Sony CCD CR1E User Manual

3-864-023-11 (1)  
VideoCamera  
Recorder  
EN  
OperatingInstructions  
Moded’emploi  
F
D
Bedienungsanleitung  
àÌÒÚ Û͈ËÔÓËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲  
RF  
CCD-CR1E  
©1998bySonyCorporation  
En g lish  
We lco m e !  
Congratulations on your purchase of this Sony camcorder. With your camcorder you  
can capture lifes precious moments with superior picture and sound quality.  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Ta b le o f co n t e n t s  
Before you begin ..................................... 3  
Identifying the parts ............................... 5  
Ad d it io n a l in fo rm a t io n ....... 25  
Resetting the date and time ................. 25  
Tips for using batteries ......................... 27  
Precautions ............................................. 30  
Trouble check ........................................ 32  
Warning indicators ............................... 34  
Self-diagnosis display ........................... 35  
Using your camcorder abroad ............ 36  
Specifications ......................................... 37  
Index ....................................................... 38  
Ge t t in g st a rt e d ...................... 8  
Installing the batteries ............................ 8  
Using house current ............................. 10  
Charging the battery pack ................... 11  
Sh o o t in g ............................... 12  
Camera recording ................................. 12  
Photo recording ..................................... 14  
Advanced operations ........................... 15  
Pla yin g b a ck ......................... 20  
Playing back ........................................... 20  
Watching on a TV screen ..................... 23  
Ed it in g .................................. 24  
Editing onto another tape .................... 24  
2EN  
Be fo re yo u b e g in  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future  
reference.  
Ab o u t t h e re co rd in g syst e m  
• The picture and sound are recorded onto the video cartridge for this camcorder.  
• The video cartridge for this camcorder is installed already. You can only use the VD-  
CR1 video cartridge.  
• The video cartridge can be recorded for about 30 minutes camera recording and about  
350 still pictures per about 5 seconds.  
• It is recommended to edit the recorded pictures onto another tape for saving.  
Usin g t h is m a n u a l  
As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in  
capital letters.  
e.g., Press START/ STOP.  
You can hear the beep sound to confirm your operation.  
EN  
No t e o n TV co lo r syst e m s  
TV color systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you  
need a PAL system-based TV.  
Pre ca u t io n o n co p yrig h t  
Television programs, films, video tapes, and other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the  
copyright laws.  
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made  
due to a malfunction of the camcorder, video cartridge, etc.  
3EN  
Be fo re yo u b e g in  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
The LCD screen is manufactured using high-precision technology. How ever, there  
may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in color)  
that constantly appear on the LCD screen. These points are normal in the  
manufacturing process and do not affect the recorded picture in any w ay. Over  
99.99% are operational for effective use.  
• Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water.  
Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a  
car parked in the sun or under direct sunlight [b].  
• Do not let sand get into the camcorder. When you use the camcorder on a sandy  
beach or in a dusty place, protect it from the sand or dust. Sand or dust may cause the  
unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired.  
[a ]  
[b ]  
4EN  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
START/STOP  
MODE  
BACK  
LIGHT  
5SEC  
1 Slide cover (p. 20)  
supplied with the VCR about the  
command mode.  
2 Zoom lever (p. 15)  
9 Recording lamp (p. 12, 14)  
0 Microphone  
3 START/STOP button (p. 12)  
4 Open knob for video cartridge  
compartment (p. 31)  
START/STOP MODE sw itch (p. 13)  
!™ BACK LIGHT button (p. 17)  
5 END SEARCH button (p. 18, 22)  
6 PHOTO SCAN button (p. 21, 22)  
7 Lens  
Video control buttons (p. 22)  
p STOP (stop)  
0 REW (rewind)  
8 Remote sensor  
( PLAY (playback)  
) FF (fast-forward)  
P PAUSE (pause)  
You can use the remote commander  
supplied with other Sony camcorders or  
VCRs. Set the command mode to  
VTR 2. See the instruction manual  
5EN  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Recording lamp (p. 12, 14)  
!∞ DATE button (p. 19, 25)  
TIME button (p. 19, 25)  
PHOTO button (p. 14)  
POWER ON/OFF sw itch (p. 12)  
@™ Cord cover (p. 10)  
A/V OUT jack (p. 23)  
LCD screen (p. 12, 14, 20)  
Speaker (p. 20)  
!• SPEAKER ON/OFF sw itch (p. 20)  
MACRO lock sw itch (p. 15)  
otherwise you cannot attach the tripod  
securely and the screw may damage the  
camcorder.  
@∞ OPEN (BATT) release lever (p. 8)  
Cartridge eject lever (p. 31)  
Tripod receptacle (p. 15)  
@• Hand strap  
Make sure that the length of the tripod  
screw is less than 6.5 mm (9/ 32 in.),  
The hand strap is already attached.  
6EN  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
40min  
REC 0:00:00  
END  
SEARCH  
4
7
1998  
MACRO  
12:00:00  
1 Video control mode (p. 22)  
7 Tape counter (p. 12)/Self-diagnosis  
functions indicator (p. 35)/5SEC mode  
indicator (p. 13)/Photo recording  
indicator (p. 14)  
2 Mirror mode indicator (p. 16)  
3 Remaining battery time indicator  
8 Remaining tape indicator  
5min  
0min  
4 Warning indicators (p. 34)  
5 Backlight indicator (p. 17)  
6 MACRO indicator (p. 15)  
9 END SEARCH indicator (p. 18, 22)/  
PHOTO SCAN indicator (p. 21, 22)  
0 Date and time indicator (p. 19, 25)  
At t a ch in g t h e le n s ca p  
Attach the supplied lens cap to the lens.  
(1) Fit the edge of the lens cap to the hollow.  
(2) Push the lens cap until it clicks.  
When you shoot, open the lens cap.  
1
2
7EN  
Ge t t in g st a rt e d  
In st a llin g t h e b a t t e rie s  
Before using your camcorder, you first need to install two LR6 (size AA) Sony batteries  
or the charged battery pack. Use the supplied LR6 (size AA) Sony batteries or the NP-  
F10 "InfoLITHIUM" battery pack.  
When you install or remove the batteries, be sure to turn off the camcorder to prevent  
misoperation of the camcorder.  
You can also use house current as a power source. (P. 10)  
(1) To open the lid of the battery compartment, slide the OPEN (BATT) release  
lever at the bottom of the camcorder to the left, then slide it toward you and  
release.  
(2) Install two LR6 (size AA) batteries or the battery pack in the direction of the  
arrow. Then close the lid and slide it until it clicks.  
1
2
Note on LR6 (size AA) batteries  
• Be sure to install two LR6 (size AA) batteries with correct polarity.  
• You can not use LR6 (size AA) batteries in a cold environment. Use the NP-F10 battery  
pack .  
Ba t t e ry life  
When using two LR6 (size AA) Sony batteries or the NP-F10 rechargeable battery pack:  
Battery  
LR6 (size AA) batteries  
NP-F10  
Continuous recording  
time*  
60 minutes  
90 (80) minutes  
Typical recording time**  
Playing time on LCD  
30 minutes  
60 minutes  
50 (45) minutes  
90 (80) minutes  
Numbers in parentheses of NP-F10 indicate the time when you use a normally charged  
battery.  
*
Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). Battery life will be shorter if  
you use the camcorder in a cold environment.  
** Approximate minutes when recording while you repeat recording start/ stop and  
turning the power on/ off. The actual battery life may be shorter.  
8EN  
In st a llin g t h e b a t t e rie s  
Note on remaining battery time indication during recording  
When using the "InfoLITHIUM" battery, remaining battery time is displayed on the  
LCD screen. However, the indication may not be displayed properly, depending on the  
conditions and circumstances of use.  
To re m o ve b a t t e rie s  
Open the lid of the battery compartment and remove the batteries.  
When removing batteries  
Always turn the camcorder upside down so that batteries do not fall out when you  
open the lid.  
9EN  
Usin g h o u se cu rre n t  
When you install or remove the battery shaped block of the connecting cord, turn off  
the camcorder to prevent misoperation of the camcorder.  
(1) To open the lid of the battery compartment, slide the OPEN (BATT) release  
lever at the bottom of the camcorder to the left, then slide it toward you and  
release.  
(2) Install the battery shaped block of the DC connecting cord in the direction of  
the arrow. Open the cord cover and pass the cord through. Then close the lid  
and slide it until it clicks.  
(3) Connect the DC connecting cord to the AC adaptor/ charger.  
(4) Connect the power cord to the AC adaptor/ charger and a wall outlet.  
1
3
2
4
WARNING  
The power cord must be changed only at a qualified service shop.  
Note  
Keep the AC adaptor/ charger away from the camcorder if the picture is affected.  
10EN  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Charge the battery pack on a flat surface without vibration. The supplied battery pack  
NP-F10 is charged a little at the factory. To charge the battery pack, use the supplied  
AC-VF10 AC adaptor/ charger.  
(1) Fit and slide the battery pack in the direction of the arrow.  
(2) Connect the power cord to the AC adaptor/ charger and a wall outlet. The  
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.  
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge ,  
which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack attached  
for about 1 hour after normal charge is completed.  
1
2
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
Slide the battery pack in the direction of the arrow.  
Ch a rg in g t im e  
When using the NP-F10 rechargeable battery pack:  
Charging time*  
145 (85) minutes  
The number in parentheses indicates the time when you use a normally charged  
battery.  
* Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied charger.  
(Lower temperatures require a longer charging time.)  
11EN  
Sh o o t in g  
Ca m e ra re co rd in g  
Beforeyou record one-timeevents,you may wanttomakea trialrecording tomake  
surethatthecamcorderisworkingcorrectly.  
(1) Makesurethatthepower sourceisinstalled.(p.8,10)  
(2) Whilepressing thesmallbutton on thePOWERswitch,slideit in thedirection  
ofthearrow.Thesmallbutton lightsup green.  
(3) Press START/ STOP.The camcorder records for about 5seconds and stops.  
Thetapecounter disappearsand fivedotsappear. Thedotsdisappear ata rate  
ofoneper second.Thered lampslight up.  
To extend the recording time in 5SEC mode,p ress START/ STOP again before  
allthedotsdisappear. Recording continuesfor about5secondsfrom the  
moment you press START/ STOP.  
POWER  
ON/OFF  
2
3
40min  
5s 0:00:01  
40min  
REC 5s  
1
Adjusting the LCD panel angle  
Adjust theLCD panelto theangleyou want.  
Note  
Tosavebattery power and prevent thebattery and tapefrom wearing down,thepower  
turnsoffautomatically ifyou donotoperatethecamcorder for 5minuteswhilethe  
videocartridgeisinserted and thepower ison.Tostartrecording,turn thepower on  
again and pressSTART/ STOP.  
12EN  
Ca m e ra re co rd in g  
Se le ct in g t h e START/STOP m o d e  
Yourcamcorderhasthreecamerarecordingmodes. Thesemodesenableyou totakea  
seriesofquickshotsresultingin alivelyvideo.  
Set START/ STOP MODE to the desired mode.  
5SEC:When you press START/ STOP,the camcorder records for about 5seconds  
and then stopsautomatically(factorysetting).  
ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press  
down START/ STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes.  
:Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it  
again.  
START/STOP  
5SEC  
MODE  
13EN  
Ph o t o re co rd in g  
You can record astillpicturelikeaphotograph foraboutfiveseconds. Photorecording  
isusefulwhen you want toenjoy a picturesuch asa photograph or when you print a  
pictureusingavideoprinter.  
(1) Makesurethatthepower sourceisinstalled.(p.8,10)  
(2) Whilepressing thesmallbutton on thePOWERswitch,slideit in thedirection  
ofthearrow.Thesmallbutton lightsup green.  
(3) Keep pressing PHOTO lightly until a still picture and "  
CAPTURE" appear  
on the LCD screen. To change the stillpicture,release PHOTO,select still  
pictureagain,and keep pressing PHOTO lightly again.  
(4) Press PHOTO deeper. The still picture on the LCD screen is recorded for  
aboutfiveseconds. Thetapecounter disappearsand fivedotsappear. The  
dotsdisappear at a rateofoneper second.Thered lampslight up.Thesound  
during thosefivesecondsisalsorecorded.  
2
3,4  
POWER  
ON/OFF  
PHOTO  
40min  
5s 0:00:01  
1
Adjusting the LCD panel angle  
Adjust theLCD panelto theangleyou want.  
To prevent camera-shake  
When shootingastillpicture,theslightestmovementofthecamcorderisnoticeable. To  
preventcamera-shake,hold thecamcorderfirmlyoruseatripod.  
14EN  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Zoomingisarecordingtechniquethatletsyou changethesizeofthesubjectin the  
scene.  
Formoreprofessional-lookingrecordings,usethezoom function sparingly.  
“Tside: fortelephoto(subjectappearscloser)  
“Wside: forwide-angle(subjectappearsfartheraway)  
When you shoot a subject using the telephoto zoom  
Ifyou cannotgeta sharp focuswhilein extremetelephotozoom,movethe zoom lever  
tothe“W”sideuntilthefocusissharp. You can shootasubjectthatisatleastabout  
140cm (551/ 8in.)away from thelenssurfacein thetelephotoposition,or about40cm  
(153/ 4in.)away in thewide-angleposition. When you shoota subjectcloser than  
about 40cm (153/ 4in.),werecommend you shoot in macro.  
Sh o o t in g a su b je ct clo se r – Ma cro  
Evensmallsubjects,suchasflowers,insects,and imagesinphotographs,canliterally  
fillthescreen in macro. You can shoota subjectthatisatleastabout10cm (4in.)away  
from thelenssurfacein macro.  
Werecommend you touseatripod when shootingin macro.  
(1) Bringthecamcorder ascloseasnecessarytoobtain thedesired subjectsize.  
(2) SlidetheMACRO lock switch in thedirection ofthearrow.  
(3) Move the zoom lever to the “W” side end. The MACRO  
indicator appears  
on the LCD screen.  
3
2
15EN  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Le t t in g t h e su b je ct m o n it o r t h e sh o t (Mirro r m o d e )  
You can turn theLCD panelover so that it facestheother way and you can let the  
subjectmonitortheshot.  
(1) Turn the LCD panel up vertically. The  
indicator (Mirror mode) appears  
and thedateand remainingtapeindicatorsdisappear.  
(2) Startrecording.  
[a ]  
[b ]  
[a ] LCD screen image.  
[b ] Recordingimage.  
To ca n ce l m irro r m o d e  
Turn theLCD paneldown toward thecamcorder body.  
Notes on mirror mode  
• Thepictureon theLCD appearsasa mirror-imagewhilerecording in mirror mode.  
TheREC indicator appearsas r. Theother indicatorsmay not appear in mirror  
mode.  
• Whilerecording in mirror mode,you cannot operatetheDATEand TIME.  
16EN  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Sh o o t in g w it h b a cklig h t in g  
When you shootasubjectwith thelightsourcebehind thesubjectorasubjectwith a  
lightbackground,usetheBACKLIGHTfunction.  
PressBACKLIGHT.The cindicator appearson theLCD screen.  
[a ]  
[b ]  
BACK  
LIGHT  
[a ] Subjectistoodarkbecauseofbacklight.  
[b ] Subjectbecomesbrightwith backlightcompensation.  
Aft e r sh o o t in g  
Besuretoreleasethisadjustmentcondition by pressing BACKLIGHTagain. The  
indicator disappears.Otherwise,thepicturewillbetoobrightunder normallighting  
conditions.  
c
This function is also effective under the follow ing conditions:  
• A subjectwith a lightsourcenearby or a mirror reflecting light.  
Awhitesubjectagainstawhitebackground. Especiallywhen you shootaperson  
wearingshinyclothesmadeofsilkorsyntheticfiber,hisorherfacetendstobecome  
dark ifyou donot usethisfunction.  
17EN  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Se a rch in g fo r t h e e n d o f t h e p ict u re  
Press END SEARCH during stop.  
Thetapestartsrewindingorfast-forwardingand thelast5secondsoftherecorded  
portion playback. Then thetapestopsattheend oftherecorded picture.  
END  
SEARCH  
If you start recording after using END SEARCH  
Occasionally,thetransition between thelastsceneyou recorded and thenextscenemay  
notbesmooth.  
18EN  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Re co rd in g w it h t h e d a t e /t im e  
Beforeyou start recording or during recording,pressDATEand/ or TIME. You can  
record thedateand/ or timedisplayed on theLCD screen with thepicture.PressDATE  
(or TIME),then pressTIME(or DATE)to display thedateand timetogether.Except for  
thedateand/ or timeindicator,noindicator on theLCD screen isrecorded.  
Theclock isset at thefactory toLondon timefor theUnited Kingdom and Paristimefor  
theotherEuropean countries. You can resettheclock.(p.25)  
PressDATEand/ or TIMEbeforeyou start recording or during recording.  
DATE  
TIME  
DATE  
TIME  
TIME  
4. 7.1998  
10:30:00  
4. 7.1998  
10:30:00  
DATE  
Note on recording w ith the date and/or time  
Onceyou record thedateand/ or time,you cannoteraseit.  
To st o p re co rd in g w it h t h e d a t e a n d /o r t im e  
Press DATEand/ or TIMEagain. The date and/ or time indicator disappears.The  
recordingcontinues.  
To fin ish re co rd in g  
Whilepressing thesmallbutton on thePOWERswitch,slideit to turn offthe  
camcorder.And removethebatteries.  
Werecommend you turn offthecamcorder toprevent wearing down thebattery while  
you donotusethecamcorder.  
19EN  
Pla yin g b a ck  
Pla yin g b a ck  
You can monitor the playback picture on the LCD screen.  
(1) Makesurethatthepowersourceisinstalled.(p.8,10)  
(2) WhilepressingthesmallbuttononthePOWERswitch,slideitinthedirection  
ofthearrow.Thesmallbuttonlightsupgreen.  
(3) Press 0torewind thetape.  
(4) Press (tostartplayback.  
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV  
or VCR.  
3
2
4
1
Adjusting the LCD panel angle  
Adjust the LCD panel to the angle you want.  
When playing back in the dark  
You may find it difficult to view the LCD screen in the dark. We recommend you to  
monitor the playback picture on the LCD screen where there is more light.  
To t u rn o ff t h e sp e a ke r  
Slide the SPEAKER ON/ OFF switch to OFF. To turn on the speaker, slide it to ON.  
SPEAKER  
OFF ON  
Speaker  
20EN  
Pla yin g b a ck  
Se a rch in g fo r st ill p ict u re s  
You can search for still pictures one after another and display each picture for about 8  
seconds automatically (Photo Scan).  
(1) Makesurethatthepowersourceisinstalled.(p.8,10)  
(2) WhilepressingthesmallbuttononthePOWERswitch,slideitinthedirection  
ofthearrow.Thesmallbuttonlightsupingreen.  
(3) Press 0torewindthetapetothebeginning.  
(4) PressPHOTOSCAN duringstop.  
Photo scan indicator appears on the LCD screen. Each still picture is displayed for about  
8 seconds automatically. The number of the displayed picture and total number of the  
still pictures are displayed.  
2/7  
PHOTO  
SCAN  
PHOTO  
SCAN  
To st o p se a rch in g  
Press PHOTO SCAN or p.  
Notes on Photo Scan  
• The sound is muted.  
• The camcorder starts searching from where you pressed PHOTO SCAN.  
21EN  
Pla yin g b a ck  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
To st o p p la yb a ck  
Press p.  
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck p a u se )  
Press Pduring playback. To resume playback, press Por (.  
To fa st -fo rw a rd t h e t a p e ra p id ly  
Press ). To resume playback, press (.  
To re w in d t h e t a p e  
Press 0. To resume playback, press (.  
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )  
Keep pressing 0or )during playback. To resume normal playback, release the  
button.  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r  
re w in d in g (skip sca n )  
Keep pressing 0while rewinding or )while advancing the tape. To resume  
rewinding or advancing, release the button. To resume normal playback, press (.  
