3-237-508-12 (1)
Features
Características
• Cambiador de discos compactos portátil compatible con
el sistema BUS de Sony.
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound.
• Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Función CD TEXT* para visualizar la información CD
TEXT (sólo nombre del disco) en el visor de la unidad
principal.
• 1 bit D/A converter.
• CD TEXT function* for displaying the CD TEXT
information (disc name only) on the main unit’s display.
*
Only available when connected to a main unit that
supports this function and playing back a CD TEXT disc.
*
Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
特點
Compact Disc Changer
Cambiador de discos
compactos
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
• Sony BUS 系統相容的移動式 CD 換碟器。
• 汽車專用小型而節省空間的設計,可以水平、懸掛或傾斜地
安裝。
• 8fs 數字濾波器用於高品質聲音。
• 1 比特 D/A(數字/模擬)變換器。
• CD TEXT(CD 文本)功能*可在主機顯示器上顯示 CD TEXT
資料(僅限唱碟名稱)。
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les
informations CD TEXT (non du disque seulement) sur
l’écran d’affichage de l’appareil principal.
*
Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction et
reproduisant un disque CD TEXT.
* 限於連接到支持本功能的且正在播放 CD TEXT 唱碟主機時有
效。
Operating Instructions
Mode d’emploi
Specifications
Especificaciones
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties Material: GaAlAs
Sistema
Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia 10 – 20 000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible
Frequency response
Wow and flutter
Signal-to-noise ratio
Outputs
10 – 20,000 Hz
Below the measurable limit
94 dB
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting
a disc)
Manual de instrucciones
使用說明書
Relación señal-ruido
Salidas
94 dB
Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Current drain
Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción
de disco compacto)
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Dimensions
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco)
Approx. 262 × 90 × 185 mm
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 3/8 in.)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Temperatura de funcionamiento
–10°C a +55°C
Dimensiones
Aprox. 262 × 90 × 185 mm
(an/al/prf), excl. partes y controles
salientes
Mass
Power requirement
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
12 V DC car battery
(negative ground)
Masa
Alimentación
Aprox. 2,1 kg
Supplied accessories
Optional accessories
Disc magazine (1)
Batería de automóvil de CC 12 V
(negativo a masa)
Parts for installation and
connections (1 set)
Accesorios suministrados Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
conexiones (1 juego)
Accesorios opcionales Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Design and specifications are subject to change without
notice.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Spécifications
規格
系統
頻率響應
失真和顫動
信噪比
Système
Audionumérique pour disque
compact
唱碟數字聲頻系統
Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit 94 dB
10 – 20,000 Hz
低於可測量限度
94 dB
BUS 控制輸出(8 腳)
模擬聲頻輸出(RCA 腳)
800 mA(播放 CD 中)
800 mA(裝放或排出一唱碟中)
-10℃ 到+55℃
大約寬 262×高 90×縱深 185 mm
不含突出部分和控制器
大約 2.1 kg
12 V DC 汽車電池(負接地)
唱碟匣 (1)
Sorties
Sortie de commande BUS
(8 broches)
Sortie audio analogique
(broche RCA)
輸出端子
Model No. CDX-656 Serial No.
電流消耗
Consommation de courant 800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
操作溫度
尺寸
CDX-656X
CDX-656
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
質量
電源
附件
Dimensions
Env. 262 × 90 × 185 mm
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 3/8 po.)
(l/h/p)
saillies et commandes non
comprises
安裝和接線用部件(1 套)
唱碟匣 XA-250
電源選擇器 XA-C30
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
選購附件
Poids
Alimentation
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Precauciones
Condensación de humedad
For the customers in the USA (CDX-656 only)
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si
esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora
aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
WARNING
Precautions
Moisture condensation
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on
the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Notas sobre los discos
Si emplea los discos descritos a continuación, el residuo
adherente puede causar que el disco deje de girar y
producir fallos de funcionamiento o dañar los discos.
No utilice discos compactos de segunda mano o de alquiler
que tengan residuos adherentes en la superficie (por
ejemplo, de adhesivos despegados o tinta, o de restos de
pegamento de los adhesivos).
