CHANGE SIGN KEY:
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive
to negative or negative to positive).
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre
(c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de
positivo a negativo o de negativo a positivo).
®
MARKUP KEY:
Used to perform mark-ups, percent change and auto-
matic add on/discount.
TOUCHE DE MAJORATION:
TECLA DE USO MULTIPLE:
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRONICA
Cette touche sert à effectuer les hausses de prix, le
changement de pourcentage et les majorations/rabais
automatiques.
Se usa para llevar
a
cabo aumentos, cambios de
porcentaje y recargos/descuentos automáticos.
EL-1192BL
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY
RECALL MEMORY KEY
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT
DE LA MÉMOIRE
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE
MEMORIA
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
STORE KEY:
TOUCHE ENREGISTREMENT:
Cette touche permet de mettre en mémoire un taux de
taxe.
• 4 chiffres, au plus, peuvent être mis en mémoire (le
point décimal ne compte pas pour un chiffre).
• Un seul taux peut être mis en mémoire.
L’enregistrement d’un nouveau efface le précédent.
TECLA DE ALMACENAMIENTO:
Esta tecla se utiliza para almacenar el tipo de
impuesto.
• Se podrá almacenar un máximo de 4 dígitos (la coma
decimal no se cuenta como un dígito).
• Sólo se podrá almacenar un tipo. Si introduce un
nuevo tipo, el tipo anterior se borrar.
This key is used to store the tax rate.
• A maximum of 4 digits can be stored (decimal point is
not counted as a digit).
• Only one rate can be stored. If you enter a new rate,
the previous rate will be cleared.
In U.S.A. only:
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
Caution!
The socket outlet shall be installed near the
equipment and shall be easily accessible.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
DISPLAY SYMBOLS:
SYMBOLES AFFICHÉS:
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M
:
:
:
Memory symbol
Appears when a number is in the memory.
M
:
Symbole de mémoire
M
:
Símbolo de memoria
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Attention!
Visualisé lorsqu’un nombre est mis en
mémoire.
Aparece cuando un número se almacena en la
memoria.
La prise de courant murale doit être installée à
proximité de l’appareil et doit être facilement
accessible.
–
Minus symbol
Appears when a number is negative.
–
:
:
Symbole de soustraction
Visualisé lorsque le nombre est négatif.
–
:
:
Símbolo menos
Aparece cuando el número es negativo.
E
Error symbol
–
–
–
–
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Appears when an overflow or other error is
detected.
E
Symbole d’erreur
E
Símbolo de error
Aviso!
Visualisé en cas d’erreur ou de dépassement
de capacité.
Aparece cuando se detecta un error
supera la capacidad.
o
se
El tomacorriente debe estar instalado cerca del
equipo y debe quedar bien accesible.
G
:
Grand total memory symbol
Appears when a number is in the grand total
memory.
G
:
Symbole de mémoire du total général
Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la
mémoire du total général.
G
:
Símbolo del total global de la memoira
Aparece cuando un número está en la
memoria de total global.
TAX+ : Tax-including symbol
Appears when the total calculated includes
TAX+ : Symbole de taxe incluse
Visualisé losque le total calculé inclut la taxe.
TAX– : Symbole de prétaxe
Visualisé losque le total calculé exclu la taxe.
Symbole de taux de taxe
TAX+ : Símbolo de inclusión de impuesto
Aparece cuando el total calculado incluye
impuesto.
tax.
TAX– : Pre-tax symbol
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
Appears when the total calculated excludes
tax.
TAX– : Símbolo de antes de impuesto
Aparece cuando el total calculado excluye
impuesto.
00CT(TINSZ0410EHZZ)
TAX
:
SHARP CORPORATION
TAX
:
Tax rate symbol
Visualisé aussi losque le taux de taxe est
réglé.
Appears when the tax rate is set.
TAX
:
Símbolo de tipo de impuesto
Aparece cuando se establece el tipo de
impuesto.
NOTAS AL MANEJARLA
OPERATIONAL NOTES
PRÉCAUTIONS
A
fin de que su calculadora SHARP funcione sin
INK ROLLER REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
To insure trouble-free operation of your SHARP calcula-
tor, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free from
extreme temperature changes, moisture, and dust.
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la
calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions
suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits
sujets à de forts changements de température, à
l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni
un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il
risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau.
La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la
averías, le recomendamos lo siguiente:
If printing is blurry even when the ink roller is in the
proper position, replace the roller.
