ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder
DVD-Camcorder
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/ VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Auto Focus
Autofokus
AF
AF
Charge Coupled Device
CCD-Bildsensor
CCD
LCD
CCD
LCD
Liquid Crystal Display
LCD-Anzeige
Owner’s Instruction Book
Bedienungsanleitung
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch,
und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben
der folgenden Richtlinien: 89/336 EWG,
73/23 EWG, 93/68 EWG.
This product meets the intent
of Directive 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE.
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls
besteht Überhitzungs-, Feuer- und
Explosionsgefahr.
Die Garantie von Samsung deckt keine
Schäden, die auf die Verwendung von
ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating,
fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems
occurring due to using unapproved batteries.
DVD+R DL
DVD+ReWritable
AD68-00993R
ENGLISH
DEUTSCH
Contents
Inhalt
DVD Camcorder: Before Recording...................................................... 38
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme..................................................... 38
Using the Viewfinder................................................................................... 38 Sucher verwenden ..................................................................................... 38
Various Recording Techniques................................................................... 39 Verschiedene Aufnahmetechniken............................................................. 39
Inserting and Removing a Disc .................................................................. 40 Disk einlegen und entnehmen.................................................................... 40
Selecting the Record Mode (Rec Mode) .................................................... 42 Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus) ............................................... 42
DVD Camcorder: Basic Recording........................................................ 43
DVD-Camcorder: Grundlegende ufnahmefunktionen......................... 43
Making your First Recording ...................................................................... 43 Ihre erste Aufnahme................................................................................... 43
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode).................................. 44 Aufnahmen im EASY.Q-Modus .................................................................. 44
Using External Microphone ........................................................................ 45 Externes Mikrofon verwenden.................................................................... 45
Zooming In and Out.................................................................................... 45 Zoomfunktion verwenden........................................................................... 45
Using the Fade In and Out (FADE) ............................................................ 46 Ein- und Ausblenden (Ein-Ausblenden) ..................................................... 46
Using Back Light Compensation Mode (BLC)............................................ 47 Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)...................................................... 47
Using the Color Nite ................................................................................... 48 Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Color Nite).................................... 48
Using the LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)......................... 49 LED-Leuchte verwenden (Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))..................... 49
DVD Camcorder: Advanced Recording................................................ 50
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen..................... 50
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)............................................................. 50 Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)........................................ 50
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) ....................... 51 Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende) ....................... 51
Auto Focus / Manual Focus........................................................................ 52 Fokus automatisch oder manuell einstellen ............................................... 52
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)........................... 53 Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.) .................................... 53
Setting the White Balance (White Balance) ............................................... 55 Weißabgleich einstellen (Weißabgleich) .................................................... 55
Applying Digital Effects (Digital Effect) ....................................................... 57 Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt).............................................. 57
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) ................................................... 59 Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)......................................................... 59
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)................................................... 60 Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS).................................................. 60
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) ............................... 61 Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom).............................................. 61
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist .................................. 62
What is the Thumbnail Index?
What’s a Playlist? ...................................................................................... 62
DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste ........................ 62
Was ist der Miniaturindex? ......................................................................... 62
Was ist eine Wiedergabeliste? ................................................................... 62
...............................................................62
DVD-Camcorder...................................................................................... 63
DVD Camcorder ...................................................................................... 63
Titel (Szenen) wiedergeben........................................................................ 63
Lautstärke einstellen ................................................................................. 63
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus).................................... 64
Zoomen während der Wiedergabe (PB ZOOM)......................................... 66
Titel löschen (Lösch.) ................................................................................. 67
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.)....................................................... 68
Playing Title Scenes .................................................................................. 63
Adjusting the Volume ................................................................................. 63
Various Functions while in Player Mode ................................................... 64
Zooming during Playback (PB ZOOM) ..................................................... 66
Deleting a Title (Delete) ............................................................................. 67
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) .................................. 68
3
ENGLISH
DEUTSCH
Contents
Inhalt
DVD Camcorder: Playlist ....................................................................... 69
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste ........................................................ 69
Creating a New Playlist (New Playlist) ...................................................... 69 Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.)........................................ 69
Playing the Playlist .................................................................................... 70 Wiedergabeliste wiedergeben.................................................................... 70
Deleting a Playlist (Delete) ........................................................................ 71 Wiedergabeliste löschen (Lösch.) .............................................................. 71
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) ............................................ 72 Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Wdg.L. bear.-Hinzufügen)......... 72
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist (Edit Playlist-Move) .... 74 Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern (Wdg.L. bear.-Beweg.)... 74
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) .................................. 76 Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen (Wdg.L. bear.-Lösch.)............ 76
Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial Delete) ................... 77 Teil einer Wiedergabeliste löschen (Wdg.L. bear. - Teilw. lösch.)............... 77
DVD Camcorder: Disc Manager............................................................. 79
DVD-Camcorder: Diskverwaltung ......................................................... 79
Disc Information (Disc Info) ....................................................................... 79 Diskinformationen (Diskinfo) ...................................................................... 79
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) ............................................... 80 Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.) ........................................... 80
Formatting a Disc (Disc Format) ................................................................ 81 Disk formatieren (Diskformat)..................................................................... 81
Finalising a Disc (Disc Finalize) ................................................................ 82 Disk fixieren (Disk finalis.) .......................................................................... 82
Playing Back on a PC with DVD drive........................................................ 83 Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk........................................... 83
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder .......................... 83 Wiedergabe finalisierter Disks auf einem DVD-Player/-Rekorder.............. 83
Unfinalising a Disc (Disc Unfinalize) .......................................................... 84 Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.)............................................ 84
DVD Camcorder: Connection ................................................................ 85
DVD-Camcorder: Anschließen .............................................................. 85
Setting the AV In/Out
AV E/A einstellen (AV E/A) (Nur VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only).... 85 DC163i/DC165Wi/DC165WBi .................................................................... 85
Viewing Recordings on TV ......................................................................... 86 Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben .................................... 86
Copying a Disc onto a Tape........................................................................ 88 Eine Disk auf Kassette kopieren ................................................................ 88
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape onto a Disc
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/kopieren
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only).... 89 (Nur VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi) ................. 89
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only).... 90 Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))...... 90
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) .................... 90 Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)..................... 90
Memory Card Functions ...................................................................... 90
Inserting a Memory Card..................................................................... 90
Ejecting a Memory Card...................................................................... 90
Funktionen der Speicherkarte ............................................................. 90
Speicherkarte einlegen........................................................................ 90
Speicherkarte ausgeben...................................................................... 90
Structure of Folders and Files on the Memory Card .................................. 91 Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte ....................................... 91
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)............................................... 92 Bildqualität einstellen (Fotoqualität) ........................................................... 92
Setting the File Number (File No.).............................................................. 93 Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.).................................................. 93
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card..................................... 94 Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen.............................. 94
Viewing Photo Images (JPEG)................................................................... 95 Einzelbilder (JPEG) betrachten.................................................................. 95
Protection from accidental Erasure (Protect) ............................................. 97 Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen) ...................................... 97
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)................................. 98 Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.) ............................................. 98
Formatting the Memory Card (Format)..................................................... 100 Speicherkarte formatieren (Formatieren) ................................................. 100
4
ENGLISH
DEUTSCH
Contents
Inhalt
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card........................... 101 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen ........................... 101
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card ......................... 102 Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben .... 102
Recording Still images onto a Memory Card
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf die
during DVD playback .............................................................................. 103 Speicherkarte speichern........................................................................... 103
Marking Images for Printing (Print Mark).................................................. 104 Bilder für den Druck markieren (Druckmark.)........................................... 104
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) ................. 106
PictBridge™ (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) .................. 106
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™.......................................... 106 Bilder ausdrucken über PictBridge™ ....................................................... 106
Connecting To a Printer (USB Connect)............................................ 106
Setting the Number of Prints ............................................................. 107
Setting the Date/Time Imprint Option ................................................ 107
Printing Images.................................................................................. 107
Canceling the Printing ....................................................................... 107
An einen Drucker anschließen (USB Connect) ................................. 106
Anzahl der Abzüge einstellen ............................................................ 107
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen .................................... 107
Bilder drucken.................................................................................... 107
Druckvorgang abbrechen .................................................................. 107
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) ............... 108
USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).......... 108
Using USB Interface................................................................................. 108 USB-Schnittstelle verwenden................................................................... 108
Selecting the USB Device (USB Connect)................................................110 USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.) .....................................................110
Installing DV Media PRO Program............................................................111 DV Media PRO Software installieren ........................................................111
Connecting to a PC ...................................................................................113 An einen PC anschließen..........................................................................113
Disconnecting the USB Cable ............................................................113
Using the PC Camera Function..........................................................114
Using the USB Streaming Function....................................................115
Using the removable Disk Function....................................................115
USB-Kabel entfernen..........................................................................113
PC-Kamerafunktion verwenden..........................................................114
USB-Streaming-Funktion verwenden.................................................115
Als Wechseldatenträger verwenden...................................................115
Maintenance...........................................................................................116
Verwendung im Ausland.......................................................................116
Using Your DVD Camcorder Abroad .........................................................116 Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden...........................................116
Troubleshooting.....................................................................................117 Fehlerbehebung.....................................................................................117
Troubleshooting.........................................................................................117 Fehlerbehebung ........................................................................................117
Setting menu items................................................................................... 122 Menüoptionen einstellen .......................................................................... 122
Specifications ....................................................................................... 124
Index ...................................................................................................... 125
Technische Daten ................................................................................. 124
Index ...................................................................................................... 125
5
ENGLISH
DEUTSCH
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum Drehen des Displays
Please rotate the LCD Screen carefully
as illustrated.
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in
derAbbildung dargestellt.
Over-rotation may cause damage to the
inside of the hinge that connects the LCD
Screen to the DVD Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90 degrees
with your finger.
Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk
beschädigen, das Display und DVD-
Camcorder miteinander verbindet.
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem
Winkel von 90 Grad.
2. Rotate it to the best angle to record
or play.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen
gewünschte Stellung.
.
If you rotate the LCD Screen 180 degrees to the lens side, you
can close the LCD Screen with it facing out.
This is convenient during playback operations.
.
Nach einer Drehung um 180 Grad können Sie das Display wieder
an den Camcorder zurückklappen, so dass dieAnzeige nach außen
weist.
.
.
Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet.
Hinweis
Note
Hinweise zur Einstellung von Helligkeit und Farbe des Displays finden
Sie auf Seite 36.
Refer to page 36 to adjust brightness and colour of the LCD Screen.
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1. Direkte Sonneneinstrahlung
kann Display, Sucher und
1. Direct sunlight can damage the
LCD Screen, the inside of the
Objektiv beschädigen.
Viewfinder or the Lens. Take
Direkte Aufnahmen von der
pictures of the sun only in low
Sonne sollten daher nur bei
light conditions, such as at dusk.
gedämpftem Licht (z. B. in der
2. The LCD Screen has been
Dämmerung) gemacht werden.
manufactured using high
2. Das Display wurde mit höchster
Präzision gefertigt.
precision technology.
However, there may be tiny
Dennoch können kleine (rote,
dots (red, blue or green in
blaue oder grüne) Punkte auf dem Display zu sehen
sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte haben keine
Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.
3. Heben Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am
Akku an.
colour) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
Screen or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.
6
ENGLISH
DEUTSCH
Notes and Safety Instructions
Notes regarding Disc Cleaning and Handling
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks
.
Take care not to touch the recording side (the
rainbow coloured side) of the disc with fingers. Discs
contaminated by fingerprints or foreign substances
may not play properly.
.
Achten Sie besonders darauf, nicht die Aufnahmeseite
(Rückseite) der Disks zu berühren. Fingerabdrücke oder
andere Verunreinigungen können ein korrektes Abspielen
der Disk verhindern.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
Wischen Sie die Disk stets mit wenig Druck von der
Mitte zum Rand ab. Zu starke oder kreisförmige
Reinigungsbewegungen können die Disk beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Disk niemals Lösungsmittel
wie Benzin, Verdünner, Alkohol oder Antistatik-Spray. Es
kann dadurch zu Fehlfunktionen der Disk kommen.
Drücken Sie zur leichten Entnahme der Disk auf den
Diskhalter in der Mitte der Hülle.
Um Fingerabdrücke auf der Aufnahmeseite zu vermeiden,
fassen Sie die Disk nur am Rand an.
Biegen Sie die Disk nicht, und setzen Sie sie nicht
übermäßiger Hitze aus.
Bewahren Sie Disks in ihrer Plastikhülle auf, und lagern
Sie sie stets vertikal.
Halten Sie Disks von direkter Sonneneinstrahlung,
Heizkörpern, Feuchtigkeit und Staub fern.
.
.
Use a soft cloth to clean the disc.
.
.
Clean lightly from the centre of a disc to the outside
edge. Circling or cleaning too hard may create
scratches on the disc and further cause the disc to
play abnormally.
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or
anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.
Press the supporting holder in the centre of the disc
case for easy removal of the disc.
Handle discs by the edges and the centre hole to
avoid finger marks on the recording side.
Do not bend or apply heat to the disc.
Always store discs vertically in their plastic cases
when not in use.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Store discs away from direct sunlight, heating
elements, moisture or dust.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEE-
Richtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
(Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mit
unterschiedlichen Sammelsystemen)
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this from other types of wastes and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources.Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or
their local government office, for details of where and how they can take this
item for environmentally safe recycling. Business users should contact their
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weist
darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen
entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die
menschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitte
separat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werden
können. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Gerät umweltgerecht recyceln können.
Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und prüfen die Bedingungen
und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nicht zusammen mit anderen
Gewerbeabfällen entsorgt werden.
7
ENGLISH
DEUTSCH
Notes and Safety Instructions
Notes regarding DVD Camcorder
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum DVD-Camcorder
.
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures
(above 60 °C or 140 °F). For example, in a parked car in the sun or
exposed to direct sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder
away from rain, sea water, and any other form of moisture.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the DVD Camcorder.
.
Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht hohen Temperaturen aus (über
60 °C). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug
oder in direktem Sonnenlicht liegen.
Der DVD-Camcorder darf nicht nass werden. Schützen Sie den
DVD-Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von
Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können den DVD-Camcorder
beschädigen. Schäden dieser Art können irreparabel sein.
Bei einem plötzlichen Anstieg der Umgebungstemperatur kann im
Inneren des DVD-Camcorders Feuchtigkeit kondensieren.
.
.
.
.
.
.
-
When you move the DVD Camcorder from a cold location to a
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)
When you move the DVD Camcorder from a cool location to a
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
-
Wenn Sie den DVD-Camcorder im Winter bei niedrigen
Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen.
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einem heißen Sommertag
aus einem klimatisierten Raum ins Freie bringen.
-
-
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be
pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be
readily operable.
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werdSen. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Notices regarding Copyright (VP-DC161i/DC161Wi/
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)
Hinweise zum Urheberrecht (Nur VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other
programme materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes
Material können urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht.
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie
in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene
Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Servicing & Replacement Parts
Wartung und Ersatzteile
.
.
Versuchen Sie auf keinen Fall, den DVD-Camcorder selbst zu reparieren.
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich
gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets den Kundendiensttechnikern.
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften
wie die Originalteile besitzen.
.
.
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer that have
the same characteristics as the original parts.
.
.
.
.
.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen
oder sonstigen Gefahren führen.
8
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Features
Leistungsmerkmale
.
DVD-Camcorder
.
DVD Disc Camcorder
Zur Erstellung von DVD-Titeln auf 8cm Disks der folgenden Formate: DVD-RW/+RW/
DVD-R/+R DL(Dual Layer).
DVD-VIDEO recoding with 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL(Dual Layer)
discs.
.
.
High Power Zoom Lens
.
.
Hochleistungs-Zoomobjektiv
Hochleistungs-Zoomobjektiv mit 33-fachem Zoom
USB-Anschluss zur Übertragung digitaler Bilddaten
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf
Ihren Computer übertragen.
Fotoaufnahme-Funktion (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Mit der Funktion Photo Capture (Fotoaufnahme) können Sie während der Wiedergabe ein
Standbild von der Disk aufnehmen und auf der Speicherkarte sichern.
1200-facher digitaler Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200-fach vergrößert aufzeichnen.
TFT-Farbdisplay
Ein hochauflösendes TFT-LC-Farbdisplay sorgt für eine klare und scharfe Bildwiedergabe.
Sie können Ihre Bilder und Videos direkt nach der Aufnahme auf diesem Display anzeigen.
Bei Modell VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): LCD mit 2,7 Zoll.
Digitale Bildstabilisierung (DIS)
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile
Bilder ohne Verwackeln.
Verschiedene digitale Effekte
Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.
Gegenlichtausgleich (BLC)
Offers you High Power Zoom Lens with 33x Zoom Lens.
USB Interface for Digital Image Data Transfer
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
Photo Capture (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the
disc is in play, and save as a still image on the Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately. Also 2.7 inch Wide LCD.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only).
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject
you’re recording.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Mit der BLC-Funktion (Back Light Compensation - Gegenlichtausgleich) kann ein
heller Hintergrund hinter dem aufgenommenen Objekt ausgeglichen werden.
Belichtungsprogramme
Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, in denen für fast jede
Aufnahmesituation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung voreingestellt ist.
Digitalkamera-Funktion (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
.
.
Program AE
.
.
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be recorded.
Digital Still Camera Function (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
-
-
Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC
using the USB interface.
-
Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, die direkt auf der
Speicherkarte abgelegt und von dort wiedergegeben werden.
Die Einzelbilder auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen
PC übertragen werden.
-
.
.
.
Moving Image Recording (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
Multi Memory Card Slot (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo), Memory
Stick PRO, MMC and SD.
.
.
Aufnahme von Videoclips (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.
Steckplatz für verschiedene Speicherkarten (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Dieser Steckplatz ist für Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO sowie für MMC- und
SD-Karten geeignet.
Multi OSD Language
You can select the desired OSD language from OSD list.
.
Bildschirmmenüs und -anzeigen in mehreren Sprachen
Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmmenüs auswählen.
9
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Usable Discs
Verwendbare Disks
Usable discs and logos
Geeignete Disks und Logos
DVD-R / DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
DVD-R/DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
DVD+ReWritable
DVD+ReWritable
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
DVD+R DL
DVD+R DL
Unplayable Discs
Nicht abspielbare Disks
.
.
You may not use 12cm CD/DVD discs.
Unusable 8cm discs.
.
.
Es können keine 12cm CDs/DVDs verwendet werden.
Nicht zur Verwendung geeignet sind Zoll-Disks 8cm.
-
-
-
-
-
-
-
CD
CD-R
CD-RW
DVD-ROM
DVD+R (Single Layer)
DVD-RAM
DVD-R (Dual Layer)
-
-
-
-
-
-
-
CD
CD-R
CD-RW
DVD-ROM
DVD+R (Single Layer)
DVD-RAM
DVD-R (Dual Layer)
.
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
.
Diskette, MO, MD, iD, LD
Notes
Hinweise
.
.
We are not responsible for data loss on a disc.
.
.
Samsung haftet nicht für Datenverlust auf einer Disk.
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD
recorder. When such a case occurs, the message, Bad Disc! may
be displayed.
Disks, die auf einem PC oder DVD-Rekorder aufgenommen wurden,
können möglicherweise nicht abgespielt werden. In diesem Fall
erscheint die Anzeige Diskproblem! auf dem Display.
.
.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording
and playback failure caused by disc or card malfunction.
We take no responsibility and offer no compensation for any
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage
to the recorder arising from the misuse of discs.
.
.
Schäden oder Datenverluste durch Aufnahmestörungen aufgrund
von Disk- oder Kartenfehlern sind von der Garantie ausgeschlossen.
Wir übernehmen außerdem keine Verantwortung und bieten keine
Entschädigung bei jeglichen Aufnahmestörungen, Datenverlust von
aufgenommenen oder bearbeiteten Materialien sowie Schäden am Gerät,
die durch unsachgemäße Verwendung von Disks verursacht wurden.
10
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Disc Type Description
Disktyp-Beschreibung
DVD-R DVD+R DL
DVD+RW
(8cm)
DVD-R DVD+R DL
DVD+RW
(8cm)
Disc Type
DVD-RW (8cm)
VR (Video
Disktyp
DVD-RW (8cm)
VR (Video-
(8cm)
(8cm)
(8cm)
(8cm)
Mode
–
–
Video
–
Modus
–
–
Video
–
Recording)
Aufnahme)
Capacity
1.4G
Auto
O
2.6G
Auto
O
1.4G
1.4G
1.4G
Speicherkapazität
1.4G
Auto
O
2.6G
Auto
O
1.4G
1.4G
1.4G
Formatting a new disc page 41
O
O
O
O
Neue Disk formatieren page 41
O
O
O
O
Recording page 43
O
O
O
O
Aufnahme page 43
O
O
O
O
Rewrite
X
X
Überschreiben
X
X
Playback on other DVD Players
Wiedergabe auf anderen DVD-Playern
O
O
O
O
X
O
O
O
O
O
O
O
O
X
O
O
O
O
(Finalize ) page 82
(Finalis. ) page 82
Playback on other DVD Recorders
Wiedergabe auf anderen
O
O
page 83
DVD-Rekordern page 83
Additional recording after finalization
Zusätzliche Aufnahme nach Finalisierung
(Entfinal.) page 84
X
X
X
X
X
X
O
O
O
O
X
–
X
X
X
.
X
X
X
O
O
O
O
X
–
(Unfinalize) page 84
Editing page 72
X
O
Bearbeiten page 72
X
O
Reusing a disc by formatting
(Format) page 81
Wiederverwendung einer Disk durch
O
O
Formatieren (Formatieren) page 81
.
O: possible / X: not possible / -: not needed
O: möglich / X: nicht möglich / -: nicht erforderlich
You must format a new disc before recording on it.
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.
When loading a DVD+RW disc you must format it.
We cannot guarantee that you will be able to play back in all
other manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders,
or PC’s. For compatibility information, please refer to the manual
of the device you wish to play back on.
Discs must be finalised before they can be played on standard
DVD Players/Recorders.
Refer to the page 12 for Finalised disc compatibility.
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders
without finalising them.
Sie müssen neue Disks vor der Aufnahme formatieren.
Wenn Sie eine DVD-RW laden, muss diese zuerst im VR- oder
Videomodus formatiert werden.
Wenn Sie eine DVD+RW laden, müssen Sie sie formatieren.
Es kann nicht garantiert werden, dass die Disks auf allen
DVD-Camcordern, DVD-Playern/-Rekordern oder PCs anderer
Hersteller wiedergegeben werden können. Für Hinweise zur
Kompatibilität lesen Sie bitte im Handbuch des Gerätes nach, auf
dem die Disk abgespielt werden soll.
Sie müssen Disks finalisieren, um sie auf handelsüblichen DVD-
Playern/-Rekordern abspielen zu können.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.
DVD+RW Disks können Sie auf DVD-Playern/-Rekordern abspielen,
ohne sie vorher zu finalisieren.
DVD+RW discs do not need to be Finalised/Unfinalised.
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is
deleted and disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.
Für DVD+RW Disks werden die Optionen Finalisieren/Finalisieren
aufheben nicht benötigt.
Wenn eine bespielte Disk formatiert wird, werden die auf der
Disk gespeicherten Daten gelöscht und die Speicherkapazität
wiederhergestellt, so dass die Disk wiederverwendet werden kann.
11
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder
You can record any desired image and edit and playback the disc on a Sie können beliebige Bilder aufnehmen und die finalisierte Disk auf
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalising the disc.
einem DVD-Camcorder sowie den meisten DVD-Playern und PCs
bearbeiten und wiedergeben.
Step 1
Inserting and Formatting a Disc
Schritt 1
Disk einlegen und formatieren
Selecting the desired disc and disc formatting page 41
Wählen und Formatieren der gewünschten Disk page 41
Step 2
Step 3
Recording the Desired Image
Schritt 2
Schritt 3
Aufnahme des gewünschten Bildes
Editing Recorded Images
Bearbeiten der Bildaufnahmen
You may edit only in DVD-RW (VR Mode). page 72
Sie können nur DVD-RWs bearbeiten (VR-Modus) page 72
Step 4
Finalising a Disc
Schritt 4
Disk finalisieren
-
-
Discs must be finalised before they can be played
on standard DVD Players/Recorders.
You may play back DVD+RW discs on other
devices without finalising them.
-
-
Sie müssen Disks finalisieren, um sie auf handelsüblichen
DVD-Playern/-Rekordern abspielen zu können.
DVD+RW Disks können Sie auf anderen Geräten
abspielen, ohne sie vorher zu finalisieren.
Step 5
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC
Schritt 5
Wiedergabe auf einem DVD-Camcorder, DVD-Player/-
Rekorder oder PC
DVD-RW(VR mode) : You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode. page 83
DVD-RW (VR-Modus): Sie können die Disks nur auf DVD-
Rekordern wiedergeben, die den VR-Modus für DVD-RW
unterstützen page 83
Playing the finalised disc
Wiedergabe der finalisierten Disk
Disc Type
Mode
-
Player/Recorder
DVD Player, DVD Recorder
Disktyp
Modus
-
Player/Rekorder
DVD-Player, DVD-Rekorder
DVD-R/+R DL
DVD-R/+R DL
Video
VR
DVD Player, DVD Recorder
Video
VR
DVD-Player, DVD-Rekorder
DVD-RW
DVD-RW
DVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.
DVD-Rekorder, die VR-Modus für DVD-RW unterstützen.
.
.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility details, refer to your
DVD Players/Recorder’s owner’s manual.
You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without finalising them.
.
.
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann nicht garantiert werden.
Kompatibilitätshinweise finden Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.
DVD+RW Disks können Sie auf anderen DVD-Playern/-Rekordern abspielen, ohne sie vorher zu
finalisieren.
12
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang
Ihres DVD-Camcorders enthalten sind:
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
DVD Camcorder.
Basic Accessories
Standardzubehör
1. Lithium Ion Battery Pack
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
1. Lithium-Ionen-Akku
(SB-LSM80)
2. Netzteil (Typ AA-E9)
3. Multi-AV-Kabel
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries for
Remote Control (VP-
DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
6. Remote Control
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
4. Bedienungsanleitung
5. Lithiumbatterien für
Fernbedienung (Nur VP-
DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) und Uhr.
(Typ: CR2025)
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries (CR2025)
6. Remote Control
6. Fernbedienung
(Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
7. USB-Kabel
7. USB Cable
(Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
8. Software-CD (Nur VP-
DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) (DV Media
PRO)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
7. USB Cable
8. Software CD
9. Lens Cover
8. Software CD
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
(DV Media PRO)
9. Objektivschutz
10. Befestigungsband für
Objektivschutz
11. 8cm DVD-RW-Disk
(Nur VP-DC165W(i)/
DC165WB(i))
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
11. 8cm DVD-RW Disc
(VP-DC165W(i)/
10. Lens Cover Strap
11. 8cm DVD-RW Disc
12. Carrying Case
DC165WB(i) only)
Optional Accessory
12. Carrying Case
Note
Parts and accessories are
available at your local
Samsung dealer.
Optionales Zubehör
12. Tragetasche
Hinweis
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler erhältlich.
13
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Front & Left View
Ansicht: Vorderseite und linke Seite
7. QUICK MENU Button
1. ACCESS Indicator
2. OPEN Switch
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
9. EASY.Q Button
3. Lens
10. TFT LCD Screen
4. LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
5. Remote Sensor
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
6. Internal MIC
1. ACCESS Indicator page 40
2. OPEN Switch page 40
3. Lens
1. Anzeige ACCESS Seite 40
2. Schalter OPEN Seite 40
3. Objektiv
4. LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only) page 49
5. Remote Sensor (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
6. Internal MIC
4. LED-Leuchte (Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) Seite 49
5. Fernbedienungs-Sensor
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
6. Integriertes Mikrofon
7. QUICK MENU Button page 27
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK) page 26
9. EASY.Q Button page 44
7. Taste QUICK MENU Seite 27
8. Joystick (ach oben/unten/links/rechts/OK) Seite 26
9. Taste EASY.Q Seite 44
10. TFT LCD Screen
10. TFT-LC-Farbdisplay
14
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Left Side View
Ansicht: Linke Seite
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
3. Mode Switch (DISC/CARD)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4. Built-In Speaker
9. USB Jack
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
10. Multi cable Jack
5. MF/AF/MULTI DISP. button
11. DC IN Jack
6. C.NITE/LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
12. VOL (-/+) Button
6. COLOR NITE
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)
13. Function Buttons (below)
1. MENU Button
2. DISPLAY Button page 29
3. Mode Switch
8. Jack Cover
9. USB Jack
1. Taste MENU
6. Taste C.NITE (lange
Belichtungszeit)/LED LIGHT
(LED-Leuchte) (Nur VP-DC165W(i)/
DC165WB(i)) Seite 49
2. Taste DISPLAY Seite 29
3. Moduswahlschalter (DISC/
CARD) (Nur VP-DC163(i)/
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons
(DISC/CARD)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
6. Taste COLOR NITE (lange
Belichtungszeit)
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC163(i)) Seite 48
7. Ladeanzeige
8. Abdeckung fürAnschlüsse
9. USB-Anschluss (Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Integrierter Lautsprecher
5. MF/AF/MULTI DISP.-Taste
Seite 52/95
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. Button
page 52/95
.
M.Player Mode : Memory Player Mode
6. C.NITE/LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
only) page 49
<M.Player Mode>
Mode
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
<Player Mode>
<Camera Mode>
Button
Photo image
Moving image
Backward Search/Skip
Forward Search/Skip
Play/Still
Backward Skip Backward Search 10. Multi-AV-Buchse
Forward Skip
6. COLOR NITE (VP-DC161(i)/
DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) only) page 48
7. Charging Indicator
-
-
Forward Search
11. DC IN-Anschluss
12. Taste VOL (-/+) (Lautstärke)
13. Funktionstasten
FADE
Slide Show
-
Play/Still
Stop
BLC
Stop
15
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Right & Top View
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite
1. PHOTO Button
7. Zoom Lever
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
8. Disc Cover
9. Hand Strap
4. External MIC Jack
5. Power Switch
6. Start/Stop Button
1. PHOTO Button
1. Taste PHOTO
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) page 103
2. Focus Adjustment Knob page 38
3. Viewfinder
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))Seite 103
2. Fokusregler Seite 38
3. Sucher
4. External MIC Jack
4. Anschluss für externes Mikrofon
5. Power Switch (ON/OFF/
6. Start/Stop Button
7. Zoom Lever
(Camera)/
(Player))
5. Betriebsart-Wähler (ON/OFF/
6. Start/Stop-Taste
7. Zoomregler
(Camera)/
(Player))
8. Disc Cover
8. Diskfach
9. Hand Strap
9. Handschlaufe
16
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Rear & Bottom View
Ansicht: Rückseite und Unterseite
3. MULTI CARD SLOT (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Tripod Receptacle
4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
1. Lithium Battery Cover
2. Tripod Receptacle
1. Batteriefachabdeckung
2. Stativanschluss
Usable Memory Cards (VP-DC163(i)DC165W(i)/DC165WB(i) only)
3. STECKPLATZ FÜR
SPEICHERMEDIEN
3. MULTI CARD SLOT
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Memory Stick
SD
MMC
Memory Stick PRO
4. Battery Release switch
5. Hand Strap Hook
4. Taste zum Abnehmen des
Akkus
5. Halterung für Handschlaufe
17
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Remote Control (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Fernbedienung (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
8. PHOTO
1. START/STOP
2. DISPLAY
9. W/T (Zoom)
3.
4.
/
(Skip)
10.
/
(Search)
(Stop)
11. |
(Slow)
5. (Play/Still)
12. Q-MENU
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1. START/STOP
2. DISPLAY page 29
1. Taste START/STOP
2. Taste DISPLAY Seite 29
3.
4.
/
(Skip)
3. Sprungtasten
4. Stopptaste
5. Wiedergabe-/Pausentaste
6. Menütaste MENU
/(Skip)
(Stop)
(Stop)
5.
(Play/Still)
(Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
8. PHOTO page 94
7. Tasten: Nach oben ( )/unten ( )/links ( )/rechts ( )/OK
8. Fotoaufnahmetaste PHOTO Seite 94
9. Zoomregler W/T Seite 45
9. W/T (Zoom) page 45
10. Suchlauftasten
/(Search)
10.
11.
/
(Search)
11. Zeitlupentaste | (Slow)
|
(Slow)
12. Taste Q-MENU
12. Q-MENU
18
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
Using the Hand Strap & Lens Cover
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor
Sie mit den Aufnahmen beginnen.
Mit der Handschlaufe können Sie:
-
-
Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to
change the position of your hand.
-
-
Den DVD-Camcorder in stabiler und komfortabler Position halten;
Den Regler [Zoom] und die [Start/Stop]-Taste betätigen, ohne die
Position der Hand verändern zu müssen.
Hand Strap
Handschlaufe
1. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap
and adjust its length.
1. Öffnen Sie den Verschluss der
Handschlaufe. Stecken Sie das Ende
der Handschlaufe durch die Öse.
1
2. Führen Sie Ihre Hand durch die
2
3
Handschlaufe, und passen Sie die
Länge der Handschlaufe an.
3. Close the Hand Strap.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
Cover Strap as illustrated.
2. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap.
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
Hand Strap and adjust it following the
steps as described for the Hand Strap.
4. Close the Hand Strap.
Objektivschutz
1
2
4
1. Befestigen Sie den Objektivschutz
am zugehörigen Halteband, wie in
der Abbildung dargestellt.
2. Öffnen Sie den Verschluss der
Handschlaufe.
3. Ziehen Sie das Halteband des
Objektivschutzes über die Handschlaufe,
und befestigen Sie es daran.
4. Schließen Sie den Verschluss der
Handschlaufe wieder.
Objektivschutz nach der
Aufnahme anbringen
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
Drücken Sie beide Tasten am
Objektivschutz zusammen, und setzen
Sie ihn auf, so dass das Objektiv
bedeckt ist.
19
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
Lithium Battery Installation
Lithiumbatterie einsetzen
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen
1. Remove the Battery Pack from the rear of the DVD
Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear of the
DVD Camcorder.
1. Entfernen Sie den Akku auf der Rückseite des DVD-
Camcorders.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite des DVD-Camcorders.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium Battery
Holder, with the positive (+) terminal face up. Be
careful not to reverse the polarity of the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol (+) nach
oben in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf
die richtige Polarität.
4. Schließen Sie das Batteriefach.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. Turn the battery holder counterclockwise (as indicated
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Drehen Sie das Batteriefach entgegen dem
Uhrzeigersinn (wie mit [ ] gekennzeichnet), das
with [ ] mark), using your fingernail or a coin to open
it. The battery holder opens.
