Samsung VP D20i User Manual

ENGLISH  
CZECH  
Digital Video Camcorder  
Digitální videokamera  
VP-D20/D21  
VP-D20i/D21i  
VP-D20/D21  
VP-D20i/D21i  
AF  
Automatické  
zaostfiování  
AF  
Auto Focus  
CCD Optick˘ snímací modul  
(s nábojovou vazbou)  
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
LCD Displej z tekut˘ch  
krystalÛ  
Owner’s Instruction Book  
UÏivatelská pfiíruãka  
Before operating the unit, please read this  
instruction book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Pfied pouÏitím videokamery si prosím  
dÛkladnû pfieãtûte pokyny v této pfiíruãce a  
uschovejte ji pro pozdûj‰í pouÏití.  
ELECTRONICS  
This product meets the intent of  
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.  
Tento v˘robek je v souladu se smûrnicemi  
89/336 CEE, 73/23 CEE a 93/68 CEE.  
AD68-00658H  
ENGLISH  
CZECH  
Contents  
Obsah  
Recording with the Viewfinder .................................................... 30  
Záznam s pouÏitím hledáãku ...................................................... 30  
Adjusting the LCD ............................................................................. 31 Nastavení LCD monitoru .................................................................... 31  
Using the VIEWFINDER ................................................................... 32 PouÏívání hledáãku ............................................................................. 32  
Adjusting the Focus ...................................................................... 32  
Playing back a tape you have recorded on the LCD ........................ 33 Pfiehrávání záznamu z kazety na LCD monitoru ............................... 33  
Adjusting the LCD during PLAY .................................................. 34 Nastavení LCD monitoru bûhem pfiehrávání .............................. 34  
Zaostfiování................................................................................... 32  
Controlling Sound from the Speaker ................................................ 34 Ovládání hlasitosti zvuku z vestavûného reproduktoru...................... 34  
Advanced Recording ................................................ 35 Pokroãilé postupy záznamu...................................... 35  
Use of various Functions ................................................................... 35 PouÏívání rÛzn˘ch funkcí .................................................................... 35  
Setting menu items ....................................................................... 35  
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode ..................... 35  
Availability of functions in each mode .......................................... 36  
CLOCK SET ................................................................................ 37  
REMOCON .................................................................................. 38  
BEEP SOUND ............................................................................. 39  
DEMONSTRATION ..................................................................... 40  
PROGRAM AE ............................................................................ 42  
Setting the PROGRAM AE .......................................................... 43  
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ......................................... 44  
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM .................................. 45  
Zooming In and Out ..................................................................... 45  
Digital Zoom ................................................................................. 46  
DIS (Digital Image Stabilizer) ....................................................... 47  
DSE (Digital Special Effects) SELECT ........................................ 48  
Selecting an effect ........................................................................ 49  
REC MODE ................................................................................. 50  
AUDIO MODE ............................................................................. 51  
WIND CUT ................................................................................... 52  
DATE/TIME .................................................................................. 53  
TV DISPLAY ................................................................................ 54  
Nastavení poloÏek z nabídky....................................................... 35  
Nastavení videokamery do reÏimÛ CAMERA nebo PLAYER.... 35  
Dostupnost funkcí v jednotliv˘ch reÏimech................................. 36  
CLOCK SET (nastavení hodin) ................................................... 37  
REMOCON .................................................................................. 38  
BEEP SOUND (zvukov˘ signál).................................................. 39  
DEMONSTRATION (ukázka) ...................................................... 40  
PROGRAM AE ............................................................................ 42  
Nastavení Programu AE.............................................................. 43  
WHT.BALANCE (vyváÏení bílé) ................................................. 44  
Transfokace k objektu a od objektu (DIGITAL ZOOM).............. 45  
Transfokace k objektu a od objektu ........................................... 45  
DIGITAL ZOOM (digitální transfokace) ...................................... 46  
DIS (digitální stabilizátor obrazu) ................................................ 47  
DSE SELECT (volba speciálních digitálních efektÛ) .................. 48  
Volba efektu.................................................................................. 49  
REC MODE (reÏim záznamu)..................................................... 50  
AUDIO MODE (reÏim zvuku) ..................................................... 51  
WIND CUT (funkce potlaãení hluku vûtru pfii záznamu) ........... 52  
DATE/TIME (datum/ãas).............................................................. 53  
TV DISPLAY ................................................................................ 54  
Using Quick Menu ............................................................................. 55 PouÏití funkce Quick Menu (rychlá nabídka)...................................... 55  
Setting the Quick menu ................................................................ 56  
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................. 57  
Nastavení v nabídce Quick Menu................................................ 56  
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (rychlost závûrky & clona).... 57  
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ........................................... 58 SLOW SHUTTER (nízká rychlost závûrky)........................................ 58  
3
ENGLISH  
CZECH  
Obsah  
Contents  
EASY Mode (for Beginners) .............................................................. 59 ReÏim EASY (pro zaãáteãníky) .......................................................... 59  
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) .................................................. 60 MF/AF (manuální/automatické zaostfiování) ..................................... 60  
Auto Focusing ............................................................................... 60  
Manual Focusing .......................................................................... 60  
Automatické zaostfiování ............................................................. 60  
Manuální zaostfiování................................................................... 60  
BLC (Back Light Compensation) ....................................................... 61 BLC (kompenzace protisvûtla) ........................................................... 61  
Fade In and Out ................................................................................. 62 Funkce Fade In a Fade Out (zatmívání a roztmívání) ....................... 62  
To Start Recording ....................................................................... 62  
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ........................ 62  
Zahájení záznamu........................................................................ 62  
Zastavení záznamu (s pouÏitím funkce FADE IN/FADE OUT) .... 62  
Audio dubbing ................................................................................... 63 Audio dabing........................................................................................ 63  
Dubbing sound. ............................................................................. 63  
Dubbed Audio Playback ............................................................... 64  
Dabování zvuku............................................................................ 63  
Pfiehrávání dabovaného záznamu zvuku.................................... 64  
PHOTO Image Recording ................................................................. 65 PHOTO Image Recording (Záznam obrázku) ................................... 65  
Searching for a PHOTO picture ................................................... 65 Vyhledávání obrázku.................................................................... 65  
NIGHT CAPTURE (0 lux recording)....................................................66 Funkce NIGHT CAPTURE (záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ)................. 66  
POWER NIGHT CAPTURE.................................................................67 Funkce POWER NIGHT CAPTURE .................................................. 67  
Using the VIDEO LIGHT......................................................................68 PouÏití Video Blesku ........................................................................... 68  
Various Recording Techniques ......................................................... 69 RÛzné techniky záznamu.................................................................... 69  
Playback ................................................................... 70 Pfiehrávání................................................................. 70  
Tape Playback .................................................................................... 70 Pfiehrávání kazety................................................................................ 70  
Playback on the LCD .................................................................... 70  
Playback on a TV monitor ............................................................ 70  
Connecting to a TV which has Audio Video input jacks ............. 70  
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks . 71  
Playback ........................................................................................ 71  
Various Functions while in PLAYER mode ....................................... 72  
Pfiehrávání na LCD monitoru....................................................... 70  
Pfiehrávání na TV monitoru ......................................................... 70  
Pfiipojení k TV pfiijímaãi se vstupními zdífikami Audio a Video .... 70  
Pfiipojení k TV pfiijímaãi, kter˘ nemá vstupní zdífiky  
Audio a Video ............................................................................. 71  
Pfiehrávání.................................................................................... 71  
Playback pause ............................................................................. 72 RÛzné funkce v reÏimu PLAYER........................................................ 72  
Picture search (Forward/Reverse) ............................................... 72  
Slow playback (Forward/Reverse) ............................................... 72  
Frame advance (To play back frame by frame) .......................... 73  
X2 Playback (Forward/Reverse ) ................................................. 73  
ZERO MEMORY ............................................................................... 74  
Pauza pfii pfiehrávání.................................................................... 72  
Vyhledávání obrazu (pfii pfievíjení vpfied/vzad)............................ 72  
Zpomalené pfiehrávání (vpfied/vzad) ........................................... 72  
Pfiehrávání po snímcích (zpûtné pfiehrávání po snímcích) ......... 73  
Pfiehrávání dvojnásobnou rychlostí (X2) (vpfied/vzad)................ 73  
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ....................................... 75 Tlaãítko pamûti ZERO MEMORY ....................................................... 74  
PB ZOOM .......................................................................................... 76 PB DSE (pfiehrávání s digitálními efekty) ........................................... 75  
PB ZOOM (pfiehrávání se zvût‰ením obrazu).................................... 76  
4
ENGLISH  
CZECH  
Contents  
Obsah  
Recording in PLAYER mode (VP-D20i/D21i only) ........... 77 Záznam v reÏimu PLAYER (pouze modely VP-D20i/D21i)........ 77  
IEEE 1394 Data Transfer .......................................... 78 Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394............................. 78  
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ...... 78 Pfienos pomocí rozhraní IEEE 1394 (i.Link) -  
Connecting to a DV device ........................................................... 78  
Connecting to a PC ...................................................................... 78  
System requirements ................................................................... 79  
Recording with a DV connection cable (VP-D20i/D21i only)....... 79  
standardní pfiipojení pro pfienos DV dat ..................................... 78  
Pfiipojení k DV zafiízení................................................................. 78  
Pfiipojení k PC ............................................................................. 78  
PoÏadavky na systém ................................................................. 79  
Záznam se spojovacím kabelem DV  
USB interface (VP-D21/D21i only) ................................. 80  
(pouze modely VP-D20i/D21i) .....................................................79  
Transferring a Digital Image through a USB Connection ................. 80  
System Requirements ........................................................................ 80  
Rozhraní USB (pouze modely VP-D21/D21i)...................... 80  
Installing DVC Media 5.0 Program..................................................... 81 Pfienos digitálního obrazu pfies USB port........................................... 80  
Connecting to a PC ............................................................................ 82 PoÏadavky na systém ......................................................................... 80  
Instalace programu DVC Media 5.0 ................................................... 81  
Pfiipojení k PC...................................................................................... 82  
Maintenance ............................................................. 83  
After finishing a recording .................................................................. 83  
Cleaning and Maintaining the Camcorder.......................................... 84  
ÚdrÏba ..................................................................... 83  
Cleaning the Video Heads ........................................................... 84 Po ukonãení záznamu ........................................................................ 83  
Using Your Camcorder Abroad ......................................................... 85 âi‰tûní a údrÏba videokamery............................................................. 84  
Power sources .............................................................................. 85  
âi‰tûní video hlav......................................................................... 84  
Colour system ............................................................................... 85 PouÏívání va‰í videokamery v cizinû .................................................. 85  
Napájecí zdroje............................................................................. 85  
Systém barev ............................................................................... 85  
Troubleshooting........................................................ 86  
Troubleshooting ................................................................................. 86  
Vyhledávání závad ................................................... 86  
Self Diagnosis Display .................................................................. 86  
Moisture Condensation ................................................................ 86 Vyhledávání závad............................................................................... 86  
Displej vnitfiní diagnostiky ........................................................... 86  
Kondenzace vlhkosti.................................................................... 86  
Specifications............................................................ 88  
INDEX....................................................................... 89  
Technické údaje........................................................ 88  
REJST¤ÍK................................................................... 89  
5
ENGLISH  
CZECH  
Poznámky a bezpeãnostní pokyny  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding the rotation of the LCD screen  
Poznámky t˘kající se úhlu natoãení LCD monitoru  
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.  
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that  
connects the LCD screen to the Camcorder.  
LCD monitorem otáãejte prosím opatrnû, jak je znázornûno na  
obrázku.  
Pfietoãením se mÛÏe po‰kodit vnitfiní závûs, kter˘ spojuje displej s  
kamerou.  
1. LCD screen closed.  
1. LCD monitor je uzavfien  
1
2
3
4
5
2. Standard recording using the  
LCD screen.  
2. Standardní poloha LCD monitoru  
pfii záznamu.  
3. Recording when looking at the  
LCD screen from the top.  
3. Záznam pfii pohledu na LCD  
monitor shora.  
4. Recording when looking at the  
LCD screen from the front.  
4. Záznam pfii pohledu na LCD  
monitor zepfiedu.  
5. Recording with the LCD screen  
closed.  
5. Záznam se zakryt˘m LCD  
monitorem.  
6
ENGLISH  
CZECH  
Notes and Safety Instructions  
Poznámky a bezpeãnostní pokyny  
Notices regarding COPYRIGHT (VP-D20i/D21i only)  
Poznámky t˘kající se autorsk˘ch práv (pouze modely VP-D20i/D21i)  
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other  
program materials may be copyrighted.  
Televizní programy, video kazety, tituly na DVD, filmy a dal‰í materiály  
mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem.  
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. Neautorizované kopírování tûchto materiálÛ mÛÏe b˘t nezákonné.  
Notes regarding moisture condensation  
Poznámky t˘kající se kondenzace vlhkosti  
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the camcorder.  
1. Náhlé zv˘‰ení venkovní teploty mÛÏe zpÛsobit vznik kondenzace  
vlhkosti uvnitfi videokamery.  
for example:  
Pfiíklad:  
-
When you move the camcorder from a cold location to a warm  
location (e.g. from outside to inside during winter.)  
When you move the camcorder from a cool location to a hot  
location (e.g. from inside to outside during the summer.)  
-
pokud videokameru pfienesete z chladného místa do vytopeného  
místa (napfi. v zimû z venku do vytopené místnosti).  
pokud videokameru pfienesete z chladného místo do místa s vy‰‰í  
teplotou (napfi. v létû zevnitfi ven).  
-
-
2. If the  
(DEW) protection feature is activated, leave the  
2. Je-li aktivována kontrolní funkce  
(DEW), ponechte kameru  
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the  
cassette compartment opened and the battery removed.  
nejménû dvû hodiny v suché vytopené místnosti s otevfien˘m  
kazetov˘m prostorem a sejmutou baterií.  
Notes regarding CAMCORDER  
Poznámky t˘kající se videokamery  
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature  
(above 60°C or 140°F).  
1. Nevystavujte videokameru vy‰‰ím teplotám (nad 60°C nebo  
140°F).  
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct  
sunlight.  
Pfiíklad: v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na pfiímém  
sluneãním svûtle.  
2. Do not let the camcorder get wet.  
2. NedopusÈte, aby videokamera navlhla.  
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other  
form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged.  
Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be  
repaired.  
ChraÀte videokameru pfied de‰tûm, mofiskou vodou a jakoukoliv  
formou vlhkosti. Pokud videokamera navlhne, mÛÏe se po‰kodit.  
Závady zpÛsobené tekutinami nûkdy nelze opravit.  
7
ENGLISH  
CZECH  
Poznámky a bezpeãnostní pokyny  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding the battery pack  
Poznámky t˘kající se baterie  
-
Make sure that the battery pack is fully  
charged before starting to record.  
To preserve battery power, keep your  
camcorder turned off when you are not  
operating it.  
-
-
-
Pfied zahájení záznamu zkontrolujte, zda  
je baterie zcela nabita.  
-
Energii baterie u‰etfiíte, kdyÏ bude kameru  
vypínat na dobu, kdy s ní nepracujete.  
Je-li va‰e kamera v reÏimu CAMERA a  
ponecháte-li ji v pohotovostním reÏimu  
(STBY) v klidu déle neÏ 5 minut pfii  
vloÏené kazetû, kamera se automaticky  
vypne, ãímÏ je baterie chránûna pfied  
zbyteãn˘m vybíjením.  
X
-
If your camcorder is in CAMERA mode,  
and it is left in STBY mode without being  
operated for more than 5 minutes with a  
tape installed, it will automatically turn itself  
off to protect against unnecessary battery  
discharge.  
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.  
Dropping the battery pack may damage it.  
A brand new battery pack is not charged.  
Before using the battery pack, you need to charge it completely.  
It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when  
making long recordings, because the LCD uses up more battery  
power.  
-
-
-
Zkontrolujte, zda je baterie správnû usazena na místû.  
Nadmûrn˘m tlakem se baterie mÛÏe po‰kodit.  
Novû zakoupená baterie není nabita.  
Pfied pouÏitím je tfieba ji úplnû nabít.  
Pfii dlouhodobém záznamu se vyplatí pouÏívat místo LCD  
monitoru spí‰e hledáãek.  
-
-
-
S LCD monitorem je vy‰‰í spotfieba energie.  
* Pokud je baterie u konce své Ïivotnosti, spojte se sv˘m místním  
obchodním zástupcem.  
S bateriemi je nutno nakládat jako s chemick˘m odpadem.  
* When the battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.  
Notes regarding the Video Head Cleaning  
Poznámky t˘kající se ãi‰tûní video hlav  
-
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video  
heads regularly. If a square block-shape distorts playback,  
or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.  
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning  
cassette.  
-
K zaji‰tûní normálního záznamu a ãistého obrazu je tfieba video  
hlavy pravidelnû ãistit. JestliÏe je reprodukce zkreslená  
pravoúhl˘mi obrazci, nebo se bûhem reprodukce zobrazí pouze  
modrá plocha, mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny. Pokud k tomu  
dojde, pouÏijte ãistící kazetu urãenou k ãi‰tûní za sucha.  
NepouÏívejte kazety uãené k ãi‰tûní za vlhka.  
-
Do not use a wet-type cleaning cassette.  
-
It may damage the video heads.  
Mohly by po‰kodit video hlavy.  
8
ENGLISH  
CZECH  
Notes and Safety Instructions  
Poznámky a bezpeãnostní pokyny  
Note regarding the LENS  
Poznámky t˘kající se OBJEKTIVU  
-
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).  
-
Objektiv kamery nesmûrujte pfiímo do slunce. Pfiímé sluneãní  
svûtlo mÛÏe po‰kodit optick˘ snímací modul CCD (Charge  
Coupled Device).  
Notes regarding electronic viewfinder  
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing  
towards the sun.  
Poznámky t˘kající se elektronického hledáãku  
1. Nepokládejte kameru tak, aby hledáãek smûfioval pfiímo ke slunci.  
Pfiímé sluneãní svûtlo by mohlo po‰kodit vnitfiek hledáãku. Buìte  
opatrní pfii pokládání kamery na sluneãním svûtle nebo na oknû,  
kam sluneãní svûtlo dopadá.  
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.  
Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a  
window exposed to sunlight.  
2. Nezvedejte videokameru za hledáãek.  
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.  
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.  
3. Hledáãek se mÛÏe pfietoãením po‰kodit.  
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD  
Poznámky t˘kající se “záznamu” nebo “pfiehrávání” s pouÏitím LCD monitoru  
1. The LCD display has been  
1. LCD monitor byl vyroben s pouÏitím  
pfiesn˘ch technologií. Nicménû se  
manufactured using high precision  
technology. However, there may be  
tiny dots (red, blue or green in  
na nûm mohou objevit drobné teãky  
(barvy ãervené, modré nebo  
colour) that appear on the LCD  
display.  
zelené). Tyto teãky (body) jsou  
normální a Ïádn˘m zpÛsobem  
These dots are normal and do not  
neovlivÀují zaznamenávan˘ obraz.  
affect the recorded picture in any way.  
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors,  
it maybe difficult to see the picture clearly.  
If this occurs, we recommend using the viewfinder.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
2. PouÏíváte-li LCD monitor na pfiímém sluneãním svûtle nebo  
venku, mÛÏe b˘t jasné zobrazení obtíÏné. Pokud k tomu dojde,  
doporuãujeme pouÏít hledáãek.  
3. Pfiímé sluneãní záfiení mÛÏe LCD monitor po‰kodit.  
Notes regarding the hand strap  
Poznámky t˘kající se pfiídrÏného fiemínku  
-
To ensure a steady picture during filming,  
check that the hand strap is properly adjusted.  
Do not force your hand into the hand strap as you  
could damage it.  
-
Chcete-li zajistit stabilní záznam obrazu, ovûfite si,  
zda je pfiídrÏn˘ fiemínek správnû nastaven.  
Nevkládejte ruku do pfiídrÏného fiemínku násilím,  
mohli byste jej po‰kodit.  
-
-
9
ENGLISH  
CZECH  
Poznámky a bezpeãnostní pokyny  
Notes and Safety Instructions  
Precautions regarding the Lithium battery  
Opatfiení t˘kající se lithiové baterie  
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;  
even if the battery pack or AC adapter is removed.  
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under  
normal operation from time of installation.  
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time  
indicator will flash for about five seconds when you set the power  
switch to CAMERA.  
1. Lithiová baterie napájí pamûÈ s uÏivatelsk˘m nastavením a hodiny  
i v dobû, kdy je napájecí akumulátorová baterie sejmuta nebo  
odpojen síÈov˘ adaptér.  
2. Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu  
pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.  
3. KdyÏ lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá a bude-li kamera v  
reÏimu CAMERA, indikátor data/ãasu bude po zapnutí nûkolik  
sekund blikat. V takovém pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za  
novou (typ CR2025).  
In this case, replace the lithium battery with a new one  
(type CR2025 ).  
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.  
Replace only with the same or equivalent type.  
4. V pfiípadû v˘mûny za nevhodnou baterii mÛÏe dojít k explozi.  
PÛvodní baterii nahraìte pouze stejn˘m nebo ekvivalentním typem.  
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.  
Should a battery be swallowed, consult a doctor  
immediately.  
V˘straha: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.  
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s lékafiem.  
Notice regarding VIDEO LIGHT  
Poznámky t˘kající se Video Blesku  
Danger:  
Upozornûní:  
- The Video Light can become extremely hot. Do not touch it  
during operation or after turning it off, otherwise serious injury  
may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.  
- Do not place the camcorder into the carrying case immediately  
after using the video light. The video light will be hot.  
Please allow time for it to cool down.  
- Do not use it near flammable or explosive materials.  
- It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG  
dealer for replacement bulbs.  
- Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen. Bûhem provozu nebo po vypnutí  
se jej nedot˘kejte, mohlo by dojít k váÏnému zranûní.  
Vyãkejte cca 5 minut aÏ blesk vychladne.  
- Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte videokameru do  
pouzdra. Blesk mÛÏe b˘t hork˘, ponechte jej vychladnout.  
- Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch  
materiálÛ.  
- V pfiípadû v˘mûny Ïárovek se obraÈte na nejbliωího prodejce  
SAMSUNG.  
- Not to be handled by children. Emits intense heat and light.  
Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.  
- Blesk nepatfií do ruky dûtem -vyzafiuje intenzivní teplo a svûtlo.  
PouÏívejte jej s rozvahou a zabraÀte vzniku poÏáru nebo úrazu.  
DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS  
LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE.  
DISCONNECT WHEN NOT IN USE.  
V¯STRAHA: BùHEM POUÎÍVÁNÍ BLESK NESMùRUJTE NA OSOBY âI  
MATERIÁLY VE VZDÁLENOSTI MEN·Í NEÎ CCA 1,2 M.  
POKUD BLESK NEPOUÎÍVÁTE, ODPOJTE JEJ.  
DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT  
THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE LAMP TO COOL  
DOWN BEFORE REPLACING.  
V¯STRAHA: ZABRA≈TE RIZIKU POPÁLENÍ, ODPOJTE NAPÁJECÍ  
KABEL A P¤ED V¯MùNOU PONECHTE ÎÁROVKU  
VYCHLADNOUT.  
10  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Features  
Vlastnosti  
Digital data transfer function with IEEE1394  
Funkce pfienosu dat pfies rozhraní IEEE 1394  
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is a serial data  
transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV  
data) high speed data transport port, both moving and still images  
can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit  
various images.  
Zabudováním rychlého portu rozhrani IEEE 1394 (i.LINK:  
i.LINK je protokol sériového pfienosu dat a propojovací systém  
pouÏívan˘ k pfiená‰ení DV dat), s jehoÏ pomocí mohou b˘t data,  
aÈ uÏ pohybliv˘ch zábûrÛ nebo statick˘ch obrázkÛ, rychle  
pfienesena pfies port do PC, kde je moÏno vytvofiit nebo editovat  
rÛzné obrázky.  
USB rozhraní pro pfienos digitálních obrázkÛ  
(pouze modely VP-D21/D21i)  
S pomocí portu USB mÛÏete pfiená‰et statické obrázky a krátké  
videoklipy do PC bez pfiidávání dal‰í karty.  
USB interface for digital image data transfer  
(VP-D21/D21i only)  
You can transfer still images to a PC using the USB interface  
without an add-on card.  
PHOTO  
FOTO  
The PHOTO function lets you capture an object as a still along  
with sound, while in Camera mode.  
Pokud je pfiepnuto do reÏimu Camera, funkce PHOTO umoÏÀuje  
zachytit objekt jako statick˘ obrázek se zvukem.  
800x Digital zoom  
Allows you to magnify an image up to 800 times its original size.  
800-násobn˘ digitální transfokátor (zoom)  
UmoÏÀuje vám zvût‰it pÛvodní velikost objektu aÏ 800krát.  
Barevn˘ TFT LCD monitor  
Barevn˘ TFT LCD monitor s vysok˘m rozli‰ením poskytuje jasné  
a ostré zobrazení stejnû jako moÏnost okamÏité kontroly va‰eho  
záznamu.  
Colour TFT LCD  
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images  
as well as the ability to review your recordings immediately.  
Digital Image Stabilizer (DIS)  
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable  
images particularly at high magnification.  
Digitální stabilizátor obrazu (DIS)  
Digitální stabilizátor obrazu kompenzuje jakékoliv chvûní rukou,  
omezuje roztfiesení obrazu zvlá‰tû pfii velkém zvût‰ení.  
RÛzné digitální efekty  
Funkce DSE (speciální digitální efekty) umoÏÀují, aby va‰e filmy  
pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ získaly zvlá‰tní vzhled.  
Kompenzace protisvûtla (BLC)  
Funkce kompenzace protisvûtla (BLC) kompenzuje vliv jasného  
pozadí za objektem, kter˘ snímáte.  
Various digital effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a  
special look by adding various special effects.  
Back Light Compensation (BLC)  
The BLC function compensates for the bright background behind  
a subject you're recording.  
Program AE  
Program AE  
The Program AE enables you to alter the shutter speed and  
aperture to suit the type of scene/action to be filmed.  
Program AE vám umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky a clonu v  
závislosti na typu scény/ãinnosti, která má b˘t filmována.  
NIGHT CAPTURE  
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in  
a dark place.  
Funkce NIGHT CAPTURE  
NIGHT CAPTURE umoÏÀuje pofiízení záznamu v tmavém  
prostfiedí.  