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur
soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien
colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que
haya cambios de temperatura, humedad y polvo
bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y
seco. No use disolventes ni tampoco un paño
húmedo.
2.
A
soft, dry cloth should be used to clean the
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)
Type EA-781R-RD (Red)
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)
Type EA-781R-RD (Rouge)
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not use it or
store it where fluids, for example water, can splash
WARNING
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR
3. Debido a que este producto no es a prueba de
onto it.
Raindrops, water spray, juice, coffee,
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE
OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE
SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE
A
UN
agua, no deberá ser utilizado
o
guardado en
steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.
4. If service should be required, use only a SHARP
servicing dealer, a SHARP approved service facility
or SHARP repair service.
5. If you pull out the power cord to cut electricity
completely, the presently stored tax rate will be
cleared.
CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER UN
CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE PEUT
CAUSER DE GRAVES DEGATS A L’IMPRIMANTE.
ROTO
O
USANDO UN RODILLO ENTINTADOR
lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos,
por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de
agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración,
etc. también perjudican el funcionamiento del
producto.
NO AUTORIZADO PUEDE CAUSAR DETERIOROS
GRAVES EN LA IMPRESORA.
1) Set the power switch to OFF.
vapeur, la transpiration, etc. sont
dysfonctionnements.
à
l’origine de
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise
and pulling it upward. (Fig. 2)
4) Install the correct color new ink roller and press it in
the correct position. Make sure that the ink roller is
securely in place. (Fig. 3)
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant
vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la
manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre
encreur est bien en place. (Fig. 3)
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador
hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier
l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et
assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé
par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée
de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve
complètement coupée, le taux de taxe
présentement mis en mémoire est effacé.
distribuidor SHARP,
autorizado por SHARP
reparaciones SHARP.
a
un centro de servicio
un centro de
o
a
quitarlo.
Tener cuidado para que el rodillo
entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia
dentro el botón del rodillo entintador. Asegurarse
de que el rodillo entintador quede colocado
firmemente en su lugar. (Fig. 3)
5. Si desconecta el cable de alimentación para
desconectar completamente la electricidad, la tasa
de impuesto almacenada actualmente se borrará.
5) Put back the printer cover.
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la impresora.
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
OPERATING CONTROLS
LES COMMANDES
ON
ON
ON
INTERRUPTOR DE CORRIENTE;
POWER SWITCH; PRINT / ITEM
COUNT MODE SELECTOR:
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR DE
MODE D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
OFF
•
P
P•IC
OFF
•
P
P
•IC
OFF
•
P
P
•
IC
Red
Rouge
Rojo
Black
Noir
Negro
SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESION / MODO PARA
CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Power OFF
“OFF”: Mise hors tension.
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”:
Power ON. Set to the non print mode.
Power ON. Set to the print mode.
“•”:
Mise sous tension. Pour choisir le mode de
non impression.
Mise sous tension. Pour choisir le mode de
impression.
“•”:
Encendido (ON). Fija el modo de no
impresión.
“P”:
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count
“P”:
“P”:
Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
mode.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y
For addition or subtraction, each time
pressed, 1 is added to the item counter, and
each time is pressed, 1 is subtracted.
• The count is printed when the calculated
result is obtained.
is
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
d’impression et de comptage d’articles.
de cuenta de artículos.
En las sumas
apriete se añadira
o
restas, cada vez que se
al contador de
Lors des additions et des soustractions,
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Limpieza del mecanismo de impresión
1
chaque fois que l’on appuie sur
est ajoutée au compteur d’articles et chaque
, une unité
artículos, y cada vez que se apriete
se
restará 1.
• Pressing of
,
clears the coun-
fois que l’on appuie sur
retranchée.
• Le compte est imprimé lorsque le résultat
calculé est obtenu.
, une unité est
Cleaning the printing mechanism
Nettoyage du mécanisme d’impression
• La cuenta queda impresa cuando se obtiene
el resultado calculado.
ter.
If the print becomes dull after long time usage,
clean the printing wheel according to the following
procedures:
Si l’impression devient faible après une longue
période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante en
suivant les instructions ci-dessous:
Si la impresión se debilita después de usar la
calculadora durante un largo tiempo, limpiar la
rueda de impresión de acuerdo con el siguiente
procedimiento:
*
The built-in LCD backlight turns on when the calcula-
tor’s power is on and turns off when the power is off.
• Al apretar
contenido del contador.
