ................................ 243
PRINT MARK afdrukmarkering ....... 192
PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s ................... 81
R
Reinigingscassette ............................... 273
RESET terugsteltoets ........................... 285
Resterende bandlengte ......................... 46
Resterende batterijspanning ................ 46
Rode-ogen reductie ....................... 65, 149
I, J, K, L
i.LINK (MICROMV Interface)
............................ 107, 112, 159, 173, 268
In/uit-faden ............................................ 73
In/uit-zoomen ....................................... 43
Indexscherm (met 6 beelden) ............. 177
InfoLITHIUM batterijen ............... 29, 266
Infraroodlampje ..................................... 49
Ingebouwde herlaadbare batterij
S
Scherpstellen van het zoekerbeeld ...... 41
Scherpstelvergroting ..................... 88, 237
Schrijfbeveiligingsknopje ............. 35, 129
SEPIA kleureffect ................................... 76
SHARPNESS beeldscherpte-instelling
............................................................ 236
SLIDE SHOW fotoserie-presentatie
............................................................ 185
SLOW SHUTTER langzame sluitertijd
.............................................................. 78
Snelopnamefunctie (HIGH SPEED)
............................................................ 146
SOLARIZE kleureffect .......................... 76
Speelduur ............................................... 29
Spiegelstand ........................................... 45
SPOT FOCUS éénpuntsscherpstelling
.............................................................. 90
STEADYSHOT beeldstabilisatie ........ 237
STILL dubbelbeeld-opname ................ 78
SUPER NIGHTSHOT nachtopname
.............................................................. 49
opladen .............................................. 273
Instelmenu ............................................ 226
Interval-opname .................................... 78
JPEG compressie .................................. 128
Kleurbalans ............................................ 69
Kleursystemen ..................................... 270
Klok gelijkzetten .................................... 31
Kopiëren van video-opnamen ........... 105
Koppen reinigen .................................. 273
(
) LANC
afstandsbedieningaansluiting ........ 285
Langzame sluitertijd
(SLOW SHUTTER) ............................ 78
LUMI. helderheidssleutel-opname ..... 78
M, N
Meerbeeld-zoekfunctie
(MULTI SRCH) .................................. 97
Memory chromakey (M. CHROM) ... 160
Memory luminancekey (M. LUMI) ... 160
MEMORY MIX samengesteld beeld
............................................................ 160
MEMORY OVERLAP overvloeier .... 160
Memory PB ZOOM geheugenbeeld-
uitvergroting ..................................... 183
“Memory Stick” ................................... 128
Menu-instellingen ............................... 226
micro Cassette Memory geheugen ... 124
MONOTONE zwart/wit in/uit-faden
.............................................................. 73
M. FADER mozaïekbeeld in/uit-faden
.............................................................. 73
Mozaïek-beeldeffect .............................. 76
Mozaïek-overvloeier
(M. FADER) ........................................ 73
MPEG bewegend-beeldformaat ........ 128
MPEG MOVIE filmopname ............... 167
MULTI SCRN
meerbeeld-opnamefunctie .............. 146
Naam voor een videocassette ............ 125
Nabeeld-opname (TRAIL) ................... 78
Nachtlichtmeting
T, U, V
Tape PB ZOOM bandopname-
uitvergroting ....................................... 95
Tegenlicht-compensatie
C, D
CALIBRATION
beeldschermcorrectie ....................... 275
Camera chromakey (C. CHROM) ..... 160
Carl Zeiss lens ...................................... 288
Cassette-informatie ............................. 124
Cassettegeheugen ................................ 124
Colour Slow Shutter kleurverbetering
.............................................................. 50
Condensvocht in de camcorder ......... 271
Continue foto-opname ........................ 146
DATA CODE opnamegegevens .......... 57
Datum-zoekfunctie
(BACK LIGHT) ................................... 48
Tele-zoomstand ..................................... 43
Terugsteltoets (RESET) ....................... 285
Tijd instellen ........................................... 31
Titelbeeld ...................................... 114, 120
Titelzoekfunctie ................................... 102
TRAIL nabeeld-opname ....................... 78
TV-kleursystemen ............................... 270
USB-aansluiting ................................... 194
“USB Streaming”
gegevensoverdracht ........................ 209
Vergrote weergave (PB ZOOM) .......... 95
Videokoppen ........................................ 272
Volledig opladen ................................... 27
(DATE SEARCH) ............................. 103
Demonstratie ........................................ 242
Digitale opname-effecten ............... 78, 93
DISPLAY toets ..................................... 243
Dubbelbeeld-opname (STILL) ............. 78
W, X, Y, Z
E
Waarschuwingsaanduidingen ........... 252
Weergavepauzestand ............................ 59
Wispreventienokje ......................... 35, 129
Zelfdiagnose-aanduidingen ............... 261
Zelfontspanner ................. 52, 68, 154, 169
Zoekerbeeld scherpstellen .................... 41
Zoomring ................................................ 44
Zoomsnelheid ........................................ 43
Zwart/wit in/uit-faden
Eénpuntsscherpstelling
(SPOT FOCUS) ................................... 90
Eindzoekfunctie (END SEARCH) ....... 54
END SEARCH eindzoektoets .............. 54
EXP BRKTG belichtingsspreiding ..... 146
(NIGHTFRAMING) ......................... 153
Nachtopname (NIGHTSHOT) ............. 49
Negatiefbeeld (NEG. ART) .................. 76
Netspanningsadapter ........................... 27
Netwerk-communicatie
F, G, H
(NETWORK) ..................................... 224
FADER toets ........................................... 73
FLASH interval-opname ...................... 78
Flexibele spotmeter ............................... 86
Flitser ............................................... 65, 149
(MONOTONE) ................................... 73
O, P, Q
295
OLD MOVIE oude-speelfilm sfeer ...... 78
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Gedrukt op 100% kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische verbinding)-
vrije inkt op basis van plantaardige olie.
Printed in Japan
|
Sony WM FX165 User Manual
Sony SUPER HAD CCD SSC CD49P User Manual
Sony Handycam DCR SR77E User Manual
Sony Handycam DCR DVD150E User Manual
Sony DCR DVD203 User Manual
Slick VC125 User Manual
Samsung SC D362 User Manual
Samsung LTN325W User Manual
Samsung AB68 00504B User Manual
Rotel RDA975 User Manual