To se a rch fo r t h e e n d o f t h e p ict u re (En d Se a rch )  
Press END SEARCH during stop. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the  
last 5 seconds of the recorded portion play back. Then the tape stops at the end of the  
recorded picture.  
To se a rch fo r st ill p ict u re s (Ph o t o Sca n )  
Press PHOTO SCAN during stop. Each picture is displayed for about 8 seconds  
automatically. Then the tape stops at the end of the recorded still picture.  
Notes on playback  
• The following may occur in the various playback modes.  
- Streaks appear and the picture jitters.  
- The sound is muted.  
• When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically turns off  
to save battery power and prevent the battery and tape from wearing down. To start  
viewing a still picture, turn the power on again and press Pduring playback.  
22EN  
Wa t ch in g o n a TV scre e n  
Connect the camcorder to your TV or VCR to watch the playback picture on the TV  
screen. Use the supplied A/ V connecting cable. When monitoring the playback picture  
by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use house current for  
the power source.  
Co n n e ct in g d ire ct ly t o a TV/VCR w it h Vid e o /Au d io in p u t ja cks  
Open the jack cover. Connect the yellow plug of the A/ V connecting cable to video  
input on the TV or VCR connected to the TV. And connect the black plug of the A/ V  
connecting cable to audio input on the TV or VCR connected to the TV.  
Set the TV/ VCR selector on the TV to VCR. When connecting to the VCR, set the input  
selector on the VCR to LINE.  
TV  
A/V OUT  
IN  
VIDEO  
AUDIO  
VCR  
Ç : Signal flow  
If your TV or VCR is a stereo type  
Connect only the black plug for audio L (left) on the TV or the VCR. With this  
connection, the sound is monaural even in stereo model.  
When acoustic feedback (how ling) occurs  
Move the camcorder away from the TV or turn down the volume of the TV.  
23EN  
Ed it in g  
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e  
You can save the recorded picture and create your own video program by editing with  
any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l  
Betamax VCR or  
DV that has video/ audio inputs.  
Be fo re e d it in g  
Connect the camcorder to the VCR using the supplied A/ V connecting cable.  
Set the input selector on the VCR to LINE, if available.  
If your VCR is a stereo type  
Connect only the black plug for audio L (left) on the VCR. With this connection, the  
sound is monaural even in stereo models.  
St a rt in g e d it in g  
Turn off the speaker of the camcorder while editing. Otherwise, picture distortion may  
occur.  
(1) Insertablanktape(oratapeyouwanttorecordover)intotheVCR.  
(2) Playbacktherecordedvideocartridgeonthecamcorderuntilyoulocatethe  
pointjustbeforewhereyouwanttostartediting,thenpress  
camcorderinplaybackpausemode.  
Ptosetthe  
(3) OntheVCR,locatetherecordingstartpointandsettheVCRinrecording  
pausemode.  
(4) Firstpress Ponthecamcorder,andafterafewsecondspress  
whenyouwanttostartediting.  
PontheVCR  
To e d it m o re sce n e s  
Repeat steps 2 to 4.  
To st o p e d it in g  
Press pon both the camcorder and the VCR.  
24EN  
Ad d it io n a l in fo rm a t io n  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
The DATE and/ or TIME can be recorded with the picture. The date and time are set at  
the factory to London time for the United Kingdom and to Paris time for the other  
European countries. Set the time according to the local time in your country.  
(1) WhilepressingthesmallbuttononthePOWERswitch,slideitinthedirection  
ofthearrow.Thesmallbuttonlightsupgreen.  
(2) PressDATEandTIMEsimultaneouslyformorethan2secondsuntiltheyear  
flashesontheLCDscreen.  
(3) Settheyear.  
AdjusttheflashingyeardigitswithDATEandthenpressTIME.  
(4) Setthemonth.  
AdjusttheflashingmonthdigitswithDATEandthenpressTIME.  
(5) Setthedayandhourbythesamewayassettingtheyearandmonth.  
(6) Settheminuteandsecond.  
AdjusttheflashingminutedigitswithDATEandthenpressTIME.Theclock  
startsoperating.  
1
POWER  
ON/OFF  
DATE  
2
TIME  
1. 1.1998  
3
4
DATE  
DATE  
TIME  
TIME  
1. 1.1998  
1. 1.1998  
1. 7.1998  
1. 7.1998  
5
6
DATE  
DATE  
TIME  
TIME  
0:00:00  
10:30:00  
10:30:00  
4. 7.1998  
25EN  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Ab o u t t h e lit h iu m b a t t e ry  
Your camcorder is supplied with a rechargeable lithium battery installed so as to retain  
the date and time, regardless of the setting of the power. The lithium battery is always  
charged as long as you are using the camcorder. The battery, however, will discharge  
gradually if you use the camcorder for a short time. It will be completely discharged in  
about a half year if you do not use the camcorder for a long period. Even if the lithium  
battery is not charged, it will not affect the camcorder operation. To retain the date and  
time, charge the battery if the battery is discharged. The following are charging  
methods:  
• Connect the camcorder to the house current using the supplied AC adaptor/ charger,  
and leave the camcorder with the power turned off for more than 24 hours.  
• Install the fully charged battery pack in the camcorder, and leave the camcorder with  
the power turned off for more than 24 hours.  
To ch e ck t h e p re se t d a t e a n d t im e  
Press DATE to display the date indicator.  
Press TIME to display the time indicator.  
When you press the same button again, the indicator goes off.  
The year changes as follow s:  
1998  
˜
1999  
N
· · · · n 2029  
Note on the time indicator  
The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle.  
26EN  
Tip s fo r u sin g b a t t e rie s  
This section shows you how you can get the most out of your batteries.  
Pre p a rin g t h e b a t t e rie s  
Alw a ys ca rry a d d it io n a l b a t t e rie s  
Have sufficient battery power to do 2 to 3 times as much recording as you have  
planned.  
Ba t t e ry life is sh o rt e r in a co ld e n viro n m e n t  
You cannot use LR6 (size AA) batteries in a cold environment. Use the battery pack NP-  
F10.  
Battery efficiency is decreased, and the battery pack will be used up more quickly, if  
you are recording in a cold environment.  
To sa ve b a t t e ry p o w e r  
Turn off the camcorder when not recording to save battery power.  
A smooth transition between scenes can be made even if recording is stopped and  
started again. While you are positioning the subject, selecting an angle, or looking on  
the LCD screen, the battery is used.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
While you are using your camcorder, the remaining battery indicator decreases  
gradually as battery power is used up. When you use the “InfoLITHIUM” battery pack,  
remaining time in minutes appears.  
When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator may  
appear and start flashing on the LCD screen.  
When the i indicator changes from slow flashing to rapid flashing while you are  
recording, turn off the camcorder replace the battery pack or LR6 (size AA) batteries.  
Leave the video cartridge in the camcorder to obtain a smooth transition between  
scenes after the battery pack has been replaced.  
27EN  
Tip s fo r u sin g b a t t e rie s  
No t e s o n t h e “ In fo LITHIUM b a t t e ry p a ck  
Wh a t is “ In fo LITHIUM”  
This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (NP-F10).  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with  
compatible video equipment about its battery consumption.  
To obtain more accurate remaining battery indication  
Turn on the camcorder and point towards a stationary object. Do not move the  
camcorder for 30 seconds or more.  
Ca u t io n  
Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car  
parked in the sun or under direct sunlight.  
Th e b a t t e ry p a ck h e a t s u p  
During charging or recording, the battery pack heats up. This is caused by energy that  
has been generated and a chemical change that has occurred inside the battery pack.  
This is normal and is not cause for concern.  
Be su re t o o b se rve t h e fo llo w in g  
• Keep the battery pack away from fire.  
• Keep the battery pack dry.  
• Do not open nor try to disassemble the battery pack.  
• Do not expose the battery pack to any mechanical shock.  
Th e life o f t h e b a t t e ry p a ck  
If the battery indicator flashes rapidly just after turning on the camcorder with a fully  
charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged  
one.  
Ch a rg in g t e m p e ra t u re  
You should charge batteries at temperatures from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F).  
Lower temperatures require a longer charging time.  
28EN  
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e rie s  
No t e s o n LR6 (size AA) b a t t e rie s  
To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following.  
• Be sure to insert the batteries in the correct direction.  
• Dry batteries are not rechargeable.  
• Do not use a combination of new and old batteries.  
• Do not use different types of batteries.  
• The batteries slowly discharge while not in use.  
• Do not use a battery that is leaking.  
If battery leakage occurred  
• Wipe off the liquid in the battery case carefully before replacing the batteries.  
• If you touch the liquid, wash it off with water.  
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a  
doctor.  
No t e s o n AC a d a p t o r/ch a rg e r  
• Unplug the unit from the wall outlet when not in use for a long time. To disconnect  
the power cord, pull it out by the plug. Never pull the power cord itself.  
• Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or  
damaged.  
• Do not bend the power cord forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the  
cord and may cause a fire or electrical shock.  
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the connecting  
plate. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged.  
• Always keep the metal contacts clean.  
• Do not disassemble the unit.  
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.  
• While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers  
and video equipment because it will disturb AM reception and video operation.  
• The unit becomes warm while in use. This is normal.  
• Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
– Vibrating  
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact local authorized Sony service  
facility.  
29EN  
Pre ca u t io n s  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
• Operate the camcorder on 3.0 V (LR6 (size AA) batteries X 2), 3.6 V (battery pack) or  
4.2 V (AC adaptor/ charger).  
• For AC operation, use the accessories recommended in this manual.  
• Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have  
it checked by local authorized Sony service facility before operating it any further.  
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.  
• Keep the power turned off when not using the camcorder.  
• Do not wrap up the camcorder and operate it since heat may build up internally.  
• Keep the camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration.  
• Do not push the LCD screen.  
• If the camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the LCD  
screen. This is not a malfunction.  
Ca m co rd e r ca re  
• When the camcorder will not to be used for a long time, rewind the tape to the  
beginning and remove the batteries. Periodically turn on the power, operate the  
camera and player sections and play back for about 3 minutes.  
• If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD  
Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen.  
• Clean the camcorder lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on  
it, remove them with a soft cloth.  
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth, or a soft cloth lightly moistened with  
a mild detergent solution. Do not use any type of solvent which may damage the  
finish.  
Ab o u t t h e vid e o ca rt rid g e  
The video cartridge can be recorded for about 30 minutes of camera recording and  
about 350 still pictures. When you record and rewind several hundred times, playback  
pictures become hard to see. In this case, the video cartridge should be replaced with a  
new video cartridge (not supplied). For more information about the video cartridge,  
contact local authorized Sony service facility.  
[a]  
[b]  
[a ] Normal  
[b ]Unclear  
30EN  
Pre ca u t io n s  
To ch a n g e t h e vid e o ca rt rid g e  
(1) Toopenthelidofthevideocartridgecompartment,slidetheknobinthe  
directionofthearrow.  
(2) Slidetheejectleverinthedirectionofthearrow,andremovethevideo  
cartridge.  
(3) Insertthenewvideocartridgewiththe  
markfacingtowarduntilitclicks.  
(4) Closethelid.  
1
3
2
4
To prevent misoperation  
When you install or remove the video cartridge, turn off the camcorder to prevent  
misoperation of the camcorder.  
To prevent accidental erasure  
Slide the tab on the video cartridge to expose  
the red mark. If you try to record with the red  
mark exposed, you cannot record. To re-record  
on this video cartridge, slide the tab back out to  
cover the red mark.  
31EN  
Tro u b le ch e ck  
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to  
troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source  
and contact local authorized Sony service facility.  
Ca m co rd e r  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/ STOP does not operate.  
• The tape has run out.  
m Rewind the tape. (p. 20)  
• The tab on the video cartridge is out (red).  
m Use a new video cartridge or slide the tab back. (p. 31)  
• The video cartridge is not installed.  
m Install the video cartridge. (p. 31)  
Recording stops in a few seconds.  
The power goes off.  
• The START/ STOP MODE switch is set to 5SEC or  
m To record continuously, set it to . (p. 13)  
• When the power is on and the camcorder has not been  
operated for more than 5 minutes, the camcorder turns off  
automatically. This prevents wearing down the battery  
and wearing out the video cartridge.  
m Slide the POWER switch to turn on the camcorder. (p.  
12)  
.
• The LR6 (size AA) batteries or the battery pack is dead /  
near the end.  
m Install new LR6 (size AA) batteries or a charged battery  
pack. (p. 8)  
A vertical band appears when a  
subject such as lights or a candle  
flame is shot against a dark  
background.  
• The contrast between the subject and background is too  
high. The camcorder is not malfunctioning.  
m Change locations.  
A vertical band appears when  
shooting a very bright subject.  
• The camcorder is not malfunctioning.  
The tape does not move when a  
video control button is pressed.  
• The tape has run out.  
m Rewind the tape. (p. 20)  
• The video cartridge is not installed.  
m Install the video cartridge. (p. 31)  
No sound is heard when playing  
back a tape.  
• The speaker is turned off.  
m Set the speaker switch to ON. (p. 20)  
The power is not on.  
• The LR6 (size AA) batteries or the battery pack is dead /  
not installed / near the end.  
m Install new LR6 (size AA) batteries or a charged battery  
pack. (p. 8)  
• The batteries are not inserted with the correct polarity.  
m Insert the batteries in the correct direction. (p. 8)  
• The power cord is not connected to a wall outlet.  
m Connect the power cord to a wall outlet. (p. 10)  
32EN  
Tro u b le ch e ck  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The LR6 (size AA) batteries or the  
battery pack is quickly discharged.  
• The ambient temperature is too low. (p. 27)  
• The battery pack has not been charged fully.  
m Charge the battery pack again. (p. 11)  
• The LR6 (size AA) batteries or the battery pack is  
completely dead, and the battery pack cannot be  
recharged.  
m Use new LR6 (size AA) batteries or another battery pack.  
(p. 27)  
• Reset the date and time. (p. 25)  
The date or time indicator displays  
bars (--:--:--).  
• Some trouble occurred in your camcorder.  
m Turn off the camcorder once, and then turn on the  
camcorder again.  
The beep sounds for 5 seconds.  
m Change the power source.  
• The camcorder is placed near the TV.  
m Move the camcorder away from the TV.  
m Turn down the volume of the TV.  
Acoustic feedback (howling)  
occurs.  
33EN  
Wa rn in g in d ica t o rs  
If indicators flash on the LCD screen, check the following:  
≥≥... : you can hear the beep sound.  
1
4
7
2
5
3
6
5min  
0min  
C:31:10  
C:31:10  
1 The battery is w eak or dead.  
Slow flashing: The battery is weak.  
Fast flashing: The battery is dead.  
6 The self-diagnosis function w orks .  
This function displays the camcorders  
condition with five digits on the LCD  
screen. The five-digit display informs  
you of the camcorders current  
condition. (p. 35)  
2 The tape is near the end.  
The flashing is slow.  
If the display does not disappear,  
contact local authorized Sony service  
facility.  
3 The tape has run out.  
The flashing becomes rapid.  
4 No video cartridge has been inserted.  
7 Some other trouble has occurred.  
Turn off the camcorder and remove the  
LR6 (size AA) batteries or the battery  
pack once. Then install the LR6 (size  
AA) batteries or the battery pack and  
turn on the camcorder.  
5 The tab on the video cartridge is out  
(red).  
If the display does not disappear,  
contact local authorized Sony service  
facility.  
34EN  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
The camcorder has a self-diagnosis display.  
This function displays the camcorders  
condition with five digits (a combination of a  
letter and figures) on the LCD screen. If this  
occurs, check the following code chart. The  
five-digit display informs you of the  
LCD scre e n  
C:31:00  
camcorders current condition. The last two  
digits (indicated by ππ) will differ depending  
on the state of the camcorder.  
Self-diagnosis display  
• C:ππ:ππ  
You can service the camcorder yourself.  
• E:ππ:ππ  
Contact local authorized Sony facility.  
Five-digit display  
C:31:ππ  
Cause and/or Corrective Actions  
• A serviceable situation not malfunctioned above has  
occurred.  
m Turn off the camcorder once and turn it on again, then  
operate the camcorder.  
C:32:ππ  
m Change the power source, then operate the camcorder.  
m Leave the camcorder for about 1 hour, then operate the  
camcorder.  
E:61:ππ  
• A camcorder malfunction which you cannot correct has  
occurred.  
m Contact your local authorized Sony service facility and  
inform them of the five digits. (example: E:61:10)  
E:62:ππ  
If you are unable to resolve the problem, contact local authorized Sony service facility.  
35EN  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Each country or area has its own electric and TV color systems. Before using your  
camcorder abroad, check the following points.  
Po w e r so u rce s  
You can use your camcorder in any country or area with the supplied two LR6 (size  
AA) batteries, battery pack or AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/ 60 Hz.  
Diffe re n t co lo r syst e m s  
This camcorder is an PAL system based camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be an PAL system based TV.  
Check the following list.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, etc.  
PAL-M system  
Brazil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,  
etc.  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.  
36EN  
Sp e cifica t io n s  
Ge n e ra l  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
AC a d a p t o r/  
ch a rg e r  
Pow er requirements  
3.0 V LR6 (size AA) batteries X 2  
3.6 V Battery pack  
4.2 V AC adaptor/ charger  
Average pow er consumption  
(w hen using LR6 (size AA)  
batteries X 2)  
During camera recording : 2.0 W  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (Approx.)  
124.3 x 66.5 x 44.1 mm (w/ h/ d)  
(5 x 2 5/ 8 x 1 3/ 4 in.)  
Mass (Approx.)  
Pow er requirements  
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Output voltage  
Syst e m  
Video recording system  
2 rotary heads  
Helical scanning FM system  
Audio recording system  
Rotary heads, FM system  
Video signal  
PAL color, CCIR standards  
Recording / Playback time  
30 min.  
Fast-forw ard/rew ind time  
Approx. 2 min.  
Image device  
CCD (Charge Coupled Device)  
Lens  
Combined power zoom lens  
3 × (Optical)  
Focal distance  
DC OUT:  
4.2 V, 1.8 A in operating mode  
4.2 V, 1.4 A in charging mode  
Pow er consumption  
23 W  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (Approx.)  
85 × 49 × 39 mm (w/ h/ d)  
(3 3/ 8 x 1 15/ 16 x 1 9/ 16 in.)  
excluding projecting parts  
Mass (Approx.)  
330 g (12 oz)  
(including the video cartridge 110  
g (4 oz), excluding the batteries)  
When operating :  
380 g (13 oz)  
(including the two LR6 (size AA)  
batteries)  
370 g (13 oz)  
(including the NP-F10 battery  
pack)  
280 g (9 oz) excluding power cord  
Cord length (Approx.)  
AC power cord: 2 m  
3.4 - 10.2 mm (5/ 32 - 13/ 32 in.)  
(33 - 99 mm (1 5/ 16 - 4 in.) when  
converted to a 35 mm still camera)  
F 2.8 - 3.9  
Color temperature  
Auto  
Connecting cord: 2 m  
Ba t t e ry p a ck  
Microphone  
Minimum illumination*  
6 lux (F 2.8)  
Output voltage  
3.6 V  
Monaural type  
Speaker  
Illumination range  
6 lux to 100,000 lux  
Recommended illumination  
More than 100 lux  
Rating capacity  
3.6 Wh  
Battery used  
Lithium-ion battery  
Piezo electric speaker  
Supplied accessories  
VD-CR1 Video cartridge  
(1, already installed in your  
camcorder)  
LR6 (size AA) batteries (2)  
NP-F10 Battery pack (1)  
AC-VF10 AC adaptor/ charger (1)  
DK-115 DC connecting cord (1)  
Power cord (1)  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
Ou t p u t co n n e ct o r  
Video/Audio output  
AV mini jack  
Video: 75 ohms, unbalanced,  
sync negative  
Audio: 327 mV, (47 kilohms)  
at output impedance less than  
2.2 kilohms  
A/ V connecting cable (1)  
Hand strap (1, already attached to  
your camcorder)  
Lens cap (1)  
Soft case (1)  
LCD scre e n  
Picture  
2.5 inches measured diagonally  
50.2 × 37.1 mm (2 × 1 1/ 2 in.)  