11  
ENGLISH  
CZECH  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Accessories Supplied with camcorder  
Pfiíslu‰enství dodávané s videokamerou  
Make sure that the following basic accessories are supplied with your Pfiesvûdãte se, zda jste k va‰í digitální videokamefie obdrÏeli  
digital video camera.  
následující základní pfiíslu‰enství:  
Basic Accessories  
Základní pfiíslu‰enství  
1. Lithium-Ionová baterie.  
2. Napájecí síÈov˘ adaptér.  
3. SíÈov˘ kabel.  
1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter  
3. AC cord  
1. Lithium Ion Battery pack  
2. AC Power Adapter  
3. AC Cord  
4. AUDIO/VIDEO cable  
5. S-VIDEO cable  
8. Remote Control  
6. Instruction Book  
9. Shoulder strap  
4. AUDIO/VIDEO cable  
5. S-VIDEO cable  
6. Instruction Book  
4. AUDIO/VIDEO kabel  
5. Kabel S-VIDEO  
6. UÏivatelská pfiíruãka.  
7. Lithium batteries for  
Remote Control and Clock.  
(TYPE: CR2025, 2 EA)  
7. Lithiová baterie pro  
dálkov˘ ovladaã a hodiny  
(typ: CR2025, 2EA)  
7. Lithium batteries (2EA)  
(CR2025, 2 EA)  
X2  
/
E
T
DISPLAY  
E
IM  
A
D
T
OW  
OTO  
O
SL  
PH  
ZER  
T/  
EMORY  
B
M
OP  
STARST  
A.DU  
LF  
SE  
H
TIMER  
TO  
C
O
R
H
A
P
E
S
8. Remote Control  
9. Shoulder strap  
V
8. Dálkov˘ ovladaã.  
9. Ramenní popruh  
F.AD  
10. USB cable  
11. Software CD  
10. USB cable  
10. Kabel USB (pouze  
modely VP-D21/D21i)  
(VP-D21/D21i only)  
11. Software CD  
11. CD se softwarem (pouze  
modely VP-D21/D21i)  
(VP-D21/D21i only)  
Optional Accessory  
DoplÀkové pfiíslu‰enství  
12. Scart adapter  
12. Redukce Scart  
12. Scart adapter  
12  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Front & Left View  
Pohled zpfiedu & zleva  
5. Viewfinder  
1. Internal MIC  
6. EASY button  
7. TFT LCD monitor  
2. Lens  
3. Video Light  
8. IR(Infrared) Light  
4. Remote sensor  
1. Internal MIC  
2. Lens  
5. Viewfinder  
(see page 32)  
1. Vestavûn˘ mikrofon  
2. Objektiv  
5. Hledáãek  
(viz stránka 32)  
6. EASY button  
(see page 59)  
6. Tlaãítko EASY  
(viz stránka 59)  
3. Video Light  
4. Remote sensor  
3. Video Blesk  
4. Senzor dálkového  
ovládaãe  
7. TFT LCD monitor  
8. IR(Infrared) Light  
7. TFT LCD monitor  
8. IR (infraãervené) svûtlo  
13  
ENGLISH  
CZECH  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Left Side View  
Pohled zleva  
1. Function buttons  
10. MENU button  
2. PB zoom  
3. Display  
4. V. light  
9. Speaker  
8. MENU dial  
7. ENTER button  
6. DC jack  
5. DV jack  
1. Function buttons  
1. Funkãní tlaãítka  
PLAYER  
-
CAMERA  
EASY  
PLAYER  
-
CAMERA  
EASY  
: (REW)  
: (FF)  
REC SEARCH –  
REC SEARCH +  
FADE  
: (REW) (Pfievíjení zpût)  
REC SEARCH –  
REC SEARCH +  
FADE  
: (FF) (Pfievíjení vpfied)  
: (PLAY/STILL)  
: (STOP)  
: (PLAY/STILL)  
: (STOP)  
BLC  
BLC  
2. PB zoom  
3. Display  
4. V. light  
5. DV jack  
6. DC jack  
7. ENTER button  
8. MENU dial  
9. Speaker  
10. MENU button  
2. PB Zoom - Pfiehrávání  
se zvût‰ením obrazu  
3. Displej  
4. V. light  
5. Zdífika DV  
6. Zdífika stejnosmûrného  
napájení  
7. Tlaãítko ENTER  
8. Ovladaã nabídky MENU  
9. Reproduktor  
10. Tlaãítko Menu  
14  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Right & Top View  
Pohled zprava & shora  
11. Slow shutter  
10. NIGHT CAPTURE switch  
1. Zoom lever  
9. USB jack (VP-D21/D21i only)  
8. S-VIDEO jack  
2. PHOTO button  
7. Audio/Video jack  
6. External MIC in  
5. Hook for handstrap  
3. START/STOP button  
4. Power switch  
1. Zoom lever  
7. Audio/Video jack  
8. S-VIDEO jack  
1. Páãka transfokátoru  
(zmûny ohniska)  
6. Vstup External MIC  
(k pfiipojení externího  
mikrofonu)  
2. PHOTO button  
(see page 65)  
2. Tlaãítko PHOTO  
(viz stránka 65)  
9. USB jack  
7. Zdífika Audio/Video  
8. Zdífika S-VIDEO  
3. START/STOP button  
(VP-D21/D21i only)  
3. Tlaãítko START/STOP  
4. Power switch  
10. NIGHT CAPTURE  
switch  
(CAMERA or PLAYER)  
4. Vypínaã kamery  
(poloha CAMERA nebo  
PLAYER)  
9. Zdífika USB (pouze  
modely VP-D21/D21i)  
5. Hook for handstrap  
6. External MIC in  
11. Slow shutter  
10. Pfiepínaã NIGHT  
CAPTURE  
5. Úchyt pfiídrÏného  
fiemínku  
11. Zpomalení závûrky  
15  
ENGLISH  
CZECH  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Rear & Bottom View  
Pohled zezadu & odspodu  
1. Charging indicator  
7. Tripod receptacle  
2. Battery Release  
CHARGE  
3. Lithium battery cover  
-
+
6. Focus adjust knob  
4. Hook for shoulder strap  
5. TAPE OPEN/EJECT  
1. Charging indicator  
2. Battery Release  
5. TAPE OPEN/EJECT  
6. Focus adjust knob  
7. Tripod receptacle  
1. Indikátor nabíjení  
5. Páãka TAPE OPEN/  
EJECT (vyjmutí kazety)  
2. Páãka k uvolnûní  
baterie  
6. Ovladaã zaostfiování  
3. Lithium battery cover  
4. Hook for shoulder strap  
3. Kryt prostoru lithiové  
baterie  
7. Závit k upevnûní na  
stativ  
4. Úchyt ramenního  
popruhu  
16  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Remote control  
Dálkov˘ ovladaã  
18. DISPLAY  
17. Zoom  
1. PHOTO  
2. START/STOP  
3. SELF TIMER  
4. ZERO MEMORY  
5. PHOTO SEARCH  
6. A.DUB  
16. X2  
7.  
(FF)  
15. DATE/TIME  
14.  
(SLOW)  
8.  
9.  
(REW)  
(PLAY)  
13. (STILL)  
12. (STOP)  
11. F. ADV  
10. Direction  
1. PHOTO  
9.  
(PLAY)  
1. PHOTO  
9.  
(PLAY) (pfiehrávání)  
2. START/STOP  
10. Direction (smûr)  
2. START/STOP  
10. Direction (  
,
)
(
,
)
3. SELF TIMER  
(samospou‰È)  
(viz stránka 20)  
4. ZERO MEMORY (pamûÈ  
nuly) (viz stránka 74)  
3. SELF TIMER  
(see page 20)  
11. F. ADV (see page 73)  
12. (STOP)  
11. F.ADV (viz stránka 73)  
12. (STOP)  
4. ZERO MEMORY  
(see page 74)  
13. (STILL)  
13.  
14.  
(STILL)  
(SLOW)  
(statick˘ obraz)  
5. PHOTO Search  
5. PHOTO Search  
14.  
(SLOW (pomalu)  
(vyhledávání snímku)  
15. DATE/TIME  
16. X2 (see page 73)  
17. Zoom  
15. DATE/TIME (datum/ãas)  
16. X2  
(dvojnásobná rychlost)  
(viz stránka 73)  
17. Zoom (zmûna ohniska)  
18. Display  
6. A.DUB (see page 63)  
6. A.DUB (dabování  
7.  
8.  
(FF)  
zvuku) (viz stránka 63)  
7.  
8.  
(FF) (rychlé  
(REW)  
pfievíjení vpfied)  
18. Display  
(REW) (rychlé  
pfievíjení vzad)  
17  
ENGLISH  
CZECH  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)  
OSD (Údaje zobrazené v hledáãku/na obrazovce v reÏimech CAMERA a PLAYER)  
1. Battery level (see page 26)  
1. ÚroveÀ nabití baterie (viz stránka 26)  
2. ReÏim Easy (pro zaãáteãníky) (viz stránka 59)  
3. ReÏim DSE (speciální digitální efekty)  
OSD in CAMERA mode  
2. Easy mode (see pages 59)  
3. DSE (Digital Special Effects) mode  
(see page 48)  
23 31 22 21  
20  
19  
(viz stránka 48)  
REC  
1
4. Program AE (see page 42)  
5. White Balance mode (see page 44)  
6. BLC (Back Light Compensation)  
(see page 61)  
7. Manual focus (see page 60)  
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 57)  
9. Zoom position (see page 45)  
10. NIGHT CAPTURE (see page 66)  
11. DATE/TIME (see page 53)  
12. USB (VP-D21/D21i only)  
13. REMOCON  
4. Program AE (viz stránka 42)  
5. ReÏim vyváÏení bílé (viz stránka 44)  
6. ReÏim BLC (kompenzace protisvûtla)  
(viz stránka 61)  
7. Manuální zaostfiování (viz stránka 60)  
8. Rychlost závûrky a CLONA (viz stránka 57)  
9. Poloha transfokátoru (viz stránka 45)  
10. NIGHT CAPTURE  
(záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ) (viz stránka 66)  
11. DATUM/âAS (viz stránka 53)  
12. USB (pouze modely VP-D21/D21i)  
13. REMOCON  
(odblokování / zablokování dálkového ovladaãe)  
14. WIND CUT (potlaãení hluku vûtru pfii záznamu  
zvuku) (viz stránka 52)  
M
-
0
:
0
0
:
0
0
18  
17  
EASY  
2
3
6
4
5
MIRROR  
5
5
min  
BLC  
16  
28  
15  
14  
13  
12  
TAPE  
!
1
6
bit  
MF  
NIGHT CAPTURE  
7
SHUTTER  
EXPOSURE  
P
1
0
:
0
0
0
3
1
0
.
J
A
N
.
2
0
11  
10  
32  
ZOOM  
9
8
EXPOSURE  
SHUTTER  
14. WIND CUT (see page 52)  
15. Audio recording mode (see page 51)  
16. Zero memory indicator (see page 74)  
17. Remaining Tape (measured in minutes)  
18. Tape Counter  
OSD in PLAYER mode  
21 20  
19  
15. ReÏim Audio záznamu (viz stránka 51)  
16. Indikátor Zero Memory  
25  
30  
SOUND  
[
2
]
M
-
0
:
0
0
:
0
0
PB ZOOM  
1.2x  
5
5
min  
19. Operating mode  
27  
28  
MIRROR  
.
.
.
C
29  
20. Record speed mode  
(pamûÈ nulové polohy) (viz stránka 74)  
17. Zb˘vající ãas kazety (v minutách)  
18. Poãítadlo  
1
6
bit  
21. PHOTO mode  
26  
22. Self recording and waiting timer  
(see page 20)  
DV  
1
0
:
0
0
0
3
19. Provozní reÏim  
1
0
.
J
A
N
.
2
0
ENTER  
VOL.  
:
30  
23. DIS (see page 47)  
20. Rychlost záznamu  
[
1
1
]
24. Volume control (see page 34)  
25. Audio playback channel  
26. DV IN(DV data transfer mode)  
(VP-D20i/D21i only) (see page 79)  
27. DEW (see page 7)  
21. ReÏim PHOTO  
11  
24  
22. Samospou‰È k záznamu i prodlevû (viz stránka 20)  
23. DIS (Digitální stabilizátor obrazu) (viz stránka 47)  
24. Ovládání hlasitosti (viz stránka 34)  
25. Indikace pfiehrávaného audio kanálu  
26. Zdífika DV IN (reÏim pfienosu DV dat) (pouze modely VP-D20i/D21i)  
(viz stránka 79)  
28. Message Line  
29. PB DSE (see page 75)  
30. PB zoom/enter (see page 76)  
31. Video light (see page 68)  
32. POWER NIGHT CAPTURE (see page 67)  
27. DEW (viz stránka 7)  
28. ¤ádek pro hlá‰ení.  
29. PB DSE (indikace pfiehrávání s digitálním efektem (viz str. 75)  
30. PB zoom/enter (pfiehrávání s transfokací) (viz stránka 76)  
31. Video Blesk(viz stránka 68)  
18  
32. Indikace POWER NIGHT CAPTURE (viz stránka 67)  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Seznámení s va‰í videokamerou  
Turning the OSD on/off (On Screen Display)  
Zapínání a vypínání OSD  
(zobrazení údajÛ v hledáãku/na obrazovce)  
Turning OSD on/off  
Zapínání/vypínání OSD  
Press the DISPLAY button on the left side panel.  
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.  
- When you turn the OSD off,  
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always  
displayed on the OSD,  
Stisknûte tlaãítko DISPLAY na panelu na levé stranû kamery.  
- KaÏd˘m stiskem tohoto tlaãítka se funkce OSD pfiepíná mezi  
zapnutím (ON) a vypnutím (OFF).  
- KdyÏ funkci OSD vypnete,  
even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed  
for 3 seconds then turned off.  
In PLAYER mode: When you press any Function button, the  
function is displayed  
V reÏimu CAMERA: V hledáãku jsou stále zobrazovány údaje  
STBY, REC a EASY.Q i kdyÏ je funkce OSD vypnuta (OFF) a  
stisknuté funkãní tlaãítko je zobrazováno po dobu 3 sekund a  
potom jeho zobrazení zmizí.  
on the OSD for 3 seconds before it turns off.  
V reÏimu PLAYER: POkud stisknete jakékoli funkãní tlaãítko,  
funkce bude zobrazena v hledáãku po dobu 3 sekund a potom její  
zobrazení zmizí.  
Turning the DATE/TIME on/off  
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is  
switched ON or OFF.  
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change  
the DATE/TIME mode. (see page 53)  
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or  
OFF. (see page 55)  
(only in CAMERA mode)  
Zapínání a vypínání DATUMU/âASU  
-
-
-
Funkce zobrazení DATE/TIME (Datum/ãas) není ovlivnûna  
zapnutím nebo vypnutím funkce OSD.  
Chcete-li funkci DATE/TIME zapnout ãi vypnout, musíte  
vstoupit do nabídky a zmûnit reÏim této funkce (viz stránka 53).  
K zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME mÛÏete také pouÏít  
rychlou nabídku Quick Menu (viz stránka 55), (pouze v reÏimu  
CAMERA).  
19  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiíprava  
Preparation  
How to use the Remote Control  
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã  
Battery Installation for the Remote Control  
VloÏení baterie do dálkového ovladaãe  
You need to insert or replace the lithium battery  
Lithiovou baterii je tfieba vloÏit nebo vymûnit  
when :  
jestliÏe:  
-
-
You purchase the camcorder.  
The remote control doesn’t work.  
-
-
Videokameru jste právû zakoupili.  
Dálkov˘ ovladaã nefunguje.  
Ensure that you insert the lithium cell correctly,  
following the + and – markings.  
Be careful not to reverse the polarity of the  
battery.  
Zkontrolujte, zda jste lithiovou baterii vloÏili  
správnû podle polarity (+ a –).  
Dbejte na to, abyste pfii vkládání baterie  
nezamûnili polaritu.  
START/  
STOP  
PHOTO  
ZERO  
DISPLAY  
DATE/  
SELF  
TIMER MEMORY TIME  
PHOTO  
SEARCH A.DUB  
SLOW  
X2  
Self  
Timer  
F.ADV  
Self Record using the Remote Control  
Záznam sebe sama s pouÏitím dálkového ovladaãe  
When you use the Self Timer function on the  
remote control, the recording begins automatically  
in 10 seconds.  
Pfii pouÏití funkce SelfTimer na dálkovém ovladaãi zaãne  
záznam po 10 sekundách automaticky.  
1. Nastavte spínaã kamery do polohy CAMERA.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Stisknûte tlaãítko SELF TIMER (samospou‰È) a podrÏte jej,  
dokud se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘ symbol.  
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is  
displayed in the viewfinder.  
3. Stiskem tlaãítka START/STOP aktivujte samospou‰È.  
3. Press the START/STOP button to start the timer.  
-
-
Záznam bude zahájen po prodlevû 10 sekund.  
Záznam ukonãíte dal‰ím stiskem tlaãítka START/STOP.  
-
-
After a 10 second wait, recording starts.  
Press START/STOP again when you wish to stop recording.  
20  
ENGLISH  
CZECH  
Preparation  
Pfiíprava  
Lithium Battery Installation  
Instalace lithiové baterie  
The lithium battery maintains the clock function and preset  
contents of the memory; even if the battery pack or AC power  
adapter is removed.  
Lithiová baterie napájí pamûÈ s uÏivatelsk˘m nastavením a  
hodiny i kdyÏ je vyjmut napájecí akumulátor nebo odpojen síÈov˘  
adaptér.  
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months  
under normal operation from the time of installation.  
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time  
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power  
switch to CAMERA.  
Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu  
pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.  
Pokud lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá, indikátor  
data/ãasu bude po zapnutí pfiibliÏnû 5 sekund blikat, je-li spínaã  
videokamery v poloze CAMERA. V takovém pfiípadû nahraìte  
baterii typem CR2025.  
When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type.  
1. Open the Lithium battery cover from  
the camera.  
1. Otevfiete na kamefie víãko prostoru  
lithiové baterie.  
2. Position the Lithium cell in the holder,  
with the positive ( ) terminal face  
outward.  
2. VloÏte baterii do drÏáku kladn˘m  
pólem ( ) nahoru.  
3. Víãko na kamefie uzavfiete.  
3. Close the lithium battery cover.  
Reference  
The lithium battery must be inserted in the  
correct direction.  
Reference  
Lithiová baterie musí b˘t vloÏena se  
správnou polaritou.  
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the  
Varování: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.  
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s  
lékafiem.  
children.  
Should any battery be swallowed, consult a doctor  
immediately.  
21  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiíprava  
Preparation  
Adjusting the Hand Strap  
PfiizpÛsobení pfiídrÏného fiemínku  
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly NeÏ zaãnete se záznamem, je velmi dÛleÏité zkontrolovat správné  
adjusted before you begin your recording.  
The hand strap enables you to :  
pfiizpÛsobení pfiídrÏného fiemínku.  
PfiídrÏn˘ fiemínek vám umoÏÀuje:  
-
-
Hold the camcorder in a stable, comfortable position.  
Press the Zoom and START/STOP button without having to  
change the position of your hand.  
-
-
Pohodné drÏení kamery ve stabilní poloze.  
Stisknutí tlaãítek Zoom a START/STOP aniÏ by bylo nutno mûnit  
polohu ruky.  
Hand strap  
Pfiipevnûní pfiídrÏného fiemínku  
a. Pull open the Hand Strap cover and  
release the Hand Strap.  
a. ZataÏením otevfiete pokr˘vku a  
uvolnûte pfiídrÏn˘ fiemínek.  
b. Adjust its length and stick it back  
onto the Hand Strap cover.  
b. PfiizpÛsobte jeho délku a pfiitlaãte jej  
zpût na such˘ zip pokr˘vky.  
c. Close the Hand Strap cover again.  
c. Kryt fiemínku upût uzavfiete.  
Shoulder Strap  
Ramenní popruh  
The Shoulder Strap enables you to  
carry your camcorder around in  
complete safety.  
Ramenní popruh umoÏÀuje  
bezpeãné pfiená‰ení va‰í  
videokamery.  
1
2
1. Insert the end of strap into the  
Shoulder Strap hook on the  
camcorder.  
1. Konec popruhu navléknûte do  
úchytu na videokamefie.  
Druh˘ konec navléknûte do  
drÏáku uvnitfi pfiídrÏného  
fiemínku.  
Insert the other end of strap into ring  
inside hand strap.  
2. Thread each end into the buckle,  
adjust the length of the strap and  
then pull it tight in the buckle.  
2. Provléknûte kaÏd˘ konec skrz  
pfiezku, nastavte délku fiemínku a  
potom jej v pfiezce tûsnû  
utáhnûte.  
22  
ENGLISH  
CZECH  
Preparation  
Pfiíprava  
Connecting a Power Source  
Pfiipojení napájecího zdroje  
There are two types of power source that can be connected to your  
camcorder.  
K va‰í video kamefie mÛÏete pfiipojit dva typy napájecích zdrojÛ.  
-
SíÈov˘ adaptér se síÈov˘m kabelem: pouÏívá se k záznamu v  
interiéru.  
-
-
The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.  
The Battery Pack : used for outdoor recording.  
-
Akumulátorovou baterii: pouÏívá se k záznamu v exteriérech.  
To use the AC Power adapter and DC Cable  
PouÏití síÈového adaptéru a napájecího kabelu (DC kabel)  
1. Connect the AC Power adapter  
to the AC cord.  
1. SíÈov˘ adaptér propojte se  
síÈov˘m kabelem.  
2. Connect the AC cord to a wall  
socket.  
2. Vidlici kabelu pfiipojte do  
zásuvky.  
Reference  
Reference  
The plug and wall socket type may  
differ according to your resident  
country.  
Vidlice a zásuvka se mohou li‰it  
podle zemû, kde bydlíte.  
3. Pfiipojte stejnosmûrn˘  
DC kabel do zdífiky DC na  
videokamefie.  
3. Connect the DC cable to the  
DC jack socket of the  
camcorder.  
4. PfiidrÏením pfiepínaãe  
napájení a pfiepnutím do  
reÏimu CAMERA nebo  
PLAYER nastavte provozní  
reÏim videokamery.  
4. Set the camcorder to each  
mode by holding down the tab  
on the power switch and turning  
it to the CAMERA or PLAYER mode.  
23  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiíprava  
Preparation  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie  
The amount of continuous recording time available depends on : Celková doba záznamu závisí na:  
-
-
The type and capacity of the battery pack you are using.  
How often the Zoom function is used.  
It is recommended that you have several batteries available.  
-
-
Typu a kapacitû pouÏívané akumulátorové baterie.  
Frekvenci pouÏívání transfokace (funkce zoom).  
Doporuãujeme, abyste mûli k dispozici nûkolik baterií.  
Charging the Lithium Ion Battery Pack  
Nabíjení Lithium-Ionové baterie  
1. Attach the battery pack to the camcorder.  
2. Connect the AC Power adapter to an AC  
cord and connect the AC cord to a wall  
socket.  
3. Connect the DC cable to the DC jack  
socket on the camcorder.  
4. Turn the Camera power switch to off,  
and the charging indicator will start to  
flash, showing that the battery is  
charging.  
1. Pfiipevnûte akumulátorovou baterii ke  
kamefie.  
2. K síÈovému adaptéru pfiipojte síÈov˘  
kabel a jeho vidlici zastrãte do  
zásuvky.  
3. Do zdífiky DC na kamefie pfiipojte DC  
kabel.  
4. Zapnûte spínaã kamery (OFF) a  
indikátor nabíjení zaãne blikáním  
indikovat nabíjení baterie.  
Blinking time  
Charging rate  
Frekvence blikání  
StupeÀ nabití  
Ménû neÏ 50 %  
50 % ~ 75 %  
Once per second  
Less than 50%  
50% ~ 75%  
75% ~ 90%  
90 ~ 100%  
Jednou za sekundu  
Twice per second  
Dvakrát za sekundu  
Three times per second  
Blinking stops and stays on  
Tfiikrát za sekundu  
75 % ~ 90 %  
Blikání pfiestane a indikátor se trvale rozsvítí  
90 % ~ 100 %  
On for a second and  
off for a second  
Error - Reset the battery pack and  
the DC cable  
Jednou za sekundu a  
Druhou sekundu nesvítí  
Porucha - Odpojte  
baterii a DC kabel  
5. When the battery is fully charged, disconnect  
5. Pokud je baterie plnû nabitá, odpojte baterii a síÈov˘  
adaptér od kamery.  
5
the battery pack and the AC Power adapter  
from the camcorder.  
Pokud baterii ponecháte na kamefie, bude stále  
vybíjena i kdyÏ je spínaã kamery v poloze  
vypnuto (OFF).  
Even with the power switched off, the battery pack will  
still discharge if it is left connected to the camcorder.  
Reference  
Reference  
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.  
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,  
always remove it from the camcorder after it is fully charged.  
Baterie mÛÏe b˘t v dobû zakoupení tro‰ku nabita.  
Abyste nezkracovali Ïivotnost baterie, po nabití ji vyjmûte z  
kamery.  
24  
ENGLISH  
CZECH  
Preparation  
Pfiíprava  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie  
Table of continuous recording time based on model and  
battery type.  
Tabulka doby nepfietrÏitého záznamu na základû  
modelu a typu baterie  
If you close the LCD screen, it switches off and the  
viewfinder switches on automatically.  
JestliÏe LCD monitor pfiiklopíte, vypne se a automaticky se  
zapne elektronick˘ hledáãek (EVF).  
The continuous recording times given in the table above are  
approximations.  
Doby nepfietrÏitého záznamu v níÏe uvedené tabulce jsou  
pfiibliÏné. Skuteãná doba záznamu závisí na zpÛsobu  
pouÏívání kamery.  
Actual recording time depends on usage.  
Doba nepfietrÏitého záznamu  
Time  
Battery  
Continuous recording time  
âas  
Baterie  
âas  
nabíjení  
Charging  
time  
LCD ON  
EVF ON  
S LCD monitorem  
S hledáãkem  
cca.  
2 h  
cca.  
1 h 30 min  
cca.  
2 h  
Approx.  
2hr  
Approx.  
1hr 30min  
Approx.  
2hr  
SB-L110  
SB-L220  
SB-L110  
SB-L220  
cca.  
3 h 10 min  
cca.  
4 h 10 min  
Approx.  
3hr 30min  
Approx.  
3hr 10min  
Approx.  
4hr 10min  
cca.  
3 h 30 min  
Reference  
Reference  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).  
The battery pack should never be charged in a room  
temperature that is below 32°F (0°C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is  
used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures  
above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully  
recharged.  
