Sony CDX 646 User Manual

3-225-284-11 (1)  
Features  
Características  
Sony BUS system compatible mobile CD changer.  
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing  
sound skipping. (CDX-747X only)  
Cambiador de discos compactos portátil compatible con  
el sistema BUS de Sony.  
Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el  
salto de sonido (sólo CDX-747X).  
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación  
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.  
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer  
sonido de gran calidad.  
Compact and space-saving design for vertical,  
horizontal, suspended or inclined installation.  
8 fs digital filter for high quality sound.  
1 bit D/ A converter.  
Program memory function* for preselecting your  
favorite tracks from the discs in the changer, and playing  
them back in the order you want. (CDX-747X only)  
Custom file function* for custom naming and  
displaying the title of each disc. (CDX-747X only)  
CD TEXT function** for displaying the CD TEXT  
information on the main units display.  
Convertidor digital/ analógico de 1 bit.  
Program memory function (función de memoria de  
programa)* para preseleccionar los temas preferidos de  
los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que  
desee (sólo CDX-747X).  
Custom file function* (función de archivo  
personalizado) para asignar nombre y visualizar el título  
de cada disco (sólo CDX-747X).  
Función CD TEXT** para visualizar la información CD  
TEXT en el visor de la unidad principal.  
*
Only available when connected to a main unit that  
supports this function.  
** Only available when connected to a main unit that  
supports this function and playing back a CD TEXT disc.  
CDX-646X/646 does not display a track name.  
Co m p a ct Disc  
Ch a n g e r  
*
Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que  
admita esta función.  
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que  
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.  
El modelo CDX-646X/646 no muestra el nombre de los  
temas.  
Caractéristiques  
flS´I  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD  
Sony BUS¤t†˛› fie˚ƒ¡CD·«”— ¡„C  
¤ ‚ı› ¥˛ESP¡]ql¤ _¡^¤t†˛¡C¡]CDX-747X›¡^  
¤T¤fi–M¥˛⁄p«‹ƒ ‚‘‹ “¯¶¡“¡‡A]¥›ip¥H⁄ ¥›¡B˜a– '˛¶ – ƒa  
ƒw‚¸¡C  
mobile.  
Système électronique de protection contre les chocs  
(ESP) qui évite les interruptions du son. (CDX-747X  
uniquement)  
Modèle compact et peu encombrant pouvant être  
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.  
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute  
qualité.  
8fs…˘ƒr´o“i „¥˛' ·£ “› ‰Ł¡C  
1æflSD/A¡]˘ƒr¡ … ¡^¯ ·« „¡C  
‚‘¥ ƒs x¥\*¥i–q·«”— „⁄⁄“” ”—„w¿ ¤œ‡ ¯w“”ƒ–⁄l¡Aƒ  
¥˛' ›n“”¶¶§˙'曡]¡CCDX-747X›¡^  
'w»s¤ 'v¥\* ¥˛' 'w»s'RƒW'M¯ª¥ ƒU ”—“”…—ˆD¡C  
¡]CDX-747X›¡^  
Manual de instrucciones  
¤ˇ¥˛»¡'œfi  
Convertisseur N/ A 1 bit.  
Fonction de mémoire de programmation* pour  
présélectionner vos plages préférées sur les disques du  
changeur et en activer la lecture dans lordre de votre  
choix. (CDX-747X uniquement)  
CD TEXT¡]CD ⁄ ¥»¡^¥\fl ** ¥iƒb¥D ¯ª¥ „⁄W¯ªC¥D  
TEXTŒfi˘¡C  
* ››' • ‡s– ¤ ¤ªƒ‡⁄j¥\fl “”¥D fi ƒ‡fi˜¡C  
** ››' ‡s– ¤ ¤ªƒ‡¥»¥\fl “”¥D ƒ CD'TæEXT ”—fi ƒ‡fi˜¡C  
CDX-646X/646¤ˆ⁄£¯ª¥ ƒ–ƒW¡C  
La fonction de personnalisation de lecture* permet de  
personnaliser la désignation et laffichage du titre de  
chaque disque. (CDX-747X uniquement)  
Fonction CD TEXT** permettant dafficher les  
informations CD TEXT sur lécran daffichage de  
l’appareil principal.  