On-screen display  
Reflection method  
Total dot number  
61,380 (279 × 220)  
37EN  
In d e x  
A, B  
F, G, H  
S
Backlight .................................. 17  
Beep ...................................... 3, 34  
Hand strap ................................. 6  
House current .......................... 10  
Self-diagnosis display ............ 35  
T, U, V  
C, D  
I, J, K, L  
Tape counter ........................ 7, 12  
Time .................................... 19, 25  
Tripod mounting ................ 6, 15  
Trouble check .......................... 32  
Video cartridge ....................... 31  
Camera recording ................... 12  
Cartridge .................................. 31  
Charging battery ..................... 11  
Clock set ................................... 25  
Connection ............................... 23  
Date ..................................... 19, 25  
Lens cap ..................................... 7  
Lithium battery ....................... 27  
M, N, O, P  
MACRO ................................... 15  
Photo recording ...................... 14  
PHOTO SCAN .................. 21, 22  
Playback pause ........................ 22  
Power sources ..................... 8, 10  
W, X, Y, Z  
Watching on a TV ................... 23  
Zoom ........................................ 15  
E
Editing ...................................... 24  
END SEARCH ................... 18, 22  
Q, R  
Recording mode ...................... 13  
Rewind ..................................... 22  
38EN  
Fra n ça is  
Bie n ve n u e !  
Nous vous félicitons pour lachat de ce caméscope Sony. Ce caméscope vous permet de  
saisir les moments précieux de la vie avec une qualité dimage et une qualité sonore  
exceptionnelles.  
AVERTISSEMENT  
Pour éviter tout risque dincendie ou délectrocution, nexposez pas cet appareil à la pluie  
ni à lhumidité.  
Pour éviter tout risque délectrocution, nouvrez pas le châssis de lappareil.  
Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.  
Ta b le d e s m a t iè re s  
Avant de commencer ............................. 3  
In fo rm a t io n s  
co m p lé m e n t a ire s ................. 25  
Identification des composants .............. 5  
Réglage de la date et de lheure .......... 25  
Utilisation optimale de la batterie  
Prise e n m a in ......................... 8  
rechargeable .................................... 27  
Mise en place des piles ........................... 8  
Précautions ............................................. 30  
Utilisation de lalimentation secteur .. 10  
Guide de dépannage ............................ 32  
Recharge de la batterie ......................... 11  
Indicateurs davertissement ................ 34  
Fonction dauto-diagnostic .................. 35  
Utilisation de votre caméscope à  
Prise d e vu e .......................... 12  
l’étranger .......................................... 36  
Spécifications ......................................... 37  
Index ....................................................... 38  
Enregistrement caméra ........................ 12  
Enregistrement photo ........................... 14  
Opérations avancées ............................. 15  
Le ct u re .................................. 20  
Lecture .................................................... 20  
Visionnage sur un écran de télévision 23  
Mo n t a g e ............................... 24  
Montage sur une autre cassette .......... 24  
2F  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Avant dutiliser cet appareil, prière de lire attentivement ce manuel et de le conserver  
pour toute référence ultérieure.  
A p ro p o s d u syst è m e d e n re g ist re m e n t  
• L’image et le son sont enregistrés sur la cartouche vidéo de ce caméscope.  
• La cartouche vidéo de ce caméscope est déjà mise en place. Vous ne pouvez utiliser  
que la cartouche vidéo VD-CR1.  
• La cartouche vidéo peut contenir environ 30 minutes denregistrement caméra et  
environ 350 images fixes par 5 secondes environ.  
• Il est recommandé deffectuer le montage des images enregistrées sur une autre  
cassette pour sauvegarde.  
Ut ilisa t io n d e ce m o d e d ’e m p lo i  
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.  
Par exemple, appuyez sur START/ STOP.  
Un bip sonore confirme toujours votre opération.  
Re m a rq u e su r le s st a n d a rd s d e t é lé visio n co u le u r  
Les standards de télévision couleur varient dun pays à lautre. Pour visionner vos  
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type PAL.  
F
Re m a rq u e su r le s d ro it s d ’a u t e u r  
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez  
enregistrer peuvent être protégés par des droits dauteur.  
Un enregistrement illicite de ces matériaux peut être en infraction avec la législation sur  
les droits dauteur.  
Notre responsabilité ne pourra être engagée si lenregistrement ou la lecture dune cassette  
vidéo a été impossible en raison dun dysfonctionnement du caméscope, de la cartouche  
vidéo, etc.  
3F  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Pré ca u t io n s d ’u t ilisa t io n d u ca m é sco p e  
Lécran LCD est fabriqué au moyen dune technologie de haute précision.  
Toutefois, il se peut quil y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge,  
bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur lécran LCD. Ces  
points sont normaux dans le processus de fabrication et ne nuisent en rien à  
l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation  
effective.  
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de leau de mer. La pluie  
ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].  
Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme  
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].  
• Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à lintérieur du caméscope. Lorsque vous  
utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du  
sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent en effet provoquer une  
défaillance de l'appareil qui est parfois impossible de réparer.  
[a ]  
[b ]  
4F  
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s  
START/STOP  
MODE  
BACK  
LIGHT  
5SEC  
1 Couvercle coulissant (p. 20)  
2 Levier du zoom (p. 15)  
magnétoscope pour connaître le mode  
de commande.  
9 Témoin denregistrement (p. 12, 14)  
3 Touche START/STOP (p. 12)  
0 Microphone  
4 Bouton douverture de la trappe de la  
cartouche vidéo (p. 31)  
Commutateur START/STOP MODE  
(p. 13)  
5 Touche END SEARCH (p. 18, 22)  
6 Touche PHOTO SCAN (p. 21, 22)  
7 Objectif  
!™ Touche BACK LIGHT (p. 17)  
Touches dexploitation vidéo (p. 22)  
p STOP (arrêt)  
0 REW (rembobinage)  
( PLAY (lecture)  
) FF (avance rapide)  
P PAUSE (pause)  
8 Capteur de télécommande  
Vous pouvez utiliser la télécommande  
fournie avec dautres caméscopes ou  
magnétoscopes Sony. Mettez le mode de  
commande sur VTR 2. Reportez-vous au  
mode demploi fourni avec le  
5F  
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s  
Témoin denregistrement (p. 12, 14)  
!∞ Touche DATE (p. 19, 25)  
Touche PHOTO (p. 14)  
Commutateur POWER ON/OFF (p. 12)  
@™ Couvre-fil (p. 10)  
Touche TIME (p. 19, 25)  
Prise A/V OUT (p. 23)  
Ecran LCD (p. 12, 14, 20)  
Haut-parleur (p. 20)  
!• Commutateur SPEAKER ON/OFF (p. 20)  
Commutateur de verrouillage MACRO  
(p. 15)  
@∞ Levier de dégagement OPEN (BATT)  
Assurez-vous que la vis du pied ne  
dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne  
pourrez pas fixer le pied  
convenablement et la vis pourrait  
endommager le caméscope.  
(p. 8)  
Levier déjection de la cartouche  
(p. 31)  
Réceptacle du pied photographique  
@• Bandoulière  
(p. 15)  
La bandoulière est déjà fixée.  
6F  
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s  
In d ica t e u rs d e fo n ct io n n e m e n t  
40min  
REC 0:00:00  
END  
SEARCH  
4
7
1998  
MACRO  
12:00:00  
1 Mode dexploitation vidéo (p. 22)  
7 Compteur de bande (p. 12)/indicateur  
des fonctions dauto-diagnostic (p. 35)  
indicateur de mode 5SEC (p. 13)/  
indicateur denregistrement photo  
(p. 14)  
/
2 Indicateur du mode miroir (p. 16)  
3 Indicateur de temps résiduel de la  
batterie  
8 Indicateur de bande restante  
4 Indicateurs davertissement (p. 34)  
5 Indicateur de contre-jour (p. 17)  
6 Indicateur MACRO (p. 15)  
5min  
0min  
9 Indicateur END SEARCH (p. 18, 22)/  
indicateur PHOTO SCAN (p. 21, 22)  
0 Indicateur de la date et de lheure  
(p. 19, 25)  
Fixa t io n d u ca p u ch o n d ’o b je ct if  
Fixez le capuchon dobjectif fourni sur lobjectif.  
(1) Placez le capuchon dobjectif sur  
l’évidement.  
Lors de la prise de vue, ouvrez le capuchon  
dobjectif.  
(2) Enfoncez le capuchon dobjectif  
jusquau déclic.  
1
2
7F  
Prise e n m a in  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
Avant dutiliser le caméscope, vous devez tout dabord mettre en place deux piles LR6  
(AA) Sony ou la batterie rechargée. Utilisez les piles LR6 (AA) Sony fournies ou la  
batterie “InfoLITHIUM” NP-F10.  
Lors de la mise en place ou du retrait des piles, veillez à éteindre le caméscope pour  
éviter toute mauvaise manipulation du caméscope.  
Vous pouvez également utiliser lalimentation secteur. (p. 10)  
(1) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, faites coulisser le levier de  
dégagement OPEN (BATT) situé au bas du caméscope vers la gauche, puis  
faites-le coulisser vers vous et dégagez-le.  
(2) Mettez en place deux piles LR6 (AA) ou la batterie dans le sens de la flèche.  
Ensuite, refermez le couvercle et faites-le coulisser jusqu'au déclic.  
1
2
A propos des piles LR6 (AA)  
• Veillez à installer les deux piles LR6 (AA) en respectant les polarités.  
• Vous ne pouvez pas utiliser les piles LR6 (AA) dans un environnement froid. Utilisez  
la batterie NP-F10.  
Au t o n o m ie d e la b a t t e rie  
Utilisation des deux piles LR6 (AA) Sony ou de la batterie rechargeable NP-F10:  
Type  
Piles LR6 (AA)  
Batterie NP-F10  
Temps denregistrement  
en continu*  
60 minutes  
90 (80) minutes  
Temps denregistrement  
théorique**  
30 minutes  
60 minutes  
50 (45) minutes  
90 (80) minutes  
Temps de lecture à lécran LCD  
Les chiffres entre parenthèses de la batterie NP-F10 indiquent le temps nécessaire pour  
effectuer une recharge normale.  
*
Durée approximative denregistrement en continu à 25°C. Lautonomie de la batterie  
diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.  
** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés denregistrement/ darrêt et  
de mise sous/ hors tension. Lautonomie réelle peut être plus courte.  
8F  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
Remarque sur l’indication dautonomie de la batterie pendant lenregistrement  
Lors de lutilisation de la batterie “InfoLITHIUM”, lautonomie de la batterie saffiche  
sur lécran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication napparaisse pas clairement  
en fonction des conditions et circonstances dutilisation.  
Po u r re t ire r le s p ile s  
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et retirez les piles.  
Lors du retrait des piles  
Retournez toujours le caméscope de sorte que les piles ne tombent pas accidentellement  
lorsque vous ouvrez le couvercle.  
9F  
Ut ilisa t io n d e l’a lim e n t a t io n se ct e u r  
Lorsque vous installez ou retirez le bloc du cordon de raccordement en forme de  
batterie, éteignez le caméscope afin déviter toute erreur de manipulation du  
caméscope.  
(1) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, faites coulisser le levier de  
dégagement OPEN (BATT) situé au bas du caméscope vers la gauche, puis  
faites-le glisser vers vous et dégagez-le.  
(2) Mettez en place le bloc du cordon de raccordement en forme de batterie dans  
le sens de la flèche. Ouvrez le couvre-fil et passez le fil à travers. Ensuite,  
refermez le couvercle et faites-le coulisser jusqu'au déclic.  
(3) Raccordez le cordon de raccordement à ladaptateur/ chargeur secteur.  
(4) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur/ chargeur secteur et à une  
prise murale.  
1
3
2
4
AVERTISSEMENT  
Pour le remplacement du cordon dalimentation, adressez-vous à un magasin qualifié.  
Remarque  
Eloignez l’adaptateur/ chargeur secteur du caméscope si limage est affectée.  
10F  
Re ch a rg e d e la b a t t e rie  
Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations. La batterie NP-F10  
fournie est légèrement rechargée en usine. Pour recharger la batterie, utilisez  
l’adaptateur/ chargeur secteur AC-VF10 fourni.  
(1) Mettez la batterie en place et faites-la coulisser dans le sens de la flèche.  
(2) Branchez le cordon dalimentation à ladaptateur/ chargeur secteur et à une  
prise murale. Le témoin CHARGE (orange) sallume. La recharge commence.  
Lorsque le témoin CHARGE séteint, la recharge normale est terminée. Pour effectuer  
une recharge complète, qui vous permet dutiliser la batterie plus longtemps que  
dhabitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure en plus que pour la  
charge normale.  
1
2
Po u r re t ire r la b a t t e rie  
Faites coulisser la batterie dans le sens de la flèche.  
Te m p s d e re ch a rg e  
Avec la batterie rechargeable NP-F10:  
Temps de recharge*  
145 (85) minutes  
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.  
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec  
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)  
11F  
Prise d e vu e  
En re g ist re m e n t ca m é ra  
Avantdenregistrerdesévénementsexceptionnels,procédezàquelquesessais  
préalablespourvousassurerquevousmanipulezcorrectementlecaméscope.  
(1) Assurez-vousquela sourcedalimentation estmiseen place.(p.8,10)  
(2) Touten appuyantsur lepetitbouton du commutateur POWER,faites-le  
coulisser danslesensdela flèche.Lepetitbouton sallumeen vert.  
(3) Appuyez sur START/ STOP.Le caméscope enregistre environ 5secondes,puis  
s’arrête.Lecompteur debandedisparaîtetcinq pointsapparaissent.Lespoints  
disparaissentau rythmedun pointpar seconde.Letémoin rougesallume.  
Pour allonger letempsdenregistrementen mode5SEC,appuyezdenouveau  
sur START/ STOP avant quenedisparaissent touslespoints.Lenregistrement  
continuependantenviron 5secondesà partir du momentoù vousappuyez sur  
START/ STOP.  
POWER  
ON/OFF  
2
3
40min  
5s 0:00:01  
40min  
REC 5s  
1
Réglage de langle du panneau LCD  
Réglez lepanneau LCD selon langlequevousdésirez.  
Remarque  
Pouréconomiserlabatterieetéviterquelabatterieetlacassettenesusent,lappareilse  
metautomatiquementhorstension sivousnutilisezpluslecaméscopependant5  
minutesalorsquelacartouchevidéoestintroduiteetquelecaméscopeestallumé.Pour  
débuter lenregistrement,remettezl’appareilsoustension etappuyezsur START/  
STOP.  
12F  
En re g ist re m e n t ca m é ra  
Sé le ct io n d u m o d e START/STOP  
Votrecaméscopeproposetroismodesdenregistrementcaméra.Cesmodesvous  
permettentdeprendreunesériedeclichéssuccessifspour reproduireunevidéo  
animée.  
Mettez START/ STOP MODE sur le mode désiré.  
5SEC:lorsque vous appuyez sur START/ STOP,le caméscope enregistre environ 5  
secondes,puissarrêteautomatiquement(réglagepardéfaut).  
ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope nenregistre que lorsque vous  
appuyez sur START/ STOP demanièreà éviter lenregistrement descènes  
inutiles.  
:lenregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/ STOP,puis  
s’arrêtelorsquevousappuyezdenouveau sur latouche.  
START/STOP  
5SEC  
MODE  
13F  
En re g ist re m e n t p h o t o  
Vouspouvezenregistreruneimagefixecommeunephotographiependantenviron  
cinqsecondes.Lenregistrementphotoestutilelorsquevousdésirezvisualiser une  
imageou sivousvoulez imprimer uneimageà laideduneimprimantevidéo.  
(1) Assurez-vousquela sourcedalimentation estmiseen place.(p.8,10)  
(2) Touten appuyantsur lepetitbouton du commutateur POWER,faites-le  
coulisser danslesensdela flèche.Lepetitbouton sallumeen vert.  
(3) MaintenezPHOTO légèrementenfoncéjusquàcequel’imagefixeet“  
CAPTURE” apparaissent sur lécran LCD. Pour changer limage fixe, relâchez  
PHOTO,sélectionnez denouveau limagefixe,puismaintenez PHOTO  
légèrementenfoncé.  
(4) Appuyez plus fort sur PHOTO. Limage fixe sur lécran LCD est enregistrée  
pendantenviron cinq secondes.Lecompteur debandedisparaîtetcinq points  
apparaissent.Lespointsdisparaissentau rythmedeun pointpar seconde.Le  
témoin rougesallume.Leson estégalementenregistrépendantcescinq  
secondes.  
2
3,4  
POWER  
ON/OFF  
PHOTO  
40min  
5s 0:00:01  
1
Réglage de langle du panneau LCD  
Réglez lepanneau LCD selon langledésiré.  
Pour éviter tout tremblement de la caméra  
Lorsdela prisedevueduneimagefixe,lemoindremouvement du caméscopeest  
perceptible.Pourévitertouttremblementdelacaméra,maintenezfermementle  
caméscopeou utilisezun pied photographique.  
14F  
Op é ra t io n s a va n cé e s  
Ut ilisa t io n d u zo o m  
Lezoom estunetechniquedenregistrementquivouspermetdemodifier la tailledu  
sujet.  
Pourdesenregistrementsdequalitéprofessionnelle,utilisezlezoom avecparcimonie.  
Côté “T”: téléobjectif(lesujetapparaîtplusproche)  
Côté “W”: grand angle(lesujetapparaîtpluséloigné)  
Pour filmer un sujet en position téléobjectif  
Sivousnobtenezpasuneimagenetteaveclagrandissementmaximum,déplacezle  
levier du zoom verslecôté“W” jusquà cequela miseau point soit nette.Vouspouvez  
viser un sujetsituéà au moins140cm dela surfacedelobjectifen position téléobjectif  
età 40cm en position grand angle.Sivousfilmez un objetà unedistanceinférieureà 40  
cm,nousvousrecommandonsdefilmer en modemacro.  
Prise d e vu e d ’u n su je t p ro ch e – Ma cro  
Mêmelespetitssujets,telsquelesfleurs,lesinsectesetlesimagesphotographiques,  
peuventlittéralementremplir lécran en macro.Vouspouvez filmer un sujetquise  
trouveau moinsà 10cm dedistancedela surfacedelobjectifen macro.  
Nousvousrecommandonsdutiliser un pied photographiquelorsdeprisesdevuesen  
macro.  
(1) Rapprochezlecaméscopeautantquepossibledu sujetpour obtenir lataille  
désirée.  
(2) Faitesglisser lecommutateur deverrouillageMACRO danslesensdela  
flèche.  
(3) Déplacez le levier du zoom du côté “W”. Lindicateur MACRO  
apparaît sur  
l’écran LCD.  
3
2
15F  
Op é ra t io n s a va n cé e s  
Co n t rô le d e la p rise d e vu e p a r le su je t (m o d e m iro ir)  
Vouspouvez complètement retourner lepanneau LCD versvouspour pouvoir  
contrôler la prisedevue.  
(1) Retournez lepanneau LCD verticalement.Lindicateur  
apparaîtetlesindicateursdedateetdebanderestantedisparaissent.  
(2) Commencezlenregistrement  
(modemiroir)  
[a ]  
[b ]  
[a ] Image sur lécran LCD  
[b ] Imageenregistrée  
Po u r a n n u le r le m o d e m iro ir  
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du châssis du caméscope.  
Remarques sur le mode miroir  
• L’imagesur lécran LCD est inverséecommeuneimagemiroir,pendant  
l’enregistrement dans ce mode.Lindicateur REC apparaît sous la forme  
indicateurspeuventnepasapparaîtreen modemiroir.  
r.Certains  
• Pendantlenregistrementen modemiroir,vousnepouvezpasactiver lesfonctions  
DATE et TIME.  
16F  
Op é ra t io n s a va n cé e s  
Prise d e vu e e n co n t re -jo u r  
Lorsquevousfilmez un sujet avecunesourcelumineusedansson dosou un sujet avec  
un arrière-plan lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT.  
Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateurcapparaît sur lécran LCD.  
[a ]  
[b ]  
BACK  
LIGHT  
[a ] Lesujetesttrop sombreen raison du contre-jour.  
[b ] Lesujetdevientplusclair avecla compensation du contre-jour.  
Ap rè s la p rise d e vu e  
Veillez à annuler ce réglage en appuyant de nouveau sur BACK LIGHT. L’indicateur  
disparaît.Sinon,limageseratrop lumineusedansdesconditionsnormalesdéclairage.  
c
Cette fonction est également efficace dans les circonstances suivantes:  
• Un sujet avecunesourcelumineuseà proximitéou unelumièreréfléchiepar un  
miroir.  
• Un sujet blancsur un fond blanc.Plusparticulièrement lorsquevousfilmez une  
personneportantdesvêtementsbrillantsen soieou en fibresynthétique,son visage  
tend às’assombrir sivousnutilisezpascettefonction.  
17F  
Op é ra t io n s a va n cé e s  
Re ch e rch e d e la fin d ’u n e ca sse t t e  
Appuyez sur END SEARCH à l’arrêt.  
Lacassetteestrembobinéeou avancéeetlescinqdernièressecondesdelaportion  
enregistréesontreproduites.Ensuite,lacassettes’arrêteàlafin del’imageenregistrée.  
END  
SEARCH  
Si vous commencez lenregistrement après avoir utilisé END SEARCH  
Ilsepeutoccasionnellementquelatransition entreladernièrescènequevousavez  
enregistréeetlascènesuivantenesoitpasdouce.  
18F  
Op é ra t io n s a va n cé e s  
En re g ist re m e n t d e la d a t e /h e u re  
Avantdecommencerl’enregistrementou en coursdenregistrement,appuyezsur  
DATEet/ ou TIME.Vous pouvez enregistrer la date et/ ou lheure affichée sur lécran  
LCD avec l’image. Appuyez sur DATE (ou TIME), puis appuyez sur TIME (ou DATE)  
pour afficher la dateetlheureen mêmetemps.A lexception delindication dela date  
et/ ou delheure,aucun indicateur delécran LCD n’est enregistré.  
L’horloge est réglée en usine sur lheure de Londres pour le Royaume-Uni et sur lheure  
de Paris pour tous les autres pays européens. Vous pouvez régler lhorloge. (p.25)  
Appuyez sur DATEet/ ou TIMEavant de commencer lenregistrement ou en cours  
denregistrement.  
DATE  
TIME  
DATE  
TIME  
TIME  
4. 7.1998  
10:30:00  
4. 7.1998  
10:30:00  
DATE  
Remarque sur lenregistrement avec la date et/ou lheure  
Unefoisquevousenregistrez la dateet/ ou lheure,vousnepouvez plusleffacer.  
Po u r a rrê t e r l’e n re g ist re m e n t a ve c la d a t e e t /o u l’h e u re  
Appuyez de nouveau sur DATE et/ ou TIME. Lindication de la date et/ ou de lheure  
disparaît,maislenregistrementcontinue.  
Po u r t e rm in e r l’e n re g ist re m e n t  
Touten appuyantsur lepetitbouton du commutateur POWER,faites-lecoulisser pour  
éteindrelecaméscope.Puis,retirezlesbatteries.  
Nousvousrecommandonsdéteindrelecaméscopepour éviter duser labatterie  
lorsquevousnutilisezpaslecaméscope.  
19F  
Le ct u re  
Le ct u re  
Vous pouvez visualiser limage de lecture sur lécran LCD.  
(1) Assurez-vousquelasourcedalimentationestmiseenplace.(p.8,10)  
(2) ToutenappuyantsurlepetitboutonducommutateurPOWER,faites-le  
coulisserdanslesensdelaflèche.Lepetitboutonsallumeenvert.  
(3) Appuyezsur 0pourrembobinerlacassette.  
(4) Appuyezsur (pourcommencerlalecture.  
Vous pouvez également visualiser limage sur un écran de télévision, après avoir  
branché le caméscope à un téléviseur ou un magnétoscope.  
3
2
4
1
Réglage de langle du panneau LCD  
Réglez le panneau LCD selon langle que vous désirez.  
Lors de la lecture dans lobscurité  
Il se peut que vous éprouviez des difficultés à voir lécran LCD dans lobscurité. Nous  
vous recommandons de visualiser les images de lecture sur lécran LCD dans un  
endroit plus lumineux.  
Po u r co u p e r le h a u t -p a rle u r  
Faites coulisser le commutateur SPEAKER ON/ OFF sur OFF. Pour réactiver le haut-  
parleur, faites-le glisser sur ON.  
SPEAKER  
OFF ON  
Haut-parleur  
20F  
Le ct u re  
Re ch e rch e d ’im a g e s fixe s  
Vous pouvez rechercher des images fixes lune après lautre et afficher  
automatiquement chacune delles pendant environ 8 secondes (Balayage de photos).  
(1) Assurez-vousquelasourcedalimentationestmiseenplace.(p.8,10)  
(2) ToutenappuyantsurlepetitboutonducommutateurPOWER,faites-leglisser  
danslesensdelaflèche.Lepetitboutons'allumeenvert.  
(3) Appuyezsur 0pourrembobinerlacassettejusquaudébut.  
(4) AppuyezsurPHOTOSCANenmodedarrêt.  
L’indicateur du balayage de photos apparaît sur lécran LCD. Chaque image fixe  
s’affiche automatiquement pendant 8 secondes. Le numéro de limage affichée et le  
nombre total dimages fixes saffichent.  
2/7  
PHOTO  
SCAN  
PHOTO  
SCAN  
Po u r a rrê t e r la re ch e rch e  
Appuyez sur PHOTO SCAN ou p.  
A propos du balayage de photos  
• Le son est mis en sourdine.  
• Le caméscope commence la recherche à lendroit où vous avez appuyé sur PHOTO  
SCAN.  
21F  
Le ct u re  
Dive rs m o d e s d e le ct u re  
Po u r a rrê t e r la le ct u re  
Appuyez sur p.  
Po u r visu a lise r u n e im a g e fixe (p a u se d e le ct u re )  
Appuyez sur Pen cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur Pou (.  
Po u r a va n ce r ra p id e m e n t su r la ca sse t t e  
Appuyez sur ). Pour reprendre la lecture, appuyez sur (.  
Po u r re m b o b in e r la ca sse t t e  
Appuyez sur 0. Pour reprendre la lecture, appuyez sur (.  
Po u r lo ca lise r u n e scè n e (re ch e rch e d ’im a g e )  
Maintenez 0ou )enfoncé en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale,  
relâchez la touche.  
Po u r visu a lise r l’im a g e à h a u t e vit e sse t o u t e n a va n ça n t la  
ca sse t t e o u le re m b o b in a g e (re ch e rch e ra p id e )  
Maintenez 0enfoncé tout en rembobinant ou )tout en avançant la cassette. Pour  
reprendre le rembobinage ou lavance, relâchez la touche. Pour reprendre la lecture  
normale, appuyez sur (.  
Po u r re ch e rch e r la fin d e la ca sse t t e (Re ch e rch e d e fin  
d ’e n re g ist re m e n t )  
Appuyez sur END SEARCH à l’arrêt. La cassette commence le rembobinage ou lavance  
rapide et les 5 dernières secondes de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la  
cassette sarrête à la fin de limage enregistrée.  
Po u r re ch e rch e r d e s im a g e s fixe s (Ba la ya g e d e p h o t o s)  
Appuyez sur PHOTO SCAN à l’arrêt. Chaque image saffiche automatiquement  
pendant 8 secondes. Ensuite, la cassette sarrête à la fin de limage fixe enregistrée.  
A propos de la lecture  
• Il se peut que les phénomènes suivants se produisent dans les différents modes de  
lecture suivants.  
– Des rayures apparaissent et limage tremblote.  
– Le son est coupé.  
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope séteint  
automatiquement afin déconomiser l’énergie de la batterie et déviter l’usure  
prématurée de la batterie et de la cassette. Pour commencer à visualiser une image  
fixe, remettez lappareil sous tension et appuyez sur Pen cours de lecture.  
22F  
Visio n n a g e su r u n é cra n d e t é lé visio n  
Raccordez le caméscope à votre téléviseur ou votre magnétoscope pour visualiser  
l’image de lecture sur lécran du téléviseur. Utilisez le câble de raccordement A/ V  
fourni. Lorsque vous contrôlez limage de lecture en raccordant le caméscope à votre  
téléviseur, nous vous recommandons dutiliser le secteur comme source dalimentation.  
Ra cco rd e m e n t d ire ct à u n t é lé vise u r/m a g n é t o sco p e a u m o ye n  
d e s p rise s d e n t ré e vid é o /a u d io  
Ouvrez le couvre-prise. Branchez la fiche jaune du câble de raccordement A/ V à  
l’entrée vidéo du téléviseur ou du magnétoscope raccordé au téléviseur. Puis, branchez  
la fiche noire du câble de raccordement A/ V à lentrée audio du téléviseur ou  
magnétoscope raccordé au téléviseur.  
Mettez le sélecteur TV/ VCR du téléviseur sur VCR. Lors du raccordement au  
magnétoscope, mettez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur LINE.  
TV  
A/V OUT  
IN  
VIDEO  
AUDIO  
VCR  
Ç : Sens du signal  
Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type stéréo  
Branchez uniquement la fiche noire pour audio L (gauche) sur le téléviseur ou le  
magnétoscope. Avec ce raccordement, le son est de type monaural, même en mode  
stéréo.  
En cas de retour acoustique (hurlement)  
Eloignez le caméscope du téléviseur ou baissez le volume du téléviseur.  
23F  
Mo n t a g e  
Mo n t a g e su r u n e a u t re ca sse t t e  
Vous pouvez conserver limage enregistrée et créer votre propre montage vidéo en  
copiant différentes séquences à laide dun autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j  
VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou  
dentrée vidéo/ audio.  
DV doté de prises  
Ava n t le m o n t a g e  
Raccordez le caméscope au magnétoscope au moyen du câble de raccordement A/ V  
fourni.  
Mettez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur LINE, le cas échéant.  
Si votre magnétoscope est de type stéréo  
Branchez uniquement la fiche noire pour audio L (gauche) sur le magnétoscope. Avec  
ce raccordement, le son est de type monaural, même en mode stéréo.  
La n ce m e n t d u m o n t a g e  
Coupez le haut-parleur du caméscope pendant le montage. Sinon, limage risque dêtre  
distordue.  
(1) Introduisezunecassettevierge(ouunecassettesurlaquellevousdésirez  
réenregistrer)danslemagnétoscope.  
(2) Lancezlalecturedelacartouchevidéosurlecaméscopejusquàcequevous  
localisiezl’endroitjusteavantlepointdedépartdumontage,puisappuyezsur  
Ppourmettrelecaméscopeenmodedepausedelecture.  
(3) Surlemagnétoscope,localisezlepointdedépartdelenregistrementetmettez  
lemagnétoscopeenmodedepausedenregistrement.  
(4) Appuyeztoutdabordsur  
Psurlecaméscopeet,aprèsquelquessecondes,  
appuyezsur Pdumagnétoscopelorsquevousdésirezlancerlemontage.  
Po u r e ffe ct u e r le m o n t a g e d e p lu sie u rs scè n e s  
Répétez les étapes 2 à 4.  
Po u r a rrê t e r le m o n t a g e  
Appuyez sur psur le caméscope et sur le magnétoscope.  
24F  
In fo rm a t io n s co m p lé m e n t a ire s  
Ré g la g e d e la d a t e e t d e l’h e u re  
La date et/ ou lheure peuvent être enregistrées sur la cassette. Lhorloge est réglée en  
usine sur lheure de Londres pour le Royaume-Uni et sur lheure de Paris pour tous les  
autres pays européens. Réglez lheure en fonction de lheure quil est chez vous.  
(1) ToutenappuyantsurlepetitboutonducommutateurPOWER,faites-leglisser  
danslesensdelaflèche.Lepetitboutonsallumeenvert.  
(2) AppuyezenmêmetempssurDATEetTIMEpendantplusde2secondes  
jusquàcequelannéeclignotesurlécranLCD.  
(3) Réglezl’année.  
ChangezleschiffresclignotantsdelannéeavecDATE,puisappuyezsur  
TIME.  
(4) Réglezlemois.  
ChangezleschiffresclignotantsdumoisavecDATE,puisappuyezsurTIME.  
(5) Réglezlejouretlheuredelamêmefaçonquepourleréglagedelannéeetdu  
mois.  
(6) Réglezlesminutesetlessecondes.  
ChangezleschiffresclignotantsdesminutesavecDATE,puisappuyezsur  
TIME.L’horlogesemetenroute.  
1
POWER  
ON/OFF  
DATE  
2
TIME  
1. 1.1998  
3
4
DATE  
DATE  
TIME  
TIME  
1. 1.1998  
1. 1.1998  
1. 7.1998  
1. 7.1998  
5
6
DATE  
DATE  
TIME  
TIME  
0:00:00  
10:30:00  
10:30:00  
4. 7.1998  
25F  
Ré g la g e d e la d a t e e t d e l’h e u re  
A p ro p o s d e la b a t t e rie a u lit h iu m  
Votre caméscope est livré avec une batterie au lithium rechargeable qui permet de  
conserver la date et lheure, etc. quel que soit le réglage de lalimentation. La batterie au  
lithium se recharge tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, si vous utilisez le  
caméscope brièvement, elle se décharge progressivement. Elle sera complètement  
déchargée au bout denviron 6 mois si vous nutilisez pas du tout le caméscope pendant  
cette période. Même si la batterie au lithium nest pas rechargée, cela naffectera pas le  
fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date et lheure, etc., rechargez la  
batterie si elle se décharge. Voici les méthodes de recharge:  
• Branchez le caméscope à la prise secteur au moyen de ladaptateur/ chargeur secteur  
fourni et laissez le caméscope éteint pendant plus de 24 heures.  
• Ou, mettez la batterie complètement rechargée en place dans le caméscope et laissez le  
caméscope éteint pendant plus de 24 heures.  
Po u r vé rifie r la d a t e e t l’h e u re p ré sé le ct io n n é e s  
Appuyez sur DATE pour afficher lindication de la date.  
Appuyez sur TIME pour afficher lindication de lheure.  
Lorsque vous appuyez de nouveau sur cette touche, lindication disparaît.  
L’année change comme suit:  
1998  
˜
1999  
N
· · · · n 2029  
Remarque sur l’indication de lheure  
L’horloge interne de ce caméscope fonctionne selon un cycle horaire de 24 heures.  
26F  
Utilisation optimale de la batterie rechargeable  
Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable.  
Pré p a ra t io n d e s b a t t e rie s  
Em p o rt e z t o u jo u rs d e s b a t t e rie s d e re ch a n g e  
Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée  
denregistrement planifiée.  
L’a u t o n o m ie d e la b a t t e rie e st p lu s co u rt e p a r t e m p s fro id  
Vous ne pouvez pas utiliser des piles LR6 (AA) dans un environnement froid. Utilisez  
la batterie rechargeable NP-F10.  
Le rendement de la batterie diminue et la batterie sépuise plus rapidement si la  
température ambiante est basse lors de lenregistrement.  
Po u r é co n o m ise r la b a t t e rie  
Pour économiser la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous nenregistrez pas.  
Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez  
l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou  
regardez lécran LCD, la batterie est mise à contribution.  
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r la b a t t e rie ?  
A mesure que vous utilisez le caméscope, lindicateur dautonomie résiduelle de la  
batterie diminue progressivement jusquà ce que la batterie soit épuisée. Si vous  
utilisez la batterie rechargeable “InfoLITHIUM”, lautonomie résiduelle apparaît en  
minutes.  
Quand lindicateur dautonomie résiduelle de la batterie atteint le dernier point de  
repère, lindicateur i apparaît et se met à clignoter sur lécran LCD.  
Lorsque lindicateur i passe dun clignotement lent à un clignotement rapide pendant  
la prise de vue, éteignez le caméscope et remplacez la batterie rechargeable ou les piles  
LR6 (AA). Laissez la cartouche vidéo dans le caméscope de manière à obtenir une  
transition progressive avec les prises de vues réalisées après le remplacement de la  
batterie.  
27F  
Ut ilisa t io n o p t im a le d e la b a t t e rie re ch a rg e a b le  
Re m a rq u e s su r la b a t t e rie “ In fo LITHIUM”  
Qu ’e st -ce q u ’u n e b a t t e rie “ In fo LITHIUM”  
Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (NP-  
F10). “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.  
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie lithium-ion qui échange des données  
relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible.  
Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise  
Allumez le caméscope et dirigez-le vers un sujet stationnaire. Ne touchez pas au  
caméscope pendant 30 secondes ou plus.  
At t e n t io n  
Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme  
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil.  
Ech a u ffe m e n t d e la b a t t e rie  
En cours de recharge ou denregistrement, la batterie séchauffe. Ce phénomène est dû à  
l’énergie générée et à la réaction chimique qui se produit dans la batterie. Il ny a pas  
lieu de sinquiéter, ce phénomène est parfaitement normal.  
Ob se rve z le s re co m m a n d a t io n s su iva n t e s:  
• Gardez la batterie à lécart des flammes.  
• Gardez la batterie au sec.  
Nouvrez pas la batterie et nessayez pas de la démonter.  
Nexposez pas la batterie à des chocs mécaniques.  
Du ré e d e vie d e la b a t t e rie  
Si l’indicateur de batterie clignote rapidement juste après avoir mis le caméscope sous  
tension avec une batterie entièrement rechargée, cest qu’il est temps de remplacer la  
batterie rechargeable par une neuve entièrement rechargée.  
Te m p é ra t u re d e ch a rg e  
Rechargez les batteries à une température comprise entre 10°C et 30°C. Des  
températures inférieures allongent le temps de charge.  
28F  
Ut ilisa t io n o p t im a le d e la b a t t e rie re ch a rg e a b le  
A p ro p o s d e s p ile s LR6 (AA)  
Pour éviter tout dégât éventuel dû à une fuite ou à la corrosion dune pile, respectez ce  
qui suit.  
• Veillez à introduire les piles dans le bon sens.  
• Les piles sèches ne sont pas rechargeables.  
Nutilisez pas un mélange de piles usagées et neuves.  
Nutilisez pas différents types de piles.  
• Les piles se déchargent lentement lorsquelles ne sont pas utilisées.  
Nutilisez pas de pile qui fuit.  
En cas de fuite des piles  
Nettoyez précautionneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de  
remplacer les piles.  
• Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à leau.  
• En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à leau et  
consultez un médecin.  
A p ro p o s d e l’a d a p t a t e u r/ch a rg e u r se ct e u r  
• Débranchez lappareil de lalimentation secteur lorsque vous prévoyez de ne plus  
l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez sur la fiche, pas sur le  
cordon lui-même.  
Nutilisez pas lappareil si le cordon est endommagé ou si lappareil est tombé ou est  
endommagé.  
Ne pliez pas le cordon dalimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous  
risque dendommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution.  
• Veillez à ce qu’aucune pièce métallique nentre en contact avec les parties métalliques  
de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour  
l’appareil.  
• Gardez toujours les contacts métalliques bien propres.  
Ne démontez pas lappareil.  
Ne soumettez pas lappareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber.  
• Lorsque vous utilisez lappareil, en particulier pendant la recharge de la batterie,  
éloignez-le des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer  
des interférences.  
• L’appareil séchauffe pendant son utilisation. Cest parfaitement normal.  
Ne placez pas lappareil à des endroits:  
– Extrêmement chauds ou froids  
– Sales ou poussiéreux  
– Très humides  
– Soumis à des vibrations  
En cas de difficultés, débranchez l'appareil et consultez votre centre de service après-  
vente Sony agréé.  
29F  
Pré ca u t io n s  
Fo n ct io n n e m e n t d u ca m é sco p e  
• Alimentez le caméscope sur 3 V (piles LR6 (AA) X 2), 3,6 V (batterie) ou 4,2 V  
(adaptateur/ chargeur secteur).  