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,  
for example).  
Baterie by mûla b˘t nabíjena pfii okolní teplotû mezi 0°C (32°F) a  
40°C (104°F).  
Baterie by nikdy nemûla b˘t nabíjena pfii teplotû okolí pod 0°C  
(32°F).  
Îivotnost a kapacita baterie bude sníÏena pfii dlouhodobém  
pouÏívání pfii teplotách pod 0°C (32°F) a nad 40°C (104°F) i kdyÏ  
je plnû nabita.  
Nepokládejte baterii blízko zdrojÛ tepla (napfiíklad topení nebo  
plamene).  
Baterii nerozebírejte, nevystavujte teplu ani tlaku.  
ZabraÀte zkratování svorek (+ a –) baterie.  
V dÛsledku zkratu by mohlo dojít k úniku elektrolytu, zahfiívání,  
pfiehfiátí a vzniku poÏáru.  
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.  
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be  
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce  
fire and overheating.  
25  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiíprava  
Preparation  
Battery level display  
Zobrazení stavu nabití baterie  
The battery level display indicates the amount of power  
remaining in the battery pack.  
Displej stavu nabití baterie zobrazuje zb˘vající mnoÏství  
energie v baterii.  
a
b
c
a. Fully charged  
b. 20~40% used  
c. 40~80% used  
d. 80~95% used  
a. Baterie zcela nabita  
b. Vybitá z 20 ~ 40 %  
c. Vybitá z 40 ~ 80 %  
d. Vybitá z 80 ~ 95 %  
e. Completely used (flickers)  
e. Zcela vybitá (indikátor bliká).  
(Kamera se brzy vypne, baterii vymûÀte co  
nejdfiíve).  
d
e
(The camcorder will turn off soon, change the  
battery as soon as possible)  
Please refer to the table on page 25 for approximate continuous  
Podívejte se prosím do tabulky na stranû 25 na pfiibliÏné doby  
recording times.  
nepfietrÏitého záznamu.  
The recording time is affected by environmental temperature and Doba záznamu závisí na teplotû okolí a okolních podmínkách.  
conditions.  
Doba záznamu se velmi zkracuje v chladném prostfiedí.  
Doby nepfietrÏitého záznamu uvedené v provozních pokynech  
jsou mûfieny pfii pouÏití plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C  
(77°F). ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou li‰it v dobû,  
kdy kameru skuteãnû pouÏíváte, zb˘vající doba funkãnosti  
baterie nemusí b˘t stejná, jako jsou pfiibliÏné doby nepfietrÏitého  
záznamu uvedené v tûchto pokynech.  
The recording time becomes very short in a cold environment.  
The continuous recording times in the operating instructions are  
measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).  
As the environmental temperature and conditions may differ  
when you actually use the camcorder, the remaining battery time  
may not be the same as the approximate continuous recording  
times given in these instructions.  
Tips for Battery Identification  
Tipy k identifikaci baterií  
A charge mark is provided on the battery pack to  
help you remember whether it has been charged or  
not.  
Na akumulátorové baterii je umístûna znaãka,  
která vám pomÛÏe zjistit, zda je baterie nabita ãi  
nikoliv.  
Two colours are provided (red and grey)-you may  
choose which one indicates charged and which  
indicates discharged.  
K dispozici jsou dvû barvy (ãervená a ‰edá) a je  
na vás, která z barev bude znamenat nabitou  
baterii a která vybitou.  
26  
ENGLISH  
CZECH  
Preparation  
Pfiíprava  
Inserting and Ejecting a Cassette  
VloÏení a vysunutí kazety  
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply  
excessive force.  
Vkládání kazety nebo zavírání kazetového prostoru neprovádûjte  
nadmûrnou silou. Mohlo by to zpÛsobit poruchu.  
NepouÏívejte jiné kazety neÏ Mini DV.  
This may cause a malfunction.  
Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.  
1. Pfiipojte napájecí zdroj, posuÀte páãku  
TAPE OPEN/EJECT a otevfiete dvífika  
1. Connect a power source and slide the  
1
2
TAPE OPEN/EJECT switch and open the  
kazetového prostoru.  
A R T M E N T  
D O N O T P U S H  
cassette door.  
-
Mechanismus drÏáku kazety se  
automaticky zvedne.  
-
The cassette holding mechanism  
rises automatically.  
2. VloÏte kazetu do drÏáku okénkem  
smûrem ven a západkou ochrany proti  
náhodnému vymazání smûrem vzhÛru.  
3. Stisknûte plo‰nou západku na  
mechanizmu drÏáku oznaãenou PUSH  
aÏ drÏák zapadne na místo.  
2. Insert a tape into the cassette holder with  
the tape window facing outward and  
the protection tab toward the top.  
3. Press the area labelled PUSH on the  
cassette holding mechanism until it  
clicks into place.  
4
3
A R T M E N T  
D O N O T P U S H  
-
Kazeta je automaticky zavedena.  
push  
-
The cassette is loaded automatically.  
4. Close the cassette door.  
Close the door completely until you can hear a “click”.  
4. Uzavfiete dvífika kazetového prostoru.  
-
Dvífika fiádnû uzavfiete aÏ usly‰íte  
“cvaknutí”  
-
Reference  
Reference  
a. SAVE  
When you have recorded something that you wish to  
keep, you can protect it so that it will not be accidentally  
erased.  
Záznam, kter˘ si chcete ponechat, mÛÏete chránit pfied  
náhodn˘m vymazáním.  
a. Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním:  
Zatlaãte bezpeãnostní západku na kazetû tak,  
aby otvor zÛstal nezakryt.  
b. Odstranûní ochrany pfied náhodn˘m vymazáním:  
JestliÏe si jiÏ nepfiejete záznam dále uchovávat,  
zatlaãte západku zpût tak, aby byl otvor zakryt.  
a. Protecting a tape :  
Push the safety tab on the cassette so that the hole  
is uncovered.  
b. Removing the tape protection :  
If you no longer wish to keep the recording on the  
cassette, push the write-protect tab back so that it  
covers the hole.  
b. REC  
Jak uchovávat kazety  
a. Vyhnûte se místÛm poblíÏ magnetÛ nebo  
magnetick˘ch polí.  
How to keep a tape  
a. Avoid places with magnets or magnetic interference.  
b. Avoid humidity and dust prone places.  
c. Keep the tape in an upright position and avoid  
storing it in direct sunlight.  
b. Vyhnûte se pra‰n˘m a vlhk˘m místÛm.  
c. Kazety skladujte ve svislé poloze a vyvarujte se  
ukládání na pfiímém sluneãním svûtle.  
d. Vyhnûte se pádu kazet a klepání na nû.  
27  
d. Avoid dropping or knocking your tapes.  
ENGLISH  
CZECH  
Základní postupy záznamu  
Basic Recording  
Making your First Recording  
Pofiízení va‰eho prvního záznamu  
1. Connect a Power source to the  
camcorder. (see page 23)  
(A battery pack or a AC power  
adapter)  
1. K videokamefie pfiipojte napájecí  
zdroj (viz stránka 23)  
2
1
(Akumulátorovou baterii nebo  
síÈov˘ adaptér).  
Insert a cassette.  
VloÏte kazetu (viz stránka 27).  
(see page 27)  
2. Sejmûte krytku objektivu a  
zasuÀte ruku do pfiídrÏného  
fiemínku.  
2. Remove the LENS CAP and hook  
it onto the hand strap.  
4
3
3. Set the power switch to the  
CAMERA position.  
3. Vypínaã kamery nastavte do  
polohy CAMERA.  
Open the LCD monitor.  
Odklopte LCD monitor  
Make sure that STBY is displayed.  
Ovûfite si, zda je zobrazen  
If the protection tab of the cassette is open, STOP and  
PROTECTION! will be displayed.  
Make sure the image you want to record appears in the LCD  
monitor or viewfinder.  
Make sure the battery level indicates that there is enough  
remaining power for your expected recording time.  
indikátor pohotovostního  
reÏimu (STBY).  
Je-li kazeta zaji‰tûna proti náhodnému smazání, budou  
zobrazeny nápisy STOP a PROTECTION!.  
Zkontrolujte, zda se obrázek, kter˘ chcete zaznamenat objeví  
na LCD monitoru nebo v hledáãku.  
Zkontrolujte stav baterie - zda má dost energie k  
pfiedpokládané dobû záznamu.  
4. To start recording, press the START/STOP button.  
REC is displayed in the LCD.  
To stop recording, press the START/STOP button again.  
4. Záznam spusÈte stiskem tlaãítka START/STOP.  
STBY is displayed in the LCD.  
Na LCD monitoru nebo v hledáãku se zobrazí nápis REC.  
Záznam ukonãíte opûtovn˘m stiskem tlaãítka START/STOP.  
Na LCD monitoru nebo v hledáãku se zobrazí nápis STBY.  
28  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Základní postupy záznamu  
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY  
mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off  
automatically.  
Pokud je videokamera se zaloÏenou kazetou ponechána v  
pohotovostním reÏimu (STBY) po dobu del‰í neÏ 5 minut aniÏ by  
byla pouÏita, automaticky se vypne.  
To use it again, push the START/STOP button or set the Power  
switch to OFF and then back to CAMERA.  
This Auto Power off feature is designed to save battery power.  
Chcete-li ji uvést opût do provozu, stisknûte tlaãítko  
START/STOP, nebo vypínaã kamery pfiepnûte do polohy OFF  
(vypnuto) a pak zpût do polohy CAMERA. Funkce automatického  
vypínání je urãena k úspofie energie baterie.  
Record Search (REC SEARCH)  
Funkce Record Search (vyhledávání)  
You can view a recording using the  
REC SEARCH +, -- function in  
V pohotovostním reÏimu (STBY) si  
mÛÏete si prohlédnout záznam pomocí  
funkce RECORD SEARCH +, –.  
Funkce RECORD SEARCH – umoÏÀuje  
pfiehrávat záznam zpût, funkce RECORD  
SEARCH + pfiehrávat dopfiedu tak  
dlouho, dokud drÏíte pfiíslu‰né tlaãítko  
stisknuté.  
STBY mode. REC SEARCH -- enables  
you to play the recording backwards and  
REC SEARCH + enables you to play it  
forwards, for as long as you keep each  
button pressed down.  
If you press the REC SEARCH -- button  
in STBY mode, your camcorder will play  
in reverse for 3 seconds and return to the  
original position automatically.  
JestliÏe v pohotovostním reÏimu (STBY)  
stisknete tlaãítko RECORD SEARCH –,  
va‰e kamera pfiehraje zpût poslední  
3 sekundy záznamu a automaticky se  
vrátí do pÛvodní polohy.  
Reference  
Reference  
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Pfii pfiehrávání v reÏimu RECORD SEARCH se mohou v obraze  
Search mode. objevit mozaikové rastry (zkreslení).  
29  
ENGLISH  
CZECH  
Základní postupy záznamu  
Basic Recording  
Hints for Stable Image Recording  
Rady pro pofiízení stabilního obrazového záznamu  
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.  
Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to  
the figure)  
Pfii záznamu je velmi dÛleÏité správné drÏení kamery.  
Upevnûte krytku objektivu klipsem na pfiídrÏn˘ fiemínek  
(podívejte se na obrázek).  
Recording with the LCD monitor  
Záznam s LCD monitorem  
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.  
2. Place your right elbow against your side.  
3. Place your left hand under or beside the LCD to support  
and adjust it.  
1. Pevnû drÏte kameru s pomocí pfiídrÏného fiemínku.  
2. Prav˘ loket spusÈte proti va‰emu boku.  
3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD monitoru a  
upravte jeho polohu. Nedot˘kejte se vestavûného  
mikrofonu.  
Do not touch the built-in microphone.  
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that  
you are taking. You can lean against a wall or on a table  
for greater stability.  
4. Ke sníman˘m zábûrÛm zvolte pohodlnou, stabilní  
polohu.  
Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o zeì nebo  
o stÛl. NezapomeÀte zlehka d˘chat.  
Do not forget to breathe gently.  
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.  
6. Whenever possible, use a tripod.  
5. Rámeãek LCD monitoru pouÏijte jako vodítko k urãení  
vodorovné roviny.  
6. Kdykoliv je to moÏné, pouÏívejte stativ.  
Recording with the Viewfinder  
Záznam s hledáãkem  
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.  
2. Place your right elbow against your side.  
3. Place your left hand under the camcorder to support it.  
Be sure not to touch the built-in microphone.  
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that  
you are taking.  
1. Pevnû drÏte kameru s pomocí pfiídrÏného fiemínku.  
2. Prav˘ loket spusÈte proti va‰emu boku.  
3. Levou ruku dejte pod videokamerou a podpírejte ji.  
Ujistûte se, Ïe se nedot˘káte vestavûného mikrofonu.  
4. Ke sníman˘m zábûrÛm zvolte pohodlnou, stabilní  
polohu.  
You can lean against a wall or on a table for greater  
stability.  
Do not forget to breathe gently.  
Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o zeì nebo  
o stÛl. NezapomeÀte zlehka d˘chat.  
5. To view an object through the viewfinder,  
pull it out until you hear the ‘click’ sound.  
Excessive force may cause damage to the viewfinder.  
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.  
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal  
plane.  
5. Abyste mohli sledovat objekt hledáãkem, vytáhnûte  
hledáãek ven dokud neusly‰íte “klapnutí”.  
PouÏitím nadmûrné síly mÛÏete hledáãek po‰kodit.  
6. Oko pfiiloÏte tûsnû na oãnici hledáãku.  
7. Rámeãek hledáãku pouÏijte jako vodítko k urãení  
vodorovné roviny.  
8. Whenever possible, use a tripod.  
8. Kdykoliv je to moÏné, pouÏívejte stativ.  
30  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Základní postupy záznamu  
Adjusting the LCD  
Nastavení LCD monitoru  
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Va‰e videokamera je vybavena barevn˘m monitorem z tekut˘ch  
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are  
recording or playing back directly.  
Depending on the conditions under which you are using the  
camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;  
krystalÛ (LCD) s délkou úhlopfiíãky 2,5 palce, kter˘ vám  
umoÏÀuje pfiímé zobrazení záznamu ãi pfiehrávání.  
V závislosti na podmínkách, ve kter˘ch kameru pouÏíváte  
(uvnitfi nebo venku), mÛÏete nastavit tyto parametry:  
BRIGHT SELECT  
BRIGHT SELECT (volba jasu)  
BRIGHT ADJUST  
BRIGHT ADJUST (nastavení jasu)  
COLOUR ADJUST  
COLOUR ADJUST (nastavení barev)  
1. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy  
CAMERA.  
1. Set the POWER switch to CAMERA position.  
In the PLAYER mode, you may only setup the  
V reÏimu PLAYER mÛÏete LCD monitor  
LCD while the tape is playing.  
nastavovat pouze pfii pfiehrávání pásku.  
2. Odklopte LCD monitor, kter˘ se tak zapne.  
2. Open the LCD screen, and the  
LCD switches on.  
CAM MODE  
CAM MODE  
3. Stisknûte tlaãítko MENU.  
INITIAL  
CAMERA  
VIEWER SET  
3. Press the MENU button.  
A/V  
VIEWER  
LCD ADJUST  
DATE / TIME  
TV DISPLAY  
LCD ADJUST  
DATE/TIME  
TV DISPLAY  
4. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL  
tak, aby do‰lo ke zv˘raznûní  
4. Turn the MENU DIAL so that  
VIEWER is highlighted and then  
press the ENTER button.  
poloÏky VIEWER (hledáãek) se  
zv˘razní a pak stisknûte tlaãítko  
ENTER.  
CAM MODE  
VIEWER SET  
5. Turn the MENU DIAL so that  
LCD ADJUST is highlighted.  
5. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
LCD ADJUST.  
LCD ADJUST  
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL  
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]  
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]  
6. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
6. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
7. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu  
item you want to adjust (BRIGHT SELECT,  
BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).  
7. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL tak, aby se  
zv˘raznila poloÏka, kterou chcete nastavit  
(BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST,  
COLOUR ADJUST).  
31  
ENGLISH  
CZECH  
Základní postupy záznamu  
Basic Recording  
8. Press the ENTER button again.  
8. Stisknûte znovu tlaãítko ENTER.  
You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT  
feature and press the ENTER button to save the setting.  
Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST  
U poloÏky BRIGHT SELECT mÛÏete zvolit dvû moÏnosti,  
NORMAL nebo SUPER a stiskem tlaãítka ENTER toto  
nastavení uloÏit.  
and COLOUR ADJUST.  
You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35  
and COLOUR ADJUST between 00 ~ 35.  
Pomocí ovladaãe MENU DIAL nastavíte hodnoty u poloÏek  
BRIGHT ADJUST a COLOUR ADJUST.  
Hodnoty u poloÏky BRIGHT ADJUST mÛÏete nastavovat v  
rozmezí 00 ~ 35 a u poloÏky COLOUR ADJUST v rozmezí  
00 ~ 35.  
9. Press the MENU button to finish the setting.  
9. Stiskem tlaãítka MENU ukonãíte nastavení.  
Using the VIEWFINDER  
PouÏívání HLEDÁâKU  
The VIEWFINDER will not work when the LCD is open.  
Dokud je LCD monitor odklopen, hledáãek bude mimo provoz.  
Adjusting the Focus  
Zaostfiení  
Use the focus adjustment knob of the  
VIEWFINDER to focus the picture.  
(refer to figure )  
Obraz v hledáãku zaostfiíte zaostfiovacím  
ovladaãem HLEDÁâKU (viz obrázek).  
32  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Základní postupy záznamu  
Playing back a tape you have recorded on the LCD  
Pfiehrávání va‰eho záznamu na LCD monitoru  
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.  
Pfii pfiehrávání mÛÏete sledovat obraz na LCD monitoru.  
Make sure that the battery pack is in place.  
Zkontrolujte, zda je baterie nasazena na kamefie.  
1. Hold down the power switch tab and turn it to the  
PLAYER position.  
1. Stisknûte západku na spínaãi POWER a  
pfiestavte jej do polohy PLAYER.  
2. Insert the tape you wish to view. (see page 27)  
2. VloÏte kazetu, kterou chcete pfiehrávat  
(viz stránka 27).  
3. Open the LCD screen.  
3. Odklopte LCD monitor.  
Adjust the angle of the LCD screen and set the  
brightness or colour if necessary.  
Sefiiìte úhel LCD monitoru a v pfiípadû potfieby  
nastavte jas a sytost barev.  
4. Stisknûte tlaãítko  
(REW) a pfieviÀte pásek na  
místo, od kterého chcete zaãít pfiehrávat.  
4. Press the  
(REW) button to rewind the tape to  
Pfievíjení ukonãíte stiskem tlaãítka  
the starting point.  
(STOP).  
To stop rewinding, press the  
button.  
The camcorder stops automatically after  
rewinding is complete.  
(STOP)  
Po pfievinutí na zaãátek kazety se kamera  
automaticky zastaví sama.  
5. Stiskem tlaãítka  
(PLAY/STILL) spusÈte  
pfiehrávání.  
Svoje záznamy mÛÏete prohlíÏet na LCD  
monitoru.  
5. Press the  
playback.  
(PLAY/STILL) button to start  
Pfiehrávání ukonãíte stiskem tlaãítka  
(STOP).  
You can view the picture you recorded on the LCD.  
To stop the PLAY operation, press the  
(STOP) button.  
Reference  
Reference  
Svoje záznamy mÛÏete pfiehrávat také na TV pfiijímaãi,  
pfiipojíte-li k nûmu videokameru pfiímo nebo pfies videorekordér  
(viz stránka 70).  
V reÏimu pfiehrávání jsou k dispozici rÛzné funkce  
(viz stránka 72).  
You can also view the picture on a TV screen, after connecting  
the camcorder to a TV or VCR. (see page 70)  
Various functions are available in playback mode. (see page 72)  
33  
ENGLISH  
CZECH  
Základní postupy záznamu  
Basic Recording  
Adjusting the LCD during PLAY  
Nastavení LCD monitoru bûhem pfiehrávání  
■■ You can adjust the LCD during playback.  
■■ The adjustment method is the same procedure as used in  
CAMERA mode. (see page 31)  
LCD monitor mÛÏete nastavit bûhem pfiehrávání.  
Postup nastavení je stejn˘ jako pfii nastavování v reÏimu  
CAMERA (viz stránka 31).  
Controlling Sound from the Speaker  
Ovládání hlasitosti zvuku z vestavûného reproduktoru  
The Speaker works in PLAYER mode only.  
Reproduktor je v ãinnosti pouze v reÏimu PLAYER.  
When you use the LCD screen for playback, you can  
KdyÏ pouÏíváte k pfiehrávání LCD monitor,  
hear the recorded sound from the built-in Speaker.  
zvukov˘ doprovod mÛÏete poslouchat z  
vestavûného reproduktoru.  
-
Follow the instructions below to decrease or  
mute speaker volume in the PLAYER mode.  
Take the following steps to lower the volume or  
mute the sound while playing a tape on the  
camcorder.  
-
Pfii regulaci hlasitosti reproduktoru v reÏimu  
PLAYER se fiiìte níÏe uveden˘mi pokyny.  
Následujícím postupem sníÏíte nebo zcela  
ztlumíte hlasitost pfii pfiehrávání na video  
kamefie.  
-
-
1. Set the power switch to PLAYER mode.  
2. Press (PLAY/STILL) to play the tape.  
1. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy PLAYER.  
3. When you hear sounds once the tape is in play,  
use the MENU DIAL to adjust the volume.  
2. Stiskem tlaãítka  
pfiehrávat pásek.  
(PLAY/STILL) zaãnete  
A volume level display will appear on the LCD.  
3. Jakmile pfii pfiehrávání pásku usly‰íte zvuk, mÛÏete  
jeho hlasitost nastavit pomocí ovladaãe MENU DIAL.  
VOL  
/
MF  
Levels may be adjusted from anywhere between  
00 to 19 and you will not hear  
Na LCD monitoru se objeví zobrazení hlasitosti  
<3-2>  
any sound when the volume is set on 00.  
If you close the LCD while playing, you will not  
zvuku. ÚroveÀ hlasitosti mÛÏe b˘t nastavena v  
rozmezí 00 aÏ 19. Pfii nastavení úrovnû na 00  
neusly‰íte Ïádn˘ zvuk.  
0
:
2
3
:
4
7
5
5
min  
hear sound from the speaker.  
JestliÏe LCD monitor bûhem pfiehrávání  
Reference  
zaklopíte, vestavûn˘ reproduktor se vypne.  
When the cable is connected to the A/V jack,  
you cannot hear sound from the speaker and  
cannot adjust the volume.  
Reference  
VOL.  
[
1
1
]
1
0
:
0
0
0
3
1
0
. J  
A
N
. 2  
0
Pokud je kabel pfiipojen do zdífiky A/V, zvuk z  
reproduktoru není sly‰et a nelze ani upravit  
hlasitost.  
But, even if cable is connected to the A/V jack,  
you can hear sound from the speaker when AV IN/OUT MODE on  
MENU is set to AV IN MODE. (VP-D20i/D21i only)  
You can hear sound from speaker by removing the connected cable  
from the A/V jack  
Pokud je reÏim AV IN/OUT MODE v nabídce MENU nastaven na AV  
IN MODE, zvuk usly‰íte i v dobû kdy je kabel pfiipojen (pouze modely  
VP-D20i/D21i).  
Zvuk z reproduktoru se ozve opût po odpojení kabelu ze zdífiky A/V.  
34  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Use of various Functions  
PouÏití rÛzn˘ch funkcí  
Setting menu items  
Nastavení poloÏek nabídky  
Available mode  
Dostupn˘ reÏim  
SUB MENU  
CLOCK SET  
WL.REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMO  
DÍLâÍ NABÍDKA  
MENU  
NABÍDKA  
CAMERA  
PLAYER  
CAMERA  
PLAYER  
CLOCK SET (Nastavení hodin)  
WL. REMOTE  
BEEP SOUND  
INITIAL  
INITIAL  
(Poãáteãní)  
DEMO  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D. ZOOM  
DIS  
DSE SELECT  
PROGRAM AE  
CAMERA  
CAMERA  
(Kamera)  
WHT. BALANCE (VyváÏení bílé)  
D.ZOOM (Digitální transfokace)  
DIS (Digitální stabilizátor obrazu)  
DSE SELECT (Volba spec. digit. efektu)  
REC MODE  
REC MODE (ReÏim záznamu)  
PHOTO SEARCH (Vyhledávání obr).  
AUDIO MODE (ReÏim zvuku)  
AUDIO SELECT (Volba Audio)  
WIND CUT  
(Potlaãení vlivu vûtru pfii záznamu)  
PB DSE  
AV IN/OUT  
A/V  
A/V  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
PB DSE  
AV IN/OUT  
(VP-D20i/D21i only)  
(pouze modely VP-D20i/D21i)  
LCD ADJUST  
DATE/TIME  
TV DISPLAY  
VIEWER  
LCD ADJUST (Nastavení LCD displeje)  
DATE/TIME (Datum/âas)  
TV DISPLAY (Zobrazení na TV)  
VIEWER  
(Hledáãek)  
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode  
Volba reÏimu kamery - CAMERA nebo PLAYER  
1. Press the MENU button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU.  
The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT )  
indicates the feature you are currently adjusting.  
Zobrazí se poloÏka MENU OSD. Kurzorem ZV¯RAZNùNÁ  
poloÏka oznaãuje vlastnost, kterou právû nastavujete.  
2. Use the MENU DIAL and press the ENTER button on the left side 2. S pouÏitím ovladaãe MENU DIAL na levém panelu a stiskem  
panel to select and activate the item.  
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU button.  
tlaãítka ENTER vyberte a aktivujte poÏadovanou poloÏku.  
3. Nabídku mÛÏete opustit stiskem tlaãítka MENU.  
35  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Availability of functions in each mode  
Dostupnost funkcí v kaÏdém reÏimu  
Requested  
PoÏadovaná  
Digital  
special  
effects  
Speciální  
digitální  
efekty  
Digital functions  
Digitální funkce  
NIGHT  
CAPTURE  
NIGHT  
CAPTURE  
Mode  
funkce  
Operating  
Mode  
Provozní  
reÏim  
PHOTO  
(TAPE)  
SLOW  
SHUTTER  
PHOTO  
(TAPE)  
SLOW  
SHUTTER  
DIS  
D.ZOOM  
DIS  
D.ZOOM  
DIS  
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
DIS  
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
*
*
D.ZOOM  
PHOTO  
D.ZOOM  
PHOTO  
O
O
O
O
O
O
SLOW SHUTTER  
Digital Special Effects  
NIGHT CAPTURE  
SLOW SHUTTER  
Speciální digitální efekty  
NIGHT CAPTURE  
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O : The requested mode will work in this operating mode.  
