3-864-023-11 (1)
VideoCamera
Recorder
EN
OperatingInstructions
Moded’emploi
F
D
Bedienungsanleitung
àÌÒÚ Û͈ËflÔÓËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
RF
CCD-CR1E
©1998bySonyCorporation
En g lish
We lco m e !
Congratulations on your purchase of this Sony camcorder. With your camcorder you
can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Ta b le o f co n t e n t s
Before you begin ..................................... 3
Identifying the parts ............................... 5
Ad d it io n a l in fo rm a t io n ....... 25
Resetting the date and time ................. 25
Tips for using batteries ......................... 27
Precautions ............................................. 30
Trouble check ........................................ 32
Warning indicators ............................... 34
Self-diagnosis display ........................... 35
Using your camcorder abroad ............ 36
Specifications ......................................... 37
Index ....................................................... 38
Ge t t in g st a rt e d ...................... 8
Installing the batteries ............................ 8
Using house current ............................. 10
Charging the battery pack ................... 11
Sh o o t in g ............................... 12
Camera recording ................................. 12
Photo recording ..................................... 14
Advanced operations ........................... 15
Pla yin g b a ck ......................... 20
Playing back ........................................... 20
Watching on a TV screen ..................... 23
Ed it in g .................................. 24
Editing onto another tape .................... 24
2EN
Be fo re yo u b e g in
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future
reference.
Ab o u t t h e re co rd in g syst e m
• The picture and sound are recorded onto the video cartridge for this camcorder.
• The video cartridge for this camcorder is installed already. You can only use the VD-
CR1 video cartridge.
• The video cartridge can be recorded for about 30 minutes camera recording and about
350 still pictures per about 5 seconds.
• It is recommended to edit the recorded pictures onto another tape for saving.
Usin g t h is m a n u a l
As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in
capital letters.
e.g., Press START/ STOP.
You can hear the beep sound to confirm your operation.
EN
No t e o n TV co lo r syst e m s
TV color systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Pre ca u t io n o n co p yrig h t
Television programs, films, video tapes, and other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the
copyright laws.
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made
due to a malfunction of the camcorder, video cartridge, etc.
3EN
Be fo re yo u b e g in
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
• The LCD screen is manufactured using high-precision technology. How ever, there
may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in color)
that constantly appear on the LCD screen. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the recorded picture in any w ay. Over
99.99% are operational for effective use.
• Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a ].
• Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight [b].
• Do not let sand get into the camcorder. When you use the camcorder on a sandy
beach or in a dusty place, protect it from the sand or dust. Sand or dust may cause the
unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired.
[a ]
[b ]
4EN
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
START/STOP
MODE
BACK
LIGHT
5SEC
1 Slide cover (p. 20)
supplied with the VCR about the
command mode.
2 Zoom lever (p. 15)
9 Recording lamp (p. 12, 14)
0 Microphone
3 START/STOP button (p. 12)
4 Open knob for video cartridge
compartment (p. 31)
!¡ START/STOP MODE sw itch (p. 13)
!™ BACK LIGHT button (p. 17)
5 END SEARCH button (p. 18, 22)
6 PHOTO SCAN button (p. 21, 22)
7 Lens
!£ Video control buttons (p. 22)
p STOP (stop)
0 REW (rewind)
8 Remote sensor
( PLAY (playback)
) FF (fast-forward)
P PAUSE (pause)
You can use the remote commander
supplied with other Sony camcorders or
VCRs. Set the command mode to
VTR 2. See the instruction manual
5EN
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
!¢ Recording lamp (p. 12, 14)
!∞ DATE button (p. 19, 25)
!§ TIME button (p. 19, 25)
@º PHOTO button (p. 14)
@¡ POWER ON/OFF sw itch (p. 12)
@™ Cord cover (p. 10)
!¶ A/V OUT jack (p. 23)
@£ LCD screen (p. 12, 14, 20)
@¢ Speaker (p. 20)
!• SPEAKER ON/OFF sw itch (p. 20)
!ª MACRO lock sw itch (p. 15)
otherwise you cannot attach the tripod
securely and the screw may damage the
camcorder.
@∞ OPEN (BATT) release lever (p. 8)
@§ Cartridge eject lever (p. 31)
@¶ Tripod receptacle (p. 15)
@• Hand strap
Make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm (9/ 32 in.),
The hand strap is already attached.
6EN
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Op e ra t io n in d ica t o rs
40min
REC 0:00:00
END
SEARCH
4
7
1998
MACRO
12:00:00
1 Video control mode (p. 22)
7 Tape counter (p. 12)/Self-diagnosis
functions indicator (p. 35)/5SEC mode
indicator (p. 13)/Photo recording
indicator (p. 14)
2 Mirror mode indicator (p. 16)
3 Remaining battery time indicator
8 Remaining tape indicator
5min
0min
4 Warning indicators (p. 34)
5 Backlight indicator (p. 17)
6 MACRO indicator (p. 15)
9 END SEARCH indicator (p. 18, 22)/
PHOTO SCAN indicator (p. 21, 22)
0 Date and time indicator (p. 19, 25)
At t a ch in g t h e le n s ca p
Attach the supplied lens cap to the lens.
(1) Fit the edge of the lens cap to the hollow.
(2) Push the lens cap until it clicks.
When you shoot, open the lens cap.
1
2
7EN
Ge t t in g st a rt e d
In st a llin g t h e b a t t e rie s
Before using your camcorder, you first need to install two LR6 (size AA) Sony batteries
or the charged battery pack. Use the supplied LR6 (size AA) Sony batteries or the NP-
F10 "InfoLITHIUM" battery pack.
When you install or remove the batteries, be sure to turn off the camcorder to prevent
misoperation of the camcorder.
You can also use house current as a power source. (P. 10)
(1) To open the lid of the battery compartment, slide the OPEN (BATT) release
lever at the bottom of the camcorder to the left, then slide it toward you and
release.
(2) Install two LR6 (size AA) batteries or the battery pack in the direction of the
arrow. Then close the lid and slide it until it clicks.
1
2
Note on LR6 (size AA) batteries
• Be sure to install two LR6 (size AA) batteries with correct polarity.
• You can not use LR6 (size AA) batteries in a cold environment. Use the NP-F10 battery
pack .
Ba t t e ry life
When using two LR6 (size AA) Sony batteries or the NP-F10 rechargeable battery pack:
Battery
LR6 (size AA) batteries
NP-F10
Continuous recording
time*
60 minutes
90 (80) minutes
Typical recording time**
Playing time on LCD
30 minutes
60 minutes
50 (45) minutes
90 (80) minutes
Numbers in parentheses of NP-F10 indicate the time when you use a normally charged
battery.
*
Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). Battery life will be shorter if
you use the camcorder in a cold environment.
** Approximate minutes when recording while you repeat recording start/ stop and
turning the power on/ off. The actual battery life may be shorter.
8EN
In st a llin g t h e b a t t e rie s
Note on remaining battery time indication during recording
When using the "InfoLITHIUM" battery, remaining battery time is displayed on the
LCD screen. However, the indication may not be displayed properly, depending on the
conditions and circumstances of use.
To re m o ve b a t t e rie s
Open the lid of the battery compartment and remove the batteries.
When removing batteries
Always turn the camcorder upside down so that batteries do not fall out when you
open the lid.
9EN
Usin g h o u se cu rre n t
When you install or remove the battery shaped block of the connecting cord, turn off
the camcorder to prevent misoperation of the camcorder.
(1) To open the lid of the battery compartment, slide the OPEN (BATT) release
lever at the bottom of the camcorder to the left, then slide it toward you and
release.
(2) Install the battery shaped block of the DC connecting cord in the direction of
the arrow. Open the cord cover and pass the cord through. Then close the lid
and slide it until it clicks.
(3) Connect the DC connecting cord to the AC adaptor/ charger.
(4) Connect the power cord to the AC adaptor/ charger and a wall outlet.
1
3
2
4
WARNING
The power cord must be changed only at a qualified service shop.
Note
Keep the AC adaptor/ charger away from the camcorder if the picture is affected.
10EN
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Charge the battery pack on a flat surface without vibration. The supplied battery pack
NP-F10 is charged a little at the factory. To charge the battery pack, use the supplied
AC-VF10 AC adaptor/ charger.
(1) Fit and slide the battery pack in the direction of the arrow.
(2) Connect the power cord to the AC adaptor/ charger and a wall outlet. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge ,
which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is completed.
1
2
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Ch a rg in g t im e
When using the NP-F10 rechargeable battery pack:
Charging time*
145 (85) minutes
The number in parentheses indicates the time when you use a normally charged
battery.
* Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied charger.
(Lower temperatures require a longer charging time.)
11EN
Sh o o t in g
Ca m e ra re co rd in g
Beforeyou record one-timeevents,you may wanttomakea trialrecording tomake
surethatthecamcorderisworkingcorrectly.
(1) Makesurethatthepower sourceisinstalled.(p.8,10)
(2) Whilepressing thesmallbutton on thePOWERswitch,slideit in thedirection
ofthearrow.Thesmallbutton lightsup green.
(3) Press START/ STOP.The camcorder records for about 5seconds and stops.
Thetapecounter disappearsand fivedotsappear. Thedotsdisappear ata rate
ofoneper second.Thered lampslight up.
To extend the recording time in 5SEC mode,p ress START/ STOP again before
allthedotsdisappear. Recording continuesfor about5secondsfrom the
moment you press START/ STOP.
POWER
ON/OFF
2
3
40min
5s 0:00:01
40min
REC 5s
1
Adjusting the LCD panel angle
Adjust theLCD panelto theangleyou want.
Note
Tosavebattery power and prevent thebattery and tapefrom wearing down,thepower
turnsoffautomatically ifyou donotoperatethecamcorder for 5minuteswhilethe
videocartridgeisinserted and thepower ison.Tostartrecording,turn thepower on
again and pressSTART/ STOP.
12EN
Ca m e ra re co rd in g
Se le ct in g t h e START/STOP m o d e
Yourcamcorderhasthreecamerarecordingmodes. Thesemodesenableyou totakea
seriesofquickshotsresultingin alivelyvideo.
Set START/ STOP MODE to the desired mode.
5SEC:When you press START/ STOP,the camcorder records for about 5seconds
and then stopsautomatically(factorysetting).
ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press
down START/ STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes.
:Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it
again.
START/STOP
5SEC
MODE
13EN
Ph o t o re co rd in g
You can record astillpicturelikeaphotograph foraboutfiveseconds. Photorecording
isusefulwhen you want toenjoy a picturesuch asa photograph or when you print a
pictureusingavideoprinter.
(1) Makesurethatthepower sourceisinstalled.(p.8,10)
(2) Whilepressing thesmallbutton on thePOWERswitch,slideit in thedirection
ofthearrow.Thesmallbutton lightsup green.
(3) Keep pressing PHOTO lightly until a still picture and "
CAPTURE" appear
on the LCD screen. To change the stillpicture,release PHOTO,select still
pictureagain,and keep pressing PHOTO lightly again.
(4) Press PHOTO deeper. The still picture on the LCD screen is recorded for
aboutfiveseconds. Thetapecounter disappearsand fivedotsappear. The
dotsdisappear at a rateofoneper second.Thered lampslight up.Thesound
during thosefivesecondsisalsorecorded.
2
3,4
POWER
ON/OFF
PHOTO
40min
5s 0:00:01
1
Adjusting the LCD panel angle
Adjust theLCD panelto theangleyou want.
To prevent camera-shake
When shootingastillpicture,theslightestmovementofthecamcorderisnoticeable. To
preventcamera-shake,hold thecamcorderfirmlyoruseatripod.
14EN
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Zoomingisarecordingtechniquethatletsyou changethesizeofthesubjectin the
scene.
Formoreprofessional-lookingrecordings,usethezoom function sparingly.
“T”side: fortelephoto(subjectappearscloser)
“W”side: forwide-angle(subjectappearsfartheraway)
When you shoot a subject using the telephoto zoom
Ifyou cannotgeta sharp focuswhilein extremetelephotozoom,movethe zoom lever
tothe“W”sideuntilthefocusissharp. You can shootasubjectthatisatleastabout
140cm (551/ 8in.)away from thelenssurfacein thetelephotoposition,or about40cm
(153/ 4in.)away in thewide-angleposition. When you shoota subjectcloser than
about 40cm (153/ 4in.),werecommend you shoot in macro.
Sh o o t in g a su b je ct clo se r – Ma cro
Evensmallsubjects,suchasflowers,insects,and imagesinphotographs,canliterally
fillthescreen in macro. You can shoota subjectthatisatleastabout10cm (4in.)away
from thelenssurfacein macro.
Werecommend you touseatripod when shootingin macro.
(1) Bringthecamcorder ascloseasnecessarytoobtain thedesired subjectsize.
(2) SlidetheMACRO lock switch in thedirection ofthearrow.
(3) Move the zoom lever to the “W” side end. The MACRO
indicator appears
on the LCD screen.
3
2
15EN
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Le t t in g t h e su b je ct m o n it o r t h e sh o t (Mirro r m o d e )
You can turn theLCD panelover so that it facestheother way and you can let the
subjectmonitortheshot.
(1) Turn the LCD panel up vertically. The
indicator (Mirror mode) appears
and thedateand remainingtapeindicatorsdisappear.
(2) Startrecording.
[a ]
[b ]
[a ] LCD screen image.
[b ] Recordingimage.
To ca n ce l m irro r m o d e
Turn theLCD paneldown toward thecamcorder body.
Notes on mirror mode
• Thepictureon theLCD appearsasa mirror-imagewhilerecording in mirror mode.
TheREC indicator appearsas r. Theother indicatorsmay not appear in mirror
mode.
• Whilerecording in mirror mode,you cannot operatetheDATEand TIME.
16EN
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Sh o o t in g w it h b a cklig h t in g
When you shootasubjectwith thelightsourcebehind thesubjectorasubjectwith a
lightbackground,usetheBACKLIGHTfunction.
PressBACKLIGHT.The cindicator appearson theLCD screen.
[a ]
[b ]
BACK
LIGHT
[a ] Subjectistoodarkbecauseofbacklight.
[b ] Subjectbecomesbrightwith backlightcompensation.
Aft e r sh o o t in g
Besuretoreleasethisadjustmentcondition by pressing BACKLIGHTagain. The
indicator disappears.Otherwise,thepicturewillbetoobrightunder normallighting
conditions.
c
This function is also effective under the follow ing conditions:
• A subjectwith a lightsourcenearby or a mirror reflecting light.
• Awhitesubjectagainstawhitebackground. Especiallywhen you shootaperson
wearingshinyclothesmadeofsilkorsyntheticfiber,hisorherfacetendstobecome
dark ifyou donot usethisfunction.
17EN
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Se a rch in g fo r t h e e n d o f t h e p ict u re
Press END SEARCH during stop.
Thetapestartsrewindingorfast-forwardingand thelast5secondsoftherecorded
portion playback. Then thetapestopsattheend oftherecorded picture.
END
SEARCH
If you start recording after using END SEARCH
Occasionally,thetransition between thelastsceneyou recorded and thenextscenemay
notbesmooth.
18EN
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Re co rd in g w it h t h e d a t e /t im e
Beforeyou start recording or during recording,pressDATEand/ or TIME. You can
record thedateand/ or timedisplayed on theLCD screen with thepicture.PressDATE
(or TIME),then pressTIME(or DATE)to display thedateand timetogether.Except for
thedateand/ or timeindicator,noindicator on theLCD screen isrecorded.
Theclock isset at thefactory toLondon timefor theUnited Kingdom and Paristimefor
theotherEuropean countries. You can resettheclock.(p.25)
PressDATEand/ or TIMEbeforeyou start recording or during recording.
DATE
TIME
DATE
TIME
TIME
4. 7.1998
10:30:00
4. 7.1998
10:30:00
DATE
Note on recording w ith the date and/or time
Onceyou record thedateand/ or time,you cannoteraseit.
To st o p re co rd in g w it h t h e d a t e a n d /o r t im e
Press DATEand/ or TIMEagain. The date and/ or time indicator disappears.The
recordingcontinues.
To fin ish re co rd in g
Whilepressing thesmallbutton on thePOWERswitch,slideit to turn offthe
camcorder.And removethebatteries.
Werecommend you turn offthecamcorder toprevent wearing down thebattery while
you donotusethecamcorder.
19EN
Pla yin g b a ck
Pla yin g b a ck
You can monitor the playback picture on the LCD screen.
(1) Makesurethatthepowersourceisinstalled.(p.8,10)
(2) WhilepressingthesmallbuttononthePOWERswitch,slideitinthedirection
ofthearrow.Thesmallbuttonlightsupgreen.
(3) Press 0torewind thetape.
(4) Press (tostartplayback.
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV
or VCR.
3
2
4
1
Adjusting the LCD panel angle
Adjust the LCD panel to the angle you want.
When playing back in the dark
You may find it difficult to view the LCD screen in the dark. We recommend you to
monitor the playback picture on the LCD screen where there is more light.
To t u rn o ff t h e sp e a ke r
Slide the SPEAKER ON/ OFF switch to OFF. To turn on the speaker, slide it to ON.
SPEAKER
OFF ON
Speaker
20EN
Pla yin g b a ck
Se a rch in g fo r st ill p ict u re s
You can search for still pictures one after another and display each picture for about 8
seconds automatically (Photo Scan).
(1) Makesurethatthepowersourceisinstalled.(p.8,10)
(2) WhilepressingthesmallbuttononthePOWERswitch,slideitinthedirection
ofthearrow.Thesmallbuttonlightsupingreen.
(3) Press 0torewindthetapetothebeginning.
(4) PressPHOTOSCAN duringstop.
Photo scan indicator appears on the LCD screen. Each still picture is displayed for about
8 seconds automatically. The number of the displayed picture and total number of the
still pictures are displayed.
2/7
PHOTO
SCAN
PHOTO
SCAN
To st o p se a rch in g
Press PHOTO SCAN or p.
Notes on Photo Scan
• The sound is muted.
• The camcorder starts searching from where you pressed PHOTO SCAN.
21EN
Pla yin g b a ck
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
To st o p p la yb a ck
Press p.
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck p a u se )
Press Pduring playback. To resume playback, press Por (.
To fa st -fo rw a rd t h e t a p e ra p id ly
Press ). To resume playback, press (.
To re w in d t h e t a p e
Press 0. To resume playback, press (.
