ENGLISH
ESPAÑOL
Videocámara digital
Digital Camcorder
SC-X105L/X110L
SC-X105L/X110L
AF
Auto Focus
AF
Enfoque automático
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
CCD Dispositivo acoplado por
carga
LCD Pantalla de cristal líquido
Owner’s Instruction Book
Manual de instrucciones
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Antes de utilizar la cámara, lea
detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para consultas
posteriores.
ELECTRONICS
AD68-00876D
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Getting Started .............................................. 25 Introducción .....................................................25
The Color of the LED..........................................................................................25 Color del indicador LED.....................................................................................25
Using Hardware Reset Function .......................................................................25 Uso de la función de reinicio de hardware......................................................25
Before You Start Operating the CAM................................................................26 Antes de empezar a utilizar la CAM .................................................................26
Using the Function Button.................................................................................27 Utilización del botón de funciones...................................................................27
Using the Display Button...................................................................................28 Utilización del botón Display.............................................................................28
Adjusting the LCD Monitor ................................................................................29 Ajuste de la pantalla LCD .................................................................................29
Structure of the Folders and Files....................................................................30 Estructura de carpetas y archivos ..................................................................30
Recording Time and Capacity ..........................................................................31 Tiempo y capacidad de grabación ...................................................................31
Selecting the Memory Type ...............................................................................33 Selección del tipo de memoria..........................................................................33
Using the Memory Stick (Optional Accessory) ...............................................34 Utilización del Memory Stick (Accesorios opcionales)..................................34
Mode and Menu Selection..................................................................................35 Selección de modalidad y menú.......................................................................35
Video Mode ....................................................36 Modalidad de video ..........................................36
Recording.............................................................................................................37 Grabación.............................................................................................................37
Recording .........................................................................................................37
Zooming In and Out .........................................................................................38
Setting the Video In ..........................................................................................39
Grabación.........................................................................................................37
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.................................................38
Ajuste de la función Video In <Entrada de video>...........................................39
Playing..................................................................................................................40 Reproducción .....................................................................................................40
Playing on the LCD Monitor.............................................................................40 Reproducción en la pantalla LCD....................................................................40
Selecting File Options ........................................................................................42 Selección de opciones de archivo....................................................................42
Deleting Video files...........................................................................................42
Locking Video files ...........................................................................................43
Copying Video files ..........................................................................................44
Setting the PB Option ......................................................................................45
Eliminación de archivos de video ...................................................................42
Bloqueo de archivos de video ........................................................................43
Copia de archivos de video ............................................................................44
Ajuste de la opción PB.....................................................................................45
Setting Various Functions..................................................................................46 Ajustes de diversas funciones..........................................................................46
Setting the Video file Size................................................................................46
Setting the Video file Quality............................................................................47
Setting the Focus .............................................................................................48
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..................................................49
Setting the White Balance ...............................................................................50
Ajuste del tamaño del archivo de video ..........................................................46
Ajuste de la calidad del archivo de video........................................................47
Ajuste del enfoque ...........................................................................................48
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)..................................49
Ajuste del balance de blanco...........................................................................50
3
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..................................51
Setting the BLC (Backlight Compensation).....................................................52
Setting the Effect..............................................................................................53
Setting the Digital Zoom...................................................................................54
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)......................51
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)............................................52
Ajuste del efecto...............................................................................................53
Ajuste del zoom digital.....................................................................................54
Photo Mode ......................................................55 Modalidad de foto ............................................55
Capturing..............................................................................................................56 Captura.................................................................................................................56
Capturing Images.............................................................................................56
Zooming In and Out .........................................................................................57
Captura de imágenes.......................................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.................................................57
Viewing .................................................................................................................58 Visualización........................................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor..........................................................58 Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD...................................58
Selecting File Options ........................................................................................59 Selección de opciones de archivo....................................................................59
Deleting Photo files ..........................................................................................59
Locking Photo files...........................................................................................60
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function........................................61
Copying Photo files ..........................................................................................62
Eliminación de archivos de fotos.....................................................................59
Bloqueo de archivos de fotos ..........................................................................60
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital).............61
Copia de archivos de fotos ..............................................................................62
Setting Various Functions..................................................................................63 Ajustes de diversas funciones..........................................................................63
Setting the Photo file Size................................................................................63
Setting the Light ...............................................................................................64
Setting the Focus .............................................................................................65
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..................................................66
Setting the White Balance ...............................................................................67
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..................................68
Setting the BLC (Backlight Compensation).....................................................69
Ajuste del tamaño del archivo de foto.............................................................63
Ajuste de luz.....................................................................................................64
Ajuste del enfoque ...........................................................................................65
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)..................................66
Ajuste del balance de blanco...........................................................................67
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)......................68
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)............................................69
Modalidad MP3.................................................71
MP3 Mode ........................................................71
Storing Music in the CAM ..................................................................................72 Almacenamiento de música en la CAM ...........................................................72
Copying Music files to the CAM.......................................................................72 Copia de archivos de música en la CAM........................................................72
Playing..................................................................................................................73 Reproducción .....................................................................................................73
Playing Music files............................................................................................73 Reproducción de archivos de música .............................................................73
4
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Selecting Play Options.......................................................................................74 Selección de opciones de reproducción .........................................................74
Setting Repeat Play .........................................................................................74 Ajuste de <Repeat Play> (Repetir reproducción) ...........................................74
Selecting File Options ........................................................................................75 Selección de opciones de archivo....................................................................75
Deleting Music files ..........................................................................................75
Locking Music files...........................................................................................76
Copying Music files ..........................................................................................77
Eliminación de archivos de música .................................................................75
Bloqueo de archivos de música.......................................................................76
Copia de archivos de música ..........................................................................77
Voice Recorder Mode .......................................78 Modalidad de grabador de voz.........................78
Recording.............................................................................................................78 Grabación.............................................................................................................78
Recording Voice...............................................................................................78
Playing..................................................................................................................79 Reproducción .....................................................................................................79
Playing Voice files ............................................................................................79 Reproducción de archivos de voz ...................................................................79
Selecting File Options ........................................................................................80 Selección de opciones de archivo....................................................................80
Grabación de voz.............................................................................................78
Deleting Voice files...........................................................................................80
Locking Voice files............................................................................................81
Copying Voice files...........................................................................................82
Eliminación de archivos de voz .......................................................................80
Bloqueo de archivos de voz.............................................................................81
Copia de archivos de voz ................................................................................82
Using File Browser............................................83 Utilización del explorador de archivos.............83
Deleting Files or Folders....................................................................................83 Eliminación de archivos o carpetas .................................................................83
Locking Files .......................................................................................................84 Bloqueo de archivos...........................................................................................84
Copying Files or Folders....................................................................................85 Copia de archivos o carpetas............................................................................85
Viewing File Information ....................................................................................86 Visualización de la información del archivo....................................................86
Setting the CAM................................................87 Ajuste de la CAM..............................................87
Adjusting the LCD Monitor ................................................................................88 Ajuste de la pantalla LCD...................................................................................88
Adjusting the LCD Brightness..........................................................................88
Adjusting the LCD Color ..................................................................................89
Ajuste del brillo de la LCD ...............................................................................88
Ajuste del color de la LCD...............................................................................89
Adjusting Date/Time ...........................................................................................90 Ajuste de fecha y hora .......................................................................................90
Setting Time .....................................................................................................90
Setting Date......................................................................................................91
Setting Date Format.........................................................................................92
Setting Time Format.........................................................................................93
Ajuste de la hora ..............................................................................................90
Ajuste de la fecha.............................................................................................91
Ajuste del formato de fecha.............................................................................92
Ajuste del formato de hora...............................................................................93
5
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting the System..............................................................................................94 Ajuste del sistema...............................................................................................94
Setting the Auto Shut off ..................................................................................94
Setting the Demo Function ..............................................................................95
Setting Start-up Mode......................................................................................96
Setting the File No. Function ...........................................................................97
Setting the Beep Sound...................................................................................98
Viewing Version Information ...........................................................................99
Ajuste de apagado automático........................................................................94
Ajuste de la función Demo...............................................................................95
Ajuste de la modalidad de inicio......................................................................96
Ajuste de la función Nº archivo........................................................................97
Ajuste del sonido de la señal sonora...............................................................98
Visualización de la información de versión .....................................................99
Setting Memory .................................................................................................100 Ajuste de la memoria........................................................................................100
Selecting the Storage Type............................................................................100
Formatting the Memory..................................................................................101
Viewing Memory Space .................................................................................102
Selección del tipo de almacenamiento..........................................................100
Formateo de la memoria................................................................................101
Visualización de espacio en memoria...........................................................102
Using USB Mode...............................................................................................103 Utilización de la modalidad USB.....................................................................103
Transferring Files from the CAM to your computer.......................................103
USB Speed depending on the System..........................................................104
System Environment......................................................................................104
Using PC Cam ...............................................................................................105
Connecting the CAM to a Printer...................................................................106
Transferencia de archivos desde la CAM a la PC........................................103
Velocidad de USB según el sistema ............................................................104
Entorno del sistema .......................................................................................104
Utilización de PC Cam...................................................................................105
Conexión de la CAM a una impresora..........................................................106
Using the External Camera Module ...............107 Uso del módulo de Lente externo...................107
Connecting the External Camera Module .....................................................108
Recording Video Using External Camera Module ........................................108
Wearing the External Camera Module ..........................................................109
Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case ........109
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount...........................109
Using the Short and Long Mount Bands .......................................................110
Conexión del módulo de Lente externo ........................................................108
Grabación de video con el módulo de Lente externo ..................................108
Cómo llevar puesto el módulo de Lente externo..........................................109
Conecte el cable de extensión mientras el equipo está en la funda para
transporte .......................................................................................................109
Colocación del módulo de Lente externo en la montura de goma..............109
Uso de las bandas de montura cortas y largas..............................................110
Miscellaneous Information .............................111
Información diversa .......................................111
Conexión de la CAM a otros dispositivos......................................................112
Conexión de la CAM a un televisor ...............................................................112
Conexión de la CAM a una videocasetera....................................................113
Connecting the CAM with other Devices .......................................................112
Connecting the CAM to TV ...........................................................................112
Connecting the CAM to a VCR......................................................................113
6
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Copying Video files to a VCR Tape................................................................114
Recording unscramble contents from other digital devices ..........................115
Connecting the CAM to a PC using the USB cable......................................116
Copia de archivos de video en una cinta de video .......................................114
Grabación de contenidos codificados desde otros dispositivos.....................115
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB...............................116
Installing Programs...........................................................................................117 Instalación de programas.................................................................................117
Installing Image Mixer ....................................................................................117
Installing software for using PC-Cam ............................................................119
Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only).............................120
Instalación de Image Mixer............................................................................117
Instalación de software para utilizar PC Cam ...............................................119
Instalación del controlador de Windows98SE (sólo para Windows98SE)...120
Printing Photos..................................................................................................122 Impresión de fotos............................................................................................122
Printing with PictBridge Function...................................................................122
Printing Photos with DPOF Files ...................................................................123
Impresión con la función PictBridge ..............................................................122
Impresión de fotos con los archivos DPOF...................................................123
Mantenimiento ............................................. 124
Maintenance ................................................. 124
Cleaning and Maintaining the CAM ................................................................124 Limpieza y mantenimiento de la CAM............................................................124
After using the CAM.......................................................................................124
Cleaning the Body .........................................................................................125
Using the Built-in Rechargeable Battery .......................................................125
Regarding the Battery ......................................................................................126
Using the CAM Abroad ..................................................................................127
Después de utilizar la CAM ...........................................................................124
Limpieza de la carcasa..................................................................................125
Utilización de la batería recargable incorporada...........................................125
Información sobre la batería ............................................................................126
Utilización de la CAM en el extranjero ..........................................................127
Solución de problemas ................................. 128
Troubleshooting ............................................ 128
Self Diagnosis Display .....................................................................................128 Pantalla de autodiagnósticos..........................................................................128
Using the Menu ............................................. 130
Specifications................................................. 132
Index.............................................................. 134
Uso de menús ................................................ 130
Especificaciones técnicas ............................... 132
Índice alfabético............................................ 134
7
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Precautions on the CAM Care
Precauciones sobre el cuidado de la CAM
✤
✤
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place.
✤
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro.
✤
The device contains a lens that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
El dispositivo contiene un lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
I
I
I
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may
cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable
with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a
strong light that may cause damage similar to direct
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if
photographing infants, when the flash should be no less
than 3 feet from your subject.
I
I
I
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y
el agua pueden provocar una avería en el dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable
de alimentación con las manos mojadas.
No utilice el flash cerca de los ojos. El flash emite una potente luz
que puede provocar daños semejantes a la emisión de luz solar
directa sobre los ojos. Especial cuidado debe prestarse al
fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia
menor de un metro del sujeto.
I
I
I
If the device is not working properly, please consult your nearest
dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened
with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may
seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean
the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
I
I
I
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico
autorizado de Samsung.
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables
que pueden resultar difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño
suave humedecido con una solución de detergente suave para
eliminar manchas.
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya
que podría dañar seriamente el acabado.
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.
Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la
corrosión de los componentes.
8
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding COPYRIGHT
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
✤
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video de
películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales
tengan registrados sus derechos de reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de
reproducción puede infringir los derechos de los propietarios con
Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivos propietarios.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on
the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.
✤
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
✤
Notas referentes a la condensación de humedad
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la CAM.
Por ejemplo:
For Example:
✤
Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
✤
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
condensación dentro del aparato.
✤
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de temperatura.
✤
To prevent condensation, place the product in a carrying case or
a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Notes Regarding the CAM
Notas referentes a la CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature
1. No deje la CAM expuesta a temperaturas altas
(más de 60° C o 140° F).
Por ejemplo, en un coche estacionado y cerrado en verano o
expuesta directamente a la luz del sol.
2. No permita que la CAM se moje.
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form
of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
Mantenga la CAM alejada de la lluvia, del agua marina o de
cualquier otro tipo de humedad.
La CAM se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos
niveles de humedad.
9
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Battery Pack
Notas referentes a la batería
✤
It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤
✤
✤
✤
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro
de servicio técnico de SAMSUNG.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de
empezar a grabar.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la CAM apagada cuando no
la esté usando.
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione por más de
5 minutos, se apagará automáticamente para evitar una descarga
innecesaria de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células
internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
totalmente descargada.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully
discharged.
✤
✤
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✤
✤
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería cuando no
le quede ninguna carga.
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.
✳ Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual.
✳
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con
los residuos químicos.
✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
CAM.
Notes Regarding a Trademark
Notas referentes a la marca comercial
✤
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
✤
Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca
comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante
contratación de licencia.
10
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Note Regarding the Lens
Nota referentes al objetivo
✤
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
✤
No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo
acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notes Regarding the LCD Display
Notas referentes a la pantalla LCD
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in
any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors,
it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología
de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en él puntitos
rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en
modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea la pantalla LCD bajo la acción directa del sol o en
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con
claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Precautions Regarding Service
Precauciones referentes al servicio
✤
✤
Do not attempt to service the CAM yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤
✤
No intente reparar la CAM por sí mismo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios
voltajes u otros peligros.
✤
Refer all servicing to qualified service personnel.
✤
Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
Precautions Regarding Replacement Parts
✤
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the original
part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
✤
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el
técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante y que
tengan las mismas características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,
descargas eléctricas u otros peligros.
✤
✤
11
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your CAM
Introducción a la CAM
Features
Características
G
G
Integrated Digital CAM/DSC operation
Funcionamiento de la CAM/DSC digital integrada
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una CAM
digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla.
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD Pixel de 680K, puede obtener una resolución máxima de
800x600.
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking
movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look
by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using
the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal
memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
A Sports CAM equipped with External Camera Module
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be
directly recorded when connected to the main Miniket unit.
Weatherproof (External Camera Module only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.
IP-Protection Level
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over
1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical
position above the center of camera top (Power LED facing up) at 15
degree angles.
G
G
G
G
G
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
G
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210 K)
proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los
archivos grabados inmediatamente.
G
G
G
G
G
G
G
G
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la CAM, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos
temblorosos naturales.
G
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (Efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Interfaz USB para transferencia de datos
G
Puede transferir imágenes fijas y archivo de video o cualquier otro tipo de
archivo a una PC utilizando la interfaz USB.
PC Cam para multientretenimiento
G
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con video,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
Grabación de voz/Reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el Memory
Stick y en el Memory Stick Pro (opcional) y reproducir la voz grabada.
Más ventajas, MP3
Con la CAM, puede reproducir los archivos MP3 almacenados en la
memoria interna, en el Memory Stick y en el Memory Stick Pro (Opcional).
Una CAM deportiva equipada con un módulo de cámara externa.
Equipada con un módulo externo de cámara, es posible grabar
directamente la práctica de actividades deportivas al conectarse a la
unidad Miniket principal.