O : PoÏadovaná funkce bude pracovat v tomto reÏimu.  
: You can not change the requested mode.  
: PoÏadovan˘ reÏim nelze zmûnit.  
: The operating mode will be released and the requested mode  
will work.  
: The operating mode will be released and the requested mode  
will work. (the data during the operating mode will be backed up)  
: Provozní reÏim se vypne a spustí se poÏadovan˘ reÏim.  
* : Provozní reÏim se vypne a spustí se poÏadovan˘ reÏim.  
(data budou uloÏena)  
*
Reference  
Reference  
When a menu item on the LCD is marked with an X ,  
that item cannot be activated.  
When you select an item that cannot be changed,  
an error message will be displayed.  
Pokud je poloÏka v nabídce na LCD monitoru oznaãena X ,  
nelze ji aktivovat.  
Pokud zvolíte poloÏku kterou nelze mûnit, bude zobrazeno  
chybové hlá‰ení.  
36  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
CLOCK SET  
CLOCK SET (Nastavení hodin)  
CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER modes.  
The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.  
Before recording, please set the DATE/TIME.  
Funkce nastavení hodin je k dispozici v reÏimech CAMERA a  
PLAYER.  
Datum a ãas jsou automaticky zaznamenávány na pásek.  
Pfied záznamem nastavte prosím DATE/TIME (datum/ãas).  
1. Press the MENU button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU.  
CAM MODE  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
CLOCK SET  
WL. REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMO  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.  
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and  
press the ENTER button.  
VIEWER  
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí  
nabídky poloÏku CLOCK SET.  
3. Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from  
the submenu.  
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do reÏimu  
SETTING (nastavení).  
4. Press the ENTER button to enter SETTING mode.  
CAM MODE  
INITIAL SET  
A blinking item indicates the item to be  
Blikání poloÏky znamená, Ïe její nastavení  
changed. The year will blink first.  
5. Using the MENU DIAL, change the year setting.  
6. Press the ENTER button.  
mÛÏe b˘t zmûnûno. Nejdfiíve bude blikat údaj  
roku.  
CLOCK SET  
WL.REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMONSTRATION  
SET TIME!  
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zmûÀte nastavení  
roku.  
The month will blink.  
6. Stisknûte tlaãítko ENTER  
Bude blikat údaj mûsíce.  
7. Using the MENU DIAL, change the month setting.  
8. Press the ENTER button.  
CAM MODE  
INITIAL SET  
7. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zmûÀte nastavení  
mûsíce.  
The day will blink.  
CLOCK SET  
8. Stisknûte tlaãítko ENTER.  
9. You can set the day, hour and minute following the  
same procedure for setting the year and month.  
Bude blikat údaj den.  
9. Den, hodinu a minutu mÛÏete nastavit stejn˘m  
zpÛsobem jako rok a mûsíc.  
1 0 : 0 0  
1 0 . J A N . 2 0 0 3  
10. Press the ENTER button after setting the minutes.  
The word COMPLETE! will appear, and a few  
10. Po nastavení minut stisknûte tlaãítko ENTER.  
seconds later, the menu screen will automatically  
return to the sub menu.  
Na LCD monitoru/v hledáãku se zobrazí slovo COMPLETE!  
(DOKONâENO!) a za nûkolik sekund se zobrazení  
automaticky vrátí do dílãí nabídky.  
11. To exit, press the MENU button.  
11. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
37  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
REMOCON  
REMOCON  
(Odblokování nebo zablokování funkce dálkového ovládání)  
The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER  
modes.  
The REMOCON option allows you to enable or disable the  
remote control for use with the camcorder.  
Funkce REMOCON je k dispozici v reÏimech CAMERA,  
PLAYER.  
Volba REMOCON vám umoÏÀuje odblokovat nebo  
zablokovat dálkov˘ ovladaã videokamery.  
1. Press the MENU button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU.  
CAM MODE  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
CLOCK SET  
WL. REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMO  
VIEWER  
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and  
press the ENTER button.  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.  
3. Use the MENU DIAL to select WL.REMOTE from  
the submenu.  
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí  
nabídky poloÏku WL.REMOTE.  
CAM MODE  
INITIAL SET  
4. Press the ENTER button to enable or disable the  
remote control.  
4. Stiskem tlaãítka ENTER odblokujete nebo  
zablokujete funkce dálkového ovladaãe.  
Pfii kaÏdém stisku tlaãítka ENTER se mûní  
nastavení mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).  
CLOCK SET  
WL.REMOTE  
BEEP SOUND  
The setting switches between ON/OFF each time  
you press the ENTER button.  
DEMONSTRATION  
5. To exit, press the MENU button.  
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
If you set the remote to OFF in the menu and try to use it,  
the remote icon will the remote control icon will blink for  
3 seconds and disappear on the LCD.  
JestliÏe jste dálkov˘ ovladaã vypnuli (poloha  
OFF) a zkusíte jej pouÏít, jeho ikona se  
zobrazí na LCD monitoru (v hledáãku)  
3 sekundy, bude blikat a pak zmizí.  
38  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
BEEP SOUND  
BEEP SOUND (Zvukov˘ signál)  
The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER  
modes.  
Funkce BEEP SOUND je k dispozici v reÏimech CAMERA a  
PLAYER.  
Use the MENU to setup the BEEP SOUND function.  
Select whether or not you want to hear a beep sound  
whenever you change a setup value.  
K nastavení funkce BEEP SOUND pouÏijte MENU.  
Zvolte, zda bûhem zmûn nastavení videokamery chcete ãi  
nechcete sly‰et zvukov˘ signál.  
1. Press the MENU button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU.  
CAM MODE  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
CLOCK SET  
WL. REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMO  
VIEWER  
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and  
press the ENTER button.  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.  
3. Use the MENU DIAL to select BEEP SOUND from  
the submenu.  
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí  
nabídky poloÏku BEEP SOUND.  
CAM MODE  
INITIAL SET  
4. Press the ENTER button to enable or disable the  
BEEP SOUND.  
4. Stiskem tlaãítka ENTER odblokujete nebo  
zablokujete funkci BEEP SOUND.  
CLOCK SET  
WL.REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMONSTRATION  
The setting switches between ON/OFF each time  
you press the ENTER button.  
Pfii kaÏdém stisku tlaãítka ENTER se mûní  
nastavení mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).  
You will hear a Beep Sound when you select  
Pfii volbû nastavení ON (zapnuto) usly‰íte  
the ON setup.  
zvukové znamení.  
When you press the START/STOP button to start recording,  
the BEEP SOUND is automatically set to OFF so you can’t  
hear it any longer.  
Po spu‰tûní záznamu stiskem tlaãítka START/STOP bude  
funkce BEEP SOUND automaticky vypnuta (OFF), takÏe  
zvukov˘ signál jiÏ dále neusly‰íte.  
5. To exit, press the MENU button.  
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
39  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
DEMONSTRATION  
DEMONSTRATION (Ukázka)  
Ukázka vám automaticky pfiedvede hlavní  
Demonstration automatically shows you the  
major functions that are included with your  
camcorder so that you may use them more  
easily.  
The DEMONSTRATION function may only be  
used in the CAMERA mode without a tape  
inserted in the camcorder.  
SAMSUNG  
funkce va‰í kamery, takÏe je budete moci  
mnohem snadnûji vyuÏívat.  
Funkce DEMONSTRATION mÛÏe b˘t vyuÏita  
pouze v reÏimu CAMERA, kdyÏ ve  
[DIGITAL CAMCORDER]  
videokamefie není zaloÏena kazeta.  
DEMONSTRATION  
Pfii spu‰tûné funkci DEMONSTRATION je  
ukázka uvádûna stále dokola, dokud spínaã  
této funkce není vypnut (OFF).  
The demonstration operates repeatedly until the  
DEMONSTRATION mode switched OFF.  
Reference  
Reference  
The DEMONSTRATION function only works without a TAPE  
installed.  
ReÏim DEMONSTRATION je aktivní pouze pokud do videokamery  
není vloÏena kazeta.  
The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the  
camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to  
the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder).  
If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during  
the DEMONSTRATION mode, the DEMONSTRATION stops  
temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate  
any other functions.  
ReÏim DEMONSTRATION je aktivován automaticky, pokud je  
videokamera ponechána (po pfiepnutí do reÏimu CAMERA) v  
neãinnosti po dobu více neÏ 10 minut (bez kazety).  
JestliÏe bûhem reÏimu DEMONSTRATION stisknete dal‰í tlaãítka  
(FADE, BLC, PHOTO, EASY), ukázka se doãasnû pfieru‰í a bude  
pokraãovat o 10 minut pozdûji, pokud ponecháte videokameru v  
neãinnosti.  
If NIGHT CAPTURE is set to on, the Demonstration function will  
not work.  
40  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Setting the DEMONSTRATION  
Nastavení funkce DEMONSTRATION  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
CAM MODE  
INITIAL CLOCK SET  
CAMERA  
A/V  
VIEWER  
WL. REMOTE  
BEEP SOUND  
DEMO  
2. Press the MENU button.  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
INITIAL.  
4. Select DEMONSTRATION from the submenu and  
press the ENTER button.  
CAM MODE  
INITIAL SET  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku  
DEMONSTRATION a stisknûte tlaãítko ENTER.  
CLOCK SET  
WL.REMOTE  
5. To activate the DEMONSTRATION,  
set DEMONSTRATION ON.  
BEEP SOUND  
DEMONSTRATION  
5. ReÏim DEMONSTRATION aktivujte nastavením  
poloÏky DEMONSTRATION = ON.  
Press the menu button to quit the menu.  
The demonstration will begin.  
Stiskem tlaãítka MENU opustíte tuto nabídku.  
Ukázka zaãne.  
6. To end the DEMONSTRATION,  
set the DEMONSTRATION to OFF.  
6. Ukázku ukonãíte nastavením poloÏky  
DEMONSTRATION na vypnuto (OFF).  
41  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
PROGRAM AE  
PROGRAM AE  
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.  
The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter  
speeds and apertures to suit different recording conditions.  
They give you creative control over the depth of field.  
Funkce PROGRAM AE je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Funkce PROGRAM AE vám umoÏÀuje nastavit rychlost  
závûrky a clonu pfii rÛzn˘ch podmínkách filmování.  
Tato funkce vám umoÏÀuje tvofiivû ovládat hloubku ostrosti.  
AUTO mode  
ReÏim AUTO  
-
-
-
Auto balance between the subject and the background.  
To be used in normal conditions.  
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250  
per second, depending on the scene.  
-
-
-
Automatické vyváÏení zobrazení pfiedmûtu a pozadí.  
PouÏívá se za normálních podmínek.  
Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/250 sek,  
v závislosti na scénû.  
SPORTS mode (  
For recording people or objects moving quickly.  
PORTRAIT mode (  
)
ReÏim SPORTS (  
K záznamu osob nebo rychle se pohybujících objektÛ.  
ReÏim PORTRAIT (Portrét) (  
)
-
-
)
)
-
For focusing on the background of the subject, when the  
background is out of focus.  
The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.  
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000  
per second.  
-
-
-
K zaostfiení na pozadí objektu, které je mimo hloubku ostrosti.  
Nejúãinnûj‰í pouÏití reÏimu PORTRAIT je venku.  
Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/1000  
sekundy.  
-
-
ReÏim SPOTLIGHT (Reflektor) (  
Pro správn˘ záznam za podmínek, kdy je osvûtlen pouze  
sníman˘ objekt a zbytek obrázku není osvûtlen.  
ReÏim SAND/SNOW (Písek/sníh) (  
Pro záznam za podmínek, kdy osoby nebo objekty jsou tmav‰í  
)
SPOTLIGHT mode (  
For recording correctly when there is only light on the subject  
and not the rest of the picture.  
SAND/SNOW mode (  
For recording when people or objects are darker than the  
background because of reflected light from sand or snow.  
High S. SPEED(High Shutter Speed) mode (  
For recording fast-moving subjects such as players in golf or  
tennis games.  
)
-
-
)
)
-
-
neÏ pozadí z dÛvodu svûtla odraÏeného od písku nebo snûhu  
(svûtlo dopadající proti kamefie).  
)
ReÏim High S.Speed (rychlá závûrka) (  
Pro záznam rychle se pohybujících objektÛ jako jsou hráãi  
golfu nebo tenisu.  
)
-
-
42  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Setting the PROGRAM AE  
Nastavení funkce PROGRAM AE  
1. Press the MENU button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU.  
CAM MODE  
INITIAL  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
CAMERA  
A/V  
VIEWER  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
DIS  
2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and  
press the ENTER button.  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.  
DSE SELECT  
3. Select PROGRAM AE from the submenu.  
3. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PROGRAM AE.  
CAM MODE  
4. Press the ENTER button to enter  
the sub-menu.  
CAM MODE  
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte  
do dílãí nabídky.  
CAMERA SET  
CAMERA SET  
PROGRAM AE  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
AUTO  
SPORTS  
PORTRAIT  
SPOTLIGHT  
SAND / SNOW  
HIGH S. SPEED  
5. Using the MENU DIAL,  
DIS  
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL  
zvolte reÏim PROGRAM AE.  
DSE SELECT  
select the PROGRAM AE mode.  
Press the ENTER button to  
Stiskem tlaãítka ENTER  
potvrìte volbu reÏimu  
PROGRAM AE.  
confirm the PROGRAM AE  
mode.  
6. To exit, press the MENU button.  
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
43  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)  
WHT.BALANCE (VyváÏení bílé)  
Funkce WHITE BALANCE je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Funkce WHITE BALANCE je funkcí záznamu, pfii které jsou  
zachovávány jedineãné barvy objektu pfii jak˘chkoliv podmínkách  
záznamu.  
Abyste zachytili obrázky s dobr˘m podáním barev, mÛÏete zvolit  
pfiíslu‰n˘ reÏim WHITE BALANCE.  
The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only.  
The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the  
unique colour of the object in any recording condition.  
You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain  
good quality colour of the image.  
AUTO ( ) : This mode is generally used to control the  
AUTO (  
): Tento reÏim je zpravidla pouÏíván k  
WHITE BALANCE automatically.  
HOLD ( ) :This fixes the current WHITE BALANCE value.  
INDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according  
automatickému nastavení vyváÏení bílé (barvy).  
HOLD (  
): V tomto reÏimu je udrÏováno souãasné nastavení  
vyváÏení bílé barvy.  
to the indoor ambience.  
OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE  
INDOOR (  
) (Uvnitfi): V tomto reÏimu je nastavení vyváÏení  
bílé podle podmínek pfii záznamu v místnostech.  
according to the outdoor ambience.  
OUTDOOR (  
)(Venku): V tomto reÏimu je  
CAM MODE  
nastavení vyváÏení bílé podle podmínek pfii  
záznamu ve venkovním prostfiedí.  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU button.  
The menu list will appear.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and  
press the ENTER button.  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
DIS  
DSE SELECT  
VIEWER  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. Select WHT.BALANCE from the submenu.  
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE  
mode.  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku WHT.BALANCE.  
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim  
WHITE BALANCE.  
CAM MODE  
CAMERA SET  
Press the ENTER button to confirm the  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
DIS  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE mode.  
7. To exit, press the MENU button.  
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu reÏimu  
WHITE BALANCE.  
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
Reference  
Reference  
While setting the NIGHT CAPTURE to ON,  
the WHT.BALANCE function does not work.  
The WHT.BALANCE function will not operate  
in EASY mode.  
Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more  
accurate white balance.  
If you have set the white balance and lighting conditions  
changes, reset the white balance.  
Funkce WHT. BALANCE není k dispozici pfii zapnutí  
CAM MODE  
funkce NIGHT CAPTURE (ON).  
Funkce WHT.BALANCE není k dispozici v reÏimu  
CAMERA SET  
EASY.  
WHT. BALANCE  
Chcete-li nastavit vyváÏení bílé pfiesnûji,  
AUTO  
HOLD  
INDOOR  
OUTDOOR  
vypnûte digitální transfokaci.  
JestliÏe jste nastavili vyváÏení bílé a svûtelné podmínky  
se zmûnily, nastavte vyváÏení bílé barvy znovu.  
During normal outdoor recording, setting to AUTO may  
provide better results.  
Bûhem snímání za normálních podmínek v exteriérech  
získáte pravdûpodobnû nejlep‰í v˘sledky pfii  
automatickém nastavení AUTO.  
44  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM  
Transfokace k objektu a od objektu s pouÏitím funkce DIGITAL ZOOM  
Zoom works in CAMERA mode only.  
Transfokace je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Zooming In and Out  
Transfokace k objektu a od objektu  
Zooming is a recording technique that lets you change the  
size of the subject in a scene.  
Transfokace (zmûna ohniskové délky objektivu) je zpÛsob  
záznamu, kter˘ vám umoÏÀuje mûnit velikost objektu v  
obrazovém poli. Pfiejete-li si, aby va‰e filmy vypadaly více  
profesionálnû, nepouÏívejte funkci transfokace pfiíli‰ ãasto.  
Transfokaci mÛÏete provádût rÛznou rychlostí.  
Tato funkce se pouÏívá pro rÛzné zábûry. NezapomeÀte  
prosím, Ïe pfiíli‰ ãasté pouÏívání transfokace mÛÏe vést k  
neprofesionálním zábûrÛm a ke zkrácení provozní doby  
kamery pfii napájení z akumulátorové baterie.  
For more professional looking recordings, do not use the  
zoom function too often.  
You can zoom using variable zoom speeds.  
Use these features for different shots. Please note that over-  
use of the zoom feature can lead to unprofessional looking  
results and a reduction of battery usage time.  
1. Move the zoom lever slightly for  
1. Pfii pomalém pohybu páãky transfokátoru  
1-1  
1-2  
a gradual zoom, move it further for  
a high-speed zoom.  
Your zooming is monitored on the OSD.  
bude zmûna ohniska bude pozvolnûj‰í,  
pfii vût‰í v˘chylce do krajní polohy bude  
zmûna ohniska rychlej‰í.  
2. Strana T  
2. T(Telephoto) side:  
Subject appears closer.  
(Teleobjektiv):  
Pfiedmûty se jeví  
blíÏe ke kamefie.  
TELE  
3. W(Wide angle) side:  
Subject appears  
farther away.  
3. Strana W  
(·irokoúhl˘ objektiv):  
Pfiedmûty se jeví  
dále od kamery.  
WIDE  
Reference  
Reference  
You can record a subject that is a minimum of 1 m (about 2.65 feet) V poloze TELE mÛÏete snímat pfiedmûty, které jsou minimálnû 1 m  
away from the lens surface in the TELE position, or about 10 mm  
(about 0.5 inch) away in the WIDE position.  
od objektivu, v poloze WIDE mÛÏete snímat pfiedmûty ze  
vzdálenosti pfiibliÏnû 10 mm od objektivu.  
45  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
Digital Zoom  
Digital Zoom (Digitální transfokace)  
Zooming more than 10x is achieved digitally.  
The picture quality may deteriorate depending on how  
much you zoom in on the subject.  
We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL  
ZOOM for picture stability. (see page 47)  
Transfokace s vy‰‰ím neÏ 10-násobn˘m pfiiblíÏením se  
provádí digitálnû.  
Pfii vy‰‰ím pfiiblíÏení se mÛÏe jakost obrazu zhor‰ovat.  
Ke zlep‰ení stability obrazu vám doporuãujeme pouÏívat  
souãasnû s funkcí DIGITAL ZOOM také funkci DIS (Digitální  
stabilizátor obrazu) (viz stránka 47).  
CAM MODE  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
VIEWER  
DIS  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
DSE SELECT  
3. Turn the MENU DIAL to CAMERA and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
4. Select D.ZOOM from the submenu.  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku D.ZOOM.  
CAMERA SET  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
DIS  
DSE SELECT  
5. Press the ENTER button to setup the 100x, 200x,  
400x, 800x digital zoom function or to turn the  
feature OFF.  
5. Stiskem tlaãítka ENTER buì zvolte úroveÀ  
digitální transfokace 100x, 200x, 400x nebo 800x  
nebo ji vypnûte (OFF).  
6. To exit, press the MENU button.  
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
CAM MODE  
CAMERA SET  
D . ZOOM  
OFF  
100x  
200x  
400x  
800x  
46  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
DIS (Digital Image Stabilizer)  
DIS (Digitální stabilizátor obrazu)  
The DIS function works in CAMERA mode only.  
DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates  
for any shaking or hand movement while holding the  
camcorder (within reasonable limits).  
Funkce DIS je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Funkce DIS kompenzuje otfiesy kamery (v rámci pfiijateln˘ch  
mezí) pfii záznamu z ruky.  
Tato funkce poskytuje stabilnûj‰í obraz pfii:  
It provides more stable pictures when:  
Snímání s transfomací  
Recording with the zoom  
Snímání mal˘ch objektÛ z tûsné blízkosti  
Recording a small object close-up  
Snímání za chÛze  
Recording and walking at the same time  
Snímání skrz okno vozidla  
Recording through the window of a vehicle  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU button.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
CAM MODE  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
VIEWER  
DIS  
DSE SELECT  
3. Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.  
The sub menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek dílãí nabídky.  
4. Turn the MENU DIAL to activate the DIS function,  
press the ENTER button.  
4. Ovladaãem MENU DIAL aktivujte funkci DIS a  
stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
CAMERA SET  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
The DIS menu is changed to ON.  
Nabídka DIS se zmûní na ON (zapnuto).  
If you do not want to use the DIS function,  
JestliÏe nechcete funkci DIS pouÏívat,  
DIS  
DSE SELECT  
set the DIS menu to OFF.  
vypnûte ji (OFF).  
5. To exit, press the MENU button.  
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
Reference  
Reference  
It is recommended that you deactivate the shake compensation  
function when using a tripod.  
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate  
Pfii pouÏití stativu doporuãujeme funkci stabilizátoru obrazu  
vypnout.  
Pfii pouÏití funkce DIS mÛÏe dojít je sníÏení kvality obrazu.  
47  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
DSE(Digital Special Effects) SELECT  
DSE SELECT (Volba speciálních digitálních efektÛ)  
The DSE function works in CAMERA mode only.  
The digital effects enable you to give a creative look to your  
recording by adding various special effects.  
Digitální efekty (DSE) jsou k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Digitální efekty vám umoÏÀují dát va‰im filmÛm tvÛrãí vzhled s  
pomocí rÛzn˘ch speciálních efektÛ.  
Select the appropriate digital effect for the type of picture that  
you wish to record and the effect you wish to create.  
There are 9 DSE modes.  
K typu zábûru, kter˘ chcete zaznamenat, zvolte vhodn˘  
digitální efekt.  
K dispozici je 9 DSE reÏimÛ.  
a. ART mode  
This mode gives the images a coarse effect.  
b. MOSAIC mode  
This mode gives the images a mosaic effect.  
c. SEPIA mode  
This mode gives the images a reddish-brown  
pigment.  
d. NEGA mode  
This mode reverses the colours of the  
images, creating a negative image.  
e. MIRROR mode  
This mode cuts the picture in half, using a  
mirror effect.  
f. BLK & WHT mode  
This mode changes the images to black and  
white.  
g. EMBOSS mode  
This mode creates a 3D effect (embossing).  
h. CINEMA mode  
This mode covers the upper/lower portions  
of the screen to give a cinematic effect.  
i. MAKE - UP mode  
a. ReÏim ART  
Tento reÏim dává zábûrÛm hrub˘ nádech.  
b. ReÏim MOSAIC  
Tento reÏim dává zábûrÛm efekt mozaiky.  
c. ReÏim SEPIA  
Tento reÏim zbarvuje zábûry do  
ãervenohnûda.  
d. ReÏim NEGA  
Tento reÏim pfievrací barvy podobnû jako  
na fotografickém negativu.  
e. ReÏim MIRROR  
V tomto reÏimu jsou obrázky rozpÛleny s  
pouÏitím zrcadlového efektu.  
f. ReÏim BLK&WHT  
âernobíl˘ záznam.  
g. ReÏim EMBOSS  
V tomto reÏimu se vytváfií tfiírozmûrn˘ efekt  
(3D).  
h. ReÏim CINEMA  
Pfii tomto reÏimu bude horní a spodní ãást  
obrazovky zakryta, ãímÏ se vytváfií efekt kina.  
i. ReÏim MAKE-UP  
a
c
e
g
i
b
d
f
h
This mode allows the images to be selected  
in red, green, blue or yellow colours.  
V tomto reÏimu lze zvolit ãervenou,  
zelenou, modrou nebo Ïlutou barvu zábûru.  
48  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Selecting an effect  
Volba efektu  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
CAM MODE  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
VIEWER  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
DIS  
DSE SELECT  
2. Press the MENU button.  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
4. Select DSE SELECT from the submenu.  
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
6. Using MENU DIAL, select the DSE mode.  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku DSE SELECT.  
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim DSE.  
CAMERA SET  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
D.ZOOM  
DIS  
DSE SELECT  
Press the ENTER button to confirm the DSE  
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu  
mode.  
reÏimu DSE.  
CAM MODE  
7. To exit, press the MENU button.  
CAMERA SET  
DSE SELECT  
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
OFF  
ART  
MOSAIC  
SEPIA  
NEGA  
MIRROR  
BLK&WHT  
Reference  
Reference  
While setting the NIGHT CAPTURE to ON,  
Pfii zapnutí funkce NIGHT CAPTURE (ON)  
the DSE function does not work.  
nejsou funkce DSE dostupné.  
The DSE function will not operate in EASY mode.  
Funkce DSE nejsou dostupné v reÏimu EASY.  
49  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
REC MODE  
REC MODE (Rychlost záznamu)  
The REC MODE function works in both CAMERA and  
PLAYER (VP-D20i/D21i only) modes.  
Funkce REC MODE je dostupná reÏimu CAMERA i PLAYER  
(pouze modely VP-D20i/D21i).  
This camcorder records and plays back in SP (standard play)  
mode and in LP (long play) mode.  
Tato videokamera zaznamenává i pfiehrává v reÏimu SP  
(standardní rychlost) i LP (dlouhohrající reÏim).  
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of  
SP (standardní pfiehrávání): pfiehrávání kazety DVM60 v  
recording time with a DVM60 tape.  
LP (long play): This mode permits 90 minutes of  
tomto reÏimu trvá 60 minut.  
LP (dlouhohrající pfiehrávání): doba záznamu v tomto  
recording time with a DVM60 tape.  
reÏimu trvá DVM60 90 minut.  