Batteriefach öffnet sich.
1
2
3
2. Insert the battery while the positive (+) terminal
faces down and press it firmly until you hear locking
sound.
2. Drehen Sie die Batteriehalterung um, und drücken
Sie die Batterie vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach
Battery
Holder
unten (zur Halterung) hinein, bis diese einrastet.
3. Place the battery holder to match its
[
]
mark with
3. Setzen Sie die Batteriehalterung so ein, dass
the [ ] mark on the remote control, and turn the
die Markierung [ ] mit der Markierung [ ] auf der
Fernbedienung übereinstimmt, und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn fest.
battery holder clockwise to fix it.
Precautions regarding the Lithium Battery
Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige Einstellungen
unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders durch Akku oder Netzteil
gespeichert bleiben.
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time indicator will
display 12:00 01.JAN.2006 when you set the Date/Time to On. When this
occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
2. Die Lithiumbatterie des DVD-Camcorders hat bei normalem Betrieb eine
Lebensdauer von ca. sechs Monaten.
3. Wenn die Batterie schwächer wird, zeigt die Datums-/Zeitanzeige
12:00 01.JAN.2006 an, wenn die Datum/Uhrzeit auf Ein steht. Setzen Sie in
diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! Verwenden Sie
ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a battery
be swallowed, consult a doctor immediately.
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen
Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte
Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der
betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand
in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
20
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
Using the Lithium Ion Battery Pack
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Der Akku kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
Lithium-Ionen-Akku aufladen
1. Turn the [Power] switch to [Off].
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power adapter
(AA-E9 TYPE) to a wall socket.
4. Open the LCD Screen and Jack
Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN
jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to
blink, showing that the Battery is
charging.
6. When the Battery is fully charged,
disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD
Camcorder. Even with the power switched off,
the Battery Pack will still discharge.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[Off].
2. Befestigen Sie denAkku am DVD-
Camcorder.
3. Schließen Sie das Netzteil (TypAA-E9)
an eine Steckdose an.
4. Öffnen Sie das Display und die
Anschlussabdeckung.
5. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem
Netzteilanschluss am DVD-Camcorder.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken, der
Akku wird geladen.
6. Wenn derAkku vollständig aufgeladen
ist, entfernen Sie dasAnschlusskabel
und denAkku vom DVD-Camcorder.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt
sich derAkku mit der Zeit.
Power Switch
5
Blinking time
Once per second
Charging rate
Less than 50%
Blinkintervall
Einmal pro Sekunde
Zweimal pro Sekunde
Dreimal pro Sekunde
Dauerleuchten
Ladezustand
Weniger als 50 %
Twice per second
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
50 % ~ 75 %
75 % ~ 90 %
90 % ~ 100 %
Three times per second
Blinking stops and stays on
On for a second and off for a Error - Reset the Battery Pack and the DC
second Cable
<Charging indicator>
Eine Sekunde an, eine Sekunde Fehler – Akku und Kabel des Netzteils
aus lösen und neu anschließen
21
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type
Vorbereitung
Lade- u. Aufnahmezeit je nach Akkutyp
.
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder
switches on automatically.
.
Wenn Sie das Display schließen, wird es abgeschaltet, der Sucher
wird automatisch eingeschaltet.
.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
.
Die in der Tabelle unten aufgeführten Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte.
Actual recording time depends on usage.
Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des
Einsatzes ab.
.
.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still
discharge if it is left attached to the device.
.
.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten
verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig
aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
Ein an das Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Akkutyp
Ladezeit
SB-LSM80
SB-LSM160 (nicht im Lieferumfang enthalten)
Battery Type
SB-LSM80
SB-LSM160 (not supplied)
Approx. 3hr
ca. 1h 20min
ca. 3h
Charging time
Approx.1hr 20min
Verfügbare
Aufnahmezeit
Verfügbare
Aufnahmezeit
Continuous
recording time
Playback
time
Continuous
recording time
Playback
time
Modus
XP
Wiedergabezeit Modus
Wiedergabezeit
ca. 2h 15min
Mode
XP
Mode
XP
Mit LCD-Monitor
Sucher
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Approx. 1hr
10min
Approx. 2hr
15min
ca. 55min
ca. 1h
ca. 1h 10min
ca. 1h 15min
XP
SP
LP
ca. 1h 45min
Approx. 55min
Approx. 1hr
Approx. 1hr 45min
Approx. 1hr 55min
Approx. 2hr 5min
Mit LCD-Monitor
Sucher
Approx. 1hr
15min
Approx. 2hr
25min
SP
LP
ca. 1h 55min
ca. 2h 5min
ca. 2h 25min
ca. 2h 35min
SP
LP
SP
LP
Viewfinder
LCD ON
Mit LCD-Monitor
Sucher
Approx. 1hr
5min
Approx. 1hr
20min
Approx. 2hr
35min
ca. 1h 5min ca. 1h 20min
Viewfinder
.
Measured times shown above are based on model VP-DC161.
.
Die oben aufgeführten Zeiten gelten für das Modell VP-DC161.
The amount of continuous recording time available depends on;
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab:
-
-
-
-
The type and capacity of the Battery Pack you are using.
Ambient temperature.
How often the Zoom function is used.
Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
-
-
-
-
Typ und Kapazität des verwendeten Akkus
Umgebungstemperatur
Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden
Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne
Display usw.)
Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.
22
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Battery Level Display
Vorbereitung
Akkuladestandanzeige
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die
verbleibende Leistung des Akkus.
a. Vollständig geladen
b. 20 % – 40 % verbraucht
c. 40 % – 80 % verbraucht
d. 80 % – 95 % verbraucht (Rot)
e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Der DVD-Camcorder schaltet sich bald aus.
Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.)
d. 80~95% used (red)
e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change
the battery as soon as possible.)
Die Funktionen Finalisiert/Formatieren sind nicht verfügbar bei
Ladestandsanzeigen „d“ und „e“.
The Finalise/Format functions are not available at battery level ‘d’
and ‘e’.
.
Bei Ladestandsanzeige „e“
Der Batteriestand ist niedrig und die <
dem Display.
.
At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the <
blinks on the display.
>-Anzeige blinkt auf
> indicator
Der Bildschirm wird blau, wenn die Batterie nahezu vollständig
entladen ist.
The screen will turn blue when the battery is almost completely
discharged.
Handhabung des Akkus
Battery Pack Management
.
.
.
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a
temperature that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures
above 104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
.
.
.
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen
0 °C und 40 °C auf.
Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur unter
0 °C auf.
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er
bei Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei
Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig
aufgeladen ist.
.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a
heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
overheating or fire.
.
.
.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen
und Feuer).
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder
Druck noch Wärme aus.
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss
unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen
des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder
Feuer führen.
.
.
23
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Maintaining the Battery Pack
Vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
.
.
.
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).
The remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions.
When replacing the battery pack, only use the same type as is
supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG
retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off
when you are not operating it.
.
.
.
Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf
Seite 22.
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab.
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit
erheblich.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei
einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht
genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
Der Akku darf nur mit einem Akku desselben Typs ersetzt werden, wie
er im Lieferumfang enthalten ist. Entsprechende Akkus sind bei Ihrem
Samsung-Fachhändler erhältlich.
Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren
Fachhändler.
Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgemäß.
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku
vor Inbetriebnahme vollständig auf.
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die
Akkuzellen.
In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
Schalten Sie den DVD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn
Sie ihn nicht verwenden.
Wenn sich der DVD-Camcorder im Cam-Modus länger als fünf
Minuten im STBY-Modus (Bereitschaftsmodus) befindet, schaltet er
sich automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt
werden.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY
mode without being operated for more than 5 minutes with a
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
.
.
.
.
24
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
Connecting a Power Source
Stromversorgung herstellen
There are two types of power source that can be connected to your
DVD Camcorder.
Der DVD-Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt
werden:
-
-
The AC Power adapter used for indoor recording.
The Battery Pack: used for outdoor recording.
-
Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das
Netzteil an eine Steckdose anschließen.
Akku: für Aufnahmen im Freien.
-
An Steckdose anschließen
Using a Household Power Source
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den DVD-Camcorder
verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der
Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.
Connect to a household power source to use the DVD Camcorder
without having to worry about the battery power. You can keep the
Battery Pack attached; the battery power will not be consumed.
1. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to a
wall socket.
1. Schließen Sie das Netzteil
(Typ AA-E9) an eine
Steckdose an.
The plug and wall socket
type may differ according to
your resident country.
Stecker und Steckdose
können sich von Land zu
Land unterscheiden.
Power Switch
2. Öffnen Sie das Display und
die Anschlussabdeckung.
2. Open the LCD Screen and
Jack Cover.
3. Verbinden Sie das
Anschlusskabel des
Netzteils mit dem
3. Connect the DC cable to
the DC IN jack of the DVD
Camcorder.
Netzteilanschluss DC IN des
DVD-Camcorders.
4. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green
4. Zum Einstellen der verschiedenen Modi halten Sie die grüne Taste
auf dem Betriebsart-Wähler gedrückt und drehen ihn auf Position
[On] oder [Off].
Tab on the [Power] switch and turning it to [On] or [Off].
25
ENGLISH
DEUTSCH
Vorbereitung
Preparation
About the Operating Modes
Über die Betriebsmodi
The operating modes are determined by the position of the [Power]
and (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) [Mode] switches.
Set the Operation Mode by adjusting the [Power] and [Mode]
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) switches before
operating any functions.
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-
Wähler und dem Moduswahlschalter (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) ein.
Wählen Sie den Betriebsmodus mit den Tasten [Power] und [Mode] (Nur
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)), bevor Sie eine Funktion verwenden.
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles
Zum Umschalten zwischen den Modi [
(Camera)] und
between [
(Camera)] and [
(Player)] mode.
[ (Player)] drehen Sie den Betriebsart-Wähler nach unten.
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Mode Name
<Camera Mode>
<Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
.
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Using the Joystick
Joystick verwenden
The Joystick is used to make a
selection and to move the cursor
left, right, up and down. Using the
Joystick, you can easily make your
selection and navigate the menu.
Der Joystick wird für die Auswahl
der Menüpunkte und zur Steuerung
des Cursors nach links, rechts sowie
nach oben und unten verwendet.
Mit dem Joystick können Sie auf
einfache Art im Menü navigieren und
die gewünschte Auswahl treffen.
1
4
2
5
3
1. Move to a previous menu item /
Adjust the selected item (to the
left).
2. Move to a sub menu item / Adjust
the selected item (to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item.
1. Zum vorigen Menüpunkt zurückkehren / ausgewählten
Punkt einstellen (nach links).
2. Untermenü auswählen / ausgewählten Punkt einstellen
(nach rechts).
3. Einen Menüpunkt nach unten.
4. Einen Menüpunkt nach oben.
5. Drücken Sie hier, um den Menüpunkt auszuwählen.
26
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
Using the QUICK MENU
Quick-Menü verwenden (QUICK MENU)
QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by
using the [QUICK MENU] button.
Mit der Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf Funktionen
des DVD-Camcorde zugreifen.
QUICK MENU provides easier access to frequently used menus
without using the [MENU] button.
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete
Menüs, ohne dass die Taste [MENU] gedrückt werden muss.
Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
Functions available using the QUICK MENU are as below:
1
3
4
-
SP
RW
STBY
0:00:00
DIS (Digitale Bildstabilisierung) Seite 60
Program AE (Belicht.prog.) Seite 53
White Balance (Weißabgleich) Seite 55
DIS
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
30 min VR
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
<Camera Mode>
(Cam-Modus)
DIS
Off
Digital Effect (Digitaler Effekt) Seite 57
<Camera Mode>
<Player Mode>
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Shutter (Belichtung)
Exposure (Blende)
Seite 51
Seite 51
Exposure
Delete (Lösch.)
Seite 67
Partial Delete (Teilw. lösch.) Seite 68
Delete
Partial Delete
page 67
page 68
Exposure
<Player Mode>
(Player-Modus)
New Playlist (Neue Wdg.-L.) Seite 69
Delete (Lösch.)
Seite 71
Q.MENU Exit
New Playlist
Delete
page 69
page 71
Edit Playlist (Wdg.L. bear.)
Seiten 72 - 77
<M.Cam Mode>
(M.Cam-Modus)
(Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Edit Playlist
pages 72~77
White Balance (Weißabgleich) Seite 55
-
SP
RW
STBY
0:00:00
30 min
Photo Quality (Fotoqualität)
Exposure (Blende)
Seite 92
Seite 51
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/
White Balance
Photo Quality
Exposure
page 55
page 92
page 51
VR
DIS
Delete (Lösch.)
Delete All (Alle löschen)
Protect (Schützen)
Print Mark (Druckmark.)
Format (Formatieren)
Seite 98
Seite 99
Seite 97
Seite 104
Seite 100
<M.Player Mode>
(M.Play-Modus)
(Nur VP-DC163(i)/
DC165WB(i) only)
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Outdoor
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
page 98
page 99
page 97
page 104
page 100
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Exposure
DC165WB(i) only)
Beispiel: Weißabgleich einstellen
1. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
Das Quick-Menü wird angezeigt.
Q.MENU Exit
For example: Setting the White Balance
1. Press the [QUICK MENU] button.
.
-
RW
SP 0:00:00
30 min
STBY
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<White Balance> (Weißabgleich) auszuwählen.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunktden
gewünschten Modus (Auto, Indoor (Innenaufn.),
Outdoor (Außenaufn.) oder Custom WB (Ben.-
WA)) auszuwählen. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
VR
.
The quick menu list will appear.
2. Move the [Joystick] up or down to select <White
Balance>, then press the [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up or down to select
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor, or
Custom WB), then press the [Joystick(OK)].
4. To exit, press the [QUICK MENU] button.
4. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [QUICK MENU].
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
27
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode
Bildschirmanzeigen in den Cam-Modus/Player-Modus
1. Akkuladestand Seite 23
1.
2.
Battery Level page 23
Manual focus page 52
OSD in Camera Mode
2. Manueller Fokus Seite 52
EASY.Q-Modus Seite 44
3. Digitale Bildstabilisierung (DIS) Seite 60
4. Belichtungsprogramme Seite 53
5. Weißabgleich-Modus Seite 55
6. Digitale EffekteSeite 57
16:9 Breitbild Seite 59
7. Belichtungszeit Seite 51
8. Blende Seite 51
9. Datum/Uhrzeit Seite 37
10. ColorNite(langeBelichtungszeit)Seiten48~49
11. USB Seite 110
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
12. Fernbedienung (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) Seite 31
13. Rauschunterdrückung Seite 50
14. Gegenlichtausgleich Seite 47
15. LED-Leuchte Seite 49
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
16. Titelnummer
17. Diskformat Seite 81
18. Disktyp
19. Zähler
20. Restzeit
21. Aufnahmemodus Seite 42
22. Betriebsmodus
23. Zoomeinstellung Seite 45
Position des digitalen Zooms Seite 61
24. Wiedergabe-Zoom Seite 66
25. Zeile für Meldungen Seite 117
EASY.Q page 44
23
22 21 20 19
SP
RW
0:00:00
3.
4.
5.
6.
DIS page 60
Program AE page 53
White Balance Mode page 55
Digital Effects Mode page 57
16:9 Wide page 59
-
1
STBY
18
17
16
15
14
W
T
30 min VR
001
2
3
4
5
7.
8.
9.
Shutter Speed page 51
No disc!
Exposure page 51
13
12
Sepia
6
7
Date/Time page 37
S.1/50
10. Color Nite pages 48~49
11. USB page 110
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
12. Remote page 31
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
13. Wind Cut page 50
14. BLC (Back Light Compensation) page 47
15. LED LIGHT page 49
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
16. Title scene number
17. Disc Format page 81
18. Disc Type
19. Counter
20. Remaining Time
21. Record Mode page 42
22. Operating Mode
23. Zoom Position page 45
Digital Zoom Position page 61
24. PB Zoom page 66
25. Message Line page 117
26. Volume Control page 63
8
20
11
12:00 01.JAN.2006
Color N. 1/25
10
2
6
9
16:9 Wide
W
T
23
OSD in Player Mode
28
-
SP
RW
0:00:00
►►
1
24
PB ZOOM 2.0x
VR
001
AV IN
27
No disc!
25
26
10
12:00 01.JAN.2006
26. Lautstärkeeinstellung Seite 63
27. AV IN page 85
(VP-DC161i/DC161Wi/
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)
27. AV-Eingang Seite 85 (Nur VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
28. Wiedergabegeschwindigkeit Seite 64
28. Playback Speed page 64
Notes
Hinweise
Funktionen, die nicht mit
Ausschalten des Gerätes gespeichert.
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell
VP-DC163.
.
.
Functions not marked with
powered on after turning it off.
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model VP-DC163.
will be retained when the DVD Camcorder is
.
.
gekennzeichnet sind, bleiben auch nach
28
ENGLISH
DEUTSCH
Preparation
Vorbereitung
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player
Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Bildschirmanzeigen in den M.Cam-Modus/M.Play-Modus
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Photo Quality
OSD in M.Cam Mode
page 92
1. Fotoqualität
Seite 92
OSD in M.Player Mode
2. CARD (Memory
Card) Indicator
3. Image Counter
2. Anzeige für
Speicherkarte
3. Bildzähler
(Gesamtzahl der
speicherbaren
Bilder)
4. Diashow
Seite 96
5. Löschschutzanzeige
Seite 97
6. Druckmarkierung
Seite 104
3
2
8
600
5/10
W
T
4
Slide
8 min
(Total number
of recordable
photo images)
No memory card!
No memory card!
4. Slide Show
5
6
1
page 96
5. Erase Protection
Indicator
page 97
6. Print Mark
5
20
7
7
12:00 01.JAN.2006
12:00 01.JAN.2006
100-0005
SMOV001.AVI
page 104
7. Ordner-/ Dateinummer Seite 91
7. Folder Number-File Number page 91
Dateinummer des Videoclips
File number of the moving image
8. Bildzähler
8. Image Counter
(Aktuelles Bild/Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)
(Current Image/Total number of recorded images)
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Turning OSD On/Off
Drücken Sie die Taste [DISPLAY] im Bedienfeld auf der linken Seite
des Camcorders.
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
.
Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein-
bzw. ausgeschaltet.
Turning the Date/Time On/Off
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
Date/Time mode. page 37
Um die Anzeige von Datum und Uhrzeit ein- oder auszuschalten,
öffnen Sie das Menü und ändern Sie den Modus Datum/Uhrzeit.
Seite 37
29
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Setting the Clock (Clock Set)
Uhrzeit einstellen (Uhr einstellen)
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/M.Player
Mode. page 26
Die Einstellung der Uhrzeit ist in den Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-
Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26
The date/time is automatically recorded onto a disc.
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk gespeichert. Stellen Sie dazu
Before recording, please set the date/time.
bitte vor der Aufnahme Datum und Uhrzeit ein.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] or
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
oder [ (Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Camera)]
[
►On
►On
►English
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <System>,
then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joy stick] up or down to select
<Clock Set>, then press the [Joystick(OK)].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System>
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Clock Set> (Uhr einstellen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Demonstration ►On
Move OK Select MENU Exit
.
The day will be highlight first.
6. Move the [Joystick] up or down to set current month,
5
.
Zuerst wird der Tag hervorgehoben.
Camera Mode
►System
Clock Set
01 JAN 2006
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
then press the [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Tag aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.
.
The month will be highlighted.
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,
Hour, or Min by pressing the [Joystick(OK)], then
move the [Joystick] up or down to set respective
values.
.
.
Der Monat wird hervorgehoben.
Um Uhrzeit oder Datum zu ändern, wählen Sie mit dem
[Joystick] den zu ändernden Wert (Jahr, Monat, Tag, Stunde,
Minute) aus und stellen mit dem [Joystick] den neuen Wert
ein. Drücken Sie anschließend so oft [Joystick(OK)], bis die
Einstellung abgeschlossen ist.
12 : 00
7. You can set the day, year, hour, and minute, following
the same procedure after setting the month.
8. Press the [Joystick(OK)] after setting minute.
Adjust OK Select MENU Exit
7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat und
die übrigen Parameter (Jahr, Stunde, Minute) einzustellen.
8. Nachdem Sie die Minuten eingestellt haben, drücken Sie
den [Joystick(OK)].
.
A message <Complete!> is displayed.
8
9. To exit, press the [MENU] button.
Camera Mode
►System
Clock Set
01 JAN 2006
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
.
Die Nachricht <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt.
9. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
12 : 00
Hinweise
Notes
Complete!
.
After the Lithium Battery loses its charge (after about
6 months), the date/time appears on the screen as
12:00 01.JAN.2006.
.
Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten),
wird für Datum/Uhrzeit 12:00 01.JAN.2006 auf dem Display
angezeigt.
Move OK Select MENU Exit
.
.
You can set the year up to 2040.
If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.
.
.
Die höchste einstellbare Jahreszahl ist 2040.
Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, werden
eingegebene Daten nicht gespeichert.
30
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
)
The Remote function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam
Mode/M.Player Mode. page 26
The Remote function allows you to enable or disable the remote
Die Funktion Fernbedienungs kann in den Cam-Modus/Player-
Modus/M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26
Sie können die Fernbedienung für den DVD-Camcorder aktivieren
oder deaktivieren.
control for use with the DVD Camcorder.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD].
4
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
►On
►On
►English
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
[
(Camera)] oder [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
Demonstration ►On
.
.
Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
<System>, then press the [Joystick(OK)].
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
5. Move the [Joystick] up or down to select
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Remote> (Fernbedienung) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
<Remote>, then press the [Joystick(OK)].
Off
On
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Demonstration
7. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Note
Hinweis
If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote
Wenn Sie für die Funktion Fernbedienung die Option Aus gewählt haben
und versuchen, den Camcorder mit der Fernbedienung zu steuern, blinkt
control icon (
disappear.
) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then
das Symbol für die Fernbedienung (
und wird wieder ausgeblendet.
) drei Sekunden auf dem Display
31
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
Signalton einstellen (Signalton)
The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26
You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a
Die Funktion Signalton kann in den Cam-Modus/Player-Modus/
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26
Sie können den Signalton ein-und ausschalten. Bei eingeschaltetem
Signalton ertönt bei jedem Tastendruck ein Signalton.
button sounds a beep.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC] oder [CARD].
4
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
►On
►On
►English
[
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
(Camera)] oder [
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
Demonstration ►On
.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
.
Das Menü wird angezeigt.
Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Beep Sound>, then press the
[Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Beep Sound> (Signalton) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Off
On
6. Move the [Joystick] up or down to select
Demonstration
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
32
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
The Shutter Sound function works only in M.Cam Mode.
page 26
Die Funktion Verschl.-ger. ist nur im M.Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each
press of the [PHOTO] button the Shutter will sound.
Sie können den Verschl.-ger. ein- oder ausschalten. Bei
aktiviertem Foto-Klickton ertönt bei jedem Druck auf die Taste
[PHOTO] ein Foto-Klickton.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
4
6
M.Cam Mode
►System
Clock Set
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
►On
►On
►On
►English
Remote
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
Beep Sound
Shutter Sound
Language
3. Press the [MENU] button.
.
The menu list will appear.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
Move OK Select MENU Exit
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Shutter Sound>, then press the
[Joystick(OK)].
M.Cam Mode
►System
Clock Set
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Shutter Sound> (Verschl.-ger.) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
6. Move the [Joystick] up or down to select
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<On> (Ein) oder <Off> (Aus). Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Off
On
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Note
Hinweis
If Beep Sound is set to Off, you will not hear the shutter sound even if
Wenn der Signalton auf Aus gestellt ist, ist das Verschlussgeräusch
it is set to On.
nicht hörbar, auch wenn dieses auf Ein gestellt ist.
33
ENGLISH
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Initial Setting : System Menu Setting
Selecting the OSD Language (Language)
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)
The Language function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26
You can select the desired language to display the menu screen
Die Funktion Language ist nur in den Cam-Modus/Player-Modus/
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüanzeige und
alle Meldungen angezeigt werden.
and the messages.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD].
4
Camera Mode
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
►On
►On
►English
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
[
(Camera)] oder [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
Demonstration ►On
.
.
Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Language>, then press
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Language> aus.
the [Joystick(OK)].
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
The available language options are listed.
.
Eine Liste mit den verfügbaren Sprachen wird angezeigt.
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired OSD
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Menüsprache aus.
language, then press the [Joystick(OK)].
Drücken Sie dann [Joystick(OK)].
.
The OSD language is refreshed in the selected language.
.
Für die Bildschirmanzeigen wird nun die ausgewählte Sprache
verwendet.
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
Note
Hinweis
The word Language in the menu is always indicated in English.
Die Option Language wird stets auf Englisch angezeigt.
34
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Viewing the Demonstration (Demonstration)
Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion)
The Demonstration function may only be used in the Camera
Mode with no disc inserted in the unit. page 26
Before you begin: Make sure that there is no disc inserted in the
DVD Camcorder. page 40
Demonstration automatically shows you the major functions that
are included with your DVD Camcorder so that you may use them
Die Funktion Demo-Funktion kann nur im Cam-Modus verwendet
werden, wenn keine Disk in den Camcorder eingelegt ist. Seite 26
Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine Disk im DVD-
Camcorder befindet. Seite 40
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen automatischen Überblick über
die wichtigsten Funktionen des DVD-Camcorders. Sie soll Ihnen die
Bedienung des Geräts erleichtern.
more easily.
The Demonstration operates repeatedly until it
is switched off.
4
Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis
Sie die Demo-Funktion wieder ausschalten.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC] oder [CARD].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
►On
►On
►English
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
Demonstration ►On
3. Press the [MENU] button.
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Demonstration>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On>, then press the [Joystick(OK)].
7. Press the [MENU] button.
.
6
7
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<System> aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Demonstration> (Demo-Funktion) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<On> (Ein) aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Demonstration
Off
On
.
The Demonstration will begin.
Move OK Select MENU Exit
8. To quit the Demonstration, press the [MENU]
7. Drücken Sie die Taste [MENU].
button.
SAMSUNG Camcorder is ...
.
Daraufhin beginnt die Demonstration.
8. Drücken Sie die Taste [MENU], um die
Note
Demonstration zu beenden.
When you press FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF, or
COLOR NITE button during the Demonstration
operation, the Demonstration function will be
deactivated and the function of the button pressed
will be activated.
Hinweis
[Digital Camcorder]
Demonstration
Wenn Sie die Tasten FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF
oder COLOR NITE während der Demonstration
drücken, wird die Demonstrationsfunktion
deaktiviert und die Funktion der gedrückten Taste
aktiviert.
35
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Colour)
LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe)
Adjusting the LCD Screen works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26
Die Einstellung des Displays ist im Cam-Modus/Player-Modus/
M.Cam-Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26
Your DVD Camcorder is equipped with a 2.5 inch (VP-DC161(i)/
DC163(i) only) / 2.7 inch wide (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) only) colour Liquid Crystal Display (LCD)
Screen, which enables you to view what you are recording or
playing back directly.
Der DVD-Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (Nur VP-DC161(i)/
DC163(i)) bzw. mit einem 2,7-Zoll-Farbdisplay (Nur VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) mit Flüssigkristallanzeige (Liquid
Crystal Display - LCD) ausgestattet. Mit dem Display können Sie aktuelle
Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben.
Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Außenaufnahmen)
stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfügung:
Depending on the conditions under which you are using the DVD
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;
-
-
LCD Bright
LCD Colour
-
-
LCD-Helligkeit
LCD-Farbe
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
4
oder [CARD].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
[
[
(Camera)] oder [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
►Off
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie
<Display>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select the
item you want to adjust (LCD Bright or LCD
Colour), then press the [Joystick(OK)].
6
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten
Menüpunkt aus (LCD Bright (LCD-Helligkeit)
oder LCD Colour (LCD-Farbe)). Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
nach rechts, um den gewünschten Wert für den
Menüpunkt (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder
LCD Colour (LCD-Farbe)) einzustellen. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Camera Mode
►Display
LCD Bright
15
LCD Colour
Date/Time
6. Move the [Joystick] left or right to adjust the
value of the selected item (LCD Bright or LCD
Colour), then press the [Joystick(OK)].
.
You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Colour> between <00> ~ <35>.
Move OK Select MENU Exit
7. To exit, press the [MENU] button.
.
Adjusting the LCD Screen does not affect
the Brightness and colour of the image to be recorded.
.
Sie können für <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) und <LCD
Color> (LCD-Farbe) Werte zwischen <00> und <35> einstellen.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
.
Die Einstellungen des Displays haben keine Auswirkungen auf
Helligkeit und Farbe der Aufnahmen.
36
ENGLISH
DEUTSCH
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden
Displaying the Date/Time (Date/Time)
Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit)
The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26
The date and time are automatically recorded on a special data
area of the disc.
Die Funktion Datum/Uhrzeit ist nur in den Cam-Modus/Player-
Modus/M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk in einem
speziell dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
4
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
[
(Camera)] oder [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
►Off
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
<Display>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Date/Time> (Datum/Uhrzeit) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
display type of the Date/Time, then press the
[Joystick(OK)].
Date/Time
Off
Date
Time
Date&Time
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
Display type of the Date/Time: <Off>,
<Date>, <Time>, <Date&Time>.
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off>
(Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit),
<Date&Time> (Datum&Zeit).
Move OK Select MENU Exit
7. To exit, press the [MENU] button.
Notes
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
.
The Date/Time will read 12:00 01.JAN.2006 in the following
conditions.
Hinweise
-
-
During playback of a blank section of a disc.
If the disc was recorded before setting the Date/Time in the
DVD Camcorder.
.
In folgenden Fällen werden Datum und Uhrzeit als
12:00 01.JAN.2006 angezeigt.
-
-
During playback of a blank section of a disc.
Wenn die Disk vor Einstellung von Datum/Uhrzeit am DVD-
Camcorder aufgenommen wurde.
-
When the Lithium Battery becomes weak or dead.
.
Before you use the Date/Time function, you must set the clock.
page 30
-
Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist.
.
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion Datum/
Uhrzeit verwenden. Seite 30
37
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Using the Viewfinder
Sucher verwenden
In the [
(Camera)] or [
(Player)] mode, the Viewfinder will
Im Modus [
(Camera)] oder [
(Player)] ist der Sucher aktiv,
work when the LCD Screen is closed.
wenn das Display eingeklappt ist.
Adjusting the Focus
Sucherfokus einstellen
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables
individuals with vision problems to see clearer
images.
Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige
Benutzer den Sucher so anpassen, dass die Anzeige
für sie scharf ist.
1. Close the LCD Screen and pull out the
Viewfinder.
1. Klappen Sie das Display ein, und ziehen Sie den
Sucher heraus.
2. Use the Focus Adjustment Knob of the
Viewfinder to focus the picture.
2. Stellen Sie das Bild mit dem Fokusregler am
Sucher scharf.
Note
Hinweis
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a
prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.
Schauen Sie nicht länger durch den Sucher direkt in die Sonne oder in
eine andere starke Lichtquelle, da dies die Augen schädigen oder zu
einer vorübergehenden Sehbeeinträchtigung führen kann.
38
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Various Recording Techniques
Verschiedene Aufnahmetechniken
In some situations, different recording techniques may be required
for more dramatic results.
Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere
Aufnahmetechniken erforderlich.
1. General recording.
1. Normaler Aufnahmewinkel
1
2
2. Downward recording.
Making a recording with a
top view of the LCD Screen.
2. Aufnahme nach unten
Sie blicken von oben auf
das Display.
3. Upward recording.
3. Aufnahme nach oben
Sie blicken von unten auf
das Display.
Making a recording viewing
the LCD Screen from below.
4. Self recording.
4. Selbstaufnahme
Sie blicken von vorne (von
der Objektivseite aus) auf
das Display.
Making a recording viewing
the LCD Screen from the
front.
3
4
5. Recording with the
Viewfinder.
5. Aufnahme mit Sucher
Für manche Aufnahmen ist
das Display ungeeignet.
Verwenden Sie für diese
Aufnahmen den Sucher.
In circumstances where it
is difficult to use the LCD
Screen, the Viewfinder
can be used as a convenient
alternative.
5
Hinweis
Note
Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschädigen,
das Display und DVD-Camcorder verbindet.
Please rotate the LCD Screen
carefully as excessive rotation
may cause damage to the
inside of the hinge that connects
the LCD Screen to the DVD
Camcorder.
39
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Inserting and Removing a Disc
Disk einlegen und entnehmen
Wenden Sie beim Einlegen einer Disk und beim Schließen
des Diskfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch
beschädigt werden.
Während des Ladevorgangs kann das Diskfach nicht geöffnet werden.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (Nur VP-
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) und den Betriebsart-
When inserting a disc or closing the disc cover, do not
apply excessive force. It may cause a malfunction.
You cannot open the disc cover while loading.
Set the [Mode] switch to [DISC] (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) only) and the [Power]
1
3
4
switch to [
(Camera)] to view menus and
messages displayed on the LCD Screen.
Wähler auf [
(Camera)], um Menüs und Meldungen auf
dem Display anzuzeigen.
Inserting a Disc
Disk einlegen
1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.
.
The disc cover will partially open.
.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
3. Push the disc into the disc compartment until a click is
heard.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.
3. Legen Sie die Disk in das Fach ein. Sie muss hörbar einrasten.
.
Die Aufnahmeseite der Disk muss zum Inneren des DVD-
Camcorders gerichtet sein.
.
The recording side of the disc must face the inside of
the DVD camcorder.
.
Berühren Sie nicht die Linse des Gerätes.
.
Do not touch the pickup lens.
4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE]
gekennzeichnete Stelle auf der Klappe des Diskfachs, um die
Klappe zu schließen.
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the disc
cover to close it.
.
Once inserted, the disc is recognised and the [ACCESS]
indicator blinks. Do not cut off the power supply during
this time. Do not shake nor apply impact. It may cause
a malfunction.
.
Die eingelegte Disk wird gelesen, und die Anzeige
[ACCESS] blinkt. Schalten Sie den Camcorder während
dieses Vorgangs nicht aus. Schütteln Sie das Gerät nicht,
und setzen Sie es keinen Erschütterungen aus. Das Gerät
kann dadurch beschädigt werden.
Notes
.
Move the Hand Strap so it does not interfere with
inserting or ejecting the disc.
The disc cover can be opened when the device is
connected to an AC power adapter or the battery
pack, even if the power is off.
Hinweise
Platzieren Sie die Handschlaufe so, dass sie beim Einlegen
oder Herausnehmen der Disk nicht stört.
Das Diskfach kann (auch im ausgeschalteten Zustand) geöffnet werden,
wenn das Gerät an das Netzteil oder den Akku angeschlossen ist.