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )
Keep pressing 0or )during playback. To resume normal playback, release the
button.
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r
re w in d in g (skip sca n )
Keep pressing 0while rewinding or )while advancing the tape. To resume
rewinding or advancing, release the button. To resume normal playback, press (.
To se a rch fo r t h e e n d o f t h e p ict u re (En d Se a rch )
Press END SEARCH during stop. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the
last 5 seconds of the recorded portion play back. Then the tape stops at the end of the
recorded picture.
To se a rch fo r st ill p ict u re s (Ph o t o Sca n )
Press PHOTO SCAN during stop. Each picture is displayed for about 8 seconds
automatically. Then the tape stops at the end of the recorded still picture.
Notes on playback
• The following may occur in the various playback modes.
- Streaks appear and the picture jitters.
- The sound is muted.
• When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically turns off
to save battery power and prevent the battery and tape from wearing down. To start
viewing a still picture, turn the power on again and press Pduring playback.
22EN
Wa t ch in g o n a TV scre e n
Connect the camcorder to your TV or VCR to watch the playback picture on the TV
screen. Use the supplied A/ V connecting cable. When monitoring the playback picture
by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use house current for
the power source.
Co n n e ct in g d ire ct ly t o a TV/VCR w it h Vid e o /Au d io in p u t ja cks
Open the jack cover. Connect the yellow plug of the A/ V connecting cable to video
input on the TV or VCR connected to the TV. And connect the black plug of the A/ V
connecting cable to audio input on the TV or VCR connected to the TV.
Set the TV/ VCR selector on the TV to VCR. When connecting to the VCR, set the input
selector on the VCR to LINE.
TV
A/V OUT
IN
VIDEO
AUDIO
VCR
Ç : Signal flow
If your TV or VCR is a stereo type
Connect only the black plug for audio L (left) on the TV or the VCR. With this
connection, the sound is monaural even in stereo model.
When acoustic feedback (how ling) occurs
Move the camcorder away from the TV or turn down the volume of the TV.
23EN
Ed it in g
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e
You can save the recorded picture and create your own video program by editing with
any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l
Betamax VCR or
DV that has video/ audio inputs.
Be fo re e d it in g
Connect the camcorder to the VCR using the supplied A/ V connecting cable.
Set the input selector on the VCR to LINE, if available.
If your VCR is a stereo type
Connect only the black plug for audio L (left) on the VCR. With this connection, the
sound is monaural even in stereo models.
St a rt in g e d it in g
Turn off the speaker of the camcorder while editing. Otherwise, picture distortion may
occur.
(1) Insertablanktape(oratapeyouwanttorecordover)intotheVCR.
(2) Playbacktherecordedvideocartridgeonthecamcorderuntilyoulocatethe
pointjustbeforewhereyouwanttostartediting,thenpress
camcorderinplaybackpausemode.
Ptosetthe
(3) OntheVCR,locatetherecordingstartpointandsettheVCRinrecording
pausemode.
(4) Firstpress Ponthecamcorder,andafterafewsecondspress
whenyouwanttostartediting.
PontheVCR
To e d it m o re sce n e s
Repeat steps 2 to 4.
To st o p e d it in g
Press pon both the camcorder and the VCR.
24EN
Ad d it io n a l in fo rm a t io n
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e
The DATE and/ or TIME can be recorded with the picture. The date and time are set at
the factory to London time for the United Kingdom and to Paris time for the other
European countries. Set the time according to the local time in your country.
(1) WhilepressingthesmallbuttononthePOWERswitch,slideitinthedirection
ofthearrow.Thesmallbuttonlightsupgreen.
(2) PressDATEandTIMEsimultaneouslyformorethan2secondsuntiltheyear
flashesontheLCDscreen.
(3) Settheyear.
AdjusttheflashingyeardigitswithDATEandthenpressTIME.
(4) Setthemonth.
AdjusttheflashingmonthdigitswithDATEandthenpressTIME.
(5) Setthedayandhourbythesamewayassettingtheyearandmonth.
(6) Settheminuteandsecond.
AdjusttheflashingminutedigitswithDATEandthenpressTIME.Theclock
startsoperating.
1
POWER
ON/OFF
DATE
2
TIME
1. 1.1998
3
4
DATE
DATE
TIME
TIME
1. 1.1998
1. 1.1998
1. 7.1998
1. 7.1998
5
6
DATE
DATE
TIME
TIME
0:00:00
10:30:00
10:30:00
4. 7.1998
25EN
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e
Ab o u t t h e lit h iu m b a t t e ry
Your camcorder is supplied with a rechargeable lithium battery installed so as to retain
the date and time, regardless of the setting of the power. The lithium battery is always
charged as long as you are using the camcorder. The battery, however, will discharge
gradually if you use the camcorder for a short time. It will be completely discharged in
about a half year if you do not use the camcorder for a long period. Even if the lithium
battery is not charged, it will not affect the camcorder operation. To retain the date and
time, charge the battery if the battery is discharged. The following are charging
methods:
• Connect the camcorder to the house current using the supplied AC adaptor/ charger,
and leave the camcorder with the power turned off for more than 24 hours.
• Install the fully charged battery pack in the camcorder, and leave the camcorder with
the power turned off for more than 24 hours.
To ch e ck t h e p re se t d a t e a n d t im e
Press DATE to display the date indicator.
Press TIME to display the time indicator.
When you press the same button again, the indicator goes off.
The year changes as follow s:
1998
˜
1999
N
· · · · n 2029
Note on the time indicator
The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle.
26EN
Tip s fo r u sin g b a t t e rie s
This section shows you how you can get the most out of your batteries.
Pre p a rin g t h e b a t t e rie s
Alw a ys ca rry a d d it io n a l b a t t e rie s
Have sufficient battery power to do 2 to 3 times as much recording as you have
planned.
Ba t t e ry life is sh o rt e r in a co ld e n viro n m e n t
You cannot use LR6 (size AA) batteries in a cold environment. Use the battery pack NP-
F10.
Battery efficiency is decreased, and the battery pack will be used up more quickly, if
you are recording in a cold environment.
To sa ve b a t t e ry p o w e r
Turn off the camcorder when not recording to save battery power.
A smooth transition between scenes can be made even if recording is stopped and
started again. While you are positioning the subject, selecting an angle, or looking on
the LCD screen, the battery is used.
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry
While you are using your camcorder, the remaining battery indicator decreases
gradually as battery power is used up. When you use the “InfoLITHIUM” battery pack,
remaining time in minutes appears.
When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator may
appear and start flashing on the LCD screen.
When the i indicator changes from slow flashing to rapid flashing while you are
recording, turn off the camcorder replace the battery pack or LR6 (size AA) batteries.
Leave the video cartridge in the camcorder to obtain a smooth transition between
scenes after the battery pack has been replaced.
27EN
Tip s fo r u sin g b a t t e rie s
No t e s o n t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry p a ck
Wh a t is “ In fo LITHIUM”
This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (NP-F10).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with
compatible video equipment about its battery consumption.
To obtain more accurate remaining battery indication
Turn on the camcorder and point towards a stationary object. Do not move the
camcorder for 30 seconds or more.
Ca u t io n
Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car
parked in the sun or under direct sunlight.
Th e b a t t e ry p a ck h e a t s u p
During charging or recording, the battery pack heats up. This is caused by energy that
has been generated and a chemical change that has occurred inside the battery pack.
This is normal and is not cause for concern.
Be su re t o o b se rve t h e fo llo w in g
• Keep the battery pack away from fire.
• Keep the battery pack dry.
• Do not open nor try to disassemble the battery pack.
• Do not expose the battery pack to any mechanical shock.
Th e life o f t h e b a t t e ry p a ck
If the battery indicator flashes rapidly just after turning on the camcorder with a fully
charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged
one.
Ch a rg in g t e m p e ra t u re
You should charge batteries at temperatures from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F).
Lower temperatures require a longer charging time.
28EN
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e rie s
No t e s o n LR6 (size AA) b a t t e rie s
To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following.
• Be sure to insert the batteries in the correct direction.
• Dry batteries are not rechargeable.
• Do not use a combination of new and old batteries.
• Do not use different types of batteries.
• The batteries slowly discharge while not in use.
• Do not use a battery that is leaking.
If battery leakage occurred
• Wipe off the liquid in the battery case carefully before replacing the batteries.
• If you touch the liquid, wash it off with water.
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a
doctor.
No t e s o n AC a d a p t o r/ch a rg e r
• Unplug the unit from the wall outlet when not in use for a long time. To disconnect
the power cord, pull it out by the plug. Never pull the power cord itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or
damaged.
• Do not bend the power cord forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the
cord and may cause a fire or electrical shock.
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the connecting
plate. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged.
• Always keep the metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.
• While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers
and video equipment because it will disturb AM reception and video operation.
• The unit becomes warm while in use. This is normal.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact local authorized Sony service
facility.
29EN
Pre ca u t io n s
Ca m co rd e r o p e ra t io n
• Operate the camcorder on 3.0 V (LR6 (size AA) batteries X 2), 3.6 V (battery pack) or
4.2 V (AC adaptor/ charger).
• For AC operation, use the accessories recommended in this manual.
• Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have
it checked by local authorized Sony service facility before operating it any further.
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
• Keep the power turned off when not using the camcorder.
• Do not wrap up the camcorder and operate it since heat may build up internally.
• Keep the camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration.
• Do not push the LCD screen.
• If the camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the LCD
screen. This is not a malfunction.
Ca m co rd e r ca re
• When the camcorder will not to be used for a long time, rewind the tape to the
beginning and remove the batteries. Periodically turn on the power, operate the
camera and player sections and play back for about 3 minutes.
• If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD
Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen.
• Clean the camcorder lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on
it, remove them with a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth, or a soft cloth lightly moistened with
a mild detergent solution. Do not use any type of solvent which may damage the
finish.
Ab o u t t h e vid e o ca rt rid g e
The video cartridge can be recorded for about 30 minutes of camera recording and
about 350 still pictures. When you record and rewind several hundred times, playback
pictures become hard to see. In this case, the video cartridge should be replaced with a
new video cartridge (not supplied). For more information about the video cartridge,
contact local authorized Sony service facility.
[a]
[b]
[a ] Normal
[b ]Unclear
30EN
Pre ca u t io n s
To ch a n g e t h e vid e o ca rt rid g e
(1) Toopenthelidofthevideocartridgecompartment,slidetheknobinthe
directionofthearrow.
(2) Slidetheejectleverinthedirectionofthearrow,andremovethevideo
cartridge.
(3) Insertthenewvideocartridgewiththe
“markfacingtowarduntilitclicks.
(4) Closethelid.
1
3
2
4
To prevent misoperation
When you install or remove the video cartridge, turn off the camcorder to prevent
misoperation of the camcorder.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the video cartridge to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, you cannot record. To re-record
on this video cartridge, slide the tab back out to
cover the red mark.
31EN
Tro u b le ch e ck
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to
troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source
and contact local authorized Sony service facility.
Ca m co rd e r
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/ STOP does not operate.
• The tape has run out.
m Rewind the tape. (p. 20)
• The tab on the video cartridge is out (red).
m Use a new video cartridge or slide the tab back. (p. 31)
• The video cartridge is not installed.
m Install the video cartridge. (p. 31)
Recording stops in a few seconds.
The power goes off.
• The START/ STOP MODE switch is set to 5SEC or
m To record continuously, set it to . (p. 13)
• When the power is on and the camcorder has not been
operated for more than 5 minutes, the camcorder turns off
automatically. This prevents wearing down the battery
and wearing out the video cartridge.
m Slide the POWER switch to turn on the camcorder. (p.
12)
.
• The LR6 (size AA) batteries or the battery pack is dead /
near the end.
m Install new LR6 (size AA) batteries or a charged battery
pack. (p. 8)
A vertical band appears when a
subject such as lights or a candle
flame is shot against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too
high. The camcorder is not malfunctioning.
m Change locations.
A vertical band appears when
shooting a very bright subject.
• The camcorder is not malfunctioning.
The tape does not move when a
video control button is pressed.
• The tape has run out.
m Rewind the tape. (p. 20)
• The video cartridge is not installed.
m Install the video cartridge. (p. 31)
No sound is heard when playing
back a tape.
• The speaker is turned off.
m Set the speaker switch to ON. (p. 20)
The power is not on.
• The LR6 (size AA) batteries or the battery pack is dead /
not installed / near the end.
m Install new LR6 (size AA) batteries or a charged battery
pack. (p. 8)
• The batteries are not inserted with the correct polarity.
m Insert the batteries in the correct direction. (p. 8)
• The power cord is not connected to a wall outlet.
m Connect the power cord to a wall outlet. (p. 10)
32EN
Tro u b le ch e ck
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The LR6 (size AA) batteries or the
battery pack is quickly discharged.
• The ambient temperature is too low. (p. 27)
• The battery pack has not been charged fully.
m Charge the battery pack again. (p. 11)
• The LR6 (size AA) batteries or the battery pack is
completely dead, and the battery pack cannot be
recharged.
m Use new LR6 (size AA) batteries or another battery pack.
(p. 27)
• Reset the date and time. (p. 25)
The date or time indicator displays
bars (--:--:--).
• Some trouble occurred in your camcorder.
m Turn off the camcorder once, and then turn on the
camcorder again.
The beep sounds for 5 seconds.
m Change the power source.
• The camcorder is placed near the TV.
m Move the camcorder away from the TV.
m Turn down the volume of the TV.
Acoustic feedback (howling)
occurs.
33EN
Wa rn in g in d ica t o rs
If indicators flash on the LCD screen, check the following:
≥≥... : you can hear the beep sound.
1
4
7
2
5
3
6
5min
0min
C:31:10
C:31:10
1 The battery is w eak or dead.
Slow flashing: The battery is weak.
Fast flashing: The battery is dead.
6 The self-diagnosis function w orks .
This function displays the camcorder’s
condition with five digits on the LCD
screen. The five-digit display informs
you of the camcorder’s current
condition. (p. 35)
2 The tape is near the end.
The flashing is slow.
If the display does not disappear,
contact local authorized Sony service
facility.
3 The tape has run out.
The flashing becomes rapid.
4 No video cartridge has been inserted.
7 Some other trouble has occurred.
Turn off the camcorder and remove the
LR6 (size AA) batteries or the battery
pack once. Then install the LR6 (size
AA) batteries or the battery pack and
turn on the camcorder.
5 The tab on the video cartridge is out
(red).
If the display does not disappear,
contact local authorized Sony service
facility.
34EN
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
The camcorder has a self-diagnosis display.
This function displays the camcorder’s
condition with five digits (a combination of a
letter and figures) on the LCD screen. If this
occurs, check the following code chart. The
five-digit display informs you of the
LCD scre e n
C:31:00
camcorder’s current condition. The last two
digits (indicated by ππ) will differ depending
on the state of the camcorder.
Self-diagnosis display
• C:ππ:ππ
You can service the camcorder yourself.
• E:ππ:ππ
Contact local authorized Sony facility.
Five-digit display
C:31:ππ
Cause and/or Corrective Actions
• A serviceable situation not malfunctioned above has
occurred.
m Turn off the camcorder once and turn it on again, then
operate the camcorder.
C:32:ππ
m Change the power source, then operate the camcorder.
m Leave the camcorder for about 1 hour, then operate the
camcorder.
E:61:ππ
• A camcorder malfunction which you cannot correct has
occurred.
m Contact your local authorized Sony service facility and
inform them of the five digits. (example: E:61:10)
E:62:ππ
If you are unable to resolve the problem, contact local authorized Sony service facility.
35EN
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Each country or area has its own electric and TV color systems. Before using your
camcorder abroad, check the following points.
Po w e r so u rce s
You can use your camcorder in any country or area with the supplied two LR6 (size
AA) batteries, battery pack or AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/ 60 Hz.
Diffe re n t co lo r syst e m s
This camcorder is an PAL system based camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be an PAL system based TV.
Check the following list.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, etc.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
36EN
Sp e cifica t io n s
Ge n e ra l
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
AC a d a p t o r/
ch a rg e r
Pow er requirements
3.0 V LR6 (size AA) batteries X 2
3.6 V Battery pack
4.2 V AC adaptor/ charger
Average pow er consumption
(w hen using LR6 (size AA)
batteries X 2)
During camera recording : 2.0 W
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (Approx.)
124.3 x 66.5 x 44.1 mm (w/ h/ d)
(5 x 2 5/ 8 x 1 3/ 4 in.)
Mass (Approx.)
Pow er requirements
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
Output voltage
Syst e m
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning FM system
Audio recording system
Rotary heads, FM system
Video signal
PAL color, CCIR standards
Recording / Playback time
30 min.
Fast-forw ard/rew ind time
Approx. 2 min.
Image device
CCD (Charge Coupled Device)
Lens
Combined power zoom lens
3 × (Optical)
Focal distance
DC OUT:
4.2 V, 1.8 A in operating mode
4.2 V, 1.4 A in charging mode
Pow er consumption
23 W
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (Approx.)
85 × 49 × 39 mm (w/ h/ d)
(3 3/ 8 x 1 15/ 16 x 1 9/ 16 in.)
excluding projecting parts
Mass (Approx.)
330 g (12 oz)
(including the video cartridge 110
g (4 oz), excluding the batteries)
When operating :
380 g (13 oz)
(including the two LR6 (size AA)
batteries)
370 g (13 oz)
(including the NP-F10 battery
pack)
280 g (9 oz) excluding power cord
Cord length (Approx.)
AC power cord: 2 m
3.4 - 10.2 mm (5/ 32 - 13/ 32 in.)
(33 - 99 mm (1 5/ 16 - 4 in.) when
converted to a 35 mm still camera)
F 2.8 - 3.9
Color temperature
Auto
Connecting cord: 2 m
Ba t t e ry p a ck
Microphone
Minimum illumination*
6 lux (F 2.8)
Output voltage
3.6 V
Monaural type
Speaker
Illumination range
6 lux to 100,000 lux
Recommended illumination
More than 100 lux
Rating capacity
3.6 Wh
Battery used
Lithium-ion battery
Piezo electric speaker
Supplied accessories
VD-CR1 Video cartridge
(1, already installed in your
camcorder)
LR6 (size AA) batteries (2)
NP-F10 Battery pack (1)
AC-VF10 AC adaptor/ charger (1)
DK-115 DC connecting cord (1)
Power cord (1)
Design and specifications are
subject to change without notice.