• Pour une utilisation sur secteur, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode  
demploi.  
• Si un objet ou du liquide pénètre à l'intérieur de l'appareil, débranchez le caméscope  
et faites-le vérifier par votre centre de service après-vente Sony agréé avant de le  
réutiliser.  
• Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement  
soin de lobjectif.  
• Laissez l’appareil éteint lorsque vous nutilisez pas le caméscope.  
Nutilisez pas le caméscope lorsquil est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe.  
• Gardez le caméscope à labri des champs magnétiques puissants ou des vibrations  
mécaniques.  
Nappuyez pas sur lécran LCD.  
• Si le caméscope est utilisé dans un endroit froid, il est possible quune image  
rémanente apparaisse sur lécran LCD. C’est parfaitement normal.  
En t re t ie n d u ca m é sco p e  
• Si vous nutilisez plus le caméscope pendant une période prolongée, rembobinez la  
cassette au début et enlevez les piles ou la batterie. Allumez le caméscope de temps en  
temps, faites-le fonctionner en mode caméra et lecture et reproduisez une cassette  
pendant 3 minutes.  
• S’il y a des traces de doigts sur lécran LCD, utilisez le kit de nettoyage LCD (non  
fourni) pour les enlever.  
• Eliminez la poussière de lobjectif au moyen dune petite brosse souple. Sil y a des  
traces de doigts sur lobjectif, utilisez un chiffon doux.  
Nettoyez le châssis du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé  
dune solution détergente neutre. Nutilisez aucun type de solvant pour éviter  
dendommager la finition.  
A p ro p o s d e la ca rt o u ch e vid é o  
La cartouche vidéo peut enregistrer environ 30 minutes de prises de vues et environ 350  
images fixes. Lorsque vous filmez et rembobinez énormément, les images de lecture  
deviennent difficiles à distinguer. Cest le signe que la cartouche vidéo doit être  
remplacée par une cartouche neuve (non fournie). Pour plus d'informations relatives à  
la cartouche vidéo, consultez votre centre de service après-vente Sony agréé.  
[a]  
[b]  
[a] Normal  
[b] Trouble  
30F  
Pré ca u t io n s  
Po u r re m p la ce r la ca rt o u ch e vid é o  
(1) Pourouvrirlatrappeducompartimentdelacartouche,faitescoulisserle  
boutondanslesensdelaflèche.  
(2) Faitesglisserlelevierdéjectiondanslesensdelaflèche,puisretirezla  
cartouchevidéo.  
(3) Introduisezlacartouchevidéoneuveaveclerepère  
jusquaudéclic.  
tournéversvous  
(4) Refermezlatrappe.  
1
3
2
4
Pour éviter toute erreur de manipulation  
Lorsque vous retirez ou mettez en place une nouvelle cartouche vidéo, éteignez le  
caméscope pour éviter toute erreur de manipulation du caméscope.  
Pour éviter un effacement accidentel  
Faites coulisser le taquet de la cartouche vidéo  
afin de faire apparaître la portion rouge.  
Lorsque la portion rouge est visible, tout  
enregistrement est impossible sur la cartouche  
vidéo. Pour réenregistrer sur cette cartouche  
vidéo, faites glisser le taquet pour obturer la  
portion rouge.  
31F  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Si vous rencontrez un problème au cours de lutilisation du caméscope, référez-vous au  
tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste,  
débranchez la source d'alimentation et consultez votre centre de service après-vente  
Sony agréé.  
Ca m é sco p e  
Symptôme  
Cause et/ou solution  
START/ STOP ne fonctionne pas.  
• La cassette est arrivée en fin de bande.  
m Rembobinez la cassette. (p. 20)  
• Le taquet de la cartouche vidéo fait apparaître la portion  
rouge.  
m Utilisez une cartouche neuve ou dissimulez la portion  
rouge en faisant coulisser le taquet.  
• La cartouche vidéo nest pas en place.  
m Introduisez la cartouche vidéo. (p. 31)  
L’enregistrement sarrête après  
quelques secondes  
• Le commutateur START/ STOP MODE est mis sur 5SEC  
ou  
.
m Pour enregistrer en permanence, mettez-le sur  
(p. 13)  
.
L’appareil se met hors tension.  
• Lorsque lappareil est sous tension et que le caméscope na  
pas été utilisé pendant plus de 5 minutes, le caméscope se  
met automatiquement hors tension pour éviter une usure  
prématurée de la batterie et de la cartouche vidéo.  
m Faites coulisser le commutateur POWER pour mettre  
l’appareil sous tension. (p. 12)  
• Les piles LR6 (AA) ou la batterie rechargeable sont  
épuisées/ presque mortes.  
m Placez de nouvelles piles LR6 (AA) ou une batterie  
rechargée. (p. 8)  
Une bande verticale apparaît  
lorsque vous filmez un sujet tel  
que des lumières ou la flamme  
dune bougie sur un fond sombre.  
• Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le  
caméscope fonctionne correctement.  
m Changez dendroit.  
Une bande verticale apparaît  
lorsque vous filmez un sujet très  
lumineux.  
• Le caméscope fonctionne correctement.  
La cassette ne répond pas aux  
injonctions des touches  
dexploitation vidéo.  
• La cassette est arrivée en fin de bande.  
m Rembobinez la cassette. (p. 20)  
• La cartouche vidéo nest pas mise en place.  
m Introduisez la cartouche vidéo. (p. 31)  
• Le haut-parleur est coupé.  
m Mettez le commutateur du haut-parleur sur ON. (p. 20)  
Il ny a pas de son lors de la lecture  
dune cassette.  
• Les piles LR6 (AA) ou la batterie rechargeable sont  
épuisées/ pas installées/ presque mortes.  
m Introduisez des piles LR6 (AA) neuves ou une batterie  
rechargée. (p. 8)  
L’appareil nest pas sous tension.  
• Les piles ne sont pas en place avec les polarités correctes.  
m Mettez les piles dans le bon sens. (p. 8)  
• Le cordon dalimentation nest pas branché à une prise  
secteur.  
m Raccordez le cordon dalimentation à une prise murale.  
(p. 10)  
32F  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Symptôme  
Cause et/ou solution  
Les piles LR6 (AA) ou la batterie  
rechargeable se déchargent  
rapidement.  
• La température ambiante est trop basse. (p. 27)  
• La batterie na pas été rechargée entièrement.  
m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 11)  
• Les piles LR6 (AA) ou la batterie sont complètement  
mortes et il est impossible de recharger la batterie.  
m Utilisez des piles LR6 (AA) neuves ou une autre batterie  
rechargée. (p. 27)  
L’indication de la date ou de  
• Réglez la date et lheure. (p. 25)  
l’heure affiche des barres (--:--:--).  
Le bip retentit pendant 5 secondes. • Un problème sest produit dans votre caméscope.  
m Eteignez de nouveau le caméscope, puis remettez-le  
sous tension.  
m Changez la source dalimentation.  
• Le caméscope est placé à côté du téléviseur.  
m Eloignez le caméscope du téléviseur.  
m Baissez le volume du téléviseur.  
Retour acoustique (hurlement).  
33F  
In d ica t e u rs d ’a ve rt isse m e n t  
Si des indicateurs clignotent sur lécran LCD, procédez aux vérifications suivantes:  
≥≥... : vous entendez un bip sonore.  
1
4
7
2
5
3
6
5min  
0min  
C:31:10  
C:31:10  
1 La batterie est épuisée ou morte.  
Clignotement lent: la batterie est  
épuisée.  
6 La fonction dauto-diagnostic a été  
enclenchée.  
Cette fonction affiche l’état du  
caméscope sous la forme dun code à  
cinq caractères sur lécran LCD. Ce code  
à cinq caractères vous informe de létat  
actuel du caméscope. (p. 35)  
Si l'affichage ne disparaît pas, consultez  
votre centre de service après-vente Sony  
agréé.  
Clignotement rapide: la batterie est  
morte.  
2 La cassette arrive presque en fin de  
bande.  
Le clignotement est lent.  
3 La cassette est arrivée en fin de  
bande.  
7 Un autre problème sest produit.  
Mettez le caméscope hors tension et  
retirez les piles LR6 (AA) ou la batterie.  
Puis, remettez en place les piles LR6  
(AA) ou la batterie rechargeable et  
mettez le caméscope sous tension.  
Si l'affichage ne disparaît pas, consultez  
votre centre de service après-vente Sony  
agréé.  
Le clignotement saccélère.  
4 Aucune cartouche vidéo nest  
introduite.  
5 Le taquet de protection de la  
cartouche vidéo laisse apparaître la  
portion rouge.  
34F  
Fo n ct io n d ’a u t o -d ia g n o st ic  
Ce caméscope possède une fonction dauto-  
diagnostic.  
Ecra n LCD  
C:31:00  
Cette fonction exprime létat du caméscope au  
moyen de cinq caractères (une combinaison  
d'une lettre et de chiffres) sur lécran LCD.  
Dans ce cas, vérifiez le tableau des codes  
suivant. Laffichage à cinq chiffres vous  
informe du statut actuel du caméscope. Les  
deux derniers chiffres (indiqués par ππ)  
varient en fonction de létat du caméscope.  
Fonction dauto-diagnostic  
C:ππ:ππ  
Vous pouvez résoudre le problème seul.  
E:ππ:ππ  
Consultez votre centre de service après-vente  
Sony agréé.  
Affichage à cinq caractères  
C:31:ππ  
Cause et/ou solution  
• La fonction dauto-diagnostic affiche un code signalant  
une situation pouvant être résolue par vos soins.  
m Mettez le caméscope hors tension, puis de nouveau sous  
tension, puis faites fonctionner le caméscope.  
m Changez la source dalimentation, puis faites  
fonctionner le caméscope.  
C:32:ππ  
m Laissez le caméscope pendant environ 1 heure, puis  
faites fonctionner le caméscope.  
E:61:ππ  
• La fonction dauto-diagnostic affiche un code signalant  
une situation ne pouvant pas être résolue par vos soins.  
m Consultez votre centre de service après-vente Sony  
agréé et communiquez-leur le code d'entretien de cinq  
caractères (exemple: E:61:10).  
E:62:ππ  
Si vous n'êtes pas en mesure de résoudre le problème seul, consultez votre centre de  
service après-vente Sony agréé.  
35F  
Ut ilisa t io n d e vo t re ca m é sco p e à l’é t ra n g e r  
Chaque pays possède ses propres systèmes délectricité et de télévision couleur. Avant  
dutiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants.  
So u rce s d ’a lim e n t a t io n  
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n'importe quel pays ou région avec les deux  
piles LR6 (AA), la batterie ou avec l'adaptateur secteur, fournissant une tension  
d'alimentation comprise entre 100 et 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Diffé re n ce e n t re le s syst è m e s d e t é lé visio n co u le u r  
Votre caméscope est basé sur le système PAL. Si vous souhaitez visionner limage sur  
un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système PAL.  
Consultez la liste ci-dessous.  
Système PAL  
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,  
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,  
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,  
Suisse, Thaïlande, etc.  
Système PAL-M  
Brésil  
Système PAL-N  
Argentine, Paraguay, Uruguay  
Système NTSC  
Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-  
Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taïwan, Venezuela, etc.  
Système SECAM  
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.  
36F  
Sp é cifica t io n s  
Gé n é ra lit é s  
Ca m é ra vid é o  
(ca m é sco p e )  
Ad a p t a t e u r/  
ch a rg e u r se ct e u r  
Alimentation  
3,0 V Piles LR6 (AA) X 2  
3,6 V Batterie rechargeable  
4,2 V Adaptateur/ chargeur  
secteur  
Consommation moyenne  
(avec des piles LR6 (AA) X 2)  
En cours denregistrement: 2,0 W  
Température dutilisation  
0°C à 40°C  
Température de stockage  
–20°C à +60°C  
Dimensions (approx.)  
124,3 × 66,5 × 44,1 mm (l/ h/ p)  
Poids (approx.)  
Alimentation  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Tension de sortie  
DC OUT:  
4,2 V, 1,8 A en mode de  
fonctionnement  
4,2 V, 1,4 A en mode de charge  
Consommation  
23 W  
Température dutilisation  
0°C à 40°C  
Température de stockage  
–20°C à +60°C  
Dimensions (approx.)  
85 × 49 × 39 mm (l/ h/ p) sans les  
parties saillantes  
Poids (approx.)  
280 g sans le cordon  
dalimentation  
Longueur du cordon (approx.)  
Cordon dalimentation secteur: 2 m  
Cordon de raccordement: 2 m  
Syst è m e  
Système denregistrement vidéo  
2 têtes rotatives  
Système FM à balayage hélicoïdal  
Système denregistrement audio  
Têtes rotatives, système FM  
Signal vidéo  
Standards PAL couleur, CCIR  
Durée denregistrement/de  
lecture  
30 min.  
Temps davance/rembobinage  
rapide  
Approx. 2 min.  
Système dimage  
CCD (Capteur numérique  
transistorisé)  
Objectif  
Objectif à zoom électrique  
combiné  
3 X (optique)  
Distance focale  
330 g  
(avec une cartouche vidéo VD-CR1  
de 110 g, sans les piles)  
En ordre de marche :  
380 g  
(avec les deux piles LR6 (AA))  
370 g  
(avec une batterie NP-F10)  
Microphone  
Monaural  
3,4 - 10,2 mm  
Haut-parleur  
(33 - 99 mm en cas de conversion  
en caméra fixe 35 mm)  
F 2,8 - 3,9  
Température de couleur  
Auto  
Eclairement minimal*  
6 lux (F 2,8)  
Plage déclairement  
6 lux à 100.000 lux  
Eclairement recommandé  
Plus de 100 lux  
Ba t t e rie  
re ch a rg e a b le  
Haut-parleur piézoélectrique  
Accessoires fournis  
Cartouche vidéo VD-CR1  
(1, déjà en place dans le  
caméscope)  
Tension de sortie  
3,6 V  
Capacité nominale  
3,6 Wh  
Batterie utilisée  
Batterie au lithium-ion  
Piles LR6 (AA) (2)  
Batterie rechargeable NP-F10 (1)  
Adaptateur/ chargeur secteur AC-  
VF10 (1)  
Cordon de raccordement DK-115  
(1)  
Cordon dalimentation (1)  
Câble de raccordement A/ V (1)  
Bandoulière (1, déjà fixée au  
caméscope)  
Capuchon dobjectif (1)  
Sac de rangement (1)  
La conception et les spécifications  
sont sujettes à modifications sans  
préavis.  
Co n n e ct e u r d e so rt ie  
Sortie vidéo/audio  
Miniprise AV  
Vidéo: 75 ohms, asymétrique,  
synchro négative  
Audio: 327 mV, (47kohms) à une  
impédance de sortie inférieure à  
2,2 kohms  
Ecra n LCD  
Image  
2,5 pouces mesurés en diagonale  
50,2 × 37,1 mm  
Affichage sur écran  
Méthode de réflexion  
Nombre total de points  
61.380 (279 × 220)  
37F  
In d e x  
A, B  
F, G  
R
Alimentation secteur .............. 10  
Bandoulière ............................... 6  
Batterie au lithium .................. 27  
Bip sonore ............................ 3, 34  
Fonction dauto-diagnostic ... 35  
Guide de dépannage .............. 32  
Raccordement .......................... 23  
Recharge de la batterie ........... 11  
Réglage de lhorloge ............... 25  
Rembobinage ........................... 22  
H, I, J, K, L  
C, D  
S, T, U  
Heure .................................. 19, 25  
Capuchon dobjectif ................. 7  
Cartouche ................................. 31  
Cartouche vidéo ...................... 31  
Compteur de bande ............ 7, 12  
Contre-jour .............................. 17  
Date ..................................... 19, 25  
Sources dalimentation ...... 8, 10  
Utilisation dun pied  
photographique ............... 6, 15  
M, N, O, P, Q  
MACRO ................................... 15  
Mode denregistrement ......... 13  
Montage ................................... 24  
Pause de lecture ...................... 22  
PHOTO SCAN .................. 21, 22  
Prise de vue ............................. 12  
V, W, X, Y, Z  
Visionnage sur un écran de  
télévision ............................... 23  
Zoom ........................................ 15  
E
END SEARCH ................... 18, 22  
Enregistrement photo ............ 14  
38F  
De u t sch  
Willko m m e n !  
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Camcorders von Sony! Mit diesem  
Camcorder können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und  
Tonqualität festhalten.  
ACHTUNG  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das  
Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.  
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.  
In h a lt  
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 3  
We it e re In fo rm a t io n e n ....... 25  
Lage und Funktion der Teile und  
Bedienelemente ................................. 5  
Neueinstellen von Datum und  
Uhrzeit ............................................. 25  
Tips zur Verwendung der  
Batterien/ des Akkus ...................... 27  
Vo rb e re it u n g e n ..................... 8  
Sicherheitsmaßnahmen ........................ 30  
Störungsbehebung ................................ 32  
Warnanzeigen ........................................ 34  
Selbstdiagnoseanzeige ......................... 35  
Einlegen der Batterien/ des Akkus ....... 8  
Netzstrom ............................................... 10  
Laden des Akkus ................................... 11  
Aufnehmen mit dem Camcorder  
im Ausland ...................................... 36  
Au fn e h m e n .......................... 12  
Technische Daten .................................. 37  
Index ....................................................... 38  
Aufnehmen mit der Kamera ............... 12  
Fotoaufnahmen ..................................... 14  
Weitere Funktionen .............................. 15  
Wie d e rg a b e .......................... 20  
Wiedergabe ............................................ 20  
Wiedergeben auf einem  
Fernsehschirm ................................. 23  
Sch n e id e n ............................. 24  
Überspielen auf eine andere Kassette 24  
2D  
Hin w e ise u n d Sich e rh e it sm a ß n a h m e n  
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  
Hin w e ise zu m Au fn a h m e syst e m  
• Bild und Ton werden auf der Video-Cartridge für diesen Camcorder aufgezeichnet.  
• Die Video-Cartridge für diesen Camcorder ist bereits eingelegt. Sie können  
ausschließlich die Video-Cartridge VD-CR1 verwenden.  
• Auf der Video-Cartridge können Sie Kameraaufnahmen von etwa 30 Minuten Länge  
und etwa 350 Standbilder mit einer Länge von je ca. 5 Sekunden aufzeichnen.  
• Es empfiehlt sich, die aufgenommenen Bilder zum Aufbewahren auf eine andere  
Kassette zu überspielen.  
Ko n ve n t io n e n in d ie se r An le it u n g  
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und Einstellungen am Camcorder in  
Großbuchstaben dargestellt.  
Beispiel: Drücken Sie START/ STOP.  
Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion aktiviert wird.  
Hin w e is zu d e n Fa rb fe rn se h syst e m e n  
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen  
auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.  
Hin w e is zu m Co p yrig h t  
D
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können  
urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials  
verstößt unter Umständen gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.  
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Video-Cartridge etc. zu  
Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf  
Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.  
3D  
Hin w e ise u n d Sich e rh e it sm a ß n a h m e n  
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n fü r d e n Um g a n g m it d e m Ca m co rd e r  
Der LCD-Bildschirm w ird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Dennoch  
können schw arze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (rot, blau oder grün)  
permanent auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese Punkte gehen auf das  
Herstellungsverfahren zurück und w eisen nicht auf eine Fehlfunktion hin. Sie  
w erden nicht auf dem Band aufgezeichnet. Der Anteil der effektiven Bildpunkte  
liegt bei über 99,99 % .  
• Lassen Sie den Camcorder nicht naß werden. Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser.  
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder das Gerät kann irreparabel  
beschädigt werden [a].  
• Setzen Sie den Camcorder nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem  
in der Sonne geparkten Auto oder im direkten Sonnenlicht auftreten können [b].  
• Lassen Sie keinen Sand in den Camcorder gelangen. Wenn Sie den Camcorder an  
einem Sandstrand oder an einem staubigen Ort benutzen, schützen Sie ihn vor Sand  
und Staub. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder das Gerät kann  
irreparabel beschädigt werden.  