Owners Record  
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.  
Record the serial number in the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this  
product.  
*
Uniquement disponible en cas de raccordement à un  
appareil principal supportant cette fonction.  
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un  
appareil principal supportant cette fonction et  
reproduisant un disque CD TEXT.  
Model No. CDX-747X/ 646X/ 646 Serial No.  
Le CDX-646X/646 n'affiche pas le titre des plages.  
Specifications  
System  
Especificaciones  
Compact disc digital audio system  
Sistema  
Audiodigital de discos compactos  
Laser diode properties Material: GaAlAs  
Wavelength: 780 nm  
Respuesta en frecuencia 10 – 20.000 Hz  
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible  
Emission Duration: Continuous  
Relación señal-ruido  
102 dB (CDX-747X)  
94 dB (CDX-646X/ 646)  
Salida de control BUS  
(8 terminales)  
Laser out-put Power: Less than  
44.6 µW*  
This output is the value measured at a distance of 200 mm  
CDX-747X  
CDX-646X  
CDX-646  
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand  
Salidas  
*
from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.  
Salida de audio analógica  
(toma RCA)  
Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción  
de disco compacto)  
800 mA (durante la carga o  
expulsión de un disco)  
Temperatura de funcionamiento  
–10 a +55°C  
Frequency response  
Wow and flutter  
Signal-to-noise ratio  
10 – 20,000 Hz  
Below the measurable limit  
102 dB (CDX-747X)  
94 dB (CDX-646X/ 646)  
BUS control output (8 pins)  
Analog audio output (RCA pin)  
800 mA (during CD playback)  
800 mA (during loading or ejecting  
a disc)  
Outputs  
Current drain  
Dimensiones  
Aprox. 262 × 90 × 185 mm  
(an/ al/ prf), excl. partes y controles  
salientes  
Aprox. 2,1 kg  
Batería de automóvil de 12 V CC  
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F)  
Masa  
Alimentación  
Dimensions  
Approx. 262 × 90 × 185 mm  
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 3/ 8 in.)  
(w/ h/ d) not incl. projecting parts  
and controls  
(negativo a masa)  
Accesorios suministrados  
Cargador de discos (1)  
Componentes de montaje y  
conexiones (1 juego)  
Mass  
Power requirement  
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)  
12 V DC car battery  
For the customers in the USA  
(negative ground)  
Disc magazine (1)  
Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto  
Supplied accessories  
WARNING  
sencillo CSA-8  
Cargador de discos XA-250  
Selector de fuente XA-C30  
Parts for installation and  
connections (1 set)  
Compact disc single adaptor  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital  
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,  
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with  
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is  
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures:  
Optional accessories  
CSA-8  
Disc magazine XA-250  
Source selector XA-C30  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
Spécifications  
Système  
‡Wfi  
¤t†˛  
W†v¯T ‡  
W†v¯‚ ˚  
«H ‚⁄æ  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Audionumérique pour disque  
compact  
„pfig ”(CD)…˘ƒr`n W¤t†˛  
1020,000 Hz  
§C' ¥i·œ¶q››«  
102 dB (CDX-747X)  
94 dB (CDX-646X/646)  
BUS–¤ ¿Ø¥¡X]8}¡^  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver  
is connected.  
Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz  
Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable  
Rapport signal sur bruit 102 dB (CDX-747X)  
94 dB (CDX-646X/ 646)  
Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.  
¿Ø¥X” ⁄l  
„q‹yfiłfl  
Sorties  
Sortie de commande BUS  
(8 broches)  
`n W¿Ø¡¥]XRCA ‚}¡^  
800 mA¡]'æ CD⁄⁄¡^  
800 mA¡]¸'æ'˛˘¥X@ ”¡^  
-10¢J¤ +55¢J  
⁄j‹ø…e262¡ 90¡ `a†‘185 mm  
⁄£§t‹ ¥X‡¡⁄ 'M––¤ „  
⁄j‹ø2.1 kg  
12 V DC¤T¤fi„qƒ¡]tƒa¡^  
”—§X(1)  
ƒw‚¸'M– ‰u¥˛‡¡¡¥]1M¡^  
CD—´ – CSA-8  
”—§XXA-250  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual  
could void your authority to operate this equipment.  