Ou t p u t co n n e ct o r
Video/Audio output
AV mini jack
Video: 75 ohms, unbalanced,
sync negative
Audio: 327 mV, (47 kilohms)
at output impedance less than
2.2 kilohms
A/ V connecting cable (1)
Hand strap (1, already attached to
your camcorder)
Lens cap (1)
Soft case (1)
LCD scre e n
Picture
2.5 inches measured diagonally
50.2 × 37.1 mm (2 × 1 1/ 2 in.)
On-screen display
Reflection method
Total dot number
61,380 (279 × 220)
37EN
In d e x
A, B
F, G, H
S
Backlight .................................. 17
Beep ...................................... 3, 34
Hand strap ................................. 6
House current .......................... 10
Self-diagnosis display ............ 35
T, U, V
C, D
I, J, K, L
Tape counter ........................ 7, 12
Time .................................... 19, 25
Tripod mounting ................ 6, 15
Trouble check .......................... 32
Video cartridge ....................... 31
Camera recording ................... 12
Cartridge .................................. 31
Charging battery ..................... 11
Clock set ................................... 25
Connection ............................... 23
Date ..................................... 19, 25
Lens cap ..................................... 7
Lithium battery ....................... 27
M, N, O, P
MACRO ................................... 15
Photo recording ...................... 14
PHOTO SCAN .................. 21, 22
Playback pause ........................ 22
Power sources ..................... 8, 10
W, X, Y, Z
Watching on a TV ................... 23
Zoom ........................................ 15
E
Editing ...................................... 24
END SEARCH ................... 18, 22
Q, R
Recording mode ...................... 13
Rewind ..................................... 22
38EN
Fra n ça is
Bie n ve n u e !
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Sony. Ce caméscope vous permet de
saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une qualité sonore
exceptionnelles.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie
ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
Ta b le d e s m a t iè re s
Avant de commencer ............................. 3
In fo rm a t io n s
co m p lé m e n t a ire s ................. 25
Identification des composants .............. 5
Réglage de la date et de l’heure .......... 25
Utilisation optimale de la batterie
Prise e n m a in ......................... 8
rechargeable .................................... 27
Mise en place des piles ........................... 8
Précautions ............................................. 30
Utilisation de l’alimentation secteur .. 10
Guide de dépannage ............................ 32
Recharge de la batterie ......................... 11
Indicateurs d’avertissement ................ 34
Fonction d’auto-diagnostic .................. 35
Utilisation de votre caméscope à
Prise d e vu e .......................... 12
l’étranger .......................................... 36
Spécifications ......................................... 37
Index ....................................................... 38
Enregistrement caméra ........................ 12
Enregistrement photo ........................... 14
Opérations avancées ............................. 15
Le ct u re .................................. 20
Lecture .................................................... 20
Visionnage sur un écran de télévision 23
Mo n t a g e ............................... 24
Montage sur une autre cassette .......... 24
2F
Ava n t d e co m m e n ce r
Avant d’utiliser cet appareil, prière de lire attentivement ce manuel et de le conserver
pour toute référence ultérieure.
A p ro p o s d u syst è m e d ’e n re g ist re m e n t
• L’image et le son sont enregistrés sur la cartouche vidéo de ce caméscope.
• La cartouche vidéo de ce caméscope est déjà mise en place. Vous ne pouvez utiliser
que la cartouche vidéo VD-CR1.
• La cartouche vidéo peut contenir environ 30 minutes d’enregistrement caméra et
environ 350 images fixes par 5 secondes environ.
• Il est recommandé d’effectuer le montage des images enregistrées sur une autre
cassette pour sauvegarde.
Ut ilisa t io n d e ce m o d e d ’e m p lo i
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, appuyez sur START/ STOP.
Un bip sonore confirme toujours votre opération.
Re m a rq u e su r le s st a n d a rd s d e t é lé visio n co u le u r
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type PAL.
F
Re m a rq u e su r le s d ro it s d ’a u t e u r
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Un enregistrement illicite de ces matériaux peut être en infraction avec la législation sur
les droits d’auteur.
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture d’une cassette
vidéo a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cartouche
vidéo, etc.
3F
Ava n t d e co m m e n ce r
Pré ca u t io n s d ’u t ilisa t io n d u ca m é sco p e
• L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une technologie de haute précision.
Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge,
bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD. Ces
points sont normaux dans le processus de fabrication et ne nuisent en rien à
l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation
effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie
ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
• Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à l’intérieur du caméscope. Lorsque vous
utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du
sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent en effet provoquer une
défaillance de l'appareil qui est parfois impossible de réparer.
[a ]
[b ]
4F
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s
START/STOP
MODE
BACK
LIGHT
5SEC
1 Couvercle coulissant (p. 20)
2 Levier du zoom (p. 15)
magnétoscope pour connaître le mode
de commande.
9 Témoin d’enregistrement (p. 12, 14)
3 Touche START/STOP (p. 12)
0 Microphone
4 Bouton d’ouverture de la trappe de la
cartouche vidéo (p. 31)
!¡ Commutateur START/STOP MODE
(p. 13)
5 Touche END SEARCH (p. 18, 22)
6 Touche PHOTO SCAN (p. 21, 22)
7 Objectif
!™ Touche BACK LIGHT (p. 17)
!£ Touches d’exploitation vidéo (p. 22)
p STOP (arrêt)
0 REW (rembobinage)
( PLAY (lecture)
) FF (avance rapide)
P PAUSE (pause)
8 Capteur de télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande
fournie avec d’autres caméscopes ou
magnétoscopes Sony. Mettez le mode de
commande sur VTR 2. Reportez-vous au
mode d’emploi fourni avec le
5F
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s
!¢ Témoin d’enregistrement (p. 12, 14)
!∞ Touche DATE (p. 19, 25)
@º Touche PHOTO (p. 14)
@¡ Commutateur POWER ON/OFF (p. 12)
@™ Couvre-fil (p. 10)
!§ Touche TIME (p. 19, 25)
!¶ Prise A/V OUT (p. 23)
@£ Ecran LCD (p. 12, 14, 20)
@¢ Haut-parleur (p. 20)
!• Commutateur SPEAKER ON/OFF (p. 20)
!ª Commutateur de verrouillage MACRO
(p. 15)
@∞ Levier de dégagement OPEN (BATT)
Assurez-vous que la vis du pied ne
dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne
pourrez pas fixer le pied
convenablement et la vis pourrait
endommager le caméscope.
(p. 8)
@§ Levier d’éjection de la cartouche
(p. 31)
@¶ Réceptacle du pied photographique
@• Bandoulière
(p. 15)
La bandoulière est déjà fixée.
6F
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s
In d ica t e u rs d e fo n ct io n n e m e n t
40min
REC 0:00:00
END
SEARCH
4
7
1998
MACRO
12:00:00
1 Mode d’exploitation vidéo (p. 22)
7 Compteur de bande (p. 12)/indicateur
des fonctions d’auto-diagnostic (p. 35)
indicateur de mode 5SEC (p. 13)/
indicateur d’enregistrement photo
(p. 14)
/
2 Indicateur du mode miroir (p. 16)
3 Indicateur de temps résiduel de la
batterie
8 Indicateur de bande restante
4 Indicateurs d’avertissement (p. 34)
5 Indicateur de contre-jour (p. 17)
6 Indicateur MACRO (p. 15)
5min
0min
9 Indicateur END SEARCH (p. 18, 22)/
indicateur PHOTO SCAN (p. 21, 22)
0 Indicateur de la date et de l’heure
(p. 19, 25)
Fixa t io n d u ca p u ch o n d ’o b je ct if
Fixez le capuchon d’objectif fourni sur l’objectif.
(1) Placez le capuchon d’objectif sur
l’évidement.
Lors de la prise de vue, ouvrez le capuchon
d’objectif.
(2) Enfoncez le capuchon d’objectif
jusqu’au déclic.
1
2
7F
Prise e n m a in
Mise e n p la ce d e s p ile s
Avant d’utiliser le caméscope, vous devez tout d’abord mettre en place deux piles LR6
(AA) Sony ou la batterie rechargée. Utilisez les piles LR6 (AA) Sony fournies ou la
batterie “InfoLITHIUM” NP-F10.
Lors de la mise en place ou du retrait des piles, veillez à éteindre le caméscope pour
éviter toute mauvaise manipulation du caméscope.
Vous pouvez également utiliser l’alimentation secteur. (p. 10)
(1) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, faites coulisser le levier de
dégagement OPEN (BATT) situé au bas du caméscope vers la gauche, puis
faites-le coulisser vers vous et dégagez-le.
(2) Mettez en place deux piles LR6 (AA) ou la batterie dans le sens de la flèche.
Ensuite, refermez le couvercle et faites-le coulisser jusqu'au déclic.
1
2
A propos des piles LR6 (AA)
• Veillez à installer les deux piles LR6 (AA) en respectant les polarités.
• Vous ne pouvez pas utiliser les piles LR6 (AA) dans un environnement froid. Utilisez
la batterie NP-F10.
Au t o n o m ie d e la b a t t e rie
Utilisation des deux piles LR6 (AA) Sony ou de la batterie rechargeable NP-F10:
Type
Piles LR6 (AA)
Batterie NP-F10
Temps d’enregistrement
en continu*
60 minutes
90 (80) minutes
Temps d’enregistrement
théorique**
30 minutes
60 minutes
50 (45) minutes
90 (80) minutes
Temps de lecture à l’écran LCD
Les chiffres entre parenthèses de la batterie NP-F10 indiquent le temps nécessaire pour
effectuer une recharge normale.
*
Durée approximative d’enregistrement en continu à 25°C. L’autonomie de la batterie
diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement/ d’arrêt et
de mise sous/ hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
8F
Mise e n p la ce d e s p ile s
Remarque sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Lors de l’utilisation de la batterie “InfoLITHIUM”, l’autonomie de la batterie s’affiche
sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication n’apparaisse pas clairement
en fonction des conditions et circonstances d’utilisation.
Po u r re t ire r le s p ile s
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et retirez les piles.
Lors du retrait des piles
Retournez toujours le caméscope de sorte que les piles ne tombent pas accidentellement
lorsque vous ouvrez le couvercle.
9F
Ut ilisa t io n d e l’a lim e n t a t io n se ct e u r
Lorsque vous installez ou retirez le bloc du cordon de raccordement en forme de
batterie, éteignez le caméscope afin d’éviter toute erreur de manipulation du
caméscope.
(1) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, faites coulisser le levier de
dégagement OPEN (BATT) situé au bas du caméscope vers la gauche, puis
faites-le glisser vers vous et dégagez-le.
(2) Mettez en place le bloc du cordon de raccordement en forme de batterie dans
le sens de la flèche. Ouvrez le couvre-fil et passez le fil à travers. Ensuite,
refermez le couvercle et faites-le coulisser jusqu'au déclic.
(3) Raccordez le cordon de raccordement à l’adaptateur/ chargeur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur/ chargeur secteur et à une
prise murale.
1
3
2
4
AVERTISSEMENT
Pour le remplacement du cordon d’alimentation, adressez-vous à un magasin qualifié.
Remarque
Eloignez l’adaptateur/ chargeur secteur du caméscope si l’image est affectée.
10F
Re ch a rg e d e la b a t t e rie
Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations. La batterie NP-F10
fournie est légèrement rechargée en usine. Pour recharger la batterie, utilisez
l’adaptateur/ chargeur secteur AC-VF10 fourni.
(1) Mettez la batterie en place et faites-la coulisser dans le sens de la flèche.
(2) Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur/ chargeur secteur et à une
prise murale. Le témoin CHARGE (orange) s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour effectuer
une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que
d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure en plus que pour la
charge normale.
1
2
Po u r re t ire r la b a t t e rie
Faites coulisser la batterie dans le sens de la flèche.
Te m p s d e re ch a rg e
Avec la batterie rechargeable NP-F10:
Temps de recharge*
145 (85) minutes
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
11F
Prise d e vu e
En re g ist re m e n t ca m é ra
Avantd’enregistrerdesévénementsexceptionnels,procédezàquelquesessais
préalablespourvousassurerquevousmanipulezcorrectementlecaméscope.
(1) Assurez-vousquela sourced’alimentation estmiseen place.(p.8,10)
(2) Touten appuyantsur lepetitbouton du commutateur POWER,faites-le
coulisser danslesensdela flèche.Lepetitbouton s’allumeen vert.
(3) Appuyez sur START/ STOP.Le caméscope enregistre environ 5secondes,puis
s’arrête.Lecompteur debandedisparaîtetcinq pointsapparaissent.Lespoints
disparaissentau rythmed’un pointpar seconde.Letémoin rouges’allume.
Pour allonger letempsd’enregistrementen mode5SEC,appuyezdenouveau
sur START/ STOP avant quenedisparaissent touslespoints.L’enregistrement
continuependantenviron 5secondesà partir du momentoù vousappuyez sur
START/ STOP.
POWER
ON/OFF
2
3
40min
5s 0:00:01
40min
REC 5s
1
Réglage de l’angle du panneau LCD
Réglez lepanneau LCD selon l’anglequevousdésirez.
Remarque
Pouréconomiserlabatterieetéviterquelabatterieetlacassettenes’usent,l’appareilse
metautomatiquementhorstension sivousn’utilisezpluslecaméscopependant5
minutesalorsquelacartouchevidéoestintroduiteetquelecaméscopeestallumé.Pour
débuter l’enregistrement,remettezl’appareilsoustension etappuyezsur START/
STOP.
12F
En re g ist re m e n t ca m é ra
Sé le ct io n d u m o d e START/STOP
Votrecaméscopeproposetroismodesd’enregistrementcaméra.Cesmodesvous
permettentdeprendreunesériedeclichéssuccessifspour reproduireunevidéo
animée.
Mettez START/ STOP MODE sur le mode désiré.
5SEC:lorsque vous appuyez sur START/ STOP,le caméscope enregistre environ 5
secondes,puiss’arrêteautomatiquement(réglagepardéfaut).
ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope n’enregistre que lorsque vous
appuyez sur START/ STOP demanièreà éviter l’enregistrement descènes
inutiles.
:l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/ STOP,puis
s’arrêtelorsquevousappuyezdenouveau sur latouche.
START/STOP
5SEC
MODE
13F
En re g ist re m e n t p h o t o
Vouspouvezenregistreruneimagefixecommeunephotographiependantenviron
cinqsecondes.L’enregistrementphotoestutilelorsquevousdésirezvisualiser une
imageou sivousvoulez imprimer uneimageà l’aided’uneimprimantevidéo.
(1) Assurez-vousquela sourced’alimentation estmiseen place.(p.8,10)
(2) Touten appuyantsur lepetitbouton du commutateur POWER,faites-le
coulisser danslesensdela flèche.Lepetitbouton s’allumeen vert.
(3) MaintenezPHOTO légèrementenfoncéjusqu’àcequel’imagefixeet“
CAPTURE” apparaissent sur l’écran LCD. Pour changer l’image fixe, relâchez
PHOTO,sélectionnez denouveau l’imagefixe,puismaintenez PHOTO
légèrementenfoncé.
(4) Appuyez plus fort sur PHOTO. L’image fixe sur l’écran LCD est enregistrée
pendantenviron cinq secondes.Lecompteur debandedisparaîtetcinq points
apparaissent.Lespointsdisparaissentau rythmedeun pointpar seconde.Le
témoin rouges’allume.Leson estégalementenregistrépendantcescinq
secondes.
2
3,4
POWER
ON/OFF
PHOTO
40min
5s 0:00:01
1
Réglage de l’angle du panneau LCD
Réglez lepanneau LCD selon l’angledésiré.
Pour éviter tout tremblement de la caméra
Lorsdela prisedevued’uneimagefixe,lemoindremouvement du caméscopeest
perceptible.Pourévitertouttremblementdelacaméra,maintenezfermementle
caméscopeou utilisezun pied photographique.
14F
Op é ra t io n s a va n cé e s
Ut ilisa t io n d u zo o m
Lezoom estunetechniqued’enregistrementquivouspermetdemodifier la tailledu
sujet.
Pourdesenregistrementsdequalitéprofessionnelle,utilisezlezoom avecparcimonie.
Côté “T”: téléobjectif(lesujetapparaîtplusproche)
Côté “W”: grand angle(lesujetapparaîtpluséloigné)
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Sivousn’obtenezpasuneimagenetteavecl’agrandissementmaximum,déplacezle
levier du zoom verslecôté“W” jusqu’à cequela miseau point soit nette.Vouspouvez
viser un sujetsituéà au moins140cm dela surfacedel’objectifen position téléobjectif
età 40cm en position grand angle.Sivousfilmez un objetà unedistanceinférieureà 40
cm,nousvousrecommandonsdefilmer en modemacro.
Prise d e vu e d ’u n su je t p ro ch e – Ma cro
Mêmelespetitssujets,telsquelesfleurs,lesinsectesetlesimagesphotographiques,
peuventlittéralementremplir l’écran en macro.Vouspouvez filmer un sujetquise
trouveau moinsà 10cm dedistancedela surfacedel’objectifen macro.
Nousvousrecommandonsd’utiliser un pied photographiquelorsdeprisesdevuesen
macro.
(1) Rapprochezlecaméscopeautantquepossibledu sujetpour obtenir lataille
désirée.
(2) Faitesglisser lecommutateur deverrouillageMACRO danslesensdela
flèche.
(3) Déplacez le levier du zoom du côté “W”. L’indicateur MACRO
apparaît sur
l’écran LCD.
3
2
15F
Op é ra t io n s a va n cé e s
Co n t rô le d e la p rise d e vu e p a r le su je t (m o d e m iro ir)
Vouspouvez complètement retourner lepanneau LCD versvouspour pouvoir
contrôler la prisedevue.
(1) Retournez lepanneau LCD verticalement.L’indicateur
apparaîtetlesindicateursdedateetdebanderestantedisparaissent.
(2) Commencezl’enregistrement
(modemiroir)
[a ]
[b ]
[a ] Image sur l’écran LCD
[b ] Imageenregistrée
Po u r a n n u le r le m o d e m iro ir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du châssis du caméscope.
Remarques sur le mode miroir
• L’imagesur l’écran LCD est inverséecommeuneimagemiroir,pendant
l’enregistrement dans ce mode.L’indicateur REC apparaît sous la forme
indicateurspeuventnepasapparaîtreen modemiroir.
r.Certains
• Pendantl’enregistrementen modemiroir,vousnepouvezpasactiver lesfonctions
DATE et TIME.