La retroiluminación de la LCD incorporada se
enciende se apaga cuando se conecta
,
se borra el
• Le compteur revient à zéro en agissant sur
Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits
(up to 999). If the count exceeds the maxi-
mum, the counter will recount from zero.
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of
the front of the printing mechanism.
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre
encreur.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire
avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant
du mécanisme d’impression.
*
,
.
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta
que salga por la parte delantera del mecanismo de
impresión.
y
y
*
Le rétro-éclairage de l’écran
intégré s’allume quand la calculatrice est mise sous
à
cristaux liquides
desconecta respectivamente la alimentación de la
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the
calculadora.
tension et s’éteint quand elle est mise hors tension.
printing wheel and clean it by pressing
.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo
de 3 cifras (hasta 999). Si la cuenta excede el
máximo, el contador vuelve a contar partiendo
de cero.
Note: La capacité du compteur est de
3
chiffres
4) Put back the ink roller and the printer cover.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y
maximum (jusqu’à 999). Si le compte dépasse
ce maximum, le compteur repartira de zéro.
Notes: • Never attempt to turn the printing belt or restrict its
movement while printing. This may cause incorrect
printing.
appuyant sur
.
limpiarla apretando
.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la
impresora.
F
3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
l’imprimante en place.
F
3 2 1 0 A
• Do not rotate the printing mechanism manually, this
may damage the printer.
DECIMAL / ADD MODE SELECTOR:
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL /
ADDITION:
SELECTOR DEL MODE DE
DECIMAL / SUMA:
Remarques:
•
Pendant l’impression, ne tentez pas de tourner
la courroie d’impression ni d’en empêcher le
mouvement. Cela peut facilement provoquer
une erreur d’impression.
Notas: • Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar
su movimiento durante la impresión. Esto puede
causar una impresión incorrecta.
“3 2 1 0”: Presets the number of decimal places in the
answer.
“F”: The answer is displayed in the floating decimal
system.
“A”: The decimal point in addition and subtraction
entries is automatically positioned to the 2nd digit
from the lowest digit of entry number. Use of the
add mode permits addition and subtraction of
numbers without entry of the decimal point. Use of
“3 2 1 0”: Il préétablit le nombre de décimales dans le
“3 2 1 0”: Prefija el número de lugares decimales de la
résultat.
respuesta.
• Tratar de no girar la rueda de impresión manual-
mente, de lo contrario dañará la impresora.
“F”: Le résultat est affiché dans le système à virgule
flottante.
“A”: Lors des opérations d’addition et de soustraction,
“F”: La respuesta aparecerá en la exhibición en el
sistema decimal flotante.
•
Eviter de faire tourner la roue imprimante à la
main, l’imprimante pourrait être endommagée
de cette manière.
“A”: El punto decimal en los registros de suma y resta
se coloca automáticamente en la segunda cifra a
partir de la cifra más baja del número registrado.
Utilizando el modo de suma se pueden sumar y
restar números sin registrar el punto decimal. El
le point décimal est automatiquement placé
à
gauche du 2ème chiffre en partant de la droite. Le
mode addition permet l’addition et la soustraction
de nombres sans que la frappe du point décimal
PAPER ROLL REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
,
and
will automatically override the
soit nécessaire. L’emploi des
,
et
uso de
modo de suma
decimalmente correctas.
,
y
anula automáticamente el
imprime las respuestas
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause
paper to jam.
Always cut leading edge with scissors first.
1) Insert the leading edge of the paper roll into the
opening. (Fig. 1)
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré.
En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de la
bande au moyen d’une paire de ciseaux.
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto
causará atascos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en
la abertura. (Fig. 1)
add mode and decimally correct answers will be
printed.
annule automatiquement le mode addition et
permet l’impression du résultat, le point décimal
étant placé à l’endroit approprié.
e
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans
2) Turn the power on and feed the paper by pressing
. (Fig. 2)
3) Lift the attached metal paper holder up and insert
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3)
l’ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel
ROUNDING SELECTOR:
Set Decimal Selector to 2.
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
Placer le sélecteur de décimale sur 2.
SELECTOR DE REDONDEO:
Fija el selector decimal en 2.
apretando
. (Fig. 2)
papier en appuyant sur
. (Fig. 2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado
4
9 = 0.444 ... , 5
9 = 0.555 ...
4
9 = 0.444 ... , 5
9 = 0.555 ...
4
9 = 0.444 ... , 5
9 = 0.555 ...