Resistente al agua (sólo el módulo de cámara externa)
El módulo externo de cámara es impermeable y está en conformidad con
el estándar IP42.
Nivel de protección IP
4- La cámara externa está protegida frente a contacto de objetos sólidos
de más de 1 mm de diámetro.
G
G
G
G
G
2- La cámara externa está protegida contra agua pulverizada desde una
posición vertical por encima del centro de la parte superior de la cámara
(LED de encendido hacia arriba)) con un ángulo de 15 grados.
12
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your CAM
Introducción a la CAM
Accessories Supplied with the CAM
Accesorios incluidos con la CAM
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your CAM.
✤
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
sido entregados junto con la CAM.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction
1. Batería de polímero
de litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de audio/video
4. Cable USB
5. Soporte
6. Audífonos
7. Empuñadura
8. Funda de transporte
9. Manual de
1
.
Lithium Polymer Battery pack
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
2. AC Power Adapter
7. Hand Strap
8. Carrying Case
5. Cradle
6.
Earphones
instrucciones
/ Manual de consulta
rápida
10. CD de software
11. Tapa del objetivo
12. Módulo de cámara
externa.
13. Montura de goma
14. Banda de montura
corta
15. Banda de montura
larga
16. Cable de extensión
17. Baterías alcalinas
(2 baterías tamaño
AAA)
18. Correa de velcro
19. Extended life Battery
Pack (Option)
Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera
Module
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
17. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
9
.
Instruction Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera Module
16. Extension Cable
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
18. Velcro Strap
19. Extended life
Battery Pack
17. Alkaline Batteries (AAA x 2) 18. Velcro Strap
19. Extended life Battery Pack
(Option)
(Option)
13
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Rear & Left View
Vistas posterior y lateral izquierda
6. Back/Multi-PlayModebutton
1. Built-in MIC
7. [L]switch(Zoomout/RPSswitch)
8. OK button(Play/Pause)
9. [M]switch (Zoom in/ FPS switch)
10. Record/Stopbutton
2.LCDdisplay
11. Record/Power/Chargingindicator
12. Powerswitch/ModeSelector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
3.DISPLAYbutton
4. MP3/ExternalCamera Hold switch
5. Built-in Speaker
1. Built-in MIC
2. LCD display
8. OK button (Play/Pause)
9. [M]switch
1. Micrófono incorporado
8. Botón OK
(Reproducir/Pausa)
9. Interruptor [M](Acercar
zoom/Interruptor RPS)
10. Botón Record/Stop
11. Indicador de
grabación/encendido/carga
12. Interruptor Power/Selector
de modalidad
2. Pantalla LCD
3. Botón DISPLAY
4. Interruptor Hold de cámara
externa/MP3
5. Altavoz incorporado
6. Botón Atrás/Modalidad
Multi-Play
3. DISPLAY button
4. MP3/External Camera Hold
switch
5. Built-in Speaker
6. Back/Multi-Play Mode
button
(Zoom in/FPS switch)
10. Record/Stop button
11. Record/Power/Charging
indicator
12. Power switch/Mode
Selector
7. Interruptor [L](Alejar
zoom/Interruptor RPS)
13. Botón Menu
14. Ranura de Memory Stick
7. [L]switch
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
(Zoom out/RPS switch)
14
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Right & Bottom View
Vistas lateral derecha e inferior
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button
2. Light
/MF
3. Earphones and
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
AV Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
9. Strap Hook
1. Objetivo
2. Luz
6. Botón Volumen +, - / MF
(Enfoque manual)
1. Lens
6. Volume +, - / MF
2. Light
(Manual Focus) button
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
7. Orificio para el trípode
3. Clavija de audífonos y de
salida de AV
3. Earphones and AV
Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
8. Conexión para cradle/
estación
4. Pieza de inserción de la
batería
9. Enganche de la correa
5. Botón de expulsión de la
batería
15
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
External Camera Module View
Vista del módulo de cámara externa.
1. Power button
2. Power LED
8. Record Start/Stop button
7. BATT.OPEN Switch
10. Clip
9. Record LED Lamp
3. Lens
4. MIC
11. AV Jack
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1. Power button
2. Power LED
3. Lens
7. BATT.OPEN Switch
1. Botón de encendido
2. Indicador de alimentación
3. Objetivo
7. BATT.OPEN Switch
8. Record Start/Stop button
9. Record LED Lamp
10. Clip
8. Botón Record Start/Stop
9. Indicador luminoso de
grabación
4. MIC
4. Micrófono
10. Pinza
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
11. AV Jack
5. Orificio para el trípode
6. Cubierta de la batería
11. Conexión CA
16
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls: LCD Display
Ubicación de los controles: Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <Video
Record> (Grabar video)/<Video Play> (Reproducir video))
OSD (On Screen Display in Video Record Mode
/Video Play Mode)
Modalidad <Video Record> (Grabar video)
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de EIS
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de White Balance
5. Indicador de BLC
Video Record Mode
Video Record Mode
1. Mode indicator
15 14
13
2. EIS indicator
1
2
3
SF
Video Record
/
720
12
11
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
4
5
6. Indicador de enfoque
7. Counter (Elapsed time /Remaining time
8. Record / Standby indicator
9. Record / Standby text
10. Effect indicator
)
BLC
7.
Contador
6
(Tiempo transcurrido/Tiempo restante)
8. Indicador de grabación/espera
9. Texto de grabación/espera
10. Indicador de efecto
11. Indicador de acercamiento/alejamiento de zoom
12. Indicador de duración de la batería
13. Indicador de tipo de memoria
14. Indicador de calidad/tamaño de imagen
15. Indicador de advertencia y nota
Modalidad <Video Play> (Reproducir video)
1. Indicador de modalidad
00:16 / 24:32
STBY Sepia
11. Zoom in / Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality/size indicator
15. Warning and note indicator
7
8
9
10
Video Play Mode
6
5
1
2
4
3
Video Play 100-0056
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(Current image
2. Indicador de visualización actual
3. Indicador de bloqueo
)
4. Indicador de duración de la batería
5. Indicador de tipo de memoria
6. Contador de imágenes (imagen actual)
Modalidad <Video Play> (Reproducir video)
7. Indicador de advertencia y nota
8. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)
9. Indicador de operación
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (Elapsed time /Recorded time
9. Operation indicator (Play/Pause/RPS/FPS)
10. Volume indicator
Video Play Mode
)
Video Play 100-0056
(Reproducir/Pausa/RPS/FPS)
10. Indicador de volumen
7
10
Nota
Note
00:16 / 10:50
✤
Las funciones se conservarán cuando se
apague la CAM.
✤
Functions will be retained when the CAM is turned off.
8
9
17
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls: LCD Display
Ubicación de los controles: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode
/Photo View Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <Photo
Capture> (Tomar foto)/<Photo View> (Ver foto))
Photo Capture Mode
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
Modalidad <Photo Capture> (Tomar foto)
12
11 10
9
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de EIS
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de White Balance
5. Indicador de BLC
6. Indicador de enfoque
7. Indicador de acercamiento/ alejamiento de
zoom
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de tamaño de imagen
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de luz
800
8
7
1
2
3
Photo Capture
4
5
BLC
6. Focus indicator
6
7. Zoom in/out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
1
2
Photo View 100-0022
Photo View Mode
1. Mode indicator
3
Modalidad <Photo View> (Ver foto)
2. Current display indicator
3. Number of print
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de visualización actual
3. Número de impresión
Photo View Mode
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
Modalidad <Photo View> (Ver foto)
6
4. Indicador de impresora
5. Indicador de bloqueo
Photo View 100-0025
6. Contador de imágenes (imagen actual)
Note
Nota
✤
Functions will be retained when the CAM is
turned off.
✤
Las funciones se conservarán cuando se
apague la CAM.
2 Copies
5
4
18
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls: LCD Display
Ubicación de los controles: Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <MP3 Play>
(Reproducir MP3)/<Voice Record/Play> (Grabar voz/Reproducir))
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode
/Voice Record /Play Mode)
MP3 Play Mode
MP3 Play Mode
Modalidad <MP3 Play> (Reproducir MP3)
1. Mode indicator
2. File number / File name / File format
3. File size
4. Sampling Rate / Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time / Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all / one indicator
10
9
11
1. Indicador de modalidad
2. Número de archivo/Nombre de archivo/
Formato de archivo
3. Tamaño de archivo
4. Velocidad de muestreo/Velocidad de bits
5. Barra de progreso
6. Tiempo transcurrido/Tiempo total
7. Indicador de operación
8. Indicador de volumen
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de repetir todo/uno
MP3 Play
1
2. I believe I can fly.mp3
3.6 Mbytes
2
3
4
8
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
6
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
Voice Record
1
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number / Date and Time
3. Sampling Rate / Bit Rate
4. Elapsed time / Full time
5. Operation indicator
Modalidad <Voice Recorder>
(Grabador de voz)
1. Indicador de modalidad
2. Número de archivo/Fecha y hora
3. Velocidad de muestreo/Velocidad de bits
4. Tiempo transcurrido/Tiempo total
5. Indicador de operación
2
3
2
2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
4
00:00:12 / 00:05:12
REC
6. Record / Standby text
5
6
6. Texto de grabación/espera
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
Voice Play Mode
Modalidad <Voice Play> (Reproducir voz)
7. Barra de progreso
8. Indicador de bloqueo
9. Indicador de volumen
Voice Play
2
2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
9
Note
Nota
7
✤
Las funciones se conservarán cuando se
apague la CAM.
✤
Functions will be retained when the CAM
is turned off.
00:00:12 / 00:05:12
8
19
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Battery (Pack) Installation / Ejection
Instalación y extracción de las baterías
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow
continuous use of your CAM.
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la CAM de forma
continua.
Para insertar la batería
<Insert>
To insert the battery pack
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
Para expulsar la batería
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Tire del botón [Battery Eject] para expulsar la batería.
Batería
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
<Eject>
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notas
Notes
✤
✤
Limpie el terminal para eliminar sustancias
extrañas antes de insertar la batería.
Si no va a utilizar la CAM durante un tiempo, retire
la batería de la CAM.
✤
Clean the terminals to remove foreign substances
before inserting the battery pack.
If the CAM will not be in use for a while, remove
the battery pack from the CAM.
✤
Para instalar las baterías en el módulo de cámara exterior
To insert the batteries for External Camera Module
1. Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN
2. Instale dos baterías del tamaño AAA. Compruebe que los
extremos “+” y “ ” de las baterías coinciden con el diagrama
indicado en el compartimiento.
3. Close the battery compartment door, and then set the door
>.
1. Open the battery compartment door after setting the door
1
2
3
open switch to <BATT.OPEN
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+” and
” ends of the batteries with the diagram inside the compartment.
3. Close the battery compartment door, and then set the door
>.
-
“-
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN
>.
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN
>.
Notes
Notas
✤
Properly dispose of the expired batteries. Contact your local government or
community disposal service for disposal practices in your area. Keep them
away from small children.
Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace
them both.
If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the
batteries.
Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery
compartment. It can cause device failure.
✤
Deshágase de las baterías vencidas de forma adecuada. Póngase en
contacto con el servicio de basuras de su zona para obtener información
sobre la normativa de resíduos. Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
No mezcle las baterías usadas con las nuevas. Cuando cambie las baterías,
reemplace las dos.
Si no utiliza el modulo de cámara externa durante un tiempo, conviene
extraer las baterías.
No introduzca un material extraño o conductor de la electricidad en el
compartimiento de las baterías. Puede provocar problemas en el dispositivo.
No abra la cubierta de las baterías con una fuerza excesiva. Puede que se
desconecte el cable de conexión.
Do not open the battery cover with an excessive force. The connected cable
may become disconnected.
20
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Maintain the Battery Pack
Mantenimiento de la batería
✤
✤
✤
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
✤
✤
✤
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0°C (32ºF) y 40°C (104°F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
es de menos de 0°C (32°F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si
se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores
a los 40°C (104°F).
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o
llamas, por ejemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a
presiones ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y –
de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo
cual podría ocasionar un incendio.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en
el centro de servicio técnico de SAMSUNG.
21
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Continuous recording time based on battery type
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se facilitan en la tabla
siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende
del uso de la videocámara.
Continuous Recording Time
LCD ON Backlight OFF
Approx. 60 min. Approx. 80 min.
Time
Tiempo de grabación continua
Tiempo
Battery
Batería
SB-P90A (900mAh)
LCD ENCENDIDA Luz de fondo apagada
SB-P90A (900mAh)
Aprox. 60 min.
Aprox. 120 min.
Aprox. 80 min.
Aprox. 160 min.
Approx. 160 min.
Approx. 120 min.
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notes
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Notas
✤
✤
✤
✤
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
✤
✤
Prepare una batería adicional si utiliza la CAM en el exterior.
Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para
adquirir una nueva batería.
Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
<Continuous Recording Time> (Tiempo de grabación continua)
indica el tiempo que no utiliza la función del zoom, ni reproduce
archivos de video ni graba un archivo de video de forma continua
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file
✤
✤
continuously when the EIS(
) function is off.
cuando la función EIS (
) está desactivada.
Warning
Advertencia
✤
When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
✤
Cuando expulse la batería de la CAM, sujétela para evitar que se
caiga al suelo.
22
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Battery Level Display
Indicador de carga de la batería
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
restante.
Battery Level
Indicator
Indicador de nivel
de la batería
Estado
Message
Mensaje
State
Fully charged
40~60% used
60~80% used
80~95% used
-
-
-
-
Completamente cargada
40-60% utilizada
-
-
-
-
Video Play 100-0056
60-80% utilizada
80-95% utilizada
Agotada (parpadea).
El dispositivo se apagará
enseguida. Cambie la batería a
la mayor brevedad posible.
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
-
-
00:16 / 00:32
(Parpadea). El dispositivo se
apagará de forma forzada
transcurridos 5 segundos.
(flickers)
<Battery Low>
(Batería baja)
The device will be forced to “Battery Low”
turn off after 5 seconds.
Tips for Battery Identification
Consejos para la identificación de la batería
If the battery has been fully charged, the charge
indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange.
Si la batería está completamente cargada, el
indicador de carga aparece de color verde.
Si está cargando la batería, el indicador de
carga aparece de color naranja.
Charge indicator
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
El indicador de carga parpadea si la batería
muestra alguna anormalidad.
Charging time based on battery type
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Capacity
Power On
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Power Off
Approx. 1 hr. 40 min
Capacidad
SB-P90A (900mAh)
Encendida
Aprox. 6 h. 30 min. Aprox. 1 h. 40 min.
Aprox. 13 h. Aprox. 3 h. 20 min.
Apagada
SB-P90A (900mAh)
Approx. 3 hr. 20 min
SB-P180A (1800mAh) (option)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
23
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Charging the Battery Pack
Carga de la batería
1. Slide [Mode Selector] up to turn the
CAM off.
1. Deslice el [Selector de modalidad]
hacia arriba para apagar la CAM.
2. Conecte la batería a la CAM.
3. Coloque la CAM en el soporte.
4. Conecte el adaptador de CA a la
toma de entrada de CC del soporte.
Charging through the cradle
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the AC power adapter to the
DC In jack on the cradle.
N
Puede desconectar el adaptador de
CA pulsando los botones situados en
los laterales del enchufe del cable
del adaptador mientras tira hacia
fuera.
N
You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides of the
adapter cable plug while pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the
outlet.
5. Inserte el adaptador de CA en la
toma de la pared.
Charging directly to the CAM
Note
Nota
✤
You can also charge the battery pack
when you use the CAM by connecting the
AC power adapter to the CAM directly.
✤
También puede cargar la batería cuando
utilice la CAM conectando directamente
el adaptador de CA a la CAM.
Warning
Advertencia
✤
✤
It is recommended you fully charge the
battery pack before use.
You should only charge the battery in
✤
✤
Se recomienda cargar totalmente la
batería antes de utilizarla.
Debe cargar la batería únicamente en
un ambiente entre 0°C y 40°C.
an environment between 32°F and 104°F.
24
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
The Color of the LED
Color del indicador LED
The color of the LED varies depending on the power or charge.
El color del indicador LED varía dependiendo del estado de alimentación o de carga.
Cuando el adaptador de CA está enchufado
When the AC Adapter is plugged in
Charging state
Grabación de voz/video
Power
Alimentación
Grabación de voz/video
Encendido
Apagado
Color de LED
Rojo
LED Color
Red
-
-
-
Voice / Video Record
Verde
-
Cargando
Green
On
Off
Off
-
Charging
Fully charged
Error
Naranja
Orange
Green
Verde
Apagado
Completamente cargada
Error
Naranja intermitente
Orange Blink
-
Cuando el adaptador de CA está desenchufado
When the AC Adapter is unplugged
Charging state
Power
On
Alimentación
Encendido
Estado de carga
LED Color
Green
Color de LED
Verde
-
-
-
-
Voice / Video Record
Grabación de voz/video
Red
Rojo
Using Hardware Reset Function
Uso de la función de reinicio de hardware
Si la unidad no funciona correctamente, utilice esta función
para devolver la CAM a su estado original por omisión.