16F
Op é ra t io n s a va n cé e s
Prise d e vu e e n co n t re -jo u r
Lorsquevousfilmez un sujet avecunesourcelumineusedansson dosou un sujet avec
un arrière-plan lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT.
Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateurcapparaît sur l’écran LCD.
[a ]
[b ]
BACK
LIGHT
[a ] Lesujetesttrop sombreen raison du contre-jour.
[b ] Lesujetdevientplusclair avecla compensation du contre-jour.
Ap rè s la p rise d e vu e
Veillez à annuler ce réglage en appuyant de nouveau sur BACK LIGHT. L’indicateur
disparaît.Sinon,l’imageseratrop lumineusedansdesconditionsnormalesd’éclairage.
c
Cette fonction est également efficace dans les circonstances suivantes:
• Un sujet avecunesourcelumineuseà proximitéou unelumièreréfléchiepar un
miroir.
• Un sujet blancsur un fond blanc.Plusparticulièrement lorsquevousfilmez une
personneportantdesvêtementsbrillantsen soieou en fibresynthétique,son visage
tend às’assombrir sivousn’utilisezpascettefonction.
17F
Op é ra t io n s a va n cé e s
Re ch e rch e d e la fin d ’u n e ca sse t t e
Appuyez sur END SEARCH à l’arrêt.
Lacassetteestrembobinéeou avancéeetlescinqdernièressecondesdelaportion
enregistréesontreproduites.Ensuite,lacassettes’arrêteàlafin del’imageenregistrée.
END
SEARCH
Si vous commencez l’enregistrement après avoir utilisé END SEARCH
Ilsepeutoccasionnellementquelatransition entreladernièrescènequevousavez
enregistréeetlascènesuivantenesoitpasdouce.
18F
Op é ra t io n s a va n cé e s
En re g ist re m e n t d e la d a t e /h e u re
Avantdecommencerl’enregistrementou en coursd’enregistrement,appuyezsur
DATEet/ ou TIME.Vous pouvez enregistrer la date et/ ou l’heure affichée sur l’écran
LCD avec l’image. Appuyez sur DATE (ou TIME), puis appuyez sur TIME (ou DATE)
pour afficher la dateetl’heureen mêmetemps.A l’exception del’indication dela date
et/ ou del’heure,aucun indicateur del’écran LCD n’est enregistré.
L’horloge est réglée en usine sur l’heure de Londres pour le Royaume-Uni et sur l’heure
de Paris pour tous les autres pays européens. Vous pouvez régler l’horloge. (p.25)
Appuyez sur DATEet/ ou TIMEavant de commencer l’enregistrement ou en cours
d’enregistrement.
DATE
TIME
DATE
TIME
TIME
4. 7.1998
10:30:00
4. 7.1998
10:30:00
DATE
Remarque sur l’enregistrement avec la date et/ou l’heure
Unefoisquevousenregistrez la dateet/ ou l’heure,vousnepouvez plusl’effacer.
Po u r a rrê t e r l’e n re g ist re m e n t a ve c la d a t e e t /o u l’h e u re
Appuyez de nouveau sur DATE et/ ou TIME. L’indication de la date et/ ou de l’heure
disparaît,maisl’enregistrementcontinue.
Po u r t e rm in e r l’e n re g ist re m e n t
Touten appuyantsur lepetitbouton du commutateur POWER,faites-lecoulisser pour
éteindrelecaméscope.Puis,retirezlesbatteries.
Nousvousrecommandonsd’éteindrelecaméscopepour éviter d’user labatterie
lorsquevousn’utilisezpaslecaméscope.
19F
Le ct u re
Le ct u re
Vous pouvez visualiser l’image de lecture sur l’écran LCD.
(1) Assurez-vousquelasourced’alimentationestmiseenplace.(p.8,10)
(2) ToutenappuyantsurlepetitboutonducommutateurPOWER,faites-le
coulisserdanslesensdelaflèche.Lepetitboutons’allumeenvert.
(3) Appuyezsur 0pourrembobinerlacassette.
(4) Appuyezsur (pourcommencerlalecture.
Vous pouvez également visualiser l’image sur un écran de télévision, après avoir
branché le caméscope à un téléviseur ou un magnétoscope.
3
2
4
1
Réglage de l’angle du panneau LCD
Réglez le panneau LCD selon l’angle que vous désirez.
Lors de la lecture dans l’obscurité
Il se peut que vous éprouviez des difficultés à voir l’écran LCD dans l’obscurité. Nous
vous recommandons de visualiser les images de lecture sur l’écran LCD dans un
endroit plus lumineux.
Po u r co u p e r le h a u t -p a rle u r
Faites coulisser le commutateur SPEAKER ON/ OFF sur OFF. Pour réactiver le haut-
parleur, faites-le glisser sur ON.
SPEAKER
OFF ON
Haut-parleur
20F
Le ct u re
Re ch e rch e d ’im a g e s fixe s
Vous pouvez rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher
automatiquement chacune d’elles pendant environ 8 secondes (Balayage de photos).
(1) Assurez-vousquelasourced’alimentationestmiseenplace.(p.8,10)
(2) ToutenappuyantsurlepetitboutonducommutateurPOWER,faites-leglisser
danslesensdelaflèche.Lepetitboutons'allumeenvert.
(3) Appuyezsur 0pourrembobinerlacassettejusqu’audébut.
(4) AppuyezsurPHOTOSCANenmoded’arrêt.
L’indicateur du balayage de photos apparaît sur l’écran LCD. Chaque image fixe
s’affiche automatiquement pendant 8 secondes. Le numéro de l’image affichée et le
nombre total d’images fixes s’affichent.
2/7
PHOTO
SCAN
PHOTO
SCAN
Po u r a rrê t e r la re ch e rch e
Appuyez sur PHOTO SCAN ou p.
A propos du balayage de photos
• Le son est mis en sourdine.
• Le caméscope commence la recherche à l’endroit où vous avez appuyé sur PHOTO
SCAN.
21F
Le ct u re
Dive rs m o d e s d e le ct u re
Po u r a rrê t e r la le ct u re
Appuyez sur p.
Po u r visu a lise r u n e im a g e fixe (p a u se d e le ct u re )
Appuyez sur Pen cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur Pou (.
Po u r a va n ce r ra p id e m e n t su r la ca sse t t e
Appuyez sur ). Pour reprendre la lecture, appuyez sur (.
Po u r re m b o b in e r la ca sse t t e
Appuyez sur 0. Pour reprendre la lecture, appuyez sur (.
Po u r lo ca lise r u n e scè n e (re ch e rch e d ’im a g e )
Maintenez 0ou )enfoncé en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale,
relâchez la touche.
Po u r visu a lise r l’im a g e à h a u t e vit e sse t o u t e n a va n ça n t la
ca sse t t e o u le re m b o b in a g e (re ch e rch e ra p id e )
Maintenez 0enfoncé tout en rembobinant ou )tout en avançant la cassette. Pour
reprendre le rembobinage ou l’avance, relâchez la touche. Pour reprendre la lecture
normale, appuyez sur (.
Po u r re ch e rch e r la fin d e la ca sse t t e (Re ch e rch e d e fin
d ’e n re g ist re m e n t )
Appuyez sur END SEARCH à l’arrêt. La cassette commence le rembobinage ou l’avance
rapide et les 5 dernières secondes de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la
cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée.
Po u r re ch e rch e r d e s im a g e s fixe s (Ba la ya g e d e p h o t o s)
Appuyez sur PHOTO SCAN à l’arrêt. Chaque image s’affiche automatiquement
pendant 8 secondes. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image fixe enregistrée.
A propos de la lecture
• Il se peut que les phénomènes suivants se produisent dans les différents modes de
lecture suivants.
– Des rayures apparaissent et l’image tremblote.
– Le son est coupé.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope s’éteint
automatiquement afin d’économiser l’énergie de la batterie et d’éviter l’usure
prématurée de la batterie et de la cassette. Pour commencer à visualiser une image
fixe, remettez l’appareil sous tension et appuyez sur Pen cours de lecture.
22F
Visio n n a g e su r u n é cra n d e t é lé visio n
Raccordez le caméscope à votre téléviseur ou votre magnétoscope pour visualiser
l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Utilisez le câble de raccordement A/ V
fourni. Lorsque vous contrôlez l’image de lecture en raccordant le caméscope à votre
téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
Ra cco rd e m e n t d ire ct à u n t é lé vise u r/m a g n é t o sco p e a u m o ye n
d e s p rise s d ’e n t ré e vid é o /a u d io
Ouvrez le couvre-prise. Branchez la fiche jaune du câble de raccordement A/ V à
l’entrée vidéo du téléviseur ou du magnétoscope raccordé au téléviseur. Puis, branchez
la fiche noire du câble de raccordement A/ V à l’entrée audio du téléviseur ou
magnétoscope raccordé au téléviseur.
Mettez le sélecteur TV/ VCR du téléviseur sur VCR. Lors du raccordement au
magnétoscope, mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
TV
A/V OUT
IN
VIDEO
AUDIO
VCR
Ç : Sens du signal
Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type stéréo
Branchez uniquement la fiche noire pour audio L (gauche) sur le téléviseur ou le
magnétoscope. Avec ce raccordement, le son est de type monaural, même en mode
stéréo.
En cas de retour acoustique (hurlement)
Eloignez le caméscope du téléviseur ou baissez le volume du téléviseur.
23F
Mo n t a g e
Mo n t a g e su r u n e a u t re ca sse t t e
Vous pouvez conserver l’image enregistrée et créer votre propre montage vidéo en
copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j
VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou
d’entrée vidéo/ audio.
DV doté de prises
Ava n t le m o n t a g e
Raccordez le caméscope au magnétoscope au moyen du câble de raccordement A/ V
fourni.
Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, le cas échéant.
Si votre magnétoscope est de type stéréo
Branchez uniquement la fiche noire pour audio L (gauche) sur le magnétoscope. Avec
ce raccordement, le son est de type monaural, même en mode stéréo.
La n ce m e n t d u m o n t a g e
Coupez le haut-parleur du caméscope pendant le montage. Sinon, l’image risque d’être
distordue.
(1) Introduisezunecassettevierge(ouunecassettesurlaquellevousdésirez
réenregistrer)danslemagnétoscope.
(2) Lancezlalecturedelacartouchevidéosurlecaméscopejusqu’àcequevous
localisiezl’endroitjusteavantlepointdedépartdumontage,puisappuyezsur
Ppourmettrelecaméscopeenmodedepausedelecture.
(3) Surlemagnétoscope,localisezlepointdedépartdel’enregistrementetmettez
lemagnétoscopeenmodedepaused’enregistrement.
(4) Appuyeztoutd’abordsur
Psurlecaméscopeet,aprèsquelquessecondes,
appuyezsur Pdumagnétoscopelorsquevousdésirezlancerlemontage.
Po u r e ffe ct u e r le m o n t a g e d e p lu sie u rs scè n e s
Répétez les étapes 2 à 4.
Po u r a rrê t e r le m o n t a g e
Appuyez sur psur le caméscope et sur le magnétoscope.
24F
In fo rm a t io n s co m p lé m e n t a ire s
Ré g la g e d e la d a t e e t d e l’h e u re
La date et/ ou l’heure peuvent être enregistrées sur la cassette. L’horloge est réglée en
usine sur l’heure de Londres pour le Royaume-Uni et sur l’heure de Paris pour tous les
autres pays européens. Réglez l’heure en fonction de l’heure qu’il est chez vous.
(1) ToutenappuyantsurlepetitboutonducommutateurPOWER,faites-leglisser
danslesensdelaflèche.Lepetitboutons’allumeenvert.
(2) AppuyezenmêmetempssurDATEetTIMEpendantplusde2secondes
jusqu’àcequel’annéeclignotesurl’écranLCD.
(3) Réglezl’année.
Changezleschiffresclignotantsdel’annéeavecDATE,puisappuyezsur
TIME.
(4) Réglezlemois.
ChangezleschiffresclignotantsdumoisavecDATE,puisappuyezsurTIME.
(5) Réglezlejouretl’heuredelamêmefaçonquepourleréglagedel’annéeetdu
mois.
(6) Réglezlesminutesetlessecondes.
ChangezleschiffresclignotantsdesminutesavecDATE,puisappuyezsur
TIME.L’horlogesemetenroute.
1
POWER
ON/OFF
DATE
2
TIME
1. 1.1998
3
4
DATE
DATE
TIME
TIME
1. 1.1998
1. 1.1998
1. 7.1998
1. 7.1998
5
6
DATE
DATE
TIME
TIME
0:00:00
10:30:00
10:30:00
4. 7.1998
25F
Ré g la g e d e la d a t e e t d e l’h e u re
A p ro p o s d e la b a t t e rie a u lit h iu m
Votre caméscope est livré avec une batterie au lithium rechargeable qui permet de
conserver la date et l’heure, etc. quel que soit le réglage de l’alimentation. La batterie au
lithium se recharge tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, si vous utilisez le
caméscope brièvement, elle se décharge progressivement. Elle sera complètement
déchargée au bout d’environ 6 mois si vous n’utilisez pas du tout le caméscope pendant
cette période. Même si la batterie au lithium n’est pas rechargée, cela n’affectera pas le
fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date et l’heure, etc., rechargez la
batterie si elle se décharge. Voici les méthodes de recharge:
• Branchez le caméscope à la prise secteur au moyen de l’adaptateur/ chargeur secteur
fourni et laissez le caméscope éteint pendant plus de 24 heures.
• Ou, mettez la batterie complètement rechargée en place dans le caméscope et laissez le
caméscope éteint pendant plus de 24 heures.
Po u r vé rifie r la d a t e e t l’h e u re p ré sé le ct io n n é e s
Appuyez sur DATE pour afficher l’indication de la date.
Appuyez sur TIME pour afficher l’indication de l’heure.
Lorsque vous appuyez de nouveau sur cette touche, l’indication disparaît.
L’année change comme suit:
1998
˜
1999
N
· · · · n 2029
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne de ce caméscope fonctionne selon un cycle horaire de 24 heures.
26F
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable.
Pré p a ra t io n d e s b a t t e rie s
Em p o rt e z t o u jo u rs d e s b a t t e rie s d e re ch a n g e
Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée
d’enregistrement planifiée.
L’a u t o n o m ie d e la b a t t e rie e st p lu s co u rt e p a r t e m p s fro id
Vous ne pouvez pas utiliser des piles LR6 (AA) dans un environnement froid. Utilisez
la batterie rechargeable NP-F10.
Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la
température ambiante est basse lors de l’enregistrement.
Po u r é co n o m ise r la b a t t e rie
Pour économiser la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous n’enregistrez pas.
Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez
l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou
regardez l’écran LCD, la batterie est mise à contribution.
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r la b a t t e rie ?
A mesure que vous utilisez le caméscope, l’indicateur d’autonomie résiduelle de la
batterie diminue progressivement jusqu’à ce que la batterie soit épuisée. Si vous
utilisez la batterie rechargeable “InfoLITHIUM”, l’autonomie résiduelle apparaît en
minutes.
Quand l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie atteint le dernier point de
repère, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter sur l’écran LCD.
Lorsque l’indicateur i passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide pendant
la prise de vue, éteignez le caméscope et remplacez la batterie rechargeable ou les piles
LR6 (AA). Laissez la cartouche vidéo dans le caméscope de manière à obtenir une
transition progressive avec les prises de vues réalisées après le remplacement de la
batterie.
27F
Ut ilisa t io n o p t im a le d e la b a t t e rie re ch a rg e a b le
Re m a rq u e s su r la b a t t e rie “ In fo LITHIUM”
Qu ’e st -ce q u ’u n e b a t t e rie “ In fo LITHIUM”
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (NP-
F10). “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie lithium-ion qui échange des données
relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible.
Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise
Allumez le caméscope et dirigez-le vers un sujet stationnaire. Ne touchez pas au
caméscope pendant 30 secondes ou plus.
At t e n t io n
Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil.
Ech a u ffe m e n t d e la b a t t e rie
En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe. Ce phénomène est dû à
l’énergie générée et à la réaction chimique qui se produit dans la batterie. Il n’y a pas
lieu de s’inquiéter, ce phénomène est parfaitement normal.
Ob se rve z le s re co m m a n d a t io n s su iva n t e s:
• Gardez la batterie à l’écart des flammes.
• Gardez la batterie au sec.
• N’ouvrez pas la batterie et n’essayez pas de la démonter.
• N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
Du ré e d e vie d e la b a t t e rie
Si l’indicateur de batterie clignote rapidement juste après avoir mis le caméscope sous
tension avec une batterie entièrement rechargée, c’est qu’il est temps de remplacer la
batterie rechargeable par une neuve entièrement rechargée.
Te m p é ra t u re d e ch a rg e
Rechargez les batteries à une température comprise entre 10°C et 30°C. Des
températures inférieures allongent le temps de charge.
28F
Ut ilisa t io n o p t im a le d e la b a t t e rie re ch a rg e a b le
A p ro p o s d e s p ile s LR6 (AA)
Pour éviter tout dégât éventuel dû à une fuite ou à la corrosion d’une pile, respectez ce
qui suit.
• Veillez à introduire les piles dans le bon sens.
• Les piles sèches ne sont pas rechargeables.
• N’utilisez pas un mélange de piles usagées et neuves.
• N’utilisez pas différents types de piles.
• Les piles se déchargent lentement lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
• N’utilisez pas de pile qui fuit.
En cas de fuite des piles
• Nettoyez précautionneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de
remplacer les piles.
• Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau.
• En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et
consultez un médecin.
A p ro p o s d e l’a d a p t a t e u r/ch a rg e u r se ct e u r
• Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur lorsque vous prévoyez de ne plus
l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez sur la fiche, pas sur le
cordon lui-même.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou est
endommagé.
• Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous
risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution.
• Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques
de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour
l’appareil.
• Gardez toujours les contacts métalliques bien propres.
• Ne démontez pas l’appareil.
• Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber.
• Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la recharge de la batterie,
éloignez-le des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer
des interférences.
• L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal.
• Ne placez pas l’appareil à des endroits:
– Extrêmement chauds ou froids
– Sales ou poussiéreux
– Très humides
– Soumis à des vibrations
En cas de difficultés, débranchez l'appareil et consultez votre centre de service après-
vente Sony agréé.