Sortie audio analogique  
(broche RCA)  
Consommation de courant  
800 mA (lecture de CD)  
800 mA (pendant linsertion ou  
l’éjection dun disque)  
Température de fonctionnement  
§@•¯«  
⁄ ⁄o  
‰Ł¶q  
„q•‰  
“ ¥  
CAUTION  
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.  
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)  
Env. 262 × 90 × 185 mm  
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 3/ 8 po.)  
(l/ h/ p)  
Dimensions  
¿ `˚“ ¥  
saillies et commandes non  
„q•‰¿  
XA-C30  
comprises  
‡]›p'M‡Wfi ƒ‡' ¯ § fi ¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i¡C  
Parts list  
Poids  
Alimentation  
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)  
CC sur batterie de voiture 12 V  
(masse négative)  
Liste des composants  
Lista de componentes  
„s¥ ⁄@˜ “  
Accessoires fournis  
Chargeur de disques (1)  
Pièces de montage et de  
raccordement (1 jeu)  
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm  
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.  
“ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`¡C  
(3 po.) CSA-8  
Chargeur de disques XA-250  
Sélecteur de source XA-C30  
La conception et les spécifications sont modifiables sans  
préavis.  
1
2
3
Precautions  
Precauciones  
Moisture condensation  
Condensación de humedad  
On a rainy day or in a very damp area, moisture may  
condense on the lenses inside the unit. Should this  
occur, the unit will not operate properly. In this case,  
remove the disc magazine and w ait for about an  
hour until the moisture has evaporated.  
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede  
condensarse humedad en las lentes del interior de la  
unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará  
× 2  
× 4  
× 4  
4
5
correctamente. En este caso, extraiga el cargador de  
discos y espere durante una hora aproximadamente  
hasta que la humedad se evapore.  
Unit: m (ft.)  
Unité: m (ft.)  
Unidad: m  
‡ ƒ ¡mG  
5 (16.4)  
5 (16,4)  
5 (16.4)  
5 (16,4)  
Précautions  
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N  
Remarque sur la condensation dhumidité  
ªfi §N fi  
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides,  
de la condensation peut se former sur les lentilles à  
l’intérieur de lappareil. Dans ce cas, lappareil ne  
fonctionne pas correctement. Dans ce cas, retirez alors  
le chargeur de disques et attendez environ une  
heure jusquà ce que la condensation se soit  
évaporée.  
«B⁄ '˛ƒb…Ø ª“”ƒa⁄Ł¡A  
„⁄”‡¡“”‡zˆŁ⁄W›–¥ifl o¥˝ ªfi  
§N fi¡C‡zˆŁ⁄Wƒ‡§N fi⁄ ⁄ fi ¡A  
fi ¡A‰—¤œ¥X ”—§X¡A ¥› ⁄j‹ø⁄@› ⁄pfi ¯ §N fi⁄ ⁄ §„¥ »]  
o fi Œ¡C  
„–N⁄£fl ¥¿–‘ƒa§@¥˛¡Cƒ„  
Installation  
Installation  
Instalación  
ƒw‚¸  
Connections/Connexions/  
Conexiones/‡s–  
Precautions  
Précautions  
Precauciones  
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N  
‰— • ⁄UƒCƒU¶ ¥J† ¿  
Fo r d e t a ils, re fe r t o t h e In st a lla t io n /Co n n e ct io n s m a n u a l o f t h e ca r a u d io .  
Choose the mounting location carefully, observing the following:  
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a  
car parked in direct sunlight).  
— The unit is not subject to direct sunlight.  
— The unit is not near heat sources (such as heaters).  
— The unit is not exposed to rain or moisture.  
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.  
— The unit is not subject to excessive vibration.  
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.  
— There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are  
going to install the unit.  
Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations  
suivantes:  
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme  
dans une voiture parquée au soleil).  
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.  
— Appareil à lécart de sources de chaleur (comme des radiateurs).  
— Appareil non exposé à la pluie ou à lhumidité.  
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.  
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.  
— Vérifier que le réservoir dessence ne risque pas dêtre endommagé par les vis  
taraudeuses.  
Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:  
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en  
un automóvil aparcado a la luz solar directa).  
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.  
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de  
calefacción).  
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.  
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.  
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.  
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos  
autorroscantes.  
ƒw‚¸ƒ ‚m¡G  
Po u r p lu s d e d é t a ils, co n su lt e r le m a n u e l d ’in st a lla t io n /co n n e xio n s d e l’a u t o ra d io .  
¡—  
¡—  
¡—  
„⁄£fl D¤ ¶W5L¢5J“”•¯« ¤( ƒp – n' “¢¶§⁄U“”¤⁄T”¤)¡C  
„⁄£¥i“‰– • fig¤ ¶§¥œ¡C  
„⁄£¥i a“æ¤( ƒp¥[… )¡¥C  
Co n re sp e ct o a lo s d e t a lle s, co n su lt e e l m a n u a l d e in st a la ció n /co n e xio n e s d e l sist e m a d e a u d io d e l  
a u t o m ó vil.  
‚ † ‰— ƒ ¤T¤fi› ¯T“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œ¡C  
¡—⁄£›n¯  
¡—⁄£›n§  
¡—§O¯  
„… ¯S«B⁄⁄'˛…Ø ª‡B¡C  
„'æƒbƒh„—'˛ƒˆ´'“”ƒa⁄Ł¡C  
„¤ ¤ –jflP“” _ ˚¡C  
¡—⁄p⁄ §O¯ § •`‡ v˘p¶¸⁄F¿U“o‰c¡C  
Connection diagram/Schéma de connexion/Diagrama de conexión/  
¡—“‘•Nƒw‚¸  
„ƒ ‚m⁄U›–⁄£›nƒ‡„q‰u§ '˛ t” ¡C  
„“”ƒw‚¸`‡ v'˛– ‰u„ˇ  
¡—ƒ §ı‰c⁄⁄'˛⁄U›–“”‡˘›L¡A⁄u¤ª'˛¤ ¥L‡]‡˘“”¤œƒs⁄£¥i¤ ¤  
¥»¤›“”⁄z´Z'˛•l¶¸¡C  
No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya  
a instalar la unidad.  
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o  
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los  
tornillos ni por la propia unidad.  
Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje  
suministrada.  
Utilice sólo los tornillos suministrados.  
‹ ⁄Fƒw‚¸‰T„Œ'Mƒw¥ ¡A‰—››¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸⁄›“ ¥ ¡C  
››¤ˇ¥˛“ –a“”`‡ • v¡C  
¨‰—ƒb‰T»{ƒw‚¸›–“”¥t⁄@ …¤Sƒ‡¥ ƒ ¤ ¥L“««ø~3.§5«Æmm}”⁄ ¡C  
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be  
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.  
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure  
installation.  
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à lemplacement du  
montage.  
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas dendommager ou de gêner  
la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.  
Pour garantir la sécurité de linstallation, utiliser uniquement le matériel de  
montage fourni.  
Use only the supplied screws.  
Make holes of ø 3.5 mm (5/ 32 in.) only after making sure there is nothing on the  
other side of the mounting surface.  
Sony BUS compatible car audio  
Autoradio compatible BUS Sony  
Utilisez uniquement les vis fournies.  
Ne percez les trous de 3,5 mm (5/ 32 po.)ø qu'après vous être assuré qu'il n'y avait  
rien de l'autre côté de la surface de montage.  
Sistema de audio del automóvil  
compatible con BUS Sony  
Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro  
lado de la superficie de montaje.  