If the unit is not performing correctly, use this function
to set the CAM back to its original, default state.
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor so it faces front.
3. Press the [Display] button.
1. Retire la batería y el adaptador de CA.
2. Gire la pantalla LCD para colocarla hacia el frente.
3. Presione el botón [Display].
Note
Nota
✤
Si reinicia la CAM, se inicializan todas las funciones
ajustadas.
✤
If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
25
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Before You Start Operating the CAM
Antes de empezar a utilizar la CAM
Antes de utilizar la CAM, consulte esta página para facilitar su funcionamiento.
El Memory Stick es un accesorio adicional y no se incluye.
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Instale la batería e inserte el Memory Stick en la ranura del Memory
Stick. (Consulte la página 34).
2. Cargue la batería fijando la CAM en el soporte y conectando el cable
de alimentación en el soporte. (Consulte la página 24).
3. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender la CAM
y deslícelo hacia abajo de nuevo.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down
again.
N
Puede seleccionar la modalidad Video o la modalidad anterior como la
modalidad de inicio en <System Settings> (Config. del sistema).
(Consulte la página 96).
N
You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
N
N
Modalidad video: La CAM se inicia en la modalidad de video.
Modalidad anterior: La CAM se inicia en la última modalidad utilizada.
N
N
Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la modalidad que
desea y presione el botón [OK].
5. Presione el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar música
o grabar voz.
Presione el botón [Menu] para ver el menú.
6. Al terminar, mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para
apagar la CAM.
4. Slide the [L/M] switch to select the desired mode and press the [OK]
button.
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record
voice. Press the [Menu] button to view the menu.
6. When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and
Por ejemplo: Para seleccionar la modalidad <Photo> (Foto)
1. <Video> : puede grabar y
Mode Selection
Mode Selection
play video files.
reproducir archivos de
video.
2. Photo: You can take and
Video
1
2
MP3
2. <Photo> (Foto): puede
view photo files.
3. MP3: You can download and
listen to music.
4. Voice Recorder:
You can record and playback
the voice.
Photo
Voice Recorder
tomar fotos y ver archivos
3
4
5
de fotos.
MP3
File Browser
3. <MP3>: puede descargar y
escuchar música.
4. <Voice Recorder>
6
7
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
(Grabador de voz): puede
grabar y escuchar la voz.
5. File Browser: You can delete,
5. <File Browser> (Explorador de archivos): puede borrar, bloquear, copiar
el archivo y ver la información del mismo.
lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings:
You can set the LCD monitor brightness/color, date/time, system and
memory.
6. <System Setting> (Config. del sistema):
puede definir el brillo y color de la pantalla LCD, la fecha y hora, el
sistema y la memoria.
7. <Back> (Volver): la pantalla regresa al menú anterior en la modalidad
seleccionada.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
26
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the Function Button
Utilización del botón de funciones
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Using the Function button
Utilización del botón de funciones
Function
Button
Select up
Recording/
Picture taking
Grabación/Toma
de imágenes
Playing /
Viewing
Reproducción/
Visualización
Selecting
Select up
Selección
Button
Botón
Seleccionar
arriba
Zoom out (L)
Zoom in (M)
RPS (
FPS (
)
Return to
previous menu
Select
menu
Alejar zoom (L)
RPS (
FPS (
)
)
Seleccionar
abajo
Select
down
Acercar zoom (M)
)
Select down
Multi-Play
screen
Return to
previous menu
Pantalla
Multi-Play
Volver a menú
anterior
Multi-Play screen
Pantalla Multi-Play
Cambia de <Record / Capture>
(Grabar/Tomar) a <Play /
View>(Reproducir/Ver).
Select
menu
Change from Record/
Capture to Play/View
Confirm
selecting
Reproducir
/Pausa
Confirmar
selección
Play/Pause
Notes
Notas
✤
✤
Si no hay ningún archivo al presionar el botón [OK]
en <Video Record> (Grabar video)/<Photo Capture>
(Tomar foto), no se produce ningún cambio.
Consulte la página 41 para obtener información
adicional sobre el botón de funciones.
✤
✤
If there is no file stored when you press the [OK] button
in Video Record/Photo Capture mode, nothing occurs.
Refer to page 41 for further details about the function
button.
The Use of [Back] and [Menu] button
Uso del botón [Back] y [Menu]
<Video Record> (Grabar
Video Record /
Photo Capture
Video Play <Reproducir
video>/Photo View |<Ver foto>
Button
Video Play / Photo View
Botón
video) /<Photo Capture>
(Tomar foto)
Cambiar a <Video Play>
(Reproducir video)/
Cambiar a <Video Record>
(Grabar video)/
Move to Video Play/
Photo View
Move to Video Record/
Photo Capture
<Photo View> (Ver foto)
<Photo Capture> (Tomar foto)
Cambiar a <Settings>
(Ajustes)
Cambiar a <File Options>
(Opciones de archivo)
Move to <Settings>
Move to <File Options>
(Press for about
2 seconds)
(Presionar por
unos 2 segundos)
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the Display Button
Utilización del botón Display
You can use various functions by pressing the [Display] button.
Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [Display].
1. Abra la pantalla LCD.
1. Open the LCD monitor.
2. Deslice hacia abajo el [Selector de
modalidad] para encender la CAM.
N Aparece la pantalla de video.
N Puede seleccionar la modalidad Video o la
modalidad anterior como la modalidad de
inicio en <System Settings> (Config. del
sistema). (Consulte la página 96).
3. Presione el botón [Display].
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
N The video screen appears.
N You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
3. Press the [Display] button.
Si pulsa el botón [Display].
Record/Capture Help
Record/Capture Help
Select Mode Help
Select Mode
If you press the [Display]
button
✤ Una vez: se apagan los
indicadores de pantalla.
Up
Zoom Out
✤ Once: The display indicators
turn off.
Select
Back
Play Mode
Play Last
Zoom In
✤ Dos veces: se apaga la luz de
fondo.
Down
✤ Twice: The back light turns off.
Record
Off
Off
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ 3 veces: vuelve a la pantalla
inicial.
Open/Close
Menu
Close Mode
Selection
Mode
Selection
Menu
✤ Hold down the button for 2
seconds: The [Help] screen
according to each mode appears.
✤ Mantenga pulsado el botón por
2 segundos: aparece la pantalla
de ayuda de la modalidad
correspondiente.
Time/Date Dialog Help
Play Help
Play Help
Back
Time/Date Dialog Help
Prev./Rew
Play
Up
Next
Cancel
Next/FF
Down
Menu
Off
Off
Menu
Mode
Mode
Selection
Selection
28
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Adjusting the LCD Monitor
Ajuste de la pantalla LCD
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Color.
Esta CAM dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) en color
que permite ver lo que se está grabando o reproducir imágenes
grabadas directamente. Según las condiciones de grabación (por
ejemplo, exteriores o interiores), es posible ajustar el brillo y el color
de la pantalla LCD.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y presione
el botón [OK].
System Settings
Display
3. Slide the [ L/M] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
Date / Time
System
Memory
Back
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].
4. Slide the [ L/M] switch to select <LCD
Brightness> or <LCD Color> and press the
[OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<LCD Brightness> (Brillo de LCD) y presione el
botón [OK].
Settings: Display
LCD Brightness 20%
5. Slide the [ L/M] switch to select desired
brightness or color and press the [OK] button.
N Refer to pages 88~89 for details.
LCD Color
Back
50%
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
brillo o color que desea y presione el botón [OK].
N Consulte la página 88 y 89 para obtener más
detalles.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
Notes
Notas
LCD Color
Back
60 %
✤ If you select [Back] in the menu, the previous menu
appears.
✤ Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
✤ Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la pantalla
LCD.
29
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Structure of the Folders and Files
Estructura de carpetas y archivos
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Los archivos de video y de fotos se almacenan en la memoria
interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro como se
muestra a continuación.
Notes
Notas
✤
✤
✤
✤
Refer to page 34 for details about
Memory Stick.
You can store general data in files
and folders of the CAM.
The number of the file is up to 9,999
and folder is up to 999.
DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 file
MISC: DPOF files are stored.
For proper operation, do not change
any file or folder names except those
labelled ‘Free’.
You can change files or folders
named ‘Free’.
Video files that you have not made
with the CAM may not be able to be
played.
✤
✤
✤
✤
Consulte la página 34 para obtener
información sobre el Memory Stick.
Puede almacenar datos generales en
archivos y en las carpetas de la CAM.
La numeración de archivos llega a
9.999 y de carpetas a 999.
DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de video
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
MISC: se almacenan los archivos DPOF.
Para un funcionamiento correcto, no
cambia ningún nombre de archivo ni
de carpeta a excepción de los que
tengan la etiqueta ‘Free’.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Puede cambiar los archivos y
carpetas denominados ‘Free’.
Es posible que no pueda reproducir
los archivos de video que no haya
captado con la CAM.
✤
Free folder means the folder is
untitled.
✤
La carpeta ‘Free’ significa que la
carpeta no tiene título.
Advertencia
Warning
✤
No apague la videocámara mientras
esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o formateando el
Memory Stick.
Apague la CAM antes de insertar o
extraer el Memory Stick para evitar
pérdida de datos.
✤
✤
✤
Do not turn the power off while
recording, playing, erasing a file or
formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you
insert or eject the Memory Stick to
avoid losing data.
✤
✤
Save important files separately.
Guarde los archivos importantes aparte.
30
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Recording Time and Capacity
Tiempo y capacidad de grabación
Video Record Time
Tiempo de grabación de video
<Super Fine>
Superfino
<Fine>
Fino
Super Fine
Fine
Normal
<Normal>
Capacity
Capacidad
Media
Soportes
352
720
352
720
352
720
352
720
352
720
352
720
Memoria
interna
approx. 21min. approx. 10min. approx. 32min. approx. 16min. approx. 65min. approx. 32min.
approx. 44min. approx. 22min. approx. 66min. approx. 33min. approx. 132mi. approx. 66min.
512MB(SC-X105L)
1GB(SC-X110L)
32MB
512 MB (SC-X105L) Aprox. 21 min. Aprox. 10 min. Aprox. 32 min. Aprox. 16 min. Aprox. 65 min. Aprox. 32 min.
1 GB (SC-X110L) Aprox. 44 min. Aprox. 22 min. Aprox. 66 min. Aprox. 33 min. Aprox. 132 min. Aprox. 66 min.
Internal
Memory
X
X
X
X
X
X
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 8min.
X
X
X
approx. 4min. approx. 2min.
approx. 8min. approx. 4min.
approx. 16min. approx. 8min.
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
X
X
X
X
X
X
Aprox. 2 min.
Aprox. 4 min.
Aprox. 8 min.
X
X
X
Aprox. 4 min. Aprox. 2 min.
Aprox. 8 min. Aprox. 4 min.
Aprox. 16 min. Aprox. 8 min.
Memory
Stick
64MB
Memory
Stick
128MB
approx. 10min. approx. 5min. approx. 15min. approx. 7min. approx. 30min. approx. 15min.
approx. 20min. approx. 10min. approx. 31min. approx. 15min. approx. 62min. approx. 31min.
approx. 42min. approx. 21min. approx. 63min. approx. 31min. approx.126min. approx. 63min.
256MB
Aprox. 10 min. Aprox. 5 min. Aprox. 15 min. Aprox. 7 min. Aprox. 30 min. Aprox. 15 min.
Aprox. 20 min. Aprox. 10 min. Aprox. 31 min. Aprox. 15 min. Aprox. 62 min. Aprox. 31 min.
Aprox. 42 min. Aprox. 21 min. Aprox. 63 min. Aprox. 31 min. Aprox. 126 min. Aprox. 63 min.
Memory
512MB
Memory
Stick Pro
Stick Pro
1GB
Warning
Advertencia
✤
✤
352 and 720 are video resolutions.
✤
✤
352 y 720 son resoluciones de video.
El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de
las imágenes grabadas. El tiempo y la capacidad máxima de grabación
se pueden cambiar en <Video Record> (Grabar video).
Es posible que no pueda grabar o reproducir archivos de video
normales si utiliza el Memory Stick por encima de una capacidad de 1
GB.
The compressibility is changed automatically depending on the
recorded images. The maximum recording time and capacity can be
changed in ‘Video Record’.
You may be not able to record or play normal video files if you use a
Memory Stick with over 1GB capacity.
You can record video files at the 720/Normal, 352/Normal and
352/Fine sizes in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.
If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the
internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording
time becomes longer but the video may have lower quality than other
levels.
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is
generated when you record video files in the Memory Stick and
Memory Stick Pro.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Puede grabar archivos de video con tamaños de 720/Normal,
352/Normal y 352/Fino en el Memory Stick, pero no se garantiza su
calidad.
Si graba archivos de video con la calidad Normal (352/720) en la
memoria interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro, el
tiempo de grabación se prolonga, pero es posible que el video tenga
una calidad inferior a otros niveles.
El tiempo y la capacidad de grabación pueden variar si se genera un
sector defectuoso al grabar archivos de video en el Memory Stick y en
el Memory Stick Pro.
✤
✤
31
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Introducción
Número de fotos que pueden tomarse
Quality
Calidad
Media
Soportes
Capacity
Capacidad
640✕480
approx. 8258
approx. 16129
approx. 516
640✕480
800✕600
approx. 5019
approx. 9803
approx. 313
approx. 627
approx. 1254
approx. 2509
approx. 5019
approx. 9803
800✕600
Aprox. 5019
Aprox. 9803
Aprox. 313
Aprox. 627
Aprox. 1254
Aprox. 2509
Aprox. 5019
Aprox. 9803
Aprox. 8258
Aprox. 16129
Aprox. 516
512MB
1GB
512 MB
1 GB
Memoria interna
Internal Memory
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
approx. 1032
approx. 2064
approx. 4129
approx. 8258
approx. 16129
Aprox. 1032
Aprox. 2064
Aprox. 4129
Aprox. 8258
Aprox. 16129
Memory Stick
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Memory Stick Pro
Voice Record Time
Media
Tiempo de grabación de voz
Capacity
Tiempo
Time
Soportes
Capacidad
approx. 8hr.
approx. 18hr.
approx. 33min.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
Aprox. 8 h.
Aprox. 18 h.
Aprox. 33 min.
Aprox. 1 h.
Aprox. 2 h.
Aprox. 4 h.
Aprox. 8 h.
Aprox. 17 h.
512MB
1GB
512 MB
1 GB
Internal Memory
Memoria interna
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
Memory Stick
Memory Stick
Memory Stick Pro
Memory Stick Pro
Notes
Notas
✤
✤
✤
✤
✤
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions.
The recording time and capacity is an approximation.
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101)
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
The recording time and the number of images shown are maximum figures
based on using one function.
✤
✤
✤
✤
✤
800 x 600 y 640 x 480 son resoluciones de video.
El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.
Puede formatear el Memory Stick en la CAM. (Consulte la página 101).
No formatee el Memory Stick ni al Memory Stick Pro en la PC.
El tiempo de grabación y el número de imágenes que se muestra son las
cifras más altas basándose en el uso de una función.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.
If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick
Formatter in the supplied software CD.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.
Si formatea el Memory Stick o el Memory Stick Pro, utilice el Memory Stick
Formatter que se suministra en el CD del software.
✤
✤
✤
✤
32
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Selecting the Memory Type
Selección del tipo de memoria
You can select the memory type - internal memory or external
memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).
Puede seleccionar el tipo de memoria: memoria interna o memoria
externa (Memory Stick, Memory Stick Pro).
Mode Selection
3
The Memory Stick is an optional accessory.
The video file and the photo files are stored in internal
memory by default.
El Memory Stick es un accesorio adicional.
Los archivos de video y de fotos se guardan por
omisión en la memoria interna.
Para almacenar en un Memory Stick, debe
seleccionarse <External> (Externa).
MP3
Voice Recorder
File Browser
To store on a Memory Stick, ‘External’ must be selected.
System Settings
Back
1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34)
1. Inserte el Memory Stick (Consulte la página 34).
System Settings
Display
4
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
Date / Time
System
Memory
Back
N The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y presione
el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
Settings: Memory
5
6
Storage Type Internal
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].
5. Slide the [L/M] switch to select <Storage
Type> and press the [OK] button.
Format
Internal
Memory Space
Back
357MB/493MB
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Storage Type> (Tipo de almac.) y presione el
botón [OK].
6. Slide the [L/M] switch to select desired
type and press the [OK] button.
N You can select external or internal memory.
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el tipo que desea y presione el botón [OK].
N Puede seleccionar la memoria interna o la externa.
Settings: Memory
Storage Type External
Format
Internal
Note
Nota
Memory Space
Back
357MB/493MB
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the
memory type selection screen appears automatically.