.
.
.
Caution
Achtung
This product utilizes a laser. Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do not
look inside the product if interlock mechanism is damaged.
Dieses Produkt verwendet einen Laser. Bei Verwendung von
Bedienelementen bzw. Einstellungen und Vorgängen, die von den hier
aufgeführten abweichen, kann ein Risiko durch gefährliche Strahlung
entstehen. Öffnen Sie nicht die Abdeckungen und schauen Sie nicht in
das Gerät, wenn der Verriegelungsmechanismus defekt ist.
Warning
Be careful not to damage the interlock mechanism.
Achtung
pickup lens
Achten Sie darauf, den Verriegelungsmechanismus nicht zu
beschädigen.
40
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
When using a New Disc: Formatting a new Disc
Bei Verwendung einer neuen Disk: Neue Disk formatieren
Formatting may be required if a new disc is inserted.
Recognition of the disc will start.
Beim Einlegen einer neuen Disk muss diese möglicherweise formatiert werden.
Die Diskerkennung beginnt.
For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin.
Bei einer DVD-R/+R DL: Die Formatierung beginnt automatisch
For a DVD-RW disc: You are prompted with the <Disc is not formatted.
Format?> message.
Bei einer DVD-RW: Die Meldung <Disk ist nicht formatiert.
Formatieren?> wird angezeigt.
Video (Video Mode) : If the disc has been finalised, you will be
Video (Videomodus): Wenn die Disk finalisiert wurde, können
Differences
between
Video and VR
mode
Unterschiede
zwischen
Video- und VR-
Modus
able to play the disc on most DVD Players/Recorders.
Sie sie auf nahezu allen DVD-Playern/-Rekordern abspielen.
VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD Camcorder, but
playback is only possible on a DVD Recorder that supports VR
mode.
VR (VR-Modus): Sie können eine Disk im DVD-Camcorder
bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur mit einem DVD-
Rekorder mit VR-Modus möglich.
.
Refer to page 12 for Finalised disc compatibility.
.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder nach rechts, um
<Video> oder <VR> auszuwählen.
Move the [Joystick] left or right to select <Video> or
SP
<VR>, then press [Joystick(OK)].
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
.
.
Please refer to page 11 for disc type descriptions and
usage.
.
Informationen zum jeweiligen Modus finden Sie auf Seite 11.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die
Meldung <Vollständig!> angezeigt.
.
Disc is not formatted.
Format?
Video VR
Upon completion, the <Complete!> message will
appear.
.
Wenn Sie <Abbr.> wählen, wird die Meldung <Nicht
formatiert!> angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben
werden kann, muss sie formatiert werden. Um die
Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,
verwenden Sie das Menü <Diskverwaltung>. Seite. 81
Cancel
If you select <Cancel>, the <Not formatted!>
warning message will appear. Formatting a new disc
is required to record on it. To format later, use the
<Disc Manager> menu. page 81
Bei einer DVD+RW: Die Meldung <Diskformat? Alle Dat.
For a DVD+RW disc: You are prompted with the <Disc
<When a DVD-RW disc is formatted.>
werd. gelöscht!> wird angezeigt.
format? All files will be deleted!> message.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts und wählen Sie <Ja>.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press [Joystick(OK)].
.
.
Upon completion the <Complete!> message will appear.
If you select <No>, the <Not formatted!> warning message will appear.
Formatting a new disc is required to record on it. To format later, use the
<Disc Manager> menu. page 81
.
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung <Vollständig!> angezeigt.
Wenn Sie <Nein> wählen, wird die Warnmeldung <Nicht formatiert!>
angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben werden kann, muss sie formatiert
werden. Um die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,
verwenden Sie das Menü <Diskverwaltung>. Seite. 81
Removing a Disc
Disk entnehmen
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.
1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.
.
The disc cover will partially open.
.
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
3. Remove the disc.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.
3. Entnehmen Sie die Disk.
.
While pushing down the centre portion of the disc spindle, pick up
the disc by the edges to remove.
.
Ergreifen Sie die Disk am Rand, und drücken Sie gleichzeitig auf den
Diskhalter in der Mitte.
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the cover of the
4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE] gekennzeichnete Stelle auf
disc insertion block, to close the cover.
der Klappe des Diskfachs, um die Klappe zu schließen.
Note
Hinweis
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim Akkuladezustand
The Finalize/Format functions are not available at battery level
and
.
oder
nicht verfügbar.
41
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme
Selecting the Record Mode (Rec Mode)
Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus)
The Record Mode function works in both Camera Mode and
Player Mode. page 26
This DVD Camcorder can film in the XP (extra play), the SP
(standard play) and the LP (long play) modes.
The SP mode is set as the factory default.
Die Funktion Aufnahmemodus ist in den Cam-Modus und Player-
Modus verfügbar. Seite 26
Dieser DVD-Camcorder ermöglicht Aufnahmen in den Modi XP
(Extra Play), SP (Standard Play) und LP (Long Play).
Standardmäßig ist der Modus SP eingestellt.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4
6
7
Camera Mode
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] or
►Record
Rec Mode
Wind Cut
[
(Camera)] oder [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
[
►SP
►Off
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Rec Mode> (Aufn.modus) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten
Aufnahmemodus aus (XP, SP oder LP). Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Record>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Rec Mode>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired record mode (XP, SP or LP), then
press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
7. To exit, press the [MENU] button.
XP
SP
LP
.
The icon of the selected mode is displayed.
Recording Times based on Disc Type
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird
angezeigt.
DVD-RW/+RW/-R (1.4G) DVD+R DL (2.6G)
Aufnahmezeiten je nach Disktyp
XP
*SP
*LP
Approx. 20min
Approx. 30min
Approx. 60min
Approx. 35min
Approx. 53min
Approx.106min
Move OK Select MENU Exit
DVD-RW/+RW/-R (1.4G)
DVD+R DL (2.6G)
ca. 35min
XP
ca. 20min
ca. 30min
-
XP
RW
STBY
0:00:00
20 min
ca. 53min
SP
*
VR
* : Recorded files are encoded with Variable Bit
Rate(VBR).
ca. 60min
ca. 106min
LP
*
.
The recording times shown above are
approximate and depend on the recording
environment (i.e. lighting conditions).
VBR is an encoding system that automatically
adjusts the bit rate according to the recording
image.
* : Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler
Bitrate (VBR) kodiert.
.
Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten
sind Näherungswerte und sind abhängig
von den Umgebungsbedingungen (z. B.
Lichtverhältnisse).
.
.
Mit Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate
automatisch je nach Aufnahmebedingungen angepasst.
42
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
DVD-Camcorder: Grundlegende ufnahmefunktionen
Making your First Recording
Ihre erste Aufnahme
1. Schließen Sie den DVD-Camcorder an die
1. Connect a power source to the DVD
1
2
Stromversorgung an. Seite 21, 25
Camcorder. pages 21, 25
.
.
(Akku oder Netzteil)
Legen Sie eine Disk ein. Seite 40
.
(A Battery Pack or a AC Power
adapter)
2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab.
3. Klappen Sie das Display aus.
.
Insert a disc. page 40
2. Remove the Lens Cover.
3. Open the LCD Screen
.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
.
.
.
.
Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
(Camera)].
Set the [Power] switch to
Vergewissern Sie sich, dass <STBY>
angezeigt wird.
[
(Camera)]. Make sure that
4
5
3
<STBY> is displayed.
.
.
Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display
oder im Sucher angezeigt werden.
Überprüfen Sie anhand der
Make sure the image you want to
record appears on the LCD Screen
or Viewfinder.
Make sure the Battery Level indicates
that there is enough remaining power
for your expected recording time.
Ladestandanzeige, ob der Akku für Ihre
Aufnahme ausreichend geladen ist.
4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die [Start/Stop]-Taste.
-
SP
RW
REC
0:00:20
30 min
.
<REC●> wird auf dem Display angezeigt. Aufnahmemodus,
Aufnahmezeit, Disktyp, Formatierungsmodus und Titelnummer
werden auf dem Display angezeigt.
4. To start recording, press the [Start/Stop] button.
<REC > is displayed on the LCD Screen.
VR
.
The record mode, recording time, the disc type,
the format mode, and the title scene number are
displayed on the LCD Screen.
001
5. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die [Start/Stop]-Taste.
.
.
<STBY> blinkt auf und wird auf dem Display angezeigt.
Wenn Sie die [Start/Stop]-Taste drücken, um eine weitere
Aufnahme zu beginnen, wird eine neue Titelliste erstellt.
Die Titellistennummer wird nur im Modus REC, nicht im Modus
STBY angezeigt.
5. To stop recording, press the [Start/Stop] button again.
.
.
<STBY> is displayed on the LCD screen after blinking.
If you press the [Start/Stop] button to record again, a
new title scene will be created. The title scene number
will not appear in the STBY mode but in the REC mode.
Notes
Hinweise
.
.
Playing title scenes page 63
.
.
Titel (Szenen) wiedergeben Seite 63
Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW(Video
Mode)discs, and up to 999 on DVD-RW(VR Mode).
Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
Es können bis zu 253 Titel auf einer Disk vom Typ DVD-R/+RW/+R DL/-RW
(Video-Modus) erstellt werden und bis zu 999 auf einer DVD-RW (VR-Modus).
Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um ein
unnötiges Entladen des Akkus zu vermeiden.
.
.
.
.
If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during
recording, an error message will appear and the system is switched to the data
recovery mode. While data is being recovered, no other function is enabled. After
Wird während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen, der Akku entfernt
oder die Aufnahme unterbrochen, erscheint eine Fehlermeldung und das
System wechselt in den Datenwiederherstellungsmodus.
Während des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen Funktionen
deaktiviert. Nach der Datenwiederherstellung schaltet das System in den
Modus STBY.
data recovery, the system will be switched to the STBY mode
.
43
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Aufnahmen im EASY.Q-Modus
Die Funktion EASY.Q ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktion EASY.Q bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des
Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen.
The EASY.Q function works only in Camera Mode. page 26
The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
3
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Durch Drücken der Taste [EASY.Q] werden alle
DVD-Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und
die nachstehenden Einstellungen (DIS(Digitale
Bildstabilisierung, AF(Auto Focus), AWB
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on the DVD
Camcorder will be set to off and the recording settings will
be set to the following basic modes (DIS, AF(Auto Focus,
AWB(Auto White Balance), AE(Auto Exposure) ON:
(Automatischer Weißabgleich) und AE(Automatisches
Belichtungsprogramm)) aktiviert.
.
The word <EASY.Q> and DIS (
display at the same time.
) appear on the
.
Auf dem LCD-Monitor werden <EASY.Q> und DIS
) gleichzeitig angezeigt.
(
4. Press the [Start/Stop] button to start recording.
4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die
[Start/Stop]-Taste.
3
-
SP
STBY
0:00:00 RW
.
Recording will begin using the basic automatic
settings.
30 min
VR
.
Die Aufnahme beginnt basierend auf den
automatischen EASY.Q-Voreinstellungen.
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode to
5. Um den Modus EASY.Q zu beenden, drücken Sie im
Modus STBY erneut die Taste [EASY.Q].
turn the EASY.Q mode off.
.
The EASY.Q function will not turn off while you are
recording.
.
.
Bei laufender Aufnahme kann die Funktion EASY.Q
nicht deaktiviert werden.
Es werden die Einstellungen wiederhergestellt, die
vor Einschalten des Modus EASY.Q aktiviert waren.
.
The DVD Camcorder will return to the settings that
were set prior to activating EASY.Q mode.
Hinweise
Notes
.
.
Im Modus EASY.Q sind einige Funktionen nicht verfügbar,
z. B. die Menüanzeige, der Gegenlichtausgleich
(BLC), der manuelle Fokus, der digitale Zoom, die
Weißabgleicheinstellung, die Belichtungsprogramme, die
digitalen Effekte und Color Nite (lange Belichtungszeit). Um
diese Funktionen verwenden zu können, muss der Modus
EASY.Q ausgeschaltet werden.
.
.
In EASY.Q mode, certain functions are not available,
such as Menu, BLC, Manual focus, Color Nite. If you
want to use these functions, you must first turn the
EASY.Q mode off.
The EASY.Q mode settings are released when the
Battery Pack is removed from the DVD Camcorder and
must be reset when the Battery Pack is replaced.
16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode.
(VP-DC161(i)/DC163(i) only)
4
Bei Entfernen des Akkus vom DVD-Camcorder wird der
Modus Easy.Q deaktiviert. Nachdem der Akku wieder
angebracht wurde, muss der Modus Easy.Q erneut aktiviert
werden.
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus EASY.Q nicht verfügbar.
(Nur VP-DC161(i)/DC163(i))
.
.
Digital Effect and Digital Zoom is not available in the
EASY.Q mode.
.
.
Die Funktionen Digitaler Effekt und Digitaler Zoom sind im
Modus Easy.Q nicht verfügbar.
44
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using External Microphone
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Externes Mikrofon verwenden
Connect external microphone (not supplied) to the
external microphone jack of this DVD Camcorder.
Clearer sound can be recorded.
Schließen Sie das externe Mikrofon (nicht im
Lieferumfang enthalten) an den Mikrofoneingang des
DVD-Camcorders an. So erhalten Sie eine bessere
Tonqualität.
Zooming In and Out
Zoomfunktion verwenden
The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam
Mode. page 26
Die Zoomfunktion ist in den Cam-Modus und M.Cam-Modus
verfügbar. Seite 26
Zooming is a recording technique that lets you change the size of
Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim
the subject in a scene.
Aufnehmen verändern.
You can zoom using variable zoom speeds.
Use these features for different shots. Please note that over-use of
the Zoom feature can lead to unprofessional looking results and a
reduction of battery usage time.
Sie können zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten wählen.
Diese können Sie je nach Aufnahmesituation individuell nutzen.
Verwenden Sie die Zoomfunktion nicht zu oft, da die Aufnahmen
sonst leicht unprofessionell wirken. Außerdem belastet häufiges
Zoomen den Akku stark und verringert die maximale Aufnahmezeit.
1. Schieben Sie den Regler
1. Move the [Zoom] lever slightly
for a gradual zoom, move it
TELE
[Zoom] in die gewünschte
Richtung. Verschieben Sie den
further for a high-speed zoom.
Regler nur leicht, wenn Sie
langsam zoomen möchten.
.
Your zooming is monitored
on the OSD.
Wenn Sie den Regler bis zum
Anschlag schieben, ist die
Zoomgeschwindigkeit höher.
2. [T] (Telephoto) side: Subject
WIDE
appears closer.
.
Der Zoomvorgang wird auf
dem Display angezeigt.
2. [T] (Nahaufnahme): Das Motiv erscheint näher.
3. [W] (Wide angle) side: Subject
appears farther away.
.
You can record a subject that is about 10mm (about 0.5 inch)
away from the lens surface in the Wide position.
3. [W] (Weitwinkelmodus): Das Motiv erscheint weiter entfernt.
.
Im Weitwinkelmodus können Sie Motive bis zu einem Abstand
von ca. 10 mm zum Objektiv aufnehmen.
45
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the Fade In and Out (FADE)
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Ein- und Ausblenden (Ein-Ausblenden)
The Fade function works only in
Camera Mode. page 26
You can give your recording a
professional look by using special
effects such as fade in at the beginning
of a sequence or fade out at the end of
a sequence.
Die Funktion FADE (Ein-Ausblenden) ist
nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktion ermöglicht Ihnen
professionelle Szenenwechsel, indem Sie
beispielsweise Bild und Ton am Anfang
einer Szene langsam einblenden und am
Ende langsam ausblenden.
3
4
5
6
-
SP
SP
SP
RW
STBY
0:00:00
30 min VR
-
Aufnahme starten
REC
0:00:20 RW
To Start Recording
30 min
VR
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
only)
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
001
2. Set the [Power] switch to
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
(Camera)].
[
(Camera)].
3. Before recording, hold down the
3. Halten Sie vor Aufnahmestart die Taste
[FADE] gedrückt.
.Bild und Ton werden langsam
ausgeblendet (“Fade out”).
4. Drücken Sie jetzt die [Start/Stop]-
Taste. Lassen Sie gleichzeitig die Taste
[FADE] los.
.Die Aufnahme wird gestartet. Bild und
Ton werden langsam eingeblendet
(“Fade in”).
-
RW
REC
0:00:30
[FADE] button.
.
30 min VR
001
The picture and sound gradually
disappear (fade out).
4. Press the [Start/Stop] button and at
the same time release the [FADE]
button.
.
Recording starts and the picture and
sound gradually appear (fade in).
-
SP
STBY
0:00:40
30 min
RW
VR
To Stop Recording
Aufnahme beenden
5. When you wish to stop recording, hold
down the [FADE] button.
5. Halten Sie zum Abschluss der Aufnahme
die Taste [FADE] gedrückt.
.Bild und Ton werden
.
The picture and sound gradually disappear
(fade out).
6. When the picture has
disappeared, press the
[Start/Stop] button to
stop recording.
langsam ausgeblendet.
6. Wenn kein Bild mehr
Hold down the [FADE] button
a. Fade Out
Gradual disappearance
angezeigt wird, drücken Sie
die [Start/Stop]-Taste, um
die Aufnahme zu beenden.
a. Fade Out
(Approx. 4 seconds)
a. Fade Out (Ausblenden)
(ca. 4 Sekunden)
b. Fade In
(Approx. 4 seconds)
b. Fade In (Einblenden)
(ca. 4 Sekunden)
Gradual appearance
b. Fade In
Release the [FADE] button
46
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using Back Light Compensation Mode (BLC)
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)
BLC works in both Camera Mode and
M.Cam Mode. page 26
Back lighting exists when the subject
Die Funktion BLC ist in den Cam-Modus
und M.Cam-Modus verfügbar. Seite
26
is darker than the background:
Schalten Sie den Gegenlichtausgleich
ein, wenn das Motiv dunkler ist als der
Hintergrund:
-
-
The subject is in front of a window.
The person to be recorded is
wearing white or shiny clothes
and is placed against a bright
-
Das Motiv befindet sich vor einem
Fenster.
<BLC Off>
<BLC On>
background; the person’s face is too dark to distinguish his/her
features.
-
Die Person, die aufgenommen werden soll, trägt weiße oder glänzende
Kleidung und befindet sich vor einem hellen Hintergrund; das Gesicht
der Person ist zu dunkel, die Gesichtszüge sind nicht erkennbar.
-
-
-
The subject is outdoors and the background is overcast.
The light sources are too bright.
-
Sie filmen im Freien, und der Himmel im
Hintergrund ist bedeckt.
3
The subject is against a snowy background.
-
-
Das Licht ist zu grell.
Das Motiv befindet sich vor einem
schneebedeckten Hintergrund.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]
oder [CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Press the [BLC] button.
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
.
BLC icon (
) is displayed.
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [BLC].
Das Symbol für den Gegenlichtausgleich
) wird angezeigt.
4. To exit BLC mode, press the [BLC] button
-
RW
SP
STBY
0:00:00
30 min
again.
VR
.
.
Each press of the [BLC] button toggles:
(
Normal BLC Normal.
4. Um den Modus BLC zu verlassen, drücken Sie
erneut die Taste [BLC].
Note
.
Jedes Drücken der Taste [BLC] bewirkt
einen Wechsel zwischen den Modi: Normal
BLC (Gegenlichtausgleich) Normal.
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.
Hinweis
Der Gegenlichtausgleich ist im EASY.Q-Modus nicht
verfügbar.
47
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the Color Nite
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Color Nite)
Color Nite function works only in Camera Mode.
page 26
Die Funktion Color Nite ist nur im Cam-Modus
verfügbar. Seite 26
Sie können über die Regelung der Belichtungszeit
eine Zeitlupenaufnahme oder an dunklen Orten eine
hellere Aufnahme ohne Farbverluste machen.
Aktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um die
Funktion Color Nite zu verwenden. Seite 59
3
You can make the subject recorded appear to be
in slow motion by controlling the shutter speed,
or a brighter image in dark places without a
compromise in colours.
Please disable 16:9 Wide mode to use the Color
Nite function.
page 59
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)
[
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [COLOR NITE]
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)) oder [C.NITE/LED LIGHT]
3. Press the [COLOR NITE] (VP-DC161(i)/
DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)
or [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/
DC165WB(i) only) button.
4. Each time you press the [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
only) or [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/
DC165WB(i) only) button, shutter speed is
changed to;
3
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i)).
4. Bei jedem Drücken der Taste [COLOR NITE]
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)) oder [C.NITE/LED LIGHT]
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) ändert sich die
Einstellung für die Belichtungszeit wie folgt:
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> und aus.
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i))
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> and off.
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) only)
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
-
4
<Color N. 1/13(
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Hinweise
)> und aus.
SP
RW
STBY
0:00:00
30 min
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,
VR
<Color N. 1/13(
)> and off.
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
.
.
Wenn Sie die Funktion Color Nite verwenden,
Notes
wirkt das Bild ähnlich wie in Zeitlupe.
.
When using Color Nite, the image takes on a
slow motion like effect.
When using Color Nite, the focus adjusts slowly
and white dots may appear on the screen, this
is not a defect.
Wenn Sie die Funktion Color Nite verwenden,
wird der Fokus nur langsam eingestellt. Manchmal
werden weiße Punkte auf dem Display angezeigt.
Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
.
Color N.1/25
.
.
Die Funktionen Belicht.prog., Digitaler Zoom
,
.
.
Program AE, Digital Zoom, Shutter,
Exposure, Mosaic, Mirror, Emboss2, Pastel2
Belichtung, Blende, Mosaik Spiegel Relief2,
,
,
Pastell2 oder 16:9 Breit sind im Color-Nite-Modus
nicht verfügbar.
or 16:9 Wide is not available in the Color Nite mode.
If DIS or EASY.Q is set, Color Nite mode will be released.
Bei Aktivierung der digitalen DIS oder des EASY.
Q-Modus wird die Funktion Color Nite automatisch
deaktiviert.
48
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen
LED-Leuchte verwenden (Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
The LED LIGHT function works only in Camera Mode. page 26
The LED LIGHT enables you to record a subject in dark places.
The LED LIGHT can be used with Color Nite function only.
Die LED-Leuchte ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Mit Hilfe der LED-Lampe können Sie Objekte in dunklen
Umgebungen aufnehmen.
Die LED-Leuchte kann nur in Verbindung mit der Funktion Color
Nite (lange Belichtungszeit) verwendet werden.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
3
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
[
(Camera)].
3. Drücken Sie so oft die Taste [C.NITE/LED
3. Press the [C.NITE/LED LIGHT] button until
LIGHT], bis <Color N. 1/13(
)> angezeigt
<Color N. 1/13( )> appears.
wird.
Danger
Vorsicht
.
.
The LED LIGHT can become extremely hot.
Do not touch it while in operation or soon after
turning it off, otherwise serious injury may result.
Do not place the DVD Camcorder into the carrying
case immediately after using the LED LIGHT,
since it remains extremely hot for some time.
Do not use near flammable or explosive materials.
.
.
Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.
Berühren Sie die LED-Leuchte niemals während
des Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten,
da dies zu schweren Verbrennungen führen
kann.
Verstauen Sie den DVD-Camcorder nicht in
der Tasche, wenn kurz zuvor die LED-Lampe
eingeschaltet war, da die Lampe noch einige Zeit
sehr heiß sein kann.
-
SP
RW
STBY
0:00:00
30 min
VR
.
.
.
.
Note
Color N.1/13
Verwenden Sie die LED-Leuchte nicht in der
Nähe leicht entflammbarer oder explosiver
Materialien.
The range of the LED LIGHT is limited. (up to 6.6ft
(2m))
Hinweis
Die Reichweite der LED-Leuchte beträgt ca. zwei Meter.
49
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)
The Wind Cut function works only in Camera Mode. page 26
Use the Wind Cut when recording in windy places such as the
beach or near buildings.
The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while
recording.
Die Funktion Rauschunt. ist nur im Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Verwenden Sie die Rauschunterdrückung, wenn Sie Aufnahmen
an windigen Orten machen möchten, beispielsweise am Strand
oder in der Nähe von Gebäuden.
-
When the Wind Cut is on, some low pitched
tones are eliminated along with the sound of
the wind.
Mit der Rauschunterdrückung können
Windgeräusche oder sonstige Störgeräusche
während der Aufnahme reduziert werden.
4
6
7
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
-
Wenn die Rauschunterdrückung aktiviert
ist, werden neben Windgeräuschen auch
einige tiefe Töne unterdrückt.
►SP
►Off
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
Move OK Select MENU Exit
3. Press the [MENU] button.
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Move the [Joystick] up or down to select
Camera Mode
►Record
Rec Mode
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Wind Cut> (Rauschunt.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Um die Funktion Rauschunterdrückung zu
aktivieren, wählen Sie mit dem [Joystick] die
Option <On> (Ein). Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
<Record>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
Wind Cut
Off
On
<Wind Cut>, then press the [Joystick(OK)].
6. To activate the Wind Cut function, move the
[Joystick] up or down to select <On>, then
press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
7. To exit, press the [MENU] button.
-
SP
RW
STBY
0:00:00
30 min
.
Wind Cut icon (
) is displayed.
VR
Note
.
Das Symbol für Rauschunterdrückung (
wird angezeigt.
)
Make sure Wind Cut is set to Off when you want
the microphone to be as sensitive as possible.
Hinweis
Die Funktion Rauschunt. muss ausgeschaltet sein
Aus, wenn das Mikrofon besonders empfindlich
sein soll.
50
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende)
Die Funktion Belichtung ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktion Blende ist in den Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Belichtungszeit und Blende können im Quick-Menü eingestellt werden.
The Shutter Speed function works only in Camera Mode. page 26
The Exposure function works in both Camera Mode and M.Cam Mode.
page 26
The Shutter Speed and Exposure functions can be set in
1.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
the QUICK MENU.
3
-
SP
RW
STBY
Off
0:00:00
30 min
2.
3.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
(Camera)].
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
VR
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
.
Das Quick-Menü wird angezeigt.
DIS
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [QUICK MENU] button.
QUICK MENU list will appear.
(Camera)].
4.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Shutter>
(Belichtung) oder <Exposure> (Blende) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Shutter> or
<Exposure>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Manual>,
then press the [Joystick(OK)].
5.
6.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Manual> (Manuell)
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder links, um die
gewünschten Werte für Belichtungszeit und Blende auszuwählen.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Exposure
Q.MENU Exit
6. Move the [Joystick] left or right to select the desired
shutter speed or exposure value, then press the
[Joystick(OK)].
.
Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte zur Verfügung:
<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
<1/4000> und <1/10000>.
Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29>
gewählt werden.
5
-
SP
RW
STBY
0:00:00
30 min
VR
.
Shutter speed can be set to <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>
or <1/10000>.
.
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
7.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.
Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten
.
Exposure value can be set between <00> and <29>.
.
7. To exit, press the [QUICK MENU] button.
Selected settings are displayed.
Recommended Shutter Speeds When Recording
Manual
.
Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis:
1/2000 oder 1/4000
Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell
bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): 1/1000, 1/500 oder 1/250
Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: 1/120
Exposure
Q.MENU Exit
Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000
Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such as
roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250
Die Belichtung während der Aufnahme anpassen
6
Indoor sports such as basketball: 1/120
Wenn Sie die Belichtung auf Manuell festgelegt haben, werden so lange
die voreingestellten Werte angezeigt, bis sich die Werte automatisch an
die umgebungsspezifischen Lichtverhältnisse angepasst haben.
Sie können die Helligkeit auch mit dem Joystick einstellen.
S.1/50
Adjusting the Exposure When Recording
If you set Exposure to Manual, the default setting appears
as the value adjusted automatically for changes according to
the environmental light conditions. You can also adjust the
brightness using the Joystick.
Hinweise
.
.
Wenn Sie die Werte für Belichtungszeit und Blende manuell
einstellen, während ein Belicht.prog. aktiviert ist, dann
gelten die manuell vorgenommenen Einstellungen.
Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben,
wirkt das Bild möglicherweise weniger fein.
20
Notes
.
If you manually change the Shutter Speed and the
Exposure value when Program AE option is selected, manual changes are
applied first.
The image may not seem as smooth when a high Shutter Speed is set.
The DVD Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure settings
when you change to the EASY.Q mode.
When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the sun
is not shining into the lens.
.
.
Wenn Sie in den EASY.Q-Modus wechseln, werden wieder die automatischen
Einstellungen für Blende und Belichtung verwendet.
Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde,
darf kein direktes Sonnenlicht in das Objektiv der Kamera fallen.
.
.
.
51
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Auto Focus / Manual Focus
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF)
Die Funktion Autofokus/Manueller Fokus steht
in den Cam-Modus und M.Cam-Modus zur
Verfügung. Seite 26
Verwenden Sie vorzugsweise den Autofokus,
da Sie sich dann besser auf die kreative Seite
Ihrer Aufnahmen konzentrieren können.
Für manche Aufnahmesituationen ist der
Autofokus jedoch ungeeignet. Verwenden Sie
in diesen Fällen den manuellen Fokus.
The Auto Focus/Manual Focus function
works in both Camera Mode and
M.Cam Mode. page 26
In most situations, it is better to use the
automatic focus feature, as it enables
you to concentrate on the creative side
of your recording.
Manual focusing may be necessary
under certain conditions that make
automatic focusing difficult or unreliable.
a
b
Autofokus
c
d
Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang
mit dem DVD-Camcorder haben, wird die
Verwendung des Autofokus empfohlen.
Auto Focus
If you are inexperienced in the use of
DVD Camcorders, we recommend that
you use Auto Focus.
Manueller Fokus
In folgenden Fällen erzielen Sie unter
Umständen bessere Ergebnisse, wenn Sie den
Fokus manuell einstellen:
Manual Focus
In the following situations, you may obtain better
results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects, some close
to the DVD Camcorder, others further away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
d. People or objects moving constantly or quickly
like an athlete or a crowd.
a. Wenn sich mehrere Objekte in unterschiedlicher
Entfernung vom DVD-Camcorder im Bild befinden.
b. Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee
befindet.
c. Wenn die Oberflächen sehr hell oder glänzend
sind, z. B. bei Autos.
d. Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger
oder sehr schneller Bewegung befinden, z. B.
Sportler oder eine Menschenmenge.
3
4
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Press the [MF/AF] button.
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Camera)]
-
SP
RW
STBY
0:00:00
.
The manual focus icon ( ) will blink.
3. Drücken Sie die Taste [MF/AF].
30 min VR
4. Focus with the [VOL-] and [VOL+] buttons.
.
Das Symbol für den manuellen Fokus (
) blinkt.
.
Pressing the [VOL-] button will focus on the
foreground image while pressing the [VOL+]
button will focus on the background image.
4. Fokussieren Sie mit den Tasten [VOL-] und [VOL+].
Durch Drücken der [VOL-]-Taste werden die Objekte im
Vordergrund, durch Drücken der [VOL+]-Taste die Objekte
im Hintergrund fokussiert.
5. To exit, press the [MF/AF] button.
Near
Far
5. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MF/AF].
Note
Hinweis
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.
Im EASY.Q-Modus steht die manuelle Fokuseinstellung nicht
zur Verfügung.
52
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.)
Die Funktion Belicht.prog. ist nur im Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
Die verschiedenen Belicht.prog. bieten eine automatische
Anpassung von Belichtungszeit und Blendenöffnung an die
jeweiligen Aufnahmebedingungen.
The Program AE function works only in Camera Mode. page 26
The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and
apertures to suit different recording conditions.
They give you creative control over the depth of field.
Dabei geht es vor allem um die Regelung der Tiefenschärfe.
.
<Auto (
)> mode
.
Modus <Auto (
)>
-
SP
STBY
RW
-
Auto balance between the subject and the
background.
0:00:00
30 min
-
Für automatischen Abgleich von Motiv und
VR
Hintergrund.
-
-
To be used in normal conditions.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second, depending on the
scene.
-
-
Für normale Aufnahmebedingungen.
Die Belichtungszeit wird je nach Motiv
automatisch auf einen Wert zwischen 1/50
und 1/250 eingestellt.
.
.
<Sports (
)> mode
.
Modus <Sport (
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in
schneller Bewegung.
)>
For recording people or objects moving quickly.
<Portrait (
)> mode
.
Modus <Porträt (
Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der
Hintergrund ist unscharf.
Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen Sie bei
Außenaufnahmen.
Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen Wert zwischen
1/50 und 1/1000 eingestellt.
)>
-
For focusing on the background of the subject, when the
background is out of focus.
-
-
-
-
-
The Portrait mode is most effective when used outdoors.
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 per
second.
.
.
.
<Spotlight (
)> mode
For recording correctly when there is only light on the subject and
not the rest of the picture.
.
.
Modus <Spotlight (
Für Aufnahmen, bei denen nur das Objekt beleuchtet ist und der
Rest des Bildes im Dunkeln liegt.
)>
<Sand/Snow (
For recording when people or objects are darker than the
background because of reflected light from sand or snow.
)> mode
Modus <Sand/Eis (
)>
Für Aufnahmen, bei denen Personen oder Objekte aufgrund von
Lichtreflektionen durch Sand oder Schnee dunkler sind als der
Hintergrund.
<High Speed (
)> (High Shutter Speed) mode
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis
games.
.
Modus <Schnell (
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in sehr schneller
Bewegung (z. B. Golf oder Tennis).
)>
53
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the Program AE
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Belichtungsprogramm einstellen
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
4
6
7
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance ►Auto
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
►Auto
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
►Off
►Off
►Off
►Off
3. Press the [MENU] button.
.
The menu list will appear.
.
Digital Zoom
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Program AE>, then press the
[Joystick(OK)].
Camera Mode
►Camera
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Program AE> (Belicht.prog.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
A
.
The available options are listed.
.
Eine Liste der verfügbaren Optionen wird
angezeigt.
6. Move the [Joystick] up or down to select
desired program AE option, then press the
[Joystick(OK)].
Digital Zoom
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] das gewünschte
Belichtungsprogramm aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
7. To exit, press the [MENU] button.
-
RW
SP
.
.
The icon of the selected mode is displayed.
When the <Auto> mode is selected, no
icon is displayed.
STBY
0:00:00
30 min
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
VR
.
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird
angezeigt.
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein
Symbol angezeigt.
Notes
.
You can directly access the Program AE
function by using the [QUICK MENU] button.
page 27
Hinweise
.
Über die Taste [QUICK MENU]
können Sie direkt auf die Auswahl der
Belichtungsprogramme zugreifen.
Seite 27
.
The Program AE function will not operate in
EASY.Q mode
.
Im EASY.Q-Modus können Sie kein
Belichtungsprogramme auswählen.