Sony BUSe¤T¤fi› ¯T  
How to install the unit  
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the  
Installation de lappareil  
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous  
Instalación de la unidad  
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los  
ƒpƒ ƒw‚¸ „  
⁄ ‹[1·£¤ ⁄F¤ ” ƒw‚¸ƒ ‚m¡A “'M§C¡C‚ u–z“”ƒ …{¡A‰—¤ˇ¥˛ƒX A“”`‡⁄ ¡C  
BUS AUDIO IN  
BUS CONTROL IN  
appropriate screw holes according to your preference.  
de vissage appropriés en fonction de vos préférences.  
orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.  
⁄ ¥›ƒw‚¸  
Horizontal installation  
Installation horizontale  
Instalación horizontal  
4
5
3
1
2
2
Unit: mm (in.)  
Unité: mm (po.)  
Unidad: mm  
‡ ƒ ¡mGm  
2
Align w ith the marked position.  
HORIZONTAL  
3
Aligner sur le repère.  
Alinee en la posición marcada.  
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C  
1
2
1
ø 3.5 (5/32)  
CDX-747X/646X/646  
Vertical installation  
Installation verticale  
Instalación vertical  
‰ “‰ƒw‚¸  
Note  
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.  
1
3
Unit: mm (in.)  
Unité: mm (po.)  
Unidad: mm  
‡ ƒ ¡mGm  
Remarque  
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option)  
est nécessaire.  
2
Align w ith the marked position.  
VERTICAL  
3
Nota  
Aligner sur le repère.  
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-  
C30 (opcional).  
Alinee en la posición marcada.  
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C  
1
ø
2
›n‡s– ¤ › ¥H⁄W“”·«”— „fi ¡A–z«KXA§-QC¥3˛0`n•‰¿  
¡]¿ `˚¥ ¡^¡C  
1
ø 3.5 (5/32)  
Suspended installation  
Installation suspendue  
Instalación suspendida  
˜a– ƒw‚¸  
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment,  
make sure the following provisions are made.  
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed  
horizontally.  
Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc.  
of the trunk lid.  
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple,  
observer les précautions suivantes.  
Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer lappareil à lhorizontale.  
Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du  
coffre, entre autres.  
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en  
cuenta lo siguiente:  
Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la  
unidad horizontalmente.  
Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de  
torsión, etc., de la tapa del maletero.  
„ƒw‚¸ƒb«Æƒ §ı‰cƒ«‹[⁄U›– ¥ƒ ‚mfi ¡A¥†¶•§@ƒnƒp⁄U“”•˙‡˘¡C  
⁄p⁄ ƒa¿  
fl ⁄ ¥›ƒaƒw‚¸  
„‹O§_⁄£•|“ …‚«Æƒ §ı‰c»\“”§Æ– …u´fi ¥¡C  
„“”ƒ ‚m¡C  
‰T»{  
ø 3.5 (5/32)  
1
2
Unit: mm (in.)  
Unité: mm (po.)  
Unidad: mm  
Align w ith the marked position.  
HORIZONTAL  
Aligner sur le repère.  
‡ ƒ ¡mGm  
1
Alinee en la posición marcada.  
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C  
2
2
3
1
3
Inclined installation  
Installation inclinée  
Instalación inclinada  
¶ – ƒw‚¸  
ƒw‚¸ƒn  
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows  
are as vertical as possible.  
Après avoir installé lappareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que  
les flèches soient dans la position la plus verticale possible.  
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de  
las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.  
„⁄§«Æ¡A‰—– ´ « ‰L„ •˙…—»x⁄⁄“”⁄@› ¤ˇ‰b Y” ¥ifl §e««“‰⁄ŁƒV“”ƒ ‚m¡C  
Note  
Remarque  
Nota  
ø
¥“¡B¥k« ‰L⁄@'w‡£›n„ •˙ƒP⁄@…—»x¡C  
Be sure to align the left and right dials with the same mark.  
Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère.  
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.  

Westcott 1898 User Manual
U Line 75WC User Manual
Toshiba MA 136 User Manual
Sony HANDYCAM HVR S270E User Manual
Sony CDX F7705X User Manual
Sony CDX 605 User Manual
Sony Camcorder DVD810 User Manual
Sony 68 User Manual
SLIK Af 1100E User Manual
Samsung DC161W(i) User Manual