3-225-284-11 (1)
Features
Características
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping. (CDX-747X only)
• Cambiador de discos compactos portátil compatible con
el sistema BUS de Sony.
• Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el
salto de sonido (sólo CDX-747X).
• Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound.
• 1 bit D/ A converter.
• Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and playing
them back in the order you want. (CDX-747X only)
• Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc. (CDX-747X only)
• CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
• Convertidor digital/ analógico de 1 bit.
• Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos de
los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que
desee (sólo CDX-747X).
• Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el título
de cada disco (sólo CDX-747X).
• Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
*
Only available when connected to a main unit that
supports this function.
** Only available when connected to a main unit that
supports this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-646X/646 does not display a track name.
Co m p a ct Disc
Ch a n g e r
*
Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que
admita esta función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
El modelo CDX-646X/646 no muestra el nombre de los
temas.
Caractéristiques
flS´I
Operating Instructions
Mode d’emploi
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
• Sony BUS¤t†˛› fie“†” ˚ƒ¡CD·«”— ¡„C
• ¤ ‚ı› ¥˛ESP¡]„q⁄l¤ _¡^¤t†˛¡C¡]CDX-747X‹ ››¡^
• ¤T¤fi–M¥˛⁄p«‹ƒ ‚‘‹ “¯¶¡“”¡‡A]¥›ip¥H⁄ ¥›¡B˜a– '˛¶ – ƒa
ƒw‚¸¡C
mobile.
• Système électronique de protection contre les chocs
(ESP) qui évite les interruptions du son. (CDX-747X
uniquement)
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
• 8fs…˘ƒr´o“i „¥˛' ·£ “› ‰Ł¡C
• 1⁄æflSD/A¡]…˘ƒr¡ … ¡^¯ ·« „¡C
• ‚‘¥ ƒs x¥\fl*¥i–q·«”— „⁄⁄“” ”—„w¿ ¤œ‡ ¯w“”ƒ–⁄l¡Aƒ
¥˛' ›n“”¶¶§˙'曡]¡CCDX-747X‹ ››¡^
• 'w»s¤ 'v¥\fl* ¥˛' 'w»s'RƒW'M¯ª¥ ƒU ”—“”…—ˆD¡C
¡]CDX-747X‹ ››¡^
Manual de instrucciones
¤ˇ¥˛»¡'œfi
• Convertisseur N/ A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques du
changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre
choix. (CDX-747X uniquement)
• CD TEXT¡]CD ⁄ ¥»¡^¥\fl ** ¥iƒb¥D ¯ª¥ „⁄W¯ªC¥D
TEXT‚Œfi˘¡C
* ››' • ‡s– ¤ ¤ªƒ‡⁄j¥\fl “”¥D fi ƒ‡fi˜¡C
** ››' ‡s– ¤ ¤ªƒ‡¥»¥\fl “”¥D ƒ C…D‰'TæEXT ”—fi ƒ‡fi˜¡C
CDX-646X/646¤ˆ⁄£¯ª¥ ƒ–ƒW¡C
• La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de
chaque disque. (CDX-747X uniquement)
• Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
*
Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction et
reproduisant un disque CD TEXT.
Model No. CDX-747X/ 646X/ 646 Serial No.
Le CDX-646X/646 n'affiche pas le titre des plages.
Specifications
System
Especificaciones
Compact disc digital audio system
Sistema
Audiodigital de discos compactos
Laser diode properties Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Respuesta en frecuencia 10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible
Emission Duration: Continuous
Relación señal-ruido
102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/ 646)
Salida de control BUS
(8 terminales)
Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
This output is the value measured at a distance of 200 mm
CDX-747X
CDX-646X
CDX-646
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Salidas
*
from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción
de disco compacto)
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Frequency response
Wow and flutter
Signal-to-noise ratio
10 – 20,000 Hz
Below the measurable limit
102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/ 646)
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting
a disc)
Outputs
Current drain
Dimensiones
Aprox. 262 × 90 × 185 mm
(an/ al/ prf), excl. partes y controles
salientes
Aprox. 2,1 kg
Batería de automóvil de 12 V CC
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Masa
Alimentación
Dimensions
Approx. 262 × 90 × 185 mm
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 3/ 8 in.)