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause
the disc to stop spinning and may cause malfunction or ruin your
discs.
• Residuos adherentes. Tinta adherente (fig. A).
No utilice discos compactos de alquiler con etiquetas
viejas que estén comenzando a despegarse.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue
on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or
glue leaking from under the stickers).
• There are paste residue. Ink is sticky. (fig. A)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel
off.
• Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky
residue. (fig. B)
Do not use your discs with labels or stickers attached.
• Labels are attached. (fig. C)
—
—
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
• Adhesivos que empiezan a despegarse, dejando un
residuo adherente (fig. B).
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
No emplee discos con etiquetas o adhesivos fijados.
• Etiquetas adheridas (fig. C).
No utilice discos que tengan etiquetas o
—
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
pegatinas adheridas.
Si los utiliza, se pueden provocar los fallos de
funcionamiento siguientes:
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
Do not use any discs with labels or stickers
— No es posible extraer un disco (provocado por una
etiqueta o pegatina que se desengancha y atasca el
mecanismo de extracción).
attached.
The following malfunctions may result from using such discs:
— No es posible leer datos de audio correctamente (por
ejemplo, saltos en la reproducción o imposibilidad de
reproducir) debido a que la etiqueta o la pegatina se
encogen por la acción del calor y hacen que el disco se
deforme.
CAUTION
—
Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and
jamming the eject mechanism).
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
—
Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping,
or no playback) due to heat shrinking of a sticker or label
causing a disc to warp.
— Daños a otros discos de un cargador de discos.
—
Damage to other discs in a disc magazine.
Parts list
使用前須注意
濕氣冷凝
雨天或在潮濕的地方,機器內部的透鏡上面可能發生濕氣
冷凝。透鏡上有冷凝水分時,機器將不能正常地運行。此
時,請取出唱碟匣,等候大約一個小時讓冷凝水分完全蒸
發乾燥。
Précautions
Liste des composants
Lista de componentes
零件一覽表
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
表中的號數為說明文中的標號。
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Dans ce cas, retirez alors le chargeur de disques et attendez
environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit
évaporée.
唱碟須知
若使用以下說明中的光碟,粘性殘留物會造成光碟停止旋
轉,並會導致機器故障或毀壞光碟。
注意別使用表面殘留有黏膠液的二手舊唱碟或出租的 CD
唱碟(例如撕掉了標籤的位置,印墨,新貼標籤邊緣溢出
的多餘黏膠液)。
• 有未乾印墨或殘餘黏膠糊。(圖 A)
別用那老標籤被剝離的出租 CD 唱碟。
• 標籤部分剝離,留下黏性膠糊。(圖 B)
請勿使用表面附有說明文字或標貼的光碟。
• 附貼標籤。(圖 C)
請勿使用粘有任何標籤或貼紙的光碟。
使用此類光碟可能會引起下列故障:
-無法退出光碟(由於標籤或貼紙剝落並阻塞退出機構)
-由於貼紙或標籤的熱漲冷縮導致光碟彎曲無法正確讀取
音頻資料(例如:播放跳躍,或無法播放)。
-損壞光碟匣內的其他光碟。
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif
risque de provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner
un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui
présentent des résidus adhésifs à la surface (par exemple
d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de
l’étiquette).
1
2
3
• Résidus de colle. L’encre colle. (fig. A)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui
commencent à se décoller.
× 2
× 4
× 4
• Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des
résidus adhésifs. (fig. B)
N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des
autocollants apposés dessus.
4
5
• Les étiquettes sont fixées. (fig. C)
Unit: m (ft.)
Unité: m (ft.)
Unidad: m
單位:m
N’utilisez pas de disques comportant des
étiquettes ou des autocollants.
Dans le cas contraire, les dysfonctionnements suivants peuvent se
produire :
5 (16.4)
5 (16,4)
5 (16.4)
5 (16,4)
—
Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un
autocollant qui se décolle et qui bloque le mécanisme
d’éjection).
A
B
C
—
Impossible de lire des données audio correctement (par ex. :
saut de lecture ou pas de lecture), le disque est voilé en raison
du rétrécissement d’un autocollant ou d'une étiquette sous
l’effet de la chaleur.