54
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the White Balance (White Balance)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Weißabgleich einstellen (Weißabgleich)
Die Funktion Weißabgleich ist in den Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar.
Seite 26
The White Balance function works in both Camera Mode and M.Cam
Mode. page 26
The White Balance is a recording function that preserves the unique
image colour of the subject in any recording condition.
You may select the appropriate White Balance mode to obtain good
quality image colour.
Der Weißabgleich ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen
Aufnahmesituationen.
Wählen Sie den geeigneten Weißabgleich-Modus für optimale Farbqualität.
.
Auto (
): In diesem Modus wird der Weißabgleich automatisch eingestellt.
.
Innenaufn. (
): Dies ist die optimale Einstellung für
.
Auto (
control the White Balance automatically.
Indoor ( ): This controls the White Balance
according to indoor ambience.
): This mode is generally used to
Innenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung vor
allem in folgenden Situationen:
4
6
7
Camera Mode
►Camera
Program AE
-
Bei Kunstlicht wie Halogen- oder
Studiobeleuchtung
.
►Auto
-
-
Wenn ein Motiv von einer Farbe beherrscht wird
Bei Aufnahmen von Motiven aus nächster Nähe
-
-
-
Under halogen or studio/video lighting
Subject is of one dominant colour
Close up
White Balance ►Auto
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
►Off
►Off
►Off
►Off
.
.
Außenaufn. (
): Dies ist die optimale Einstellung für
Außenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung
vor allem in folgenden Situationen:
.
.
Outdoor (
): This controls the White
Digital Zoom
Balance according to the outdoor ambience.
-
Bei Tageslicht, insbesondere für Aufnahmen von
Motiven aus nächster Nähe und Motiven, die von
einer Farbe beherrscht werden.
-
In daylight, especially for close up and where the
subject is of one dominant colour.
Move OK Select MENU Exit
Ben.-WA (
jeweilige Aufnahmeumgebung angepasst.
): Der Weißabgleich wird an die
Custom WB (
): This controls the
White Balance according to the recording
environment.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
A
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Camera)].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
.
Das Menü wird angezeigt.
3. Press the [MENU] button.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
.
The menu list will appear.
Digital Zoom
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <White
Balance>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select desired
mode (Auto, Indoor, Outdoor or Custom WB),
then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White
Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
-
RW
SP 0:00:00
30 min
STBY
VR
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten Modus
(Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor (Außenaufn.) oder
Custom WB (Ben.-WA)) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
.
Refer to page 56 for details on setting Custom
WB.
.
Informationen zur benutzerdefinierten Einstellung für
den Weißabgleich finden Sie auf Seite 56.
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
.
.
The icon of the selected mode is displayed.
When the <Auto> mode is selected, no icon is
displayed.
.
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt.
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein
Symbol angezeigt.
55
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the Custom White Balance
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Benutzerdefinierte Einstellung für den Weißabgleich
Hier können Sie den Weißabgleich je nach Aufnahmeumgebung nach Ihren
You can adjust the white balance as you wish based on the
Wünschen einstellen.
recording environment.
6
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
Camera Mode
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
.Das Menü wird angezeigt.
(Camera)]
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
A
3. Press the [MENU] button.
.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <White Balance>, then press the
[Joystick(OK)].
Digital Zoom
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<White Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
6. Move the [Joystick] up or down to
select <Custom WB>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Custom
WB> (Ben.-WA) und drücken Sie dann den [Joystick(OK)].
.Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)
blinkt auf.
7. Platzieren Sie das weiße Objekt in den gewünschten
Lichtverhältnissen und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
.Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)
erlischt und die vorgenommenen Einstellungen werden
übernommen.
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
.
The <Set White Balance> will blink.
Set White Balance
7. Place the subject under the desired lighting,
then press the [Joystick(OK)] button.
.
The <Set White Balance> will disappear
and the white balance setting will
commence.
OK Select
MENU Exit
-
8. To exit, press the [MENU] button.
8
Custom WB icon ( ) is displayed.
RW
.
SP 0:00:00
STBY
30 min
VR
Notes
.DasSymbolfürbenutzerdefiniertenWeißabgleich(
)
wirdangezeigt.
.
You can directly access the White Balance
function by using the [QUICK MENU] button.
page 27
Hinweise
.Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die
Funktion Weißabgleich zugreifen. Seite 27
.Im EASY.Q-Modus können Sie den Weißabgleich-Modus
nicht wählen.
.Deaktivieren Sie ggf. die Funktion Digitaler Zoom, um
einen genaueren Weißabgleich zu erzielen.
.
.
The White Balance function will not operate in
EASY.Q mode.
Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set
a more accurate white balance.
Reset the white balance if lighting conditions change.
During normal outdoor recording, setting to Auto may provide
better results.
.
.
.
.
Stellen Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Lichtverhältnisse ändern.
Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung Auto in der Regel
die besten Ergebnisse.
56
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Applying Digital Effects (Digital Effect)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)
Die Funktion Digitaler Effekt ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ
gestalten.
Wählen Sie einen für die Aufnahmesituation und die gewünschte Wirkung
geeigneten digitalen Effekt aus.
The Digital Effect function works only in Camera Mode. page 26
The Digital Effects enable you to give a creative look to your
recording.
Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you
wish to record and the effect you wish to create.
There are 10 Digital Effect modes.
Es stehen 10 verschiedene digitale Effekte zur Verfügung.
1. Modus <Pop-Art>
Die Aufnahme wird grobkörnig dargestellt.
1. <Art> mode
1
3
5
7
9
2
This mode gives the images a coarse effect.
2. Modus <Mosaik>
Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt.
2. <Mosaic> mode
This mode gives the images a mosaic effect.
3. Modus <Sepia>
Verleiht der Aufnahme eine rötlich-braune
Tönung.
3. <Sepia> mode
This mode gives the images a reddish-
brown pigment.
4
6
4. Modus <Negativ>
Die Farben der Aufnahme werden invertiert.
4. <Negative> mode
This mode reverses the colours, creating
a negative image.
5. Modus <Spiegel>
Das Bild wird an einer imaginären, durch die
Bildmitte laufenden Linie gespiegelt.
5. <Mirror> mode
This mode cuts the picture in half, using a
mirror effect.
6. Modus <S/W>
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß
dargestellt.
6. <BLK & WHT> mode
This mode changes the images to black
and white.
7. Modus <Relief1>
Mit diesem Modus wird ein 3D-Reliefeffekt
erzeugt.
7. <Emboss1> mode
This mode creates a 3D effect
(embossing).
8
8. Modus <Relief2>
Nur der das Objekt umgebende Bereich wird
in 3D dargestellt.
8. <Emboss2> mode
This mode creates a 3D effect (embossing)
on the surrounding area of an image.
9. Modus <Pastell1>
In diesem Modus erscheint die Aufnahme wie
mit Pastellfarben gemalt.
9. <Pastel1> mode
10
This mode applies a pale pastel drawing
effect to an image.
10.Modus <Pastell2>
Der Pastellfarbeneffekt wird nur auf den das
Objekt umgebenden Bereich angewandt.
10. <Pastel2> mode
This mode applies a pale pastel drawing
effect to surrounding area of an image.
57
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Selecting the Digital Effects
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitalen Effekt auswählen
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
4
6
7
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance ►Auto
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
►Auto
3. Press the [MENU] button.
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
►Off
►Off
►Off
►Off
.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
.
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
Digital Zoom
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <Camera> (Aufnahme)
aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Digital Effect> (Digitaler Effekt) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Digital Effect>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired Digital Effect option, then press the
[Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
gewünschten digitalen Effekt aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.
The display mode is set to the selected
mode.
.
Die Anzeige wird auf den gewählten Effekt
umgestellt.
7. To exit, press the [MENU] button.
Digital Zoom
Move OK Select MENU Exit
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
Notes
.
You can directly access the Digital Effect
function by using the [QUICK MENU] button.
page 27
The Mosaic, Mirror, Emboss2, or Pastel2
mode is not available while DIS or Color Nite
is in use.
-
RW
SP 0:00:00
30 min
STBY
Hinweise
VR
.
Über die Taste [QUICK MENU] können
Sie direkt auf die Funktion Digitaler Effekt
zugreifen. Seite 27
.
.
Die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und
Pastell2 sind nicht verfügbar, wenn die digitale
DIS oder der Modus Color Nite aktiviert sind.
Die Modi Digitaler Effekt sind im Modus
EASY.Q nicht verfügbar.
Art
.
.
.
.
.
Digital Effect modes are not available while
EASY.Q is in use.
Once DIS, EASY.Q, Color Nite is set, Mosaic,
Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode will be released.
Digital Zoom is not available in the Mosaic, Mirror, Emboss2, or
Pastel2 mode.
Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Digital Effect modes other than Emboss2, Pastel2, Mirror or
Mosaic mode is available while DIS is in use.
.
.
Bei Aktivierung der Modi DIS, EASY.Q oder
Color Nite werden die Modi Mosaik, Spiegel,
Relief2 und Pastell2 deaktiviert.
.
.
.
Der Digitaler Zoom ist nicht verfügbar, wenn die folgenden Effekte
aktiviert sind: Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2.
Der Modus Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar.
(Nur VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Bei aktiviertem Modus DIS sind die Modi Digitaler Effekt außer
Relief2, Pastell2, Spiegel und Mosaik verfügbar.
58
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)
The 16:9 Wide function works only in Camera Mode. page 26
Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV.
16:9 Wide is the default setting for models VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) models.
Die Funktion 16:9 Breit ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Wählen Sie diesen Modus, wenn Sie Ihre Aufnahme im
16:9-Breitbildformat aufnehmen und wiedergeben möchten.
16:9 Breit ist für die Modelle VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) standardmäßig voreingestellt.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
6
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Camera Mode
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
(Camera)].
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
[
3. Press the [MENU] button.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
.Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
Off
On
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<16:9 Wide> (16:9 Breit) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Um die Funktion 16:9 Breitbild zu aktivieren,
wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung
<On> (Ein). Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
.Wenn Sie die Funktion 16:9 Breitbild deaktivieren
möchten, wählen Sie im Menü <16:9 Wide>
(16:9 Breit) <Off> (Aus).
4. Move the [Joystick] up or down to select
Digital Zoom
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5
Move the [Joystick] up or down to select <16:9
Wide>, then press the [Joystick(OK)].
7
-
SP
STBY
RW
0:00:00
30 min
6. To activate the 16:9 Wide function, move the
[Joystick] up or down to select <On>, then
press the [Joystick(OK)].
VR
.
If you do not want to use the 16:9 Wide
function, set the <16:9 Wide> menu to
<Off>.
16:9 Wide
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
7. To exit, press the [MENU] button.
[MENU].
.
The display mode is set to the selected
mode.
.Die Anzeige wird auf den gewählten Modus
umgestellt.
Hinweise
Notes
.
Die Funktion 16:9 Breit ist nicht verfügbar, während die digitale DIS, der
EASY.Q-Modus oder der Modus Digitaler Effekt aktiviert sind.
(Nur VP-DC161(i)/DC163(i))
Bei Aktivierung des Modus Color Nite wird der Modus 16:9 Breit
automatisch deaktiviert. (Nur VP-DC161(i)/DC163(i))
Der Digitaler Zoom ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar.
.
.
.
The 16:9 Wide mode is not available while DIS, EASY.Q or Digital
Effect is in use. (VP-DC161(i)/DC163(i) only)
Once Color Nite is set, 16:9 Wide mode will be released.
(VP-DC161(i)/DC163(i) only)
.
.
Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode.
59
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)
Die Funktion DIS ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
The DIS function works only in Camera Mode. page 26
DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking
or hand movement while holding the DVD Camcorder (within reasonable
limits).
Mit der Funktion DIS (Digitale Bildstabilisierung) können kleine Handbewegungen oder
ein leichtes Zittern des DVD-Camcorders bei der Aufnahme zu einem gewissen Grad
ausgeglichen werden.
In folgenden Situationen erzielen Sie mit der digitalen Bildstabilisierung bessere Ergebnisse:
It provides more stable pictures when:
-
Aufnahme mit Zoom (wenn DIS ausgewählt ist, wird der Modus Digitaler Zoom
-
Recording with the zoom (If the DIS is set, Digital Zoom mode will be
released.)
deaktiviert.)
-
-
-
Bei Aufnahmen von kleinen Objekten aus nächster Nähe
Bei Aufnahmen im Gehen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus
-
-
-
Recording a small object close-up
Recording and walking at the same time
Recording through the window of a vehicle
4
Camera Mode
►Camera
Program AE
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
►Auto
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
White Balance ►Auto
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Camera)].
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
►Off
►Off
►Off
►Off
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
.
Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera>
(Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Digital Zoom
4. Move the [Joystick] up or down to select <Camera>,
then press the [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] up or down to select <DIS>, then
Move OK Select MENU Exit
5
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <DIS> aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
press the [Joystick(OK)].
6. To activate the DIS function, move the [Joystick] up or
6
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
6. Um die digitale Bildstabilisierung zu aktivieren, wählen Sie
mit dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
down to select <On>, then press the [Joystick(OK)].
.
If you do not want to use the DIS function, set the
<DIS> menu to <Off>.
7. To exit, press the [MENU] button.
.
Wenn Sie die Funktion DIS deaktivieren möchten, wählen
Sie im Menü <DIS> die Option <Off> (Aus).
.
DIS icon (
) is displayed.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
Das Symbol für DIS ( ) wird angezeigt.
DIS
Off
On
.
Notes
Digital Zoom
.
.
.
.
You can directly access the DIS function by using the
[QUICK MENU] button. page 27
Hinweise
Move OK Select MENU Exit
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die
Funktion DIS zugreifen. Seite 27
Digital Zoom, Color Nite, Mosaic, Mirror, Emboss2,
or Pastel2 is not available in the DIS mode.
It is recommended that you deactivate the DIS function
when using a tripod.
7
Wenn die digitale Bildstabilisierung aktiviert ist, sind der
Digitaler Zoom, der Modus Color Nite und die Effekte
Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 nicht verfügbar.
Es wird empfohlen, die digitale Bildstabilisierung
auszuschalten, wenn Sie ein Stativ verwenden.
Die Verwendung der digitalen Bildstabilisierung kann die
Bildqualität beeinträchtigen.
-
SP
STBY
RW
0:00:00
30 min
VR
If you use the DIS function, the picture quality may
deteriorate.
EASY.Q mode automatically sets the DIS to On.
16:9 Wide mode is not available in the DIS mode.
(VP-DC161(i)/DC163(i) only)
DIS function in 16:9 Wide mode may produce
lower quality than in normal mode. (VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
.
.
.
.
.
.
.
Im Modus EASY.Q wird für die Funktion DIS automatisch die
Option Ein gewählt.
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus DIS nicht verfügbar.
(Nur VP-DC161(i)/DC163(i))
Die Funktion DIS im Modus 16:9 Breit kann zu einer
schlechteren Bildqualität als im normalen Modus führen.
(Nur VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
.
60
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen
Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom)
Die Funktion Digitaler Zoom ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Eine über 33-fache Vergrößerung wird mit dem digitalen Zoom erreicht. Bei
gleichzeitiger Verwendung des optischen Zooms ist eine bis zu 1200-fache
Vergrößerung möglich.
The Digital Zoom works only in Camera Mode. page 26
Zooming more than 33x is achieved digitally, up to 1200x when
combined with optical zoom.
The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom
in on the subject.
Bei sehr großer Vergrößerung leidet unter Umständen die Aufnahmequalität.
Digitalen Zoom wählen
4
Selecting the Digital Zoom
Camera Mode
►Camera
Program AE
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
►Auto
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
White Balance ►Auto
[
(Camera)]
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Camera)].
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
►Off
►Off
►Off
►Off
.
.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Digital Zoom> (Digitaler Zoom) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Zoomeinstellung (Off (Aus), 100x, 200x, 400x oder
1200x). Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Digital Zoom
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Digital
Zoom>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select desired
zoom value (Off, 100x, 200x, 400x or 1200x),
then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
6
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
7. To exit, press the [MENU] button.
Off
.
When using the zoom lever, an digital zoom
indicator appears on the screen.
100x
200x
400x
1200x
.
Bei Verwendung des Zoomreglers wird auf dem
Bildschirm ein Symbol für den digitalen Zoom
angezeigt.
Digital Zoom
Move OK Select MENU Exit
Notes
Hinweise
.
Maximum zooming may result in lower picture
quality.
Digital Zoom is not available while DIS, EASY.
Q, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaic, Mirror,
Emboss2, or Pastel2 is in use.
7
.
.
Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf
die Bildqualität auswirken.
Der Digitaler Zoom ist nicht verfügbar, wenn die
digitale Bildstabilisierung, der EASY.Q-Modus, Color
Nite oder die Effekte 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel,
Relief2 oder Pastell2 aktiviert sind.
-
SP
T
STBY
RW
0:00:00
30 min
W
.
VR
.
.
Once Color Nite, EASY.Q, 16:9 Wide, Mosaic,
Mirror, Emboss2, or Pastel2 is selected, Digital
Zoom mode will be released. (The Digital Zoom
mode will be backed up.)
Once DIS is selected, Digital Zoom mode will be
released.
.
.
Wenn Sie den Modus Color Nite oder die Effekte
EASY.Q, 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel, Relief2
oder Pastell2 einschalten, wird der Digitaler Zoom
deaktiviert. (Die Einstellungen des digitalen Zoom-
Modus werden gespeichert.)
Wenn Sie die digitale DIS-Modus einschalten, wird der
Digitaler Zoom deaktiviert.
61
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste
What is the Thumbnail Index? Was ist der Miniaturindex?
The thumbnail index displays multiple titles
scenes that have been recorded.
A title scene is created between the points
where you start and stop a recording.
Once deleted, you cannot recover the title
again.
Im Miniaturindex werden verschiedene Titel
(Szenen) angezeigt, die aufgenommen wurden.
Ein Titel umfasst eine gesamte Aufnahme vom
Anfang bis zum Ende.
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er nicht mehr
wiederhergestellt werden.
[1/9]
Previous Page
Next Page
Current Title scene/ Total Title scenes
What’s a Playlist? DVD-RW(VR mode)
Was ist eine Wiedergabeliste? DVD-RW(VR-Modus)
You can create a Playlist on the same disc by
gathering your favorite scene from the recorded title
scenes. You can edit the Playlist without changing
the original recordings.
Sie können eine Wiedergabeliste auf einer Disk erstellen,
indem Sie Aufnahmen aus den vorhandenen Titellisten wählen.
Die Wiedergabeliste kann bearbeitet werden, ohne die
Originalaufnahmen zu ändern.
Sogar wenn eine Wiedergabeliste gelöscht wird, bleiben die
Original-Titellisten erhalten.
Playlist
[1/7]
ed, the original title
Even if the Playlist is delet
scene remain undeleted.
Bis zu 999 Titel (Kapitel) können in einer Wiedergabeliste
enthalten sein.
Up to 999 title scenes (chapters) can be registered
on a Playlist.
Previous Page
Next Page
Example: You have recorded a few scenes on a DVD-RW in
VR mode. You want to save the original recording, but you
also want to create a digest by putting your favorite scenes
Beispiel: Sie haben auf einer DVD-RW im VR-Modus einige
Szenen aufgenommen. Nun möchten Sie die Originalaufnahme
speichern und eine Auswahl der besten Szenen erstellen.
Dazu erstellen Sie eine Wiedergabeliste mit den gewünschten
Szenen. Die Originalaufnahmen bleiben dabei unverändert.
Current Playlist/ Total Playlists
together. In this case, you can create a Playlist by selecting your favorite scenes,
leaving the original recording as it is.
12.JAN.2006
30.JAN.2006
Title scene 5 Title scene 6
Title scene 1
Title scene 2
Title scene 3
Title scene 4
Title scene 7
Der Anfang und das Ende einer
Aufnahme markieren den Anfang
und das Ende eines Titels.
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann
er nicht mehr wiederhergestellt
werden.
A title scene is created
between the points where you start
and stop a recording.
Once deleted you cannot recover
the title scene again.
10:00
10:30
11:30
14:00
14:10
14:20
14:30
Playlist 1
62
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder
Playing Title Scenes DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-Camcorder
Titel (Szenen) wiedergeben DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Die aufgenommenen Titel aus der Titelliste werden als
Miniaturindex (Mehrbildansicht) auf dem Display angezeigt.
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail
index (multiple images) on the LCD Screen.
4
[1/9]
Mit Hilfe des Index können Sie die gewünschte
Szene schnell und einfach finden. Bei eingeklapptem
Display können Sie die Aufnahmen durch den Sucher
betrachten. Verwenden Sie die Funktionstasten
für die Wiedergabe am DVD-Camcorder oder auf
der Fernbedienung. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) Seite 64
You can find the desired scene quickly using this
convenient index. If the TFT LCD screen is closed,
you can view the recording through the viewfinder.
Use the Playback related buttons on the DVD
Camcorder or on the remote control. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) only) page 64
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen.
2. Klappen Sie das Display auf.
3. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
1. Insert the disc you want to view.
2. Open the LCD Screen.
3. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Previous Page
Next Page
5
-
SP
RW
0:00:01
►
[
(Player)].
VR
4. Set the [Power] switch to [
(Player)].
.
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
Stellen Sie mit Hilfe der Taste [MENU] Helligkeit
und Farbe des Displays ein. Seite 36
001
.
.
The thumbnail index screen appears.
Use the [MENU] button to adjust brightness
or colour of the LCD Screen. page 36
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Szene
5. Use the [Joystick] to select a title scene to be
aus der Titelliste aus, und drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)] oder die Taste [
].
played, then press the [Joystick(OK)] or
.
Drücken Sie die [ (Stop)]-Taste, um die
Wiedergabe zu beenden.
[
] button.
.
To stop playback, press the [ (Stop)] button.
Note
Hinweis
During playback, a displayed image may be paused for a while
until the next image to be shown.
Während der Wiedergabe erfolgt die Anzeige des nächsten Bildes
möglicherweise verzögert.
Adjusting the Volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Lautstärke einstellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
When you use the LCD Screen for playback, you
can hear recorded sound from the built-in speaker.
When you hear sound once the disc is in play, use
the [VOL -,+] buttons to adjust the volume.
Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display
wiedergeben, wird der Ton über den integrierten
Lautsprecher ausgegeben.
Sobald die Disk läuft und Sie den Ton hören, stellen
Sie mit den Tasten [VOL -,+] die Lautstärke ein.
-
SP
RW
VR
001
0:00:01
►
.
.
.
A volume level display will appear on the LCD
Screen.
.
.
.
Die Lautstärkeeinstellung wird auf dem Display
angezeigt.
Die Lautstärke kann auf einen Wert zwischen 00
und 19 eingestellt werden.
Wenn Sie das Display während der Wiedergabe
zuklappen, wird der Ton nicht mehr über den
Lautsprecher ausgegeben.
Levels may be adjusted from anywhere between
00 to 19.
If you close the LCD Screen while playing, you
will not hear sound from the speaker.
10
63
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder
Various Functions while in Player Mode DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-Camcorder
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
These functions work only in Player Mode. page 26
Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse Skip
functions are accessible using the remote control.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Slow function is accessible only using the remote control.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Diese Funktionen sind nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktionen Wiedergabe, Pause, Stopp, Vorlauf, Rücklauf, Vorwärts überspringen
und Rückwärts überspringen sind über die Fernbedienung verfügbar. (Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Die Funktion Zeitlupe ist nur über die Fernbedienung verfügbar.
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Wiedergabe/Pause
Playback/Still
.
.
Drücken Sie die
[
]
-Taste, um die Wiedergabe anzuhalten.
.
.
Press the [
] button to pause during playback.
Um die Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie erneut die Taste [ ].
To resume playback, press the [
Picture Search (Forward/Reverse)
] button.
Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts)
.
.
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste []/[]
einmal zur Wiedergabe mit 2facher Geschwindigkeit und zweimal
zur Wiedergabe mit 16facher Geschwindigkeit.
Wenn die Zahl 1 auf dem Display erscheint, bedeutet dies
zweifache Wiedergabegeschwindigkeit. Zahl 2 = 16-fache
Wiedergabegeschwindigkeit
.
Pressing the [
back will increase the play speed to approximately X2, and
pressing twice plays at approx x16.
When the number 1 appears on the OSD, it means X2 speed.
Number 2 = X16.
]/[
]
button once while a disc is playing
.
To resume normal playback, press the [
] button.
.
.
Um die Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit fortzusetzen,
.
.
drücken Sie die Taste [
].
Same as [
]/[ ] buttons on the remote control.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Skip Playback (Forward/Reverse)
Sie können auch die Tasten
verwenden. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Überspringen (vorwärts/rückwärts)
[
]/[
]
auf der Fernbedienung
.
.
Press and hold the [
When playing a disc, if you press and hold the [
]/[ ] buttons during playback.
.
.
Halten Sie während der Wiedergabe dieTasten [
Wenn Sie während der Wiedergabe die Taste [
halten, wird die nächste Szene angezeigt. Wenn Sie die Taste
] gedrückt halten, kehren Sie zum Anfang der Szene
]/[] gedrückt.
]
] gedrückt
button, it moves to the next scene.
If you press and hold the [ ] button, it moves to the
[
beginning of the scene. One more press and hold makes it
move to the beginning of the previous scene. If you press
zurück. Durch nochmaliges Drücken und Halten der Taste springt
der DVD-Camcorder zum Anfang der vorhergehenden Szene.
and hold the [ ] button at a portion 3 seconds from the
Wenn Sie die []-Taste 3 Sekunden nach Beginn einer Szene
start of scene, it moves to the beginning of the previous scene.
gedrückt halten, springt der DVD-Camcorder zum Anfang der
vorhergehenden Szene.
Portion being played back
Abgespielter Abschnitt
Press and hold the
Press and hold
the button.
Press and hold
the button.
Press and hold the
button one more time.
Halten Sie die
Taste
gedrückt.
Halten Sie die
Taste
gedrückt.
Halten Sie die Taste
erneut gedrückt.
Halten Sie die Taste
erneut gedrückt.
button one more time.
Scene 1
Scene 2
Scene 3
Szene 1
Szene 2
Szene 3
Portion being played back
Press and hold
Abgespielter Abschnitt
Halten Sie die Taste
Press and hold
the button.
Press and hold the
button one more time.
Halten Sie die Taste
gedrückt.
Halten Sie die Taste
erneut gedrückt.
the
button.
gedrückt.
Scene 1
Scene 2
Scene 3
Szene 1
Scene 2
Szene 3
64
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder
Slow Playback (Forward/Reverse)
DVD-Camcorder
Zeitlupenwiedergabe
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Forward Slow Playback
Zeitlupenwiedergabe vorwärts
.
Press the [| ] button on the remote control
during playback.
. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
[| ] auf der Fernbedienung.
-
To resume normal playback, press the [
button.
]
- Um die Wiedergabe in normaler
Geschwindigkeit fortzusetzen, drücken Sie die
Taste [
].
65
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder
Zooming during Playback (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-Camcorder
Zoomen während der Wiedergabe (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Die Funktion PB ZOOM ist nur im Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Mit der Funktion PB ZOOM können Sie das Bild während der
The PB ZOOM function works only in Player Mode. page 26
The PB ZOOM function enables you to magnify the playback
scene.
Wiedergabe vergrößern.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
[
(Player)].
.
The thumbnail index screen appears.
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Verwenden Sie den [Joystick], um die
gewünschte Szene aus der Titelliste auszuwählen,
und drücken Sie anschließend den
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be
played, then press the [Joystick(OK)] or [
]
button.
[Joystick (OK)] oder die Taste [
].
4. Move the [Zoom] lever toward [T(Tele)] to
4. Schieben Sie den Regler [Zoom] in Richtung [T]
(Tele), um das Zoomen während der Wiedergabe
zu aktivieren.
4
-
SP
RW
0:00:00
activate the PB Zoom during playback.
►
PB ZOOM 2.0x
VR
.
The image is magnified starting from the
centre of image.
.
Die Bildmitte wird vergrößert dargestellt.
001
5. Mit dem Regler [Zoom] können Sie die
Vergrößerung auf einen Wert zwischen 2-fach und
8-fach einstellen.
5. You can zoom in from 2.0x to 8.0x by moving
the [Zoom] lever.
.
Die Vergrößerung erfolgt progressiv: 2.0x
4.0x 8.0x.
.
.
It zooms 2.0x 4.0x 8.0x progressively.
Zoom ratio is displayed.
.
Der Zoomfaktor wird angezeigt.
6. Use the [Joystick] to move the screen up,
6. Verwenden Sie den [Joystick], um das Display nach oben, unten,
down, right or left.
rechts oder links zu bewegen.
7. To cancel the PB Zoom function, move the [Zoom] lever toward
7. Um den Wiedergabe-Zoom zu deaktivieren, schieben Sie den Regler
[W(Wide)].
[Zoom] in Richtung [W] (Weitwinkel).
Hinweise
Notes
You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are
being input from an external video source.
The PB ZOOM images cannot be exported to a PC.
.
Der PB ZOOM kann nicht auf Bilder angewendet werden, die von
einer externen Videoquelle eingespeist werden.
Mit dem PB ZOOM angezeigte Bilder können nicht auf einen PC
exportiert werden.
.
.
.
66
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder
Deleting a Title (Delete) DVD -RW/+RW
DVD-Camcorder
Titel löschen (Lösch.) DVD -RW/+RW
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Einzelne oder alle Titel können gelöscht werden.
Delete function works only in Player Mode. page 26
Individual or all title scenes can be deleted.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
4
5
7
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
[1/9]
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
.
.
The thumbnail index screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
3. Press the [QUICK MENU] button.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,
then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Select>
or <Select All>, then press the [Joystick(OK)].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
Delete
Partial Delete
Select
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),
und drücken Sie dann den [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
.
Select: Deletes individual title scenes.
To delete individual title scenes, use the
[Joystick] to select title scenes to delete,
then press the [Joystick(OK)].
Delete
.
Select (Wählen): Einzelne Dateien löschen
Um einzelne Dateien zu löschen, wählen Sie die
entsprechenden Dateien mit dem [Joystick] aus
und drücken Sie anschließend [Joystick(OK)].
[1/9]
Back
Execute
The selected title scenes will be marked < >.
Select All: Delete all title scenes.
.
Die ausgewählten Dateien werden mit <
gekennzeichnet.
>
To delete all title scenes, simply press the
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.
All title scenes will be marked with < >.
.
Select All (Alle wählen): Alle Dateien löschen
Um alle Dateien zu löschen, drücken Sie einfach
den [Joystick(OK)], nachdem Sie <Select All>
(Alle wählen) gewählt haben.
6. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then
Move OK Select
press the [Joystick(OK)].
Alle Dateien werden mit < > gekennzeichnet.
.
The <Delete?> message will appear.
Delete
Execute
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Execute> (Ausfüh.)
und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
then press the [Joystick(OK)].
Back
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird
.
.
All selected title scenes will be deleted.
Related scenes in Playlist will be deleted.
(DVD-RW(VR mode only))
angezeigt.
Delete?
Yes
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus und
drücken Sie anschließend [Joystick(OK)].
No
.
.
Alle ausgewählten Titel werden gelöscht.
Zugehörige Einträge werden aus der Wiedergabeliste
gelöscht. DVD-RW (nur im VR-Modus)
Note
A deleted title scenes can not be recovered.
Move OK Select
Hinweis
Ein gelöschter Titel kann nicht wiederhergestellt werden.
67
ENGLISH
DEUTSCH
DVD-Camcorder
DVD Camcorder
DVD-RW(VR mode)
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete)
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.) DVD-RW(VR Modes)
Partial Delete function works only in Player Mode.
Die Funktion Teilw. lösch. ist nur im Player-Modus
verfügbar. Seite 26
Titel können teilweise gelöscht werden.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW
(VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der
Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41
4
page 26
A Title scene can be partially deleted.
The editing function only works on a DVD-RW (VR
Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode
before recording. page 41
[1/9]
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
Delete
Partial Delete
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
3. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
Q.MENU Exit
3. Press the [QUICK MENU] button.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Verwenden Sie den [Joystick], um den Titel aus dem
Miniaturindex auszuwählen, den Sie teilweise löschen
möchten. Drücken Sie anschließend den [Joystick (OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Partial Delete>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] to select a title scene you want
to delete partially from the thumbnail index screen,
then press the [Joystick(OK)].
-
RW
5
9
Partial Delete
001
SP
00:00:00
.
The selected title scene will be paused, then
.
Die Wiedergabe der ausgewählten Titelszene wird
angehalten, und <Start> ist markiert.
<Start> will be highlighted.
00:00:15
Back
6. Search the start point of deletion by pressing the
6. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [
die Stelle, ab der die Aufnahme gelöscht werden soll.
7. Drücken Sie am gewünschten Startpunkt die Taste
[
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
<End> (Ende) ist markiert.
8. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [
die Stelle, bis zu der die Aufnahme gelöscht werden soll.
9. Drücken Sie am gewünschten Endpunkt die Taste [ ],
/] oder []
Start
Play
End
Execute
[
/
] or [
7. Press the [ ] button at the start point to pause
the screen, then press the [Joystick(OK)].
<End> will be highlighted.
8. Press the [ ] or [ ] button to search the
end point of deletion.
9. Press the [ ] button at the end point to pause
the screen, then press [Joystick(OK)].
<Execute> will be highlighted.
10. Press the [Joystick(OK)].
The <Delete selected part ? Please confirm.>
] button.
Pause
Search
], um den Pausenmodus zu aktivieren, und drücken
-
Partial Delete
001
SP
00:00:12 RW
.
/
.
/] oder []
um den Pausenmodus zu aktivieren, und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.
00:00:15
Back
.
<Execute> (Ausfüh.) ist markiert.
Start
Play
End
Execute
Pause
.
10. Drücken Sie den [Joystick(OK)].
message will appear.
Search
.
Die Meldung <Delete selected part ? Please
confirm.> (Gewählten Teil löschen? Bitte
bestätigen.) wird angezeigt.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
-
11
Partial Delete
001
SP
00:00:12 RW
then press the [Joystick(OK)].
.
The selected part of the title scene will be
deleted.
Use the [Joystick] to select <Back>, then press
the [Joystick(OK)] to return to the thumbnail
index screen.
11. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
Delete selected part ?
Please confirm.
.
.
Der ausgewählte Abschnitt der Titelszene wird gelöscht.
Verwenden Sie den [Joystick], um <Back> (Zur.)
auszuwählen, und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)], um zur Titelliste zurückzukehren.
Yes
No
00:00:15
Back
Note
Start
Play
End
Execute
A deleted part of the title scene can not be recovered.