[a ]  
[b ]  
4D  
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente  
START/STOP  
MODE  
BACK  
LIGHT  
5SEC  
1 Schiebeabdeckung (S. 20)  
2 Zoom-Hebel (S. 15)  
Befehlsmodus auf VTR 2. Informationen  
zum Befehlsmodus finden Sie in der mit  
dem Videorecorder gelieferten  
Bedienungsanleitung.  
3 Taste START/STOP (S. 12)  
9 Aufnahmeanzeige (S. 12, 14)  
0 Mikrofon  
4 Löseknopf für Video-Cartridge-Fach  
(S. 31)  
5 Taste END SEARCH (S. 18, 22)  
6 Taste PHOTO SCAN (S. 21, 22)  
7 Objektiv  
Schalter START/STOP MODE (S. 13)  
!™ Taste BACK LIGHT (S. 17)  
Videofunktionstasten (S. 22)  
p STOP (Stop)  
8 Fernbedienungssensor  
0 REW (Zurückspulen)  
( PLAY (Wiedergabe)  
) FF (Vorwärtsspulen)  
P PAUSE (Pause)  
Sie können eine Fernbedienung  
benutzen, die mit anderen Camcordern  
oder Videorecordern von Sony  
mitgeliefert wird. Stellen Sie den  
5D  
La g e u n d Fu n kt io n d e r Te ile u n d Be d ie n e le m e n t e  
Aufnahmeanzeige (S. 12, 14)  
!∞ Taste DATE (S. 19, 25)  
Taste PHOTO (S. 14)  
Schalter POWER ON/OFF (S. 12)  
@™ Kabelabdeckung (S. 10)  
LCD-Bildschirm (S. 12, 14, 20)  
Lautsprecher (S. 20)  
Taste TIME (S. 19, 25)  
Buchse A/V OUT (S. 23)  
!• Schalter SPEAKER ON/OFF (S. 20)  
Sperrschalter MACRO (S. 15)  
@∞ Lösehebel OPEN (BATT) (S. 8)  
Andernfalls können Sie den Camcorder  
nicht sicher am Stativ anbringen, und  
die Schraube könnte den Camcorder  
beschädigen.  
Hebel zum Ausw erfen der Cartridge  
(S. 31)  
Stativhalterung (S. 15)  
@• Trageriemen  
Achten Sie bitte darauf, daß die  
Stativschraube kürzer ist als 6,5 mm.  
Der Trageriemen ist bereits am  
Camcorder angebracht.  
6D  
La g e u n d Fu n kt io n d e r Te ile u n d Be d ie n e le m e n t e  
Be t rie b sa n ze ig e n  
40min  
REC 0:00:00  
END  
SEARCH  
4
7
1998  
MACRO  
12:00:00  
1 Videofunktionsmodus (S. 22)  
7 Bandzähler (S. 12)/  
Selbstdiagnosefunktionsanzeige (S.  
35)/Anzeige für Modus 5SEC (S. 13)/  
Fotoaufnahmeanzeige (S. 14)  
2 Anzeige für Spiegelmodus (S. 16)  
3 Restladungsanzeige  
8 Bandrestanzeige  
4 Warnanzeigen (S. 34)  
5 Gegenlichtanzeige (S. 17)  
6 Anzeige MACRO (S. 15)  
5min  
0min  
9 Anzeige END SEARCH (S. 18, 22)/  
Anzeige PHOTO SCAN (S. 21, 22)  
0 Datums- und Uhrzeitanzeige (S. 19, 25)  
An b rin g e n d e r Ob je kt ivsch u t zka p p e  
Bringen Sie die mitgelieferte  
Objektivschutzkappe am Objektiv an.  
Klappen Sie zum Aufnehmen die  
Objektivschutzkappe auf.  
(1) Setzen Sie die Kante der  
Objektivschutzkappe an der Vertiefung an.  
(2) Drücken Sie auf die  
Objektivschutzkappe, bis sie mit einem  
Klicken einrastet.  
1
2
7D  
Vo rb e re it u n g e n  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s  
Bevor Sie Ihren Camcorder benutzen können, müssen Sie zunächst zwei LR6-Batterien  
(Größe AA) von Sony oder einen geladenen Akku einlegen. Verwenden Sie die  
mitgelieferten LR6-Batterien (Größe AA) von Sony oder den “InfoLITHIUM”-Akku NP-F10.  
Wenn Sie die Batterien/ den Akku einlegen oder herausnehmen, schalten Sie unbedingt  
den Camcorder aus, um Fehlfunktionen zu vermeiden.  
Sie können das Gerät auch an den Netzstrom anschließen (S. 10).  
(1) Zum Öffnen des Batterie-/ Akkufachdeckels schieben Sie den Lösehebel OPEN  
(BATT) an der Unterseite des Camcorders nach links und dann auf sich zu.  
Lassen Sie den Hebel anschließend los.  
(2) Legen Sie zwei LR6-Batterien (Größe AA) oder den Akku in Pfeilrichtung ein.  
Schließen Sie den Deckel, und schieben Sie ihn nach hinten, bis er mit einem  
Klicken einrastet.  
1
2
Hinw eise zu LR6-Batterien (Größe AA)  
• Achten Sie darauf, die beiden LR6-Batterien (Größe AA) polaritätsrichtig einzulegen.  
• In einer kalten Umgebung können Sie keine LR6-Batterien (Größe AA) verwenden.  
Verwenden Sie in diesem Fall den Akku NP-F10.  
Le b e n sd a u e r/Be t rie b sd a u e r d e r Ba t t e rie n /Akku s  
Wenn Sie die beiden LR6-Batterien (Größe AA) von Sony oder den Akku NP-F10  
verwenden:  
Akku/Batterie  
LR6-Batterien (Größe AA)  
NP-F10  
Dauer bei ununterbrochener Aufnahme*  
Dauer bei normaler Aufnahme**  
60 Minuten  
30 Minuten  
60 Minuten  
90 (80) Minuten  
50 (45) Minuten  
90 (80) Minuten  
Dauer bei Wiedergabe auf LCD-Bildschirm  
Die Zahlen in Klammern geben beim NP-F10 die Betriebsdauer für einen normal  
geladenen Akku an.  
*
Ungefähre Dauer bei ununterbrochener Aufnahme und 25 °C. Die Betriebsdauer der  
Batterien/ des Akkus verkürzt sich, wenn Sie den Camcorder in einer kalten  
Umgebung benutzen.  
** Ungefähre Dauer in Minuten, wenn Sie beim Aufnehmen die Aufnahme wiederholt  
starten/ stoppen und das Gerät ein- und ausschalten. Die tatsächliche Betriebsdauer  
der Batterien/ des Akkus ist unter Umständen kürzer.  
8D  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s  
Hinw eis zur Restladungsanzeige w ährend der Aufnahme  
Wenn Sie das Gerät mit dem “InfoLITHIUM”-Akku betreiben, wird die verbleibende  
Betriebsdauer des Akkus auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Je nach  
Betriebsbedingungen usw. wird die Restladung jedoch möglicherweise nicht ganz  
korrekt angezeigt.  
So n e h m e n Sie d ie Ba t t e rie n /d e n Akku h e ra u s  
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-/ Akkufachs, und nehmen Sie die Batterien/ den  
Akku heraus.  
Hinw eis zum Herausnehmen der Batterien/des Akkus  
Drehen Sie den Camcorder immer mit der Unterseite nach oben, so daß die Batterien/  
der Akku beim Öffnen des Deckels nicht herausfallen.  
9D  
Ne t zst ro m  
Wenn Sie den akkuförmigen Teil des Verbindungskabels einsetzen oder herausnehmen,  
schalten Sie unbedingt den Camcorder aus, um Fehlfunktionen zu vermeiden.  
(1) Zum Öffnen des Batterie-/ Akkufachdeckels schieben Sie den Lösehebel OPEN  
(BATT) an der Unterseite des Camcorders nach links und dann auf sich zu.  
Lassen Sie den Hebel anschließend los.  
(2) Setzen Sie den akkuförmigen Teil des Gleichstrom-Verbindungskabels in  
Pfeilrichtung ein. Öffnen Sie die Kabelabdeckung, und führen Sie das Kabel  
hindurch. Schließen Sie den Deckel, und schieben Sie ihn nach hinten, bis er  
mit einem Klicken einrastet.  
(3) Schließen Sie das Gleichstrom-Verbindungskabel an das Netzteil/ Ladegerät  
an.  
(4) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/ Ladegerät und an eine  
Netzsteckdose an.  
1
3
2
4
ACHTUNG  
Das Netzkabel darf nur von qualifiziertem Kundendienstpersonal ausgetauscht  
werden.  
Hinw eis  
Halten Sie das Netzteil/ Ladegerät vom Camcorder fern, falls die Bildqualität  
beeinträchtigt ist.  
10D  
La d e n d e s Akku s  
Laden Sie den Akku auf einer ebenen Oberfläche, die vor Vibrationen geschützt ist. Der  
mitgelieferte Akku NP-F10 ist werkseitig nur wenig geladen. Verwenden Sie zum  
Laden des Akkus das mitgelieferte Netzteil/ Ladegerät AC-VF10.  
(1) Setzen Sie den Akku ein, und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung.  
(2) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/ Ladegerät und an eine  
Netzsteckdose an. Die Anzeige CHARGE (orange) leuchtet auf. Der  
Ladevorgang beginnt.  
Wenn die Anzeige CHARGE erlischt, ist der normale Ladevorgang beendet. Sie  
können den Akku jedoch auch vollständig aufladen. Dadurch verlängert sich seine  
Betriebsdauer. Um eine vollständige Ladung zu erzielen, müssen Sie den Akku über  
das normale Laden hinaus noch etwa eine weitere Stunde lang mit diesem Gerät  
aufladen.  
1
2
So n e h m e n Sie d e n Akku h e ra u s  
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.  
La d e d a u e r  
Beim Akku NP-F10:  
Ladedauer*  
145 (85) Minuten  
Die Zahl in Klammern gibt an, wie lange Sie den Akku laden müssen, um eine normale  
Ladung zu erzielen.  
* Ungefähre Dauer in Minuten zum Laden eines leeren Akkus mit dem mitgelieferten  
Ladegerät. Niedrigere Temperaturen erfordern eine längere Ladedauer.  
11D  
Au fn e h m e n  
Au fn e h m e n m it d e r Ka m e ra  
Wenn Sieein sehr wichtigesEreignisaufnehmen wollen,empfiehltessich,im voraus  
anhand einerProbeaufnahmezu überprüfen,obderCamcorderkorrektarbeitet.  
(1) Überprüfen Sie,obderVideorecorderan eineStromquelleangeschlossen ist(S.  
8,10).  
(2) Halten SiediekleineTasteam Schalter POWERgedrückt,und schieben Sie  
diesen in Pfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrün auf.  
(3) Drücken Sie START/ STOP. Der Camcorder nimmt etwa 5 Sekunden lang auf  
und stopptdann.Der Bandzähler wird ausgeblendet,und fünfPunktesind zu  
sehen.DiePunktewerden einerproSekundenacheinanderausgeblendet.Die  
roteAnzeigeleuchtetauf.  
Wenn SiedieAufnahmedauerim 5-Sekunden-Modusverlängern wollen,  
drücken Sieerneut START/ STOP,bevor allePunkteausgeblendet werden.Die  
Aufnahme wird von dem Moment ab, in dem Sie START/ STOP dcken, für  
etwa5Sekundenfortgesetzt.  
POWER  
ON/OFF  
2
3
40min  
5s 0:00:01  
40min  
REC 5s  
1
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers  
Stellen Sieden LCD-Bildschirmträger aufden gewünschten Winkelein.  
Hinw eis  
Um die Batterien/ den Akku und das Band zu schonen,schaltet sich das Gerät  
automatisch aus,wenn eineVideo-Cartridgeeingelegtund dasGeräteingeschaltetist  
und Sieden Camcorder 5Minuten lang nicht bedienen.Zum Starten der Aufnahme  
schalten Sie erneut das Gerät ein und drücken START/ STOP.  
12D  
Au fn e h m e n m it d e r Ka m e ra  
Au sw ä h le n d e s START/STOP-Mo d u s  
Der Camcorder verfügtüber dreiAufnahmemodi.Mitdiesen können SieeineReihe  
kurzerAufnahmen machen,dieein lebendigeresVideoergeben.  
Stellen Sie START/ STOP MODEaufden gewünschten Modus ein.  
5SEC: Wenn Sie START/ STOP dcken, nimmt der Camcorder etwa 5 Sekunden  
langaufund beendetdann dieAufnahmeautomatisch (werkseitige  
Einstellung).  
ANTI GROUND SHOOTING : Der Camcorder nimmt nur auf, solange Sie  
START/ STOP gedckt halten.Dadurch vermeiden Sie,daß unnötigeSzenen  
aufgenommenwerden.  
:Wenn Sie START/ STOP dcken, startet der Camcorder die Aufnahme.  
Wenn SiedieTastenochmalsdrücken,stopptder Camcorder dieAufnahme.  
START/STOP  
5SEC  
MODE  
13D  
Fo t o a u fn a h m e n  
Siekönnen eineetwafünfSekunden langeStandbildaufnahmemachen,zum Beispiel  
von einem Foto.Fotoaufnahmen können Siebeispielsweiseeinsetzen,wenn Sieein  
Standbild in Ihrem Videofilm wiedergeben oder ein Bild über einen Videodrucker  
ausdrucken wollen.  
(1) Überprüfen Sie,obderVideorecorderan eineStromquelleangeschlossen ist(S.  
8,10).  
(2) Halten SiediekleineTasteam Schalter POWERgedrückt,und schieben Sie  
diesen in Pfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrün auf.  
(3) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt, bis ein Standbild und “  
dem LCD-Bildschirm erscheinen.Sollein anderesStandbild aufgezeichnet  
werden,lassen SiePHOTO zunächstlos.Wählen Sieein anderesStandbild  
aus,und halten SiePHOTO erneut leicht gedrückt.  
CAPTURE” auf  
(4) Drücken Sie PHOTO fester. Das Standbild auf dem LCD-Bildschirm wird etwa  
fünfSekunden langaufgezeichnet.DerBandzählerwird ausgeblendet,und  
fünfPunktesind zu sehen.DiePunktewerden einer proSekunde  
nacheinander ausgeblendet.DieroteAnzeigeleuchtetauf.Der Ton wird in  
diesenfünfSekundenebenfallsaufgezeichnet.  
2
3,4  
POWER  
ON/OFF  
PHOTO  
40min  
5s 0:00:01  
1
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers  
Stellen Sieden LCD-Bildschirmträger aufden gewünschten Winkelein.  
So vermeiden Sie Erschütterungen der Kamera  
Beim Aufnehmen einesStandbildesistdieleichtesteKamerabewegungzu sehen.Um  
Erschütterungen zu vermeiden,halten Sieden Camcorder ruhig,oder verwenden Sie  
ein Stativ.  
14D  
We it e re Fu n kt io n e n  
De r Zo o m  
Der Zoom ist eineAufnahmetechnik,mit der SiedieGrößeeinesObjektsin einer  
Aufnahmeverändern können.  
Setzen Sieden Zoom sparsam ein.Andernfallswirken IhreAufnahmen leicht  
unprofessionell.  
“T”-Seite: Telebereich (Objekterscheintnäher)  
“W”-Seite: Weitwinkelbereich(Objekterscheintweiterentfernt)  
Wenn Sie ein Objekt mit dem Telephoto-Zoom aufnehmen  
Wenn Sieden Zoom aufextremeTelephotoposition gestellthaben und dasBild nicht  
scharfstellen können,verschieben Sieden Zoom-Hebelin Richtung der “W”-Seite,bis  
dasBild scharfist.In der Telephotoposition muß dasObjekt mindestens140cm von der  
Objektivoberflächeentferntsein,in derWeitwinkelposition ca.40cm.Wenn Sieein  
Objektaufnehmen,dasweniger alsca.40cm entferntist,empfiehltessich,im  
Makromodusaufzunehmen.  
Au fn e h m e n e in e s n a h e n Ob je kt s - Ma kro m o d u s  
Auch kleineObjekte,wiez.B.Blumen,Insekten und MotiveaufFotografien,können im  
Makromodusden ganzen Bildschirm füllen.Siekönnen im Makromodusein Motiv  
aufnehmen,dasmindestensetwa10cm von derObjektivoberflächeentferntist.  
Esempfiehltsich,beim Aufnehmen im Makromodusein Stativ zu verwenden.  
(1) Halten Sieden Camcorder so nahewienötig an dasObjekt,um die  
gewünschteMotivgrößezu erzielen.  
(2) Schieben Sieden Sperrschalter MACRO in Pfeilrichtung.  
(3) Verschieben Sieden Zoom-Hebelin Richtung der “W”-Seite.DieAnzeige  
MACRO  
erscheint auf dem LCD-Bildschirm.  
3
2
15D  
We it e re Fu n kt io n e n  
Ko n t ro llie re n d e r Au fn a h m e d u rch d ie a u fg e n o m m e n e Pe rso n  
(Sp ie g e lm o d u s)  
Siekönnen den LCD-Bildschirmträger umdrehen,sodaß dieaufgenommenePerson die  
Aufnahmekontrollieren kann.  
(1) Drehen Sieden LCD-Bildschirmträger vertikalnach oben.DieAnzeige  
(Spiegelmodus)erscheint,und Datum und Bandrestanzeigewerden  
ausgeblendet.  
(2) Starten SiedieAufnahme.  
[a ]  
[b ]  
[a ] Bild auf dem LCD-Bildschirm.  
[b ] AufgenommenesBild.  
So b e e n d e n Sie d e n Sp ie g e lm o d u s  
Drehen Sieden LCD-Bildschirmträger nach unten aufdasGehäusedesCamcorderszu.  
Hinw eise zum Spiegelmodus  
• Beider Aufnahme im Spiegelmodus erscheint das Bild aufdem LCD-Bildschirm als  
Spiegelbild. Die Anzeige REC erscheint als r. Die anderen Anzeigen erscheinen im  
SpiegelmodusunterUmständen garnicht.  
• Beider Aufnahme im Spiegelmodus stehen DATEund TIMEnicht zur Verfügung.  
16D  
We it e re Fu n kt io n e n  
Ge g e n lich t a u fn a h m e n  
Für den Fall,daß sich beieiner AufnahmedieLichtquellehinter dem Motiv befindet  
oder der Hintergrund sehr hell ist, steht die Funktion BACK LIGHT zur Verfügung.  
Drücken Sie BACK LIGHT. Die Anzeige cerscheint auf dem LCD-Bildschirm.  
[a ]  
[b ]  
BACK  
LIGHT  
[a ] Motiv erscheintwegen desGegenlichtszu dunkel.  
[b ] MotiverscheintdankderGegenlichtkompensation heller.  
Na ch d e r Au fn a h m e  
Vergessen Sie nicht, die Funktion BACK LIGHT nach der Aufnahme wieder  
auszuschalten, indem Sie nochmals die Taste BACK LIGHT drücken. Die Anzeige  
wird ausgeblendet.Beieingeschalteter Funktion BACKLIGHTwürdedieAufnahme  
unter normalen Lichtverhältnissen zu hell.  
c
Die Funktion BACK LIGHT empfiehlt sich auch in folgenden Fällen:  
• Beieiner Lichtquellesehr nahebeim Motiv oder beieinem Spiegel,der Licht  
reflektiert.  
• Beider Aufnahmeeinesweißen Motivsvor weißem Hintergrund.Siekönnen die  
Funktion BACKLIGHTauch benutzen,wenn Sie eine Person in glänzender Kleidung,  
zum BeispielausSeideoder Kunstfaser,aufnehmen.Andernfallserscheintdas  
Gesicht in der Regelzu dunkel.  
17D  
We it e re Fu n kt io n e n  
Su ch e n n a ch d e m Au fn a h m e e n d e  
Drücken Sie im Stopmodus END SEARCH.  