29F
Pré ca u t io n s
Fo n ct io n n e m e n t d u ca m é sco p e
• Alimentez le caméscope sur 3 V (piles LR6 (AA) X 2), 3,6 V (batterie) ou 4,2 V
(adaptateur/ chargeur secteur).
• Pour une utilisation sur secteur, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode
d’emploi.
• Si un objet ou du liquide pénètre à l'intérieur de l'appareil, débranchez le caméscope
et faites-le vérifier par votre centre de service après-vente Sony agréé avant de le
réutiliser.
• Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement
soin de l’objectif.
• Laissez l’appareil éteint lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
• N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe.
• Gardez le caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations
mécaniques.
• N’appuyez pas sur l’écran LCD.
• Si le caméscope est utilisé dans un endroit froid, il est possible qu’une image
rémanente apparaisse sur l’écran LCD. C’est parfaitement normal.
En t re t ie n d u ca m é sco p e
• Si vous n’utilisez plus le caméscope pendant une période prolongée, rembobinez la
cassette au début et enlevez les piles ou la batterie. Allumez le caméscope de temps en
temps, faites-le fonctionner en mode caméra et lecture et reproduisez une cassette
pendant 3 minutes.
• S’il y a des traces de doigts sur l’écran LCD, utilisez le kit de nettoyage LCD (non
fourni) pour les enlever.
• Eliminez la poussière de l’objectif au moyen d’une petite brosse souple. S’il y a des
traces de doigts sur l’objectif, utilisez un chiffon doux.
• Nettoyez le châssis du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé
d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant pour éviter
d’endommager la finition.
A p ro p o s d e la ca rt o u ch e vid é o
La cartouche vidéo peut enregistrer environ 30 minutes de prises de vues et environ 350
images fixes. Lorsque vous filmez et rembobinez énormément, les images de lecture
deviennent difficiles à distinguer. C’est le signe que la cartouche vidéo doit être
remplacée par une cartouche neuve (non fournie). Pour plus d'informations relatives à
la cartouche vidéo, consultez votre centre de service après-vente Sony agréé.
[a]
[b]
[a] Normal
[b] Trouble
30F
Pré ca u t io n s
Po u r re m p la ce r la ca rt o u ch e vid é o
(1) Pourouvrirlatrappeducompartimentdelacartouche,faitescoulisserle
boutondanslesensdelaflèche.
(2) Faitesglisserlelevierd’éjectiondanslesensdelaflèche,puisretirezla
cartouchevidéo.
(3) Introduisezlacartouchevidéoneuveaveclerepère
jusqu’audéclic.
“tournéversvous
(4) Refermezlatrappe.
1
3
2
4
Pour éviter toute erreur de manipulation
Lorsque vous retirez ou mettez en place une nouvelle cartouche vidéo, éteignez le
caméscope pour éviter toute erreur de manipulation du caméscope.
Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser le taquet de la cartouche vidéo
afin de faire apparaître la portion rouge.
Lorsque la portion rouge est visible, tout
enregistrement est impossible sur la cartouche
vidéo. Pour réenregistrer sur cette cartouche
vidéo, faites glisser le taquet pour obturer la
portion rouge.
31F
Gu id e d e d é p a n n a g e
Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au
tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d'alimentation et consultez votre centre de service après-vente
Sony agréé.
Ca m é sco p e
Symptôme
Cause et/ou solution
START/ STOP ne fonctionne pas.
• La cassette est arrivée en fin de bande.
m Rembobinez la cassette. (p. 20)
• Le taquet de la cartouche vidéo fait apparaître la portion
rouge.
m Utilisez une cartouche neuve ou dissimulez la portion
rouge en faisant coulisser le taquet.
• La cartouche vidéo n’est pas en place.
m Introduisez la cartouche vidéo. (p. 31)
L’enregistrement s’arrête après
quelques secondes
• Le commutateur START/ STOP MODE est mis sur 5SEC
ou
.
m Pour enregistrer en permanence, mettez-le sur
(p. 13)
.
L’appareil se met hors tension.
• Lorsque l’appareil est sous tension et que le caméscope n’a
pas été utilisé pendant plus de 5 minutes, le caméscope se
met automatiquement hors tension pour éviter une usure
prématurée de la batterie et de la cartouche vidéo.
m Faites coulisser le commutateur POWER pour mettre
l’appareil sous tension. (p. 12)
• Les piles LR6 (AA) ou la batterie rechargeable sont
épuisées/ presque mortes.
m Placez de nouvelles piles LR6 (AA) ou une batterie
rechargée. (p. 8)
Une bande verticale apparaît
lorsque vous filmez un sujet tel
que des lumières ou la flamme
d’une bougie sur un fond sombre.
• Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le
caméscope fonctionne correctement.
m Changez d’endroit.
Une bande verticale apparaît
lorsque vous filmez un sujet très
lumineux.
• Le caméscope fonctionne correctement.
La cassette ne répond pas aux
injonctions des touches
d’exploitation vidéo.
• La cassette est arrivée en fin de bande.
m Rembobinez la cassette. (p. 20)
• La cartouche vidéo n’est pas mise en place.
m Introduisez la cartouche vidéo. (p. 31)
• Le haut-parleur est coupé.
m Mettez le commutateur du haut-parleur sur ON. (p. 20)
Il n’y a pas de son lors de la lecture
d’une cassette.
• Les piles LR6 (AA) ou la batterie rechargeable sont
épuisées/ pas installées/ presque mortes.
m Introduisez des piles LR6 (AA) neuves ou une batterie
rechargée. (p. 8)
L’appareil n’est pas sous tension.
• Les piles ne sont pas en place avec les polarités correctes.
m Mettez les piles dans le bon sens. (p. 8)
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché à une prise
secteur.
m Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
(p. 10)
32F
Gu id e d e d é p a n n a g e
Symptôme
Cause et/ou solution
Les piles LR6 (AA) ou la batterie
rechargeable se déchargent
rapidement.
• La température ambiante est trop basse. (p. 27)
• La batterie n’a pas été rechargée entièrement.
m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 11)
• Les piles LR6 (AA) ou la batterie sont complètement
mortes et il est impossible de recharger la batterie.
m Utilisez des piles LR6 (AA) neuves ou une autre batterie
rechargée. (p. 27)
L’indication de la date ou de
• Réglez la date et l’heure. (p. 25)
l’heure affiche des barres (--:--:--).
Le bip retentit pendant 5 secondes. • Un problème s’est produit dans votre caméscope.
m Eteignez de nouveau le caméscope, puis remettez-le
sous tension.
m Changez la source d’alimentation.
• Le caméscope est placé à côté du téléviseur.
m Eloignez le caméscope du téléviseur.
m Baissez le volume du téléviseur.
Retour acoustique (hurlement).
33F
In d ica t e u rs d ’a ve rt isse m e n t
Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD, procédez aux vérifications suivantes:
≥≥... : vous entendez un bip sonore.
1
4
7
2
5
3
6
5min
0min
C:31:10
C:31:10
1 La batterie est épuisée ou morte.
Clignotement lent: la batterie est
épuisée.
6 La fonction d’auto-diagnostic a été
enclenchée.
Cette fonction affiche l’état du
caméscope sous la forme d’un code à
cinq caractères sur l’écran LCD. Ce code
à cinq caractères vous informe de l’état
actuel du caméscope. (p. 35)
Si l'affichage ne disparaît pas, consultez
votre centre de service après-vente Sony
agréé.
Clignotement rapide: la batterie est
morte.
2 La cassette arrive presque en fin de
bande.
Le clignotement est lent.
3 La cassette est arrivée en fin de
bande.
7 Un autre problème s’est produit.
Mettez le caméscope hors tension et
retirez les piles LR6 (AA) ou la batterie.
Puis, remettez en place les piles LR6
(AA) ou la batterie rechargeable et
mettez le caméscope sous tension.
Si l'affichage ne disparaît pas, consultez
votre centre de service après-vente Sony
agréé.
Le clignotement s’accélère.
4 Aucune cartouche vidéo n’est
introduite.
5 Le taquet de protection de la
cartouche vidéo laisse apparaître la
portion rouge.
34F
Fo n ct io n d ’a u t o -d ia g n o st ic
Ce caméscope possède une fonction d’auto-
diagnostic.
Ecra n LCD
C:31:00
Cette fonction exprime l’état du caméscope au
moyen de cinq caractères (une combinaison
d'une lettre et de chiffres) sur l’écran LCD.
Dans ce cas, vérifiez le tableau des codes
suivant. L’affichage à cinq chiffres vous
informe du statut actuel du caméscope. Les
deux derniers chiffres (indiqués par ππ)
varient en fonction de l’état du caméscope.
Fonction d’auto-diagnostic
• C:ππ:ππ
Vous pouvez résoudre le problème seul.
• E:ππ:ππ
Consultez votre centre de service après-vente
Sony agréé.
Affichage à cinq caractères
C:31:ππ
Cause et/ou solution
• La fonction d’auto-diagnostic affiche un code signalant
une situation pouvant être résolue par vos soins.
m Mettez le caméscope hors tension, puis de nouveau sous
tension, puis faites fonctionner le caméscope.
m Changez la source d’alimentation, puis faites
fonctionner le caméscope.
C:32:ππ
m Laissez le caméscope pendant environ 1 heure, puis
faites fonctionner le caméscope.
E:61:ππ
• La fonction d’auto-diagnostic affiche un code signalant
une situation ne pouvant pas être résolue par vos soins.
m Consultez votre centre de service après-vente Sony
agréé et communiquez-leur le code d'entretien de cinq
caractères (exemple: E:61:10).
E:62:ππ
Si vous n'êtes pas en mesure de résoudre le problème seul, consultez votre centre de
service après-vente Sony agréé.
35F
Ut ilisa t io n d e vo t re ca m é sco p e à l’é t ra n g e r
Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant
d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants.
So u rce s d ’a lim e n t a t io n
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n'importe quel pays ou région avec les deux
piles LR6 (AA), la batterie ou avec l'adaptateur secteur, fournissant une tension
d'alimentation comprise entre 100 et 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Diffé re n ce e n t re le s syst è m e s d e t é lé visio n co u le u r
Votre caméscope est basé sur le système PAL. Si vous souhaitez visionner l’image sur
un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système PAL.
Consultez la liste ci-dessous.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-
Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taïwan, Venezuela, etc.
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
36F
Sp é cifica t io n s
Gé n é ra lit é s
Ca m é ra vid é o
(ca m é sco p e )
Ad a p t a t e u r/
ch a rg e u r se ct e u r
Alimentation
3,0 V Piles LR6 (AA) X 2
3,6 V Batterie rechargeable
4,2 V Adaptateur/ chargeur
secteur
Consommation moyenne
(avec des piles LR6 (AA) X 2)
En cours d’enregistrement: 2,0 W
Température d’utilisation
0°C à 40°C
Température de stockage
–20°C à +60°C
Dimensions (approx.)
124,3 × 66,5 × 44,1 mm (l/ h/ p)
Poids (approx.)
Alimentation
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
Tension de sortie
DC OUT:
4,2 V, 1,8 A en mode de
fonctionnement
4,2 V, 1,4 A en mode de charge
Consommation
23 W
Température d’utilisation
0°C à 40°C
Température de stockage
–20°C à +60°C
Dimensions (approx.)
85 × 49 × 39 mm (l/ h/ p) sans les
parties saillantes
Poids (approx.)
280 g sans le cordon
d’alimentation
Longueur du cordon (approx.)
Cordon d’alimentation secteur: 2 m
Cordon de raccordement: 2 m
Syst è m e
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Système FM à balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système FM
Signal vidéo
Standards PAL couleur, CCIR
Durée d’enregistrement/de
lecture
30 min.
Temps d’avance/rembobinage
rapide
Approx. 2 min.
Système d’image
CCD (Capteur numérique
transistorisé)
Objectif
Objectif à zoom électrique
combiné
3 X (optique)
Distance focale
330 g
(avec une cartouche vidéo VD-CR1
de 110 g, sans les piles)
En ordre de marche :
380 g
(avec les deux piles LR6 (AA))
370 g
(avec une batterie NP-F10)
Microphone
Monaural
3,4 - 10,2 mm
Haut-parleur
(33 - 99 mm en cas de conversion
en caméra fixe 35 mm)
F 2,8 - 3,9
Température de couleur
Auto
Eclairement minimal*
6 lux (F 2,8)
Plage d’éclairement
6 lux à 100.000 lux
Eclairement recommandé
Plus de 100 lux
Ba t t e rie
re ch a rg e a b le
Haut-parleur piézoélectrique
Accessoires fournis
Cartouche vidéo VD-CR1
(1, déjà en place dans le
caméscope)
Tension de sortie
3,6 V
Capacité nominale
3,6 Wh
Batterie utilisée
Batterie au lithium-ion
Piles LR6 (AA) (2)
Batterie rechargeable NP-F10 (1)
Adaptateur/ chargeur secteur AC-
VF10 (1)
Cordon de raccordement DK-115
(1)
Cordon d’alimentation (1)
Câble de raccordement A/ V (1)
Bandoulière (1, déjà fixée au
caméscope)
Capuchon d’objectif (1)
Sac de rangement (1)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Co n n e ct e u r d e so rt ie
Sortie vidéo/audio
Miniprise AV
Vidéo: 75 ohms, asymétrique,
synchro négative
Audio: 327 mV, (47kohms) à une
impédance de sortie inférieure à
2,2 kohms
Ecra n LCD
Image
2,5 pouces mesurés en diagonale
50,2 × 37,1 mm
Affichage sur écran
Méthode de réflexion
Nombre total de points
61.380 (279 × 220)
37F
In d e x
A, B
F, G
R
Alimentation secteur .............. 10
Bandoulière ............................... 6
Batterie au lithium .................. 27
Bip sonore ............................ 3, 34
Fonction d’auto-diagnostic ... 35
Guide de dépannage .............. 32
Raccordement .......................... 23
Recharge de la batterie ........... 11
Réglage de l’horloge ............... 25
Rembobinage ........................... 22
H, I, J, K, L
C, D
S, T, U
Heure .................................. 19, 25
Capuchon d’objectif ................. 7
Cartouche ................................. 31
Cartouche vidéo ...................... 31
Compteur de bande ............ 7, 12
Contre-jour .............................. 17
Date ..................................... 19, 25
Sources d’alimentation ...... 8, 10
Utilisation d’un pied
photographique ............... 6, 15
M, N, O, P, Q
MACRO ................................... 15
Mode d’enregistrement ......... 13
Montage ................................... 24
Pause de lecture ...................... 22
PHOTO SCAN .................. 21, 22
Prise de vue ............................. 12
V, W, X, Y, Z
Visionnage sur un écran de
télévision ............................... 23
Zoom ........................................ 15
E
END SEARCH ................... 18, 22
Enregistrement photo ............ 14
38F
De u t sch
Willko m m e n !
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Camcorders von Sony! Mit diesem
Camcorder können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und
Tonqualität festhalten.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das
Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
In h a lt
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 3
We it e re In fo rm a t io n e n ....... 25
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente ................................. 5
Neueinstellen von Datum und
Uhrzeit ............................................. 25
Tips zur Verwendung der
Batterien/ des Akkus ...................... 27
Vo rb e re it u n g e n ..................... 8
Sicherheitsmaßnahmen ........................ 30
Störungsbehebung ................................ 32
Warnanzeigen ........................................ 34
Selbstdiagnoseanzeige ......................... 35
Einlegen der Batterien/ des Akkus ....... 8
Netzstrom ............................................... 10
Laden des Akkus ................................... 11
Aufnehmen mit dem Camcorder
im Ausland ...................................... 36
Au fn e h m e n .......................... 12
Technische Daten .................................. 37
Index ....................................................... 38
Aufnehmen mit der Kamera ............... 12
Fotoaufnahmen ..................................... 14
Weitere Funktionen .............................. 15
Wie d e rg a b e .......................... 20
Wiedergabe ............................................ 20
Wiedergeben auf einem
Fernsehschirm ................................. 23
Sch n e id e n ............................. 24
Überspielen auf eine andere Kassette 24
2D
Hin w e ise u n d Sich e rh e it sm a ß n a h m e n
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Hin w e ise zu m Au fn a h m e syst e m
• Bild und Ton werden auf der Video-Cartridge für diesen Camcorder aufgezeichnet.
• Die Video-Cartridge für diesen Camcorder ist bereits eingelegt. Sie können
ausschließlich die Video-Cartridge VD-CR1 verwenden.
• Auf der Video-Cartridge können Sie Kameraaufnahmen von etwa 30 Minuten Länge
und etwa 350 Standbilder mit einer Länge von je ca. 5 Sekunden aufzeichnen.
• Es empfiehlt sich, die aufgenommenen Bilder zum Aufbewahren auf eine andere
Kassette zu überspielen.
Ko n ve n t io n e n in d ie se r An le it u n g
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und Einstellungen am Camcorder in
Großbuchstaben dargestellt.
Beispiel: Drücken Sie START/ STOP.
Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion aktiviert wird.
Hin w e is zu d e n Fa rb fe rn se h syst e m e n
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen
auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Hin w e is zu m Co p yrig h t
D
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können
urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials
verstößt unter Umständen gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Video-Cartridge etc. zu
Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
3D
Hin w e ise u n d Sich e rh e it sm a ß n a h m e n
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n fü r d e n Um g a n g m it d e m Ca m co rd e r
• Der LCD-Bildschirm w ird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Dennoch
können schw arze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (rot, blau oder grün)
permanent auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese Punkte gehen auf das
Herstellungsverfahren zurück und w eisen nicht auf eine Fehlfunktion hin. Sie
w erden nicht auf dem Band aufgezeichnet. Der Anteil der effektiven Bildpunkte
liegt bei über 99,99 % .
• Lassen Sie den Camcorder nicht naß werden. Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden [a].
• Setzen Sie den Camcorder nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem
in der Sonne geparkten Auto oder im direkten Sonnenlicht auftreten können [b].
• Lassen Sie keinen Sand in den Camcorder gelangen. Wenn Sie den Camcorder an
einem Sandstrand oder an einem staubigen Ort benutzen, schützen Sie ihn vor Sand
und Staub. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
[a ]
[b ]
4D
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
START/STOP
MODE
BACK
LIGHT
5SEC
1 Schiebeabdeckung (S. 20)
2 Zoom-Hebel (S. 15)
Befehlsmodus auf VTR 2. Informationen
zum Befehlsmodus finden Sie in der mit
dem Videorecorder gelieferten
Bedienungsanleitung.