✤ Si inserta el Memory Stick o el Memory Stick Pro,
aparece automáticamente la pantalla de selección del
tipo de memoria.
33
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the Memory Stick (Optional Accessory)
Utilización del Memory Stick (Accesorios opcionales)
HO
LD
Inserción de un Memory Stick.
Inserting a Memory Stick
1. Abra la pantalla LCD.
1. Open the LCD monitor.
2. Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.
3. Inserte el Memory Stick en la ranura hasta que emita un
chasquido suave.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
4. Close the slot lid.
4. Cierre la tapa de la ranura.
Precaución: esta pantalla aparecerá si el Memory Stick se inserta
con la CAM encendida.
Caution: This screen will appear if the Memory Stick is inserted with
the power on.
N
If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon
is displayed next to the memory type indicator.
N
Si selecciona [OK], el tipo de memoria cambia a
<External> (Externa) y si selecciona <Cancel>
(Cancelar), los archivos se almacenan en la
memoria interna.
Si inserta un Memory Stick bloqueado, aparece el
icono [ ] al lado del indicador del tipo de memoria.
SF
/
720
Video Record
N
N
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
Ejecting a Memory Stick
Extracción del Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
1. Abra la pantalla LCD.
2. Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.
3. Presione ligeramente el Memory Stick hacia dentro para
que salte.
OK
Cancel
00:16 / 24:32
4. Saque el Memory Stick de la ranura y cierre la tapa.
Notes
Notas
H
✤
✤
✤
✤
✤
Do not apply excessive force when you insert / eject the Memory
Stick.
Do not turn the power off while recording, playing, erasing files
or formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Stick to avoid losing data.
Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic
device.
Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Stick.
Do not bend the Memory Stick.
After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a soft
case to prevent static shock.
O
LD
✤
✤
No aplique excesiva fuerza al insertar o expulsar el Memory Stick.
No apague la CAM mientras esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o formateando el Memory Stick.
Apague la CAM antes de insertar o extraer el Memory Stick
para evitar pérdida de datos.
✤
✤
✤
No coloque el Memory Stick cerca de un dispositivo electro-
magnético potente.
Impida que los terminales del Memory Stick entren en
contacto con objetos metálicos.
✤
✤
No doble el Memory Stick.
✤
✤
Después de sacar el Memory Stick de la CAM, guárdela en
una funda blanda para evitar descargas estáticas.
Los datos almacenados en la Memory Stick se pueden
estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la
electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde los archivos
importantes aparte.
The Memory Stick View
✤
✤
✤
The data stored on the stick may be changed or lost as a result
of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save
important files separately.
Terminals
Write-protect
Switch
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
✤
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a
causa del uso incorrecto.
✤
Memory Stick and
Sony Corporation.
All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. “TM” will not be
mentioned in every instance in this manual.
are trademarks of
✤
Memory Stick y
son marcas
registradas de Sony Corporation.
Todos los demás productos mencionados
son marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivas empresas.
“TM” no se mencionará en todos los casos
en este manual.
✤
✤
34
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Mode and Menu Selection
Selección de modalidad y menú
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of
selecting menu. Select the way you prefer.
Puede seleccionar la modalidad y el menú de la siguiente forma.
Existen 2 formas de seleccionar el menú. Seleccione la forma que
prefiera.
Mode Selection
Selección de modalidad
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide
it down again.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender
la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
2. Slide the [ L/M] switch to select a desired mode and press
the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la modalidad
que desea y presione el botón [OK].
Selección de menú
Menu Selection
1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode.
2. Slide the [ L/M] switch to select a desired menu and press
the [OK] button.
1. Presione el botón [Menu] después de seleccionar la
modalidad deseada.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el menú que
desea y presione el botón [OK].
OPERACIÓN ESPECIAL
SPECIAL OPERATION
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.
1. Presione el botón [Menu] por 2 segundos.
N
The set up menu screen of the selected
mode (Video, Photo etc.) appears.
N
Aparece la pantalla del menú de
configuración de la modalidad seleccionada
(<Video> (Video), <Photo> (Foto), etc.).
35
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode
Modalidad de video
1
1
Recording..............................................................................37
Recording............................................................................37
Zooming In and Out............................................................38
Setting the Video In ............................................................39
Grabación.................................................................................37
Grabación...............................................................................37
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.......................38
Ajuste de la función Video In <Entrada de video>................39
Playing...................................................................................40
Playing on the LCD Monitor...............................................40
Reproducción ..........................................................................40
Reproducción en la pantalla LCD..........................................40
Selecting File Options.........................................................42
Selección de opciones de archivo........................................42
Eliminación de archivos de video..........................................42
Bloqueo de archivos de video ...............................................43
Copia de archivos de video ...................................................44
Ajuste de la opción PB...........................................................45
Deleting Video files.............................................................42
Locking Video files..............................................................43
Copying Video files.............................................................44
Setting the PB Option.........................................................45
Setting Various Functions ..................................................46
Ajustes de diversas funciones..............................................46
Ajuste del tamaño del archivo de video.................................46
Ajuste de la calidad del archivo de video..............................47
Ajuste del enfoque .................................................................48
Ajuste de EIS..........................................................................49
Ajuste del balance de blanco.................................................50
Ajuste del Programa AE.........................................................51
Ajuste de BLC ........................................................................52
Ajuste del efecto.....................................................................53
Ajuste del zoom digital...........................................................54
Setting the Video file Size ..................................................46
Setting the Video file Quality..............................................47
Setting the Focus................................................................48
Setting the EIS....................................................................49
Setting the White Balance..................................................50
Setting the Program AE......................................................51
Setting the BLC ..................................................................52
Setting the Effect ................................................................53
Setting the Digital Zoom.....................................................54
Note
Nota
✤ You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 90~91.
✤ Puede fijar la hora y fecha en <System Settings>
(Config. del sistema). Consulte las páginas 90 y 91.
36
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Recording
Modalidad de video: Grabación
Recording
Grabación
You can record video and store it in memory.
Refer to the page 108 for recording video using the External Camera
Module.
Puede grabar video y almacenarlo en la memoria.
Consulte la página 108 para obtener información sobre la grabación
de video con el módulo de cámara externa.
SF
/
720
Video Record
1
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
N You can select Video mode or Previous mode
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
N Puede seleccionar la modalidad Video o la
modalidad anterior como la modalidad de inicio en
<System Settings> (Config. del sistema).
(Consulte la página 96).
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
STBY
00:00 / 10:57
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
Video Record
SF
/
720
N [G REC] indicator displays on LCD.
N The elapsed and remaining times are
displayed and it starts recording.
2
2. Presione el botón [Record/Stop] para comenzar
la grabación.
N Aparece el indicador [G REC] en la pantalla LCD.
N Aparece el tiempo transcurrido y restante y se
inicia la grabación.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
N It stops recording and the CAM is ready again.
3. Presione el botón [Record/Stop] de nuevo para
detener la grabación.
N Detiene la grabación y la CAM está preparada de
00:16 / 10:50
Video Record
REC
SF
/
720
3
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM.
nuevo.
4. Deslice el [Selector de modalidad] hacia arriba
para apagar la CAM.
STBY
00:16 / 10:41
Notes
Notas
✤
✤
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off
automatically after 5 minutes.
Si se define <Auto Shut Off> (Apagado
automático), la CAM se apaga automáticamente
Elapsed time Remaining time
✤
✤
Detach the Battery Pack when you finish recording
to prevent unnecessary battery power consumption.
You can check the recording time.
después de 5 minutos.
Saque la batería al terminar de grabar para evitar
un consumo innecesario de la batería.
Es posible comprobar el tiempo de grabación.
✤
00:00 / 10:57
✤
37
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Recording
Modalidad de video: Grabación
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender
la CAM.
N Puede seleccionar la modalidad Video o la modalidad anterior
como la modalidad de inicio en <System Settings>
(Config. del sistema). (Consulte la página 96).
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
2. Presione el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.
SF
SF
SF
/
720
Video Record
Zoom Out
Slide the [L/M] switch
up to zoom out.
Deslice el interruptor
[L/M] hacia arriba para
alejar el zoom.
G
The subject appears
farther away when you
zoom out.
00:16 / 10:50
Video Record
REC
G
El objeto se aleja al alejar el
zoom.
/
720
Slide the [L/M] switch
down to zoom in.
Deslice el interruptor [L/M]
hacia abajo para acercar el
zoom.
G
The subject appears
closer when you zoom in.
G
El objeto aparece más cerca
cuando se aplica el zoom.
00:16 / 10:50
Video Record
REC
/
720
Notes
Notas
✤
✤
✤
✤
Frequent use of zooming may result in higher
battery power consumption.
Refer to page 54 about Digital Zoom.
El uso frecuente del zoom puede producir un
consumo más alto de la batería.
Consulte la página 54 sobre <Digital Zoom>
(Zoom Digital).
Zoom In
00:16 / 10:50
REC
38
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Recording
Modalidad de video: Grabación
Setting the Video In
Ajuste de la función Video In <Entrada de video>
Video In function works only in Video mode.
La función Video In <Entrada de video> sólo funciona en la
modalidad de video.
Gracias a la función Video In <Entrada de video>, podrá grabar
señales procedentes de fuentes externas o del modulo de cámara
exterior y reproducirlo en la pantalla LCD.
Video In setting enables you to record signal from external sources or
External Camera Module and display it on LCD monitor.
Also, you can direct your video or image to external devices to record
or play back.
Asimismo, puede dirigir su video o la imagen a
dispositivos externos para grabarlos o reproducirlos.
SF
/
720
Video Record
2
Record
Video In
Play
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
Settings
Back
N
Aparece la pantalla Video Record <Grabar video>.
N
The Video Record screen appears.
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar Video In
<Entrada de video>.
STBY
00:16 / 10:41
2. Press the [Menu] button and slide the
[L/M] switch.
SF
/
720
Video Record
3
3
Press the [OK] button after selecting <Video In>.
R
Choose the type of
V
line-in source.
P
3. Aparece el mensaje “Seleccione tipo de fuente de
entrada”.
3. “Choose the type of line-in source”
message appears.
S
External Camera
Normal
B
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
External Camera <Cámara externa> cuando
utilice la cámara externa o <Normal> cuando
utilice sólo la videocámara y, a continuación,
presione el botón [OK].
Slide the[L/M] switch to select <External
Camera> when using the
external camera or <Normal> when using
just the camcorder, then press the [OK]
button.
STBY
00:16 / 10:41
SF
/
704
External
Si selecciona External Camera <Cámara externa>,
aparecerá “Externa” en la pantalla.
If <External Camera> is selected, “External”
appears on the screen.
Si selecciona <Normal>, aparecerá “Normal” en la
pantalla.
If <Normal> is selected, “Normal” appears on the
screen.
STBY
00:16 / 10:41
Note
Nota
✤
When the External Camera Module is connected, [Record/Stop]
button of the main set does not operate.
✤
Cuando esté conectado el módulo externo de cámara, el botón
[Record/Stop] del equipo principal no está operando.
39
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Playing
Modalidad de video: Reproducción
Playing on the LCD Monitor
Reproducción en la pantalla LCD
You can view playback of video files on the LCD monitor.
Puede ver la reproducción de los archivos de video en la pantalla LCD.
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
1
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar
video).
2. Press the [Menu] button and slide the
[L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
2. Presione el botón [Menu] y deslice el
interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>
(Reproducir).
STBY
00:16 / 10:41
Video Record
3. Slide the [L/M] switch to find the video file
you want to play.
N Each time you slide the [L/M] switch, the
frame moves horizontally.
N Each time you press the [+]/[ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
SF
/
720
2
Record
Video In
Play
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta encontrar
el archivo de video que desea reproducir.
N Cada vez que mueva el interruptor [L/M], se
desplaza horizontalmente un fotograma.
Settings
Back
N Cada vez que presione el botón [+]/[ - ],
aparece una nueva página (6 fotogramas).
STBY
00:16 / 10:41
4. Press [OK] button to play the video file you want.
N Each time you press the [OK] button, play or
Video Play 100-0056
3
4
4. Presione el botón [OK] para reproducir el
archivo de video que desea.
N Cada vez que presione el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
pause is selected repeatedly.
5. Press the [OK] button again to pause.
5. Presione el botón [OK] de nuevo para
interrumpir la grabación.
Video Play 100-0056
Note
Nota
✤
✤
You can press the [Back] button to go directly to the
first page of 6 frames.
Puede presionar el botón [Back] para ir
directamente a la primera página de los 6
fotogramas
00:01 / 00:16
40
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Playing
Modalidad de video: Reproducción
The button and switch you use when playing the video file
Botón e interruptor utilizados al reproducir archivos de video
[OK] Button: Play or pause the video file
[L] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS function.
(RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[M] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function.
Botón [OK]: reproduce o interrumpe la reproducción del archivo de video.
Interruptor [L]: En la modalidad <Video Play> (Reproducir video): se
pulsa para ir al archivo anterior.
Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS.
(Velocidad RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
Interruptor [M]: En la modalidad <Video Play> (Reproducir video): Se
pulsa para ir al archivo siguiente.Se mantiene
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Video Play mode: Press and hold it to play slowly
when paused. Press it to move to the next frame
when paused.
pulsado para utilizar la función FPS. (Velocidad de
FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x
)
Mantenga pulsado este botón para reproducir
lentamente después de presionar el botón de pausa.
Se pulsa para ir al fotograma siguiente después de
presionar el botón de pausa.
Video Play 100-0056
1
Adjusting the Sound
Ajuste del sonido
1. Press the [OK] button to play the video file.
1. Presione el botón [OK] para reproducir el
archivo de video.
00:01 / 00:16
2. Press the [+] button to increase the volume.
N Each time you press the [+] button, the
volume bar increases and the sound level will
get louder.
2. Presione el botón [+] para subir el volumen.
N Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de
volumen sube junto con el nivel del sonido.
N La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
3. Presione el botón [-] para bajar el volumen.
N Cada vez que se pulsa el botón [-], la barra de
volumen baja junto con el nivel del sonido.
N La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
Video Play 100-0056
2
N
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3. Press the [-] button to decrease the volume.
N Each time you press the [-] button, the
volume bar decreases and the sound level
will get quieter.
00:01 / 00:16
N The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Notes
Notas
✤
✤
✤
You can adjust the volume up to 10 steps.
You can also play the video file on a TV screen by connecting the
CAM to a TV. (Refer to page 112)
You must install the Image Mixer software (see page 117) to
playback video files recorded on the CAM on your PC.
Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.
✤
También puede reproducir el archivo de video en una pantalla de
TV conectando la CAM a un televisor. (Consulte la página 112).
Debe instalar el software ImageMixer (consulte la página 117) para
reproducir en la PC archivos de video grabados en la CAM.
✤
✤
41
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Deleting Video files
Eliminación de archivos de video
You can delete video files in <File Options>.
Los archivos de video se pueden borrar en <File Options> (Opciones de archivo).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
SF
/
720
Video Record
2
4
5
6
para encender la CAM.
Record
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Video In
Play
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting [Play].
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>
(Reproducir).
STBY
00:00 / 10:57
3. Slide the [ L/M] switch to select the video
file you want to delete.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
archivo de video que desea borrar.
Video Play 100-0056
Record
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el
botón [OK].
N Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> sólo en la modalidad Video Play
<Reproducir video>.
Video In
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Video Play
mode.
Play
FileOptions
Back
Video Play 100-0056
Delete
5. Slide the [ L/M] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].
Lock
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
uno de los siguientes. Presione el botón [OK].
N <Selected> (Seleccionado): se borra el
archivo de video seleccionado.
N <All> (Todo): se borran todos los archivos de
video.
6. Slide the [ L/M] switch to select from the
following. Press the [OK] button.
N Selected: The selected video file is deleted.
N All: All video files are deleted.
Copy To
PB Option
Back
N Cancel: Cancel deleting video files.
Video Play 100-0056
N <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de
archivos de video.
D
Choose the file(s)
Ltodelete
Note
Nota
C
B
Selected
All
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>
Cancel
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File
Options> (Opciones de archivo).
42
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Selección de opciones de archivo
Video Mode : Selecting File Options
Locking Video files
Bloqueo de archivos de video
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
Es posible bloquear archivos de video importantes para evitar el
borrado accidental.
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
2
4
5
6
Record
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Video In
Play
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>
(Reproducir).
STBY
00:00 / 10:57
3. Slide the [ L/M] switch to select the video file
you want to lock.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
archivo de video que desea bloquear.
Video Play 100-0056
Record
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el
botón [OK].
N Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> sólo en la modalidad Video Play
<Reproducir video>.
Video In
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Video
Play mode.
Play
FileOptions
Back
Video Play 100-0056
Delete
5. Slide the [ L/M] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].
Lock
6. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
N <Selected> (Seleccionado): se bloquea el
archivo de video seleccionado.