CAM MODE  
1. Set the camcorder to CAMERA or  
PLAYER (VP-D20i/D21i only) mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA  
nebo PLAYER (pouze modely VP-D20i/D21i).  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
REC MODE  
VIEWER  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
2. Press the MENU button.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU.  
12  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
PB DSE  
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V  
a stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. Select REC MODE from the submenu and  
press the ENTER button.  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku REC MODE a  
stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
A / V SET  
The REC MODE toggles between SP and LP  
Nastavení poloÏky REC MODE se kaÏd˘m  
REC MODE  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
with each press.  
stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi  
SP a LP.  
12  
SOUND[1]  
5. To exit, press the MENU button.  
PB DSE  
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
Reference  
Reference  
We recommend that you use this camcorder to play back any  
tapes recorded on this camcorder.  
Playing back a tape recorded in other equipment may produce  
mosaic shaped distortion.  
When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only,  
the playback picture may be distorted or the time code  
may not be written properly between scenes.  
Tuto videokameru doporuãujeme pouÏívat k pfiehrávání kazet,  
které byly na ní nahrány.  
Pfii pfiehrávání kazet nahran˘ch na jiném zafiízení mÛÏe dojít ke  
vzniku mozaikov˘ch rastrÛ (zkreslení).  
PouÏíváte-li pfii záznamu na jednu kazetu reÏim SP i LP,  
nebo zaznamenáváte-li pouze v reÏimu LP, obraz mÛÏe b˘t pfii  
pfiehrávání zkreslen nebo mezi jednotliv˘mi scénami nemusí b˘t  
správnû zaznamenán ãasov˘ kód.  
50 ■  
Record using SP mode for best picture and sound quality.  
Nejlep‰í kvalitu obrazu i zvuku získáte pfii pouÏití reÏimu SP.  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
AUDIO MODE  
AUDIO MODE (ReÏim zvuku)  
The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER  
(VP-D20i/D21i only) modes.  
Funkce AUDIO MODE je k dispozici v reÏimech CAMERA a  
PLAYER (pouze u VP-D20i/D21i).  
This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit)  
Tato videokamera zaznamenává zvuk ve dvou rozli‰eních  
(12 bitÛ, 16 bitÛ).  
12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.  
The original stereo sound can be recorded onto the  
MAIN (SOUND1) track.  
Additional stereo sound can be dubbed onto the  
SUB (SOUND2) track.  
12 bitov˘ záznam: mÛÏete uloÏit dva stereofonní zvukové  
záznamy s rozli‰ením 12bitÛ. PÛvodní  
zvukov˘ doprovod mÛÏe b˘t zazna  
menán na hlavní zvukové stopû MAIN  
(SOUND 1). Dal‰í zvukov˘ doprovod  
mÛÏe b˘t zaznamenán na náhradní  
zvukovou stopu SUB (SOUND 2).  
16bit : You can record one high quality stereo sound  
using the 16bit recording mode.  
Audio dubbing is not possible when using this  
mode.  
16 bitov˘ záznam: V tomto reÏimu mÛÏete zaznamenat  
jeden stereo zvukov˘ doprovod ve  
vysoké kvalitû. V tomto reÏimu nelze  
pouÏít funkci dabování.  
CAM MODE  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU button.  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
1. Kameru nastavte do reÏimu CAMERA.  
REC MODE  
VIEWER  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
12  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
PB DSE  
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V  
a stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
4. Z nabídky zvolte poloÏku AUDIO MODE a  
stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. Select the AUDIO MODE from the menu and  
press the ENTER button.  
A / V SET  
REC MODE  
Nastavení poloÏky AUDIO MODE se kaÏd˘m  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
The AUDIO MODE toggles between 12bit-16bit  
12  
SOUND[1]  
stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi  
nastavením 12-bitÛ a 16-bitÛ.  
with each push.  
PB DSE  
5. To exit, press the MENU button.  
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
51  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
WIND CUT  
WIND CUT (Potlaãení hluku zpÛsobeného vûtrem pfii záznamu)  
The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER  
(VP-D20i/D21i only) modes.  
Funkce WIND CUT je k dispozici v reÏimech CAMERA a  
PLAYER (jen u VP-D20i/D21i).  
The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise  
while recording.  
Funkce WIND CUT minimalizuje hluk zpÛsoben˘ vûtrem nebo  
dal‰ími hluky.  
-
When the wind cut is on, some low sounds are eliminated  
along with the sound of the wind.  
-
Pfii zapnuté funkci WIND CUT jsou souãasnû s hlukem  
vûtru odfiltrovány i nûkteré hluboké tóny.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU button.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
CAM MODE  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
2
Stisknûte tlaãítko MENU.  
REC MODE  
VIEWER  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
The menu list will appear.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
12  
PB DSE  
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V  
a stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
4. Select WIND CUT from submenu.  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku WIND CUT.  
A / V SET  
REC MODE  
5. This feature toggles ON/OFF each time you  
press the ENTER button.  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
5. Tato funkce se stfiídavû zapíná/vypíná (ON/OFF)  
kaÏd˘m stiskem tlaãítka ENTER.  
12  
SOUND[1]  
PB DSE  
6. To exit, press the MENU button.  
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
Reference  
Reference  
Make sure WIND CUT is set to off when you want the  
microphone to be as sensitive as possible.  
Use the WIND CUT when recording in windy places such as the  
beach or near buildings.  
Pokud chcete vyuÏít maximální citlivosti mikrofonu, dbejte aby  
byla funkce WIND CUT vypnuta.  
Funkci WIND CUT pouÏijte pfii záznamu ve vûtrném prostfiedí,  
napfi. na pláÏi ãi poblíÏ budov.  
52  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
DATE/TIME  
DATE/TIME (Datum/âas)  
Funkce DATE/TIME je k dispozici v reÏimech CAMERA a  
PLAYER.  
Datum a ãas jsou automaticky zaznamenávány do zvlá‰tní  
oblasti dat na pásku.  
The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER modes.  
The date and time are automatically recorded on a special  
data area of the tape.  
1. Press the MENU button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
VIEWER (hledáãek) a stisknûte tlaãítko ENTER.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
DATE/TIME.  
CAM MODE  
INITIAL  
The menu list will appear.  
2. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and  
press the ENTER button.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight DATE/TIME.  
4. Press the ENTER button to select the sub-menu.  
5. Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME  
mode.  
CAMERA  
A/V  
VIEWER  
LCD ADJUST  
DATE / TIME  
TV DISPLAY  
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim  
DATE/TIME.  
You can choose to display - the OFF, DATE,  
CAM MODE  
VIEWER SET  
TIME, DATE/TIME  
MÛÏete zvolit poloÏky OFF, DATE, TIME,  
-
-
-
-
OFF only  
DATE/TIME.  
LCD ADJUST  
DATE / TIME  
TV DISPLAY  
DATE only  
TIME only  
DATE & TIME  
-
-
-
-
OFF (vypnuto)  
DATE (pouze datum)  
TIME (pouze ãas)  
DATE & TIME (datum & ãas)  
To return to the previous menu, highlight the  
DATE/TIME in the middle of the and  
press the ENTER button.  
Do pfiedchozí nabídky se vrátíte zv˘raznûním  
poloÏky DATE/TIME uprostfied a stiskem  
tlaãítka ENTER.  
CAM MODE  
6. To exit, press the MENU button.  
VIEWER SET  
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
DATE / TIME  
Reference  
Reference  
DATE  
TIME  
DATE&TIME  
The DATE/TIME is not affected by the  
OSD ON/OFF (DISPLAY) button.  
The DATE/TIME will read “- - -” in the following  
conditions.  
Funkce DATE/TIME není ovlivnûna tlaãítkem  
OSD ON/OFF.  
Za následujících podmínek bude na místû  
data/ãasu zobrazeno “– – –”.  
Bûhem pfiehrávání ãist˘ch (nenahran˘ch) ãástí pásku.  
Záznam byl proveden pfied nastavením DATA/âASU do  
pamûti kamery.  
-
-
During playback of a blank section of a tape.  
If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the  
Camera’s memory.  
-
-
-
Pokud baterie zeslábne nebo se zcela vybije.  
-
When the lithium battery becomes weak or dead.  
NeÏ budete moci funkci DATE/TIME pouÏívat, musíte nejprve  
nastavit hodiny. Viz CLOCK SET (nastavení hodin) na stranû 37.  
Before you can use the DATE/TIME function, you must set the  
Clock. See CLOCK SET on page 37.  
53  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
TV DISPLAY  
TV DISPLAY (Zobrazení údajÛ na obrazovce TV pfiijímaãe)  
The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER  
Funkce TV DISPLAY je k dispozici v reÏimech CAMERA a  
PLAYER.  
modes.  
You can select the output path of the OSD (On Screen  
MÛÏete zvolit pfienosovou cestu signálu OSD (zobrazení  
údajÛ na obrazovce).  
Display).  
OFF: The OSD appears in the LCD screen only.  
OFF: (vypnuto) údaje OSD se zobrazí pouze na LCD  
ON: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV.  
monitoru.  
Use the DISPLAY button located at the left side of the  
ON: (Zapnuto) údaje OSD se zobrazí na LCD monitoru,  
camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on  
the LCD/EVF/TV.  
v elektronickém hledáãku (EVF) a na obrazovce  
pfiipojeného TV pfiijímaãe.  
PouÏitím tlaãítka DISPLAY na levé stranû kamery  
zapnete/vypnete zobrazení OSD na LCD  
monitoru/elektronickém hledáãku/TV pfiijímaãi.  
1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER mode.  
2. Press the MENU button.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA,  
PLAYER.  
CAM MODE  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
VIEWER  
LCD ADJUST  
DATE / TIME  
TV DISPLAY  
The menu list will appear.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU.  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and  
press the ENTER button.  
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
VIEWER a stisknûte tlaãítko ENTER.  
CAM MODE  
4. Select the TV DISPLAY mode in list,  
press the ENTER button.  
VIEWER SET  
4. Zvolte ze seznamu reÏim TV DISPLAY a  
stisknûte tlaãítko ENTER.  
LCD ADJUST  
DATE / TIME  
TV DISPLAY  
The DISPLAY mode switches between ON/OFF  
with each push.  
Nastavení DISPLAY se s kaÏd˘m stiskem  
tlaãítka ENTER pfiepíná mezi ON/OFF  
(zapnuto/vypnuto).  
5. To exit, press the MENU button.  
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
54  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Using Quick Menu(Navigation Menu)  
PouÏívání Quick Menu (Rychlá nabídka)  
Quick menu is available only in CAMERA mode.  
Quick menu is used to adjust camera functions by simply using  
the MENU DIAL button.  
Rychlá nabídka je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Rychlá nabídka se pouÏívá ke snadné zmûnû nastavení funkcí  
kamery pomocí MENU DIAL.  
This feature is useful for when you want to make simple  
adjustments without having to access the menus and submenus.  
Tato funkce je uÏiteãná v pfiípadech, kdy chcete provést  
jednoduchá nastavení bez nutnosti vstupu do hlavních a dílãích  
nabídek.  
DATE/TIME  
Each time you select DATE/TIME and press the ENTER  
-
DATE/TIME  
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky DATE/TIME a stisku tlaãítka ENTER  
button, it will be displayed in the order of DATE - TIME -  
DATE/TIME - OFF. (see page 53)  
budou jednotlivé volby zobrazovány v následujícím pofiadí:  
DATE - TIME - DATE/TIME - OFF (viz stránka 53).  
WL.REMOTE (  
Each time you select WL.REMOTE and press the ENTER  
button, the WL.REMOTE is switched to either enabled (  
or disabled ( ) .  
)
WL.REMOTE (  
)
-
(Zablokování/odblokování funkce dálkového ovladaãe)  
)
-
Pfii kaÏdé volbû poloÏky WL.REMOTE a stisku tlaãítka  
ENTER bude tato funkce stfiídavû deaktivována (  
) nebo  
aktivována (  
).  
DIS (  
)
-
Each time you select DIS and press the ENTER button,  
DIS (  
)
the DIS icon is displayed or set to OFF.  
-
Pfii kaÏdé volbû poloÏky DIS (elektronick˘ stabilizátor obrazu)  
a stisku tlaãítka ENTER bude ikona DIS stfiídavû zobrazena  
nebo funkce vypnuta (OFF).  
DSE(Digital Special Effect) (see page 48)  
-
Each time you select DSE and press the ENTER button,  
the DSE preset values are applied or set to OFF.  
DSE values will not switch between On and Off if they have  
not been preset in the menu.  
DSE (Speciální digitální efekty) (viz stránka 48)  
-
Pfii kaÏdé volbû poloÏky DSE a stisku tlaãítka ENTER budou  
nastavené digitální efekty zapnuty nebo vypnuty (OFF).  
Pokud nejsou hodnoty DSE v nabídce pfiítomny, nelze je  
pfiepínat.  
PROGRAM AE (see page 42)  
-
Each time you select PROGRAM AE and press the ENTER  
button, you can choose between the preset PROGRAM AE  
values and AUTO. You can’t choose between Auto and the  
PROGRAM AE values if the values have not been preset in  
the regular menu.  
PROGRAM AE (viz stránka 42)  
-
Pfii kaÏdé volbû poloÏky PROGRAM AE a stisku tlaãítka  
ENTER mÛÏete volit mezi nastavením PROGRAM AE a  
AUTO. Pokud nejsou hodnoty v bûÏné nabídce pfiítomny,  
nastavení PROGRAM AE a AUTO nelze pfiepínat.  
55  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
WHT. BALANCE (see page 44)  
WHT.BALANCE (viz stránka 44)  
-
Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER  
button, you can choose between preset WHT.BALANCE  
values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose  
between Auto and WHT.BALANCE values it they have not  
been preset.  
-
Pfii kaÏdé volbû poloÏky WHT.BALANCE (vyváÏení bílé) a  
stisku tlaãítko ENTER je stfiídavû pfiepínáno mezi  
pfiednastavenou hodnotou a automatick˘m nastavením  
AUTO. Pokud nejsou hodnoty pfiítomny, nelze je stejnû jako  
u poloÏky PROGRAM AE mûnit.  
FOCUS (Manual Focus / Auto Focus)  
FOCUS (Manual Focus/Auto Focus) (see page 60)  
(Zaostfiování - manuální automatické) (viz stránka 60)  
-
Each time you select FOCUS and press the ENTER button,  
the FOCUS is switched to either Manual Focus (MF) or  
-
Pfii kaÏdé volbû poloÏky FOCUS a stisku tlaãítka ENTER se  
funkce FOCUS se pfiepíná mezi Manual Focus (manuálním  
zaostfiováním) (MF) a Auto Focus (automatick˘m  
Auto Focus (  
).  
zaostfiováním) (  
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)  
Rychlost závûrky a clonu mÛÏete nastavit volbou ikony (  
).  
SHUTTER SPEED & EXPOSURE  
You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE by  
selecting ( ) icon and pressing the MENU DIAL.  
For more information, see the next chapter.  
-
-
)
a stiskem tlaãítka MENU DIAL. Podrobnûj‰í informace budou  
uvedeny v následující kapitole.  
Setting the Quick menu  
Nastavení Rychlé nabídky QUICK MENU  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Turn the MENU DIAL to select a function you want  
and then press the ENTER button to change the  
values.  
2. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL, zvolte funkci,  
u níÏ chcete zmûnit nastavení a stiskem tlaãítka  
ENTER jej zmûÀte.  
Reference  
Reference  
DIS  
STBY  
Quick menu function will not operate  
in EASY mode.  
If you are using the M.FOCUS(MF)  
Funkce QUICK MENU nebude  
aktivní v reÏimu EASY.  
JestliÏe pouÏíváte funkci  
0
:
0
0
:
0
0
MIRROR  
DSE  
PROGRAM AE  
WHT. BALANCE  
function, you cannot use the  
Quick menu.  
If you want to use the Quick menu  
M.FOCUS (manuální zaostfiování)  
(MF), nemÛÏete pouÏívat QUICK  
MENU. JestliÏe chcete pouÏívat  
rychlou nabídku, vypnûte funkci  
M.FOCUS (MF).  
FOCUS  
WL.REMOTE  
DATE/TIME  
SHUTTER  
EXPOSURE  
SHUTTTER  
EXPOSURE  
1
0
:
0
0
3
1
0
.
J
A
N
.
2
0
0
function, release the M.FOCUS(MF) mode.  
56  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
SHUTTER SPEED & EXPOSURE  
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)  
You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in  
CAMERA mode.  
Rychlost závûrky a clonu lze nastavit pouze v reÏimu  
CAMERA.  
SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set  
in the Quick Menu.  
Rychlost závûrky a clonu lze nastavit pouze pomocí rychlé  
nabídky QUICK MENU.  
SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically  
switched and/or deactivated.  
Funkce SHUTTER SPEED & EXPOSURE se automaticky  
zapíná a vypíná.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Turn the MENU DIAL until you see icon(  
) on, and then  
2. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL dokud se neobjeví ikona  
potom stisknûte tlaãítko ENTER.  
a
press the ENTER button.  
You see a screen on which you can select SHUTTER  
SPEED and EXPOSURE.  
Uvidíte zobrazení, na kterém mÛÏete nastavit poloÏky  
SHUTTER SPEED a EXPOSURE.  
Turn the MENU DIAL to select the item you want and then  
press the ENTER button.  
SHUTTER SPEED can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,  
1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.  
Ovladaãem MENU DIAL zvolte poloÏku, kterou chcete  
nastavit a stisknûte tlaãítko ENTER.  
Je moÏno nastavit následující rychlosti závûrky (SHUTTER  
SPEED): 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 a  
1/10000 sekundy.  
EXPOSURE can be set between 00 and 29.  
Clonu (EXPOSURE) mÛÏete nastavit v rozmezí 00 aÏ 29.  
3. To exit from the setting screen, select the icon(  
) and  
press the ENTER button.  
3. Chcete-li nabídku nastavení opustit, zvolte ikonu  
a stisknûte  
tlaãítko ENTER.  
Reference  
Reference  
If you want to use the selected shutter speed and exposure  
value, you should begin the recording with the shutter speed  
and the exposure adjustment screens displayed on the LCD.  
If you manually change the shutter speed and the exposure  
value when Auto-exposure option is selected, manual changes  
are applied first.  
Pokud si pfiejet pouÏít zvolenou rychlost závûrky a clonu,  
mûli byste záznam zaãít s nastavením rychlosti závûrky a clony  
zobrazen˘m na LCD monitoru.  
Pokud zmûníte nastavení rychlosti závûrky a clony pfii zvoleném  
reÏimu automatického nastavení clony (Auto-exposure)  
manuálnû, budou takto provedené zmûny pouÏity prvofiadû.  
57  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed)  
SLOW SHUTTER (Zpomalení závûrky)  
The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only.  
Funkce SLOW SHUTTER je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow Ovládáním rychlosti závûrky lze zaznamenávat pomalu se  
moving objects.  
pohybující objekty.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
2. Press the SLOW SHUTTER button.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.  
3. Each time you press the SLOW SHUTTER button,  
SHUTTER SPEED is changed to 1/25, 1/13, 1/6,  
off.  
3. S kaÏd˘m stiskem tlaãítka SLOW SHUTTER  
se rychlost závûrky mûní na 1/25, 1/13, 1/6, off.  
4. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka  
SLOW SHUTTER.  
4. To exit, press the SLOW SHUTTER button.  
Reference  
Reference  
When using "SLOW SHUTTER" the image takes on a slow  
motion like effect.  
The SLOW SHUTTER function will not operate in EASY mode.  
Pfii pouÏití “SLOW SHUTTER” budou zábûry pfiipomínat efekt  
zpomaleného filmu.  
Funkce SLOW SHUTTER není k dispozici souãasnû se  
stabilizátorem EASY.  
58  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
EASY Mode (for Beginners)  
ReÏim EASY (Pro zaãáteãníky)  
The EASY mode allows a beginner to easily make good  
ReÏim EASY umoÏÀuje zaãáteãníkÛm snadnûj‰í pofiízení  
recordings.  
dobr˘ch zábûrÛ.  
The EASY mode only operates in CAMERA mode.  
ReÏim EASY je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. By pressing the EASY button, all functions on the  
camera will be set to off and the recording settings  
will be set to the following basic modes:  
2. Stiskem tlaãítka EASY budou v‰echny funkce  
kamery vypnuty a dojde k nastavení  
následujících základních reÏimÛ:  
Battery level, recording mode, counter,  
Bude zobrazeno: kontrola baterie, reÏim  
DATE/TIME, and DIS (  
The word “EASY.Q”  
) will be displayed.  
záznamu, poãítaã, DATE/TIME a DIS (  
Souãasnû se na LCD monitoru  
).  
STBY  
will appear on the LCD at the same time.  
However, the DATE/TIME will only be seen if it  
has been previously set. (see page 53)  
zobrazí nápis “EASY.Q”.  
(Datum/ãas se zobrazí jen pokud byl  
nastaven - viz strana 53)  
0
:
0
0
:
0
0
EASY  
5
5
min  
3. Press START/STOP to start recording.  
3. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.  
Recording will begin using the basic automatic  
settings.  
Záznam bude proveden se základním  
automatick˘m nastavením.  
1
.
0
:
0
0
0
3
1
0
.
J
A
N
2
0
4. Pressing the EASY button again in the STBY mode  
4. Dal‰ím stiskem tlaãítka EASY se reÏim EASY  
vypne.  
Bûhem záznamu nelze funkci EASY vypnout.  
Kamera se vrátí k nastavení, která byla pfied aktivací reÏimu  
EASY.  
and then turns the EASY mode off.  
The EASY function will not turn off when you have recording.  
The camera will return to the settings that were set prior to  
activating EASY mode.  
Reference  
Reference  
In EASY mode, certain functions are not available, such as  
MENU, BLC, MF/AF.  
V reÏimu EASY nejsou k dispozici urãité funkce jako  
MENU (nabídka), BLC (kompenzace protisvûtla),  
MF/AF (ruãní/automatické ostfiení).  
-
If you want to use these functions, you must first switch the  
EASY mode off.  
-
Pokud si pfieje tyto funkce vyuÏívat, musíte nejprve vypnout  
reÏim EASY.  
The EASY mode settings are deleted when the battery pack is  
uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset  
when a battery pack has been replaced.  
Nastavení v reÏimu EASY jsou vymazána pfii sejmutí baterie z  
kamery a proto tedy pfii v˘mûnû baterie musí b˘t tato nastavení  
provedena znovu.  
59  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)  
MF/AF (Manuální/Automatické zaostfiování)  
The MF/AF function works in CAMERA mode only.  
In most situations, it is better to use the automatic focus  
feature, as it enables you to concentrate on the creative side of  
your recording.  
Manual focusing may be necessary under certain conditions that  
make automatic focusing difficult and/or  
Funkce MF/AF je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.  
Ve vût‰inû pfiípadÛ je v˘hodnûj‰í pouÏívat automatické zaostfiování,  
které vám umoÏní soustfiedit se na tvÛrãí stránku záznamu.  
Za jist˘ch podmínek, pfii nichÏ je automatické zaostfiování obtíÏné  
a/nebo nespolehlivé, mÛÏe b˘t nezbytné ruãní zaostfiování.  
Automatické zaostfiování  
unreliable.  
JestliÏe nemáte s pouÏívání videokamer  
zku‰enosti, doporuãujeme pouÏívat  
automatické zaostfiování.  
Auto Focusing  
If you are inexperienced in the use of  
camcorders, we recommend that you  
make use of Auto Focus.  
Manuální zaostfiování  
V následujících pfiípadech lze pfii pouÏití  
manuálního zaostfiování dosáhnout  
lep‰ích v˘sledkÛ:  
Manual Focusing  
In the following cases you may obtain  
better results by adjusting the focus  
manually.  
a. Zábûr s nûkolika objekty, nûkteré blízko ke  
kamefie a jiné vzdálenûj‰í od kamery.  
b. Osoby v mlze nebo na snûhu.  
c. Velmi jasné nebo lesklé povrchy (napfiíklad  
automobil).  
a. A picture containing several objects, some  
close to the camcorder, others further away.  
b. A person enveloped in fog or surrounded by  
snow.  
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.  
d. People or objects moving constantly or  
quickly like an athlete or a crowd.  
d. Lidé nebo objekty stále nebo rychle se  
pohybující (napfi. atleti nebo dav lidí).  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Ovladaãem MENU DIAL zvolte poloÏku  
FOCUS.  
3. Stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL na  
kteroukoliv stranu dokud není objekt zaostfien.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
2. Turn the MENU DIAL and select the  
FOCUS menu.  
VOL  
/
MF  
3
Press the ENTER button.  
Pokud je zaostfiení obtíÏné, transfokujte  
4. Turn the MENU DIAL up or down until the  
object is in focus.  
ponûkud dále od objektu.  
5. K automatickému zaostfiování AF (  
)
Zoom out a little if focusing is difficult.  
se vrátíte dal‰ím stiskem tlaãítka ENTER.  
5. To return to AF(Auto Focus:  
press the ENTER button again.  
),  
60  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
BLC (Back Light Compensation)  
BLC (Kompenzace protisvûtla)  
BLC works in CAMERA mode.  
Back lighting exists when the subject  
is darker than the background:  
Funkce BLC je k dispozici aktivní v  
reÏimech CAMERA.  
K osvûtlení protisvûtlem dochází v  
pfiípadû, kdy je objekt ménû osvûtlen˘  
neÏ pozadí:  
* BLC off  
* BLC on  
The subject is in front of a window.  
The person to be recorded is  
wearing white or shiny clothes and  
is placed against a bright  
background; the person’s face is  
too dark to distinguish his/her  
features.  
Objekt se nachází pfied oknem.  
Filmovaná osoba má bíl˘ nebo  
leskl˘ odûv a stojí proti jasnému  
pozadí: tváfi osoby je pfiíli‰ tmavá,  
aby bylo moÏno rozeznat její rysy.  
The subject is outdoors and the background is overcast.  
The light sources are too bright.  
The subject is against a snowy background.  
Objekt je venku a pozadí je zataÏeno (zamraãeno).  
Pfiíli‰ jasné zdroje svûtla za objektem.  
V pozadí objektu je sníh.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
2. Press the BLC button.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko BLC.  
Normal - BLC - Normal  
Normal - BLC - Normal.  
BLC enhances the subject.  
Funkce BLC zlep‰uje zobrazení objektu.  
Reference  
Reference  
While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the BLC function  
does not work.  
The BLC function will not operate in EASY mode.  