3) Soulevez le support métallique pour papier et
introduisez le rouleau de papier dans le support
pour papier. (Fig. 3)
e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)
4
9
5
9
4
9
5
9
4
9
5
9
5/4
0.44
0.44
0.56
0.55
5/4
0.44
0.44
0.56
0.55
5/4
0.44
0.44
0.56
0.55
Note: The decimal point floats during successive cal-
culation by the use of or
Note: La virgule flotte durant un calcul successif en
utilisant ou
Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se
hacen cálculos sucesivos usando
.
.
o
.
If the decimal selector is set to “F” then the answer is
Si le sélecteur de décimale est sur la position “F”, le
Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta
always rounded down ( ).
résultat est toujours arrondi à la valeur inférieure ( ).
siempre se redondea por defecto ( ).
GRAND TOTAL MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following:
(“✱ +” will be printed.)
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL:
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:
(“✱ +” sera imprimé.)
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL:
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente:
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
(Se imprimirá “✱ +”.)
1. Addition and subtraction totals obtained with
.
2. Product and quotient totals obtained with
1. Les totaux d’addition et de soustraction
1. Totales de suma y resta obtenidos con
2. Totales de productos y cocientes obtenidos
con
3. Resultados obtenidos con
.
obtenus avec
2. Les totaux de produit et de quotient obtenus
avec ou
.
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS
MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA-
NISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN-
ISME IMPRIMANT.
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES
PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO
DE IMPRESION.
or
.
o
.
.
3. Answers obtained with
Neutral
or
.
o
.
3. Les résultats obtenus avec
ou
.
“•”:
“•”:
Posición neutra, total global, desactivada.
“•”:
Neutre, GT OFF (arrêt)
PAPER FEED KEY
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
ERRORS
ERREURS
ERRORES
LAST DIGIT CORRECTION KEY
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER
CHIFFRE:
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA:
There are several situations which will cause an
overflow or an error condition. When this occurs, “E”
will be displayed. The contents of the memory at the
time of the error are retained.
Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement
de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se
produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au
moment de l’erreur est préservé.
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de
capacidad o una condición de error. Al producirse esto,
aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el
momento del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0⅐E”, se
imprimirá en rojo “– – – – – – –” y se deberá usar
para borrar la calculadora.
GRAND TOTAL KEY:
Prints and clears the “GT” memory contents.
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL:
Imprime le contenu de la mémoire du total général “GT”
et l’efface.
TECLA DE TOTAL GLOBAL:
Imprime y borra el contenido de la memoria de total
global “GT”.
If an “0⅐E” is displayed at the time of the error, “– – – –
Si un “0⅐E” s’affiche au moment de l’erreur, “– – – – – –
– – –” will be printed in red and
must be used to
–” s’imprime en rouge et il faut utiliser
pour effacer
clear the calculator.
l’erreur.
NON-ADD / SUBTOTAL KEY:
TOUCHE DE NON ADDITION / TOTAL PARTIEL:
TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL:
Error conditions:
1. When the integer portion of an answer exceeds 12
Conditions d’erreur:
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12
Condiciones de error:
1. Cuando la parte entera de un resultado excede las
Non-add – When this key is pressed right after an
entry of a number in the Print mode, the
entry is printed on the left-hand side with
“#”.
Non addition –
No suma –
Lorsqu’on agit sur cette touche juste après
l’introduction d’un nombre dans le mode
d’impression, l’entrée est imprimée à gauche avec
“#”.
Cette touche sert à imprimer des nombres qui ne
sont pas sujets au calcul tels que les codes, les
dates, etc.
Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente
después de haber ingresado un número en el modo
de impresión, el número registrado se imprime a la
izquierda, junto con “#”.
Esta tecla se usa para imprimir números que no
están sujetos
digits.
chiffres.
12 cifras.
2. When the integer portion of the contents of the
memory exceeds 12 digits.
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire
excède 12 chiffres.
2. Cuando la parte entera de los contenidos de la
memoria supera las 12 cifras.
This key is used to print out numbers not
subjects to calculation such as code, date,
etc.
(Ex.
999999999999
1
)
(Ex.
999999999999
1
)
(Ej.
3. Cuando se divide un número cualquiera por un
divisor de cero. (Ej. 5
999999999999
1
)
3. When any number is divided by zero. (Ex. 5
)
0
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5
0
a
cálculos como, por ejemplo,
)
0
)
Subtotal – Used to get subtotal(s) of additions and/or
subtractions. When pressed following
códigos, fechas, etc.