Copy To
PB Option
Back
6. Slide the [L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
N Selected: The selected video file is locked.
N All: All video files are locked.
N
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos de video.
N <Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de
Video Play 100-0056
N Cancel: Cancel locking video files.
archivos de video.
D
Choose the file(s) you would
Ltolock.
Notes
Notas
C
D
Selected
✤
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Video Play mode,
you can move to <File Options> directly.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File
Options> (Opciones de archivo).
All
B
Cancel
✤
The <
> icon is displayed when the file is locked.
Aparece el icono <
> cuando se bloquea el archivo.
43
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Copying Video files
Copia de archivos de video
This allows you to copy files back and forth between the internal and
external memory.
Esto permite copiar archivos entre la memoria interna y externa.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
SF
/
720
Video Record
2
4
5
6
para encender la CAM.
N The Video Record screen appears.
Record
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Video In
Play
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>
(Reproducir).
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
archivo de video que desea copiar.
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el
botón [OK].
N Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> sólo en la modalidad Video Play
<Reproducir video>.
5. Presione el interruptor [L/M] hasta seleccionar
<Copy To> (Copiar en) y presione el botón [OK].
N Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
External (Externo) de vídeo, el archivo se copia en
Internal (Interno) y viceversa.
STBY
00:00 / 10:57
3. Slide the [ L/M] switch to select the video
file you want to copy.
Video Play 100-0056
Record
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Video
Video In
Play
FileOptions
Back
Play mode
.
5. Slide the [ L/M] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
N If you selected video ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘internal’ and vice
versa.
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
6. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
N <Selected> (Seleccionado): se copia el archivo
de video seleccionado.
N <All> (Todo): copia todos los archivos de video.
N <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de archivos de video.
6. Slide the [L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
N Selected: Copy the selected video file.
N All: Copy all video files.
Video Play 100-0056
N Cancel: Cancel copying video files.
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Selected
All
Note
Nota
✤
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File
Options> (Opciones de archivo).
Cancel
44
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Setting the PB(Play Back) Option
Ajuste de la opción PB (Reproducción)
You can play all files continuously or play the selected file only.
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado.
SF
/
720
Video Record
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
2
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
Record
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Video In
Play
Settings
Back
2.Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>
(Reproducir).
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
archivo de video que desea definir.
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el
botón [OK].
N Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> sólo en la modalidad Video Play
<Reproducir video>.
5. Presione el interruptor [L/M] hasta seleccionar
<PB Option> (Opción PB) y presione el botón
[OK].
6. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
N <Selected> (Seleccionado): reproduce el
archivo de video seleccionado.
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
STBY
00:00 / 10:57
Video Play 100-0056
3. Slide the [L/M] switch to select the video
file you want to set.
Record
Video In
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Video
Play mode.
Play
FileOptions
Back
Video Play 100-0056
Delete
5. Slide the [L/M] switch to select <PB
Option> and press the [OK] button.
Lock
Copy To
PB Option
Back
6. Slide the [L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
N Selected: Play the selected video file.
N All: Play all video files.
N
<All> (Todo): reproduce todos los archivos de video.
Video Play 100-0056
N <Cancel> (Cancelar): cancela el ajuste <PB
Option> (Opción PB).
N Cancel: Cancel setting PB Option.
Would you like to play
only selected file or
all files?
Note
Nota
Selected
All
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File
Options> (Opciones de archivo).
Cancel
45
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones
Setting the Video file Size
Ajuste del tamaño del archivo de video
You can set the video files size. The file storage capacity depends on
the Memory Stick and video file size.
Puede definir el tamaño de los archivos de video. La capacidad de
almacenamiento de archivos depende de la capacidad del Memory
Stick y del archivo de video.
SF
/
720
Video Record
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
Record
Video In
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Play
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Settings
Back
2.Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
3
4
5
3. Slide the [ L/M] switch to select <Size> and
press the [OK] button.
N 720: Selects 720 pixels.
Size
720
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Size> (Tamaño) y presione el botón [OK].
N 720: selecciona 720 píxeles.
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
AF
On
N 352: Selects 352 pixels.
N 352: selecciona 352 píxeles.
White Balance Auto
4. Slide the [ L/M] switch to select the video
file size and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el tamaño de archivo de video y presione el
botón [OK].
Video Settings
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
Size
352
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
AF
On
White Balance Auto
SF
/
352
Video Record
Notes
Notas
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Video Record <Grabar video>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
✤
✤
00:00 / 21:54
STBY
46
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Setting Various Functions
Ajustes de diversas funciones
Setting the Video file Quality
Ajuste de la calidad del archivo de video
You can set the video files quality. The files storage capacity depends
on the Memory Stick and video file quality.
Puede definir la calidad de los archivos de video. La capacidad de
almacenamiento de los archivos depende de la calidad del Memory
Stick y del archivo de video.
SF
/
720
Video Record
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM.
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Record
Video In
Play
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
Settings
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
switch.
Back
[L/M].
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
00:00 / 10:57
STBY
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>
(Ajustes).
Video Settings
3. Slide the [L/M] switch to select <Quality>
and press the [OK] button.
N SF(Super Fine): Selects highest quality.
N F(Fine): Selects high quality.
3
4
5
Size
720
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Quality> (Calidad) y presione el botón [OK].
N <SF> (Superfino): selecciona la calidad más alta.
N <F> (Fino): selecciona una calidad alta.
Quality
Focus
EIS
Super Fine
AF
On
N N(Normal): Selects normal quality.
N <N> (Normal): selecciona una calidad normal.
White Balance Auto
4. Slide the [L/M] switch to select the video
file quality and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la
calidad de archivo de video y presione el botón [OK].
Video Settings
Size
720
Fine
AF
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
Quality
Focus
EIS
On
Notes
Notas
White Balance Auto
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú,
aparece el menú anterior.
Si utiliza el Memory Stick, puede seleccionar
únicamente el tamaño y la calidad 720/Normal,
352/<Fine> (Fino) y 352/Normal.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la
modalidad Video Record <Grabar video>, así
podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.
F
/
720
Video Record
✤
✤
✤
If you use the Memory Stick, you can select the
size and quality of 720/Normal, 352/Fine and
352/Normal only.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
✤
00:00 / 16:25
STBY
47
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Setting Various Functions
Ajustes de diversas funciones
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF (enfoque automático).
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
2
3
4
5
N The Video Record screen appears.
Record
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Video In
Play
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Focus> (Enfoque) y presione el botón [OK].
N AF: enfoca automáticamente. Cuando se
enciende la CAM, AF se selecciona por omisión.
N MF( ): fija el enfoque manual.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desea y presione el botón [OK].
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
N Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.
3. Slide the [ L/M] switch to select <Focus>
and press the [OK] button.
N AF: Set the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected by default.
N MF( ): Set the focus manually.
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
Size
720
4. Slide the [ L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
AF
On
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
N If you select the AF, no icon is displayed.
White Balance Auto
Video Settings
Size
720
Manual Focus
Enfoque manual
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar
o alejar el zoom manualmente.
N Cuando una imagen contenga objetos que estén
cerca y lejos de la CAM.
N Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
Adjust the focus using [
in or out manually.
+
]
/
[
-
] button to zoom
MF
On
N When a picture contains objects that are both
close and far away from the CAM.
N When a person is enveloped in fog or surrounded
by snow.
White Balance Auto
SF
/
720
Video Record
Notes
Notas
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Video Record <Grabar video>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
✤
✤
00:00 / 10:57
STBY
48
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Ajustes de diversas funciones
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while recording.
EIS provides more stable video when:
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se
graba. EIS proporciona video más estable:
N
N
N
N
Al grabar con zoom;
Al grabar objetos pequeños;
Al grabar mientras se camina o se está en movimiento;
Al grabar por la ventana de un coche.
N
N
N
N
Recording with zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window in the vehicle
SF
/
720
Video Record
2
3
4
5
Record
Video In
Play
Settings
Back
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
N The Video Record screen appears.
00:00 / 10:57
STBY
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Video Settings
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Size
720
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
AF
On
3. Slide the [L/M] switch to select <EIS> and
press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
White Balance Auto
N On(
): Set the EIS function.
EIS y presione el botón [OK].
N Off: Cancel the EIS function.
N <On> (Act.)(
): ajusta la función EIS.
Video Settings
N <Off> (Des.): cancela la función EIS.
4. Slide the [L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
Size
720
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
AF
Off
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
White Balance Auto
SF
/
720
Video Record
Notes
Notas
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Video Record <Grabar video>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
✤
✤
00:00 / 10:57
STBY
49
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Ajustes de diversas funciones
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
The White balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors under different
lighting conditions.
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de
luz. <White Balance> (Balance de blanco) se utiliza para conservar
los colores naturales bajo diferentes condiciones de luz.
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
2
N The Video Record screen appears.
Record
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
Video In
2. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<White Balance> (Balance de blanco) y presione
el botón [OK].
N <Auto> (Autom.): el color se ajusta
automáticamente dependiendo de las
condiciones.
Play
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Settings
Back
3. Slide the [ L/M] switch to select <White
00:00 / 10:57
STBY
Balance> and press the [OK] button.
N Auto: The color is adjusted automatically
Video Settings
3
depending on the condition.
White Balance Auto
N Hold(
): Records and Holds (Locks) selected
Progrram AE
BLC
Auto
Off
White Balance setting.
N Outdoor( ): Records with natural light.
N Indoor( ): Records with indoor lighting.
N <Hold> (Mantener) (
): graba y mantiene
Effect
Off
bloqueado el ajuste seleccionado de balance de
blanco.
Digital Zoom
Off
4. Slide the [ L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
N
<Outdoor> (Exterior) (
N <Indoor> (Interior) (
): graba con luz natural.
): graba con luz de interior.
Video Settings
4
5
White Balance Outdoor
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
N If you select <Auto>, no icon is displayed.
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desea y presione el botón [OK].
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
Progrram AE
BLC
Auto
Off
Effect
Off
N
Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.
Digital Zoom
Off
Notes
Notas
SF
/
720
Video Record
✤
✤
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
Apague el <Digital Zoom> (Zoom Digital) para un
ajuste de balance de blanco más preciso.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Video Record <Grabar video>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
✤
✤
Turn the Digital Zoom off for more accurate White
Balance setting.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
00:00 / 10:57
STBY
50
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM.
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
2
3
4
5
Record
2. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Video In
Play
Settings
Back
3. Slide the [L/M] switch to select <Program AE> and
press the [OK] button.
N Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from 1/60 to
1/250 per second depending on the scene.
N Sports( ): For recording fast-moving people
or objects. It is suitable for sports events
and recording outside in the car.
N Spotlight( ): Compensates for a subject
that appears too bright under strong direct light such
as spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>
(Ajustes).
00:00 / 10:57
STBY
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Program AE> (Programa AE) y presione el botón [OK].
N <Auto> (Autom.): balance automático entre el objeto y el
fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del
obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250
por segundo, según la escena que se esté grabando.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
BLC
Auto
Off
N <Sports> (Deportes) (
): para grabación rápida con
Effect
Off
movimiento de gente u objetos. Es ideal para
acontecimientos deportivos y grabaciones de exterior en
coche.
Digital Zoom
Off
N <Spotlight> (Flash) (
): compensa un objeto que
Video Settings
N Sand/Snow( ): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
N HS Shutter( ): Allows fast-moving images
to be captured one frame at a time.
aparece demasiado brillante bajo la luz directa, como un
foco. Es ideal para conciertos y actuaciones.
White Balance Auto
N <Sand / Snow> (Arena/Nieve) (
la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.
N <HS Shutter> (Obturador HS) ( ): permite tomar
): se utiliza cuando
Program AE
BLC
Sports
Off
Off
Off
4. Slide the [L/M] switch to select desired setting and
press the [OK] button.
Effect
imágenes en rápido movimiento por fotogramas.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el ajuste
que desea y presione el botón [OK].
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
Digital Zoom
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
N If you select <Auto>, no icon is displayed.
SF
/
720
Video Record
N Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.
Notes
Notas
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record mode,
you can move to <Settings> directly.
✤
✤
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Video
Record <Grabar video>, así podrá ir directamente a
Settings <Ajustes>.
✤
00:00 / 10:57
STBY
51
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Ajustes de diversas funciones
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto
sea más brillante cuando se encuentra frente a una ventana o es
muy difícil de distinguir por ser demasiado oscuro.
dark to distinguish. You can use this function when
SF
/
720
Video Record
2
3
4
5
using your the CAM in bright or snowy backgrounds.
Puede utilizar esta función al utilizar la CAM en
entornos brillantes o nevados.
Record
Video In
Play
Settings
Back
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N The Video Record screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar
video).
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M] switch.
00:00 / 10:57
STBY
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Video Settings
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
White Balance Auto
3. Slide the [ L/M] switch to select <BLC> and
press the [OK] button.
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Program AE
BLC
Auto
Off
N On(
): Set the BLC function.
Effect
Off
N Off: Cancel the BLC function.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<BLC> y presione el botón [OK].
Digital Zoom
Off
4. Slide the [ L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
N <On> (Act.) (
): fija la función BLC.
Video Settings
N <Off> (Des.): cancela la función BLC.
White Balance Auto
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
5. Press the [Menu] button to finish setting.
Program AE
BLC
Auto
On
N <
> is displayed.
Effect
Off
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
Digital Zoom
Off
N Aparece <
>.
SF
/
720
Video Record
Notes
Notas
✤
✤
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Video Record <Grabar video>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
BLC
00:00 / 10:57
STBY
52
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de video:
Video Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones
Setting the Effect
Ajuste del efecto
You can create professional looking effects on your video file.
Es posible crear efectos de aspecto profesional en su archivo de video.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM.
SF
/
720
Video Record
Record
2
3
4
5
N The Video Record screen appears.
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>
(Ajustes).
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Effect> (Efecto) y presione el botón [OK].
N <Off> (Des.): cancela el efecto.
N <Art> (Arte): añade efectos artísticos en el archivo de
video.
N <Mosaic> (Mosaico): en el video aparece una
presentación en mosaico.
N Sepia: la imagen aparece en color sepia similar a una
fotografía antigua.
N <Negative> (Negativo): invierte los colores, creando
el aspecto en negativo.
N <Mirror> (Espejo): esta modalidad divide la imagen
en dos, empleando un efecto de espejo.
N <B&W> (B/N): cambia la imagen a blanco y negro
N <Emboss> (Relieve): efectos de relieve en el archivo
de video.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desea y presione el botón [OK].
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de efecto en la esquina inferior
derecha.
Video In
Play
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [L/M] switch to select <Effect> and press
the [OK] button.
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
N Off: Cancels the <Effect>.
White Balance Auto
N Art: Adds artistic effects to your video file.
N Mosaic: A mosaic overlay appears on your video file.
N Sepia: The picture is displayed in sepia color similar
to that of an old photograph.
Program AE
BLC
Auto
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
N Negative: Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Video Settings
N Mirror: This mode cuts the picture in half using a
Mirror effect.
White Balance Auto
N B&W: Changes the images into Black and White.
N Emboss: Embossing effects on your video file.
Program AE
BLC
Auto
Off
Effect
Mirror
Off
4. Slide the [L/M] switch to select desired setting and
Digital Zoom
press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
SF
/
720
Video Record
N The Effect icon is displayed in the lower right corner.
Notes
Notas
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you
can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Video
Record <Grabar video>, así podrá ir directamente a
Settings <Ajustes>.
✤
✤
00:00 / 10:57
STBY Mirror
53
ENGLISH
Modalidad de video:
ESPAÑOL
Ajustes de diversas funciones
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Digital Zoom
Ajuste del zoom digital
SF
/
720
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to
100X when combined with optical zoom. The Digital
Zoom processes data to enlarge the center portion of
the image to fill the frame.
It may produce a less detailed and slightly grainy
picture.
Video Record
Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente
hasta 100x cuando se combina con el zoom óptico.
El zoom digital procesa los datos para ampliar la
parte central de la imagen de forma que llene el
fotograma. Puede producir una imagen con menos
detalles y ligeramente granulosa.
2
3
4
5
Record
Video In
Play
Settings
Back
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
00:00 / 10:57
STBY
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
N The Video Record screen appears.
Video Settings
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).
White Balance Auto
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Program AE
BLC
Auto
Off
2. Press the [Menu] button and slide the [L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Effect
Off
Digital Zoom
Off
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Digital Zoom> (Zoom digital) y presione el
botón [OK].
N <On> (Act.): fija el zoom digital. (X100)
N <Off> (Des.): cancela el zoom digital
3. Slide the [ L/M] switch to select <Digital
Zoom> and press the [OK] button.
N On: Sets the Digital Zoom. (X100)
N Off: Cancels the Digital Zoom.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
BLC
Auto
Off
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
Effect
Off
4. Slide the [ L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
Digital Zoom
On
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N 4 indicadores de zoom aumentan tras definir el
zoom digital.