Pfii zapnutí reÏimu NIGHT CAPTURE (ON) je funkce BLC mimo  
provoz.  
Funkce BLC není k dispozici v reÏimu EASY.  
61  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
Fade In and Out  
Fade In a Out (Roztmívání a zatmívání)  
The FADE function works in CAMERA mode only.  
Funkce FADE je aktivní pouze v reÏimu CAMERA.  
You can give your recordings a professional look by using special Pomocí speciálních efektÛ jako je roztmívání na zaãátku a  
effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading  
out at the end of a sequence.  
zatmívání na konci sekvence mÛÏete dát va‰im záznamÛm  
profesionální vzhled.  
STBY  
0:00:00  
To Start Recording  
Zahájení záznamu  
1. Before recording, hold down the  
1. Pfied snímáním stisknûte tlaãítko FADE  
FADE  
FADE button.  
The picture and sound gradually  
disappear (fade out).  
a pfiidrÏte je stisknuté.  
Obraz i zvuk postupnû zmizí (zatmívání  
- fade out).  
REC  
0:00:15  
2. Press the START/STOP button and at  
the same time release the FADE button.  
Recording starts and the picture and  
sound gradually appear (fade in).  
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a  
souãasnû uvolnûte tlaãítko FADE.  
Záznam zaãíná a postupnû se objeví  
obraz i zvuk (roztmívání - fade in).  
REC  
0:00:15  
To Stop Recording  
(use FADE IN / FADE OUT)  
Ukonãení záznamu  
(s pouÏitím funkce FADE IN/FADE OUT)  
FADE  
3. When you wish to stop recording, hold  
down the FADE button. The picture and  
sound gradually disappear (fade out).  
4. When the picture has disappeared,  
press the START/STOP  
3. V okamÏiku, kdy chcete ukonãit zábûr,  
STBY  
0:00:20  
stisknûte tlaãítko FADE a pfiidrÏte jej.  
Obraz i zvuk postupnû zmizí (zatmívání  
- fade out).  
4. Po úplném zmizení  
Press the FADE button  
a. FADE OUT  
Gradual disappearance  
button to stop recording.  
obrazu ukonãete  
záznam stiskem tlaãítka  
START/STOP.  
a. FADE OUT  
(Approx. 4 seconds)  
a. FADE OUT (zatmívání)  
(PfiibliÏnû 4 sekundy)  
b. FADE IN  
(Approx. 4 seconds)  
Gradual appearance  
b. FADE IN  
Release the FADE button  
b. FADE IN (roztmívání)  
62  
(PfiibliÏnû 4 sekundy)  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Audio dubbing  
Audio dubbing (Dabování zvukového doprovodu)  
The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.  
You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,  
recorded in SP mode with 12bit sound.  
Funkce AUDIO DUBBING je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.  
K pÛvodnímu 12 bitovému zvukovému záznamu v reÏimu SP mÛÏete  
pfiidat zvukov˘ záznam.  
Use the internal and external microphones or other audio equipment.  
The original sound will not be erased.  
PouÏijte vestavûn˘ nebo vnûj‰í mikrofon nebo jiné audio zafiízení.  
PÛvodní zvuk nebude vymazán.  
Dubbing sound  
Dabování zvuku.  
1. Set the camcorder to PLAYER mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.  
If you want to use an external microphone,  
Chcete-li pouÏít vnûj‰í mikrofon, pfiipojte jej  
connect the microphone to the external MIC  
input jack on the camcorder.  
do vstupní zdífiky External MIC.  
Pfiejete-li si dabovat s pouÏitím externího A/V  
When you wish to dub using the External  
vstupu, pfiipojte AUDIO/VIDEO kabel do  
vstupu “A/V In/out” na levé stranû kamery.  
(Pouze modely VP-D20i/D21i)  
A/V input, connect the  
AUDIO/VIDEO cable to the camcorder by  
inserting the cable jack into the A/V in/out  
terminal at the left side of the camcorder.  
(VP-D20i/D21i only)  
-
Stisknûte tlaãítko MENU, ovladaãem  
MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a  
stisknûte tlaãítko ENTER.  
-
Press the MENU button, turn the  
MENU DIAL to highlight A/V and  
press the ENTER button.  
-
Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte  
poloÏku AV IN/OUT a stiskem tlaãítka  
ENTER zvolte AV IN.  
Audio (L)  
Audio (R)  
AV IN  
-
Turn the MENU DIAL to highlight AV  
IN/OUT and press the ENTER button to  
select AV IN.  
2. Stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL) a vyhledejte  
ãasov˘ rámec scény, která má b˘t dabována.  
(VP-D20i/D21i only)  
3. Opûtn˘m stiskem tlaãítka  
scénu pozastavíte.  
(PLAY/STILL)  
2. Press the  
(PLAY/STILL) button and  
find the timeframe of the scene to be  
dubbed.  
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém  
ovladaãi.  
3. Press the  
(PLAY/STILL) button to  
Na LCD monitoru se zobrazí nápis  
pause the scene.  
4. Press the A.DUB button on the Remote  
Control.  
A.DUB.  
Kamera je nyní pfiipravena k dabování  
(v pohotovostním stavu).  
A.DUB will be displayed on the LCD.  
5. Stiskem tlaãítka  
dabování.  
(PLAY/STILL) spusÈte  
The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.  
5. Press the  
(PLAY/STILL) button to start dubbing.  
(STOP) button to stop the dubbing.  
Stiskem tlaãítka  
(STOP) dabování ukonãíte.  
Press the  
Reference  
Reference  
Funkci AUDIO DUBBING nemÛÏete pouÏít pfii pfiehrávání kazety  
chránûné proti náhodnému vymazání.  
Pfii dabování prostfiednictvím externího A/V vstupu musíte druh˘ konec  
AUDIO/VIDEO kabelu pfiipojit k audio systému z nûhoÏ hodláte  
nahrávat. (Pouze modely VP-D20i/D21i)  
You can not use the audio dubbing function while playing a write  
protected video tape.  
When you wish to dub using the External A/V input, you must  
connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which  
you wish to record. (VP-D20i/D21i only)  
63  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
Dubbed audio Playback  
Pfiehrávání dabovaného zvuku  
1. Insert the dubbed tape and press MENU button.  
1. Do kamery vloÏte dabovanou kazetu a stisknûte  
tlaãítko MENU.  
PLAYER MODE  
A / V SET  
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V.  
REC MODE  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.  
3. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
12  
SOUND[1]  
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
PB DSE  
4. Use the MENU DIAL to select AUDIO SELECT  
from the submenu.  
4. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí  
nabídky poloÏku AUDIO SELECT.  
PLAYER MODE  
A / V SET  
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
AUDIO SELECT  
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
SOUND [ 1 ]  
SOUND [ 2 ]  
MIX [ 1 + 2 ]  
6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback  
channel.  
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte pfiehrávan˘  
AUDIO kanál.  
Press the ENTER button to confirm the audio  
playback channel.  
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu  
-
-
-
SOUND1 : play the original sound.  
SOUND2 : play the dubbed sound.  
MIX(1+2) : play back SOUND1 and 2 equally mixed.  
pfiehrávaného audio kanálu.  
-
-
-
SOUND 1: pfiehrávání pÛvodního zvuku.  
SOUND 2: pfiehrávání dabovaného zvuku.  
MIX(1+2): pfiehrávání obou v˘‰e uveden˘ch kanálÛ  
souãasnû.  
7. To exit, press the MENU button.  
8. Press the  
(PLAY/STILL) button to playback the dubbed tape.  
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
8. Stiskem tlaãítka  
dabované kazety.  
(PLAY/STILL) spusÈte reprodukci  
Reference  
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you may  
experience loss of sound quality.  
Reference  
Pfii pfiehrávání dabovaného zvuku (kanál SOUND 2 nebo reÏim MIX)  
mÛÏe dojít ke zhor‰ení kvality zvuku.  
64  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
PHOTO Image Recording  
PHOTO - reÏim záznamu statického obrazu (fotografie)  
1. Press the PHOTO button and hold it.  
1. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej stisknuté.  
The still picture appears on the LCD monitor.  
Na LCD monitoru se zobrazí statick˘ snímek.  
If you do not wish to record, release the button.  
JestliÏe si jej nepfiejete zaznamenat, tlaãítko  
uvolnûte.  
2. Release the PHOTO button and press the PHOTO  
button again in 2 seconds.  
2. Uvolnûte tlaãítko PHOTO a bûhem 2 sekund jej  
znovu stisknûte.  
The still picture is recorded for about 6~7  
seconds.  
Statick˘ obrázek se zaznamená na dobu  
pfiibliÏnû 6 - 7 sekund.  
3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to  
STBY mode.  
3. Po záznamu statického obrázku funkcí PHOTO se kamera vrací  
do pohotovostního reÏimu (STBY).  
Searching for a PHOTO picture  
Vyhledávání obrázku v reÏimu PHOTO  
The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.  
Funkce PHOTO SEARCH je k dispozici  
pouze v reÏimu PLAYER.  
PLAYER MODE  
1.  
Press the MENU button. (or press the  
PHOTO SEARCH button on the remote  
control.)  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
1.  
Stisknûte tlaãítko MENU. (nebo PHOTO  
SEARCH na dálkovém ovladaãi)  
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.  
REC MODE  
VIEWER  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
12  
The MENU list will appear.  
PB DSE  
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V.  
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.  
3. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.  
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
PLAYER MODE  
4. Select PHOTO SEARCH from the sub-menu and  
press the ENTER button.  
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PHOTO SEARCH  
a stisknûte tlaãítko ENTER.  
A / V SET  
REC MODE  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
5. Search the PHOTO using the  
(FF) and  
5. Obrázek vyhledejte pomocí tlaãítek  
(FF)  
12  
SOUND[1]  
(REW) buttons.  
The PHOTO search process appears on the  
LCD while you are searching.  
(rychlé pfievíjení vpfied) a  
(REW) (rychlé  
PB DSE  
pfievíjení zpût).  
Proces vyhledávání se zobrazuje na LCD  
monitoru.  
Po vyhledání kamera zobrazí statick˘ obraz.  
After completing the search, the camcorder  
displays the still image.  
6. To exit, press the  
(STOP) button.  
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka  
(STOP).  
65  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
NIGHT CAPTURE (0 lux recording)  
ReÏim NIGHT CAPTURE (záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ)  
The NIGHT CAPTURE function works in  
CAMERA mode.  
Funkce NIGHT CAPTURE je k dispozici v  
reÏimu CAMERA.  
The NIGHT CAPTURE function enables you to  
record a subject in darkness.  
Funkce NIGHT CAPTURE vám umoÏÀuje  
zaznamenávat objekty za tmy.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON.  
2. Pfiepínaã NIGHT CAPTURE posuÀte do polohy  
(NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD  
zapnuto (ON).  
monitor.  
Na LCD monitoru se zobrazí ikona NIGHT CAPTURE (  
Automaticky se zapne infraãervené osvûtlení.  
).  
The infrared (invisible rays) light is turned on automatically.  
3. To cancel the NIGHT CAPTURE function, slide the  
NIGHT CAPTURE switch to OFF.  
3. Chcete-li funkci NIGHT CAPTURE vypnout, posuÀte NIGHT  
CAPTURE do polohy vypnuto (OFF).  
Reference  
Reference  
The maximum recording distance using the infrared light is  
Maximální vzdálenost, ze které lze pofiídit záznam za  
about 3m (about 10 feet).  
infraãerveného osvûtlení, je pfiibliÏnû 3 m (pfiibliÏnû 10 stop).  
If you use the NIGHT CAPTURE function in normal recording  
JestliÏe pouÏijete funkci NIGHT CAPTURE za normálních  
situations (ex. outdoors by day), the recorded picture  
may be tinted green.  
svûteln˘ch podmínek (napfiíklad v exteriéru za dne),  
zaznamenan˘ obraz mÛÏe získat zelenav˘ nádech.  
In the NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not  
Pfii zapnuté funkci NIGHT CAPTURE nejsou k dispozici urãité  
available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.  
funkce, napfi. jako vyváÏení bílé barvy, Program AE, DSE, BLC.  
66  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
POWER NIGHT CAPTURE  
POWER NIGHT CAPTURE  
The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA  
mode.  
Funkce POWER NIGHT CAPTURE je k dispozici v reÏimu Camera.  
Funkce POWER NIGHT CAPTURE dokáÏe lépe a jasnûji  
zaznamenat objekt v tmavém prostfiedí neÏ funkce NIGHT  
CAPTURE.  
Pokud bûhem zapnutí funkce NIGHT CAPTURE stisknete  
SLOW SHUTTER, po dobu 3 sekund se na LCD monitoru  
zobrazí nápis POWER NIGHT CAPTURE.  
The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject  
more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.  
A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by  
LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a  
NIGHT CAPTURE switch is turned on.  
When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode,  
POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD  
continuously.  
Pokud pracujete v reÏimu POWER NIGHT CAPTURE, ikona  
POWER NIGHT CAPTURE bude na LCD monitoru zobrazena  
trvale.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Turn on the NIGHT CAPTURE switch,  
and then press the SLOW SHUTTER button.  
3. Press the SLOW SHUTTER button to set shutter  
speed. The SLOW SHUTTER function enables you  
to record a subject more brightly.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
2. Zapnûte tlaãítko NIGHT CAPTURE a poté  
stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.  
3. Stiskem SLOW SHUTTER nastavte rychlost  
závûrky. SLOW SHUTTER umoÏÀuje pofiízení  
jasnûj‰ího záznamu.  
4. When using POWER NIGHT CAPTURE the image  
4. Pfii pouÏití POWER NIGHT CAPTURE budou  
zábûry pfiipomínat efekt zpomaleného filmu.  
5. Chcete-li funkci POWER NIGHT CAPTURE  
zru‰it, stiskem SLOW SHUTTER zvolte “off” a  
poté tlaãítko NIGHT CAPTURE vypnûte.  
S1/25  
takes on a slow motion like effect.  
5. To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function,  
press the SLOW SHUTTER button to set to “off ”  
and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.  
POWER NIGHT CAPTURE  
1
.
0
:
0
0
0
3
Reference  
Reference  
1
0
.
J
A
N
2
0
The maximum recording distance using the infrared light is  
about 3m (about 10 feet).  
If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal  
recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture  
may contain unnatural colours.  
In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are  
not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.  
When the subject is too bright, you would better press the  
SLOW SHUTTER button (1/6 1/25) and then you can record  
in the good quality.  
Maximální vzdálenost, ze které lze pofiídit záznam za  
infraãerveného osvûtlení, je pfiibliÏnû 3 m (pfiibliÏnû 10 stop).  
JestliÏe funkci POWER NIGHT CAPTURE pouÏijete za  
normálních svûteln˘ch podmínek (napfiíklad v exteriéru za dne),  
zaznamenan˘ obraz mÛÏe obsahovat nepfiirozené barvy.  
Pfii zapnuté funkci POWER NIGHT CAPTURE nejsou urãité funkce  
k dispozici, napfi. vyváÏení bílé barvy, Program AE, DSE, BLC.  
Pokud je objekt pfiíli‰ jasn˘, mûli byste radûji stisknout tlaãítko  
SLOW SHUTTER (1/6 1/25), poté mÛÏete natáãet ve vy‰‰í  
67  
kvalitû.  
ENGLISH  
CZECH  
Pokroãilé postupy záznamu  
Advanced Recording  
Using the VIDEO LIGHT  
PouÏití Video Blesku  
VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.  
To brighten the scene when natural lighting is too dim.  
VIDEO LIGHT works in SP mode only.  
VIDEO BLESK je k dispozici pouze v reÏimu Camera.  
SlouÏí k rozjasnûní zábûrÛ v pfiípadech nedostateãné intenzity  
pfiirozeného osvûtlení.  
-
If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and VIDEO BLESK je k dispozici pouze v reÏimu SP.  
“LP” will be blinking on the LCD.  
-
Pokud blesk zapnete v dlouhohrajícím reÏimu LP, na LCD  
monitoru zaãne blikat indikátor blesku a nápis “LP”.  
DANGER  
V¯STRAHA  
The VIDEO LIGHT can become extremely hot.  
Do not touch it either while in operation or  
soon after turning it off, otherwise serious  
injury may result.  
Do not place the camcorder into the  
carrying case immediately after using the  
VIDEO LIGHT, since it can remain extremely  
hot for some time.  
Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen.  
Bûhem provozu nebo vzápûtí po vypnutí se  
jej nedot˘kejte, mohlo by dojít k váÏnému  
zranûní.  
Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte  
videokameru do pouzdra, protoÏe blesk  
mÛÏe zÛstat po dlouhou dobu extrémnû  
rozpálen.  
Do not use near flammable or explosive  
materials.  
Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch  
It is recommended that you consult your nearest  
SAMSUNG dealer for bulb replacement.  
nebo v˘bu‰n˘ch materiálÛ.  
V pfiípadû v˘mûny Ïárovky se obraÈte na nejbliωího prodejce  
SAMSUNG.  
-
The life of the bulb is approximately 50 hours.  
-
Îivotnost Ïárovky ãiní pfiibliÏnû 50 hodin.  
1. Set the camcorder to the CAMERA mode.  
2. Press the V.LIGHT button.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.  
The VIDEO LIGHT indicator appears on the LCD and the light 2. Stisknûte tlaãítko V.LIGHT.  
is turned on.  
Na LCD monitoru se zobrazí Indikátor VIDEO LIGHT a blesk  
3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT, press the V.LIGHT  
button again.  
se zapne.  
3. Pokud hodláte blesk vypnout, stisknûte znovu tlaãítko V.LIGHT.  
Reference  
Reference  
The light is turned off automatically during ejecting or inserting.  
Even if the battery indicator does not blink when the battery packs  
Bûhem vyjmutí ãi vloÏení kazety se blesk vypne.  
Videokamera se mÛÏe pfii zapnutí blesku nebo pfii zahájení  
charge is low, the camcorder may turn off automatically when you  
turn on the light, or when you start recording with light turned on.  
záznamu s bleskem automaticky vypnout i pfiípadech, kdy  
indikátor nízkého stavu baterie nebliká.  
The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be  
Vestavûn˘ blesk je vedlej‰í zdroj svûtla, pfii záznamu v exteriérech  
enough for outdoor lighting.  
nemusí b˘t dostateãn˘.  
The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT  
Pokud Video Blesk pouÏíváte déle neÏ 20 minut, mÛÏe dojít ke  
continuously for more than 20 minutes.  
sníÏení kvality obrazu.  
68 ✤  
If you turn on the light in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode, the  
Pokud blesk aktivujete v reÏimu závûrky 1/6, 1/13, 1/25, manuální  
manual SHUTTER mode will be switched off.  
reÏim SHUTTER bude vyfiazen.  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokroãilé postupy záznamu  
Various Recording Techniques  
Dal‰í techniky záznamu  
In some situations different recording techniques may be required V nûkter˘ch situacích lze pro zv˘‰ení dramatického úãinku zábûrÛ  
for more dramatic results.  
nutno pouÏít dal‰í techniky záznamu.  
Reference  
Reference  
Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may  
cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD  
screen to the Camcorder.  
Otáãejte prosím LCD monitorem opatrnû, protoÏe nepfiimûfien˘m  
otáãením by mohlo dojít k po‰kození závûsu, ve kterém je monitor  
spojen s kamerou.  
1. General recording.  
1
2
1. Celkov˘ zábûr.  
2. Zábûr zdola.  
2. Downward recording.  
Making a recording with a top view of the  
LCD screen.  
Pfii záznamu sledujete scénu pohledem na  
LCD monitor shora.  
3. Upward recording.  
3
5
4
3. Zábûr shora.  
Making a recording viewing the LCD  
screen from below.  
Pfii záznamu sledujete scénu pohledem na  
LCD monitor zdola.  
4. Self recording.  
4. Záznam sebe sama.  
Making a recording viewing the LCD  
screen from the front.  
Pfii záznamu sledujte scénu pohledem na  
LCD monitor zepfiedu.  
5. Recording with the Viewfinder.  
5. Záznam s hledáãkem  
In circumstances where it is difficult to  
use the LCD monitor, the viewfinder  
V podmínkách, kdy je pouÏití LCD monitoru obtíÏné, lze jako  
vhodnou alternativu pouÏit hledáãek.  
can be used as a convenient alternative.  
69  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiehrávání  
Playback  
Tape Playback  
Playback (Pfiehrávání kazety)  
The playback function works in PLAYER mode only.  
Playback on the LCD  
It is practical to view a tape using the LCD when in a car or  
Funkce pfiehrávání je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.  
Pfiehrávání na LCD monitoru  
MoÏnost pfiehrávání kazety na LCD monitoru oceníte v autû nebo  
v exteriéru.  
outdoors.  
Playback on a TV monitor  
Pfiehrávání na TV monitoru  
To play back a tape, the television must have a compatible colour  
system.  
We recommend that you use the AC Power Adapter as the  
power source for the camcorder.  
K pfiehrávání musí mít TV monitor kompatibilní systém barev.  
Pfii tomto pfiehrávání se doporuãuje pouÏít k napájení videokamery  
síÈov˘ adaptér.  
Pfiipojení k TV pfiijímaãi, kter˘ je vybaven vstupními konektory Audio/Video  
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks  
1. Videokameru pfiipojte k TV pfiijímaãi pomocí  
Audio/Video kabelu.  
1. Connect the camcorder and TV with the  
Audio input  
(left)-White  
Video input-  
Audio input  
(right)-Red  
Audio/Video cable.  
Îlut˘ konektor: video signál  
Yellow  
TV  
Camcorder  
The yellow plug: Video  
The white plug: Audio(L)  
Bíl˘ konektor: audio signál (L-lev˘ kanál)  
âerven˘ konektor: audio signál (R-prav˘  
kanál) - pouze u STEREO záznamu  
S-VIDEO input  
The red plug: Audio(R) - STEREO only  
S-VIDEO  
A/V  
-
If you connect to a monaural  
-
JestliÏe pfiipojujete kameru k  
monotónnímu televizoru nebo  
videorekordéru, pfiipojte Ïlut˘  
konektor do vstupu Video a bíl˘  
konektor do vstupu Audio.  
TV or VCR, connect the yellow  
plug (Video) to the video input  
of the TV or VCR and the white plug  
(Audio L) to the audio input of the TV or VCR.  
2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.  
3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.  
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.  
3. Zapnûte TV pfiijímaã a nastavte pfiepínaã vstupÛ TV pfiijímaãe na vstup  
VIDEO.  
Refer to the TV or VCR user’s manual.  
4. Play the tape back.  
Dal‰í podrobnosti si ovûfite v uÏivatelské pfiíruãce k televizoru nebo  
k videorekordéru.  
4. Pfiehrávejte kazetu.  
Reference  
You may use the S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if  
you have a S-VIDEO connector on your TV.  
Even if you use a S-VIDEO cable, you need to connect an audio  
Reference  
Máte-li na svém TV pfiijímaãi vstup S-VIDEO, mÛÏete pouÏít kabel  
cable.  
S-VIDEO. Získáte tím lep‰í kvalitu obrazu.  
I kdyÏ pouÏijete kabel S-VIDEO, musíte zapojit také kabel audio.  
Pokud kabel pfiipojíte do zdífiky A/V, neusly‰íte zvuk z vestavûného  
If you connect the cable to the A/V Jack, you will not hear sound  
from the speakers.  
70  
reproduktoru.  
ENGLISH  
CZECH  
Playback  
Pfiehrávání  
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks  
Pfiipojení k TV pfiijímaãi, kter˘ není vybaven vstupy Audio a Video  
You can connect your camcorder to a TV through a VCR.  
Videokameru mÛÏete pfiipojit pfies kazetov˘ videomagnetofon  
(VCR).  
1. Connect the camcorder and VCR with the  
1. Videokameru pfiipojte k videomagnetofonu  
pomocí Audio/Video kabelu.  
VIDEO  
AUDIO(L)  
AUDIO(R)  
VCR  
Audio/Video cable.  
S-VIDEO  
The yellow plug: Video  
Îlut˘ konektor: video signál  
Bíl˘ konektor: audio signál (L - lev˘  
kanál)  
The white plug: Audio(L)  
B
L
C
S-VIDEO  
A/V  
E
F
A
D
R
C
H
E
A
C
S
R
E
Y
E
A
S
M
O
O
0
The red plug: Audio(R) - STEREO only  
N
E
R
E
R
C
G
A
S
TV  
2. Connect a TV to the VCR.  
3. Set the power switch on the camcorder to  
PLAYER mode.  
Rud˘ konektor: audio signál (R - prav˘  
kanál) - pouze u STEREO záznamu  
CAMCORDER  
ANTENNA  
2. TV pfiijímaã propojte s videomagnetofonem.  
4. Turn on both the TV and VCR.  
3. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.  
4. TV pfiijímaã i videomagnetofon zapnûte.  
Set the input selector on the VCR to LINE.  
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.  
Pfiepínaã vstupÛ na videomagnetofonu nastavte do polohy  
5. Play the tape back.  
“LINE”.  
Na TV pfiijímaãi zvolte kanál vyhrazen˘ pro videomagnetofon.  
Playback  
You can play the recorded tape in PLAYER  
5. Pfiehrajte kazetu.  
Pfiehrávání  
mode.  
1. Connect a power source and set the power  
switch to PLAYER mode.  
Pásek se záznamem mÛÏete pfiehrávat v  
reÏimu PLAYER.  
2. Insert the tape you wish to play back.  
1. Pfiipojte k video kamefie napájecí zdroj a  
nastavte spínaãem reÏim PLAYER.  
2. VloÏte kazetu, kterou hodláte pfiehrát.  
3. Using the  
(FF) and  
(REW) buttons,  
find the first position you wish to play back.  
4. Press the  
(PLAY/STILL) button.  
The images you recorded will appear on the  
TV after a few seconds.  
3. Pomocí tlaãítek  
(FF) a  
(REW) najdûte  
místo od nûhoÏ chcete záznam spustit.  
(PLAY/STILL).  
4. Stisknûte tlaãítko  
If a tape reaches its end while being played back,  
the tape will rewind automatically.  
Pofiízen˘ záznam se zobrazí na TV v nûkolika sekundách.  
JestliÏe pfiehrávan˘ pásek dojde na konec, automaticky se  
pfievine na zaãátek.  
Reference  
Reference  
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.  
71  
Rychlost pfiehrávání (SP/LP) bude zvolena automaticky.  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiehrávání  
Playback  
Various Functions while in PLAYER mode  
RÛzné funkce v reÏimu PLAYER  
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the  
camcorder and the Remote Control.  