(w/ h/ d) not incl. projecting parts
and controls
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
conexiones (1 juego)
Mass
Power requirement
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
12 V DC car battery
For the customers in the USA
(negative ground)
Disc magazine (1)
Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto
Supplied accessories
WARNING
sencillo CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Parts for installation and
connections (1 set)
Compact disc single adaptor
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Optional accessories
CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
Système
‡Wfi
¤t†˛
W†v¯T ‡
W†v¯‚ ˚
«H ‚⁄æ
—
—
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
Audionumérique pour disque
compact
„pfig ”—(CD)…˘ƒr`n W¤t†˛
10– 20,000 Hz
§C' ¥i·œ¶q››«
102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/646)
BUS––¤ ¿Ø¥¡X]8‚}¡^
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit 102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/ 646)
—
Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
¿Ø¥X” ⁄l
„q‹yfiłfl
Sorties
Sortie de commande BUS
(8 broches)
…
`n W¿Ø¡¥]XRCA ‚}¡^
800 mA¡]…‰'æ CD⁄⁄¡^
800 mA¡]‚¸'æ'˛–˘¥X⁄@ ”—⁄⁄¡^
-10¢J¤ +55¢J
⁄j‹ø…e262¡ “90¡ `a†‘185 mm
⁄£§t‹ ¥X‡¡⁄ 'M––¤ „
⁄j‹ø2.1 kg
12 V DC¤T¤fi„qƒ¡]›t– ƒa¡^
”—§X(1)
ƒw‚¸'M– ‰u¥˛‡¡¡¥]1fiM¡^
CD‡ ”—´ – „CSA-8
”—§XXA-250
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
Sortie audio analogique
(broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
§@•¯«
⁄ ⁄o
‰Ł¶q
„q•‰
“ ¥
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
Env. 262 × 90 × 185 mm
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 3/ 8 po.)
(l/ h/ p)
Dimensions
¿ `˚“ ¥
saillies et commandes non
„q•‰¿
„XA-C30
comprises
‡]›p'M‡Wfi ƒ‡' ¯ § fi ¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i¡C
Parts list
Poids
Alimentation
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Liste des composants
Lista de componentes
„s¥ ⁄@˜ “
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
“ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`¡C
(3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
1
2
3
Precautions
Precauciones
Moisture condensation
Condensación de humedad
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on the lenses inside the unit. Should this
occur, the unit will not operate properly. In this case,
remove the disc magazine and w ait for about an
hour until the moisture has evaporated.
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la
unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará
× 2
× 4
× 4
4
5
correctamente. En este caso, extraiga el cargador de
discos y espere durante una hora aproximadamente
hasta que la humedad se evapore.
Unit: m (ft.)
Unité: m (ft.)
Unidad: m
‡ ƒ ¡mG
5 (16.4)
5 (16,4)
5 (16.4)
5 (16,4)
Précautions
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
Remarque sur la condensation d’humidité
ªfi §N fi
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides,
de la condensation peut se former sur les lentilles à
l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne
fonctionne pas correctement. Dans ce cas, retirez alors
le chargeur de disques et attendez environ une
heure jusqu’à ce que la condensation se soit
évaporée.
«B⁄ '˛ƒb…Ø ª“”ƒa⁄Ł¡A
„⁄”‡¡“”‡zˆŁ⁄W›–¥ifl o¥˝ ªfi
§N fi¡C‡zˆŁ⁄Wƒ‡§N fi⁄ ⁄ fi ¡A
fi ¡A‰—¤œ¥X ”—§X¡A ¥› ⁄j‹ø⁄@› ⁄pfi ¯ §N fi⁄ ⁄ §„¥ »]
o fi Œ¡C
„–N⁄£fl ¥¿–‘ƒa§@¥˛¡Cƒ„
Installation
Installation
Instalación
ƒw‚¸
Connections/Connexions/
Conexiones/‡s–
Precautions
Précautions
Precauciones
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
• ‰— • ⁄UƒCƒU¶ ¥J† ¿
Fo r d e t a ils, re fe r t o t h e In st a lla t io n /Co n n e ct io n s m a n u a l o f t h e ca r a u d io .
• Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight).
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit.
• Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes:
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture parquée au soleil).
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.
— Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en
un automóvil aparcado a la luz solar directa).
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción).
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
Po u r p lu s d e d é t a ils, co n su lt e r le m a n u e l d ’in st a lla t io n /co n n e xio n s d e l’a u t o ra d io .
¡—
¡—
¡—
„⁄£fl D¤ ¶W„5L¢5J“”•¯« ¤( ƒp – n' “¢¶§⁄U“”¤⁄T”¤)¡fiC
„⁄£¥i“‰– • fig¤ ¶§¥œ¡C
„⁄£¥i a“æ•…‰ ¤( ƒp¥[… „)¡¥C
Co n re sp e ct o a lo s d e t a lle s, co n su lt e e l m a n u a l d e in st a la ció n /co n e xio n e s d e l sist e m a d e a u d io d e l
a u t o m ó vil.