Pause
Search
Hinweis
Der gelöschte Teil eines Titels kann nicht wiederhergestellt
werden.
68
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
Creating a New Playlist (New Playlist) DVD-RW(VR mode)
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.) DVD-RW(VR Modes)
This function works only in Player Mode.
page 26
The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode
before recording. page 41
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar.
Seite 26
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-
RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor
der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.
Seite 41
3
5
7
Playlist
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
Previous Page
Next Page
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (
zu markieren.
Playlist
.
The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
)
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
New Playlist
Delete
Edit Playlist
.
The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
.
Ein Miniaturindex wird erst angezeigt, nachdem
eine Wiedergabeliste erstellt wurde.
.
No thumbnail index is provided before
creating a Playlist.
Q.MENU Exit
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<New Playlist> (Neue Wdg.-L.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select <New
Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
New Playlist
Add
Back
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
.
The thumbnail index screen appears.
6. Use the [Joystick] to select a scene to create,
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] einen Titel aus,
den Sie erstellen möchten, und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
then press the [Joystick(OK)].
Keep selecting in the order of your preference.
The selected scene will be marked with < >.
.
Wählen Sie die Titel in der gewünschten
Reihenfolge aus.
.
.
Previous Page
Playlist
Next Page
.
Der ausgewählte Titel wird mit <
gekennzeichnet.
>
7. Move the [Joystick] up to <Add>, then press
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Add> (Hinzufügen). Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
the [Joystick(OK)].
A new Playlist will be created.
[1/1 ]
.
.
Eine neue Wiedergabeliste wird erstellt.
Notes
Hinweise
.
.
Up to 99 playlists can be created.
Up to 999 title scenes (chapters) can be
registered on a Playlist.
.
.
Es können bis zu 99 Wiedergabelisten erstellt
werden.
Previous Page
Next Page
Bis zu 999 Szenen können in einer Wiedergabeliste
enthalten sein.
69
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
Playing the Playlist DVD-RW(VR mode)
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Wiedergabeliste wiedergeben DVD-RW(VR Modes)
This function works only in Player Mode. page 26
The Playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index
on the LCD Screen.
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Die Szenen der Wiedergabeliste werden auf dem Display als Miniaturindex
angezeigt. Bei geschlossenem Display können Sie die Aufnahmen durch
den Sucher betrachten. Verwenden Sie die Wiedergabe-Tasten am
DVD-Camcorder oder an der Fernbedienung. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only) Seite 64
If the LCD Screen is closed, you can view the recording through
the viewfinder. Use the Playback related buttons on the DVD
Camcorder or on the remote control.
3
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor
der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.
Seite 41
[1/9]
page 64
The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode). You should format the DVD-RW to
VR Mode before recording. page 41
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen
wollen.
1. Insert the disc you want to view.
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Previous Page
Next Page
2. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4
6
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
Playlist
[
(Player)].
[1/7]
3. Set the [Power] switch to [
(Player)].
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
.
The thumbnail index screen appears.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (
zu markieren.
4. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then move
the [Joystick] right to highlight the playlist icon
)
(
).
Previous Page
Next Page
0:00:01
.
The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
-
RW
►
VR
5. Use the [Joystick] to select a Playlist to be
played, then press the [ ] button.
5. Verwenden Sie den [Joystick], um die zu
spielende Wiedergabeliste auszuwählen, und
drücken Sie anschließend die [
]-Taste.
6. Press the [VOL -,+] buttons to adjust volume.
6. Stellen Sie mit den Tasten [VOL -,+] die Lautstärke
ein.
.
The sound will be heard through the built-In
speaker.
10
.
Der Ton wird über den eingebauten
Lautsprecher ausgegeben.
70
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
Deleting a Playlist (Delete) DVD-RW(VR mode)
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Wiedergabeliste löschen (Lösch.) DVD-RW(VR Modes)
Delete function works only in Player Mode. page 26
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Wiedergabelisten können gelöscht werden.
You can delete undesired playlists.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
5
6
7
Playlist
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (
zu markieren.
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
[1/7]
.
The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail
index screen icon ( ), then move the [Joystick]
right to highlight the playlist icon ( ).
)
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
New Playlist
Delete
Edit Playlist
.
The Playlist scenes will be displayed in the form
of a thumbnail index.
Select
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),
und drücken Sie dann den [Joystick(OK)].
then press the [Joystick(OK)].
Delete
Playlist
[1/7]
Back
6. Move the [Joystick] up or down to select <Select>
Execute
or <Select All>, then press the [Joystick(OK)].
.
Select (Wählen): Löscht eine einzelne
Wiedergabeliste.
.
Select: Deletes an individual playlist.
Um eine Wiedergabeliste zu löschen, wählen
Sie diese mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie
anschließend auf [Joystick(OK)].
To delete a playlist, use the [Joystick] to select a
playlist to delete, then press the [Joystick(OK)].
The selected playlist will be marked with < >.
Select All: Deletes all playlists.
Die ausgewählte Wiedergabeliste wird mit <
gekennzeichnet.
>
.
To delete all playlists, simply press the
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.
All the selected playlists will be marked with
Move OK Select
.
Select All (Alle wählen): Löscht alle
Wiedergabelisten.
Um alle Wiedergabelisten zu löschen, wählen
Delete
Execute
Playlist
Back
Sie <Select All > (Alle wählen), und drücken Sie
anschließend auf [Joystick(OK)].
<
>.
7. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then
Alle ausgewählten Wiedergabelisten werden mit
press the [Joystick(OK)].
<
> gekennzeichnet.
Delete?
Yes
.
<Delete?> message will appear.
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
No
8. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
then press the [Joystick(OK)].
.
<Delete?> (Löschen?) wird angezeigt.
.
All selected playlists will be deleted.
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Move OK Select
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
Alle ausgewählten Wiedergabelisten werden
gelöscht.
71
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) DVD-RW(VR mode)
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Wdg.L. bear.-Hinzufügen) DVD-RW(VR Modes)
This function works only in Player Mode. page 26
You can add more scenes in an existing Playlist.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.
page 41
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können einer Wiedergabeliste weitere Szenen hinzufügen.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus)
verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus
formatiert werden. Seite 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
[1/9]
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
(Player)].
.
The thumbnail index screen appears.
[
.Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (
zu markieren.
.
The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
Previous Page
Next Page
)
5
4. Press the [QUICK MENU] button.
Playlist
.Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
[1/7]
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
.
The screen will be switched to the Edit
Playlist mode.
New Playlist
Delete
Edit Playlist
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.Das Display schaltet in den Modus Edit Playlist
(Wiedergabeliste bearbeiten).
6. Use the [Joystick] to select the Playlist to
which you wish to add scenes, then press the
[Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
.
The scenes inside the Playlist will appear.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste aus, der Sie
Szenen hinzufügen möchten. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
7. Press the [QUICK MENU] button.
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden
angezeigt.
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
72
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
8. Move the [Joystick] up or down to select
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
8
9
Scene
Playlist
<Add>, then press the [Joystick(OK)].
<Add> (Hinzufügen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
[1/7]
Back
.
The title scenes to be added to the Playlist
will appear.
.Die Liste mit Szenen, die Sie zur Wiedergabeliste
hinzufügen können, wird angezeigt.
Add
Delete
Partial Delete
Move
9. Use the [Joystick] to select the title scenes
to be added to the Playlist, then press the
[Joystick(OK)].
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus
der Titelliste aus, die Sie zur Wiedergabeliste
hinzufügen möchten. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
.
The selected scenes will be marked with
<>.
Edit > Add
Execute
.Die ausgewählten Szenen werden mit <>
gekennzeichnet.
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>,
[4/9]
Back
then press the [Joystick(OK)].
.
<Want to add?> message will appear.
10.Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.<Want to add?> (Wirklich hinzufügen?) wird
angezeigt.
11. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].
.
.
The <Now adding...> message will appear.
The selected scenes will be added to the
Playlist. The new scene will be added as the
last scene.
Previous Page
Next Page
11.Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.Die Meldung <Now adding...> (Wird
11
Edit > Add
Execute
Back
hinzugefügt) wird angezeigt.
Note
Want to add?
Yes
.Die ausgewählten Szenen werden zur
Wiedergabeliste hinzugefügt. Neu hinzugefügte
Szenen werden am Ende der Wiedergabeliste
angezeigt.
While the Quick Menu is displayed on the screen,
pressing the [] button plays back, and pressing
the [(Stop)] button while in play goes back to the
thumbnail, and the Quick Menu disappears.
No
Previous Page
Next Page
Hinweis
Wenn das Quick-Menü auf dem Bildschirm angezeigt
wird, wird durch Drücken der []-Taste die
Wiedergabe gestartet. Durch Drücken der [(Stop)]-
Taste während der Wiedergabe wechseln Sie wieder
zur Miniaturansicht und das Quick-Menü erlischt.
73
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Changing the Order of Scene Playing within a
Playlist (Edit Playlist-Move) DVD-RW(VR mode)
Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste
ändern (Wdg.L. bear.-Beweg.)
DVD-RW (VR-Modus)
This function works only in Player Mode. page 26
You can change the order of scene playing within a Playlist.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.
page 41
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können die Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus)
verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus
formatiert werden. Seite 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
[1/9]
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
[
(Player)].
.
The thumbnail index screen appears.
.Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (
zu markieren.
3. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
Previous Page
Next Page
.
The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
)
5
Playlist
[1/7]
.Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select <Edit
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.Das Display schaltet in den Modus Edit
Playlist (Wiedergabeliste bearbeiten).
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die
Wiedergabeliste aus, in der Sie die Reihenfolge
der Szenen ändern möchten. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
New Playlist
Delete
Edit Playlist
.
The screen will be switched to the Edit
Playlist mode.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which
contains the scenes whose order you want to
change, then press the [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
.
The scenes inside the Playlist will appear.
7. Press the [QUICK MENU] button.
.Die in der Wiedergabeliste vorhandenen
Szenen werden angezeigt.
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
74
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
8. Move the [Joystick] up or down to select
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
8
Scene
Playlist
<Move>, then press the [Joystick(OK)].
<Move> (Beweg.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
[1/9]
Back
9. Use the [Joystick] to select the scene to be
moved, then press the [Joystick(OK)].
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus,
die Sie verschieben möchten, und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.Die ausgewählte Szene wird mit <>
gekennzeichnet. Neben den ausgewählten
Add
Delete
Partial Delete
Move
.
The selected scene will be marked with <>.
Also a bar next to the scene will appear.
10. Use the [Joystick] to move the bar to the
position of your choice, then press the
[Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
Szenen wird außerdem ein Balken angezeigt.
9
Edit > Move
Execute
Playlist
.
The selected scene will be moved to the new
position.
10.Verwenden Sie den [Joystick], um den Balken
in die gewünschte Position zu verschieben, und
[1/9]
Back
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.Die ausgewählte Szene wird in die neue
Position verschoben.
11. Move the [Joystick] up to select <Execute>,
then press the [Joystick(OK)].
.
The <Want to move?> message will appear.
11.Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.Die Meldung <Want to move?> (Wirklich
12. Move the [Joystick] left or right to select
Previous Page
Next Page
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].
.
.
The <Now moving...> message will appear.
You can move the scenes as many times as
you wish.
12
Edit > Move
Execute
Playlist
verschieben?) wird angezeigt.
Back
12.Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Want to move?
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.Die Meldung <Now moving...>
Yes
No
(Verschieben...) wird angezeigt.
.Sie können Szenen beliebig oft verschieben.
Previous Page
Next Page
75
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Deleting Scenes from Playlist
Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen
(Wdg.L. bear.-Lösch.) DVD-RW (VR-Modus)
(Edit Playlist-Delete) DVD-RW(VR mode)
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar.
This function works only in Player Mode. page 26
You can delete the title scenes inside the Playlist.
The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode). You should format the DVD-RW to VR
Mode before recording. page 41
5
8
9
11
Playlist
Seite 26
[1/7]
[1/9]
[1/9]
Sie können die Titel in der Wiedergabeliste löschen.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW
(VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der
Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41
New Playlist
Delete
Edit Playlist
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
Q.MENU Exit
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die
Wiedergabeliste ( ) zu markieren.
.
The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail
index screen icon ( ), then move the [Joystick]
right to highlight the playlist icon ( ).
Scene
Playlist
Back
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
.
The Playlist scenes will be displayed in the form
of a thumbnail index.
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Add
Delete
Partial Delete
Move
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
.
Das Display schaltet in den Modus Edit Playlist
(Wiedergabeliste bearbeiten).
Q.MENU Exit
Edit > Delete
Execute
.
The screen will be switched to the Edit Playlist
mode.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste,
aus der Sie Szenen löschen möchten. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which
contains the scenes to be deleted, then press the
[Joystick(OK)].
Playlist
Back
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen
werden angezeigt.
.
The scenes inside the Playlist will appear.
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
7. Press the [QUICK MENU] button.
8. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,
then press the [Joystick(OK)].
9. Use the [Joystick] to select the scenes to be
deleted, then press the [Joystick(OK)].
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus, die Sie
löschen möchten, und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
Playlist
.
The selected scenes will be marked with < >.
.
Die ausgewählten Szenen werden mit <>
Edit > Delete
Execute
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then
gekennzeichnet.
press the [Joystick(OK)].
10. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
Back
.
The <Delete?> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
Delete?
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird angezeigt.
then press the [Joystick(OK)].
Yes
No
11. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
.
The <Now deleting...> message will appear.
The selected scenes will be deleted.
.
.
Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang
läuft) wird angezeigt.
Die ausgewählten Szenen werden gelöscht.
Previous Page
Next Page
76
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
Deleting a Section of a Playlist
(Edit Playlist - Partial Delete) DVD-RW(VR mode)
Teil einer Wiedergabeliste löschen
(Wdg.L. bear. - Teilw. lösch.)
DVD-RW (VR-Modus)
This function works only in Player Mode. page 26
A Playlist scene can be partially deleted.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Eine Wiedergabeliste kann auch teilweise gelöscht werden.
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
5
8
9
Playlist
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
[1/7]
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
.
The thumbnail index screen appears.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für
die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.
3. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
New Playlist
Delete
Edit Playlist
.
The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
Q.MENU Exit
Scene
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als
Miniaturindex angezeigt.
4. Press the [QUICK MENU] button.
Playlist
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
[1/9]
Back
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
.
The screen will be switched to the Edit
Playlist mode.
Add
Delete
Partial Delete
Move
.
Das Display schaltet in den Modus Edit Playlist
(Wiedergabeliste bearbeiten).
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which
contains the scenes to be partially deleted, then
press the [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste, aus
der Sie Szenen teilweise löschen möchten. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
.
The scenes inside the Playlist will appear.
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden
angezeigt.
-
Partial Delete
001
SP
00:00:00 RW
7. Press the [QUICK MENU] button.
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].
8. Move the [Joystick] up or down to
select <Partial Delete>, then press the
[Joystick(OK)].
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
9. Use the [Joystick] to select the scene to be
00:00:13
Back
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus, die Sie
teilweise löschen möchten, und drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
Start
Play
End
Execute
Pause
partially deleted, then press the [Joystick(OK)].
Search
.
The Partial Delete screen will appear.
The scene will be paused and <Start> will be
highlighted.
.
Der Bildschirm Teilw. lösch. wird angezeigt.
Die Wiedergabe der Szene wird angehalten, und <Start>
ist markiert.
77
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Playlist
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste
10. Press the [
/
] or [
] to search the
10. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [
oder [ ] die Stelle, ab der die Aufnahme
gelöscht werden soll.
/]
13
-
Partial Delete
001
SP
00:00:10 RW
starting point of deletion.
11. Press the [ ] button to pause the screen
at the starting point of deletion, then press the
11. Drücken Sie an dieser Stelle die Taste [
],
um den Pausenmodus zu aktivieren, und
[Joystick(OK)].
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
<End> (Ende) ist markiert.
00:00:13
Back
.
<End> will be highlighted.
Start
Play
End
Execute
Pause
.
Search
12. Press the [ ] or [ ] to search the end
/
12. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [
oder [ ] die Stelle, bis zu der die Aufnahme
gelöscht werden soll.
/]
point of deletion.
15
-
Partial Delete
001
SP
00:00:10 RW
13. Press the [ ] button to pause the screen
at the end point of deletion, then press the
13. Drücken Sie an dieser Stelle die Taste [
],
Delete selected part ?
Please confirm.
um den Pausenmodus zu aktivieren, und
[Joystick(OK)].
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
<Execute> (Ausfüh.) ist markiert.
.
<Execute> will be highlighted.
Yes
No
.
00:00:13
Back
14. Press the [Joystick(OK)].
Start
Play
End
Execute
14. Drücken Sie den [Joystick(OK)].
.
The <Delete selected part ? Please
confirm.> message will appear.
Pause
Search
.
Die Meldung <Delete selected part
? Please confirm.> (Gewählten Teil
löschen? Bitte bestätigen.) wird
angezeigt.
15. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press the
[Joystick(OK)].
.
The <Now deleting...> message will appear.
15. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.
Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang läuft) wird
angezeigt.
78
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Disc Manager
Disc Information (Disc Info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Diskinformationen (Diskinfo) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
This function works in both Camera Mode and Player Mode.
page 26
Diese Funktion ist in den Cam-Modus und Player-Modus
verfügbar. Seite 26
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
4
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
Camera Mode
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
[
(Camera)] oder [
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
.
.
Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Joystick] up or down to
select <Disc Manager>, then press the
[Joystick(OK)].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick]
den Menüpunkt <Disc Manager>
(Diskverwaltung) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5
Disc lnfo
Disc Name: DVD-RW
Rename
Back
5. Move the [Joystick] up or down to select
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <Disc Info> (Diskinfo)
aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Disc Type
DVD-RW (Unfinalized)
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)].
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:16:08 (SP)
.
<Disc Name>, <Disc Type>, <Disc
Format>, <Used Space> and <Free
Space> will be displayed.
.
<Disc Name>, <Disc Type> (Disktyp),
<Disc Format> (Diskformat), <Used
Space> (Beleg. Spei.) und <Free Space>
(Frei. Platz) werden angezeigt.
Move OK Select MENU Exit
6. To exit, press the [MENU] button or
[Joystick(OK)].
6. Drücken Sie zum Beenden die Taste [MENU]
oder [Joystick(OK)].
79
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Disc Manager
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
4
This function works in both Camera Mode and
Player Mode. page 26
You can specify a disc name.
Diese Funktion ist in den Cam-Modus und Player-
Modus verfügbar. Seite 26
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Sie können Disks einen Namen geben.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Disc Info
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
(Camera)] oder [
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
(Camera)] or
Move OK Select MENU Exit
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
[
.
5
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Info> (Diskinfo) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
Disc Info
5. Move the [Joystick] up or down to select
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Rename> (Umben.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
6. Move the [Joystick] left or right to select
.
Der Bildschirm Diskname wird angezeigt.
<Rename>, then press the [Joystick(OK)].
6
Disc lnfo
7. Verwenden Sie den [Joystick], um den Cursor
zum ersten Zeichen des aktuellen Disknamens zu
bewegen.
8. Bewegen Sie den Cursor mit dem [Joystick] zum
Menüpunkt <Delete>.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)],
um den aktuellen Disknamen zu löschen.
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Buchstaben
und Zeichen für den neuen Disknamen aus, und
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
Disc Name screen will appear.
Disc Name : DVD-RW
Rename
Back
7. Use the [Joystick] to move the cursor to the first
character of the current disc name.
Disc Type
DVD-RW (Unfinalized)
VR Mode
Disc Format
Used Space
Free Space
8. Use the [Joystick] to move the cursor to
<Delete>, then press the [Joystick(OK)] to
delete the existing disc name.
00:02:20
00:16:08 (SP)
Move OK Select MENU Exit
9. Use the [Joystick] to select the desired
characters and items, then press the
[Joystick(OK)].
10
Disc Name
Disc Name : Science_
Delete Space
10. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Done> aus, und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Done
Back
10. Use the [Joystick] to select <Done>, then press
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
b
g
l
q
v
c
h
m
r
d
i
n
s
x
e
j
o
t
1
6
+
!
:
@
2
7
-
?
;
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
5
0
^
.
.
.
Der Diskname wird geändert.
the [Joystick(OK)].
Verwenden Sie den [Joystick], um <Back>
auszuwählen, und drücken Sie dann den
[Joystick(OK)], um zum Menü Disc Manager
(Diskverwaltung) zurückzukehren.
.
.
The Disc Name will be changed.
Use the [Joystick] to select <Back>, then
press the [Joystick(OK)] to return to Disc
Manager menu.
W
w
y
)
#
%
&
Move
OK Select
80
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Disc Manager
Formatting a Disc (Disc Format) DVD-RW/+RW
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Disk formatieren (Diskformat) DVD-RW/+RW
This function works only in Camera Mode. page 26
You can format a recorded disc to be used again.
By formatting, all existing data will be deleted.
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können eine bespielte Disk formatieren, um sie noch einmal zu verwenden. Beim
Formatieren werden alle auf der Disk vorhandenen Daten gelöscht.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
4
5
6
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
3. Press the [MENU] button.
.
Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc
Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Format> (Diskformat) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den <Video mode>
(Videomodus) oder den <VR Mode> (VR-Modus), und
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)]. (nur DVD-RW)
Stellen Sie den Modus entsprechend der Anwendung ein.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Format>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Video Mode> or <VR Mode>, then press the
[Joystick(OK)].(DVD-RW only) Set the mode
depending on the application.
Disc Info
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
.
If you insert DVD-RW disc, the <Disc format?
(Video or VR) All files will be deleted!> message
will appear.
.
Wenn Sie eine DVD-RW einlegen, wird die Meldung
<Disc format? (Video or VR) All files will be
deleted!> (Diskformatierung? Alle Dat. werd.
gelöscht!) angezeigt.
Video Mode
VR Mode
Video
(Video
Mode)
If the disc has been finalised, it enables
the disc to be played back on other DVD
Players/Recorders.
Video
Wenn die Disk finalisiert wurde,
(Videomodus): kann sie auf anderen DVD-Playern/-
Rekordern abgespielt werden.
VR (VR
Mode)
You can edit the disc on a DVD
Camcorder, but playback is
only possible on a DVD Recorder that
supports VR mode.
Move OK Select MENU Exit
VR
Sie können eine Disk im DVD-
Camcorder bearbeiten. Die
(VR-Modus):
Wiedergabe ist jedoch nur mit einem
DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich.
-
SP
RW
STBY
00:00:00
30 min
.
.
Refer to page 12 for Finalised disc compatibility.
If you insert DVD+RW disc <Disc format? All files
will be deleted!> message will appear.
VR
.
.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte
Disks.
Wenn Sie eine DVD+RW einlegen, wird die
Meldung <Disc format? All files will be deleted!>
(Diskformat? Alle Dat. werd. gelöscht!) angezeigt.
Disc format? (Video)
All files will be deleted!
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then
Yes No
Cannot edit in camcorder.
press the [Joystick(OK)].
.
When formatting is complete, the <Complete!>
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
message will appear.
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die
Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Notes
.
.
.
The Finalize/Format functions are not available at
battery level and
Formatting will delete all the recorded contents on a disc. Be careful not to
delete data by mistake.
Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data recorded in
disc may be damaged.
Hinweise
.
.
.
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim Akkuladezustand
nicht verfügbar.
Eine Formatierung löscht alle aufgenommen Inhalte einer Disk. Achten Sie darauf,
dass dabei nicht aus Versehen wichtige Daten gelöscht werden.
oder
.
Schalten Sie das Gerät während des Formatierungsvorgangs auf keinen Fall
aus. Die aufgenommenen Daten auf der Disk könnten beschädigt werden.
81
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Disc Manager
Finalising a Disc (Disc Finalise) DVD-RW/-R/+R DL
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Disk fixieren (Disk finalis.) DVD-RW/-R/+R DL
This function works only in Camera Mode. page 26
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD Players/Recorders,
you must finalise the disc. When finalising, there should be enough power in
the batteries. If an the AC Power adapter is to be used, make sure that the
jack is properly connected. A power cut during finalising may disrupt the disc
from replaying.
Um eine DVD-RW/-R/+R DL auf anderen DVD-Playern/-Rekordern wiedergeben zu
können, müssen Sie die Disk finalisieren. Vergewissern Sie sich, dass der Akku dafür
ausreichend geladen ist. Bei Verwendung eines Netzteils vergewissern Sie sich, dass
der Stecker richtig angeschlossen ist. Wird die Stromzufuhr während der Fixierung
unterbrochen, kann die Disk möglicherweise nicht mehr abgespielt werden.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4
5
6
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
(Camera)].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
.
Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Finalize>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] left or right to select <Finalize>,
then press the [Joystick(OK)].
Disc Info
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Finalize> (Disk finalis.) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Finalize> (Finalis.) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
The <Finalizing, please wait...> message
will appear. When finalising is complete the
<Complete!> message will appear.
.
Die Meldung <Finalizing, please wait...>
(Disk finalis.; Warten...) wird angezeigt. Wenn
die Fixierung abgeschlossen ist, wird die Meldung
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Warning!
During finalising, do not cause impact or vibration to your
DVD camcorder. This could cause a malfunction.
Achtung!
Vermeiden Sie während der Finalisierung Stöße und Vibrationen des
DVD-Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen kommen.
Notes
Disc Info
.
.
The Finalize/Format functions are not available at
battery level and
Once finalised, the title scenes or Playlists in the disc
cannot be deleted or edited.
.
Hinweise
.
.
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.
Move OK Select MENU Exit
.
.
.
Time required for finalising may differ by disc type.
Refer to page 12 for finalised disc compatibility.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/
Recorders. For compatibility details, refer to your DVD
Players/Recorders owner’s manual.
Once the DVD-R/+R DL disc is finalised, you cannot
re-record it in the DVD Camcorder.
You may play back DVD+RW discs on other devices
without finalising them.
You can not make an additional recording on a DVD-
RW disc without unfinalising it after it is finalised.
The finalized disc will not be supported in a Macintosh.
Nach dem Fixieren können Titellisten und Wiedergabelisten auf
der Disk weder bearbeitet noch gelöscht werden.
Die Dauer des Fixierungsvorgangs kann je nach Disktyp variieren.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie
im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.
Wenn eine DVD-R +R DL einmal finalisiert wurde, kann sie im
DVD-Camcorder nicht erneut beschrieben werden.
DVD+RW Disks können Sie auf anderen Geräten abspielen,
ohne sie vorher zu finalisieren.
Disc Finalize
Disc Name : Science
Finalize Rename
Protect
.
.
.
Back
Off
.
.
.
.
Disc Format
Used Space
Free Space
VR Mode
00:02:20
00:16:08 (SP)
.
.
.
.
Um eine DVD-RW Disk nach Finalisierung weiter zu beschreiben,
müssen Sie die Finalisierung zuerst aufheben.
Finalisierte Disks können nicht auf einem Macintosh verwendet
werden.
Move OK Select MENU Exit
82
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Disc Manager
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Playing Back on a PC with DVD drive
Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk
The DVD disc can be played on a PC with a DVD
running media (DVD drive).
Die DVD kann auf PCs mit DVD-Laufwerk abgespielt
werden.
1. Turn on your PC.
2. Insert a finalised disc into the DVD drive of the PC.
1. Schalten Sie den PC ein.
2. Legen Sie eine fixierte Disk in das DVD-Laufwerk des PCs ein.
.
Starts DVD playback application software and
the disc will play.
If a DVD playback application does not start
automatically, run the application by navigating
through the Start menu.
.
.
Die Anwendung zur DVD-Wiedergabe wird
ausgeführt, und der Film wird abgespielt.
Wenn die Anwendung zur DVD-Wiedergabe nicht
automatisch ausgeführt wird, starten Sie sie manuell
über das Startmenü.
.
Hinweise
Notes
.
.
Use a DVD drive compatible to 8cm discs. page 10
A DVD playback application software should have been installed before
playing back a disc.
Video and audio may be paused or skipped when you play back from a DVD
disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive.
The finalised disc will not be supported in a Macintosh.
A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC.
.
.
Verwenden Sie ein DVD-Laufwerk, das mit Mini-Disks (8cm) kompatibel ist. Seite 10
Bevor Sie die Disk einlegen, vergewissern Sie sich, dass eine Anwendung zur
DVD-Wiedergabe auf dem PC installiert ist.
Beim direkten Abspielen von der DVD können Bild und Ton unterbrochen werden
oder springen. Kopieren Sie die Daten in diesem Fall auf Ihre Festplatte.
Finalisierte Disks können nicht auf einem Macintosh verwendet werden.
Eine im VR-Modus beschriebene DVD-RW kann auf dem PC nicht abgespielt werden.
.
.
.
.
.
.
Playing back a finalised disc on a DVD Player/Recorder
Wiedergabe finalisierter Disks auf einem DVD-Player/-Rekorder
Wiedergeben einer Disk
To Playback a disc
You can playback finalised DVD-R/-RW (Video mode)/+R
DL discs on DVD Players/Recorders.
DVD
Sie können finalisierte DVD-R/-RW (Videomodus)/+R DL
Disks auf einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben.
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden
Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.
Die meisten DVD-Player/-Rekorder können auch DVD+RW
wiedergegeben, die nicht finalisiert wurden.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/
Recorders. For compatibility details, refer to your DVD
Player/Recorder owner’s manual.
Most DVD Players/Recorders can play back a DVD+RW
disc that has not been finalised.
.
Refer to the page 12 for finalised disc compatibility.
.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.
1. Turn on the DVD Player/Recorder.
2. Insert the finalised DVD disc into the tray of a DVD Player/Recorder.
1. Schalten Sie den DVD-Player/-Rekorder ein.
It may start playing automatically or press the PLAY button to start.
For further details on playing back DVD discs, refer to the DVD Player/
Recorder user’s manual.
2. Legen Sie die fixierte DVD in das DVD-Fach des Players/Rekorders ein.
.
.
.
.
Wenn sie nicht automatisch abgespielt wird, drücken Sie die Taste PLAY (Wiedergabe).
Weitere Informationen zum Abspielen von DVDs finden Sie in der
Bedienungsanleitung des DVD-Players/-Rekorders.
To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode:
Wiedergabe einer im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW:
Finalisierte DVD-RW Disks im VR-Modus können auf einem DVD-Rekorder abgespielt
werden, der mit im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW Disks kompatibel ist.
A finalised DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder which
is capable of playing VR mode DVD-RW discs in VR mode.
83
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Disc Manager
Unfinalising a Disc (Disc Unfinalize) DVD-RW
DVD-Camcorder: Diskverwaltung
Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.) DVD-RW
This function works only in Camera Mode. page 26
If a DVD-RW disc had been finalised in the VR mode or Video
mode, you can unfinalise the disc for further recording.
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Bei einer bereits im VR-Modus oder Video-Modus finalisierten DVD-RW
kann die Finalisierung aufgehoben werden, um weitere Aufnahmen zu
machen.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4
Camera Mode
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
[
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
.Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to
select <Disc Manager>, then press the
[Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
5
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Disc Unfinalize>, then press the
[Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Disc Unfinalize> (Finalis. aufh.) aus. Drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Disc Info
6. Move the [Joystick] left or right to select
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Unfinalize> (Entfinal.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
.Die Meldung <Unfinalizing, please wait...>
(Fixierung aufh. Warten...) wird angezeigt.
Wenn die Fixierung aufgehoben wurde, wird die
Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.
<Unfinalize>, then press the [Joystick(OK)].
.
The <Unfinalizing, please wait...>
message will appear. When unfinalising is
complete, the <Complete!> message will
appear.
Move OK Select MENU Exit
6
Disc Unfinalize
Disc Name : Science
Unfinalize
Rename
Back
Notes
Hinweise
Protect
Off
.
The Finalize/Format functions are not available
at battery level and
.
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.
Disc Format
Used Space
Free Space
VR Mode
00:02:20
00:16:08 (SP)
.
.
During unfinalising, do not cause impact or
vibration to your DVD camcorder. This could
cause a malfunction.
.
Vermeiden Sie während der Aufhebung der
Finalisierung Stöße und Vibrationen des DVD-
Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen
kommen.
Move OK Select MENU Exit
84
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Connection
DVD-Camcorder: Anschließen
Setting the AV In/Out (VP-DC161i/DC161Wi/
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)
AV E/A einstellen (AV E/A) (Nur VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Die Funktion AV E/A ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Die Funktion AV E/A ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen.
Außerdem ermöglicht diese Funktion die Wiedergabe und das
Speichern von Videos auf externen Geräten.
AV In/Out function works only in Player Mode. page 26
AV In/Out setting enables you to record signals from external
sources.
Also you can send your videos to external devices to record or
playback.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
4
Player Mode
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
►Record
Rec Mode
AV In/out
►SP
►Out
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
(Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
.
.
The menu list will appear.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
4. Move the [Joystick] up or down to select
6
<Record>, then press the [Joystick(OK)].
Player Mode
►Record
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<AV In/Out> (AV E/A) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
Rec Mode
AV In/out
<AV In/Out>, then press the [Joystick(OK)].
Out
AV In
S-Video In
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung
<Out> (Ausgang), <AV In> (AV-Eingang), oder
<S-Video In> (S-Video-Eing.) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Out> <AV In>, or <S-Video In>, then press
the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
.
If you want to see the DVD Camcorder
videos on a TV, set <AV In/Out> menu to
<Out>.
.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehgerät anzeigen möchten, wählen
Sie im Menü <AV In/Out> (AV E/A) die
Option <Out> (Ausgang).
-
RW
0:00:10
SP
STBY
.
To exit, press the [MENU] button.
VR
.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
AV In
85
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Connection
DVD-Camcorder: Anschließen
Viewing Recordings on TV
Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben
Die Wiedergabefunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
The Playback function works only in Player Mode. page 26
Wiedergabe mit einem Fernsehgerät
Playing back on a TV Monitor
Um Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss
dieses PAL-kompatibel sein.Seite 116
Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen mit einem Fernsehgerät
das Netzteil für die Stromversorgung des DVD-Camcorders zu verwenden.
To play back a disc, the television must be PAL compatible. page 116
We recommend that you use the AC Power adapter as the power
source for the DVD Camcorder.
Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks
Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang
1. Connect the DVD Camcorder to your TV with the Multi-AV cable.
1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Fernsehgerät mit dem Multi-AV-Kabel.
.
.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (links bzw.
mono)
.
.
.
.
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L)-mono
The red jack: Audio(R)
If you connect to a monaural
TV, connect the yellow jack
(Video) to the video input of
the TV and the white jack
(Audio L) to the audio input of
the TV.
TV
DVD Camcorder
.
.