The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located  
on the Remote Control only.  
To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will  
automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than  
5 minutes.  
Tlaãítka funkcí PLAY/STILL, STOP, FF A REW jsou umístûna na  
videokamefie i na dálkovém ovladaãi.  
Tlaãítka funkcí F.ADV (pfiehrávání po snímcích), X2 (pfiehrávání  
dvojnásobnou rychlostí) a SLOW jsou umístûna pouze na dálkovém  
ovladaãi.  
Ponecháte-li ji videokameru v reÏimech reprodukce STILL (reprodukce  
statického obrazu) nebo SLOW (reprodukce sníÏenou rychlostí) po  
dobu del‰í neÏ 5 minut, z dÛvodu ochrany pfied opotfiebením pásku a  
hlav se automaticky vypne.  
Playback pause  
Pauza pfii pfiehrávání  
Press the  
(PLAY/STILL) button  
during Playback.  
To resume playback, press the  
(PLAY/STILL) button.  
Stisknûte tlaãítko  
pfiehrávání.  
Funkce pauzy zru‰íte opûtovn˘m stiskem  
tlaãítka (PLAY/STILL).  
(PLAY/STILL) bûhem  
Picture search (Forward/Reverse)  
Vyhledávání (vpfied / vzad)  
Stisknûte tlaãítko (FF) nebo  
Press the  
(FF) or  
(REW) buttons  
(REW)  
once during Playback or Still mode.  
To resume normal playback,  
jednou bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu  
STILL. Pfiehrávání normální rychlostí  
press the  
Keep pressing  
(PLAY/STILL) button.  
(FF) or (REW) buttons  
obnovíte stiskem tlaãítka  
PodrÏte tlaãítko (FF) nebo  
(PLAY/STILL).  
(REW) stisknuté  
during Playback or Still mode.  
To resume normal playback, release the button.  
bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL.  
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte uvolnûním  
tohoto tlaãítka.  
Slow playback (Forward/Reverse)  
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí (vpfied / vzad)  
Forward Slow Playback  
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied.  
Press the SLOW button on the remote control  
Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko SLOW na  
during Playback.  
To resume normal playback,  
dálkovém ovladaãi.  
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem  
press the  
(PLAY/STILL) button.  
tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
Reverse Slow Playback  
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vzad.  
_
Press the  
(
) button during Forward Slow Play back.  
Bûhem pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied stisknûte tlaãítko  
_
To resume forward slow playback, press the  
To resume normal playback, press the  
button.  
(+) button.  
(PLAY/STILL)  
(
).  
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied obnovíte stiskem tlaãítka  
( + ).  
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
72  
ENGLISH  
CZECH  
Playback  
Pfiehrávání  
Frame advance (To play back frame by frame)  
Frame advance (Pfiehrávání po snímcích)  
Press the F.ADV button on the Remote Control  
while in Still mode.  
The F.ADV function works in still mode only.  
To resume normal playback,  
V reÏimu STILL stisknûte tlaãítko F.ADV na  
dálkovém ovladaãi. Funkce F.ADV je k dispozici  
pouze v reÏimu STILL.  
Pfiehrávání normální rychlostí se obnoví stiskem  
press the  
(PLAY/STILL) button.  
tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
Forward frame advance  
Pfiehrávání po snímcích vpfied  
Press the F.ADV button on the  
remote control in Still mode.  
Reverse frame advance  
Bûhem reÏimu still stisknûte tlaãítko  
F.ADV na dálkovém ovladaãi.  
Pfiehrávání po snímcích vzad  
_
_
Press  
( ) the button on the  
Stiskem tlaãítka  
(
) na dálkovém  
remote control to change the direction  
in F.ADV mode.  
ovladaãi zmûníte smûr pohybu v reÏimu  
F.ADV.  
Press the F.ADV button on the remote control.  
Potom stisknûte tlaãítko F.ADV na dálkovém ovladaãi.  
X2 pfiehrávání (vpfied / zpût) (dvojnásobnou rychlostí)  
X2 Playback (Forward/Reverse)  
Pfiehrávání X2 vpfied  
Forward X2 Playback  
Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko X2 na dálkovém  
Press the X2 button on the Remote Control during Playback.  
ovladaãi.  
To resume normal playback, press the  
(PLAY/STILL) button.  
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
Pfiehrávání X2 vzad  
Reverse X2 Playback  
_
Press  
( ) the button during during Forward X2  
Bûhem pfiehrávání dvojnásobnou rychlostí vpfied stisknûte  
Playback.  
_
tlaãítko  
(
).  
To resume normal playback, press the  
(PLAY/STILL) button.  
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
Reference  
Reference  
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while  
in some of the various playback modes.  
Pfii tûchto rÛzn˘ch reÏimech pfiehrávání se v obraze mÛÏe objevit  
mozaikové zkreslení.  
-
Mosaic shaped distortion or noise may be experienced when  
you play back tapes recorded in LP which contain various  
playback functions.  
-
Zkreslení nebo ru‰ení mozaikov˘mi rastry mÛÏete zjistit,  
kdyÏ pfiehráváte kazety nahrané v reÏimu LP, které obsahují  
rÛzné funkce pfiehrávání.  
Sound will only be heard during normal SP or LP playback.  
73  
Zvuk usly‰íte pouze pfii pfiehrávání normální rychlostí.  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiehrávání  
Playback  
ZERO MEMORY  
ZERO MEMORY (Tlaãítko pamûti nuly)  
The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER  
Funkce MEMORY je k dispozici v reÏimech CAMERA a PLAYER.  
Tímto tlaãítkem mÛÏete oznaãit místo na kazetû, kam se chcete  
po pfiehrávání vrátit.  
modes.  
✤✤ You can mark a point on a tape that you want to return to  
following playback.  
1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during  
playback or recording at the point you wish to return to.  
1. Bûhem pfiehrávání, v místû, na které se chcete vrátit, stisknûte  
tlaãítko ZERO MEMORY na dálkovém ovladaãi.  
The time code is changed to a tape counter that is set to  
âasov˘ kód se zmûní a poãítadlo se vynuluje.  
zero memory with the M 0:00:00(Zero memory indicator)  
If you want to cancel the zero memory function, press the  
Zobrazí se M 0:00:00. (indikátor pamûti nuly).  
Pfiejete-li si tuto funkci zru‰it, stisknûte tlaãítko  
ZERO MEMORY button again.  
ZERO MEMORY znovu.  
2. Finding the zero position.  
2. Vyhledávání nulové polohy.  
When you have finished playback, fast forward or rewind the  
tape.  
Po dokonãení pfiehrávání pfieviÀte kazetu rychl˘m posuvem  
vpfied nebo vzad.  
-
The tape stops automatically when it reaches the zero  
position.  
-
Po dosaÏení nulové polohy se kazeta automaticky zastaví.  
Po dokonãení záznamu stisknûte vypínaã kamery (Player) a  
tlaãítko (REW).  
Po dosaÏení nulové polohy se kazeta automaticky zastaví.  
When you have finished recording, press the power switch on  
the PLAYER and press the (REW) button.  
The tape stops automatically when it reaches the zero  
position.  
-
-
3. Zobrazení poãítadla se symbolem M (indikátor pamûti) zmizí z  
displeje a reÏim poãítadla pásku se zmûní na ãasov˘ kód.  
3. The tape counter with the  
(Zero memory indicator) disappears  
M
from the display and the tape counter is changed to the time code.  
Reference  
Reference  
ReÏim ZERO MEMORY mÛÏe b˘t automaticky zru‰en v  
následujících pfiípadech.  
In the following situations, ZERO MEMORY mode may be  
canceled automatically:  
-
-
-
Na konci ãásti oznaãené pomocí funkce ZERO MEMORY.  
Pfii vyjmutí kazety.  
KdyÏ vyjmete akumulátorovou baterii nebo odpojíte síÈov˘  
adaptér.  
-
At the end of the section marked with the ZERO MEMORY  
function.  
-
-
When the tape is ejected.  
When you remove the battery pack or power supply.  
Pokud jsou na kazetû mezi jednotliv˘mi záznamy mezery,  
funkce Zero Memory nemusí správnû pracovat.  
The zero memory may not function correctly where there is a  
break between recordings on the tape.  
74  
ENGLISH  
CZECH  
Playback  
Pfiehrávání  
PB DSE (Playback Digital Special Effects)  
PB DSE (Pfiehrávání s digitálními efekty)  
The PB DSE function works in PLAYER mode.  
The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect  
(DSE) to tape playback or still image.  
Funkce PB DSE je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.  
Funkce PB DSE umoÏÀuje pouÏití speciálních digitálních efektÛ  
(DSE) na pfiehrávané zábûry nebo statické snímky.  
1. Set the camcorder to the PLAYER mode and  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER a poté  
spusÈte pfiehrávání.  
PLAYER MODE  
INITIAL  
CAMERA  
A/V  
then Playback a tape.  
REC MODE  
VIEWER  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
12  
2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL  
to highlight A/V.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe  
MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.  
PB DSE  
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
3. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.  
4. Z dílãí nabídky zvolte PB DSE a stisknûte ENTER.  
5. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.  
PLAYER MODE  
4. Select PB DSE from the sub-menu and  
press the ENTER button.  
A / V SET  
REC MODE  
PHOTO SEARCH  
AUDIO MODE  
AUDIO SELECT  
WIND CUT  
12  
SOUND[1]  
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.  
6. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PB DSE (off, mirror,  
mosaic) a stisknûte tlaãítko ENTER.  
PB DSE  
6. Select PB DSE item (off, mirror, mosaic) from  
the sub-menu and press the ENTER button.  
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.  
7. To exit, press the MENU button.  
8. Chcete-li funkce PB DSE pfieru‰it, pfiepnûte poloÏku PB DSE na  
off nebo stisknûte tlaãítko STOP.  
8. To cancel the PB DSE function, set the PB DSE to off or  
press the STOP button.  
Reference  
Reference  
You cannot apply the PB DSE function to the pictures which are  
being input from the external.  
Funkce PB DSE nelze pouÏít na snímky pfiivedené z externího  
vstupu.  
Once you modify an image using the PB DSE function,  
it cannot be imported to your PC from the camcorder’s DV jack.  
Snímek upraven˘ pomocí digitálních efektÛ nelze prostfiednictvím  
v˘stupu DV pfienést do poãítaãe.  
75  
ENGLISH  
CZECH  
Pfiehrávání  
Playback  
PB ZOOM  
PB ZOOM (pfiehrávání se zvût‰ením obrazu)  
The PB ZOOM function works in PLAYER mode.  
The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still  
image.  
Funkce PB ZOOM je k dispozici v reÏimu PLAYER.  
Funkce umoÏÀuje zvût‰ení pfiehrávan˘ch zábûrÛ nebo statického  
snímku.  
1. Press the PB ZOOM button in playback mode or in  
playback still mode  
1. Bûhem pfiehrávání nebo bûhem zastavení  
stisknûte tlaãítko PB ZOOM.  
2. The image is magnified starting from the center of  
image and the four arrows which allows you to  
move the image in the four directions appear.  
2. Obraz bude smûrem od stfiedu zvût‰en a zobrazí  
se ãtyfii ‰ipky, jejichÏ prostfiednictvím bude  
moÏno obraz ãtyfimi smûry posouvat.  
3. You can zoom in from 1.2x to 8.0x moving the  
zoom lever.  
3. Posuvem páãky transfokátoru lze obraz zvût‰it v  
rozsahu 1,2x aÏ 8,0x.  
4. You can move the image in the arrow directions  
using the MENU DIAL.  
4. Obraz lze ve smûru ‰ipek posouvat pomocí  
ovladaãe MENU DIAL.  
5. You can change the arrow direction  
(vertical, horizontal) to move the image by  
pressing the ENTER button.  
5. Stiskem tlaãítka ENTER lze smûr ‰ipky pro  
pohyb obrazu zmûnit (svisle, vodorovnû).  
6. Chcete-li funkci PB ZOOM ukonãit, stisknûte  
tlaãítko PB ZOOM nebo STOP.  
6. To cancel the PB ZOOM function,  
press the PB ZOOM or STOP button.  
Reference  
Reference  
You cannot apply the PB ZOOM function to the pictures which  
Funkci PB ZOOM nelze pouÏít na snímky pfiivedené z externího  
are being input from an external video source.  
video vstupu.  
The PB ZOOM images cannot be imported to your PC from the  
Snímek zvût‰en˘ pomocí PB ZOOM nelze prostfiednictvím  
camcorder’s DV jack.  
v˘stupu DV pfienést do poãítaãe.  
76  
ENGLISH  
CZECH  
Recording in PLAYER mode  
Pfiehrávání  
Recording in PLAYER mode (VP-D20i/D21i only)  
Záznam v reÏimu PLAYER (pouze modely VP-D20i/D21i)  
You can use this camcorder as a recorder.  
You can record a tape from VCR or TV.  
Tuto videokameru mÛÏete pouÏít jako videomagnetofon.  
MÛÏete nahrát kazetu z videomagnetofonu (VCR) nebo TV  
pfiijímaãe.  
1. Connect the camcorder and VCR or TV with  
the Audio/Video cable.  
2. Set the power switch of the camcorder to  
PLAYER mode.  
3. Turn on the VCR or TV.  
VIDEO  
AUDIO(L)  
AUDIO(R)  
1. Pomocí Audio/Video kabelu propojte  
videokameru s videomagnetofonem nebo  
VCR  
S-VIDEO  
TV pfiijímaãem.  
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.  
3. Zapnûte videomagnetofon nebo TV pfiijímaã.  
4. Do videokamery vloÏte prázdnou kazetu,  
která není zaji‰tûna proti náhodnému  
vymazání (otvor západky zakryt).  
B
L
C
S-VIDEO  
A/V  
E
F
A
D
R
C
H
C
S
E
A
R
E
Y
E
A
S
M
O
O
0
S
N
E
R
E
R
4. Insert the blank tape with protection tab  
C
G
A
S
TV  
closed into the camcorder.  
CAMCORDER  
If you want to record from the connected  
ANTENNA  
VCR, insert a recorded VHS tape into  
the VCR.  
5. Press the MENU button, turn the  
MENU DIAL to highlight A/V and  
press the ENTER button.  
6. Turn the MENU DIAL to highlight AV  
IN/OUT and press the ENTER button to  
select AV IN.  
7. Press the START/STOP button to set the camcorder to  
REC PAUSE mode.  
Chcete-li nahrávat z pfiipojeného  
videomagnetofonu, vloÏte do  
videomagnetofonu nahranou kazetu VHS.  
5. Stisknûte tlaãítko MENU, ovladaãem MENU  
DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte  
tlaãítko ENTER.  
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku  
AV IN/OUT a stiskem tlaãítka ENTER zvolte  
AV IN.  
7. Stiskem tlaãítka START/STOP pfiepnûte videokameru do reÏimu  
záznamové pauzy (REC PAUSE).  
“PAUSE” and picture appear on the LCD monitor.  
Na LCD monitoru se zobrazí nápis “PAUSE” a obraz.  
8. Select the TV program or playback the VHS tape.  
9. Press START/STOP button to start recording.  
8. Zvolte TV program nebo zapnûte pfiehrávání na videomagnetofonu.  
9. Stiskem START/STOP spusÈte záznam.  
If you want to pause recording for a while,  
Chcete-li záznam pozastavit, stisknûte znovu tlaãítko  
press the START/STOP button again.  
START/STOP.  
10. To stop recording, press the  
(STOP) button.  
10. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka  
(STOP).  
Reference  
Reference  
When you record the images being played back on analog VCR,  
if they are not being played back in normal speed, (for example,  
more than double speed or slow playback), only gray image  
appears on the camcorder.  
If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT  
menu to OUT.  
Pokud pofiizujete záznam nahrávky pfiehrávané na analogovém  
videomagnetofonu, kter˘ nepfiehrává normální rychlostí  
(pfiehráváte napfi. dvojnásobnou rychlostí nebo zpomalenû),  
na videokamefie bude zobrazen pouze ‰ed˘ obraz.  
Pokud si chcete prohlíÏet obrázky pfies TV, nastavte  
AV In/Out na OUT.  
77  
ENGLISH  
CZECH  
Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394  
IEEE 1394 Data Transfer  
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections  
Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394 (i.LINK) - standardní datové pfiipojení DV  
Connecting to a DV device  
Pfiipojení k DV zafiízení  
✤✤ Connecting with other DV standard products.  
Propojení s jin˘m standardním zafiízením DV (Digital Video).  
A standard DV connection is quite simple.  
Standardní propojení DV zafiízení je velmi jednoduché.  
If a product has a DV port, you can transfer data by  
connecting to the DV port using the correct cable.  
!!! Please be careful since there are two types of DV ports,  
(4pin, 6pin). This camcorder has a 4pin terminal.  
✤✤ With a digital connection, video and audio signals are  
transmitted in digital format, allowing high quality images  
to be transferred.  
Je-li na pfiístroji DV port, mÛÏete pfiená‰et data pfiipojením  
k DV portu pomocí správného kabelu.  
!!! Buìte prosím opatrní, protoÏe existují dva typy DV portÛ  
(ãtyfipólové a ‰estipólové). Tato videokamera má port  
ãtyfipólov˘.  
Pfii propojení DV portÛ jsou video a audio signály pfiená‰eny  
v digitálním formátu, coÏ zaruãuje vysokou kvalitu  
pfiená‰eného obrazu.  
Connecting to a PC  
Pfiipojení k PC  
✤✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a  
IEEE 1394 add-on card onto the PC. (not supplied)  
✤✤ The frame rate recorded for video capturing is dependent  
on the capacity of the PC.  
Chcete-li pfiená‰et data do PC, musíte do PC instalovat  
pfiídavnou kartu s rozhraním IEEE 1394 (není souãástí  
dodávky).  
Obrazová frekvence zaznamenávaného video signálu závisí  
na rychlosti PC.  
Reference  
Reference  
When you transmit data from the camcorder to another DV  
Pfii pfienosu dat z videokamery do jiného DV zafiízení nemusí  
device, some functions may not work.  
If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power  
OFF and ON again.  
nûkteré funkce pracovat.  
JestliÏe k tomu dojde, odpojte prosím a znovu pfiipojte DV kabel  
nebo vypnûte a znovu zapnûte napájení kamery.  
Do not use the PC CAMERA and IEEE1394 together at the  
NepouÏívejte souãasnû PC kameru a IEEE1394.  
same time.  
Toto by vypnulo IEEE1394.  
This will shut off IEEE1394.  
78  
ENGLISH  
CZECH  
IEEE 1394 Data Transfer  
Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394  
System requirements  
PoÏadavky na systém  
®
®
CPU: faster Intel Pentium III450Mhz compatible.  
CPU: rychlej‰í, kompatibilní s Intel Pentium III450 MHz nebo  
®
Operating system: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)  
Main memory : more than 64 MB RAM  
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card  
vy‰‰í  
®
Operaãní systém: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)  
PamûÈ RAM : více neÏ 64 MB  
Pfiídavná nebo vestavûná karta s rozhraním IEEE 1394  
Recording with a DV connection cable (VP-D20i/D21i only)  
Záznam z kabelové pfiípojky DV (pouze modely VP-D20i/D21i)  
1. Set the power switch to  
PLAYER mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu  
PLAYER.  
2. Connect the DV cable (not  
supplied) from the DV IN/OUT port  
of the camcorder to the DV IN/OUT  
port of the other DV device.  
2. Spojte pomocí DV kabelu (není  
souãástí dodávky) port DV IN/OUT  
videokamery a port DV IN/OUT  
jiného DV zafiízení.  
Make sure that DV IN appears  
Ovûfite si, zda je na LCD  
on the screen.  
monitoru zobrazen nápis  
3. Press the START/STOP button to  
begin REC PAUSE mode.  
“DV IN”.  
3. Stiskem tlaãítka START/STOP pfiepnûte kameru do reÏimu  
REC PAUSE.  
PAUSE is displayed on the OSD.  
4. Start playback on the other DV device while you monitor the  
picture.  
5. Press the START/STOP button to start recording.  
Na LCD monitoru je zobrazen nápis “PAUSE”.  
4. SpusÈte pfiehrávání na pfiipojeném DV zafiízení a sledujte obraz na  
videokamefie.  
If you want to pause recording momentarily,  
5. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.  
press the START/STOP button again.  
Chcete-li záznam doãasnû pfieru‰it, stisknûte znovu tlaãítko  
6. To stop recording, press the  
(STOP) button.  
START/STOP.  
6. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka  
(STOP).  
Reference  
Reference  
When using this camcorder as a recorder, the pictures that  
appear on a monitor may seem uneven, however recorded  
pictures will not be affected.  
Operations are not guaranteed for all of the recommended  
computer environment mentioned above.  
Pfii pouÏití videokamery jako videomagnetofonu se zobrazení na  
LCD monitoru mÛÏe jevit jako nevyrovnané, nicménû  
zaznamenávan˘ obraz nebude niãím ovlivnûn.  
Provoz není zaruãen pro v‰echny v˘‰e uvedené poãítaãové  
prostfiedí.  
79  
ENGLISH  
CZECH  
Rozhraní USB (pouze modely VP-D21/D21i)  
USB interface (VP-D21/D21i only)  
Transferring a Digital Image through a USB Connection  
Pfienos digitálního (statického) obrázku pfies USB port  
You can easily transfer a still image from a camera, tape to a  
PC without additional add-on cards via a USB connection.  
You can transfer an image to a PC via a USB connection.  
If you transfer data to a PC, you need to install the software  
(Driver, Editing software) supplied with the camcorder.  
Statick˘ obraz mÛÏete snadnûji pfiená‰et z kamery, kazety,  
pamûti do PC pfies USB port, aniÏ byste museli pfiidávat dal‰í  
kartu.  
Obraz lze pfiená‰et do PC pfies pfiipojení USB.  
JestliÏe budete pfiená‰et data do PC, musíte instalovat  
software (ovladaã, editaãní software) dodávan˘ s  
videokamerou.  
System Requirements  
PoÏadavky na systém  
®
®
CPU: Intel Pentium II400 processor  
CPU: kompatibilní s Intel Pentium II™  
compatible or better  
Operating system: Windows 98SE/ME/  
400 MHz nebo vy‰‰í  
®
®
Operaãní systém: Windows 98/98SE/  
2000/XP  
ME/2000/XP  
RAM: 64 MB or more  
CD-ROM: 4x CD-ROM drive  
VIDEO: 65,000-colour or better video  
display card  
Available USB port  
Hard Disc: 4GB (8GB recommended)  
PamûÈ RAM: 64 MB nebo více  
CD-ROM 4 x nebo rychlej‰í  
Grafická karta: 65 000 barev nebo vy‰‰í  
Dostupn˘ USB port  
Pevn˘ disk: minimálnû 4 GB  
(doporuãeno 8 GB).  
Reference  
Reference  
®
®
Intel Pentium IIis a trademark of the Intel Corporation.  
Intel Pentium IIje ochrannou známkou spoleãnosti Intel  
®
®
Windows is a registered trademark of the Microsoft  
Corporation.  
All other brands and names are property of their respective  
owners.  
Operations are not guaranteed for all of the recommended  
computer environment mentioned above.  
Corporation.  
®
®
Windows je ochrannou známkou spoleãnosti Microsoft  
Corporation.  
V‰echny ostatní znaãky a názvy jsou vlastnictvím jejich fiádn˘ch  
vlastníkÛ.  
Provoz není zaruãen pro v‰echny v˘‰e uvedené poãítaãové  
prostfiedí.  
80  
ENGLISH  
CZECH  
USB interface (VP-D21/D21i only)  
Rozhraní USB (pouze modely VP-D21/D21i)  
Installing DVC Media 5.0 Program  
Instalace programu DVC Media  
Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Pfied instalací programu nepfiipojujte videokameru k PC.  
If another camera or scanner is connected, please disconnect it in JestliÏe je pfiipojena dal‰í kamera nebo skener,  
advance.  
pfiedem je prosím odpojte.  
Tyto pokyny vychází z dokumentace urãené pro OS Windows 98SE.  
®
®
This explanation is based on Windows 98SE OS.  
Program installation  
Instalace programu  
1. Insert the software CD into CD-ROM drive.  
1. Do CD-ROM mechaniky vloÏte pfiiloÏené CD  
se softwarem.  
1.  
-
Installation selection screen appears  
in the monitor.  
-
Na monitoru se zobrazí instalaãní volby.  
2. If the installation selection screen does not  
appear after inserting the CD click “Run”  
on the Windows “Start” menu and execute  
SETUP.EXE file to begin installation.  
When CD-ROM drive is set to  
“D:drive”, type “D:setup.exe” and press Enter.  
3. Click one of the icons listed below to install the selected software.  
2. JestliÏe se po vloÏení CD nezobrazí úvodní  
stránka s nabídkou instalace, poklepejte na  
poloÏku “Run” v nabídce Start OS Windows a  
spusÈte soubor SETUP.EXE.  
-
-
Pokud má CD-ROM mechanika pfiifiazeno  
písmeno “D”, napi‰te: “D:setup.exe” a  
stisknûte klávesu ENTER.  
DVC Driver  
Editing Software  
3. Klepnûte na tlaãítko k instalaci zvoleného softwaru:  
ovladaãe DVC  
editaãního softwaru  
Using the “PC camera” function  
PouÏití funkce “PC camera”  
You can use this camcorder as a PC CAMERA.  
When you connect to a Web site that can provide video chatting  
functions, you can use your camcorder for such functions.  
Using the camcorder with PC installed Net-meeting program,  
you can conduct video conference.  
The screen size of PC CAMERA is 160 120 Pixel.  
If PC is connected with the USB to the camcorder, the buttons  
which excepts the POWER SWITCH, ZOOM SWITCH, and  
NIGHT-CAPTURE SWITCH are not operated.  
Tuto kameru lze pouÏít jako PC kameru.  
Pfii pfiipojení na webové stránky, které poskytují funkci “video  
chat”, mÛÏete pouÏít pro tuto funkci tuto kameru.  
Pokud máte nainstalován Net-Meeting program, mÛÏete  
provádût video konferenci.  
Obrazovka PC kamery je 160 120 Pixel.  
Pokud je PC pfiipojen pfies USB s kamerou, nejsou funkãní  
tlaãítka s v˘jimkou: POWER , ZOOM , NIGHT CAPTURE.  
1. Pfiepínaã MODE (reÏim) nastavte na Tape (kazeta), tlaãítko Power  
(napájení) do reÏimu Camera.  
2. Jeden konec USB kabelu zapojte do USB konektoru na kamefie,  
druh˘ do USB konektoru na va‰em PC.  