‚ † ‰— ƒ ¤T¤fi› ¯T“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œ¡C
¡—⁄£›n¯
¡—⁄£›n§
¡—§O¯
„… ¯S«B⁄⁄'˛…Ø ª‡B¡C
„'æƒbƒh„—'˛ƒˆ´'“”ƒa⁄Ł¡C
„¤ ¤ –jflP“” _ ˚¡C
¡—⁄p⁄ §O¯ § •`‡ v˘p¶¸⁄F¿U“o‰c¡C
Connection diagram/Schéma de connexion/Diagrama de conexión/
¡—“‘•Nƒw‚¸
„ƒ ‚m⁄U›–⁄£›nƒ‡„q‰u§ '˛ t” ¡C
„“”ƒw‚¸`‡ v'˛– ‰u„ˇ
¡—ƒ §ı‰c⁄⁄'˛⁄U›–“”‡˘›L¡A⁄u¤ª'˛¤ ¥L‡]‡˘“”¤œƒs⁄£¥i¤ ¤
¥»¤›“”⁄z´Z'˛•l¶¸¡C
„
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya
a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• ‹ ⁄Fƒw‚¸‰T„Œ'Mƒw¥ ¡A‰—››¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸⁄›“ ¥ ¡C
• ››¤ˇ¥˛“ –a“”`‡ • v¡C
• ¨‰—ƒb‰T»{ƒw‚¸›–“”¥t⁄@ …¤Sƒ‡¥ ƒ ¤ ¥L“««ø~3⁄.§5«Æm¶m}“”⁄ ¡C
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner
la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm (5/ 32 in.) only after making sure there is nothing on the
other side of the mounting surface.
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
• Utilisez uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm (5/ 32 po.)ø qu'après vous être assuré qu'il n'y avait
rien de l'autre côté de la surface de montage.
Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro
lado de la superficie de montaje.
Sony BUS› fie¤T¤fi› ¯T
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous
Instalación de la unidad
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los
ƒpƒ ƒw‚¸ „
⁄ ‹[1·£¤ ⁄F¤ ” ƒw‚¸ƒ ‚m¡A “'M§C¡C‚ u–z“”ƒ …{¡A‰—¤ˇ¥˛ƒX A“”`‡⁄ ¡C
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
appropriate screw holes according to your preference.
de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
⁄ ¥›ƒw‚¸
Horizontal installation
Installation horizontale
Instalación horizontal
4
5
3
1
2
2
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ ƒ ¡mGm
2
Align w ith the marked position.
HORIZONTAL
3
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
1
2
1
ø 3.5 (5/32)
CDX-747X/646X/646
Vertical installation
Installation verticale
Instalación vertical
‰ “‰ƒw‚¸
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
1
3
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ ƒ ¡mGm
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option)
est nécessaire.
2
Align w ith the marked position.
VERTICAL
3
Nota
Aligner sur le repère.
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-
C30 (opcional).
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
1
ø
2
›n‡s– ¤ › ¥H⁄W“”·«”— „fi ¡A–z«K¶X•A§-QC¥3˛0`n•‰¿
¡„]¿ `˚¥ ¡^¡C
1
ø 3.5 (5/32)
Suspended installation
Installation suspendue
Instalación suspendida
˜a– ƒw‚¸
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment,
make sure the following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed
horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc.
of the trunk lid.
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple,
observer les précautions suivantes.
• Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
• Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
unidad horizontalmente.
• Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de
torsión, etc., de la tapa del maletero.
„ƒw‚¸ƒb«Æƒ §ı‰cƒ«‹[⁄U›– ¥ƒ ‚mfi ¡A¥†¶•§@ƒnƒp⁄U“”•˙‡˘¡C
• ⁄p⁄ ƒa¿
fl ⁄ ¥›ƒaƒw‚¸
„‹O§_⁄£•|“ …‚«Æƒ §ı‰c»\“”§Æ– …u´fi ¥¡C
„“”ƒ ‚m¡C
• ‰T»{
ø 3.5 (5/32)
1
2
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
Align w ith the marked position.
HORIZONTAL
Aligner sur le repère.
‡ ƒ ¡mGm
1
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
2
2
3
1
3
Inclined installation
Installation inclinée
Instalación inclinada
¶ – ƒw‚¸
ƒw‚¸ƒn
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows
are as vertical as possible.
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que
les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de
las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
„⁄§«Æ¡A‰—– ´ « ‰L„ •˙…—»x⁄⁄“”⁄@› ¤ˇ‰b Y” ¥ifl §e««“‰⁄ŁƒV“”ƒ ‚m¡C
Note
Remarque
Nota
ø
¥“¡B¥k« ‰L⁄@'w‡£›n„ •˙ƒP⁄@…—»x¡C
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
|