3 Taste START/STOP (S. 12)
9 Aufnahmeanzeige (S. 12, 14)
0 Mikrofon
4 Löseknopf für Video-Cartridge-Fach
(S. 31)
5 Taste END SEARCH (S. 18, 22)
6 Taste PHOTO SCAN (S. 21, 22)
7 Objektiv
!¡ Schalter START/STOP MODE (S. 13)
!™ Taste BACK LIGHT (S. 17)
!£ Videofunktionstasten (S. 22)
p STOP (Stop)
8 Fernbedienungssensor
0 REW (Zurückspulen)
( PLAY (Wiedergabe)
) FF (Vorwärtsspulen)
P PAUSE (Pause)
Sie können eine Fernbedienung
benutzen, die mit anderen Camcordern
oder Videorecordern von Sony
mitgeliefert wird. Stellen Sie den
5D
La g e u n d Fu n kt io n d e r Te ile u n d Be d ie n e le m e n t e
!¢ Aufnahmeanzeige (S. 12, 14)
!∞ Taste DATE (S. 19, 25)
@º Taste PHOTO (S. 14)
@¡ Schalter POWER ON/OFF (S. 12)
@™ Kabelabdeckung (S. 10)
@£ LCD-Bildschirm (S. 12, 14, 20)
@¢ Lautsprecher (S. 20)
!§ Taste TIME (S. 19, 25)
!¶ Buchse A/V OUT (S. 23)
!• Schalter SPEAKER ON/OFF (S. 20)
!ª Sperrschalter MACRO (S. 15)
@∞ Lösehebel OPEN (BATT) (S. 8)
Andernfalls können Sie den Camcorder
nicht sicher am Stativ anbringen, und
die Schraube könnte den Camcorder
beschädigen.
@§ Hebel zum Ausw erfen der Cartridge
(S. 31)
@¶ Stativhalterung (S. 15)
@• Trageriemen
Achten Sie bitte darauf, daß die
Stativschraube kürzer ist als 6,5 mm.
Der Trageriemen ist bereits am
Camcorder angebracht.
6D
La g e u n d Fu n kt io n d e r Te ile u n d Be d ie n e le m e n t e
Be t rie b sa n ze ig e n
40min
REC 0:00:00
END
SEARCH
4
7
1998
MACRO
12:00:00
1 Videofunktionsmodus (S. 22)
7 Bandzähler (S. 12)/
Selbstdiagnosefunktionsanzeige (S.
35)/Anzeige für Modus 5SEC (S. 13)/
Fotoaufnahmeanzeige (S. 14)
2 Anzeige für Spiegelmodus (S. 16)
3 Restladungsanzeige
8 Bandrestanzeige
4 Warnanzeigen (S. 34)
5 Gegenlichtanzeige (S. 17)
6 Anzeige MACRO (S. 15)
5min
0min
9 Anzeige END SEARCH (S. 18, 22)/
Anzeige PHOTO SCAN (S. 21, 22)
0 Datums- und Uhrzeitanzeige (S. 19, 25)
An b rin g e n d e r Ob je kt ivsch u t zka p p e
Bringen Sie die mitgelieferte
Objektivschutzkappe am Objektiv an.
Klappen Sie zum Aufnehmen die
Objektivschutzkappe auf.
(1) Setzen Sie die Kante der
Objektivschutzkappe an der Vertiefung an.
(2) Drücken Sie auf die
Objektivschutzkappe, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
1
2
7D
Vo rb e re it u n g e n
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s
Bevor Sie Ihren Camcorder benutzen können, müssen Sie zunächst zwei LR6-Batterien
(Größe AA) von Sony oder einen geladenen Akku einlegen. Verwenden Sie die
mitgelieferten LR6-Batterien (Größe AA) von Sony oder den “InfoLITHIUM”-Akku NP-F10.
Wenn Sie die Batterien/ den Akku einlegen oder herausnehmen, schalten Sie unbedingt
den Camcorder aus, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Sie können das Gerät auch an den Netzstrom anschließen (S. 10).
(1) Zum Öffnen des Batterie-/ Akkufachdeckels schieben Sie den Lösehebel OPEN
(BATT) an der Unterseite des Camcorders nach links und dann auf sich zu.
Lassen Sie den Hebel anschließend los.
(2) Legen Sie zwei LR6-Batterien (Größe AA) oder den Akku in Pfeilrichtung ein.
Schließen Sie den Deckel, und schieben Sie ihn nach hinten, bis er mit einem
Klicken einrastet.
1
2
Hinw eise zu LR6-Batterien (Größe AA)
• Achten Sie darauf, die beiden LR6-Batterien (Größe AA) polaritätsrichtig einzulegen.
• In einer kalten Umgebung können Sie keine LR6-Batterien (Größe AA) verwenden.
Verwenden Sie in diesem Fall den Akku NP-F10.
Le b e n sd a u e r/Be t rie b sd a u e r d e r Ba t t e rie n /Akku s
Wenn Sie die beiden LR6-Batterien (Größe AA) von Sony oder den Akku NP-F10
verwenden:
Akku/Batterie
LR6-Batterien (Größe AA)
NP-F10
Dauer bei ununterbrochener Aufnahme*
Dauer bei normaler Aufnahme**
60 Minuten
30 Minuten
60 Minuten
90 (80) Minuten
50 (45) Minuten
90 (80) Minuten
Dauer bei Wiedergabe auf LCD-Bildschirm
Die Zahlen in Klammern geben beim NP-F10 die Betriebsdauer für einen normal
geladenen Akku an.
*
Ungefähre Dauer bei ununterbrochener Aufnahme und 25 °C. Die Betriebsdauer der
Batterien/ des Akkus verkürzt sich, wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen.
** Ungefähre Dauer in Minuten, wenn Sie beim Aufnehmen die Aufnahme wiederholt
starten/ stoppen und das Gerät ein- und ausschalten. Die tatsächliche Betriebsdauer
der Batterien/ des Akkus ist unter Umständen kürzer.
8D
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s
Hinw eis zur Restladungsanzeige w ährend der Aufnahme
Wenn Sie das Gerät mit dem “InfoLITHIUM”-Akku betreiben, wird die verbleibende
Betriebsdauer des Akkus auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Je nach
Betriebsbedingungen usw. wird die Restladung jedoch möglicherweise nicht ganz
korrekt angezeigt.
So n e h m e n Sie d ie Ba t t e rie n /d e n Akku h e ra u s
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-/ Akkufachs, und nehmen Sie die Batterien/ den
Akku heraus.
Hinw eis zum Herausnehmen der Batterien/des Akkus
Drehen Sie den Camcorder immer mit der Unterseite nach oben, so daß die Batterien/
der Akku beim Öffnen des Deckels nicht herausfallen.
9D
Ne t zst ro m
Wenn Sie den akkuförmigen Teil des Verbindungskabels einsetzen oder herausnehmen,
schalten Sie unbedingt den Camcorder aus, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
(1) Zum Öffnen des Batterie-/ Akkufachdeckels schieben Sie den Lösehebel OPEN
(BATT) an der Unterseite des Camcorders nach links und dann auf sich zu.
Lassen Sie den Hebel anschließend los.
(2) Setzen Sie den akkuförmigen Teil des Gleichstrom-Verbindungskabels in
Pfeilrichtung ein. Öffnen Sie die Kabelabdeckung, und führen Sie das Kabel
hindurch. Schließen Sie den Deckel, und schieben Sie ihn nach hinten, bis er
mit einem Klicken einrastet.
(3) Schließen Sie das Gleichstrom-Verbindungskabel an das Netzteil/ Ladegerät
an.
(4) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/ Ladegerät und an eine
Netzsteckdose an.
1
3
2
4
ACHTUNG
Das Netzkabel darf nur von qualifiziertem Kundendienstpersonal ausgetauscht
werden.
Hinw eis
Halten Sie das Netzteil/ Ladegerät vom Camcorder fern, falls die Bildqualität
beeinträchtigt ist.
10D
La d e n d e s Akku s
Laden Sie den Akku auf einer ebenen Oberfläche, die vor Vibrationen geschützt ist. Der
mitgelieferte Akku NP-F10 ist werkseitig nur wenig geladen. Verwenden Sie zum
Laden des Akkus das mitgelieferte Netzteil/ Ladegerät AC-VF10.
(1) Setzen Sie den Akku ein, und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung.
(2) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/ Ladegerät und an eine
Netzsteckdose an. Die Anzeige CHARGE (orange) leuchtet auf. Der
Ladevorgang beginnt.
Wenn die Anzeige CHARGE erlischt, ist der normale Ladevorgang beendet. Sie
können den Akku jedoch auch vollständig aufladen. Dadurch verlängert sich seine
Betriebsdauer. Um eine vollständige Ladung zu erzielen, müssen Sie den Akku über
das normale Laden hinaus noch etwa eine weitere Stunde lang mit diesem Gerät
aufladen.
1
2
So n e h m e n Sie d e n Akku h e ra u s
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
La d e d a u e r
Beim Akku NP-F10:
Ladedauer*
145 (85) Minuten
Die Zahl in Klammern gibt an, wie lange Sie den Akku laden müssen, um eine normale
Ladung zu erzielen.
* Ungefähre Dauer in Minuten zum Laden eines leeren Akkus mit dem mitgelieferten
Ladegerät. Niedrigere Temperaturen erfordern eine längere Ladedauer.
11D
Au fn e h m e n
Au fn e h m e n m it d e r Ka m e ra
Wenn Sieein sehr wichtigesEreignisaufnehmen wollen,empfiehltessich,im voraus
anhand einerProbeaufnahmezu überprüfen,obderCamcorderkorrektarbeitet.
(1) Überprüfen Sie,obderVideorecorderan eineStromquelleangeschlossen ist(S.
8,10).
(2) Halten SiediekleineTasteam Schalter POWERgedrückt,und schieben Sie
diesen in Pfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrün auf.
(3) Drücken Sie START/ STOP. Der Camcorder nimmt etwa 5 Sekunden lang auf
und stopptdann.Der Bandzähler wird ausgeblendet,und fünfPunktesind zu
sehen.DiePunktewerden einerproSekundenacheinanderausgeblendet.Die
roteAnzeigeleuchtetauf.
Wenn SiedieAufnahmedauerim 5-Sekunden-Modusverlängern wollen,
drücken Sieerneut START/ STOP,bevor allePunkteausgeblendet werden.Die
Aufnahme wird von dem Moment ab, in dem Sie START/ STOP drücken, für
etwa5Sekundenfortgesetzt.
POWER
ON/OFF
2
3
40min
5s 0:00:01
40min
REC 5s
1
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers
Stellen Sieden LCD-Bildschirmträger aufden gewünschten Winkelein.
Hinw eis
Um die Batterien/ den Akku und das Band zu schonen,schaltet sich das Gerät
automatisch aus,wenn eineVideo-Cartridgeeingelegtund dasGeräteingeschaltetist
und Sieden Camcorder 5Minuten lang nicht bedienen.Zum Starten der Aufnahme
schalten Sie erneut das Gerät ein und drücken START/ STOP.
12D
Au fn e h m e n m it d e r Ka m e ra
Au sw ä h le n d e s START/STOP-Mo d u s
Der Camcorder verfügtüber dreiAufnahmemodi.Mitdiesen können SieeineReihe
kurzerAufnahmen machen,dieein lebendigeresVideoergeben.
Stellen Sie START/ STOP MODEaufden gewünschten Modus ein.
5SEC: Wenn Sie START/ STOP drücken, nimmt der Camcorder etwa 5 Sekunden
langaufund beendetdann dieAufnahmeautomatisch (werkseitige
Einstellung).
ANTI GROUND SHOOTING : Der Camcorder nimmt nur auf, solange Sie
START/ STOP gedrückt halten.Dadurch vermeiden Sie,daß unnötigeSzenen
aufgenommenwerden.
:Wenn Sie START/ STOP drücken, startet der Camcorder die Aufnahme.
Wenn SiedieTastenochmalsdrücken,stopptder Camcorder dieAufnahme.
START/STOP
5SEC
MODE
13D
Fo t o a u fn a h m e n
Siekönnen eineetwafünfSekunden langeStandbildaufnahmemachen,zum Beispiel
von einem Foto.Fotoaufnahmen können Siebeispielsweiseeinsetzen,wenn Sieein
Standbild in Ihrem Videofilm wiedergeben oder ein Bild über einen Videodrucker
ausdrucken wollen.
(1) Überprüfen Sie,obderVideorecorderan eineStromquelleangeschlossen ist(S.
8,10).
(2) Halten SiediekleineTasteam Schalter POWERgedrückt,und schieben Sie
diesen in Pfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrün auf.
(3) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt, bis ein Standbild und “
dem LCD-Bildschirm erscheinen.Sollein anderesStandbild aufgezeichnet
werden,lassen SiePHOTO zunächstlos.Wählen Sieein anderesStandbild
aus,und halten SiePHOTO erneut leicht gedrückt.
CAPTURE” auf
(4) Drücken Sie PHOTO fester. Das Standbild auf dem LCD-Bildschirm wird etwa
fünfSekunden langaufgezeichnet.DerBandzählerwird ausgeblendet,und
fünfPunktesind zu sehen.DiePunktewerden einer proSekunde
nacheinander ausgeblendet.DieroteAnzeigeleuchtetauf.Der Ton wird in
diesenfünfSekundenebenfallsaufgezeichnet.
2
3,4
POWER
ON/OFF
PHOTO
40min
5s 0:00:01
1
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers
Stellen Sieden LCD-Bildschirmträger aufden gewünschten Winkelein.
So vermeiden Sie Erschütterungen der Kamera
Beim Aufnehmen einesStandbildesistdieleichtesteKamerabewegungzu sehen.Um
Erschütterungen zu vermeiden,halten Sieden Camcorder ruhig,oder verwenden Sie
ein Stativ.
14D
We it e re Fu n kt io n e n
De r Zo o m
Der Zoom ist eineAufnahmetechnik,mit der SiedieGrößeeinesObjektsin einer
Aufnahmeverändern können.
Setzen Sieden Zoom sparsam ein.Andernfallswirken IhreAufnahmen leicht
unprofessionell.
“T”-Seite: Telebereich (Objekterscheintnäher)
“W”-Seite: Weitwinkelbereich(Objekterscheintweiterentfernt)
Wenn Sie ein Objekt mit dem Telephoto-Zoom aufnehmen
Wenn Sieden Zoom aufextremeTelephotoposition gestellthaben und dasBild nicht
scharfstellen können,verschieben Sieden Zoom-Hebelin Richtung der “W”-Seite,bis
dasBild scharfist.In der Telephotoposition muß dasObjekt mindestens140cm von der
Objektivoberflächeentferntsein,in derWeitwinkelposition ca.40cm.Wenn Sieein
Objektaufnehmen,dasweniger alsca.40cm entferntist,empfiehltessich,im
Makromodusaufzunehmen.
Au fn e h m e n e in e s n a h e n Ob je kt s - Ma kro m o d u s
Auch kleineObjekte,wiez.B.Blumen,Insekten und MotiveaufFotografien,können im
Makromodusden ganzen Bildschirm füllen.Siekönnen im Makromodusein Motiv
aufnehmen,dasmindestensetwa10cm von derObjektivoberflächeentferntist.
Esempfiehltsich,beim Aufnehmen im Makromodusein Stativ zu verwenden.
(1) Halten Sieden Camcorder so nahewienötig an dasObjekt,um die
gewünschteMotivgrößezu erzielen.
(2) Schieben Sieden Sperrschalter MACRO in Pfeilrichtung.
(3) Verschieben Sieden Zoom-Hebelin Richtung der “W”-Seite.DieAnzeige
MACRO
erscheint auf dem LCD-Bildschirm.
3
2
15D
We it e re Fu n kt io n e n
Ko n t ro llie re n d e r Au fn a h m e d u rch d ie a u fg e n o m m e n e Pe rso n
(Sp ie g e lm o d u s)
Siekönnen den LCD-Bildschirmträger umdrehen,sodaß dieaufgenommenePerson die
Aufnahmekontrollieren kann.
(1) Drehen Sieden LCD-Bildschirmträger vertikalnach oben.DieAnzeige
(Spiegelmodus)erscheint,und Datum und Bandrestanzeigewerden
ausgeblendet.
(2) Starten SiedieAufnahme.
[a ]
[b ]
[a ] Bild auf dem LCD-Bildschirm.
[b ] AufgenommenesBild.
So b e e n d e n Sie d e n Sp ie g e lm o d u s
Drehen Sieden LCD-Bildschirmträger nach unten aufdasGehäusedesCamcorderszu.
Hinw eise zum Spiegelmodus
• Beider Aufnahme im Spiegelmodus erscheint das Bild aufdem LCD-Bildschirm als
Spiegelbild. Die Anzeige REC erscheint als r. Die anderen Anzeigen erscheinen im
SpiegelmodusunterUmständen garnicht.
• Beider Aufnahme im Spiegelmodus stehen DATEund TIMEnicht zur Verfügung.
16D
We it e re Fu n kt io n e n
Ge g e n lich t a u fn a h m e n
Für den Fall,daß sich beieiner AufnahmedieLichtquellehinter dem Motiv befindet
oder der Hintergrund sehr hell ist, steht die Funktion BACK LIGHT zur Verfügung.
Drücken Sie BACK LIGHT. Die Anzeige cerscheint auf dem LCD-Bildschirm.
[a ]
[b ]
BACK
LIGHT
[a ] Motiv erscheintwegen desGegenlichtszu dunkel.
[b ] MotiverscheintdankderGegenlichtkompensation heller.
Na ch d e r Au fn a h m e
Vergessen Sie nicht, die Funktion BACK LIGHT nach der Aufnahme wieder
auszuschalten, indem Sie nochmals die Taste BACK LIGHT drücken. Die Anzeige
wird ausgeblendet.Beieingeschalteter Funktion BACKLIGHTwürdedieAufnahme
unter normalen Lichtverhältnissen zu hell.
c
Die Funktion BACK LIGHT empfiehlt sich auch in folgenden Fällen:
• Beieiner Lichtquellesehr nahebeim Motiv oder beieinem Spiegel,der Licht
reflektiert.