Roter Stecker: Audio (rechts)
Wenn Sie den Camcorder an ein
Mono-Fernsehgerät anschließen
möchten, verbinden Sie den gelben
Stecker (Video) mit dem Videoeingang
und den weißen Stecker (Audio
links) mit dem Audioeingang des
Fernsehgeräts.
Signal flow
Multi-AV Cable
2. Set the [Mode] switch to [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
3. Set the [Power] switch to [ (Player)].
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video.
Refer to the TV user’s manual.
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
4. Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren Sie den Videoeingang.
.
.
Weitere Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Fernsehgeräts.
5. Play the disc. page 63
5. Spielen Sie die Disk ab. Seite 63
Hinweise
Notes
.
.
.
.
Wenn Ihr Fernsehgerät über einen S-Video-Eingang verfügt, können Sie die
Bildqualität steigern, indem Sie ein S-Video-Kabel für die Verbindung verwenden.
Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide Geräte zusätzlich
mit einem Audiokabel verbinden.
Wenn Sie das Kabel and die AV/S-Buchse anschließen, wird der Ton über die
integrierten Lautsprecher des DVD-Camcorders ausgegeben.
.
.
.
.
You may use an S-Video connector on the cable to obtain better
quality pictures if you have a S-Video connector on your TV.
Even if you use an S-Video connector, you need to connect an
audio cable.
If you connect the cable to the AV/S jack, you will hear sound from
the DVD Camcorder’s speakers.
Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden Sie
das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio
cable with the white jack (Audio L).
86
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Connection
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks
DVD-Camcorder: Anschließen
Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang
You can connect your DVD Camcorder to a TV through a VCR.
Sie können den DVD-Camcorder auch über einen Videorekorder
an ein Fernsehgerät anschließen.
1. Connect the DVD Camcorder to your VCR with the Multi-AV cable. 1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Videorekorder mit dem Multi-AV-Kabel.
.
.
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L) -
Mono
.
.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio
(links bzw. mono)
Roter Stecker: Audio
(rechts)
VCR
.
The red jack: Audio(R)
DVD Camcorder
.
2. Connect a TV to the VCR.
2. Schließen Sie das
Fernsehgerät an den
Videorekorder an.
3. Set the [Mode] switch to
[DISC].
TV
3. Stellen Sie den
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
Moduswahlschalter auf
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Signal flow
Multi-AV Cable
4. Set the [Power] switch to
Antenna
[
(Player)].
4. Stellen Sie den Betriebsart-
Wähler auf [
(Player)].
5. Turn on both the TV and
VCR.
5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorekorder ein.
.
.
Aktivieren Sie den Eingang am Videorekorder.
Schalten Sie das Fernsehgerät auf den für die Videowiedergabe
reservierten Programmplatz.
.
.
Set the input selector on the VCR to Line.
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
6. Play the disc. page 63
6. Spielen Sie die Disk ab. Seite 63
Notes
Hinweise
.
.
.
If the VCR has an S-Video input terminal, you may use S-Video for
better quality.
Even if you use an S-Video connector, you need to connect an
audio cable.
If only a mono audio input is available on the VCR set, use the
audio cable with the white jack (Audio L).
.
Falls der Videorekorder über einen S-Video-Eingang verfügt,
können Sie diesen zur Verbesserung der Übertragungsqualität
verwenden.
Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide
Geräte zusätzlich mit einem Audiokabel verbinden.
Falls Ihr Videorekorder nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,
verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).
.
.
87
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Connection
DVD-Camcorder: Anschließen
Copying a Disc onto a Tape
Eine Disk auf Kassette kopieren
Die Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV/S-Video-Ausgang
mit einem Videorekorder, um die Aufnahme von einer Disk auf eine
Videokassette zu überspielen.
The copying function works only in Player Mode. page 26
Connect your DVD Camcorder to a VCR using the AV/S jack to dub
the recording from a disc onto a VCR tape.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Set the [Power] switch to
2. Stellen Sie den Betriebsart-
Wähler auf [ (Player)].
VCR
[
(Player)].
3. Insert the disc you want to copy
in your DVD Camcorder.
3. Legen Sie die zu kopierende
Disk in den DVD-Camcorder
ein.
DVD Camcorder
4. Insert a new tape in your VCR.
4. Legen Sie eine neue
Videokassette ein.
5. Connect the DVD Camcorder to
your VCR with Multi-AV cable.
.
Connect the Multi-AV cable
to the input jack on your
VCR.
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L)-
mono
5. Verbinden Sie DVD-Camcorder
und Videorekorder mit dem
Multi-AV-Kabel.
Signal flow
Multi-AV Cable
.
.
.
Verbinden Sie das Multi-AV-
Kabel mit dem Eingang am
Videorekorder.
.
The red jack: Audio(R)
.
.
.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)
Roter Stecker: Audio (rechts)
6. Press the Record button on your VCR to start recording.
7. Play the disc on your DVD Camcorder. Please refer to Page 63 for
Playing.
6. Drücken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den
Kopiervorgang zu starten.
.
Press the [DISPLAY] button so as not to display OSD.
7. Spielen Sie die Disk auf dem DVD-Camcorder ab. Weitere
Informationen zur Wiedergabe finden Sie auf Seite 63.
.
Drücken Sie die Taste [DISPLAY], um die Displayanzeigen zu
deaktivieren.
When Copying is Complete:
Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist:
Stop recording on your VCR, then press the [ (Stop)] button on your
DVD Camcorder.
Beenden Sie zunächst die Aufnahme am Videorekorder, und drücken
Sie dann die [(Stop)]-Taste am DVD-Camcorder.
88
ENGLISH
DEUTSCH
DVD Camcorder: Connection
DVD-Camcorder: Anschließen
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape
onto a Disc (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/
DC165Wi/DC165WBi only)
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf
eine Disk aufnehmen/kopieren (Nur VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Die Aufnahme-/Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV/S-Video-Ausgang mit einem
Videorekorder oder einem Fernsehgerät, um ein Fernsehprogramm auf eine
Disk aufzunehmen oder eine Videokassette zu überspielen.
Wählen Sie vor der Aufnahme/dem Kopiervorgang die richtige Einstellung für
die Menüoption AV E/A aus. Seite 85
The Recording (Copying) function works only in Player Mode. page 26
Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV/S jack to
record a TV programme or copy a video tape to a disc.
Set the AV In/Out before Recording (Copying). page 85
Recording (Copying) onto a Disc
Auf eine Disk aufnehmen/kopieren
1. Stellen Sie das Fernsehgerät bzw. den
Videorekorder bereit.
2. Verbinden Sie DVD-Camcorder über das
Multi-AV-Kabel mit Videorekorder oder
Fernseher.
1. Get your TV or VCR ready.
2. Connect the DVD Camcorder to
your VCR or TV with Multi-AV
cable.
TV
DVD Camcorder
.
Connect the Multi-AV cable to
the output jack on your VCR or
TV
The yellow jack: Video
The white jack: Audio (L) –
Mono
.
Verbinden Sie das Multi-AV-
Kabel mit dem Ausgang am
Videorekorder bzw. Fernsehgerät.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (links bzw.
mono)
or
.
.
.
.
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
.
The red jack: Audio (R)
.
Roter Stecker: Audio (rechts)
3. Insert an empty disc in your DVD
Camcorder.
3. Legen Sie eine leere Disk in den DVD-
Camcorder ein.
Weitere Informationen zu Auswahl und Formatierung von Disks finden Sie auf Seite 11.
.
.
Please refer to page 11 for selecting and formatting discs.
Für Aufnahme vom Videorekorder
To record from a VCR
4. Legen Sie die Kassette, die Sie kopieren möchten, in den Videorekorder ein.
Halten Sie sie an der Stelle an, ab der sie kopiert werden soll.
5. Beginnen Sie den Kopiervorgang durch Drücken der [Start/Stop]-Taste an Ihrem DVD-Camcorder.
4. Insert the tape to be played in your VCR.
.
.
Pause at the starting point of playing.
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape.
6. Drücken Sie die Wiedergabetaste an Ihrem Videorekorder, um die Kassette abzuspielen.
To record from a TV
Für Aufnahme vom Fernsehgerät
4. Select a TV channel to be recorded.
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.
4. Wählen Sie den Fernsehsender aus, von dem Sie aufnehmen möchten.
5. Beginnen Sie die Aufnahme durch Drücken der [Start/Stop]-Taste an Ihrem DVD-Camcorder.
When Recording (Copying) is Complete:
Wenn die Aufnahme/der Kopiervorgang abgeschlossen ist:
Press the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder to stop
Drücken Sie die [Start/Stop]-Taste am DVD-Camcorder, um die Aufnahme (den
recording(copying).
Kopiervorgang) zu beenden.
89
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)
Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)
The Memory Card stores and
manages Photo/Moving images
recorded by the DVD Camcorder.
Before inserting or ejecting the
Memory Card, set the [Power]
switch to [Off] and open the LCD
Screen.
Auf der Speicherkarte können
Sie die mit dem DVD-Camcorder
aufgenommenen Fotos/Filme
ablegen und verwalten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie eine Speicherkarte einlegen
oder entnehmen, indem Sie den
Betriebsart-Wähler auf [Off] stellen.
Terminals
Terminals
Protection Tab
Protection
Tab
Label
Memory Card Functions
<MMC/SD>
<Memory Stick/Memory Stick PRO>
Funktionen der Speicherkarte
Recording/Viewing Photo/Moving
Images.
Protecting Images from accidental
erasure (except Memory Stick
Duo/MMC).
The Memory Stick Duo/MMC
does not have a Protection Tab.
When using the Memory Stick
Duo/MMC, be careful not to edit
or delete data by mistake.
Deleting Photo/Moving Images
stored in Memory Card.
Protection
Tab
Terminals
Fotos/Filme aufnehmen/anzeigen.
Schutz der Bilder vor versehentlichem
Löschen (nicht bei Memory Stick Duo/MMC).
Memory Stick Duo und MMC-
Speicherkarten besitzen keinen
Löschschutzschieber. Achten Sie
bei der Verwendung von Memory
Stick Duo und MMC-Speicherkarten
darauf, dass Sie Daten nicht
Adapter
Adapter
Adapter
<RS MMC/Mini SD>
<Memory Stick Duo>
Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD
should be inserted by using an Adapter (not
supplied).
Speicherkarten vom Typ Memory Stick
Duo, RS-MMC oder Mini-SD müssen unter
Verwendung eines Adapters eingelegt
werden (nicht im Lieferumfang enthalten).
versehentlich ändern oder löschen.
Auf der Speicherkarte abgelegte
Fotos/Videos löschen.
Marking Photo Images with Print
Information
Formatting Memory Cards
Einzelbilder mit Druckinformationen versehen
Speicherkarte formatieren
Inserting a Memory Card
1. Open the LCD Screen.
2. Open the Memory Card Cover.
3. Insert the Memory Card.
Speicherkarte einlegen
1. Klappen Sie das Display auf
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Speicherkartenschachts.
3. Setzen Sie die Speicherkarte ein.
Setzen Sie die Speicherkarte so ein, dass die Kontakte
nach oben zeigen.
4. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte hörbar einrastet.
5. Schließen Sie die Abdeckung.
.
Please insert the Memory Card with its terminals
facing upward.
.
4. Insert the Memory Card into the slot until it softly clicks.
5. Close the Memory Card Cover.
Ejecting a Memory Card
1. Open the LCD Screen.
2. Open the Memory Card Cover.
3. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Card out of the slot and close the
Memory Card Cover.
Speicherkarte ausgeben
1. Klappen Sie das Display auf
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Speicherkartenschachts.
3. Drücken Sie vorsichtig auf die Speicherkarte, damit sie
ausgegeben wird.
4. Ziehen Sie die Speicherkarte aus dem Schacht,
und schließen Sie die Abdeckung.
90
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Notes
Hinweise
.
.
Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen der Speicherkarte keine Gewalt an.
Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder
löschen bzw. die Speicherkarte formatieren.
Setzen Sie die Speicherkarte keinen elektromagnetischen Feldern aus.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Speicherkarte nicht mit Metall in Berührung kommen.
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen, und schützen
Sie sie vor starken Erschütterungen.
Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzhülle auf, um
Schäden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden.
.
.
Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.
Do not turn the power off while recording, loading, erasing photo images or
formatting the Memory Card.
.
.
.
.
.
Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the
Memory Card.
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.
After removing the Memory Card from the DVD Camcorder, keep it in a soft
case to prevent static shock.
The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result of
misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately.
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
The DVD Camcorder supports 2GB SD/MMC and lower. SD/MMC above 2GB
may not record or play properly.
.
.
.
.
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße Handhabung,
statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen beschädigt werden oder
verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich auf einem anderen Medium speichern.
Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung.
Der DVD-Camcorder unterstützt SD-/MMC-Karten mit bis zu 2GB. Mit Speicherkarten über
2GB kann es zu Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommen.
In den M.Cam-Modus und M.Play-Modus wird die Anzeige im 16:9 Breit nicht unterstützt.
Der Breitbildmodus wird nur im Seitenverhältnis 4:3 angezeigt.
.
.
.
.
.
16:9 Wide mode is not avaliable in M.Cam and M.Player mode.
Because wide LCD supports only 4:3 mode.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(Nur VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte
Structure of Folders and Files on the Memory Card
Aufgezeichnete Einzelbilder werden im JPEG-
Format auf der Speicherkarte gespeichert.
Aufgezeichnete Videoclips werden im MPEG4-
Format auf der Speicherkarte gespeichert.
Jeder Datei ist eine Dateinummer und ein
Verzeichnis zugeordnet.
The photo images that you recorded are
saved in JPEG file format on the Memory
Card.
The moving images that you recorded
are saved in MPEG4 file format on the
Memory Card.
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
-
Beginnend mit der Dateinummer
DCAM0001 wird den Aufnahmen eine
fortlaufende Nummer zugewiesen.
Die Ordner werden mit 100SSDVC
beginnend nummeriert und auf der
Speicherkarte abgelegt.
Each file has a file number and all files
are assigned to a folder.
.
.
.
.
-
A file number from DCAM0001
is sequentially assigned to each
recorded image.
-
101SSDVC
<Photo Image>
<Moving Image>
-
Each folder is numbered from 100SS
Die Dateinamen werden entsprechend dem DCF-Standard
DVC and recorded on the Memory Card.
(Designrichtlinie für Kameradateisysteme) benannt. DCF bezeichnet
ein Dateisystem zum Einsatz in Digitalkameras. Bilddateien können von
allen digitalen Geräten verwendet werden, die DCF-kompatibel sind.
A file name is stipulated by DCF(Design rule for
Camera File system). DCF is an integrated image file
format for digital cameras:Image files can be used on
all digital devices conforming to DCF.
000-0000
Bildformat
File number
Folder number
<M.Player Mode>
Image Format
Photo Image
Einzelbilder
.
.
Einzelbilder werden im JPEG-Format (Joint Photographic Experts
Group) komprimiert.
Die Bildgröße beträgt 800×600 Pixel.
.
Images are compressed in JPEG (Joint Photographic
Experts Group) format.
The picture size is 800x600.
.
Videoclips
.
.
Moving Image
Videoclips werden im MPEG4-Format (Moving Picture Experts Group) komprimiert.
Die Bildgröße beträgt 720×576 Pixel.
.
.
Images are compressed in MPEG4 (Moving Picture Experts Group) format.
The picture size is 720X576.
91
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)
Bildqualität einstellen (Fotoqualität)
Photo Quality function works in both Player Mode
and M.Cam Mode. page 26
Die Funktion Fotoqualität steht im Player-Modus und
4
6
7
M.Cam-Modus zur Verfügung. Seite 26
Hier können Sie einstellen, in welcher Qualität Bilder
gespeichert werden sollen.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
You can select the quality of a photo image to be recorded.
Select the Photo Quality
►Super Fine
►Series
Bildqualität auswählen
1. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf die Position
[DISC] oder [CARD].
2. Wenn der [Mode]-Schalter auf [DISC] steht, muss der
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. If the [Mode] switch is set to [DISC], set the [Power]
switch to [
(Player)].
If the [Mode] switch is set to [CARD], set the
[Power] switch to [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
[Power]-Schalter auf [
(Player)] gestellt werden.
Steht der [Mode]-Schalter auf [CARD], stellen Sie den
Schalter [Power] auf [ (Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt
<Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Photo
Quality> (Fotoqualität) aus. Drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Bildqualität (Super Fine <Superfein> , Fine <Fein>
oder Normal), und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
Move OK Select MENU Exit
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Photo
Quality>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired photo quality (Super Fine, Fine or
Normal), then press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Super Fine
Fine
Normal
.
The icon of the selected option is displayed.
Number of Images that can be stored on a Memory Card
Quality 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
<Super Fine> Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.
600 1200 2400 4960 9740
Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.
790 1580 3150 6520 12800
Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.
1270 2540 5070 10490 20000
Move OK Select MENU Exit
790
.
Das Symbol für die gewählte Option wird angezeigt.
8 min
Anzahl von Bildern, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden können
<Fine>
Quality
128MB 256MB 512MB
1GB
2GB
<Super Fine> ca. 600 ca. 1200 ca. 2400 ca. 4960 ca. 9740
(Superfein)
<Normal>
<Fine> (Fein) ca. 790 ca. 1580 ca. 3150 ca. 6520 ca. 12800
The number of images above are based on 800X600
Photo Size.
<Normal>
ca. 1270 ca. 2540 ca. 5070 ca. 0490 ca. 20000
Die oben angegebenen Werte beziehen sich auf eine Fotogröße
von 800×600.
Notes
.
.
.
.
You can directly access the Photo Quality function by using the
Hinweise
[QUICK MENU] button. page 27
.
.
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die Funktion
Fotoqualität zugreifen. Seite 27
Die oben angegebenen Schätzwerte basieren auf der Anzahl der Bilder unter
normalen Aufnahmebedingungen.
Die oben angegebenen Werte gelten für Aufnahmen unter normalen
Bedingungen.
Auf der Speicherkarte können bis zu 20.000 Foto-Dateien (JPEG) gespeichert werden.
The above approximate figures are based on number of images under
normal recording conditions.
The number of images shown above are based on normal recording
conditions.
Up to 20,000 Photo images (JPEG) can be stored in a memory card.
92
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Setting the File Number (File No.)
Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.)
Die Einstellung der Dateinummerierung kann nur im M.Cam-Modus
vorgenommen werden. Seite 26
Beim Speichern auf der Speicherkarte erhalten die Bilder Dateinummern
entsprechend der Aufnahmereihenfolge.
Die Nummerierung der gespeicherten Bilddateien kann wie folgt eingestellt werden:
File Number setting works only in M.Cam Mode. page 26
File Numbers are given to images in the order they were recorded
when they are stored on the Memory Card.
File numbers may be set as follows:
-
-
<Series>: When there are existing files, the new image will be
named as the next number in the sequence.
<Reset>: When there are no files stored on the Memory Card,
the file numbering starts from 0001.
-
<Fortlaufend>: Wenn bereits gespeicherte Dateien vorhanden sind,
erhalten die neuen Aufnahmen darauffolgende Nummern.
<Zurücks.>: Wenn sich keine Dateien auf der Speicherkarte befinden,
beginnt die Dateinummerierung bei 0001.
-
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[CARD].
4
M.Cam Mode
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
►Memory
Photo Quality
File No.
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
►Super Fine
►Series
3. Press the [MENU] button.
[
(Camera)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <Memory> (Speicher)
aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5. Move the [Joystick] up or down to select
6
<File No.>, then press the [Joystick(OK)].
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den
Menüpunkt <File No.> (Datei-Nr.)
aus. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired option (Series or Reset), then press
the [Joystick(OK)].
File No.
Series
Reset
.
The selected option is applied.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die
gewünschte Option (Series <Fortlaufend>
oder Reset <Zurücks.>), und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit
.
Die ausgewählte Option wird verwendet.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
93
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card
Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen
You may take photo images while in M.Cam Mode and store the
images on the Memory Card. page 26
You can take photo images using the remote control. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Audio will not be recorded with a photo image on to the Memory
Card.
Please check the protection tab setting on your memory card
before recording. You may not be able to record when it is set to
lock.
Im M.Cam-Modus können Sie Einzelbilder aufnehmen und auf der
Speicherkarte speichern. Seite 26
Einzelbilder können auch mit Hilfe der Fernbedienung
aufgenommen werden. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern nicht
aufgenommen werden.
Überprüfen Sie bitte vor Beginn der Aufnahme, in welcher Position
sich der Schreibschutz-Schieber auf der Speicherkarte befindet.
Sie können möglicherweise keine Aufnahmen machen, wenn der
Schreibschutz aktiviert ist.
1. Insert the Memory Card.
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein.
4
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
[
(Camera)].
3. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
4. Um eine Aufnahme zu machen, richten Sie das
Bild wie gewünscht ein, und drücken Sie die
Taste [PHOTO] vollständig.
4. After framing your subject, fully press the
[PHOTO] button to take the picture.
.
.
.
The picture is taken and saved into the
Memory Card within a few seconds.
Taking another picture within this
interval is not possible.
The <Photo capture> indicator appears
during the time it takes to save the
image.
.
Die Aufnahme wird ausgelöst und das
Bild innerhalb weniger Sekunden auf der
Speicherkarte gespeichert.
.
.
In diesem kurzen Zeitraum ist keine weitere
Aufnahme möglich.
Während des Speicherns wird auf dem
Display das Symbol <Photo capture>
(Fotoaufnahme) angezeigt.
Photo capture
Notes
Hinweise
.
Saved photo images will appear slightly
larger than what is shown on the LCD
screen when the photos are taken.
.
Bilder werden größer abgespeichert, als sie bei der
Aufnahme auf dem Display angezeigt werden.
.
.
Einzelbilder werden im Format 800×600 Pixel abgespeichert.
Die Anzahl von Einzelbildern, die gespeichert werden können, hängt
von der Bildqualität ab.
.
.
Photo images are saved in the Memory Card in an 800x600 format.
The number of photo images that can be stored depends on the
quality of the image.
94
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Viewing Photo Images (JPEG)
Einzelbilder (JPEG) betrachten
This function works only in M.Player Mode. page 26
Diese Funktion ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder wiedergeben und
ansehen.
You can playback and view photo images recorded on the Memory Card.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
Photo
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
100-0001
[1/10]
.
The thumbnail index of photo images
appears. If there are no recorded
images on the Memory Card,
<No file!> is displayed.
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird
angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine
Bilder vorhanden sind, wird <No file!>
(Keine Datei!) angezeigt.
3. Use the [Joystick] to select a
desired photo images, then press the
[Joystick(OK)].
3. Verwenden Sie die [Joystick]-Taste, um das
gewünschte Bild auszuwählen und drücken Sie
dann auf die Taste [Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
.
To display the previous six images,
press and hold the [ ] button.
To display the next six images, press the [
.
Um die sechs vorherigen Bilder anzuzeigen,
halten Sie die Taste [ ] gedrückt.
Um die nächsten sechs Bilder anzuzeigen,
drücken Sie die Taste [ ].
]
.
.
button.
To view a Single Image
1. Use the [Joystick] to select a desired photo
Einzelbild anzeigen
1. Verwenden Sie die [Joystick]-Taste, um das
gewünschte Bild auszuwählen und drücken Sie
dann auf die Taste [Joystick(OK)].
image, then press the [Joystick(OK)].
2. Use the [ / ] buttons to search for the
desired photo image.
2. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten [
/] das
To view the next image: press the [
button.
]
.
gewünschte Einzelbild.
.
.
.
Nächstes Bild anzeigen: Drücken Sie die Taste [].
To view the previous image: press the [
] or [
] or [
] button.
] to search for an image quickly.
] buttons will not change the displayed
.
.
Vorheriges Bild anzeigen: Drücken Sie die Taste [
Halten Sie [ ] oder [ ] gedrückt, um schnell nach einem
Bild zu suchen. Wenn Sie die Taste [ ] oder [ ] gedrückt
].
Keep pressing [
Holding the [
halten, wird trotz der Veränderung der Dateinummer solange
kein neues Bild angezeigt, bis Sie die Taste loslassen. Erst nach
dem Loslassen wird die ausgewählte Datei angezeigt.
image, but the file number will change until the button is
released. When the button is released, the selected file will be
displayed.
3. Um zum Miniaturindex zurückzukehren, drücken Sie die
(MULTI DISP.)]-Taste.
3. To return to thumbnail index, press the [
(MULTI DISP.)] button.
[
Notes
Hinweise
.
.
Loading time may vary depending on the image size.
Any large sized image taken with another device will be displayed
as a thumbnail image.
.
.
Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.
Bilder mit besonders hoher Auflösung, die von anderen Geräten
aufgezeichnet wurden, werden nur in der Miniaturansicht angezeigt.
95
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
To view a Slide Show
Diashow anzeigen
1. Use the [Joystick] to select a desired photo
1. Verwenden Sie die [Joystick]-Taste, um das
gewünschte Bild auszuwählen und drücken Sie
image, then press the [Joystick(OK)].
dann auf die Taste [Joystick(OK)].
2. Press the [ (S.SHOW)] button in the single
image display mode.
2. Drücken Sie in der Einzelbildanzeige die Taste
.
.
All images will be played back consecutively
for 2~3 seconds each.
The <Slide> is displayed. The Slide Show
will start from the current picture.
To stop the slide show, press the
[
.
(S.SHOW)].
Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3
Sekunden lang angezeigt.
Die Meldung <Slide> (Dia) wird angezeigt.
Die Diashow startet mit dem aktuellen Bild.
Um die Diashow zu beenden, drücken Sie
.
[ (S.SHOW)] button again.
5/10
erneut die Taste [
(S.SHOW)].
Slide
100-0005
96
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Protection from accidental Erasure (Protect)
Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen)
The Protect function works only in M.Player Mode. page 26
You can protect important images from accidental erasure.
If you execute format, all images including protected images will be
erased.
Die Funktion Schützen ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Wichtige Bilder können Sie vor versehentlichem Löschen schützen.
Wenn Sie das Speichermedium formatieren, werden alle Bilder inklusive
geschützter Bilder gelöscht.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
3
Photo
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
100-0001
[1/10]
[
(Player)].
.
The thumbnail index of photo images
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird
angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine
Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine
Datei!) angezeigt.
appears. If there are no recorded images on
the Memory Card, <No file!> is displayed.
3. Use the [Joystick] to select images to be
3. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Bilder, die
protected.
geschützt werden sollen.
Previous Page
Next Page
4. Press the [MENU] button.
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
.
The menu list will appear.
.
Das Menü wird angezeigt.
6
M.Player Mode
►Memory
Delete
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<Memory> (Speicher), und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
Delete All
Protect
Print Mark
Format
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Protect>, then press the [Joystick(OK)].
7. Move the [Joystick] up or down to select
<On>, then press the [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<Protect> (Schützen), und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
Off
On
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein),
und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
.
To exit, press the [MENU] button.
The protection icon ( ) is displayed.
Move OK Select MENU Exit
.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Photo
Taste [MENU].
Das Schutzsymbol (
Notes
.
) wird angezeigt.
100-0001
[1/10]
.
.
.
You can directly access the Protect function by
using the [QUICK MENU]. page 27
Hinweise
.
Auf die Funktion Schützen können Sie direkt mit
der Taste [QUICK MENU] zugreifen. Seite 27
Geschützte Bilder sind bei der Anzeige mit dem
Protected images will show the (
when they are displayed.
) mark
.
If the write protection tab on the Memory
Card is set to LOCK, you cannot set image
protection.
Symbol (
) versehen.
Previous Page
Next Page
.
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte
aktiviert ist (LOCK), können Sie die
Löschschutzeinstellungen nicht verändern.
97
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)
Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.)
Die Funktion Lösch. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Einzelbilder und Videoclips
löschen.
The Delete function works only in M.Player Mode. page 26
You can erase the photo images and moving images recorded on the
Memory Card.
If you want to delete protected images, you must first deactivate the
image protection.
Um geschützte Bilder löschen zu können, müssen Sie zunächst den
Löschschutz deaktivieren.
Gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden.
An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
3
Photo
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden
sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt.
100-0001
[1/10]
.
The thumbnail index of photo images appears.
If there are no recorded images on the Memory
Card, <No file!> is displayed.
3. Markieren Sie mit dem [Joystick] das Bild, das
gelöscht werden soll.
3. Use the [Joystick] to select an image to be deleted.
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Press the [MENU] button.
.
Das Menü wird angezeigt.
.
The menu list will appear.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>
(Speicher), und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
5. Move the [Joystick] up or down to select
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete>
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
6
(Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
M.Player Mode
►Memory
Delete
6. Move the [Joystick] up or down to select
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird
angezeigt.
<Delete>, then press the [Joystick(OK)].
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
The <Delete?> message will appear.
Delete All
Protect
Print Mark
Format
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
.
.
Das ausgewählte Bild wird gelöscht.
Drücken Sie die Taste [MENU], um die Einstellung
abzuschließen.
then press the [Joystick(OK)].
.
.
The selected image will be deleted.
Press the [MENU] button to finish setting.
Hinweise
Move OK Select MENU Exit
Notes
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf
die Funktion Löschen zugreifen. Seite 27
Wenn sich auf der Speicherkarte eine fehlerhafte Datei
befindet, wird die Meldung Speich.kart.-Lesefehler
angezeigt. Ein solcher Fehler kann auftreten, wenn das
Bild von einem anderen Gerät stammt.
Durch das Formatieren der Speicherkarte werden alle
gespeicherten Bilder gelöscht. Seite 100
Aktivieren Sie für wichtige Bilder den Löschschutz, um
ein versehentliches Löschen zu verhindern. Seite 97
Geschützte Bilder können nicht gelöscht werden.
.
You can directly access the Delete function by
using the [QUICK MENU].page 27
If an erroneous image file is found on the Memory Card,
the message Memory card read error will be displayed.
It may be caused by copying images from different digital
devices.
Formatting the Memory Card will delete all the
stored images. page 100
To protect important pictures from accidental
deletion, activate the image protection. page 97
Protected image cannot be deleted.
7
Photo
.
100-0001
[1/10]
.
.
.
Delete?
.
.
.
Yes
No
Previous Page
Next Page
98
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Deleting All Images at Once
Alle gespeicherten Bilder löschen
Steps from 1 to 5 are the same as described in p.98
Die Schritte 1 bis 5 sind die gleichen wie auf S. 98 beschrieben.
6. Move the [Joystick] up or down to select
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<Delete All> (Alle löschen), und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
<Delete All>, then press the [Joystick(OK)].
.
A message <Delete all?> is displayed.
.
Die Meldung <Delete all?>
7. Move the [Joystick] left or right to
select <Yes> or <No>, then press the
[Joystick(OK)].
(Alle löschen?) wird angezeigt.
7. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option
<Yes> (Ja) oder <No> (Nein), und drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
8. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
Taste [MENU].
7
Photo
100-0001
[1/10]
Notes
Hinweise
.
You can directly access the Delete All function
by using the [QUICK MENU].
page 27
Deleting all files using the Delete All menu
may take a while. To delete all files much
faster, format the Memory Card after backing
up the files onto other storage device.
page 100
Delete all?
Yes
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie
direkt auf die Funktion Alle löschen zugreifen.
Seite 27
Das Löschen aller Dateien mit Hilfe
der Funktion Alle löschen kann einige
Zeit dauern. Um den Löschvorgang zu
beschleunigen, können Sie die Speicherkarte
auch formatieren. Sichern Sie dazu zunächst
alle noch benötigten Dateien auf einem
anderen Speichermedium. Seite 100
No
.
.
Previous Page
Next Page
99
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Formatting the Memory Card (Format)
Speicherkarte formatieren (Formatieren)
The Format function works only in M.Player Mode. page 26
You can use the Format functions to completely delete all images and options
on the Memory Card, including protected images.
Die Funktion Formatieren ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Mit der Funktion Formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder
und Optionen löschen. Dabei werden auch die mit Löschschutz versehenen Bilder gelöscht.
Mit der Funktion Formatieren wird die Speicherkarte in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt.
The Format function restores the Memory Card to its initial state.
Attention
4
5
6
Achtung
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden
alle Bilder unwiderruflich gelöscht. Sie können nicht
wiederhergestellt werden.
If you execute the Format function, all images will
be erased completely and erased images cannot be
recovered.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
The thumbnail index of photo images appears.
►Off
►All Off
Print Mark
Format
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn
auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird
<No file!> (Keine Datei!) angezeigt.
.
If there are no recorded images on the Memory
Card, <No file!> is displayed.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
Move OK Select MENU Exit
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory> (Speicher),
und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select <Memory>,
then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Format>,
then press the [Joystick(OK)].
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Format>
(Formatieren), und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
Die Meldung <Format? All files will be deleted!>
(Format? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt.
.
The <Format? All files will be deleted!> message
6. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option <Yes> (Ja), und
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
.
will appear.
Print Mark
Format
6. Move the [Joystick] to the left or right to select <Yes>,
Die Meldung <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt,
wenn die Formatierung beendet ist.
then press the [Joystick(OK)].
.
The <Complete!> message will appear when the
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
formatting is completed.
7. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit
Hinweise
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die
Funktion Formatieren zugreifen. Seite 27
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden
alle Einzelbilder und Videoclips unwiderruflich gelöscht. Sie
können nicht wiederhergestellt werden.
Formatieren der Speicherkarte in einem anderen Gerät führt
zu Lesefehlern.
Notes
Photo
100-0001
.
.
You can directly access the Format function by using
the [QUICK MENU].page 27
If you execute the Format function, all photo/moving
images will be erased completely and erased photo/
moving images cannot be recovered.
Formatting the Memory Card using a different device
will cause Memory Card read errors.
Do not turn the power off in the middle of the formatting.
A Memory Card with the protection tab set to save will
not be formatted. page 90
[1/10]
Format?
All files will be deleted!
.
.
.
.
Yes
No
Schalten Sie das Gerät während des
Formatierungsvorgangs keinesfalls aus.
.
.
Eine mit Löschschutz versehene Speicherkarte kann nicht
formatiert werden. Seite 90
Formatieren Sie die Speicherkarte nicht auf einem
Computer. Nicht formatiert! wird unter Umständen
angezeigt, wenn die eingelegte Speicherkarte auf einem
Computer formatiert wurde.
Previous Page
Next Page
.
.
Do not format the Memory Card on a PC. Not formatted! message may
appear if a Memory Card formatted on a PC is inserted.
100
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card
Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen
Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen. Seite 26
Dabei kann auch der Ton aufgezeichnet werden.
Videoclips werden mit einer Auflösung von 720×576 Pixel aufgenommen.
You can record moving images while in M.Cam Mode. page 26
You can record moving images with audio on the Memory Card.