SF
/
720
Video Record
5. Press the [Menu] button to finish setting.
N 4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
Notas
Notes
✤
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Video Record <Grabar video>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
00:00 / 10:57
STBY
✤
✤
54
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto
Photo Mode
2
2
Capturing...............................................................................56
Capturing Images...............................................................56
Zooming In and Out...........................................................57
Captura......................................................................................56
Captura de imágenes............................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes......................57
Viewing ..................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor ...........................58
Visualización.............................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ........58
Selecting File Options .........................................................59
Deleting Photo files............................................................59
Selección de opciones de archivo ........................................59
Eliminación de archivos de fotos ..........................................59
Locking Photo files.............................................................60
Setting DPOF Function......................................................61
Copying Photo files............................................................62
Bloqueo de archivos de fotos................................................60
Ajuste de la función DPOF....................................................61
Copia de archivos de fotos....................................................62
Setting Various Funtions.....................................................63
Setting the Photo file Size .................................................63
Ajustes de diversas funciones...............................................63
Ajuste del tamaño del archivo de foto...................................63
Setting the Light.................................................................64
Setting the Focus...............................................................65
Setting the EIS...................................................................66
Setting the White Balance .................................................67
Setting the Program AE.....................................................68
Setting the BLC..................................................................69
Ajuste de luz ..........................................................................64
Ajuste del enfoque.................................................................65
Ajuste de EIS.........................................................................66
Ajuste del balance de blanco................................................67
Ajustes de Programa AE.......................................................68
Ajuste de BLC........................................................................69
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modalidad de foto: Captura
Capturing Images
Captura de imágenes
You can take photos as well as record video files.
Puede tomar fotos y grabar archivos de video.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
1
2
3
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
N The CAM is ready for taking pictures.
Voice Recorder
File Browser
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad Photo (Foto) y presione el botón
[OK].
N [
] indicator is displayed on LCD.
800
Photo Capture
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.
N La CAM está lista para tomar imágenes.
N Aparece el indicador [
] en la pantalla LCD.
3. Presione el botón [Record/Stop] para tomar
imágenes.
800
Photo Capture
Note
Nota
✤
✤
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will
not operate and the light icon( ) will not appear in the LCD screen.
Si la batería está baja y el icono de carga de la batería parpadea, la
luz no funcionará y el icono de luz ( ) no aparecerá en la pantalla
LCD.
56
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modalidad de foto: Captura
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it
down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender la
CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode and press the
[OK] button.
N To take pictures, press the [Record/Stop] button again.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la modalidad
Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Para tomar imágenes, presione de nuevo el botón [Record/Stop].
800
Photo Capture
Zoom Out
Deslice el interruptor [ L/M]
hacia arriba para alejar el
zoom.
Slide the [ L/M] switch
up to zoom out.
G
The subject appears farther
G
El objeto se aleja al alejar el
away when you zoom out.
800
Photo Capture
zoom.
Deslice el interruptor [ L/M]
hacia abajo para acercar el
zoom.
El objeto aparece más cerca
cuando se aplica el zoom.
Slide the [ L/M] switch
down to zoom in.
G
The subject appears closer
G
when you zoom in.
800
Photo Capture
Note
Nota
Zoom In
✤
✤
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
El uso frecuente del zoom puede producir un
consumo más alto de la batería.
57
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Modalidad de foto: Visualización
Viewing Photo files on the LCD Monitor
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them. La pantalla LCD permite ver la foto justo después de tomarla.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
Mode Selection
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2
3
4
5
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
Voice Recorder
File Browser
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar
foto).
800
Photo Capture
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
Capture
View
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).
Settings
Back
4. Slide the [ L/M] switch to find the photo you
want to view.
N Each time you slide the [L/M] switch, the
frame moves horizontally.
N Each time you press the [+]/[- ] button,
another page of 6 frames is displayed.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta encontrar la
foto que desea ver.
N Cada vez que mueva el interruptor [L/M], se
desplaza horizontalmente un fotograma.
N Cada vez que presione el botón [+]/[- ], aparece
una nueva página (6 fotogramas).
Photo View 100-0022
5. Press [OK] button to view the photo you want.
N The full screen is displayed.
5. Presione el botón [OK] para ver la foto que desea.
N Aparece la pantalla completa.
Photo View 100-0022
Nota
Note
✤
✤
Display time may vary depending on the picture size.
El tiempo de visualización puede variar dependiendo
del tamaño de la imagen.
58
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Photo Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Deleting Photo files
Eliminación de archivos de fotos
You can delete photo files in <File Options>.
Los archivos de foto se pueden borrar en <File Options>
(Opciones de archivo).
800
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3
5
6
7
Capture
View
N The Mode Selection screen appears.
Settings
Back
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
Photo View 100-0022
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Capture
View
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
archivo de foto que desea borrar.
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el
botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select the photo file
you want to delete.
File Options
Back
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Photo
View mode.
Photo View 100-0022
Delete
N
Puede seleccionar File Options <Opciones de
6. Slide the [L/M] switch to select <Delete> and
press the [OK] button.
archivo> sólo en la modalidad Photo View <Ver foto>.
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].
7. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
N <Selected> (Seleccionado): se borra el archivo
de foto seleccionado.
Lock
Copy To
DPOF
Back
7. Slide the [L/M] switch to select the following
and press the [OK] button.
N Selected: The selected photo file is deleted.
N All: All photo files are deleted.
N Cancel: Cancel deleting photo files.
Photo View 100-0022
N
<All> (Todo): se borran todos los archivos de fotos.
N <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de
archivos de fotos.
D
Choose the file(s)
Ltodelete
C
D
Selected
All
Note
Nota
B
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a
File Options <Opciones de archivo>.
Cancel
59
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Photo Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Locking Photo files
Bloqueo de archivos de fotos
You can lock important photo files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos de fotos importantes para no borrarlos.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and
slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
800
Photo Capture
3
5
6
7
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de
modalidad).
Capture
View
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).
Photo View 100-0022
Capture
View
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el
archivo de foto que desea bloquear.
4. Slide the [ L/M] switch to select the photo file you
want to lock.
File Options
Back
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el botón
[OK].
N Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo>
sólo en la modalidad Photo View <Ver foto>.
5. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Photo View
mode.
Photo View 100-0022
Delete
6. Slide the [ L/M] switch to select <Lock> and press
the [OK] button.
6. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].
Lock
Copy To
DPOF
Back
7. Slide the [L/M] switch to select from the following
and press the [OK] button.
7. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar entre
los siguientes y presione el botón [OK].
N
N
N
Selected: The selected photo file is locked.
All: All photo files are locked.
Cancel: Cancel locking photo files.
N
<Selected> (Seleccionado): se bloquea el archivo de
foto seleccionado.
Photo View 100-0022
N
N
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos de fotos.
<Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de archivos
de foto.
D
Choose the file(s) you would
Ltolock.
Notes
Notas
C
D
Selected
All
✤
✤
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you
can move to <File Options> directly.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File
Options <Opciones de archivo>.
B
Cancel
The <
> icon is displayed when the file is locked.
Aparece el icono <
> cuando se bloquea el archivo.
60
ENGLISH
Modalidad de foto:
ESPAÑOL
Selección de opciones de archivo
Photo Mode : Selecting File Options
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
DPOF (Digital Printing Order Format, Formato de orden de impresión digital)
crea información de impresión para fotos y los numera en el Memory Stick o en
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos
you select and numbers them on the Memory Stick or Memory Stick Pro.
You can easily make prints on a DPOF compatible
el Memory Stick Pro. Puede fácilmente realizar impresiones
en una impresora compatible con DPOF o solicitar copias.
800
Photo Capture
3
5
6
7
printer or order copies.
Capture
View
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de
modalidad).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
Settings
Back
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
Photo View 100-0022
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Capture
View
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).
File Options
Back
4. Slide the [ L/M] switch to select the photo file
you want to print.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
archivo de foto que desea imprimir.
5. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el botón
[OK].
Photo View 100-0022
Delete
6. Slide the [ L/M] switch to select <DPOF> and
press the [OK] button.
N You can select <DPOF> only when you’ve
selected ‘External’ as the storage type. Refer to
page 33.
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<DPOF> y presione el botón [OK].
N Puede seleccionar <DPOF> sólo cuando haya
seleccionado <External> (Externo) como el tipo de
almacenamiento. Consulte la página 33.
Lock
Copy To
DPOF
Back
7. Slide the [ L/M] switch to select the number of
copies you want to print and press the [OK]
button to set.
7. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar el
número de copias que desea imprimir y pulse el
botón [OK] para fijarlo.
Photo View 100-0022
D
Notes
Notas
2
copies for DPOF print
L
✤
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File
Options <Opciones de archivo>.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you
can move to <File Options> directly.
✤ Refer to page 123 for further details about DPOF function
and printing DPOF files.
✤ You can set up to 30 copies for DPOF printing.
C
D
Press OK to set.
B
✤
✤
Consulte la página 123 para obtener información adicional
sobre la función DPOF y la impresión de archivos DPOF.
Puede definir hasta 30 copias para la impresión de
DPOF.
Press
to cancel.
61
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Photo Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Copying Photo files
Copia de archivos de fotos
You can copy photo files to the internal or external memory.
Puede copiar archivos de fotos en la memoria interna o externa.
800
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and
slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
Photo Capture
Capture
3
5
6
7
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de
modalidad).
View
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el
archivo de foto que desea copiar.
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el botón
[OK].
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
Photo View 100-0022
Capture
View
4. Slide the [ L/M] switch to select the photo file you
want to copy.
File Options
Back
5. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
N You can select <File Options> only in Photo View mode.
N Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo>
sólo en la modalidad Photo View <Ver foto>.
6. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar <Copy
To> (Copiar en) y presione el botón [OK].
N Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External
(Externo), el archivo se copia en Internal (Interno) y
viceversa.
6. Slide the [ L/M] switch to select <Copy To> and
press the [OK] button.
Photo View 100-0022
Delete
N
If you selected ‘External’ as the Storage type, the file
is copied to ‘Internal’ and vice versa.
Lock
Copy To
DPOF
Back
7. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar entre los
siguientes y presione el botón [OK].
N <Selected> (Seleccionado): se copia el archivo
de foto seleccionado.
7. Slide the [L/M] switch to select from the following
and press the [OK] button.
N Selected: Copy the selected photo file.
N All: Copy all photo files.
Photo View 100-0022
N <All> (Todo): copia todos los archivos de fotos.
N <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de
archivos de fotos.
N Cancel: Cancel copying photo files.
Choose the file(s) to copy
tomemory stick?
Selected
All
Note
Nota
Cancel
✤
Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you
can move to <File Options> directly.
✤
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo
View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
62
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Photo Mode : Setting Various Functions
Ajustes de diversas funciones
Setting the Photo file Size
Ajuste del tamaño del archivo de foto
You can set the photo files size. The amount of photo files that can
be stored depends on the Memory Stick capacity and photo file size.
Puede definir el tamaño de los archivos de fotos. La cantidad de
archivos de fotos que se puede almacenar depende de la capacidad
del Memory Stick y del tamaño del archivo de foto.
800
Photo Capture
3
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
Capture
View
Settings
Back
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad Photo (Foto) y presione el botón
[OK].
Photo Settings
Size
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Presione el botón [Menu] y deslice el
interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Light
Focus
EIS
Auto
AF
On
4. Slide the [L/M] switch to select <Size> and
press the [OK] button.
N You can select 800x600 or 640x480 size.
White Balance Auto
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Size> (Tamaño) y presione el botón [OK].
N Puede seleccionar el tamaño 800x600 ó
640x480.
Photo Settings
Size
5. Slide the [L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
Light
Focus
EIS
Auto
AF
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
On
6. Press the [Menu] button to finish setting.
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el
ajuste.
White Balance Auto
640
Photo Capture
Notes
Notas
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
✤
✤
63
Modalidad de foto:
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajustes de diversas funciones
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Light
Ajuste de luz
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take
photos where there is insufficient light.
La luz sólo funciona en la modalidad de foto y permite al usuario
tomar fotos en situaciones de falta de luz.
800
Photo Capture
3
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
Capture
View
nuevo.
N The Mode Selection screen appears.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
Settings
Back
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
de modalidad).
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad [Photo] y presione el botón [OK].
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Photo Settings
Size
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Light
Focus
EIS
Auto
4. Slide the [ L/M] switch to select <Light> and
press the [OK] button.
AF
On
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Light> (Luz) y presione el botón [OK].
5. Slide the [ L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
N Auto: Sets the light automatically.
N On( ): Turns on the light.
White Balance Auto
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
N <Auto> (Autom.): fija la luz automáticamente.
Photo Settings
Size
N Off( ): Turns off the light.
Light
Focus
EIS
On
AF
On
N <On> (Act.) (
N <Off> (Des.) (
): enciende la luz.
): apaga la luz.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
White Balance Auto
Notes
Notas
800
Photo Capture
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
✤
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
If the battery is low and the battery charge icon blinks,
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente
a Settings <Ajustes>.
✤
Si la batería está baja y aparece el icono de carga de la
the light will not operate and light icon is set to off state.
batería de forma intermitente, la luz no funcionará y el
icono de luz aparecerá con el estado de apagado.
64
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno.
En la mayoría de las situaciones, la mejor forma de tomar fotos es con AF
(Enfoque automático).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and
slide it down again.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
800
Photo Capture
3
Capture
View
N The Mode Selection screen appears.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de
modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la
modalidad [Photo] y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
Settings
Back
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
[L/M].
Photo Settings
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>
(Ajustes).
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Focus> (Enfoque) y presione el botón [OK].
N AF: ajusta el enfoque automáticamente. Cuando se
enciende la CAM, AF se selecciona por omisión.
4
5
6
4. Slide the [L/M] switch to select <Focus> and
press the [OK] button.
N AF: Sets the focus automatically. When the CAM
turns on, AF is selected by default.
Size
Light
Auto
AF
Focus
N MF( ): Sets the focus manually.
EIS
On
N MF(
): fija el enfoque manual.
White Balance Auto
5. Slide the [L/M] switch to select the desired setting
and press the [OK] button.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desea y presione el botón [OK].
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
N Si selecciona AF, no aparece ningún icono.
Photo Settings
Size
6. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
N If you select AF, no icon is displayed.
Light
Focus
EIS
Auto
MF
Enfoque manual
Manual Focus
On
Adjust the focus using [ + ]/ [- ] button to zoom in
or out manually.
N When a picture has subjects close or distant to the CAM
N When a person is enveloped in fog or surrounded by
snow
Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar o alejar
el zoom manualmente.
N Cuando una imagen tenga objetos cerca y lejos de la CAM
N Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve.
White Balance Auto
800
Photo Capture
Notas
Notes
✤
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo
Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you
can move to <Settings> directly.
✤
✤
65
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Photo Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
Refer to page 49 for further details.
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa
los temblores de la mano y otros movimientos mientras toma imágenes.
Consulte la página 49 para obtener más detalles.
800
Photo Capture
3
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
Capture
View
Settings
Back
N Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad [Photo] y presione el botón [OK].
Photo Settings
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Size
800 x 600
3. Presione el botón [Menu] y deslice el
interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Light
Focus
EIS
Auto
AF
On
4. Slide the [ L/M] switch to select <EIS> and
press the [OK] button.
White Balance Auto
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
N On(
): Sets the EIS function.
EIS y presione el botón [OK].
Photo Settings
N Off: Cancels the EIS function.
N <On> (Act.) (
): ajusta la función EIS.
N <Off> (Des.): cancela la función EIS.
800 x 600
Size
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
Light
Focus
EIS
Auto
AF
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desee y presione el botón [OK].
6. Press the [Menu] button to finish setting.
N The icon of selected function is displayed.
Off
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el
ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
White Balance Auto
800
Photo Capture
Notas
Notes
✤
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
✤
✤
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
66
Modalidad de foto:
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajustes de diversas funciones
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
The color balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting
conditions.
El balance de color puede variar dependiendo de las condiciones de luz. <White
Balance> (Balance de blanco) se utiliza para conserva los colores naturales bajo
diferentes condiciones de luz.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and
slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
800
Photo Capture
3
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de
modalidad).
Capture
View
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor
[L/M].
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
Photo Settings
4
5
6
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>
800 x 600
(Ajustes).
Size
4. Slide the [L/M] switch to select <White Balance>
and press the [OK] button.
N Auto: The color is adjusted automatically depending
on the condition.
Light
Focus
EIS
Auto
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar <White
Balance> (Balance de blanco) y presione el botón [OK].
N <Auto> (Autom.): el color se ajusta automáticamente
dependiendo de las condiciones.
AF
On
N Hold(
): Records and holds (Locks) selected White
White Balance Auto
Balance setting.
N Outdoor( ): Records with natural light.
N Indoor( ): Records with the indoor lighting.
N <Hold> (Mantener) (
): graba y mantiene
seleccionado (bloquea) el ajuste seleccionado de
balance de blanco.