• Beider Aufnahmeeinesweißen Motivsvor weißem Hintergrund.Siekönnen die
Funktion BACKLIGHTauch benutzen,wenn Sie eine Person in glänzender Kleidung,
zum BeispielausSeideoder Kunstfaser,aufnehmen.Andernfallserscheintdas
Gesicht in der Regelzu dunkel.
17D
We it e re Fu n kt io n e n
Su ch e n n a ch d e m Au fn a h m e e n d e
Drücken Sie im Stopmodus END SEARCH.
DasBand spult zurück bzw.vorwärts,und dieletzten 5Sekunden der Aufnahme
werden wiedergegeben.Dann stopptdasBand am Aufnahmeende.
END
SEARCH
Wenn Sie die Aufnahme nach dem Betätigen von END SEARCH starten
Gelegentlich erfolgtderÜbergangvon derletzten aufgenommenen Szenezurnächsten
Szenenichtganzstörungsfrei.
18D
We it e re Fu n kt io n e n
Au fn e h m e n m it Da t u m /Uh rze it
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart oder beim Aufnehmen DATEund/ oder TIME. Sie
können Datum und/ oder Uhrzeit auf dem LCD-Bildschirm zusammen mit dem Bild
aufnehmen. Drücken Sie DATE (bzw. TIME) und dann TIME (bzw. DATE), um Datum
und Uhrzeit zusammen anzeigen zu lassen.Außer der Datums-und/ oder
Uhrzeitanzeigewird keineAnzeigedesLCD-Bildschirmsaufdem Band aufgezeichnet.
DieUhr ist werkseitig aufdieUhrzeit von London (Modellfür Großbritannien)bzw.
aufdieUhrzeitvon Paris(Modellfür sonstigeeuropäischeLänder)eingestellt.Sie
können dieUhrzeitneu einstellen (S.25).
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart oder beim Aufnehmen DATEund/ oder TIME.
DATE
TIME
DATE
TIME
TIME
4. 7.1998
10:30:00
4. 7.1998
10:30:00
DATE
Hinw eis zum Aufnehmen mit Datum und/oder Uhrzeit
Wenn SieDatum und/ oder Uhrzeiteinmalaufgenommen haben,können Siedie
Anzeigenichtmehr löschen.
So b e e n d e n Sie d a s Au fn e h m e n m it Da t u m u n d /o d e r Uh rze it
Drücken Sie erneut DATE und/ oder TIME. Die Datums- und/ oder Uhrzeitanzeige
wird ausgeblendet.DieAufnahmewird fortgesetzt.
So b e e n d e n Sie d a s Au fn e h m e n
Halten SiediekleineTasteam Schalter POWERgedrückt,und verschieben Siediesen
zum Ausschalten desCamcorders.Nehmen SiedieBatterien/ den Akku heraus.
Esempfiehltsich,den Camcorder auszuschalten,während Sieihn nichtbenutzen.
Dadurch werden dieBatterien/ der Akku geschont.
19D
Wie d e rg a b e
Wie d e rg a b e
Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen.
(1) ÜberprüfenSie,obderVideorecorderaneineStromquelleangeschlossenist(S.
8,10).
(2) HaltenSiediekleineTasteamSchalterPOWERgedrückt,undschiebenSie
dieseninPfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrünauf.
(3) SpulenSiedasBandmit
0zurück.
(4) StartenSiemit (dieWiedergabe.
Sie können das Bild auch auf einem Fernsehschirm anzeigen lassen, wenn Sie den
Camcorder an ein Fernsehgerät oder an einen Videorecorder anschließen.
3
2
4
1
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers
Stellen Sie den LCD-Bildschirmträger auf den gewünschten Winkel ein.
Wiedergabe im Dunkeln
Wenn Sie den Camcorder im Dunkeln benutzen, läßt sich das Bild auf dem LCD-
Bildschirm mitunter nur schwer erkennen. Es empfiehlt sich, das Bild in einer helleren
Umgebung auf dem LCD-Bildschirm wiedergeben zu lassen.
So sch a lt e n Sie d e n La u t sp re ch e r a u s
Stellen Sie den Schalter SPEAKER ON/ OFF am Videorecorder auf OFF. Zum
Einschalten des Lautsprechers stellen Sie den Schalter auf ON.
SPEAKER
OFF ON
Lautsprecher
20D
Wie d e rg e b e
Su ch e n n a ch St a n d b ild e rn
Sie können die Standbilder einzeln durchsuchen und jedes Bild automatisch 8
Sekunden lang anzeigen lassen (Photo Scan).
(1) ÜberprüfenSie,obderVideorecorderaneineStromquelleangeschlossenist(S.
8,10).
(2) HaltenSiediekleineTasteamSchalterPOWERgedrückt,undschiebenSie
dieseninPfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrünauf.
(3) SpulenSiedasBandmit
0andenAnfangzurück.
(4) DrückenSieimStopmodusdieTastePHOTOSCAN.
Die Photo-Scan-Anzeige erscheint auf dem LCD-Bildschirm. Alle Standbilder werden
automatisch etwa 8 Sekunden lang angezeigt. Die Nummer des angezeigten Bildes und
die Gesamtzahl der Standbilder werden ebenfalls angezeigt.
2/7
PHOTO
SCAN
PHOTO
SCAN
So b e e n d e n Sie d ie Su ch e
Drücken Sie PHOTO SCAN oder p.
Hinw eise zu Photo Scan
• Der Ton ist stummgeschaltet.
• Der Camcorder startet die Suche an der Stelle, an der Sie PHOTO SCAN gedrückt
haben.
21D
Wie d e rg e b e
Ve rsch ie d e n e Wie d e rg a b e m o d i
So st o p p e n Sie d ie Wie d e rg a b e
Drücken Sie p.
So kö n n e n Sie e in St a n d b ild a n ze ig e n la sse n
(Wie d e rg a b e p a u se )
Drücken Sie während der Wiedergabe P. Wollen Sie die Wiedergabe fortsetzen,
drücken Sie P oder (.
So sp u le n Sie d a s Ba n d vo rw ä rt s
Drücken Sie ). Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie (.
So sp u le n Sie d a s Ba n d zu rü ck
Drücken Sie 0. Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie (.
So kö n n e n Sie e in e Sze n e su ch e n (Bild su ch la u f)
Halten Sie während der Wiedergabe 0oder )gedrückt. Zum Zurückschalten in
den normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.
So kö n n e n Sie b e im Vo rw ä rt s- o d e r Zu rü cksp u le n d ie
Au fn a h m e im Ze it ra ffe r w ie d e rg e b e n (Ze it ra ffe r)
Halten Sie 0beim Zurückspulen oder )beim Vorwärtsspulen des Bandes
gedrückt. Wollen Sie wieder normal spulen, lassen Sie die Taste los. Zum
Zurückschalten in den normalen Wiedergabemodus drücken Sie (.
So su ch e n Sie d a s Au fn a h m e e n d e (En d Se a rch )
Drücken Sie im Stopmodus END SEARCH. Das Band spult zurück bzw. vorwärts, und
die letzten 5 Sekunden der Aufnahme werden wiedergegeben. Dann stoppt das Band
am Aufnahmeende.
So su ch e n Sie n a ch St a n d b ild e rn (Ph o t o Sca n )
Drücken Sie im Stopmodus die Taste PHOTO SCAN. Alle Standbilder werden
automatisch etwa 8 Sekunden lang angezeigt. Dann stoppt das Band am
Aufnahmeende.
Hinw eise zur Wiedergabe
• In diesen speziellen Wiedergabemodi können folgende Phänomene auftreten:
– Streifen erscheinen, und das Bild zittert.
– Der Ton ist stummgeschaltet.
• Wenn sich der Camcorder 5 Minuten im Pausemodus befindet, schaltet er sich
automatisch aus. Dadurch werden Batterien/ Akku und Band geschont. Wenn Sie ein
Standbild anzeigen lassen wollen, schalten Sie das Gerät wieder ein, und drücken Sie
Pwährend der Wiedergabe.
22D
Wie d e rg e b e n a u f e in e m Fe rn se h sch irm
Sie können den Camcorder an ein Fernsehgerät oder einen Videorecorder anschließen
und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen. Verwenden Sie das
mitgelieferte A/ V-Verbindungskabel. Wenn Sie den Camcorder für die Wiedergabe an
ein Fernsehgerät anschließen, empfiehlt es sich, den Netzstrom als Stromquelle zu
verwenden.
Dire kt a n sch lu ß a n Fe rn se h g e rä t /Vid e o re co rd e r m it Vid e o -/
Au d io e in g a n g sb u ch se n
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den gelben Stecker des A/ V-
Verbindungskabels an den Videoeingang des Fernsehgeräts bzw. des Videorecorders
an, der an das Fernsehgerät angeschlossen ist. Schließen Sie außerdem den schwarzen
Stecker des A/ V-Verbindungskabels an den Audioeingang des Fernsehgeräts bzw. des
Videorecorders an, der an das Fernsehgerät angeschlossen ist.
Stellen Sie den Wählschalter TV/ VCR des Fernsehgeräts auf VCR. Wenn Sie den
Camcorder an einen Videorecorder anschließen, stellen Sie den Eingangswählschalter
des Videorecorders auf LINE.
TV
A/V OUT
IN
VIDEO
AUDIO
VCR
Ç : Signalfluß
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder ein Stereogerät ist
Schließen Sie nur den schwarzen Stecker für den Audiokanal L (links) am Fernsehgerät
oder Videorecorder an. In diesem Fall wird der Ton auch bei einem Stereomodell
monaural ausgegeben.
Wenn es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommt
Stellen Sie den Camcorder weiter entfernt vom Fernsehgerät auf, oder drehen Sie die
Lautstärke des Fernsehgeräts herunter.
23D
Sch n e id e n
Üb e rsp ie le n a u f e in e a n d e re Ka sse t t e
Sie können die Aufnahmen archivieren und sogar Ihre eigenen Videofilme schneiden,
indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines Videorecorders - h (8 mm), H (Hi8), j
(VHS), k (S-VHS), (VHSC), K (S-VHSC), l (Betamax) oder
Video-/ Audioeingängen auf eine andere Kassette überspielen.
(DV) - mit
Vo r d e m Üb e rsp ie le n
Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/ V-Verbindungskabel an den
Videorecorder an.
Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders, falls vorhanden, auf LINE.
Wenn Ihr Videorecorder ein Stereogerät ist
Schließen Sie nur den schwarzen Stecker für den Audiokanal L (links) am
Videorecorder an. In diesem Fall wird der Ton auch bei einem Stereomodell monaural
ausgegeben.
Üb e rsp ie le n
Schalten Sie den Lautsprecher des Camcorders während des Überspielens aus.
Andernfalls kann das Bild verzerrt sein.
(1) LegenSieeineleereKassettebzw.eineKassette,dieüberspieltwerdensoll,in
denVideorecorderein.
(2) LassenSiedieVideo-CartridgemitIhrerAufnahmeimCamcorderbiskurz
vorderStellewiedergeben,abderSieüberspielenwollen,undschaltenSie
denCamcordermit PindenWiedergabepausemodus.
(3) SuchenSieaufderKassetteimVideorecorderdieStelle,abderSieaufnehmen
wollen,undschaltenSiedenVideorecorderindenAufnahmepausemodus.
(4) DrückenSiezunächst
PamCamcorderundnacheinpaarSekunden
Pam
Videorecorder,wenndasÜberspielengestartetwerdensoll.
So ü b e rsp ie le n Sie w e it e re Sze n e n
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor.
So b e e n d e n Sie d a s Üb e rsp ie le n
Drücken Sie am Camcorder und am Videorecorder p.
24D
We it e re In fo rm a t io n e n
Ne u e in st e lle n vo n Da t u m u n d Uh rze it
Sie können das Datum und/ oder die Uhrzeit zusammen mit dem Bild aufzeichnen.
Datum und Uhrzeit sind werkseitig auf die Uhrzeit von London (Modell für
Großbritannien) bzw. auf die Uhrzeit von Paris (Modell für sonstige europäische
Länder) eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit gegebenenfalls auf die Uhrzeit in Ihrem Land
ein.
(1) HaltenSiediekleineTasteamSchalterPOWERgedrückt,undschiebenSie
dieseninPfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrünauf.
(2) HaltenSieDATEundTIMEgleichzeitigmehrals2Sekundenlanggedrückt,
bisdieJahresangabeaufdemLCD-Bildschirmblinkt.
(3) StellenSiedasJahrein.
StellenSiedieblinkendeJahresangabemitDATEein,unddrückenSiedann
TIME.
(4) StellenSiedenMonatein.
StellenSiedieblinkendeMonatsangabemitDATEein,unddrückenSiedann
TIME.
(5) StellenSieTagundStundengenausoeinwieJahrundMonat.
(6) StellenSieMinutenundSekundenein.
StellenSiedieblinkendeMinutenangabemitDATEein,unddrückenSiedann
TIME.DieUhrbeginntzulaufen.
1
POWER
ON/OFF
DATE
2
TIME
1. 1.1998
3
4
DATE
DATE
TIME
TIME
1. 1.1998
1. 1.1998
1. 7.1998
1. 7.1998
5
6
DATE
DATE
TIME
TIME
0:00:00
10:30:00
10:30:00
4. 7.1998
25D
Ne u e in st e lle n vo n Da t u m u n d Uh rze it
Hin w e is zu m Lit h iu m -Akku
Der Camcorder wird mit einem bereits installierten Lithium-Akku geliefert, mit dessen
Hilfe Datum und Uhrzeit gespeichert bleiben, unabhängig davon, ob der Camcorder
ein- oder ausgeschaltet ist. Der Lithium-Akku ist immer geladen, solange Sie den
Camcorder regelmäßig benutzen. Er entlädt sich jedoch allmählich, wenn Sie den
Camcorder nur selten benutzen. Nach etwa einem halben Jahr ist er vollständig
entladen, wenn Sie den Camcorder in dieser Zeit lange nicht verwendet haben. Auch
wenn der Lithium-Akku entladen ist, können Sie den Camcorder problemlos benutzen.
Damit Datum und Uhrzeit gespeichert bleiben, laden Sie den Akku, wenn er sich
entladen hat. Dazu stehen Ihnen zwei Möglichkeiten zur Verfügung:
• Schließen Sie den Camcorder mit dem mitgelieferten Netzteil/ Ladegerät an das
Stromnetz an, und lassen Sie ihn ausgeschaltet über 24 Stunden stehen.
• Legen Sie den normalen Akku vollständig geladen in den Camcorder ein, und lassen
Sie den Camcorder ausgeschaltet über 24 Stunden stehen.
So la sse n Sie d a s e in g e st e llt e Da t u m u n d d ie Uh rze it a n ze ig e n
Rufen Sie mit DATE die Datumsanzeige auf.
Rufen Sie mit TIME die Uhrzeitanzeige auf.
Wenn Sie dieselbe Taste nochmals drücken, erlischt die Anzeige.
Die Jahresanzeige w echselt folgendermaßen:
1998
˜
1999
N
· · · · n 2029
Hinw eis zur Uhrzeitanzeige
Die Uhrzeit der internen Uhr dieses Camcorders wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
26D
Tip s zu r Ve rw e n d u n g d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s
In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, wie Sie die Batterien/ den Akku am
besten nutzen können.
Vo rb e re it e n vo n Ba t t e rie n /Akku s
Ne h m e n Sie im m e r Ersa t zb a t t e rie n /-a kku s m it
Halten Sie genügend Batterien/ Akkus für das 2- bis 3fache der geplanten
Aufnahmedauer bereit.
Die Be t rie b sd a u e r vo n Akku s ist in e in e r ka lt e n Um g e b u n g
kü rze r
In einer kalten Umgebung können Sie keine LR6-Batterien (Größe AA) verwenden.
Verwenden Sie in diesem Fall den Akku NP-F10.
Die Akkuleistung verringert sich, und der Akku entlädt sich schneller, wenn Sie in
einer kalten Umgebung aufnehmen.
So kö n n e n Sie En e rg ie sp a re n
Schalten Sie den Camcorder aus, wenn Sie gerade nicht aufnehmen.
Ein ruhiger Übergang zwischen den Szenen ist möglich, auch wenn Sie die Aufnahme
stoppen und erneut starten. Während Sie die Kamera auf das Motiv ausrichten, einen
Winkel auswählen oder das Bild auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen, wird dem
Akku/ den Batterien Strom entzogen.
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n /d e r Akku a u sg e t a u sch t w e rd e n ?
Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen Sie an der Restladungsanzeige, wie
die Batterie-/ Akkuladung nach und nach aufgebraucht wird. Wenn Sie den
“InfoLITHIUM”-Akku verwenden, wird die verbleibende Betriebsdauer (Restladung)
in Minuten angezeigt.
Wenn auf der Restladungsanzeige zu sehen ist, daß die Batterien/ der Akku leer sind,
erscheint die Anzeige i auf dem LCD-Bildschirm und beginnt zu blinken.
Wenn die Anzeige i während des Aufnehmens nicht mehr langsam, sondern schnell
blinkt, schalten Sie den Camcorder aus, und tauschen Sie den Akku oder die LR6-
Batterien (Größe AA) aus. Nehmen Sie dabei die Video-Cartridge nicht aus dem
Camcorder heraus, damit der Übergang von der letzten Szene zur nächsten störungsfrei
ausfällt.
27D
Tip s zu r Ve rw e n d u n g d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s
Hin w e ise zu m “ In fo LITHIUM” -Akku
Wa s ist e in “ In fo LITHIUM” -Akku ?
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem “InfoLITHIUM”-Akku (NP-F10).
“InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Ein “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über seinen
Ladezustand an kompatible Videogeräte übermitteln kann.
So können Sie die restliche Betriebsdauer genauer anzeigen lassen
Schalten Sie den Camcorder ein, und richten Sie ihn auf ein unbewegtes Objekt.
Bewegen Sie ihn nun mindestens 30 Sekunden lang nicht.
Vo rsich t
Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten können.
De r Akku e rw ä rm t sich
Beim Laden oder während der Aufnahme erwärmt sich der Akku aufgrund der
erzeugten Energie und der chemischen Reaktionen im Akku. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Be a ch t e n Sie b it t e fo lg e n d e Hin w e ise :
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
• Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu öffnen oder zu zerlegen.
• Schützen Sie den Akku vor Stößen.
Die Le b e n sd a u e r d e s Akku s
Wenn die Akkuanzeige schnell blinkt, sobald Sie bei vollständig aufgeladenem Akku
den Camcorder einschalten, müssen Sie den Akku durch einen neuen ersetzen und
diesen zunächst vollständig aufladen.