DasBand spult zurück bzw.vorwärts,und dieletzten 5Sekunden der Aufnahme  
werden wiedergegeben.Dann stopptdasBand am Aufnahmeende.  
END  
SEARCH  
Wenn Sie die Aufnahme nach dem Betätigen von END SEARCH starten  
Gelegentlich erfolgtderÜbergangvon derletzten aufgenommenen Szenezurnächsten  
Szenenichtganzstörungsfrei.  
18D  
We it e re Fu n kt io n e n  
Au fn e h m e n m it Da t u m /Uh rze it  
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart oder beim Aufnehmen DATEund/ oder TIME. Sie  
können Datum und/ oder Uhrzeit auf dem LCD-Bildschirm zusammen mit dem Bild  
aufnehmen. Drücken Sie DATE (bzw. TIME) und dann TIME (bzw. DATE), um Datum  
und Uhrzeit zusammen anzeigen zu lassen.Außer der Datums-und/ oder  
Uhrzeitanzeigewird keineAnzeigedesLCD-Bildschirmsaufdem Band aufgezeichnet.  
DieUhr ist werkseitig aufdieUhrzeit von London (Modellfür Großbritannien)bzw.  
aufdieUhrzeitvon Paris(Modellfür sonstigeeuropäischeLänder)eingestellt.Sie  
können dieUhrzeitneu einstellen (S.25).  
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart oder beim Aufnehmen DATEund/ oder TIME.  
DATE  
TIME  
DATE  
TIME  
TIME  
4. 7.1998  
10:30:00  
4. 7.1998  
10:30:00  
DATE  
Hinw eis zum Aufnehmen mit Datum und/oder Uhrzeit  
Wenn SieDatum und/ oder Uhrzeiteinmalaufgenommen haben,können Siedie  
Anzeigenichtmehr löschen.  
So b e e n d e n Sie d a s Au fn e h m e n m it Da t u m u n d /o d e r Uh rze it  
Drücken Sie erneut DATE und/ oder TIME. Die Datums- und/ oder Uhrzeitanzeige  
wird ausgeblendet.DieAufnahmewird fortgesetzt.  
So b e e n d e n Sie d a s Au fn e h m e n  
Halten SiediekleineTasteam Schalter POWERgedrückt,und verschieben Siediesen  
zum Ausschalten desCamcorders.Nehmen SiedieBatterien/ den Akku heraus.  
Esempfiehltsich,den Camcorder auszuschalten,während Sieihn nichtbenutzen.  
Dadurch werden dieBatterien/ der Akku geschont.  
19D  
Wie d e rg a b e  
Wie d e rg a b e  
Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen.  
(1) ÜberprüfenSie,obderVideorecorderaneineStromquelleangeschlossenist(S.  
8,10).  
(2) HaltenSiediekleineTasteamSchalterPOWERgedrückt,undschiebenSie  
dieseninPfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrünauf.  
(3) SpulenSiedasBandmit  
0zurück.  
(4) StartenSiemit (dieWiedergabe.  
Sie können das Bild auch auf einem Fernsehschirm anzeigen lassen, wenn Sie den  
Camcorder an ein Fernsehgerät oder an einen Videorecorder anschließen.  
3
2
4
1
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers  
Stellen Sie den LCD-Bildschirmträger auf den gewünschten Winkel ein.  
Wiedergabe im Dunkeln  
Wenn Sie den Camcorder im Dunkeln benutzen, läßt sich das Bild auf dem LCD-  
Bildschirm mitunter nur schwer erkennen. Es empfiehlt sich, das Bild in einer helleren  
Umgebung auf dem LCD-Bildschirm wiedergeben zu lassen.  
So sch a lt e n Sie d e n La u t sp re ch e r a u s  
Stellen Sie den Schalter SPEAKER ON/ OFF am Videorecorder auf OFF. Zum  
Einschalten des Lautsprechers stellen Sie den Schalter auf ON.  
SPEAKER  
OFF ON  
Lautsprecher  
20D  
Wie d e rg e b e  
Su ch e n n a ch St a n d b ild e rn  
Sie können die Standbilder einzeln durchsuchen und jedes Bild automatisch 8  
Sekunden lang anzeigen lassen (Photo Scan).  
(1) ÜberprüfenSie,obderVideorecorderaneineStromquelleangeschlossenist(S.  
8,10).  
(2) HaltenSiediekleineTasteamSchalterPOWERgedrückt,undschiebenSie  
dieseninPfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrünauf.  
(3) SpulenSiedasBandmit  
0andenAnfangzurück.  
(4) DrückenSieimStopmodusdieTastePHOTOSCAN.  
Die Photo-Scan-Anzeige erscheint auf dem LCD-Bildschirm. Alle Standbilder werden  
automatisch etwa 8 Sekunden lang angezeigt. Die Nummer des angezeigten Bildes und  
die Gesamtzahl der Standbilder werden ebenfalls angezeigt.  
2/7  
PHOTO  
SCAN  
PHOTO  
SCAN  
So b e e n d e n Sie d ie Su ch e  
Drücken Sie PHOTO SCAN oder p.  
Hinw eise zu Photo Scan  
• Der Ton ist stummgeschaltet.  
• Der Camcorder startet die Suche an der Stelle, an der Sie PHOTO SCAN gedrückt  
haben.  
21D  
Wie d e rg e b e  
Ve rsch ie d e n e Wie d e rg a b e m o d i  
So st o p p e n Sie d ie Wie d e rg a b e  
Drücken Sie p.  
So kö n n e n Sie e in St a n d b ild a n ze ig e n la sse n  
(Wie d e rg a b e p a u se )  
Drücken Sie während der Wiedergabe P. Wollen Sie die Wiedergabe fortsetzen,  
drücken Sie P oder (.  
So sp u le n Sie d a s Ba n d vo rw ä rt s  
Drücken Sie ). Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie (.  
So sp u le n Sie d a s Ba n d zu rü ck  
Drücken Sie 0. Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie (.  
So kö n n e n Sie e in e Sze n e su ch e n (Bild su ch la u f)  
Halten Sie während der Wiedergabe 0oder )gedrückt. Zum Zurückschalten in  
den normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.  
So kö n n e n Sie b e im Vo rw ä rt s- o d e r Zu rü cksp u le n d ie  
Au fn a h m e im Ze it ra ffe r w ie d e rg e b e n (Ze it ra ffe r)  
Halten Sie 0beim Zurückspulen oder )beim Vorwärtsspulen des Bandes  
gedrückt. Wollen Sie wieder normal spulen, lassen Sie die Taste los. Zum  
Zurückschalten in den normalen Wiedergabemodus drücken Sie (.  
So su ch e n Sie d a s Au fn a h m e e n d e (En d Se a rch )  
Drücken Sie im Stopmodus END SEARCH. Das Band spult zurück bzw. vorwärts, und  
die letzten 5 Sekunden der Aufnahme werden wiedergegeben. Dann stoppt das Band  
am Aufnahmeende.  
So su ch e n Sie n a ch St a n d b ild e rn (Ph o t o Sca n )  
Drücken Sie im Stopmodus die Taste PHOTO SCAN. Alle Standbilder werden  
automatisch etwa 8 Sekunden lang angezeigt. Dann stoppt das Band am  
Aufnahmeende.  
Hinw eise zur Wiedergabe  
• In diesen speziellen Wiedergabemodi können folgende Phänomene auftreten:  
– Streifen erscheinen, und das Bild zittert.  
– Der Ton ist stummgeschaltet.  
• Wenn sich der Camcorder 5 Minuten im Pausemodus befindet, schaltet er sich  
automatisch aus. Dadurch werden Batterien/ Akku und Band geschont. Wenn Sie ein  
Standbild anzeigen lassen wollen, schalten Sie das Gerät wieder ein, und drücken Sie  
Pwährend der Wiedergabe.  
22D  
Wie d e rg e b e n a u f e in e m Fe rn se h sch irm  
Sie können den Camcorder an ein Fernsehgerät oder einen Videorecorder anschließen  
und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen. Verwenden Sie das  
mitgelieferte A/ V-Verbindungskabel. Wenn Sie den Camcorder für die Wiedergabe an  
ein Fernsehgerät anschließen, empfiehlt es sich, den Netzstrom als Stromquelle zu  
verwenden.  
Dire kt a n sch lu ß a n Fe rn se h g e rä t /Vid e o re co rd e r m it Vid e o -/  
Au d io e in g a n g sb u ch se n  
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den gelben Stecker des A/ V-  
Verbindungskabels an den Videoeingang des Fernsehgeräts bzw. des Videorecorders  
an, der an das Fernsehgerät angeschlossen ist. Schließen Sie außerdem den schwarzen  
Stecker des A/ V-Verbindungskabels an den Audioeingang des Fernsehgeräts bzw. des  
Videorecorders an, der an das Fernsehgerät angeschlossen ist.  
Stellen Sie den Wählschalter TV/ VCR des Fernsehgeräts auf VCR. Wenn Sie den  
Camcorder an einen Videorecorder anschließen, stellen Sie den Eingangswählschalter  
des Videorecorders auf LINE.  
TV  
A/V OUT  
IN  
VIDEO  
AUDIO  
VCR  
Ç : Signalfluß  
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder ein Stereogerät ist  
Schließen Sie nur den schwarzen Stecker für den Audiokanal L (links) am Fernsehgerät  
oder Videorecorder an. In diesem Fall wird der Ton auch bei einem Stereomodell  
monaural ausgegeben.  
Wenn es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommt  
Stellen Sie den Camcorder weiter entfernt vom Fernsehgerät auf, oder drehen Sie die  
Lautstärke des Fernsehgeräts herunter.  
23D  
Sch n e id e n  
Üb e rsp ie le n a u f e in e a n d e re Ka sse t t e  
Sie können die Aufnahmen archivieren und sogar Ihre eigenen Videofilme schneiden,  
indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines Videorecorders - h (8 mm), H (Hi8), j  
(VHS), k (S-VHS), (VHSC), K (S-VHSC), l (Betamax) oder  
Video-/ Audioeingängen auf eine andere Kassette überspielen.  
(DV) - mit  
Vo r d e m Üb e rsp ie le n  
Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/ V-Verbindungskabel an den  
Videorecorder an.  
Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders, falls vorhanden, auf LINE.  
Wenn Ihr Videorecorder ein Stereogerät ist  
Schließen Sie nur den schwarzen Stecker für den Audiokanal L (links) am  
Videorecorder an. In diesem Fall wird der Ton auch bei einem Stereomodell monaural  
ausgegeben.  
Üb e rsp ie le n  
Schalten Sie den Lautsprecher des Camcorders während des Überspielens aus.  
Andernfalls kann das Bild verzerrt sein.  
(1) LegenSieeineleereKassettebzw.eineKassette,dieüberspieltwerdensoll,in  
denVideorecorderein.  
(2) LassenSiedieVideo-CartridgemitIhrerAufnahmeimCamcorderbiskurz  
vorderStellewiedergeben,abderSieüberspielenwollen,undschaltenSie  
denCamcordermit PindenWiedergabepausemodus.  
(3) SuchenSieaufderKassetteimVideorecorderdieStelle,abderSieaufnehmen  
wollen,undschaltenSiedenVideorecorderindenAufnahmepausemodus.  
(4) DrückenSiezunächst  
PamCamcorderundnacheinpaarSekunden  
Pam  
Videorecorder,wenndasÜberspielengestartetwerdensoll.  
So ü b e rsp ie le n Sie w e it e re Sze n e n  
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor.  
So b e e n d e n Sie d a s Üb e rsp ie le n  
Drücken Sie am Camcorder und am Videorecorder p.  
24D  
We it e re In fo rm a t io n e n  
Ne u e in st e lle n vo n Da t u m u n d Uh rze it  
Sie können das Datum und/ oder die Uhrzeit zusammen mit dem Bild aufzeichnen.  
Datum und Uhrzeit sind werkseitig auf die Uhrzeit von London (Modell für  
Großbritannien) bzw. auf die Uhrzeit von Paris (Modell für sonstige europäische  
Länder) eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit gegebenenfalls auf die Uhrzeit in Ihrem Land  
ein.  
(1) HaltenSiediekleineTasteamSchalterPOWERgedrückt,undschiebenSie  
dieseninPfeilrichtung.DiekleineTasteleuchtetgrünauf.  
(2) HaltenSieDATEundTIMEgleichzeitigmehrals2Sekundenlanggedrückt,  
bisdieJahresangabeaufdemLCD-Bildschirmblinkt.  
(3) StellenSiedasJahrein.  
StellenSiedieblinkendeJahresangabemitDATEein,unddrückenSiedann  
TIME.  
(4) StellenSiedenMonatein.  
StellenSiedieblinkendeMonatsangabemitDATEein,unddrückenSiedann  
TIME.  
(5) StellenSieTagundStundengenausoeinwieJahrundMonat.  
(6) StellenSieMinutenundSekundenein.  
StellenSiedieblinkendeMinutenangabemitDATEein,unddrückenSiedann  
TIME.DieUhrbeginntzulaufen.  
1
POWER  
ON/OFF  
DATE  
2
TIME  
1. 1.1998  
3
4
DATE  
DATE  
TIME  
TIME  
1. 1.1998  
1. 1.1998  
1. 7.1998  
1. 7.1998  
5
6
DATE  
DATE  
TIME  
TIME  
0:00:00  
10:30:00  
10:30:00  
4. 7.1998  
25D  
Ne u e in st e lle n vo n Da t u m u n d Uh rze it  
Hin w e is zu m Lit h iu m -Akku  
Der Camcorder wird mit einem bereits installierten Lithium-Akku geliefert, mit dessen  
Hilfe Datum und Uhrzeit gespeichert bleiben, unabhängig davon, ob der Camcorder  
ein- oder ausgeschaltet ist. Der Lithium-Akku ist immer geladen, solange Sie den  
Camcorder regelmäßig benutzen. Er entlädt sich jedoch allmählich, wenn Sie den  
Camcorder nur selten benutzen. Nach etwa einem halben Jahr ist er vollständig  
entladen, wenn Sie den Camcorder in dieser Zeit lange nicht verwendet haben. Auch  
wenn der Lithium-Akku entladen ist, können Sie den Camcorder problemlos benutzen.  
Damit Datum und Uhrzeit gespeichert bleiben, laden Sie den Akku, wenn er sich  
entladen hat. Dazu stehen Ihnen zwei Möglichkeiten zur Verfügung:  
• Schließen Sie den Camcorder mit dem mitgelieferten Netzteil/ Ladegerät an das  
Stromnetz an, und lassen Sie ihn ausgeschaltet über 24 Stunden stehen.  
• Legen Sie den normalen Akku vollständig geladen in den Camcorder ein, und lassen  
Sie den Camcorder ausgeschaltet über 24 Stunden stehen.  
So la sse n Sie d a s e in g e st e llt e Da t u m u n d d ie Uh rze it a n ze ig e n  
Rufen Sie mit DATE die Datumsanzeige auf.  
Rufen Sie mit TIME die Uhrzeitanzeige auf.  
Wenn Sie dieselbe Taste nochmals drücken, erlischt die Anzeige.  
Die Jahresanzeige w echselt folgendermaßen:  
1998  
˜
1999  
N
· · · · n 2029  
Hinw eis zur Uhrzeitanzeige  
Die Uhrzeit der internen Uhr dieses Camcorders wird im 24-Stunden-Format angezeigt.  
26D  
Tip s zu r Ve rw e n d u n g d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s  
In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, wie Sie die Batterien/ den Akku am  
besten nutzen können.  
Vo rb e re it e n vo n Ba t t e rie n /Akku s  
Ne h m e n Sie im m e r Ersa t zb a t t e rie n /-a kku s m it  
Halten Sie genügend Batterien/ Akkus für das 2- bis 3fache der geplanten  
Aufnahmedauer bereit.  
Die Be t rie b sd a u e r vo n Akku s ist in e in e r ka lt e n Um g e b u n g  
kü rze r  
In einer kalten Umgebung können Sie keine LR6-Batterien (Größe AA) verwenden.  
Verwenden Sie in diesem Fall den Akku NP-F10.  
Die Akkuleistung verringert sich, und der Akku entlädt sich schneller, wenn Sie in  
einer kalten Umgebung aufnehmen.  
So kö n n e n Sie En e rg ie sp a re n  
Schalten Sie den Camcorder aus, wenn Sie gerade nicht aufnehmen.  
Ein ruhiger Übergang zwischen den Szenen ist möglich, auch wenn Sie die Aufnahme  
stoppen und erneut starten. Während Sie die Kamera auf das Motiv ausrichten, einen  
Winkel auswählen oder das Bild auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen, wird dem  
Akku/ den Batterien Strom entzogen.  
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n /d e r Akku a u sg e t a u sch t w e rd e n ?  
Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen Sie an der Restladungsanzeige, wie  
die Batterie-/ Akkuladung nach und nach aufgebraucht wird. Wenn Sie den  
“InfoLITHIUM”-Akku verwenden, wird die verbleibende Betriebsdauer (Restladung)  
in Minuten angezeigt.  
Wenn auf der Restladungsanzeige zu sehen ist, daß die Batterien/ der Akku leer sind,  
erscheint die Anzeige i auf dem LCD-Bildschirm und beginnt zu blinken.  
Wenn die Anzeige i während des Aufnehmens nicht mehr langsam, sondern schnell  
blinkt, schalten Sie den Camcorder aus, und tauschen Sie den Akku oder die LR6-  
Batterien (Größe AA) aus. Nehmen Sie dabei die Video-Cartridge nicht aus dem  
Camcorder heraus, damit der Übergang von der letzten Szene zur nächsten störungsfrei  
ausfällt.  
27D  
Tip s zu r Ve rw e n d u n g d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s  
Hin w e ise zu m “ In fo LITHIUM-Akku  
Wa s ist e in “ In fo LITHIUM-Akku ?  
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem “InfoLITHIUM”-Akku (NP-F10).  
“InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Ein “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über seinen  
Ladezustand an kompatible Videogeräte übermitteln kann.  
So können Sie die restliche Betriebsdauer genauer anzeigen lassen  
Schalten Sie den Camcorder ein, und richten Sie ihn auf ein unbewegtes Objekt.  
Bewegen Sie ihn nun mindestens 30 Sekunden lang nicht.  
Vo rsich t  
Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der  
Sonne geparkten Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten können.  
De r Akku e rw ä rm t sich  
Beim Laden oder während der Aufnahme erwärmt sich der Akku aufgrund der  
erzeugten Energie und der chemischen Reaktionen im Akku. Dies ist keine  
Fehlfunktion.  
Be a ch t e n Sie b it t e fo lg e n d e Hin w e ise :  
Halten Sie den Akku von Feuer fern.  
• Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.  
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu öffnen oder zu zerlegen.  
• Schützen Sie den Akku vor Stößen.  
Die Le b e n sd a u e r d e s Akku s  
Wenn die Akkuanzeige schnell blinkt, sobald Sie bei vollständig aufgeladenem Akku  
den Camcorder einschalten, müssen Sie den Akku durch einen neuen ersetzen und  
diesen zunächst vollständig aufladen.  
La d e t e m p e ra t u r  
Sie sollten den Akku bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C laden. Niedrigere  
Temperaturen erfordern eine längere Ladedauer.  
28D  
Tip s zu r Ve rw e n d u n g d e r Ba t t e rie n /d e s Akku s  
Hin w e ise zu LR6-Ba t t e rie n (Grö ß e AA)  
Um mögliche Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden,  
beachten Sie bitte folgende Hinweise.  
• Achten Sie darauf, die Batterien richtigherum einzulegen.  
• Trockenbatterien lassen sich nicht aufladen.  
• Verwenden Sie neue Batterien nicht zusammen mit alten.  
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Arten von Batterien zusammen.  
• Die Batterien entladen sich langsam, wenn sie nicht benutzt werden.  
• Verwenden Sie keine auslaufende Batterie.  
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist  
• Wischen Sie das Batteriegehäuse sorgfältig trocken, bevor Sie die Batterien ersetzen.  