Photo Settings
N <Outdoor> (Exterior) (
N <Indoor> (Interior) (
): graba con luz natural.
): graba con luz de interior.
800 x 600
Size
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired setting
and press the [OK] button.
Light
Focus
EIS
Auto
AF
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el ajuste
que desee y presione el botón [OK].
On
6. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
N If you select <Auto>, no icon is displayed.
White Balance Hold
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
N Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.
800
Photo Capture
Notes
Notas
✤
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode,
you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el menú
anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo
✤
Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
67
Modalidad de foto:
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajustes de diversas funciones
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
800
Photo Capture
3
4
5
6
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de
modalidad).
Capture
View
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings> (Ajustes).
4. Slide the [ L/M] switch to select <Program AE> and
press the [OK] button.
N Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter speed
automatically varies from 1/60 to 1/250 per second
depending on the scene.
N Sports( ): For fast-moving people or objects. It is
suitable for sports events or when you are outside in
the car.
N Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
Photo Settings
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
Program <AE> (Programa AE) y presione el botón [OK].
N <Auto> (Autom.): balance automático entre el objeto y
el fondo para obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente
entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena que se
esté grabando.
Light
Focus
EIS
Auto
AF
On
White Balance Auto
Program AE
Auto
N <Sports> (Deportes) (
): para movimiento de gente
u objetos. es ideal para acontecimientos deportivos o en
exteriores en coche.
Photo Settings
N <Spotlight> (Flash) (
): compensa un objeto que
Light
Auto
AF
aparece demasiado brillante bajo la luz directa, como un
foco. Es ideal para conciertos y actuaciones.
Focus
EIS
N Sand/Snow( ): Use when the light is very strong
such as on the beach or in the snow.
N HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be
captured one frame at a time.
On
N <Sand / Snow> (Arena/Nieve) (
la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.
N <HS Shutter> (Obturador HS) ( ): permite capturar
): se utiliza cuando
White Balance Auto
Program AE
Sand/Snow
imágenes en rápido movimiento por fotogramas.
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired setting
and press the [OK] button.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desea y presione el botón [OK].
800
Photo Capture
6. Press the [Menu] button to finish setting.
N The selected function icon is displayed.
N If you select <Auto>, any icon is not displayed.
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
N Aparece el icono de la función seleccionada.
N Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.
Notes
Notas
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can
move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver> en el menú, aparece el
menú anterior.
✤
✤
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo
Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
68
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de foto:
Ajustes de diversas funciones
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto
sea más brillante cuando se encuentra delante de una ventana o es
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
dark to distinguish. You can use this function when
muy difícil de distinguir por ser demasiado oscuro.
800
Photo Capture
3
Puede utilizar esta función al utilizar la CAM en
situaciones con entornos brillantes o nevados.
using the CAM in situations with bright backgrounds.
Capture
View
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
N The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
Settings
Back
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
N The Photo Capture screen appears.
Photo Settings
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
4
la modalidad [Photo] y presione el botón [OK].
Focus
AF
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).
EIS
On
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]
3. Presione el botón [Menu] y deslice el
interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras seleccionar
<Settings> (Ajustes).
Auto
Auto
Off
White Balance
Program AE
BLC
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [L/M] switch to select <BLC> and
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
press the [OK] button.
Photo Settings
Focus
<BLC> y presione el botón [OK].
5
N On(
): Sets the BLC function.
N <On> (Act.) (
): fija la función BLC.
AF
On
N Off: Cancels the BLC function.
N <Off> (Des.): cancela la función BLC.
EIS
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
5. Slide the [L/M] switch to select the desired
Auto
Auto
On
White Balance
Program AE
BLC
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
setting and press the [OK] button.
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
N Aparece <
>.
N <
> is displayed.
800
Photo Capture
6
Notes
Notas
✤
✤
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir
directamente a Settings <Ajustes>.
BLC
69
ENGLISH
ESPAÑOL
MEMO
NOTAS
70
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 / Modalidad de grabador
de voz / Utilización del
MP3 /Voice Recorder Mode /
Using File Browser
explorador de archivos
3
3
Modalidad MP3
MP3 Mode
Storing Music in the CAM......................................................72
Copying Music files to the CAM............................................72
Playing ....................................................................................73
Playing Music files ................................................................73
Selecting Play Options ..........................................................74
Setting Repeat Play ..............................................................74
Selecting File Options............................................................75
Deleting Music files ..............................................................75
Locking Music files ................................................................76
Copying Music files ..............................................................77
Almacenamiento de música en la CAM ..............................72
Copia de archivos de música en la CAM..............................72
Reproducción..........................................................................73
Reproducción de archivos de música ..................................73
Selección de opciones de reproducción ............................74
Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción>....................74
Selección de opciones de archivo ......................................75
Eliminación de archivos de música ......................................75
Bloqueo de archivos de música............................................76
Copia de archivos de música................................................77
Voice Recorder Mode
Modalidad de grabador de voz
Recording................................................................................78
Recording Voice ....................................................................78
Playing ....................................................................................79
Playing Voice files ................................................................79
Selecting File Options............................................................80
Deleting Voice files................................................................80
Locking Voice files ................................................................81
Copying Voice files................................................................82
Grabación ................................................................................78
Grabación de voz ..................................................................78
Reproducción ........................................................................79
Reproducción de archivos de voz ........................................79
Selección de opciones de archivo ......................................80
Eliminación de archivos de voz ............................................80
Bloqueo de archivos de voz..................................................81
Copia de archivos de voz......................................................82
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Eliminación de archivos o carpetas ......................................83
Bloqueo de archivos..............................................................84
Copia de archivos o carpetas................................................85
Visualización de la información del archivo..........................86
Deleting Files or Folders ................................................83
Locking Files....................................................................84
Copying Files or Folders ................................................85
Viewing File Information..................................................86
71
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad MP3:
Almacenamiento de música en la CAM
MP3 Mode : Storing Music in the CAM
Copying Music files to the CAM
Copia de archivos de música en la CAM
You can transfer music files from your PC to the internal memory,
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM
must be connected to your PC with the USB cable.
Puede transferir archivos de música desde la PC a la memoria
interna, Memory Stick o Memory Stick Pro. Para copiar archivos de
música, la CAM debe estar conectada a la PC con el cable USB.
1. Connect the CAM to a PC with the
USB cable. (Refer to page 103)
ꢀ Your computer recognizes the
CAM and the symbol for
removable drive will appear in ‘My
Computer’.
2. Double-click the new removable
drive to open.
3. Select the MP3 folder and double-
click to enter.
4. Drag and drop the MP3 file from
your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG.
ꢀ Refer to the folder structure on page 30 for copying MP3 files.
1. Conecte la CAM a una PC utilizando
el cable USB. (Consulte la página 103).
ꢀ Su PC reconoce la CAM y aparecerá
el símbolo de la unidad extraíble en
‘Mi PC’.
2. Haga doble clic en la nueva unidad
extraíble para abrirla.
3. Seleccione la carpeta MP3 y haga
doble clic en ella para entrar.
4. Arrastre y suelte el archivo MP3
desde la PC a la carpeta MP3 situada
bajo MSAMSUNG.
ꢀ Consulte la estructura de carpetas de la página 30 para copiar
los archivos MP3.
Desconexión de la conexión USB
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to
select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable
de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón
derecho del mouse para seleccionar 'Quitar hardware con
seguridad'.
2. Seleccione 'Detener' y desconecte el cable USB cuando
desaparezca la pantalla emergente.
Notes
Notas
✤
✤
Transferring and playing with the Memory Stick operates in the
same way as the internal memory.
Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE.
When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do
not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
Transferir y reproducir con el Memory Stick funciona de igual forma
que la memoria interna.
✤
Consulte la página 120 para instalar el controlador USB para
✤
Windows98SE.
✤
✤
Al conectar la CAM a la PC, si aparece el mensaje 'USB-D07 Capture
Device no ha superado la prueba del logotipo de Windows', no se
preocupe, puede continuar con la transferencia de archivos.
72
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Playing
Modalidad MP3: Reproducción
Playing Music files
Reproducción de archivos de música
You can hear the music copied from your PC directly or with the
Memory Stick.
Puede escuchar música copiada desde la PC directamente o con el
Memory Stick.
1. Connect the earphones to the CAM.
1. Conecte los audífonos a la CAM.
ꢀ Puede escuchar música desde el altavoz
incorporado sin los audífonos.
Mode Selection
3
4
5
ꢀ You can also hear the music from the Built-in
Video
Photo
MP3
speaker without the earphones.
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
3. Slide the [L/M] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].
MP3 Play
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta encontrar la
música que desea escuchar y presione el botón
[OK].
1
2
3
4
5
hey jude.mp3
4. Slide the [L/M] switch to find the music you
want to hear and press the [OK] button.
ꢀ The selected music is played.
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
Let it be.mp3
ꢀ Se reproduce la música seleccionada.
5. Presione de nuevo el botón [OK] para dejar de
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.
ꢀ Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected alternately.
escuchar música.
What a wonderful world.mp3
ꢀ
Cada vez que presione el botón [OK], se reproduce
o se hace una pausa de forma alternativa.
MP3 Play
Uso del interruptor [ L/M]
The use of [ L/M] switch
✤
✤
2. I believe I can fly.mp3
4.4 Kbytes
Press the [L] switch
Presione el interruptor [L]
En primer lugar por 2 segundos tras iniciar la
reproducción: aparece el archivo anterior.
2 segundos tras iniciar la reproducción: aparece la
primera escena del archivo.
First 2 seconds after start playing - the previous file appears.
2 seconds after start playing - the first scene of the file appears.
Press the [M] switch
The next file appears.
Stereo 44.1KHz 128Kbps
✤
✤
Presione el interruptor [M]
Aparece el archivo siguiente.
03:19 / 04:32
Notes
Notas
✤
✤
‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.
If you slide the MP3/External Camera Hold switch to on, all buttons
except the Power switch and volume +/- button are locked.
The MP3/External Camera Hold switch operates only in the
MP3/External Camera mode.
✤
✤
Aparece ‘----’ dependiendo del título del archivo MP3.
Si desliza el interruptor Hold de cámara externa / MP3, se bloquean todos los
botones excepto el interruptor Power y el botón de volumen +/-. El interruptor
Hold de cámara externa / MP3 sólo está operativo en la modalidad de cámara
externa / MP3.
✤
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly
or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name
using English alphabets only.
✤
En la modalidad de reproducción de MP3, un nombre de archivo no puede
verse correctamente o no puede reproducirse un archivo MP3. En este caso,
cambie el nombre al archivo sin utilizar acentos ni caracteres especiales.
73
Modalidad MP3:
ENGLISH
ESPAÑOL
Selección de opciones de reproducción
MP3 Mode : Selecting Play Options
Setting Repeat Play
Ajuste de <Repeat Play> (Repetir reproducción)
You can play the only one or all music files repeatedly.
Puede reproducir una canción solamente o toda la música de forma repetida.
MP3 Play
hey jude.mp3
1. Connect the earphones to the CAM.
ꢀ You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
1. Conecte los audífonos a la CAM.
ꢀ Puede escuchar música desde el altavoz
incorporado sin los audífonos.
3
4
5
6
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
Let it be.mp3
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
What a wonderful world.mp3
3. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
ꢀ Press the [Menu] button when the music list
appears.
MP3 Play
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].
ꢀ Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
lista de música.
PlayOptions 3
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
4
5
Let it be.mp3
4. Slide the [ L/M] switch to select <Play
Options> and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Play Options> (Opciones de reproducción) y
presione el botón [OK].
What a wonderful world.mp3
5. Slide the [ L/M] switch to select <Repeat>
and press the [OK] button.
ꢀ All: All files are repeated.
ꢀ Off: Cancels the Repeat Play function.
ꢀ One: One file is repeated.
MP3 Play
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Repeat> (Repetir) y presione el botón [OK].
ꢀ <All> (Todo): se repiten todos los archivos.
ꢀ <Off> (Des.): cancela la función de repetir
reproducción.
Repeat
Back
All
ꢀ <One> (Uno): se repite un archivo.
6. Slide the [ L/M] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
MP3 Play
7. Press the [Menu] button to finish setting.
7. Presione el botón [Menu] para finalizar el
ajuste.
Repeat
Back
One
Note
Nota
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú,
aparece el menú anterior.
74
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad MP3:
Selección de opciones de archivo
MP3 Mode : Selecting File Options
Eliminación de archivos de música
Deleting Music files
You can delete the music file you want.
Puede borrar el archivo de música que desee.
MP3 Play
hey jude.mp3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2
3
4
5
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
Let it be.mp3
2. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
ꢀ Press the [Menu] button when the music list
appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].
ꢀ Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
lista de música.
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
PlayOptions 3
3. Slide the [ L/M] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<File Options> (Opciones de archivo) y
presione el botón [OK].
4
5
Let it be.mp3
4. Slide the [L/M] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
What a wonderful world.mp3
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].
MP3 Play
5. Slide the [ L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: The selected music file is deleted.
ꢀ All: All music files are deleted.
5. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): se borra el archivo
de música seleccionado.
ꢀ <All> (Todo): se borran todos los archivos de
música.
Delete
Lock
fly.mp3
CopyTo
e.mp3
Back
5
ꢀ Cancel: Cancels deleting music files.
What a wonderful world.mp3
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de
archivos de música.
MP3 Play
2
Choose the file(s)
to delete
Selected
Note
Nota
All
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Cancel
03:19 / 04:32
75
Modalidad MP3:
ENGLISH
ESPAÑOL
Selección de opciones de archivo
MP3 Mode : Selecting File Options
Locking Music files
Bloqueo de archivos de música
You can lock important music files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.
MP3 Play
hey jude.mp3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
3
4
5
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
Let it be.mp3
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
ꢀ Press the [Menu] button when the music list
appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta
seleccionar la modalidad MP3 y presione el
botón [OK].
ꢀ Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
lista de música.
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
PlayOptions 3
3. Slide the [ L/M] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta
seleccionar <File Options> (Opciones de
archivo) y presione el botón [OK].
4
5
Let it be.mp3
4. Slide the [ L/M] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
What a wonderful world.mp3
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].
MP3 Play
5. Slide the [L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: The selected music file is locked.
ꢀ All: All music files are locked.
5. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): se bloquea el
archivo de música seleccionado.
ꢀ <All> (Todo): se bloquean todos los archivos
de música.
Delete
Lock
fly.mp3
CopyTo
e.mp3
ꢀ Cancel: Cancels locking music files.
Back
5
What a wonderful world.mp3
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de
archivos de música.
MP3 Play
Choose the file(s) you would
Notes
Notas
to lock.
Selected
All
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Cancel
✤
✤
The <
> icon is displayed when the file is locked.
Aparece el icono <
archivo.
> cuando se bloquea el
03:19 / 04:32
76
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad MP3:
MP3 Mode : Selecting File Options
Selección de opciones de archivo
Copying Music files
Copia de archivos de música
You can copy the music file to the internal or external memory.
El archivo de música puede copiarse en la memoria interna o externa.
MP3 Play
hey jude.mp3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
2
3
4
5
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
Let it be.mp3
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
ꢀ Press the [Menu] button when the music list
appears.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].
ꢀ Presione el botón [Menu] cuando aparezca la lista
de música.
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
PlayOptions
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<File Options> (Opciones de archivo) y presione
el botón [OK].
3. Slide the [ L/M] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
4
5
Let it be.mp3
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Copy To> (Copiar en) y presione el botón [OK].
ꢀ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
External (Externo), el archivo se copia en Internal
(Interno) y viceversa.
4. Slide the [L/M] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
ꢀ If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Delete
5. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): copia el archivo de
música seleccionado.
ꢀ <All> (Todo): copia todos los archivos de
música.
Lock
fly.mp3
5. Slide the [ L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: Copies the selected music file.
ꢀ All: Copies all music files.
CopyTo
e.mp3
Back
5
What a wonderful world.mp3
ꢀ Cancel: Cancels copying music files.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de
archivos de música.
MP3 Play
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Note
Nota
Selected
All
✤
✤
If you set the Hold function with the MP3/External
Camera Hold switch, you can’t delete, lock
or copy music files. You can only use Power switch
and volume [+]/[ ] buttons.
Si fija la función Hold con el interruptor Hold de
Cancel
cámara externa / MP3, no puede borrar, bloquear ni
copiar archivos de música. Sólo puede utilizar el
interruptor Power y los botones de volumen [+]/[ - ].
03:19 / 04:32
-
77
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Recording
Modalidad de grabador de voz: Grabación
Recording Voice
Grabación de voz
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
Puede grabar voz utilizando el micrófono incorporado en la CAM.
Mode Selection
2
3
4
Video
Photo
MP3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ
The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
2. Slide the [ L/M] switch to select Voice
(Selección de modalidad).