La d e t e m p e ra t u r
Sie sollten den Akku bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C laden. Niedrigere
Temperaturen erfordern eine längere Ladedauer.
28D
Tip s zu r Ve rw e n d u n g d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s
Hin w e ise zu LR6-Ba t t e rie n (Grö ß e AA)
Um mögliche Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden,
beachten Sie bitte folgende Hinweise.
• Achten Sie darauf, die Batterien richtigherum einzulegen.
• Trockenbatterien lassen sich nicht aufladen.
• Verwenden Sie neue Batterien nicht zusammen mit alten.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Arten von Batterien zusammen.
• Die Batterien entladen sich langsam, wenn sie nicht benutzt werden.
• Verwenden Sie keine auslaufende Batterie.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist
• Wischen Sie das Batteriegehäuse sorgfältig trocken, bevor Sie die Batterien ersetzen.
• Wenn Sie mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie sie mit
Wasser ab.
• Wenn Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie die Augen mit viel Wasser
aus, und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Hin w e ise zu m Ne t zt e il/La d e g e rä t
• Trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
wollen. Um es vom Netzstrom zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, nie am Netzkabel selbst.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder wenn das Gerät
beschädigt oder fallengelassen wurde.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und legen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Dadurch könnte das Netzkabel beschädigt werden, und es besteht die Gefahr eines
Brandes oder eines elektrischen Schlags.
• Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit den Metallteilen der
Verbindungsplatte in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluß
kommen, und das Gerät könnte beschädigt werden.
• Halten Sie die Metallkontakte sauber.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Erschütterungen aus, und lassen Sie es
nicht fallen.
• Während Sie das Netzteil benutzen, insbesondere während des Ladens, halten Sie es
von AM-Empfängern und Videogeräten fern. Andernfalls kann der AM-Empfang
oder die Funktion der Videogeräte gestört werden.
• Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt
ist:
– extremen Temperaturen
– Staub oder Schmutz
– hoher Luftfeuchtigkeit
– Vibrationen
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und
wenden Sie sich an den autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.
29D
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n
Ca m co rd e r
• Betreiben Sie den Camcorder mit LR6-Batterien der Größe AA (3,0 V), einem Akku
(3,6 V) oder einem Netzteil/ Ladegerät (4,2 V).
• Wenn Sie das Gerät am Netzstrom betreiben möchten, verwenden Sie das in dieser
Anleitung empfohlene Zubehör.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es von der
Netzsteckdose, und lassen Sie es von einem autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• Behandeln Sie den Camcorder pfleglich, und schützen Sie ihn vor Stößen. Bitte
behandeln Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
• Achten Sie darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Camcorder nicht
benutzen.
• Wickeln Sie den Camcorder während des Betriebs nicht in Tücher etc. ein. Dies könnte
zu einem Wärmestau im Gerät führen.
•
Halten Sie den Camcorder von starken Magnetfeldern oder mechanischen Vibrationen fern.
• Stoßen Sie nicht gegen den LCD-Bildschirm.
• Wenn Sie den Camcorder in einer kalten Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion.
Pfle g e d e s Ca m co rd e rs
• Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzen wollen, spulen Sie das Band an
den Anfang zurück, und nehmen Sie die Batterien/ den Akku heraus. Schalten Sie ihn
dann von Zeit zu Zeit ein, bedienen Sie die Kamera, und spielen Sie etwa 3 Minuten
lang ein Band ab.
• Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt
es sich, das LCD-Reinigungs-Kit (nicht mitgeliefert) zu verwenden.
• Entfernen Sie Staub auf dem Objektiv des Camcorders mit einem weichen Pinsel.
Reinigen Sie das Objektiv mit einem weichen Tuch von Fingerabdrücken.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Camcorders mit einem weichen, trockenen Tuch oder
einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet
haben. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Diese könnten die Oberfläche angreifen.
Hin w e is zu r Vid e o -Ca rt rid g e
Auf der Video-Cartridge können Sie Kameraaufnahmen von etwa 30 Minuten Länge
und etwa 350 Standbilder aufzeichnen. Wenn Sie mehrere Hundert Mal aufgenommen
und zurückgespult haben, läßt die Qualität der Wiedergabebilder mehr und mehr nach.
In diesem Fall sollte die Video-Cartridge gegen eine neue Video-Cartridge (nicht
mitgeliefert) ausgetauscht werden. Weitere Informationen über diese Video-Cartridge
erhalten Sie beim autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.
[a]
[b]
[a] Normal
[b] Unscharf
30D
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n
So w e ch se ln Sie d ie Vid e o -Ca rt rid g e
(1) ZumÖffnendesVideo-Cartridge-FachsschiebenSiedenKnopfin
Pfeilrichtung.
(2) SchiebenSiedenHebelzumAuswerfenderVideo-CartridgeinPfeilrichtung,
undnehmenSiedieVideo-Cartridgeheraus.
(3) SetzenSiedieneueVideo-CartridgemitderMarkierung
siemiteinemKlickeneinrastet.
“nachvorneein,bis
(4) SchließenSiedenDeckel.
1
3
2
4
So vermeiden Sie Fehlfunktionen
Wenn Sie die Video-Cartridge einlegen oder herausnehmen, schalten Sie den
Camcorder aus, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Aufnahmen
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an
der Video-Cartridge, so daß die rote
Markierung zu sehen ist. Eine Aufnahme ist
nun nicht mehr möglich. Wollen Sie eine auf
diese Weise geschützte Video-Cartridge doch
wieder überspielen, schieben Sie die
Überspielschutzlasche wieder heraus, so daß
die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.
31D
St ö ru n g sb e h e b u n g
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der
folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie
das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an den autorisierten Sony-
Kundendienst vor Ort.
Ca m co rd e r
Symptom
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
START/ STOP funktioniert nicht.
• Das Band ist zu Ende.
m Spulen Sie das Band zurück (S. 20).
• Die Überspielschutzlasche der Video-Cartridge wurde
herausgeschoben. Die rote Markierung ist zu sehen.
m Legen Sie eine andere Video-Cartridge ein, oder
schieben Sie die Lasche zurück (S. 31).
• Es ist keine Video-Cartridge eingelegt.
m Legen Sie eine Video-Cartridge ein (S. 31).
Die Aufnahme stoppt nach ein
paar Sekunden.
• Der Schalter START/ STOP MODE steht auf 5SEC oder
.
m Wenn Sie ohne Unterbrechung aufnehmen wollen,
stellen Sie den Schalter auf
(S. 13).
Das Gerät schaltet sich aus.
• Wenn der Camcorder eingeschaltet ist und über 5 Minuten
lang nicht bedient wurde, schaltet er sich automatisch aus.
Dadurch werden Batterien/ Akku und Band geschont.
m Verschieben Sie den Schalter POWER, um den
Camcorder einzuschalten (S. 12).
• Die LR6-Batterien (Größe AA) bzw. der Akku sind
erschöpft/ fast leer.
m Legen Sie neue LR6-Batterien (Größe AA) oder einen
geladenen Akku ein (S. 8).
Ein vertikaler Streifen erscheint,
wenn Sie ein Objekt wie zum
Beispiel eine Lichtquelle oder eine
Kerzenflamme vor dunklem
Hintergrund aufnehmen.
• Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu
stark. Am Camcorder liegt keine Fehlfunktion vor.
m Ändern Sie die Aufnahmebedingungen.
Ein vertikaler Streifen erscheint,
wenn Sie ein sehr helles Objekt
aufnehmen.
• Am Camcorder liegt keine Fehlfunktion vor.
Das Band wird nicht transportiert,
wenn Sie eine Videofunktionstaste
drücken.
• Das Band ist zu Ende.
m Spulen Sie das Band zurück (S. 20).
• Es ist keine Video-Cartridge eingelegt.
m Legen Sie eine Video-Cartridge ein (S. 31).
Bei der Wiedergabe ist der Ton
nicht zu hören.
• Der Lautsprecher ist ausgeschaltet.
m Stellen Sie den Lautsprecherschalter auf ON (S. 20).
Das Gerät läßt sich nicht
einschalten.
• Die LR6-Batterien (Größe AA) bzw. der Akku sind
erschöpft/ nicht eingelegt/ fast leer.
m Legen Sie neue LR6-Batterien (Größe AA) oder einen
geladenen Akku ein (S. 8).
• Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.
m Legen Sie die Batterien richtigherum ein (S. 8).
• Das Netzkabel ist nicht an eine Netzsteckdose
angeschlossen.
m
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an (S. 10).
32D
St ö ru n g sb e h e b u n g
Symptom
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die LR6-Batterien (Größe AA)
bzw. der Akku entladen sich
schnell.
• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig (S. 27).
• Der Akku wurde nicht vollständig aufgeladen.
m Laden Sie den Akku nochmals (S. 11).
• Die LR6-Batterien (Größe AA) bzw. der Akku sind leer,
und der Akku läßt sich nicht mehr aufladen.
m Verwenden Sie neue LR6-Batterien (Größe AA) bzw.
einen anderen Akku (S. 27).
Statt Datum oder Uhrzeit werden
Striche (--:--:--) angezeigt.
• Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit neu ein (S. 25).
Der Signalton ist 5 Sekunden lang
zu hören.
• Im Camcorder liegt ein Fehler vor.
m Schalten Sie den Camcorder einmal kurz aus und wieder
ein.
m Wechseln Sie die Stromquelle.
• Der Camcorder steht neben dem Fernsehgerät.
m Entfernen Sie den Camcorder vom Fernsehgerät.
m Drehen Sie die Lautstärke am Fernsehgerät herunter.
Es kommt zu einer akustischen
Rückkopplung (Heulton).
33D
Wa rn a n ze ig e n
Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm blinken, überprüfen Sie bitte folgendes:
≥≥... : Der Signalton ist zu hören.
1
4
7
2
3
6
5min
0min
5
C:31:10
C:31:10
1 Akkurestladung
6 Die Selbstdiagnose läuft.
Blinkt langsam: Der Akku ist zu
schwach.
Blinkt schnell: Der Akku ist leer.
Dabei wird der Zustand des
Camcorders anhand eines fünfstelligen
Codes auf dem LCD-Bildschirm
angezeigt. Der fünfstellige Code gibt
den aktuellen Zustand des Camcorders
an (S. 35).
2 Das Band ist fast zu Ende.
Die Anzeige blinkt langsam.
Wenn die Anzeige nicht verschwindet,
wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Sony-Kundendienst vor
Ort.
3 Das Band ist zu Ende.
Die Anzeige blinkt schneller.
4 Es ist keine Video-Cartridge eingelegt.
5 Die Überspielschutzlasche der Video-
Cartridge w urde herausgeschoben.
Die rote Markierung ist zu sehen.
7 Es liegt ein anderes Problem vor.
Schalten Sie den Camcorder aus, und
nehmen Sie die LR6-Batterien (Größe
AA) bzw. den Akku heraus. Legen Sie
dann die LR6-Batterien (Größe AA)
bzw. den Akku erneut ein, und schalten
Sie den Camcorder wieder ein.
Wenn die Anzeige nicht verschwindet,
wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Sony-Kundendienst vor
Ort.
34D
Se lb st d ia g n o se a n ze ig e
Der Camcorder verfügt über eine
LCD-Bild sch irm
Selbstdiagnoseanzeige.
C:31:00
Damit wird der Zustand des Camcorders
anhand eines fünfstelligen Codes (bestehend
aus einem Buchstaben und Ziffern) auf dem
LCD-Bildschirm angezeigt. Sehen Sie in
diesem Fall in der folgenden Code-Tabelle
nach. Der fünfstellige Code gibt den aktuellen
Zustand des Camcorders an. Die letzten
beiden Ziffern (angegeben durch ππ)
unterscheiden sich je nach den
Selbstdiagnoseanzeige
• C:ππ:ππ
Sie können das Problem selbst beheben.
• E:ππ:ππ
Wenden Sie sich bitte an den autorisierten Sony-
Kundendienst vor Ort.
Betriebsbedingungen.
Fünfstelliger Code
C:31:ππ
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Eine oben nicht erwähnte, behebbare Funktionsstörung ist
aufgetreten.
m Schalten Sie den Camcorder einmal kurz aus und wieder
ein, und benutzen Sie den Camcorder.
m Wechseln Sie die Stromquelle, und benutzen Sie dann
den Camcorder.
C:32:ππ
m Lassen Sie den Camcorder etwa 1 Stunde lang stehen,
bevor Sie ihn wieder benutzen.
E:61:ππ
• Eine Funktionsstörung, die Sie nicht selbst beheben
können, ist aufgetreten.
m Wenden Sie sich an den autorisierten Sony-
Kundendienst vor Ort, und teilen Sie diesem bitte den
fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10).
E:62:ππ
Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Sony-Kundendienst vor Ort.
35D
Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland
In den verschiedenen Ländern und Regionen gelten unterschiedliche Standards bei der
Stromversorgung und unterschiedliche Farbfernsehsysteme. Wenn Sie Ihren
Camcorder im Ausland einsetzen wollen, überprüfen Sie zuvor folgendes:
St ro m q u e lle n
Mit den beiden mitgelieferten LR6-Batterien (Größe AA), dem Akku oder dem
mitgelieferten Netzteil (Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/ 60
Hz) können Sie den Camcorder in allen Ländern und Regionen verwenden.
Die Fa rb fe rn se h syst e m e d e r ve rsch ie d e n e n Lä n d e r
Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muß es sich um ein PAL-Gerät handeln.
Sie finden die Farbfernsehsysteme in der folgenden Liste.
Länder mit PAL-System
Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien,
Holland, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Norwegen, Österreich,
Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand,
Tschechische Republik usw.
Land mit PAL-M-System
Brasilien
Länder mit PAL-N-System
Argentinien, Paraguay, Uruguay
Länder mit NTSC-System
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko,
mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw.
Länder mit SECAM-System
Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Ukraine, Ungarn
usw.
36D
Te ch n isch e Da t e n
Allg e m e in e s
Ca m co rd e r
Ne t zt e il/La d e g e rä t
Betriebsspannung
3,0 V LR6-Batterien (Größe AA)
(2)
3,6 V Akku
4,2 V Netzteil/ Ladegerät
Durchschnittliche
Leistungsaufnahme
(bei 2 LR6-Batterien (Größe AA))
Während der Kameraaufnahme:
2,0 W
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 124,3 x 66,5 x 44,1 mm (B/ H/ T)
Gew icht
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom, 50/ 60
Hz
Ausgangsspannung
DC OUT:
4,2 V, 1,8 A bei Betrieb
4,2 V, 1,4 A beim Laden
Leistungsaufnahme
23 W
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 85 × 49 × 39 mm (B/ H/ T) ohne
vorstehende Teile
Gew icht
ca. 280 g ohne Netzkabel
Kabellänge
Netzkabel: ca. 2 m
Verbindungskabel: ca. 2 m
Syst e m
Videoaufnahmesystem
Zwei rotierende Köpfe
FM-Schrägspurverfahren
Audioaufnahmesystem
Rotierende Köpfe, FM-System
Videosignal
PAL-Farbsystem, CCIR-Standards
Aufnahme-/Wiedergabedauer
30 Min.
Vorspul-/Zurückspuldauer
ca. 2 Min.
Bildw andler
CCD (Charge Coupled Device)
Objektiv
Kombiniertes Motorzoom-
Objektiv
3fach (optisch)
Brennw eite
3,4 - 10,2 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera einer Brennweite
von 33 - 99 mm.
F 2,8 - 3,9
Farbtemperatur
ca. 330 g
(einschließlich der Video-
Cartridge VD-CR1 (110 g), ohne
Batterien/ Akku)
Beim Betrieb:
ca. 380 g
(einschließlich zweier LR6-
Batterien (Größe AA))
ca. 370 g
(einschließlich des Akkus NP-F10)
Mikrofon
Akku
Ausgangsspannung
3,6 V
Nennkapazität
3,6 Wh
Akku
Lithium-Ionen-Akku
Automatisch
Mindestbeleuchtungsstärke*
6 lx (F 2,8)
Beleuchtungsbereich
6 bis 100.000 lx
Empfohlene Beleuchtungsstärke
Über 100 lx
monaural
Lautsprecher
Piezoelektrischer Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör
Video-Cartridge VD-CR1
(1, bereits in den Camcorder
eingelegt)
LR6-Batterien der Größe AA (2)
Akku NP-F10 (1)
Netzteil/ Ladegerät AC-VF10 (1)
Gleichstrom-Verbindungskabel
DK-115 (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Au sg ä n g e
Video-/Audioausgang
AV-Minibuchse
Video: 75 Ohm, unsymmetrisch,
sync-negativ
Netzkabel (1)
Audio: 327 mV, (47 kOhm)
bei Ausgangsimpedanz weniger
als
A/ V-Verbindungskabel (1)
Trageriemen (1, bereits am
Camcorder angebracht)
Objektivschutzkappe (1)
Tragetasche (1)
2,2 kOhm
LCD-Bild sch irm
Bild
Bildschirmdiagonale 2,5 Zoll
50,2 × 37,1 mm
Bildschirmanzeige
Reflexionsverfahren
Gesamtzahl der Bildpunkte
61.380 (279 × 220)
37D
In d e x
A
K
T
Anschlüsse ............................... 23
Aufnahmemodus .................... 13
Kameraaufnahmen ................. 12
Trageriemen .............................. 6
L
U
B
Laden des Akkus .................... 11
Lithium-Akku ......................... 27
Uhr einstellen .......................... 25
Uhrzeit ................................ 19, 25
Bandzähler ........................... 7, 12
C
M
V
Cartridge .................................. 31
MACRO ................................... 15
Video-Cartridge ...................... 31
D
N
W
Datum ................................. 19, 25
Netzstrom ................................ 10
Wiedergabepause ................... 22
Wiedergeben auf einem
Fernsehschirm ...................... 23
E
O
END SEARCH ................... 18, 22
Objektivschutzkappe ............... 7
Z
Zoom ........................................ 15
Zurückspulen .......................... 22
F
P
Fotoaufnahmen ....................... 14
PHOTO SCAN .................. 21, 22
G
S
Gegenlicht ................................ 17
Schneiden ................................. 24
Selbstdiagnoseanzeige ........... 35
Signalton .............................. 3, 34
Stativ anbringen .................. 6, 15
Störungsbehebung .................. 32
Stromquellen ....................... 8, 10
38D
|