Also, Digital ZOOM does not operate.  
1. Set the mode switch to Tape, set the power switch to CAMERA.  
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the  
camcorder and the other end to the USB connector on your  
computer.  
81  
ENGLISH  
CZECH  
Rozhraní USB (pouze modely VP-D21/D21i)  
USB interface (VP-D21/D21i only)  
Connecting to a PC  
Pfiipojení k PC  
1. Connect a USB cable to the USB port on the PC.  
1. USB kabel pfiipojte k USB portu na PC.  
2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal 2. Druh˘ konec USB kabelu pfiipojte k USB zásuvce na  
on the camcorder. (USB jack)  
videokamefie.  
Disconnecting the USB cable  
Odpojení kabelu USB  
After completing the data transmission, you must disconnect  
the cable in the following way:  
Po dokonãení pfienosu dat, musíte rozpojit kabel následovnû:  
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button  
to select [Eject].  
1. Vyberte ikonu odstranitelného disku (“removable disk”) a prav˘m  
tlaãítkem my‰i vyberte “EJECT”(vyjmout).  
2. Select [Confirm] and disconnect the USB cable when the  
Windows Splash screen appears.  
2. Vyberte “CONFIRM” (potvrdit) a odpojte USB kabel, kdyÏ se  
objeví obrazovka Windows Splash.  
Reference  
Reference  
JestliÏe bûhem pfienosu dat  
If you disconnect the USB cable  
odpojíte kabel od PC nebo  
videokamery, pfienos dat se  
zastaví a mÛÏe dojít k jejich  
po‰kození.  
JestliÏe pfiipojíte kabel k PC pfies  
rozboãovaã USB HUB nebo  
souãasnû pfiipojíte jiné zafiízení s  
USB portem, videokamera  
nemusí správnû fungovat.  
USB Cable  
from the PC or the camcorder  
while transferring, the data  
transmission will stop and the data  
may be damaged.  
If you connect the USB cable to a  
PC via a USB HUB or  
simultaneously connect the USB  
cable along with other USB  
devices, the camcorder may not  
work properly.  
-
V takovém pfiípadû odpojte od  
USB portu na PC dal‰í  
-
If this occurs, remove all USB  
devices from the PC and  
reconnect the camcorder.  
zafiízení a odpojte a znovu  
pfiipojte videokameru.  
82  
ENGLISH  
CZECH  
Maintenance  
ÚdrÏba  
After finishing a recording  
Po skonãení záznamu  
At the end of a recording you must remove the power source.  
When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the  
pack on the camcorder can reduce the life span of the battery.  
Hence, it should be removed from the camcorder.  
Po skonãení záznamu je nutno odpojit napájecí zdroj.  
Pokud po ukonãení záznamu ponecháte Lithium-Ionovou baterii  
na videokamefie, mÛÏe dojít ke sníÏení Ïivotnosti baterie.  
Z toho dÛvodu musí b˘t z kamery sejmuta.  
1. Spínaã TAPE OPEN/EJECT posuÀte ve  
1. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch in the  
2
1
smûru ‰ipky.  
direction of the arrow.  
Po otevfiení dvífiek kazetového prostoru  
Opening the cassette door ejects the  
se kazeta automaticky vysune.  
tape automatically.  
Poãkejte prosím, dokud není kazeta  
Please wait while the tape is completely  
zcela vysunuta.  
ejected.  
2. Po vyjmutí kazety dvífika uzavfiete a uloÏte  
videokameru v prostfiedí prostém prachu.  
2. After removing the tape, close the door and  
store the camcorder in a dust free  
environment.  
Prach a ostatní cizí ãásteãky mohou  
zpÛsobit mozaikové zkreslení nebo  
nestabilitu obrazu.  
Dust and other foreign materials can cause square-shaped  
noise or jerky images.  
3. Spínaã kamery nastavte do polohy OFF (vypnuto).  
3. Set the power switch to the OFF mode.  
4. Odpojte síÈov˘ adaptér nebo vyjmûte Lithium-Ionovou baterii.  
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery  
Pack.  
Stisknûte a podrÏte tlaãítko BATTERY RELEASE a baterii  
vysuÀte ve smûru ‰ipky.  
Hold down the BATTERY RELEASE button and slide the  
battery pack in the direction of the arrow.  
83  
ENGLISH  
CZECH  
ÚdrÏba  
Maintenance  
Cleaning and Maintaining the Camcorder  
âi‰tûní a péãe o videokameru  
Cleaning the Video Heads  
âi‰tûní video hlav  
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video  
heads when the playback pictures display square block-shaped  
noise or distortion or a blue screen appears.  
Pro zaji‰tûní normálního záznamu a jasného obrazu je nutno video  
hlavy ãistit. âi‰tûní provádíme v situacích, kdy obraz obsahuje  
ru‰ení mozaikov˘mi obrazci nebo se pfii pfiehrávání objeví obraz  
zbarven˘ pouze modfie.  
V takové pfiípadû mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny.  
1. Set the power switch to  
PLAYER mode.  
1. Videokameru pfiepnûte do  
reÏimu PLAYER.  
2. Insert the cleaning tape.  
2. VloÏte do kamery ãistící kazetu.  
3. Press the  
4. Press the  
(PLAY/STILL) button.  
3. Stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL).  
(STOP) button after 10 seconds.  
4. PfiibliÏnû po 10 sekundách stisknûte tlaãítko  
(STOP).  
Reference  
Reference  
Check the quality of the picture using a videocassette.  
If the picture quality has not improved, repeat the operation.  
If the problem continues, contact your local authorized service  
center.  
Pomocí video kazety zkontrolujte kvalitu obrazu.  
Pokud se kvalita obrazu nezlep‰í, postup opakujte.  
Pokud je kvalita obrazu nadále zhor‰ená, obraÈte se na místní  
autorizované servisní stfiedisko.  
Clean the video heads with a dry type cassette cleaner.  
Video hlavy ãistûte ãistící kazetou suchého typu.  
84  
ENGLISH  
CZECH  
Maintenance  
ÚdrÏba  
Using Your Camcorder Abroad  
PouÏívání va‰í videokamery v cizinû  
Each country or region has its own electric and colour systems.  
Before using your camcorder abroad, check the following items.  
V kaÏdé zemi se pouÏívá urãit˘ systém barev a typ rozvodné sítû.  
Pfied pouÏitím va‰í kamery v zahraniãí zkontrolujte následující  
poloÏky.  
Power sources  
Rozvodná síÈ  
You can use your camcorder in any country or area with the  
Tuto videokameru s dodan˘m síÈov˘m adaptérem mÛÏete  
supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.  
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary,  
pouÏívat v zemi nebo oblasti, kde je rozvodná síÈ s napûtím  
100 V aÏ 240 V, frekvence 50/60 Hz.  
Pokud jsou zásuvky v místû pobytu odli‰ného provedení,  
depending on the design of the local wall outlet.  
pouÏijte komerãnû dostupn˘ adaptér.  
Colour system  
Systém barev  
You can view your recording in the viewfinder.  
Vበzáznam mÛÏete vidûl v hledáãku.  
However, to view it on a television or copy it to a videocassette  
recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and  
have the appropriate audio/video jacks.  
Pro sledování na TV pfiijímaãi nebo kopírování na kazetov˘  
videomagnetofon, musí b˘t oba pfiístroje kompatibilní se  
systémem PAL a musí b˘t opatfieny pfiíslu‰n˘mi vstupními  
zdífikami audio/video.  
Otherwise, you may need to use a transcoder.  
V opaãném pfiípadû budete potfiebovat konvertor.  
PAL-compatible Countries/Regions  
Zemû/regiony s barevn˘m systémem kompatibilním se  
systémem PAL  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech  
Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece,  
Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq,  
Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania,  
Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.  
Austrálie, Rakousko, Belgie, Bulharsko, âína, Spoleãenství  
nezávisl˘ch státÛ (zemû b˘v. SSSR), âeská republika,  
Dánsko, Egypt, Finsko, Francie, Nûmecko, ¤ecko, Velká  
Británie, Holandsko, Hongkong, Maìarsko, Indie, Irán, Irák,  
Kuvajt, Libye, Malaisie, Mauricius, Norsko, Rumunsko,  
Saudská Arábie, Singapur, Slovenská Republika, ·panûlsko,  
·védsko, ·v˘carsko, S˘rie, Thajsko, Tunis atd.  
Zemû/regiony s barevn˘m systémem kompatibilním se  
systémem NTSC  
NTSC-compatible Countries/Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
Bahamy, Kanada, Stfiední Amerika, Japonsko, Korea, Mexiko,  
Filipíny, Taiwan, USA, atd.  
Reference  
You can make recordings with your camcorder and view pictures on  
the LCD from anywhere in the world.  
Reference  
S va‰í kamerou mÛÏete provádût záznam a sledovat snímky na  
vestavûném LCD monitoru kdekoliv na svûtû.  
85  
ENGLISH  
CZECH  
Vyhledávání závad  
Troubleshooting  
Troubleshooting  
Vyhledávání závad  
Before contacting a Samsung authorized service centre,  
perform the following simple checks.  
Pfied vyhledáním autorizovaného servisního stfiediska firmy  
Samsung proveìte následující jednoduché zkou‰ky.  
They may save you the time and expense of an unnecessary call.  
Tím mÛÏete u‰etfiit ãas a náklady na zbyteãné telefonní hovory.  
Self Diagnosis Display  
Displej pro vlastní diagnostiku  
Display  
Blinking  
Informs that...  
Action  
Displej  
Blikání  
pomalu  
pomalu  
Ne  
Informace o stavu ...  
Baterie je témûfi vybita.  
Náprava  
slow  
slow  
the battery pack is almost discharged.  
Change to a charged one.  
Prepare a new one.  
V˘mûna za nabitou baterii.  
When the remaining time on the tape  
is about 2 minutes.  
TAPE END!  
TAPE END!  
TAPE!  
Na kazetû zb˘vají pfiibliÏnû 2 minuty. Pfiipravit novou kazetu.  
TAPE END!  
Konec pásku v kazetû.  
Vymûnit kazetu za novou.  
VloÏit kazetu.  
no  
the tape reached its end.  
Change to a new one.  
Insert a tape.  
TAPE END!  
TAPE!  
pomalu  
pomalu  
V kamefie není vloÏena kazeta.  
Kazeta je zaji‰tûna proti vymazání.  
slow  
slow  
there is no tape in camcorder.  
the tape is record protected.  
Pokud chcete nahrávat,  
uvolnûte zaji‰Èovací západku.  
If you want to record,  
release the protection.  
PROTECTION!  
PROTECTION!  
....  
D
L
C
R
pomalu  
....  
D
L
C
R
Kamera má nûjakou mechanickou  
závadu.  
1. Vyjmout kazetu.  
2. Vypnout kameru (OFF).  
3. Sejmout baterii.  
4. Znovu pfiipevnit baterii.  
* Pokud závada trvá, obraÈte se  
na místní servisní stfiedisko.  
slow  
the camcorder has some mechanical  
fault.  
1. Eject the tape.  
2. Set to OFF.  
3. Detach the battery.  
4. Reattach the battery.  
* If unresolved contact your  
local service representative.  
slow  
moisture condensation has formed in  
the camcorder.  
see below.  
pomalu  
Kondenzace vlhkosti uvnitfi kamery.  
viz níÏe  
Moisture Condensation  
Kondenzace vlhkosti  
If the camcorder is brought directly from a cold place to a  
warm place, moisture may condense inside the camcorder,  
on the surface of the tape, or on the lens.  
Pfienesete-li kameru z chladného místa pfiímo do teplého  
místa (vytopené místnosti), mÛÏe uvnitfi kamery kondenzovat  
vlhkost na povrchu pásku nebo na ãoãkách objektivu.  
Za tûchto podmínek se mÛÏe pásek pfiilepit na bubínek hlav a  
po‰kodit se nebo kamera nemusí správnû pracovat.  
K zabránûní moÏného po‰kození za tûchto podmínek je  
kamera vybavena ãidlem vlhkosti.  
In this condition, the tape may stick to the head drum and be  
damaged or the unit may not operate correctly.  
To prevent possible damage under these circumstances,  
the camcorder is fitted with a moisture sensor.  
If there is moisture inside the camcorder,  
(DEW) is  
JestliÏe je uvnitfi kamery zkondenzovaná vlhkost, na displeji  
displayed. If this happens, none of the functions except  
cassette ejection will work.  
Open the cassette compartment and remove the battery.  
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm  
room.  
se zobrazí symbol  
(DEW).  
V takovém pfiípadû nebude pracovat Ïádná funkce mimo  
vyjímáni kazety. Otevfiete kazetov˘ prostor a vyjmûte baterii.  
Videokameru ponechte nejménû dvû hodiny v suché a  
vytopené místnosti.  
86  
ENGLISH  
CZECH  
Troubleshooting  
Vyhledávání závad  
If these instructions do not solve your problem,  
Pokud následující pokyny nepovedou k odstranûní poruchy, spojte  
contact your nearest Samsung authorized service centre.  
se nejbliωím autorizovan˘m servisním stfiediskem firmy Samsung.  
Pfiíznak  
Vysvûtlení / Náprava  
Symptom  
Explanation/Solution  
You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter.  
camcorder on.  
Kameru nelze zapnout.  
Pfii záznamu nefunguje  
tlaãítko START/STOP.  
Zkontrolujte baterii nebo síÈov˘ adaptér.  
Zkontrolujte, zda spínaã kamery je v poloze  
CAMERA.  
Dosáhli jste konce kazety.  
Zkontrolujte, zda kazeta není zaji‰tûna proti  
náhodnému vymazání.  
Kameru jste ponechali po dobu více neÏ 5  
minut neãinnou v reÏimu STBY.  
Baterie je zcela vybita.  
Teplota okolního prostfiedí je pfiíli‰ nízká.  
Baterie nebyla úplnû nabita.  
Baterie je u konce své Ïivotnosti, nelze ji  
nabíjet. PouÏijte jinou.  
Video hlavy mohou b˘t zneãi‰tûny.  
Vyãistûte je ãistící kazetou.  
Kontrast mezi objektem a pozadím je pfiíli‰ velk˘  
na to, aby kamera fungovala normálnû.  
Zesvûtlete pozadí, aby se sníÏil kontrast nebo  
pouÏijte funkci BLC.  
Hledáãek nebyl správnû nastaven.  
Zaostfiovací páãkou nastavte hledáãek tak, aby  
byly obrysy indikátorÛ zobrazen˘ch v hledáãku  
ostré.  
Zkontrolujte nabídku M.FOCUS.  
Automatické zaostfiování nepracuje v reÏimu  
Manual Focus.  
Zkontrolujte polohu spínaãe POWER.  
Nastavte jej do polohy PLAYER.  
Dosáhli jste zaãátku nebo konce kazety.  
START/STOP button  
Check the POWER switch is set to CAMERA.  
does not operate while You have reached the end of the cassette.  
recording.  
Check the record protection tab on the cassette.  
The camcorder goes  
off automatically.  
You have left the camcorder set to STBY for more  
than 5 minutes without using it.  
The battery pack is fully exhausted.  
Kamera se automaticky  
vypíná.  
The battery pack is  
quickly exhausted.  
The atmospheric temperature is too low.  
The battery pack has not been charged fully.  
The battery pack is completely dead, and cannot  
be recharged, Use another battery pack.  
Baterie je rychle vybita.  
When you see a blue  
screen during  
playback.  
The video heads may be dirty.  
Clean the head with a cleaning tape.  
Pfii pfiehrávání vidíte  
modr˘ obraz.  
Pfii záznamu scény s  
tmav˘m pozadím se  
objeví svisl˘ pruh.  
A vertical strip appears The contrast between the subject and the  
on the screen when  
recording a dark  
background.  
background is too great for the camcorder to  
operate normally. Make the background bright to  
reduce the contrast or use the BLC function while  
you are recording brighter.  
The image in the  
viewfinder is blurred.  
The Viewfinder lens has not been adjusted.  
Adjust the viewfinder control lever until the  
indicators displayed on the viewfinder come into  
sharp focus.  
Obrázek v hledáãku je  
rozostfien.  
Auto focus does not  
work.  
Check the M.FOCUS menu.  
Auto focus does not work in the Manual Focus  
mode.  
Automatické zaostfiování  
nefunguje.  
Play, FF or REW  
Check the POWER switch.  
Tlaãítko Play, FF nebo  
REW nefungují.  
button does not work. Set the power switch to PLAYER.  
You have reached the beginning or end of the  
cassette.  
When you see a  
broken block image  
during the  
This is normal operation and it is not a failure or  
defect.  
Bûhem funkce  
Tento jev je zcela normální, nejedná o poruchu  
ani závadu.  
REC SEARCH je  
zobrazen blok  
RECORD SEARCH.  
rozpadl˘ch snímkÛ.  
87  
ENGLISH  
CZECH  
Technické údaje  
Specifications  
Model name: VP-D20/D21/D20i/D21i  
Model: VP-D20/D21/D20i/D21i  
System  
Systém  
Video signal  
PAL  
Video signál  
PAL  
Systém videozáznamu  
Systém zvuk. záznamu  
PouÏívané kazety  
Rychlost posuvu pásku  
Doba záznamu  
2 rotaãní hlavy, spirálov˘ systém skenování  
Video recording system  
Audio recording system  
Usable cassette  
Tape speed  
Tape recording time  
2 rotary heads, Helical scanning system  
Rotary heads, PCM system  
Rotaãní hlavy, záznam PCM (pulznû kódová modulace)  
Mini DV kazety, ‰ífika pásku 6,35 mm  
SP: cca 18,83 mm/s, LP: cca 12,57 mm/s  
SP: 60 minut (pfii pouÏití kazety DVM 60)  
LP: 90 minut (pfii pouÏití kazety DVM 60)  
PfiibliÏnû 180 sekund (pfii pouÏití kazety DVM 60)  
CCD (Charge Coupled Device)  
Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette  
SP: approx. 18.83mm/s LP: approx. 12.57mm/s  
SP: 60 minutes (when using DVM 60),  
LP: 90 minutes (when using DVM 60)  
Approx. 180 sec. (using DVM60 tape)  
CCD (Charge Coupled Device)  
F1.4 10x(Optical), 800x(Digital) Electronic zoom lens  
Ø37  
Doba rychlého pfievíjení  
Optick˘ snímací modul  
Objektiv  
PrÛmûr filtru  
LCD monitor/hledáãek  
Rozmûr/poãet bodÛ  
Typ LCD monitoru  
Hledáãek  
Konektory  
V˘stup Video  
FF/REW time  
Image device  
Lens  
Filter diameter  
LCD monitor/Viewfinder  
Size/dot number  
LCD monitor Method  
Viewfinder  
F 1,4 10 (optick˘) 800 x (elektronicky) transfokátor  
Ø 37  
2,5 palce / 112 000  
TFT LCD  
0,24” ãernobíl˘ LCD  
2.5inchs (112,000)  
TFT LCD  
0.24" B/W LCD  
Connectors  
1 V ‰piãka-‰piãka  
Video output  
S-video output  
Audio output  
DV input/output  
USB output  
1Vp-p (75 terminated)  
Y: 1Vp-p, 75 , C: 0. 286Vp-p, 75 Ω  
-7.5dBs (600terminated)  
VP-DXXi: 4pin special in/out connector, VP-DXX: out only  
Mini-B type connector (VP-D21/D21i only)  
Ø3.5 stereo  
V˘stup S-Video  
sloÏka Y: 1 V ‰piãka-‰piãka, 75 ,  
sloÏka C: 0,286 V ‰piãka-‰piãka, 75 Ω  
- 7,5 dBs  
VP-DXXi: 4-pólov˘ speciální DV konektor ãtyfipólov˘,  
VP-DXX: pouze v˘stup  
Konektor typu Mini-B (pouze modely VP-D21/D21i)  
Stereo jack Ø 3,5 mm  
V˘stup Audio  
Vstup/v˘stup DV  
External mic  
USB port  
Externí mikrofon  
General  
Power source  
Power source type  
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V  
Lithium Ion Battery Pack,  
Power supply (100V~240V) 50/60Hz  
5.0W(LCD), 3.9W(EVF)  
Obecné údaje  
Napájecí zdroj  
Typ napájecího zdroje  
DC 8,4 V , Lithium-Ionová akumulátorová baterie 7,4 V  
Lithium-Iontová akumulátorová baterie,  
síÈov˘ adaptér (100V-240V) 50/60 Hz  
5 W (LCD monitor), 3,6 W (hledáãek)  
0 ~ 40°C (32°F ~ 104°F)  
Power consumption  
(Recording)  
Operating temperature  
Storage temperature  
External dimension  
Pfiíkon (záznam)  
Provozní teplota  
Skladovací teplota  
Vnûj‰í rozmûry [mm]  
0˚C~40˚C (32˚F~104˚F)  
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Length 7inches(156mm), Height 3.54inches(90mm),  
Width 2.48inches(58mm)  
- 20°C ~ 60°C (- 4°F ~ 140°F)  
Délka 7” (156 mm), v˘‰ka 3,54” (90 mm),  
‰ífika 2,48” (58 mm)  
Hmotnost (bez akumulátorové 1,21 liber (500 g)  
baterie a kazety)  
Weight  
1.21lbs(500g)  
(Except for Lithium Ion Battery Pack and tape)  
Omni-directional stereo condenser microphone  
Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line),  
Outdoors: greater than 16.4ft(5m) (straight line)  
Built-in MIC  
Remote control  
Vestavûn˘ mikrofon  
Dálkov˘ ovladaã  
V‰esmûrov˘ kondenzátorov˘ stereo mikrofon  
Dosah: interiér více neÏ 49 stop (15 m) (pfiímá vzdálenost)  
exteriér více neÏ 16,4 stop (5 m) (pfiímá vzdálenost)  
These technical specifications and design may be changed without notice.  
88 •  
Technické údaje a konstrukce mohou b˘t zmûnûny bez pfiedchozího  
upozornûní.  
ENGLISH  
CZECH  
INDEX  
REJST¤ÍK  
- A -  
- L -  
- A -  
- O -  
Accessories ............................... 12  
Audio dubbing ........................... 63  
AUDIO MODE ........................... 51  
LCD ...................................... 30, 31 Akumulátor ................................. 24  
OSD ......................................18, 19  
Audio dabing .............................. 63  
- M -  
- P -  
- C -  
MF/AF ........................................ 60  
PHOTO SEARCH .......................65  
PROGRAM AE ...........................42  
Protihlukov˘ filtr (WIND CUT) ....52  
PfiídrÏn˘ fiemínek .........................22  
Pfiipojení ......................................71  
Pfiíslu‰enství.................................12  
- B -  
âi‰tûní ........................................ 84  
- O -  
OSD ..................................... 18, 19  
- P -  
PHOTO SEARCH ..................... 65  
PROGRAM AE .......................... 42  
Battery Pack .............................. 24  
BEEP ......................................... 39  
BLC ............................................ 61  
- D -  
Dálkov˘ ovladaã ....................17, 20  
DATUM/âAS ..............................53  
DEMO reÏim ...............................41  
Digitální efekty (DSE) .................48  
Digitální stabilizátor obrazu  
- C -  
Cassette ..................................... 27  
Cleaning ..................................... 84  
CLOCK SET .............................. 37  
Connecting ................................. 71  
- Q -  
- Q -  
Quick Menu (rychlá nabídka) .....55  
Quick Menu ............................... 55  
(DIS) .......................................47  
DV ..........................................78, 79  
- R -  
- R -  
REC SEARCH (vyhledávání) .....29  
REMOCON .................................38  
Reproduktor ................................34  
ReÏim AUDIO .............................51  
ReÏim EASY ...............................59  
ReÏim REC .................................50  
REC MODE ............................... 50  
REC Search ............................... 29  
REMOCON ................................ 38  
Remote control .................... 17, 20  
- D -  
- E -  
DATE/TIME ............................... 53  
DC Cable ................................... 23  
DEMONSTRATION ................... 41  
DIS .............................................. 47  
DSE ............................................ 48  
DV ......................................... 78, 79  
EXPOSURE (rychlost závûrky) ..57  
- F -  
Fade (Roztmívání a zatmívání) ...62  
Funkãní tlaãítka ...........................14  
- S -  
SHUTTER SPEED .................... 56  
Sound ......................................... 34  
Speaker ...................................... 34  
- S -  
- H -  
SHUTTER (Rychlost závûrky) ...56  
Hledáãek ...............................30, 32  
- E -  
- T -  
- I -  
EASY Mode ............................... 59  
EXPOSURE ............................... 57  
- T -  
TV DISPLAY................................54  
IEEE1394 ....................................78  
TV DISPLAY .............................. 54  
- U -  
USB (pouze modely  
VP-D21/D21i) ..........................80  
- F -  
- K -  
- U -  
Kazeta .........................................27  
Kompenzace protisvûtla (BLC) ...61  
Krokování po snímcích ...............73  
Fade ........................................... 62  
Frame advance .......................... 73  
Functions buttons ...................... 14  
USB (VP-D21/D21i only) .................. 80  
- V -  
- V -  
VyváÏení bílé  
(WHT. BALANCE) .................44  
Viewfinder ............................ 30, 32  
- L -  
- H -  
- W -  
LCD monitor .........................30, 31  
Hand Strap ................................. 22  
- I -  
IEEE1394 ................................... 78  
WHT. BALANCE ....................... 44  
WIND CUT ................................. 52  
- Z -  
- M -  
Manuální/automatické  
zaostfiování MF/AF .................60  
ZERO MEMORY .........................74  
Zoom .....................................45, 46  
Zvuk ............................................34  
Zvukové znamení (BEEP) ..........39  
- Z -  
ZERO MEMORY ....................... 74  
Zoom .................................... 45, 46  
- N -  
Napájecí DC kabel ......................23  
Nastavení hodiny  
89  
(CLOCK SET) ........................37  
ENGLISH  
CZECH  
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
TATO VIDEOKAMERA JE VYROBENA FIRMOU:  
ELECTRONICS  
ELECTRONICS  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
*Internetová domovská stránka firmy “Samsung Electronics”  
United Kingdom  
France  
United Kingdom  
France  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Spain  
Spain  
Italia  
Italia  

Westcott 4898 User Manual
Weil McLain CGT User Manual
Vivitar ViviCam T027 User Manual
Viking VHB300 User Manual
Sony XC E Series User Manual
Sony HDRCX240B User Manual
Sony DCR HC46 User Manual
Sony CFD V34 User Manual
Sharp Car Stereo System CD C482 User Manual
Samsung SCD87 User Manual