• Wenn Sie mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie sie mit  
Wasser ab.  
• Wenn Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie die Augen mit viel Wasser  
aus, und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.  
Hin w e ise zu m Ne t zt e il/La d e g e rä t  
• Trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen  
wollen. Um es vom Netzstrom zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der  
Netzsteckdose. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, nie am Netzkabel selbst.  
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder wenn das Gerät  
beschädigt oder fallengelassen wurde.  
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und legen Sie keine schweren Gegenstände darauf.  
Dadurch könnte das Netzkabel beschädigt werden, und es besteht die Gefahr eines  
Brandes oder eines elektrischen Schlags.  
• Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit den Metallteilen der  
Verbindungsplatte in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluß  
kommen, und das Gerät könnte beschädigt werden.  
Halten Sie die Metallkontakte sauber.  
• Zerlegen Sie das Gerät nicht.  
• Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Erschütterungen aus, und lassen Sie es  
nicht fallen.  
• Während Sie das Netzteil benutzen, insbesondere während des Ladens, halten Sie es  
von AM-Empfängern und Videogeräten fern. Andernfalls kann der AM-Empfang  
oder die Funktion der Videogeräte gestört werden.  
• Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Dabei handelt es sich nicht um eine  
Fehlfunktion.  
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt  
ist:  
– extremen Temperaturen  
– Staub oder Schmutz  
– hoher Luftfeuchtigkeit  
– Vibrationen  
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und  
wenden Sie sich an den autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.  
29D  
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n  
Ca m co rd e r  
• Betreiben Sie den Camcorder mit LR6-Batterien der Größe AA (3,0 V), einem Akku  
(3,6 V) oder einem Netzteil/ Ladegerät (4,2 V).  
• Wenn Sie das Gerät am Netzstrom betreiben möchten, verwenden Sie das in dieser  
Anleitung empfohlene Zubehör.  
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es von der  
Netzsteckdose, und lassen Sie es von einem autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort  
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.  
• Behandeln Sie den Camcorder pfleglich, und schützen Sie ihn vor Stößen. Bitte  
behandeln Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.  
• Achten Sie darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Camcorder nicht  
benutzen.  
• Wickeln Sie den Camcorder während des Betriebs nicht in Tücher etc. ein. Dies könnte  
zu einem Wärmestau im Gerät führen.  
Halten Sie den Camcorder von starken Magnetfeldern oder mechanischen Vibrationen fern.  
• Stoßen Sie nicht gegen den LCD-Bildschirm.  
• Wenn Sie den Camcorder in einer kalten Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf  
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion.  
Pfle g e d e s Ca m co rd e rs  
• Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzen wollen, spulen Sie das Band an  
den Anfang zurück, und nehmen Sie die Batterien/ den Akku heraus. Schalten Sie ihn  
dann von Zeit zu Zeit ein, bedienen Sie die Kamera, und spielen Sie etwa 3 Minuten  
lang ein Band ab.  
• Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt  
es sich, das LCD-Reinigungs-Kit (nicht mitgeliefert) zu verwenden.  
• Entfernen Sie Staub auf dem Objektiv des Camcorders mit einem weichen Pinsel.  
Reinigen Sie das Objektiv mit einem weichen Tuch von Fingerabdrücken.  
• Reinigen Sie das Gehäuse des Camcorders mit einem weichen, trockenen Tuch oder  
einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet  
haben. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Diese könnten die Oberfläche angreifen.  
Hin w e is zu r Vid e o -Ca rt rid g e  
Auf der Video-Cartridge können Sie Kameraaufnahmen von etwa 30 Minuten Länge  
und etwa 350 Standbilder aufzeichnen. Wenn Sie mehrere Hundert Mal aufgenommen  
und zurückgespult haben, läßt die Qualität der Wiedergabebilder mehr und mehr nach.  
In diesem Fall sollte die Video-Cartridge gegen eine neue Video-Cartridge (nicht  
mitgeliefert) ausgetauscht werden. Weitere Informationen über diese Video-Cartridge  
erhalten Sie beim autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.  
[a]  
[b]  
[a] Normal  
[b] Unscharf  
30D  
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n  
So w e ch se ln Sie d ie Vid e o -Ca rt rid g e  
(1) ZumÖffnendesVideo-Cartridge-FachsschiebenSiedenKnopfin  
Pfeilrichtung.  
(2) SchiebenSiedenHebelzumAuswerfenderVideo-CartridgeinPfeilrichtung,  
undnehmenSiedieVideo-Cartridgeheraus.  
(3) SetzenSiedieneueVideo-CartridgemitderMarkierung  
siemiteinemKlickeneinrastet.  
nachvorneein,bis  
(4) SchließenSiedenDeckel.  
1
3
2
4
So vermeiden Sie Fehlfunktionen  
Wenn Sie die Video-Cartridge einlegen oder herausnehmen, schalten Sie den  
Camcorder aus, um Fehlfunktionen zu vermeiden.  
So verhindern Sie das versehentliche  
Löschen von Aufnahmen  
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an  
der Video-Cartridge, so daß die rote  
Markierung zu sehen ist. Eine Aufnahme ist  
nun nicht mehr möglich. Wollen Sie eine auf  
diese Weise geschützte Video-Cartridge doch  
wieder überspielen, schieben Sie die  
Überspielschutzlasche wieder heraus, so daß  
die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.  
31D  
St ö ru n g sb e h e b u n g  
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der  
folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie  
das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an den autorisierten Sony-  
Kundendienst vor Ort.  
Ca m co rd e r  
Symptom  
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen  
START/ STOP funktioniert nicht.  
• Das Band ist zu Ende.  
m Spulen Sie das Band zurück (S. 20).  
• Die Überspielschutzlasche der Video-Cartridge wurde  
herausgeschoben. Die rote Markierung ist zu sehen.  
m Legen Sie eine andere Video-Cartridge ein, oder  
schieben Sie die Lasche zurück (S. 31).  
• Es ist keine Video-Cartridge eingelegt.  
m Legen Sie eine Video-Cartridge ein (S. 31).  
Die Aufnahme stoppt nach ein  
paar Sekunden.  
• Der Schalter START/ STOP MODE steht auf 5SEC oder  
.
m Wenn Sie ohne Unterbrechung aufnehmen wollen,  
stellen Sie den Schalter auf  
(S. 13).  
Das Gerät schaltet sich aus.  
• Wenn der Camcorder eingeschaltet ist und über 5 Minuten  
lang nicht bedient wurde, schaltet er sich automatisch aus.  
Dadurch werden Batterien/ Akku und Band geschont.  
m Verschieben Sie den Schalter POWER, um den  
Camcorder einzuschalten (S. 12).  
• Die LR6-Batterien (Größe AA) bzw. der Akku sind  
erschöpft/ fast leer.  
m Legen Sie neue LR6-Batterien (Größe AA) oder einen  
geladenen Akku ein (S. 8).  
Ein vertikaler Streifen erscheint,  
wenn Sie ein Objekt wie zum  
Beispiel eine Lichtquelle oder eine  
Kerzenflamme vor dunklem  
Hintergrund aufnehmen.  
• Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu  
stark. Am Camcorder liegt keine Fehlfunktion vor.  
m Ändern Sie die Aufnahmebedingungen.  
Ein vertikaler Streifen erscheint,  
wenn Sie ein sehr helles Objekt  
aufnehmen.  
• Am Camcorder liegt keine Fehlfunktion vor.  
Das Band wird nicht transportiert,  
wenn Sie eine Videofunktionstaste  
drücken.  
• Das Band ist zu Ende.  
m Spulen Sie das Band zurück (S. 20).  
• Es ist keine Video-Cartridge eingelegt.  
m Legen Sie eine Video-Cartridge ein (S. 31).  
Bei der Wiedergabe ist der Ton  
nicht zu hören.  
• Der Lautsprecher ist ausgeschaltet.  
m Stellen Sie den Lautsprecherschalter auf ON (S. 20).  
Das Gerät läßt sich nicht  
einschalten.  
• Die LR6-Batterien (Größe AA) bzw. der Akku sind  
erschöpft/ nicht eingelegt/ fast leer.  
m Legen Sie neue LR6-Batterien (Größe AA) oder einen  
geladenen Akku ein (S. 8).  
• Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.  
m Legen Sie die Batterien richtigherum ein (S. 8).  
• Das Netzkabel ist nicht an eine Netzsteckdose  
angeschlossen.  
m
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an (S. 10).  
32D  
St ö ru n g sb e h e b u n g  
Symptom  
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen  
Die LR6-Batterien (Größe AA)  
bzw. der Akku entladen sich  
schnell.  
• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig (S. 27).  
• Der Akku wurde nicht vollständig aufgeladen.  
m Laden Sie den Akku nochmals (S. 11).  
• Die LR6-Batterien (Größe AA) bzw. der Akku sind leer,  
und der Akku läßt sich nicht mehr aufladen.  
m Verwenden Sie neue LR6-Batterien (Größe AA) bzw.  
einen anderen Akku (S. 27).  
Statt Datum oder Uhrzeit werden  
Striche (--:--:--) angezeigt.  
• Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit neu ein (S. 25).  
Der Signalton ist 5 Sekunden lang  
zu hören.  
• Im Camcorder liegt ein Fehler vor.  
m Schalten Sie den Camcorder einmal kurz aus und wieder  
ein.  
m Wechseln Sie die Stromquelle.  
• Der Camcorder steht neben dem Fernsehgerät.  
m Entfernen Sie den Camcorder vom Fernsehgerät.  
m Drehen Sie die Lautstärke am Fernsehgerät herunter.  
Es kommt zu einer akustischen  
Rückkopplung (Heulton).  
33D  
Wa rn a n ze ig e n  
Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm blinken, überprüfen Sie bitte folgendes:  
≥≥... : Der Signalton ist zu hören.  
1
4
7
2
3
6
5min  
0min  
5
C:31:10  
C:31:10  
1 Akkurestladung  
6 Die Selbstdiagnose läuft.  
Blinkt langsam: Der Akku ist zu  
schwach.  
Blinkt schnell: Der Akku ist leer.  
Dabei wird der Zustand des  
Camcorders anhand eines fünfstelligen  
Codes auf dem LCD-Bildschirm  
angezeigt. Der fünfstellige Code gibt  
den aktuellen Zustand des Camcorders  
an (S. 35).  
2 Das Band ist fast zu Ende.  
Die Anzeige blinkt langsam.  
Wenn die Anzeige nicht verschwindet,  
wenden Sie sich bitte an den  
autorisierten Sony-Kundendienst vor  
Ort.  
3 Das Band ist zu Ende.  
Die Anzeige blinkt schneller.  
4 Es ist keine Video-Cartridge eingelegt.  
5 Die Überspielschutzlasche der Video-  
Cartridge w urde herausgeschoben.  
Die rote Markierung ist zu sehen.  
7 Es liegt ein anderes Problem vor.  
Schalten Sie den Camcorder aus, und  
nehmen Sie die LR6-Batterien (Größe  
AA) bzw. den Akku heraus. Legen Sie  
dann die LR6-Batterien (Größe AA)  
bzw. den Akku erneut ein, und schalten  
Sie den Camcorder wieder ein.  
Wenn die Anzeige nicht verschwindet,  
wenden Sie sich bitte an den  
autorisierten Sony-Kundendienst vor  
Ort.  
34D  
Se lb st d ia g n o se a n ze ig e  
Der Camcorder verfügt über eine  
LCD-Bild sch irm  
Selbstdiagnoseanzeige.  
C:31:00  
Damit wird der Zustand des Camcorders  
anhand eines fünfstelligen Codes (bestehend  
aus einem Buchstaben und Ziffern) auf dem  
LCD-Bildschirm angezeigt. Sehen Sie in  
diesem Fall in der folgenden Code-Tabelle  
nach. Der fünfstellige Code gibt den aktuellen  
Zustand des Camcorders an. Die letzten  
beiden Ziffern (angegeben durch ππ)  
unterscheiden sich je nach den  
Selbstdiagnoseanzeige  
• C:ππ:ππ  
Sie können das Problem selbst beheben.  
• E:ππ:ππ  
Wenden Sie sich bitte an den autorisierten Sony-  
Kundendienst vor Ort.  
Betriebsbedingungen.  
Fünfstelliger Code  
C:31:ππ  
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen  
• Eine oben nicht erwähnte, behebbare Funktionsstörung ist  
aufgetreten.  
m Schalten Sie den Camcorder einmal kurz aus und wieder  
ein, und benutzen Sie den Camcorder.  
m Wechseln Sie die Stromquelle, und benutzen Sie dann  
den Camcorder.  
C:32:ππ  
m Lassen Sie den Camcorder etwa 1 Stunde lang stehen,  
bevor Sie ihn wieder benutzen.  
E:61:ππ  
• Eine Funktionsstörung, die Sie nicht selbst beheben  
können, ist aufgetreten.  
m Wenden Sie sich an den autorisierten Sony-  
Kundendienst vor Ort, und teilen Sie diesem bitte den  
fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10).  
E:62:ππ  
Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an den autorisierten  
Sony-Kundendienst vor Ort.  
35D  
Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland  
In den verschiedenen Ländern und Regionen gelten unterschiedliche Standards bei der  
Stromversorgung und unterschiedliche Farbfernsehsysteme. Wenn Sie Ihren  
Camcorder im Ausland einsetzen wollen, überprüfen Sie zuvor folgendes:  
St ro m q u e lle n  
Mit den beiden mitgelieferten LR6-Batterien (Größe AA), dem Akku oder dem  
mitgelieferten Netzteil (Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/ 60  
Hz) können Sie den Camcorder in allen Ländern und Regionen verwenden.  
Die Fa rb fe rn se h syst e m e d e r ve rsch ie d e n e n Lä n d e r  
Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines  
Fernsehgeräts erfolgen soll, muß es sich um ein PAL-Gerät handeln.  
Sie finden die Farbfernsehsysteme in der folgenden Liste.  
Länder mit PAL-System  
Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien,  
Holland, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Norwegen, Österreich,  
Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand,  
Tschechische Republik usw.  
Land mit PAL-M-System  
Brasilien  
Länder mit PAL-N-System  
Argentinien, Paraguay, Uruguay  
Länder mit NTSC-System  
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko,  
mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw.  
Länder mit SECAM-System  
Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Ukraine, Ungarn  
usw.  
36D  
Te ch n isch e Da t e n  
Allg e m e in e s  
Ca m co rd e r  
Ne t zt e il/La d e g e rä t  
Betriebsspannung  
3,0 V LR6-Batterien (Größe AA)  
(2)  
3,6 V Akku  
4,2 V Netzteil/ Ladegerät  
Durchschnittliche  
Leistungsaufnahme  
(bei 2 LR6-Batterien (Größe AA))  
Während der Kameraaufnahme:  
2,0 W  
Betriebstemperatur  
0 °C bis 40 °C  
Lagertemperatur  
–20 °C bis +60 °C  
Abmessungen  
ca. 124,3 x 66,5 x 44,1 mm (B/ H/ T)  
Gew icht  
Betriebsspannung  
100 - 240 V Wechselstrom, 50/ 60  
Hz  
Ausgangsspannung  
DC OUT:  
4,2 V, 1,8 A bei Betrieb  
4,2 V, 1,4 A beim Laden  
Leistungsaufnahme  
23 W  
Betriebstemperatur  
0 °C bis 40 °C  
Lagertemperatur  
–20 °C bis +60 °C  
Abmessungen  
ca. 85 × 49 × 39 mm (B/ H/ T) ohne  
vorstehende Teile  
Gew icht  
ca. 280 g ohne Netzkabel  
Kabellänge  
Netzkabel: ca. 2 m  
Verbindungskabel: ca. 2 m  
Syst e m  
Videoaufnahmesystem  
Zwei rotierende Köpfe  
FM-Schrägspurverfahren  
Audioaufnahmesystem  
Rotierende Köpfe, FM-System  
Videosignal  
PAL-Farbsystem, CCIR-Standards  
Aufnahme-/Wiedergabedauer  
30 Min.  
Vorspul-/Zuckspuldauer  
ca. 2 Min.  
Bildw andler  
CCD (Charge Coupled Device)  
Objektiv  
Kombiniertes Motorzoom-  
Objektiv  
3fach (optisch)  
Brennw eite  
3,4 - 10,2 mm  
Dies entspräche bei einer 35-mm-  
Kleinbildkamera einer Brennweite  
von 33 - 99 mm.  
F 2,8 - 3,9  
Farbtemperatur  
ca. 330 g  
(einschließlich der Video-  
Cartridge VD-CR1 (110 g), ohne  
Batterien/ Akku)  
Beim Betrieb:  
ca. 380 g  
(einschließlich zweier LR6-  
Batterien (Größe AA))  
ca. 370 g  
(einschließlich des Akkus NP-F10)  
Mikrofon  
Akku  
Ausgangsspannung  
3,6 V  
Nennkapazität  
3,6 Wh  
Akku  
Lithium-Ionen-Akku  
Automatisch  
Mindestbeleuchtungsstärke*  
6 lx (F 2,8)  
Beleuchtungsbereich  
6 bis 100.000 lx  
Empfohlene Beleuchtungsstärke  
Über 100 lx  
monaural  
Lautsprecher  
Piezoelektrischer Lautsprecher  
Mitgeliefertes Zubehör  
Video-Cartridge VD-CR1  
(1, bereits in den Camcorder  
eingelegt)  
LR6-Batterien der Größe AA (2)  
Akku NP-F10 (1)  
Netzteil/ Ladegerät AC-VF10 (1)  
Gleichstrom-Verbindungskabel  
DK-115 (1)  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Au sg ä n g e  
Video-/Audioausgang  
AV-Minibuchse  
Video: 75 Ohm, unsymmetrisch,  
sync-negativ  
Netzkabel (1)  
Audio: 327 mV, (47 kOhm)  
bei Ausgangsimpedanz weniger  
als  
A/ V-Verbindungskabel (1)  
Trageriemen (1, bereits am  
Camcorder angebracht)  
Objektivschutzkappe (1)  
Tragetasche (1)  
2,2 kOhm  
LCD-Bild sch irm  
Bild  
Bildschirmdiagonale 2,5 Zoll  
50,2 × 37,1 mm  
Bildschirmanzeige  
Reflexionsverfahren  
Gesamtzahl der Bildpunkte  
61.380 (279 × 220)  
37D  
In d e x  
A
K
T
Anschlüsse ............................... 23  
Aufnahmemodus .................... 13  
Kameraaufnahmen ................. 12  
Trageriemen .............................. 6  
L
U
B
Laden des Akkus .................... 11  
Lithium-Akku ......................... 27  
Uhr einstellen .......................... 25  
Uhrzeit ................................ 19, 25  
Bandzähler ........................... 7, 12  
C
M
V
Cartridge .................................. 31  
MACRO ................................... 15  
Video-Cartridge ...................... 31  
D
N
W
Datum ................................. 19, 25  
Netzstrom ................................ 10  
Wiedergabepause ................... 22  
Wiedergeben auf einem  
Fernsehschirm ...................... 23  
E
O
END SEARCH ................... 18, 22  
Objektivschutzkappe ............... 7  
Z
Zoom ........................................ 15  
Zurückspulen .......................... 22  
F
P
Fotoaufnahmen ....................... 14  
PHOTO SCAN .................. 21, 22  
G
S
Gegenlicht ................................ 17  
Schneiden ................................. 24  
Selbstdiagnoseanzeige ........... 35  
Signalton .............................. 3, 34  
Stativ anbringen .................. 6, 15  
Störungsbehebung .................. 32  
Stromquellen ....................... 8, 10  
38D  

Vista Davis & Sanford SWITCHKIT User Manual
ToCAD 9002TM User Manual
Toastmaster MJFP8W User Manual
Texas Instruments Plus TI 84 User Manual
TANDBERG MXP 550 User Manual
Sony DVW 790WSP User Manual
Sony CD Walkman D E775 User Manual
Sony BDP CX960 User Manual
Sanyo KHS1822 User Manual
Samsung WEP301 User Manual