Total partiel –
Total parcial –
or
, the subtotal is printed with “
◊
” and
Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions
et/ou des soustractions. Lorsqu’on agit sur cette
Se usa para obtener uno o varios totales parciales
de sumas y/o restas. Cuando se aprieta
, se imprimirá el total
”, pudiéndose seguir con los
the calculation may be continued.
a
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICACIONES TECNICAS
touche à la suite de
ou
, le total partiel est
continuación de
parcial junto con “
cálculos.
o
Operating capacity: 12 digits
Power source:
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation:
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente:
imprimé conjointement avec “
continuer.
◊
” et le calcul peut
◊
AC: 120V, 60Hz
Calculations:
CA: 120V, 60Hz
Calculs:
CA: 120V, 60Hz
Cálculos:
CLEAR/CLEAR ENTRY KEY:
TOUCHE EFFACEMENT /
D’EFFACEMENT DES ENTREES:
TECLA DE BORRADO /
BORRADO DE ENTRADA:
Four arithmetic, constant multiplication and division,
power, add-on, tax, repeat addition and subtraction,
reciprocal, grand total, item count calculation,
markup, memory, etc.
Quatre opérations arithmétiques, multiplication et
division par une constante, élévation à une puis-
sance, majoration, taxe, additions et soustraction
successives, inverse, total général, comptage
d’articles, hausse, calcul en mémoire, etc.
Las cuatro operaciones aritméticas, multi-
plicaciones y divisiones por constante, potencia,
recargos, Impuestos, sumas y restas consecutivas,
recíprocos, total global, cuenta de artículos,
aumento, memoria, etc.
Clear – This key also serves as a clear key for the
calculation register and resets an error con-
dition.
Effacement – Cette touche sert également de touche
d’effacement des registres de calcul et annule une
condition d’erreur.
Effacement des entrées – Efface un nombre qui a été
introduit avant l’utilisation d’une touche de fonction.
Borrado – Esta tecla también sirve de tecla de borrado
para los registros de cálculos y anula un estado de
error.
Borrado de entrada – Cuando se aprieta después de
un número y antes de una función, borra el número.
Clear entry – When pressed after
a
number and
before a function, clear the number.
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 2.6 lines/sec.
Printing paper:
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 2,6 lignes/s
Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température: 0°C – 40°C
Consommation: 5,2 mA
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 2,6 líneas/seg.
Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C – 40°C
Potencia: 5,2 mA
TOTAL KEY:
When pressed after
addition and subtraction with “✱”.
TOUCHE TOTAL:
Utilisée après une touche
d’une addition ou d’une soustraction avec le symbole
TECLA TOTAL:
Wher Cuando se aprieta después
total de la suma y resta con “✱”.
or
,
prints the total of
,
, elle imprime le total
,
, imprime el
57mm (2-1/4") – 58mm (2-9/32") wide
80mm (3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Power consumption: 5.2 mA
Dimensions:
200 mm (W) × 251 mm (D) × 62 mm (H)
(7-7/8" (W) × 9-7/8" (D) × 2-7/16" (H))
Weight: Approx. 910 g (2.01 Ib.)
Accessories:
“✱”.
EQUAL KEY:
TOUCHE SIGNE ÉGAL:
Donne le résultat de multiplications, de divisions et
effectue des calculs répétés avec une constante.
TECLA IGUAL:
Muestra el resultado de la multiplicación y división
realiza cálculos repetidos con una constante.
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer
factor registrado (el multiplicando) y la instrucción
División:
Gives the results of multiplication and division and
performs repeat calculations with a constant.
Dimensions:
200 mm (L) × 251 mm (P) × 62 mm (H)
Poids: Env. 910 g
Dimensiones:
200 mm (An) × 251 mm (P) × 62 mm (Al)
Peso: Aprox. 910 g
Multiplication:
The calculator will automatically remember the first
number entered (the multiplicand) and
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier
nombre introduit (le multiplicande) ainsi que l’instruction
instruction.
.
Accessoires:
Accesorios:
.
Division:
1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs (installé),
et mode d’emploi
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instalado),
y manual de manejo
The calculator will automatically remember the second
number entered (the divisor) and instruction.
Division:
La calculadora retendrá automáticamente el segundo
factor registrado (el divisor) y la instrucción
1 paper roll, 2 ink rollers (installed), and operation
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième
.
nombre introduit (le diviseur) ainsi que l’instruction
.
EL-1192BL(U1C)-1
➀
|