The screen format of the moving image to be recorded is 720X576.
Videoclips auf der Speicherkarte speichern
Saving Moving Images onto a Memory Card
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein.
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
1. Insert the Memory Card.
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Set the [Power] switch to [
4
(Camera)].
(Camera)].
4. Drücken Sie die [Start/Stop]-Taste, um Videoclips im
MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern.
4. Press the [Start/Stop] button, the moving images
are recorded on the Memory Card in MPEG4.
.
Sie können auch Einzelbilder auf der Speicherkarte
speichern, wenn Sie die Taste [PHOTO] an Stelle
der [Start/Stop]-Taste drücken. Seite 94
.
You can record a photo image on a Memory Card
by pressing the [PHOTO] button instead of the
[Start/Stop] button. page 94
5. Drücken Sie die [Start/Stop]-Taste, um die Aufnahme zu
beenden.
5. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.
Recording time available on a Memory Card
Auf der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
REC
0:00:30
16 min
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Approx.
8min
Approx.
16min
Approx.
32min
Approx.
64min
Approx.
120min
Moving Image
Notes
Videoclips ca. 8min ca. 16min ca. 32min ca. 64min ca. 120min
Hinweise
.
.
.
.
The DVD Camcorder supports memory cards ranging
up to 2GB.
Recording time is limited to one minute if 16MB
memory card (or less) is used.
Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi
1.0) file format on the Memory Card.
The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower
definition than images on Disc.
.
.
.
Der DVD-Camcorder unterstützt Speicherkarten bis zu
einer Größe von 2 GB.
Bei Speicherkarten mit bis zu 16 MB ist die Aufnahmezeit
auf eine Minute beschränkt.
Videoclips werden beim Aufzeichnen auf der Speicherkarte
im Format *.avi (AVI 1.0) gespeichert.
.
Auf einer Speicherkarte gespeicherte Videoclips sind kleiner und haben eine
geringere Auflösung als auf einer Disk aufgenommene Filme.
Der Ton wird in Stereo aufgezeichnet.
.
.
The sound is recorded in stereo.
.
.
The following functions are not allowed in M.Cam Mode: DIS, Digital
Zoom, Fade, Program AE, Digital Effect, Color Nite.
While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the disc as it
may record noise.
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it
may break the data on the Memory Card or Memory Card itself.
Turning the power off while accessing the Memory Card may damage
the data stored on the Memory Card.
Die folgenden Funktionen sind im M.Cam-Modus nicht verfügbar: DIS, Digitaler
Zoom, Ein-Ausblenden, Belicht.prog., Digitaler Effekt, Color Nite.
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollten Sie keine Disks einlegen
oder entnehmen, da dies Störgeräusche verursachen kann.
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden, da
sonst Daten auf der Karte oder die Karte selbst beschädigt werden können.
Wenn Sie das Gerät ausschalten, während auf die Speicherkarte zugegriffen wird,
können auf der Speicherkarte gespeicherte Daten beschädigt werden.
.
.
.
.
.
.
101
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card
Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben
Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Play-Modus möglich. Seite 26
Sie können die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips wiedergeben. Dabei
wird gleichzeitig der Stereo-Ton abgespielt.
The Moving images playback function works only in M.Player Mode.
page 26
You can play the moving images stored on a Memory Card. Stereo audio is
played back at the same time.
Bei Wiedergabe auf einem PC ist die Qualität der Videoclips besser.
The moving images will look better when played back on a PC.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
The thumbnail index of photo images appears.
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
(Player)].
3
Movie
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden
.
100-0001
[1/10]
If there are no recorded images on the Memory
sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt.
Card, the <No file!> message will appear.
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Symbol für
Einzelbilder, und markieren Sie dann rechts davon das
Symbol für Videoclips.
4. Verwenden Sie die Taste [Joystick], um einen beliebigen
Videoclip auszuwählen und drücken Sie dann auf
[Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up to highlight the photo image
icon ( ), then move it right to highlight the moving
image icon ( ).
4. Use the [Joystick] to select the moving image that
you want to play, then press the [Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
]
.
.
.
Um die sechs vorherigen Videoclips anzuzeigen,
drücken Sie die Taste [ ].
Um die nächsten sechs Videoclips anzuzeigen,
drücken Sie die Taste [ ].
Sie können die Wiedergabe mit den Tasten [],
[/] und [(Stop)] steuern.
.
.
.
To display the previous six images, press the [
button.
To display the next six images, press the [
]
button.
You can control playback using the [
],
[
/
] and [ (Stop)] buttons.
Hinweise
Notes
.
.
Während der Wiedergabe von Videoclips stehen die Tasten
[MENU] und [QUICK MENU] nicht zur Verfügung.
Bei der Wiedergabe von Videoclips können mosaikartige
Verzerrungen oder andere Bildstörungen auftreten. Hierbei
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
.
.
.
.
.
[MENU] and [QUICK MENU] buttons are not
available during moving image playback.
There may be broken or mosaic pictures while playing
the moving images, but it is not malfunction.
The moving images that you recorded on the Memory
.
Die Videoclips auf der Speicherkarte können unter
Card in this Camcorder may not play on other manufacturer’s devices.
The moving images recorded by another DVD Camcorder may not play on by
this DVD Camcorder.
To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD provided
with the DVD Camcorder) should be installed.
Umständen nicht auf Geräten anderer Hersteller wiedergegeben werden.
Auf anderen DVD-Camcordern aufgezeichnete Videoclips können unter Umständen
nicht auf diesem Gerät wiedergegeben werden.
Um Videoclips auf einem PC wiedergeben zu können, muss der auf der
beiliegenden CD enthaltene Video-Codec installiert werden.
Wenn Sie die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips auf einem
Computer wiedergeben möchten, benötigen Sie Microsoft Windows Media
Player Version 9 oder höher.
Weitere Sprachversionen des Microsoft Windows Media Player können bei
Microsoft unter “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/
default.asp” heruntergeladen werden.
.
.
-
You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in order
to play moving images on the Memory Card on your PC.
You can download the Microsoft Windows Media Player applied each
languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/default.asp”.
-
-
-
.
Moving images recorded on memory card can not be played back on
Macintosh.
.
Videoclips auf der Speicherkarte können nicht auf einem Macintosh-Computer
wiedergegeben werden.
102
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Recording Still images onto a Memory Card during
DVD playback
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf die
Speicherkarte speichern
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26
Wenn Sie die [PHOTO]-Taste drücken, während Sie eine DVD
abspielen, wird die Wiedergabe angehalten und das Standbild von
der DVD auf die Speicherkarte gespeichert.
This function works only in Player Mode. page 26
If you press the [PHOTO] button during DVD disc playback, the
disc stops and the image on the DVD is saved on the Memory
Card.
3
[1/9]
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[
.
(Player)].
.
The thumbnail index screen appears.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die
abzuspielende Szene aus der Titelliste, und
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)]
played, then press the [Joystick(OK)] or [
button.
The selected scene will be played
continuously.
]
Previous Page
Next Page
.
oder [
Die ausgewählte Szene wird wiederholt
abgespielt.
].
4
.
4. Press the [PHOTO] button.
.
The still image is recorded on the Memory
Card.
During the time it takes to save an image,
the playback screen is paused and the OSD
is displayed.
4. Drücken Sie die Taste [PHOTO].
.
Das aktuelle Einzelbild wird auf der
Speicherkarte gespeichert.
.
.
Während des Speichervorgangs wird die
Wiedergabe auf dem Display deaktiviert
und eine entsprechende Meldung angezeigt
(siehe Abbildung rechts).
Notes
-
SP
RW
0:00:01
Hinweise
.
Still images copied from the DVD disc to the
Memory Card are saved in 640x480 format.
The number of images you can save varies
depending on the image resolution.
VR
.
Einzelbilder, die von der DVD auf die
Speicherkarte kopiert werden, werden im
Format 640×480 gespeichert.
001
.
Photo capture
.
Die Anzahl von Bildern, die gespeichert werden
können, hängt von der Bildqualität ab.
103
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Marking Images for Printing (Print Mark)
Bilder für den Druck markieren (Druckmark.)
The Print Mark function works only in M.Player Mode. page 26
This DVD Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order
Format) print format.
Die Funktion Druckmark. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Dieser DVD-Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format).
Auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder können über einen Drucker mit
DPOF-Unterstützung automatisch ausgedruckt werden.
Das Erstellen einer Druckmarkierung ist nur bei Verwendung einer
Speicherkarte möglich.
You can automatically print images recorded on a Memory Card
with a printer supporting DPOF.
Setting the Print Mark is only available when using a memory card.
There are 2 ways to make a Print Mark.
Es gibt zwei Möglichkeiten, eine Druckmarkierung zu erstellen.
-
<This File>: Nur das auf dem Display angezeigte Bild
wird mit einer Druckmarkierung versehen. Sie können
eine Kopienanzahl von max. 999 einstellen.
<Alle Dateien>: Von jedem gespeicherten Bild wird je
eine Kopie gedruckt.
3
-
-
<This File>: You can set a print mark on
the photo image displayed on the LCD
Screen. It can be set up to 999.
<All Files>: To print 1 copy each of all of
the stored images.
Photo
100-0001
[1/10]
-
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder
vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!)
angezeigt.
.
The thumbnail index of photo images
appears. If there are no recorded images on
the Memory Card, the <No file!> message
will appear.
Previous Page
Next Page
8
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Einzelbild aus,
das Sie markieren möchten.
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
M.Player Mode
►Memory
Delete
3. Use the [Joystick] to search for the photo
image that you want to mark.
.
Das Menü wird angezeigt.
Delete All
Protect
Print Mark
Format
4. Press the [MENU] button.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>
(Speicher), und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
.
The menu list will appear.
All Off
All Files
5. Move the [Joystick] up or down to select
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print
Mark> (Druckmarkierung), und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
This File 005
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Print Mark>, then press the [Joystick(OK)].
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Option (All Off, (Alle aus), All Files (Alle Dateien)
oder This File), und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
9
Photo
7. Move the [Joystick] up or down to select
desired option (All Off, All Files or This File),
then press the [Joystick(OK)].
100-0001
[1/10]
8. Wenn Sie <This File> markiert haben, wählen Sie mit
dem [Joystick] die gewünschte Anzahl von Kopien
und drücken anschließend den [Joystick(OK)].
8. If you select <This File>, move the [Joystick]
up or down to select the quantity, then press
the [Joystick(OK)].
5
9. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
[MENU].
9. To exit, press the [MENU] button.
.
Das Symbol für die Druckmarkierung (
und die Kopienanzahl werden angezeigt.
)
.
Print Mark icon(
) and number of prints
Previous Page
Next Page
are displayed.
104
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Removing the Print Mark
Druckmarkierung entfernen
To remove all Print Marks, select <All Off>.
To remove individual file’s Print Mark, select the file and set
<This File> to <000>.
Um alle Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie für die Option
Druckmarkierung die Einstellung <Alle aus>.
Um einzelne Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie die
entsprechende Datei und setzen Sie <Datei> auf <000>.
Notes
Hinweise
.
.
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die Funktion
Druckmark. zugreifen. Seite 27
Wenn Sie als Druckmarkierung This File gewählt haben, können
Sie 000 bis 999 Kopien drucken lassen.
Wenn Sie als Druckmarkierung Alle Dateien gewählt haben,
können Sie lediglich je 1 Kopie drucken lassen.
Je nach Anzahl der gespeicherten Bilder kann das Ausführen der
Option Alle Dateien einige Zeit in Anspruch nehmen..
Drucker mit DPOF-Unterstützung sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders
enthaltene USB-Kabel.
.
.
.
.
You can directly access the Print Mark function by using the
[QUICK MENU] button. page 27
If the Print Mark is set to This File, you can set the number of
copies from 000 to 999.
If the Print Mark is set to All Files, you can set the number of
copies to 1.
The All Files option may require extended operation time
depending on the number of stored images.
DPOF supporting printers are commercially available.
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.
.
.
.
.
105
ENGLISH
DEUTSCH
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) PictBridge™ (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™ Bilder ausdrucken über PictBridge™
PictBridge function works only in M.Player Mode. page 26
By connecting the DVD Camcorder to printers with PictBridge support
(sold separately), you can send images from the Memory Card directly
to the printer with a few simple operations.
With the PictBridge Support, you can control the printer directly through
your DVD Camcorder in order to print out stored pictures. For direct
printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must
connect your DVD Camcorder to a PictBridge printer using a USB cable.
Die Funktion PictBridge ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle
(separat erhältlich) anschließen, können Sie Bilder von der Speicherkarte
schnell und einfach direkt an den Drucker senden.
Mit Hilfe der PictBridge-Funktion ist es möglich, den Drucker direkt über den DVD-
Camcorder zu steuern und so Ihre gespeicherten Bilder auszudrucken. Zum direkten
Drucken der gespeicherten Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktion müssen Sie den
DVD-Camcorder über das USB-Kabel mit einem PictBridge-fähigen Drucker verbinden.
An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.)
Connecting To a Printer (USB Connect)
4
5
8
M.Player Mode
►System
Clock Set
1. Schalten Sie den Drucker aus.
1. Turn your printer power off.
.
Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, indem Sie
den Schalter [Mode] auf [CARD] stellen.
.
Turn your DVD Camcorder on by setting the
[Mode] switch to [CARD].
►On
►On
►Computer
►English
Remote
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [
Wählen Sie mit der [Joystick]-Taste das zu
druckende Bild aus.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
(Player)].
Beep Sound
USB Connect
Language
2. Set the [Power] switch to [
Move the [Joystick] to select an image to
print.
(Player)].
.
.
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
Move OK Select MENU Exit
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<System>, und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<USB Connect> (USB-Verbind.), und drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)].
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Printer>
(Drucker), und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<USB Connect>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
Computer
Printer
USB Connect
Language
<Printer>, then press the [Joystick(OK)].
.
.
<Computer>: Connect to a computer.
<Printer>: Connect to a printer. (To use the
<Pict Bridge> function, select this.)
Move OK Select MENU Exit
.
.
<Computer>: An einen Computer anschließen.
<Printer> (Drucker): An einen Drucker
anschließen. (Wählen Sie diese Option, um
die <Pict Bridge> (PictBridge)-Funktion zu
verwenden.)
7. Connect your DVD Camcorder to the printer using
the provided USB cable.
5/10
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
8. Turn your printer power on.
.
The <Pict Bridge> menu screen appears
automatically after a short period.
The cursor highlights <Print>.
7. Schließen Sie den DVD-Camcorder über das
mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an.
8. Schalten Sie den Drucker ein.
.
.
Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das
Menü <Pict Bridge> (PictBridge) angezeigt.
Der Cursor markiert den Menüpunkt <Print>
(Drucken).
.
Previous
Next
106
ENGLISH
DEUTSCH
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) PictBridge™ (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Setting the Number of Prints
Anzahl der Abzüge einstellen
2
5/10
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
1. Move the [Joystick] up or down to select
<Copies>, then press the [Joystick(OK)].
2. Move the [Joystick] up or down to set
the number of prints, then press the
[Joystick(OK)].
1. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Copies>
(Kopien), und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Anzahl
von Abzügen, und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
001
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Date/
Time> (Datum/Uhrzeit), und drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschten
Anzeigeoptionen für Datum und Uhrzeit, und drücken
Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Setting the Date/Time Imprint Option
Previous
Next
3. Move the [Joystick] up or down to select
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
the Date/Time display type, then press the
[Joystick(OK)].
4
5/10
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus),
<Date> (Datum), <Time> (Zeit), <Date&Time>
(Datum&Zeit)
.
Date/Time display type: <Off>, <Date>,
<Time>, <Date&Time>
Off
Date
Time
Bilder drucken
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print>
(Drucken), und drücken Sie anschließend den
Printing Images
Move the [Joystick] up or down to select <Print>,
then press the [Joystick(OK)], and selected image
files will be printed.
Date&Time
Previous
Next
[Joystick(OK)]. Die ausgewählten Bilder werden gedruckt.
Druckvorgang abbrechen
Drücken Sie die Taste [Joystick(OK)] erneut, um den Druckvorgang abzubrechen.
Die Meldung <Cancel> (Abbr.) wird angezeigt, und der Druckvorgang wird abgebrochen.
Canceling the Printing
To cancel the image printing, press [Joystick(OK)] button again.
The message <Cancel> appears and the image printing will be cancelled.
Hinweise
Notes
.
.
Die Option Datums-/Zeitstempel wird nicht von allen Druckern unterstützt. Wenden
Sie sich gegebenenfalls an den Hersteller des Druckers. Einstellungen im Menü
Datum/Uhrzeit sind nicht möglich, wenn der Drucker diese Option nicht unterstützt.
PictBridge™ ist eine eingetragene Marke der CIPA (Camera & Imaging Products
Association). Dieser Standard zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt.
.
The Date/Time Option may not be supported by all printers. Check with
your printer manufacturer. The Date/Time menu cannot be setup if the
printer does not support this option.
The PictBridge™ is a registered trademark of CIPA(Camera & Imaging
Products Association), an image transfer standard developed by Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.
.
.
.
.
Drucker mit PictBridge-Unterstützung sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthaltene USB-Kabel.
Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks das Netzteil zur
Stromversorgung des DVD-Camcorders.
.
.
.
PictBridge supporting printers are commercially available.
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.
Use the AC power adapter for your DVD Camcorder during PictBridge
Direct Printing. Turning your DVD Camcorder off during printing might
damage data on the Memory Card.
Wenn der DVD-Camcorder während des Druckvorgangs ausgeschaltet wird,
können die Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden.
Das Ausdrucken von Einzelbildern wird unterstützt. Videoclips hingegen können
nicht ausgedruckt werden.
Je nach verwendetem Drucker können Sie verschiedene Druckoptionen einstellen.
Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.
.
.
.
.
Printing photo images is supported. Moving images are not available for printing.
You can set various printing options depending on the printer.
107
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Using USB Interface
USB-Schnittstelle verwenden
Transferring a Digital Image through a USB Connection
Übertragung digitaler Bilder über eine USB-Verbindung
The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.
(Depends on the PC specification)
You can transfer a recorded file in memory Card to a PC via a USB
connection.
If you transfer data to a PC, you need to install the software
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD
Camcorder.
Der DVD-Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und USB 2.0
(abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).
Über die USB-Schnittstelle können Sie Dateien von einer Speicherkarte
auf einen Computer übertragen.
Um Daten auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die
erforderliche Software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) auf dem
PC installieren. Die entsprechende CD-ROM ist im Lieferumfang des
DVD-Camcorders enthalten.
USB Connection Speed depending on the System
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System
High Speed USB-Verbindungen werden nur von
den mit Microsoft Windows mitgelieferten Treibern
unterstützt.
High speed USB connection is supported by
Microsoft (Windows) device drivers only.
.
.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB
Windows 2000 - High speed USB on a
system with Service Pack 4 or later installed.
Windows XP- High speed USB on a system
with Service Pack 1 or later installed.
.
.
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: High Speed USB auf Systemen
mit installiertem Service Pack 4 oder höher.
Windows XP: High Speed USB auf Systemen mit
installiertem Service Pack 1 oder höher.
.
.
Systemanforderungen
System Requirements
Windows System
Recommended
Windows-System
Empfohlen
Minimum
Minimum
CPU
Intel® Pentium III™, 600MHz
Intel® Pentium 4™ , 2GHz
Prozessor
Intel® Pentium III™, 600 MHz Intel® Pentium 4™, 2 GHz
OS(Operating System)
Memory
Windows® 98SE/ME
128MB
Windows® 2000/XP
512MB
Betriebssystem
Speicher
Windows® 98SE/ME
128 MB
Windows® 2000/XP
512 MB
HDD capacity
Resolution
1GB or more
2GB or more
Festplattenkapazität 1 GB oder mehr
2 GB oder mehr
1024 x 768 dots 24bit Colour
USB1.1
1024 x 768 dots 24bit Colour
USB2.0 High Speed
Auflösung
USB
1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe 1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe
USB 1.1 USB 2.0 High Speed
USB
.
.
USB interface between the DVD Camcorder and a Mac is not
.
.
Eine USB-Verbindung zwischen dem DVD-Camcorder und einem
Macintosh ist nicht möglich.
Der fehlerfreie Betrieb bei Verwendung eines der oben genannten
Systeme kann nicht gewährleistet werden.
possible.
Operations is not guaranteed for all of the recommended computer
environments mentioned above.
108
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Notes
Hinweise
.
.
.
On a slower PC than recommended, movie playback may not be
smooth or video editing may take a long time.
On a slower PC than recommended, movie playback may skip
frames or operate unexpectedly.
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel
Corporation.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
In M.Cam Mode or M.Player Mode, be sure that the Memory Card
is inserted into DVD Camcorder before connecting USB cable. If
no Memory Card or an unformatted Memory Card is inserted, PC
will not recognise your DVD Camcorder as a removable disk.
USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0.
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and
the data may be damaged.
.
.
.
Auf einem Computer unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse
kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung sehr
viel Zeit in Anspruch nehmen.
Außerdem können bei der Filmwiedergabe Einzelbilder
übersprungen werden bzw. es kann zu Unregelmäßigkeiten beim
Betrieb kommen.
.
.
.
Intel® Pentium III™ und Pentium 4™ sind Marken der Intel
Corporation.
.
.
Windows® ist eine eingetragene Marke der Microsoft® Corporation.
Alle anderen Markennamen und Eigennamen sind Eigentum ihrer
jeweiligen Inhaber.
.
Vergewissern Sie sich im M.Cam-Modus und M.Play-Modus,
dass sich eine Speicherkarte im DVD-Camcorder befindet, bevor
Sie das USB-Kabel anschließen. Ist keine Speicherkarte eingelegt
oder die eingelegte Speicherkarte nicht formatiert, wird der DVD-
Camcorder vom Computer nicht als Wechseldatenträger erkannt.
Für USB-Streaming sind Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0
erforderlich.
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und
Computer während der Datenübertragung abziehen, wird die
Datenübertragung unterbrochen. Dabei können Daten beschädigt
werden.
.
.
.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other devices at the same time, it may cause conflict and may not
work properly. If this occurs, remove all other USB devices and try
the connection again.
.
.
.
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen DVD-Camcorder und
PC während der Datenübertragung abziehen, wird die
Datenübertragung abgebrochen. Dadurch können Daten
beschädigt werden.
109
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Selecting the USB Device (USB Connect)
USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.)
Die Funktion USB-Verbind. ist nur im M.Play-Modus verfügbar.
Seite 26
Mit dem USB-Kabel können Sie den DVD-Camcorder an einen
Computer anschließen, um auf der Speicherkarte befindliche
Videoclips und Fotos zu kopieren. Oder Sie schließen das Gerät
an einen Drucker an, um Bilder auszudrucken.
The USB Connect function works only in M.Player Mode.
page 26
Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a
computer to copy your moving images and photo images from the
Memory Card, or to a printer to print your images.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[CARD].
4
5
M.Player Mode
►System
Clock Set
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
►On
►On
►Computer
►English
Remote
[
(Player)].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
Das Menü wird angezeigt.
3. Press the [MENU] button.
Beep Sound
USB Connect
Language
.
The menu list will appear.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<System>, und drücken Sie anschließend
den [Joystick(OK)].
<System>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5. Move the [Joystick] up or down to
select <USB Connect>, then press the
[Joystick(OK)].
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die
Option <USB Connect> (USB-Verbind.),
und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Computer> or <Printer>, then press the
[Joystick(OK)].
USB Connect
Language
Computer
Printer
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option
<Computer> oder <Printer> (Drucker),
und drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)].
.
You can select <Computer> to use the
DVD Camcorder as a PC Camera, USB
Stream or removable disk.
Move OK Select MENU Exit
.
You can select <Printer> to use the Pictbridge feature.
.
.
Wählen Sie <Computer>, um den DVD-Camcorder als
PC-Kamera, als Wechseldatenträger oder zum Einsatz von
USB-Streaming zu verwenden.
Wählen Sie <Printer> (Drucker), um die Funktion PictBridge
zu verwenden. Seite 106
page 106
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
110
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Installing DV Media PRO Program
DV Media PRO Software installieren
You need to install DV Media PRO Program to play back movie
files recorded by the DVD Camcorder on your PC.
Um mit dem DVD-Camcorder aufgenommene Videoclips auf Ihrem PC
abspielen zu können, müssen Sie die Software DV Media PRO installieren.
Before your start!
Vor dem Start
Turn on your PC. Exit all other running applications.
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
Schalten Sie den Computer ein. Beenden Sie alle anderen
Anwendungen.
The setup screen appears automatically soon after the CD is
inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on
the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type
“D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your
Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers
ein. Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm
angezeigt. Sollte dieser Bildschirm nicht angezeigt werden, klicken Sie in
der unteren linken Ecke auf „Start“, und wählen Sie „Run“ (Ausführen), um
ein Dialogfeld anzuzeigen. Geben Sie „D:autorun.exe“ ein, und drücken
Sie die Eingabetaste, wenn Ihr CD-ROM-Laufwerk die Kennung „D:“ hat.
CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
Installation von DV Driver und DirectX 9.0
DV Driver is a software driver that is required to support
establishing connection to a PC.
Der DV-Treiber ist ein Software-Treiber, der zur Herstellung einer
Verbindung zwischen Camcorder und Computer benötigt wird.
Wenn er nicht installiert ist, werden einige Funktionen nicht unterstützt.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <DV Driver>.
1. Click on <DV Driver> on the Setup screen.
.
Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert. Folgende
Treiber werden installiert:
.
Driver software is installed automatically. Following drivers will
be installed:
-
-
Treiber für USB-Wechseldatenträger (nur Windows 98SE)
Treiber für USB-PC-Kameras
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
USB PC-CAMERA driver
2. Klicken Sie auf <Confirm>, um die Treiberinstallation
abzuschließen.
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
Windows 98 SE users need to restart Windows.
.
.
Bei Verwendung unter Windows 98 SE muss der Computer nach
der Installation neu gestartet werden.
3. If the <DirectX 9.0> is not installed, it is installed automatically
after setting <DV Driver>.
3. Wenn <DirectX 9.0> noch nicht installiert ist, wird dies nach dem
Einrichten des <DV Driver> automatisch installiert.
.
.
After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.
If <DirectX 9.0> is installed already, there is no need to restart
the PC.
.
Nach der Installation von <DirectX 9.0> muss der Computer neu
gestartet werden.
.
Wenn <DirectX 9.0> bereits installiert ist, ist ein Neustart des
Computers nicht erforderlich.
Application Installation - Video Codec
Anwendungsinstallation - Video-Codec
.
Click on <Video Codec> on the Setup screen.
<Video Codec> is required to play movie files recorded by this
DVD Camcorder on a PC.
.
Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Video Codec>.
Der <Video Codec> wird zur Wiedergabe der mit dem DVD-
Camcorder aufgenommenen Videodateien benötigt.
111
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Application Installation – Photo Express
Anwendungsinstallation – Photo Express
1. Click <Photo Express> on the Setup screen.
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Photo Express>.
.
Hierbei handelt es sich um eine Software zum Bearbeiten von Bildern.
.
It is a photo editing tool that allows users to edit images.
Application Installation – Quick Time
Anwendungsinstallation – QuickTime
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Quick Time>.
.
QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
.
QuickTime ist ein Programm von Apple zur Unterstützung von
Video, Audio, Animation, Grafiken, Text, Musik und 360-Grad-
VR-Szenen (Virtual Reality).
Notes
Hinweise
.
Please install by using the Software CD that came with this DVD
Camcorder.
.
Bitte installieren Sie das Programm mit Hilfe der im Lieferumfang
enthaltenen Software-CD. Für die Kompatibilität der verschiedenen
CD-Versionen können wir nicht garantieren.
Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo Express.
Um Videos auf dem PC abspielen zu können, installieren Sie die
Software in der folgenden Reihenfolge: DV Driver - DirectX 9.0 -
Video Codec
We do not guarantee compatibility for different CD versions.
For photo editing, use Photo Express.
For movie playback on a PC, install software in this order: DV
Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
For PC Cam use, DV Driver installation is required.
You have to install DV Driver, Video Codec
and DirectX 9.0 to run DV Media Pro
properly.
If a message saying “Digital Signature
not found” or something similar appears,
ignore the message and continue with the
installation.
.
.
.
.
.
.
.
Um den DVD-Camcorder als PC-Cam zu
verwenden, müssen Sie den DV Driver installieren.
Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0
müssen installiert sein, damit DV Media Pro
ordnungsgemäß ausgeführt wird.
.
.
.
Falls die Meldung „Digital Signature not found
“ (Digitale Signatur nicht gefunden) oder etwas
ähnliches angezeigt wird, ignorieren Sie die
Meldung, und setzen Sie die Installation fort.
112
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Connecting to a PC
An einen PC anschließen
1. Connect a USB cable to the
USB jack on the PC.
2. Connect the other end of the
USB cable into the USB jack on
the DVD Camcorder. (USB jack)
1. Verbinden Sie das USB-Kabel
mit dem USB-Anschluss des
Computers.
2. Schließen Sie das andere Ende
des USB-Kabels an den passenden
Anschluss am DVD-Camcorder an.
(USB-Anschluss)
.
If a PC is connected to the
DVD Camcorder with a USB
cable, only [Power] switch,
[Mode] switch, [Zoom] lever
can be operated.
.
Wenn der DVD-Camcorder über
den USB-Anschluss mit einem
PC verbunden ist, können Sie
lediglich die Schalter [Power],
[Mode] und den Regler [Zoom]
verwenden.
USB-Kabel entfernen
Disconnecting the USB Cable
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der
Datenübertragung wie folgt:
After completing the data transmission, you must disconnect the
cable in the following way:
1. Wählen Sie das Symbol für Wechseldatenträger, und betätigen Sie
die rechte Maustaste, um „Eject” (Ausgeben) auszuwählen.
2. Klicken Sie auf „Confirm” (Bestätigen). In einem Fenster wird
angezeigt, dass Sie den Datenträger jetzt entfernen können.
Trennen Sie das USB-Kabel.
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to
select “Eject”.
2. Select “Confirm” and disconnect the USB cable when the Windows
Splash screen appears.
Hinweise
Notes
.
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen dem DVD-Camcorder
und dem PC während der Datenübertragung abziehen, wird
die Datenübertragung abgebrochen. Dabei können die Daten
beschädigt werden.
.
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD
Camcorder while transferring, the data transmission will stop and
the data may be damaged.
.
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or
simultaneously connect the USB cable along with other USB
devices, the DVD Camcorder may not work properly. If this occurs,
remove all USB devices from the PC and reconnect the DVD
Camcorder.
.
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC
anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den
PC angeschlossen sind, funktioniert der DVD-Camcorder
möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall
alle anderen USB-Geräte vom PC, und schließen Sie den DVD-
Camcorder erneut an.
.
You should set the USB Connect to Computer to connect to a PC
via USB cable. page 110
.
Wählen Sie unter USB-Verbind. Computer aus. Seite 110
113
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Using the PC Camera Function
USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
PC-Kamerafunktion verwenden
This function works only in Camera Mode. page 26
To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and
DirectX 9.0 programs must be installed in the PC.
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26
Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen DV Driver,
Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert sein.
Sie können diesen DVD-Camcorder auch als PC-Kamera verwenden.
Auf einer Website mit Videochat-Funktionen können Sie den DVD-
Camcorder für diese Funktionen verwenden.
Beim Einsatz dieses DVD-Camcorders für Videokonferenzen (z. B.
mit NetMeeting) ist je nach verwendeter Software eventuell keine
Sprachunterstützung verfügbar. Schließen Sie in diesem Fall für
die Sprachunterstützung ein externes Mikrofon an die Soundkarte
des Computers an.
You can use this DVD Camcorder as a PC Camera.
When you connect to a Web site that provides video chatting
functions, you can use your DVD Camcorder for such functions.
When using this DVD Camcorder for video conferencing (such
as NetMeeting), voice communication may not be supported
depending on the video conferencing software. In this case,
connect an external microphone to the soundcard of the PC to
enable voice communication.
Using the DVD Camcorder with PC Net-meeting program installed,
you can participate in a video conference.
The PC Camera’s screen size (Transferred video frame rate for the
PC Camera function is max 12.5 fps.)
Sie können den DVD-Camcorder verwenden, um mit NetMeeting
an Videokonferenzen teilzunehmen.
Bei der Verwendung als PC-Kamera werden Videodaten mit max.
12.5 Bildern pro Sekunde übertragen.
-
640X480(VGA) pixels for USB 2.0
connection.
-
Die Auflösung des Bildschirms
beträgt 640×480 Pixel (VGA) bei USB
2.0-Verbindungen.
1
If PC is connected with the USB to the DVD
Camcorder, only the [Power] switch, [Mode]
switch, [Zoom] lever can be operated.
Wenn der DVD-Camcorder über den USB-
Anschluss mit einem PC verbunden ist,
können Sie lediglich die Schalter [Power],
[Mode] und den Regler [Zoom] verwenden.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
[DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
2
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
3. Connect one end of the USB cable to the USB
jack on the DVD Camcorder and the other end
to the USB connector on your computer.
[
(Camera)].
3. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit
dem USB-Anschluss des DVD-Camcorders
und das andere Ende mit dem USB-Anschluss
des Computers.
114
ENGLISH
DEUTSCH
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Using the USB Streaming Function
USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
USB-Streaming-Funktion verwenden
This function works in both Camera Mode and Player Mode. page 26
To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX
9.0 programs must be installed in the PC.
You can view DVD Camcorder video on your PC using USB
streaming.
Diese Funktion ist in den Cam-Modus und Player-Modus
verfügbar. Seite 26
Um die Funktion USB-Streaming verwenden zu können, müssen
DV Driver, Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer
installiert sein.
Mit Hilfe von USB-Streaming können Sie die vom DVD-Camcorder
aufgezeichneten Videoclips auf Ihrem PC anzeigen.
Außerdem können Sie Daten als Videoclips im AVI-Format auf
dem Computer speichern.
You can also store it as a moving image in the “avi” file format on a
PC.
1. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss
des Computers.
1. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
2. Setup and execute Windows Movie Maker.
.
Windows Movie Maker is used for Windows ME and Windows
XP users. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
2. Installieren und starten Sie Windows Movie Maker.
.
Verwenden Sie unter Windows ME und Windows XP die
Software Windows Movie Maker. (C:\Programme\Movie Maker\
moviemk.exe)
Using the removable Disk Function
Als Wechseldatenträger verwenden
Über die USB-Verbindung können Sie schnell und einfach Daten
von der Speicherkarte auf einen PC übertragen, ohne zusätzliche
Hardware zu verwenden.