—
Endommagement des autres disques dans un chargeur.
Installation
Installation
Instalación
安裝
Connections/Connexions/
Conexiones/連接
Precautions
Précautions
Precauciones
使用前須注意
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
• Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight).
• Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes :
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture garée au soleil).
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en
un automóvil aparcado a la luz solar directa).
• 請參照下列各項仔細選擇安裝位置:
-機器不能遭受超過 55℃ 的溫度 (例如停駐於炎陽下的汽車內)。
-機器不可直接照射到陽光。
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de l’autoradio.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción).
-機器不可靠近熱源 (例如加熱器等)。
-不要讓機器暴露雨中或潮濕處。
-不要把機器放在多塵或污穢的地方。
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.
— Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité.
詳細請參考汽車音響的安裝/連接說明。
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya
a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro
lado de la superficie de montaje.
-別讓機器受到強烈的震動。
-小心別讓攻絲螺釘鑽傷了燃油箱。
-注意安裝機器位置下面不要有電線束或配管。
-行李箱中或下面的備胎,工具或其他設備的取存不可受到機器的安裝螺釘或機器
本身的干擾或損傷。
• 為了安裝確實和安全,請限使用附帶的安裝五金件。
• 限使用附帶的螺絲釘。
• 務請在確認安裝面的另一側沒有任何其他物品之後開 ø 3.5 mm 的孔。
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner
la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
Connection diagram/Schéma de connexion/Diagrama de conexión/
接線圖
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm (5/32 in.) only after making sure there is nothing on the
other side of the mounting surface.
• Utilisez uniquement les vis fournies.
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
• Ne percez les trous de 3,5 mm (5/32 po.)ø qu'après vous être assuré qu'il n'y avait
rien de l'autre côté de la surface de montage.
Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
Sony BUS 相容汽車音響
How to install the unit
Installation de l’appareil
Instalación de la unidad
如何安裝機器
支架1提供了兩種安裝位置,高和低。根據您的考慮,請使用合適的螺孔。
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los
appropriate screw holes according to your preference.
de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
水平安裝
Horizontal installation
Installation horizontale
Instalación horizontal
4
5
3
1
2
2
Unit: mm (in.)
Unité : mm (po.)
Unidad: mm
單位:mm
2
Align with the marked position.
HORIZONTAL
3
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
對準標誌位置。
1
2
1
ø 3.5 (5/32)
CDX-656X/656
Vertical installation
Installation verticale
Instalación vertical
豎直安裝
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
1
3
1
Unit: mm (in.)
Unité : mm (po.)
Unidad: mm
單位:mm
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option)
est nécessaire.
2
Align with the marked position.
VERTICAL
3
Nota
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
對準標誌位置。
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-
C30 (opcional).
註
要連接兩個或兩個以上的換碟器時,您需要利用 XA-C30 聲源選擇器 (選購件)。
2
1
ø 3.5 (5/32)
Suspended installation
Installation suspendue
Instalación suspendida
懸掛安裝
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment,
make sure the following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed
horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc.
of the trunk lid.
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple,
observer les précautions suivantes.
• Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
• Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
unidad horizontalmente.
• Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de
torsión, etc., de la tapa del maletero.
機器安裝在後行李箱托架下面等位置時,必須作好如下的準備。
• 小心地選擇能水平地安裝機器的位置。
• 確認機器是否不會阻撓後行李箱蓋的扭桿彈簧等。
ø 3.5 (5/32)
1
2
Unit: mm (in.)
Unité : mm (po.)
Unidad: mm
單位:mm
Align with the marked position.
HORIZONTAL
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
對準標誌位置。
1
2
2
3
1
3
Inclined installation
Installation inclinée
Instalación inclinada
傾斜安裝
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows
are as vertical as possible.
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que
les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de
las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
安裝好機器之後,請旋轉度盤對準標誌中的一個使箭頭盡可能呈垂直方向的位置。
Note
Remarque
Nota
註
左、右度盤一定都要對準同一標誌。
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
|