You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without
additional cards via a USB connection.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD] und den
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)].
1. Set the [Mode] switch to [CARD], set the [Power] switch to
(Camera)] or [ (Player)].
[
2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss
des Computers.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
3. Öffnen Sie Windows Explorer, und überprüfen Sie, ob der
Wechseldatenträger angezeigt wird.
3. To verify whether the removable disk has been properly recognised,
open Windows Explorer and locate the removable disk.
115
ENGLISH
DEUTSCH
Maintenance
Verwendung im Ausland
Using Your DVD Camcorder Abroad
Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden
Each country or region has its own electric and colour systems.
Before using your DVD Camcorder abroad, check the following
items.
Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land
unterscheiden.
Vor Verwendung des DVD-Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen:
Power sources
Stromnetz
.
You can use your DVD Camcorder in any country or area with the
supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC jack adapter, if necessary,
depending on the design of the local wall outlet.
.
Schließen Sie den Netzadapter des DVD-Camcorders nur an
Steckdosen an, die eine Spannung zwischen 100 und 240 V bei
50/60 Hz liefern.
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.
.
.
Color system
Farbsystem
You can view your recordings using the built-in LCD screen and
viewfinder. However, to view your recordings on a television set or to
copy it to an external device as a video cassette recorder (VCR)/
Sie können Ihre Aufnahmen über das integrierte Display oder den
Sucher betrachten.
Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät
DVD Recorder/ Player, the television set or an external device must be oder das Kopieren auf einen Video-/DVD-Player/-Rekorder muss das
PAL-compatible and have the appropriate Audio/Video
jacks. Otherwise, you may need to use a separate Video Format
Transcoder (PAL-NTSC format Converter).
Fernsehgerät oder das externe Gerät PAL-kompatibel sein und über
die passenden Audio/Video-Buchsen verfügen. Andernfalls benötigen
Sie einen zusätzlichen Videoformatwandler (PAL-NTSC-Wandler).
Länder/Regionen mit PAL-kompatiblem Farbsystem
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland,
Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, GUS, Hongkong, Indien,
Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen,
Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur,
Slowakische Republik, Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik,
Tunesien, Ungarn usw.
PAL-compatible Countries/Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
Länder/Regionen mit NTSC-kompatiblem Farbsystem
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika,
Philippinen, Taiwan, USA usw.
NTSC-compatible Countries/Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,
Philippines, Taiwan, United States of America, etc.
Hinweis
Note
Sie können mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen
und auf dem Display wiedergeben.
You can make recordings with your DVD Camcorder and view
pictures on the LCD Screen from anywhere in the world.
116
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Before contacting a Samsung authorized service centre, perform
the following simple checks.
They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie
anhand nachfolgender Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben.
So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
Self Diagnosis Display in <Camera/Player> Modes
Fehleranzeigen in den Modi <Cam-Modus/Player-Modus>
Display
Blinking Informs that...
Action
Anzeige
Blinkt
Erklärung
Maßnahme
Slow
Slow
Slow
Slow
The Battery Pack is almost Change to a charged one.
discharged.
Tauschen Sie den Akku gegen
einen geladenen Akku aus.
Langsam Der Akku ist fast leer.
Es befindet sich keine
Langsam
There is no disc in DVD
Camcorder.
Insert a disc.
No Disc! (Keine Disk!)
Legen Sie eine Disk ein.
No disc!
Disk im DVD-Camcorder.
Der freie Speicher reicht für Legen Sie eine neue Disk ein.
Langsam
die Aufnahme nicht aus.
Disc full! (Disk voll!)
There is not enough
memory to record.
Change to a new disc.
Erase recorded image.
Löschen Sie gespeicherte Bilder.
Disc full!
Entfernen Sie die Disk, und
legen Sie sie erneut ein.
Versuchen Sie es mit einer
anderen Disk.
Inserted disc is not
recognised by the DVD
Camcorder.
Eject and re-insert the disc.
Try another disc.
Format the disc. (DVD-RW/+RW)
Die eingelegte Disk wird
?
eerror
Bad Disc!
?
eerror
Langsam vom DVD-Camcorder
nicht erkannt.
Bad disc! (Diskproblem!)
Formatieren Sie die Disk.
(DVD-RW/+RW)
Slow
Slow
The disc is finalised.
To record on a DVD-RW disc,
unfinalise it.
Um Aufnahmen auf einer
Finalized disc!
Cover is opened!
Finalized Disc!
(Disk finalisiert!)
Langsam Die Disk ist bereits fixiert. DVD-RW zu speichern, heben
Sie die Finalisierung auf.
Cover is opened.
Close the cover.
Cover is opened!
Abdeckung geöffnet!
Langsam
Schließen Sie die Abdeckung.
(
Abdeckung geöffnet!)
Caution
When there is dew condensation, put aside for a while before using
Achtung
Wenn Kondensation auftritt, legen Sie das Gerät für eine Weile zur Seite, bevor Sie es benutzen.
.
What is Dew Condensation?
.
Was ist mit Kondensation gemeint?
Dew condensation happens when a DVD Camcorder is moved to a place where
there is a significant temperature difference from the previous place.
In other words, the water vapor in the air turns into dew because of the
temperature difference, and it condensates like dew on the external or internal
lenses of the DVD Camcorder and on the reflection lens and the surface of the
disc which are related to playback. When this happens, you temporarily may
not use the record or play functions of the DVD Camcorder.
Also, it may cause a malfunction or damage to the DVD Camcorder when using
the device with the power on while there is dew condensation.
What can I do?
Zu Kondensation kommt es, wenn die Videokamera von einem Ort zu einem anderen Ort
transportiert wird und zwischen beiden Orten ein großer Temperaturunterschied besteht.
Somit wird der Wasserdampf aufgrund des Temperaturunterschiedes flüssig und schlägt
sich auf der äußeren oder inneren Linse der Videokamera sowie auf der Reflexionslinse und
auf der Diskoberfläche nieder, was sich auf die Wiedergabe auswirken kann. Sollte dieser
Fall eintreten, sollten Sie vorrübergehend die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen der
Videokamera nicht verwenden.
Außerdem kann es zu Störungen und Schäden an der Videokamera kommen, wenn das
Gerät beim Auftreten von Kondensation eingeschaltet ist.
.
.
Wie gehe ich vor?
.
.
Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Akku und lagern Sie den Camcorder für 1-2
Stunden an einem trockenen Ort, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
Wann kommt es zu Kondensation?
Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for
1~2 hours before using it.
When does the dew condensation occur?
Wenn das Gerät an einen Ort mit höherer Temperatur als vorher gebracht wird oder plötzlich
in einer sehr warmen Umgebung verwendet wird, kann Kondensation entstehen.
1) Wenn im Winter bei kaltem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden und das Gerät
direkt im Anschluss drinnen verwendet wird.
2) Wenn bei heißem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden, nachdem das Gerät in
Gebäuden oder in einem Fahrzeug mit Klimaanlage benutzt oder gelagert wurde.
When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous
location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation.
1) When recording outside in cold weather during the winter and then using it
in indoors.
2) When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car
where the AC was running.
117
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes
Fehleranzeigen in den Modi <M.Cam-Modus/M.Play-
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Modus> (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Anzeige
Blinkt
Erklärung
Es befindet
Maßnahme
Display
Blinking
Info rms that...
Action
No memory card!
Slow
There is no Memory
Card in the DVD
Camcorder.
Insert a Memory
Card.
No memory card!
(Keine Speicherkarte!)
Langsam
Legen Sie eine
Speicherkarte ein.
(M.Cam)
-
(M.Cam-Modus) sich keine
-
Speicherkarte im
DVD-Camcorder.
(M.Play-Modus)
(M.Player)
Memory card full
Slow
There is not enough
memory to record.
Change to a new
Memory Card.
Erase recorded
image.
Memory card full
(Speicherkarte voll)
Langsam
Der freie Speicher Legen Sie eine
reicht für die
Aufnahme nicht
aus.
neue Speicherkarte
ein. Löschen Sie
gespeicherte Bilder.
Memory card read error Langsam
(Speich.kart.-Lesefehler)
Wiedergabe nicht Formatieren Sie
Memory card read error Slow
Memory card write error Slow
The DVD Camcorder Format a Memory
möglich.
die Speicherkarte,
oder legen Sie
can not playback.
Card or insert
Memory Card
recorded on this
DVD Camcorder.
eine Speicherkarte
ein, die mit diesem
DVD-Camcorder
beschrieben wurde.
The DVD Camcorder Format a Memory
Memory card write error
(Speich.kart.-Schreibfehl.)
Langsam
Aufzeichnung
nicht möglich.
Formatieren Sie die
Speicherkarte, oder
setzen Sie eine neue
Speicherkarte ein.
can not record.
Card or change
to a new Memory
Card.
Not formatted!
No file!
Slow
-
The Memory Card
needs to format.
Format a Memory
Not formatted!
Langsam
-
Die Speicherkarte Formatieren Sie die
Card. page 100
(Nicht formatiert!)
muss formatiert
werden.
Speicherkarte.
Seite 100
There are no images
recorded on the
Memory Card.
Record new
images.
No file!
(Keine Datei!)
Die Speicherkarte Speichern Sie
enthält keine
Bilddaten.
neue Bilder auf der
Speicherkarte.
118
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
If these instructions do not solve your problem, contact your
nearest Samsung authorized service certre.
Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, wenn Sie das
Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können.
Symptom
You cannot switch the
DVD Camcorder on.
Explanation/Solution
Symptom
Erklärung/Abhilfe
.
Check the Battery Pack or the AC Power
adapter.
Der DVD-Camcorder lässt
sich nicht einschalten.
.
.
Überprüfen Sie den Akku bzw. das Netzteil.
.
You have left the DVD Camcorder set to
STBY for more than 5 minutes without
using it. To turn on the DVD Camcorder,
press the [Start/Stop] button.
Der DVD-Camcorder war über fünf Minuten im
Standby-Modus und wurde während dieser Zeit
nicht benutzt. Schalten Sie den DVD-Camcorder
ein, drücken Sie die [Start/Stop]-Taste.
The DVD Camcorder
shuts off automatically.
Der DVD-Camcorder
schaltet sich automatisch
aus.
.
The Battery Pack is fully exhausted.
.
Der Akku ist leer. Ersetzen Sie den leeren Akku
durch einen vollständig aufgeladenen Akku.
Replace it with a fully charged battery pack.
.
.
.
The atmospheric temperature is too low.
The Battery Pack has not been charged fully.
The Battery Pack is completely dead, and
cannot be recharged, use another Battery
Pack.
.
.
.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
Der Akku war nicht vollständig aufgeladen.
Der Akku ist defekt oder zu alt und kann nicht
mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie
einen anderen Akku.
Charge runs out
quickly.
Der Akku entlädt sich sehr
schnell.
.
The contrast between the subject and
the background is too great for the DVD
Camcorder to operate normally. Make the
background bright to reduce the contrast
or use the BLC function while you are
recording in bright Surroundings.
.
Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund
ist zu stark. Ein normaler Betrieb des DVD-
Camcorders ist nicht möglich. Vermindern
Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund
aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie den
Gegenlichtausgleich (BLC) ein.
Bei Aufnahmen vor einem
dunklen Hintergrund wird
ein vertikaler Streifen
angezeigt.
A vertical strip appears
on the screen when
recording a dark
background.
.
.
Der Sucher ist falsch eingestellt.
Verschieben Sie den Fokusregler am Sucher, bis
die Anzeige im Sucher scharf ist.
Das Bild im Sucher ist
unscharf.
.
.
The Viewfinder lens has not been
adjusted.
Adjust the Viewfinder control lever until
the indicators displayed on the Viewfinder
come into sharp focus.
The image in the
Viewfinder is blurred.
.
.
Überprüfen Sie, ob die manuelle
Fokuseinstellung aktiviert ist.
Der Autofokus funktioniert nicht, wenn der
manuelle Fokus eingestellt ist.
Der Autofokus funktioniert
nicht.
.
.
Check the Manual Focus menu.
Auto focus does not work in the Manual
Focus mode.
Auto focus does not
work.
Bei Aus- und
anschließendem
Einschalten des Geräts
wird anstatt des normalen
Bildschirms ein blauer
Bildschirm angezeigt.
.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist,
entfernen Sie das Kabel, schalten Sie das
Gerät ein und schließen Sie das Kabel
wieder an. Wenn der Akku angeschlossen ist,
entfernen Sie ihn, schalten Sie das Gerät ein
und schließen Sie den Akku dann wieder an.
When the power is
turned off and then
turned on, a blue
screen appears instead
of the normal screen.
.
If the DC Adapter is connected, remove
the cord, turn on the Power switch, and
then connect it again. If the battery is
connected, disconnect it, turn the Power
switch to on, and then connect it again.
119
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Symptom
Explanation/Solution
Symptom
Erklärung/Abhilfe
.
.
Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf
.
.
Check the [Power] switch is set to
(Camera)].
There is not enough free space in the
disc. Replace the disc with a new one or
format the disc.
Disc was finalised.
Make the disc writable to record
additional pictures.
[
(Camera)] steht.
[
Auf der Disk steht nicht ausreichend
Speicherplatz zur Verfügung. Formatieren Sie
die Disk, oder legen Sie eine neue Disk ein.
Disk wurde finalisiert. Heben Sie die Fixierung
der Disk auf, um weitere Aufnahmen auf Disk zu
ermöglichen.
Die Betriebstemperatur des DVD-Camcorders
ist zu hoch. Schalten Sie das Gerät aus, und
lassen Sie es eine Weile abkühlen.
Beim Betätigen
der [Start/Stop]-
Taste startet die
Aufnahme nicht.
Pressing the
[Start/Stop] button does
not start recording.
.
.
.
.
DVD Camcorder is too hot. Turn off the
power and cool it down a while.
Die Disk konnte
nicht gelesen
werden, und die
Abdeckung öffnet
sich.
Disc is not recognised
and the disc cover
opens.
.
The disc is a damaged one. Replace
with a new disc.
.
Die Disk ist beschädigt. Legen Sie eine neue
Disk ein.
.
.
Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf
.
Check the [Power] switch is set to
[
(Player)] steht.
[
(Player)].
Überprüfen Sie, ob die Disk kompatibel ist.
.
.
Check the disc compatibility.
Beim Drücken der . Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgemäß
Pressing the [ ]
Check the disc was inserted properly
to face its writable side toward the DVD
Camcorder.
A disc with data that had been recorded
using other devices may not properly
work with this DVD Camcorder.
Taste [
die Wiedergabe
nicht.
] startet
eingelegt wurde. Die beschreibbare Seite muss
zum DVD-Camcorder zeigen.
Disks, deren Daten mit einem anderen
Gerät aufgezeichnet wurden, funktionieren
in diesem DVD-Camcorder womöglich nicht
ordnungsgemäß.
button does not start
playing.
.
.
120
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Symptom
Explanation/Solution
Symptom
Erklärung/Abhilfe
Die Wiedergabe
auf dem Bildschirm
wird unerwartet
unterbrochen.
Playback screen
interrupted
unexpectedly.
.
Check the Power supply (Battery
Pack or AC Power Adapter) is properly
connected and stable.
.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku
oder Netzteil) ordnungsgemäß funktioniert.
.
.
A disc with data that had been recorded
using other devices may not properly
work with this DVD Camcorder.
.
.
Disks, deren Daten mit einem anderen
Gerät aufgezeichnet wurden, funktionieren
in diesem DVD-Camcorder womöglich nicht
ordnungsgemäß.
Cannot play back a
recorded DVD-RW/
+RW/-R/+R DL disc.
Eine beschriebene
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL kann nicht abgespielt
werden.
A DVD-RW disc recorded in VR
mode cannot be played back using
a recorder that does not support VR
mode. Refer to the user’s manual of
playback device to check compatibility.
DVD-RW-Disks, die im VR-Modus
aufgenommen wurden, können nur auf
Playern abgespielt werden, die den VR-Modus
unterstützen. Überprüfen Sie die Kompatibilität
im Benutzerhandbuch des Abspielgerätes.
Cannot play back
recorded DVD-RW/
+RW/-R/+R DL disc on
a PC.
.
.
Clean the disc using a cleaning cloth.
Finalise the disc (except DVD+RW).
Eine beschriebene DVD-
RW/+RW/-R/+R DL
kann auf einem PC nicht
abgespielt werden.
.
.
Reinigen Sie die Disk mit einem Reinigungstuch.
Finalisieren Sie die Disk (außer bei DVD+RW)
.
.
Check the Power supply (Battery
Pack or AC Power Adapter) is properly
connected and stable.
.
.
.
.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku
oder Netzteil) einwandfrei funktioniert.
Nehmen Sie den Akku heraus, und setzen Sie
ihn erneut ein.
Detach the Battery Pack from the DVD
Camcorder and install it again.
Pushing the [OPEN]
switch does not open
the Disc Cover.
Trotz Drücken des
Schalters [OPEN] lässt
sich das Diskfach nicht
öffnen.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku
aufgeladen ist.
.
.
Make sure the Battery Pack is charged.
Disc finalisation was interrupted by
turning the DVD Camcorder off. Turn
the DVD Camcorder on, and take out
the disc after finalising the disc.
Die Finalisierung der Disk wurde durch
das Ausschalten des DVD-Camcorders
unterbrochen. Schalten Sie den DVD-
Camcorder ein, und nehmen Sie die Disk nach
dem Finalisieren heraus.
.
.
Make sure the hand strap is not
entangled.
Make sure the disc was inserted
properly.
.
.
Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe
nicht verheddert ist.
Überprüfen Sie, ob die Disk
ordnungsgemäß eingelegt ist.
Cannot close the Disc
Cover.
Das Diskfach lässt sich
nicht schließen.
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos):
Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.)
Fax 0180-5 12 12 14
121
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Setting menu items
Main
Fehlerbehebung
Menüoptionen einstellen
Available Mode
Betriebsmodus
Sub Menu
Functions
Page
Camera Player M.Cam* M.Player*
Camera
Mode
Player
Mode
(Player-
Modus)
M.Cam*
Mode
(M.Cam-
Modus)
M.Player*
Mode
Menu
Hauptmenü
Untermenü
Funktionen
Seite
Mode
Mode
Mode
Mode
(Cam-
(M.Play-
Modus)
Modus)
Selecting the Program AE
Function
Program AE
53
Program AE
Belichtungsprogramm wählen
Weißabgleich einstellen
53
55
White Balance
Digital Effect
Setting White Balance
55
57
(Belichtungsprogramme)
White Balance
(Weißabgleich)
Setting the Digital special
effect
Camera
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Setting the 16:9 Wide
mode
59
60
Digitale Spezialeffekte einstellen
Einstellen des Modus 16:9 Breitbild
Digitale Bildstabilisierung wählen
57
59
60
Camera
(Aufnahme)
(Digitale Effekte)
16:9 Wide (16:9 Breit)
Selecting the Digital Image
Stabilizing
DIS (Digitale
Bildstabilisierung)
Digital Zoom
Rec Mode
Selecting Digital Zoom
61
42
Digital Zoom
(Digitaler Zoom)
Digitalen Zoom wählen
61
42
Selecting the recording
speed
Rec Mode
(Aufn.modus)
Aufnahmegeschwindigkeit einstellen
AV In/Out
Wind Cut
Selecting the AV input/
output
85
50
Record
Record
(Aufnahme)
AV In/Out (AV E/A)
AV-Eingang/Ausgang wählen
Nebengeräusche reduzieren
85
50
Minimizing wind noise
Wind Cut (Rauschunt.)
Photo Quality
Delete
Selecting Image Quality
Deleting Files
92
98
Photo Quality
(Fotoqualität)
Bildqualität wählen
Dateien löschen
92
98
99
Delete (Lösch.)
Delete All
Protect
Deleting all Files
99
97
Delete All
(Alle löschen)
Alle Dateien löschen
Preventing Accidental Erasure
in Memory Card
Memory*
(Speicher)
Versehentliches Löschen auf der
Speicherkarte verhindern
Memory*
Protect (Schützen)
97
Print Mark
Marking images recorded
on a Memory Card for
Printing
104
Print Mark
(Druckmark.)
Bilder auf einer Speicherkarte mit
Druckmarken versehen
104
Format
File No.
Formatting the Memory
Card
100
93
Format (Formatieren)
File No. (Datei-Nr.)
Speicherkarte formatieren
100
93
Optionen für die Dateinummerierung
File Numbering Options
Disc Finalize
(Disk finalis.)
Eine Disk fixieren
82
84
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Finalising a Disc
Unfinalising a Disc
Formatting Disc
82
84
81
79
Disc Unfinalize
(Finalis. aufh.)
Fixierung einer Disk aufheben
Disc Manager
(Diskverwaltung)
Disc
Manager
Disc Format
(Diskformat)
Formatieren einer Disk
81
79
36
Providing a Disc
Information
Disc Info (Diskinfo)
Informationen zu einer Disk
Helligkeit des Displays einstellen
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
Setting the Brightness
tone of the LCD Screen
36
36
37
LCD Bright
(LCD-Helligkeit)
Display
(Anzeige)
Setting the Colour tones of
the LCD Screen
LCD Colour
(LCD-Farbe)
Display
Farbe des Displays einstellen
36
37
Setting the Date and Time
Display
Date/Time
(Datum/Uhrzeit)
Datums- und Uhrzeitanzeige
einstellen
:
VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only
: Nur VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only
: Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
*
*
122
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Available Mode
Camera Player
Betriebsmodus
Main
Camera
Mode
Player
Mode
M.Cam*
Mode
(M.Cam-
Modus)
M.Player*
Mode
(M.Play-
Modus)
Sub Menu
Functions
Page
Hauptmenü
Untermenü
Funktionen
Seite
M.Cam M.Player
*
*
Menu
(Cam-
(Player-
Modus)
Mode
Mode
Mode
Mode
Modus)
Clock Set
(Uhr einstellen)
Remote
Datum/Uhrzeit
einstellen
Clock Set
Setting the date/time
30
31
30
31
Remote
Using the remote
control
Fernbedienung
verwenden
(Fernbedienung)
Beep Sound
Setting the Beep
sound
32
33
Beep Sound
(Signalton)
Signalton einstellen
32
33
Shutter Sound* Setting the Shutter
sound
Shutter Sound*
(Verschl.-ger.)
Foto-Klickton
einstellen
System
System
USB Connect* Selecting the USB
device
110
34
USB Connect*
(USB-Verbind.)
USB-Gerät
auswählen
110
34
Language
Selecting the OSD
language
Language
Sprache der
Displayanzeige
festlegen
Demonstration Demonstration
35
Demonstration
(Demo-Funktion)
Camcorder-
Funktionen
vorstellen
35
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only
:
Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) onl
y
*
* : Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
.
.
“Memory Stick” and “
” are trademarks of Sony Corporation.
.
.
“Memory Stick” und “
” sind Marken der Sony Corporation.
All other product names mentioned herein may be the trademarks
or registered trademarks of their respective companies.
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each instance
in this manual.
Alle weiteren Produktbezeichnungen in diesem Dokument sind
Marken bzw. eingetragene Marken ihrer jeweiligen Besitzer.
Die Zeichen “™” und “®” sind in diesem Handbuch nicht in
jedem Fall aufgeführt.
.
.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
.
.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
“Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von
Dolby Laboratories.
123
ENGLISH
DEUTSCH
Specifications
Technische Daten
Model Name: VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Modellname: VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
System
System
Video signal
PAL
Videosignal
PAL
Picture Compression format
Audio Compression format
Recording Quality
Image device
MPEG-2
Bildkompressionsformat
MPEG-2
®
®
DOLBY DIGITAL STEREO CREATOR
XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps)
CCD (Charge Coupled Device) (800k pixels)
F1.6 33x(Optical), 1200x(Digital) Electronic zoom lens
Ø30
Audiokompressionsformat DOLBY DIGITAL STEREO CREATOR
Aufnahmequalität
Bildsensor
XP (ca. 9 Mbit/s), SP (ca. 6 Mbit/s), LP (ca. 3 Mbit/s)
CCD-Bildsensor (Charge Coupled Device) (800.000 Pixel)
F1,6 33-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches Zoomobjektiv
Ø 30
Lens
Objektiv
Filter diameter
Filterdurchmesser
Display/Sucher
Größe/Pixel
LCD Screen/Viewfinder
Size/dot number
VP-DC161(i)/DC163(i): 2.5inchs 112k
VP-DC161(i)/DC163(i): 2,5 Zoll, 112.000 /
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 2.7inch 230k
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 2,7 Zoll, 230.000
Displaytyp
TFT-LCD
Farb-LCD
LCD Screen Method
Viewfinder
TFT LCD
Sucher
Colour LCD
Anschlüsse
Videoausgang
S-Video-Ausgang
Audioausgang
USB-Ausgang
Externes Mikrofon
Connectors
Video output
S-video output
Audio output
USB output
1 Vss (Abschlusswiderstand 75 Ω)
Y: 1 Vss, 75 Ω, C: 0,286 Vss, 75 Ω
-7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600 Ω)
Typ Mini-B
1Vp-p (75Ω terminated)
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω
-7.5dBs (600Ω terminated)
Mini-B type connector
Ø3.5 stereo
Ø 3,5 mm, Stereo
External Mic
Allgemein
General
Power source
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V
Stromversorgung
Stromversorgungstyp
8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V
Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzteil (100 V – 240 V,
50/60 Hz)
Power source type
Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz
Power consumption (Recording) 5.2W (VP-DC161(i)/DC163(i), LCD/Viewfinder),
5.4W (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i),
LCD/Viewfinder)
Leistungsaufnahme
(beim Aufnehmen)
5.2W (VP-DC161(i)/DC163(i), Display/Sucher),
5.4W (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i), Display/Sucher)
Operating temperature
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Abmessungen
0˚C – 40˚C
-20˚C – 60˚C
Storage temperature
External dimension
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Höhe 51.5 mm, Länge 87.5 mm, Breite 121.5 mm
Height 51.5 mm (2.02 inches), Length 87.5 mm (3.44 inches),
Width 121.5 mm (4.78 inches)
Gewicht
425 g (ohne Lithium-Ionen-Akku)
Stereo-Kugelmikrofon
Weight
425 g (0.936 lb, 15.17 oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack)
Omni-directional stereo microphone
Integriertes Mikrofon
Internal MIC
Fernbedienung
(Nur VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
In Innenräumen: mehr als 15 m (Luftlinie),
im Freien: ca. 5 m (Luftlinie)
Remote control (VP-DC163(i)/ Indoors: greater than 15 m (49 ft) (straight line),
DC165W(i)/DC165WB(i) only) Outdoors: about 5 m (16.4 ft) (straight line)
- These technical specifications and design may be changed without notice.
- Änderungen der technischen Daten und der Gestaltung vorbehalten.
124
ENGLISH
DEUTSCH
Index
Index
LED-Leuchte ................................................49
Lithium-Ionen-Akku ......................................21
Löschvorgang.....................................67,71,98
- A -
- M -
- A -
Accessories .................................................13
Add...............................................................72
AF/MF ..........................................................52
AV In/Out ......................................................85
Memory Card ...............................................90
Memory Stick ...............................................90
Microphone...................................................45
Move.............................................................74
Moving Image ............................................101
Add (Hinzufügen) .........................................72
Anschlüsse...................................................85
AV In/Out (AV Ein/Aus).................................85
- M -
Manuelle Fokussierung/Autofokus .................52
Memory Stick................................................90
Mikrofon........................................................45
Miniaturindex................................................62
Move (Verschieben) .....................................74
- B -
- B -
Beep Sound (Signalton) ...............................32
Belichtungszeit .............................................51
Betriebsmodi ................................................26
Bildschirmanzeige (OSD)........................28,29
Bildstabilisierung (DIS) .................................60
Bildqualität....................................................95
- N -
Beep Sound..................................................32
BLC .............................................................47
Name............................................................80
- C -
- O -
- N -
Clock Set .....................................................30
Color Nite .....................................................48
Connection ..................................................85
Copying ...................................................88,89
Operating Modes..........................................26
OSD ........................................................28,29
Name............................................................80
- C -
- P -
- P -
Clock Set (Datum und Uhrzeit einstellen) ....30
Color Nite (Aufnahmen mit langer Belichtungszeit)...48
Partial Delete (Teilweise löschen) ...........68,77
PB Zoom (Wiedergabe-Zoom) .....................66
PictBridge...................................................106
Playlist (Wiedergabeliste).............................62
Print Mark (Druckmarkierung) ....................104
Program AE (Belichtungsprogramm)............53
Protection (Löschschutz)..............................97
Partial Delete...........................................68,77
PB Zoom ......................................................66
Photo images ..............................................95
Photo Quality ...............................................92
PictBridge...................................................106
Playlist..........................................................62
Power Source...............................................25
Print Mark ...................................................104
Program AE .................................................53
Protection ....................................................97
- D -
- D -
Date/Time ....................................................37
Delete...........................................................76
Deleting .............................................67,71,98
Demonstration .............................................35
Digital Effect ................................................57
Digital Zoom .................................................61
DIS ...............................................................60
Disc Cleaning .................................................7
Discs.............................................................10
Date/Time (Datum/Uhrzeit)...........................37
Delete (Löschen)..........................................76
Demonstration (Demo-Funktion) ..................35
Digital Effect (Digitale Effekte)......................57
Digitaler Zoom (Digital Zoom) ......................61
Disks.............................................................10
- Q -
Quick-Menü..................................................27
- E -
- R -
- Q -
EASY.Q-Modus.............................................44
Einzelbilder...................................................95
Exposure (Blende)........................................51
Reinigung .......................................................7
Remote (Fernbedienung) .............................31
Remote control (Fernbedienung) .................18
- E -
Quick Menu ..................................................27
EASY.Q Mode ..............................................44
Exposure .....................................................51
- R -
- F -
- S -
Record Mode................................................42
Remote ........................................................31
Remote control ............................................18
- F -
Fade (Einblenden, Ausblenden)...................46
File No. (Dateinummerierung) ......................93
Finalize (Finalisieren) ...................................82
Format ...................................................81,100
Funktionstasten............................................15
Shutter sound (Verschlussgeräusch) ...........33
Speicherkarte ...............................................90
Sprache der Bildschirmanzeige....................34
Suchermonitor..............................................38
Stromversorgung..........................................25
Fade ............................................................46
File No..........................................................93
Finalize .........................................................82
Format ...................................................81,100
Function buttons ..........................................15
- S -
Shutter Sound ..............................................33
Shutter Speed .............................................51
- G -
- U -
- H -
- T -
Gegenlichtausgleich (BLC)...........................47
Unfinalize (Finalisierung aufheben)..............84
USB-Schnittstelle ...............................108~115
Hand Strap ..................................................19
Thumbnail index...........................................62
- H -
- I -
- U -
- V -
Videoclip.....................................................101
- W -
Halteschlaufe (Hand Strap)..........................19
Information ...................................................79
Unfinalize......................................................84
USB Interface ....................................108~115
- I -
- J -
Informationen anzeigen................................79
- V -
Viewfinder ....................................................38
- W -
Joystick.........................................................26
White Balance (Weißabgleich) .....................55
Wind Cut (Rauschunterdrückung)................50
- J -
- L -
Joystick.........................................................26
- K -
- Z -
LCD .............................................................36
LED Light......................................................49
Lithium Ion Battery Pack ..............................21
White Balance .............................................55
Wind Cut ......................................................50
Zoom ............................................................45
Zubehör .......................................................13
Kopieren..................................................88,89
- L -
- O -
- Z -
OSD Language.............................................34
Zoom ...........................................................45
LCD-Monitor .................................................36
125
DEUTSCHLAND
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem
Kauf des Gerätes beim Fachhändler.
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben
werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert
wurde, müssen eventuell Veränderungen am Gerät
vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder
sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes
anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material-
oder Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten
für solche Veränderungen sowie für dadurch am Gerät
entstandene Schäden werden nicht erstattet.
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur
oder Austausch von Teilen aufgrund normaler
Verschleißerscheinungen;
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau
des Gerätes entstandene Kosten;
■ GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie
die Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen.
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie
durch Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw.
des defekten Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen.
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte
an folgende Adresse:
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des
Gerätes sowie falsche Installation;
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende
Belüftung oder andere von Samsung nicht zu
verantwortende Gründe entstanden sind.
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten
Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch
andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet.
Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht,
beschränken sich die Ansprüche des Käufers auf die in
dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie
deren Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den
indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen
Material bzw. Zusatzgeräten.
Samsung Electronics GmbH
Samsung House
Am Kronberger Hang 6
65824 Schwalbach/Ts.
Deutschland
Samsung-Hotline: 01805 - 121213 ( € 0,12/Min)
Fax: 01805 - 121214 ( € 0,12/Min)
www.samsung.de
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE
ENGLISH
DEUTSCH
Contact SAMSUNG WORLD WIDE
If you have any questions or comments relating to Samsung products, please
contact the SAMSUNG customer care centre.
Kontakt zu Samsung
Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben, wenden Sie sich
bitte an den Samsung-Kundendienst.
Region Country
Customer
CANADA
Care Certre
Web Site
Region Country
Customer
CANADA
Care Certre
Web Site
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
North America MEXICO
U.S.A
North America MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
EL SALVADOR
Latin America GUATEMALA
JAMAICA
EL SALVADOR
Latin America GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
FRANCE
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
Europe
Europe
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
RUSSIA
RUSSIA
CIS
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
www.samsung.com/hk
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
www.samsung.com/hk
INDIA
www.samsung.com/in
INDIA
www.samsung.com/in
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
Asia Pacific
Asia Pacific
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
www.samsung.com/sg
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
www.samsung.com/sg
THAILAND
www.samsung.com/th
THAILAND
www.samsung.com/th
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
Middle East &
Africa
Middle East &
Africa
ENGLISH
DEUTSCH
DIESER DVD-CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON:
THIS DVD CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses
Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für
Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die
Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
RoHS-konform
RoHS compliant
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS = Restriction
of the use of certain Hazardous Substances in electrical
and electronic equipment). Wir verwenden keinen der sechs
schädlichen Stoffe Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber (Hg), sechswertiges
Chrom CR+6), polybromierten Diphenylether (PBB) und polybromiertes
Diphenyl (PBDE) in unseren Produkten.
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our
products.
|
Weil McLain Ultra Series 2 User Manual
Tyco Electronics 1937L User Manual
Sony NEX F3 User Manual
Sony DSR PDX10 User Manual
Sony DCR TRV285E User Manual
Sony CCD TR740E User Manual
Sony Car Stereo System J 2 User Manual
Sharp Cash Register XEA507 User Manual
Samsung SC DXIO3 User Manual
Samsung SCD903 User Manual