Recorder mode and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta
seleccionar la modalidad Voice Recorder
(Grabador de voz) y presione el botón [OK].
Voice Record
3. Press the [Record/Stop] button to record
voice.
9
2005/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
ꢀ
The elapsed time and <G REC> is displayed.
The CAM starts recording.
3. Presione el botón [Record/Stop] para grabar voz.
ꢀ Aparece el tiempo transcurrido y <G REC>.
La CAM inicia la grabación.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
REC
4. Press the [Record/Stop] button to stop
recording voice.
4. Presione el botón [Record/Stop] para detener
la grabación de voz.
ꢀ Aparece <I STBY> y se detiene la grabación.
ꢀ
<I STBY > is displayed and it stops
10
recording.
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
STBY
78
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Playing
Modalidad de grabador de voz: Reproducción
Playing Voice files
Reproducción de archivos de voz
You can hear the voice file connecting earphones.
Puede escuchar el archivo de voz conectando los audífonos.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
Voice Record
10
2
CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
ꢀ
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
Stereo 8KHz 128Kbps
de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)
y presione el botón [OK].
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Record
STBY
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).
4
5
6
4. Slide the [L/M] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
Play
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].
28Kbps
5. Slide the [L/M] switch to select the file you
want to play.
Back
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el archivo que desea reproducir.
6. Press the [OK] button to play the recorded
voice.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
6. Presione el botón [OK] para reproducir el
archivo grabado.
ꢀ Presione el botón [OK] tras interrumpir la grabación.
ꢀ
Press the [OK] button to pause playing.
1
2
3
4
5
2005/01/01 12:22:00 AM
The button and switch you use when playing the
recording
Botón e interruptor utilizados al reproducir la
grabación
2005/01/02 01:23:00 AM
2005/01/03 05:39:00 AM
2005/01/07 07:13:00 AM
2005/01/07 11:54:00 AM
Play/Pause [
Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward
Press and hold over 2 seconds
] button: Play or pause the voice file
Botón Reproducir/Pausa [
]: reproduce o
interrumpe el archivo de voz.
Interruptor Rebobinar [
]: rebobina el archivo de
(
voz (Mantenga pulsado más de 2 segundos durante
la reproducción.)/va al archivo anterior
Voice Play
during playback.)/ Move to the
previous file
Interruptor de avance rápido [
]: hace avanzar el
2
2005/01/02 01:23 AM
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward
archivo de voz (Mantenga pulsado más de 2
segundos durante la reproducción.)/va al archivo
siguiente
5.0 Mbytes
(
Press and hold over 2
Stereo 8KHz 128Kbps
seconds during playback.
)
/Move to the next file
Nota
Note
00:00:12 / 00:05:12
✤
Presione el botón [Back] mientras se encuentra en el
estado de espera de grabación para ver la lista de
✤
Press the [Back] button while recording standby
status to view the file list.
archivos.
79
ENGLISH
Modalidad de grabador de voz: ESPAÑOL
Selección de opciones de archivo
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Deleting Voice files
Eliminación de archivos de voz
You can delete voice files you no longer want.
Puede borrar los archivos de voz que ya no desee.
Voice Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
4
Record
Play
28Kbps
Back
2. Slide the [ L/M] switch to select Voice
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)
y presione el botón [OK].
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el archivo de voz que desea borrar.
6. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File
Options> (Opciones de archivo) y presione el
botón [OK].
ꢀ Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> solo en la modalidad Voice Play
<Reproducir voz>.
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].
8. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): se borra el
archivo de voz seleccionado.
Recorder mode and press the [OK] button.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record Screen appears.
6
7
8
4. Slide the [L/M] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
Record
12:22:00 AM
Play
01:23:00 AM
File Options
05:39:00 AM
5. Slide the [L/M] switch to select the voice
file you want to delete.
Back
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM
2005/01/07 11:54:00 AM
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
ꢀ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
Voice Play
Delete
12:22:00 AM
Lock
01:23:00 AM
7. Slide the [ L/M] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
Copy To
05:39:00 AM
Back
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM
2005/01/07 11:54:00 AM
8. Slide the [L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: The selected voice file is deleted.
ꢀ All: All voice files are deleted.
Voice Play
ꢀ
<All> (Todo): se borran todos los archivos de voz.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de
Choose the file(s)
archivos de voz.
ꢀ Cancel: Cancels deleting voice files.
to delete
Selected
Note
Nota
All
✤
Cancel
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
80
ENGLISH
ESPAÑOL
Modalidad de grabador de voz:
Selección de opciones de archivo
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Locking Voice files
Bloqueo de archivos de voz
You can lock important voice files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos de voz importantes para no borrarlos.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
Voice Record
Record
4
6
7
8
Play
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
28Kbps
Back
2. Slide the [L/M] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)
y presione el botón [OK].
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
el archivo de voz que desea borrar.
6. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar
<File Options> (Opciones de archivo) y presione
el botón [OK].
ꢀ Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> solo en la modalidad Voice Play
<Reproducir voz>.
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].
8. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): se bloquea el
archivo de voz seleccionado.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
4. Slide the [L/M] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
Record
12:22:00 AM
Play
01:23:00 AM
File Options
5. Slide the [L/M] switch to select the voice
file you want to lock.
05:39:00 AM
Back
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM
2005/01/07 11:54:00 AM
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
ꢀ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
Voice Play
Delete
12:22:00 AM
Lock
01:23:00 AM
7. Slide the [L/M] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
Copy To
05:39:00 AM
Back
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM
8. Slide the [ L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: The selected voice file is locked.
ꢀ All: All voice files are locked.
2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
ꢀ
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos de voz.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de
Selected
Choose the file(s) you would
to lock.
archivos de voz.
ꢀ Cancel: Cancels locking voice files.
Notes
Notas
All
5
Cancel
✤
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Aparece el icono <
archivo.
> cuando se bloquea el
✤
The <
> icon is displayed when the file is locked.
81
ENGLISH
Modalidad de grabador de voz: ESPAÑOL
Selección de opciones de archivo
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Copying Voice files
Copia de archivos de voz
You can copy the voice file to the internal or external memory.
El archivo de voz puede copiarse en la memoria interna o externa.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
Voice Record
4
6
7
8
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
Record
Play
ꢀ The Mode Selection screen appears.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
28Kbps
Back
de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)
y presione el botón [OK].
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el archivo de voz que desea borrar.
6. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar
<File Options> (Opciones de archivo) y
presione el botón [OK].
4. Slide the [ L/M] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
Record
12:22:00 AM
Play
01:23:00 AM
File Options
5. Slide the [ s/t] switch to select the voice file
you want to copy.
05:39:00 AM
Back
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM
2005/01/07 11:54:00 AM
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
ꢀ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7. Slide the [ L/M] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
ꢀ Puede seleccionar File Options <Opciones de
archivo> solo en la modalidad Voice Play
<Reproducir voz>.
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Copy To> (Copiar en) y presione el botón [OK].
ꢀ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
External (Externo), el archivo se copia en Internal
(Interno) y viceversa.
8. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar
entre los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): copia el archivo de
voz seleccionado.
ꢀ <All> (Todo): copia todos los archivos de voz.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de
archivos de voz.
Voice Play
Delete
12:22:00 AM
Lock
01:23:00 AM
Copy To
05:39:00 AM
ꢀ If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
Back
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM
2005/01/07 11:54:00 AM
8. Slide the [ L/M] switch to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: Copies the selected voice file.
ꢀ All: Copies all voice files.
Voice Play
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
ꢀ Cancel: Cancels copying voice files.
Selected
All
Note
Nota
Cancel
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
82
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Deleting Files or Folders
Eliminación de archivos o carpetas
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you recorded.
Puede borrar el archivo (AVI, MP3, JPEG, WAV) o las carpetas
grabadas.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
Mode Selection
1. Deslice el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
2
the CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
Video
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
Photo
MP3
2. Slide the [L/M] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
Voice Recorder
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
File Browser (Explorador de archivos) y
presione el botón [OK].
File Browser
3. Slide the [L/M] switch to select the folder
to find the file you want to delete.
Press the [OK] button.
ꢀ Press the [Menu] button if you want to delete
the selected folder.
/
3
4
5
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la carpeta para localizar el archivo que desea
borrar.
DCIM
MISC
Presione el botón [OK].
MSAMSUNG
ꢀ Presione el botón [Menu] para borrar la carpeta
seleccionada.
ꢀ Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
ꢀ Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea borrar.
4. Press the [Menu] button.
Slide the [L/M] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
/ . . . / 100SSWAV
4. Pulse el botón [Menu].
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
Delete <Borrar> y presione el botón [OK].
Delete
el
Lock
WAV
Copy To
WAV
File Info
5. Slide the [L/M] button to select the setting
you want.
Press the [OK] button.
ꢀ Selected: The selected file is deleted.
ꢀ All: All files are deleted.
ꢀ Cancel: Cancels deleting files.
5. Deslice el botón [ L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desea.
WAV
Back
Presione el botón [OK].
SWAV0004.WAV
ꢀ <Selected> (Seleccionado): se borra el
archivo seleccionado.
/ . . . / 100SSWAV
ꢀ <All> (Todo): se borran todos los archivos.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de
archivos.
D
Choose the file(s)
Ltodelete
C
Selected
All
Note
Nota
F
B
Cancel
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
83
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Locking Files
Bloqueo de archivos
You can lock the important files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos importantes para que no sean borrados.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
2
3
4
5
Video
Photo
MP3
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
File Browser (Explorador de archivos) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [ L/M] switch to select the file
you want to lock.
Press the [OK] button.
ꢀ Perform these steps repeatedly until the file
you want to lock appears.
/
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el archivo que desea bloquear.
DCIM
Presione el botón [OK].
MISC
ꢀ Realice estos pasos de forma repetida hasta que
aparezca el archivo que desea bloquear.
MSAMSUNG
4. Press the [Menu] button.
Slide the [ L/M] switch to select <Lock>
and press the [OK] button.
4. Pulse el botón [Menu].
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
Lock <Bloquear> y presione el botón [OK].
/ . . . / 100SSWAV
Delete
el
5. Slide the [L/M] button to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: The selected file is locked.
ꢀ All: All files are locked.
5. Deslice el botón [ L/M] para seleccionar entre
los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): se bloquea el
archivo seleccionado.
ꢀ <All> (Todo): se bloquean todos los archivos.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de
archivos.
Lock
WAV
Copy To
WAV
File Info
WAV
Back
ꢀ Cancel: Cancels locking files.
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
Notes
Notas
D
Choose the file(s) you would
Ltolock.
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
C
Selected
All
el menú anterior.
No puede bloquear carpetas.
Aparece el icono <
archivo.
appears.
You can’t lock folders.
The <
F
✤
✤
✤
B
Cancel
✤
> cuando se bloquea el
> icon is displayed when the file is locked.
84
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Copying Files or Folders
Copia de archivos o carpetas
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
1. Deslice el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
2
3
4
5
Video
Photo
MP3
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
Voice Recorder
File Browser
File Browser (Explorador de archivos) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select the folder
to find the file you want to copy.
Press the [OK] button.
ꢀ Press the [Menu] button if you want to copy
the selected folder.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
la carpeta para localizar el archivo que desea
copiar.
/
DCIM
Presione el botón [OK].
MISC
ꢀ Presione el botón [Menu] para copiar la carpeta
seleccionada.
MSAMSUNG
ꢀ Perform these steps repeatedly until the file
you want to copy appears.
ꢀ Realice estos pasos de forma repetida hasta que
aparezca el archivo que desea copiar.
4. Press the [Menu] button.
Slide the [L/M] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
ꢀ If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
4. Pulse el botón [Menu].
/ . . . / 100SSWAV
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
Copy To <Copiar en> y presione el botón [OK].
ꢀ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
<External> (Externo), el archivo se copia en
<Internal> (Interno) y viceversa.
Delete
el
Lock
WAV
Copy To
WAV
File Info
5. Slide the [ L/M] button to select from the
following and press the [OK] button.
ꢀ Selected: Copies the selected file.
ꢀ All: Copies all files.
WAV
5. Deslice el botón [L/M] para seleccionar entre
los siguientes y presione el botón [OK].
ꢀ <Selected> (Seleccionado): copia el archivo
seleccionado.
ꢀ <All> (Todo): copia todos los archivos.
ꢀ <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de
archivos.
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
ꢀ Cancel: Cancels copying files.
Choose the file(s) to copy
tomemory stick?
Selected
Note
Nota
All
Cancel
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
85
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing File Information
Visualización de la información del archivo
You can see the file name, format, size and date.
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2
3
4
5
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ L/M] switch to select File Browser
and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
File Browser (Explorador de archivos) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [ L/M] switch to select the file you
want to see its file information.
Press the [OK] button.
ꢀ Perform these steps repeatedly until the file
you want to see its file information appears.
/
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el archivo sobre el que desea ver su
información.
Presione el botón [OK].
ꢀ Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea ver.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
4. Press the [Menu] button.
Slide the [ L/M ] switch to select <File Info>
and press the [OK] button.
ꢀ The screen with file name, format, size and
date appears.
4. Pulse el botón [Menu].
/ . . . / 100SSWAV
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
File Info <Información de archivo> y presione
el botón [OK].
ꢀ Aparece la pantalla con el nombre de archivo,
el formato, el archivo y la fecha.
Delete
el
Lock
WAV
Copy To
WAV
5. Press the [OK] button to finish viewing file
information.
ꢀ If you select <Close> in the screen, the screen
File Info
WAV
Back
SWAV0004.WAV
5. Presione el botón [OK] para finalizar la
visualización de la información del archivo.
ꢀ Si selecciona <Close> (Cerrar) en la pantalla,
ésta desaparece.
disappears.
/ . . . / 100SSWAV
D
SWAV0001.WAV
Size 6482524 bytes
L
Date
2005/01/01
C
08:30:00 PM
Locked No
F
B
Close
86
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM
Ajuste de la CAM
4
4
Adjusting the LCD Monitor ................................................88
Adjusting the LCD Brightness ..........................................88
Adjusting the LCD Color....................................................89
Adjusting Date/Time ............................................................90
Setting Time ......................................................................90
Setting Date ......................................................................91
Setting Date Format ..........................................................92
Setting Time Format ..........................................................93
Setting the System ..............................................................94
Setting the Auto Shut off....................................................94
Setting the Demo Function................................................95
Setting Start-up Mode........................................................96
Setting the File No. Function ............................................97
Setting the Beep Sound ....................................................98
Viewing Version Information..............................................99
Setting Memory..................................................................100
Selecting the Storage Type ............................................100
Formatting the Memory ..................................................101
Viewing Memory Space ..................................................102
Using USB Mode................................................................103
Transferring Files from the CAM to your computer ........103
USB Speed depending on the system............................104
System Environment ......................................................104
Using PC Cam ................................................................105
Connecting the CAM to a Printer....................................106
Ajuste de la pantalla LCD............................................................88
Ajuste del brillo de la LCD ..........................................................88
Ajuste del color de la LCD..........................................................89
Ajuste de fecha y hora ................................................................90
Ajuste de la hora ........................................................................90
Ajuste de la fecha ......................................................................91
Ajuste del formato de fecha........................................................92
Ajuste del formato de hora ........................................................93
Ajuste del sistema........................................................................94
Ajuste de apagado automático ..................................................94
Ajuste de la función Demo..........................................................95
Ajuste de la modalidad de inicio ................................................96
Ajuste de la función Nº archivo ..................................................97
Ajuste del sonido de la señal sonora ........................................98
Visualización de la información de versión ................................99
Ajuste de la memoria ................................................................100
Selección del tipo de almacenamiento ....................................100
Formateo de la memoria ..........................................................101
Visualización de espacio en memoria......................................102
Utilización de la modalidad USB..............................................103
Transferencia de archivos desde la CAM a la PC ..................103
Velocidad de USB según el sistema ........................................104
Entorno del sistema ..................................................................104
Utilización de PC Cam..............................................................105
Conexión de la CAM a una impresora ....................................106
87
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Ajuste de la CAM: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Brightness
Ajuste del brillo de la LCD
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las
condiciones de luz ambientales.
Mode Selection
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
Back
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
System Settings
3. Slide the [ L/M] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
3
4
5
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].
4. Slide the [ L/M] switch to select <LCD
Brightness> and press the [OK] button.
ꢀ You can adjust the LCD Brightness from 0%
to 100%.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<LCD Bright> (Brillo de LCD) y presione el
botón [OK].
ꢀ Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0%
a 100%.
Settings: Display
5. Slide the [ L/M] switch to select the
brightness you want.
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
50 %
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el brillo que desea.
6. Press the [Back] button to finish setting.
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Settings: Display
Notes
Notas
LCD Brightness 30 %
LCD Color
Back
50 %
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
A brighter LCD Monitor setting consumes more
battery power.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Un ajuste de pantalla LCD más brillante consume
más energía de la batería.
✤
✤
88
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Ajuste de la CAM: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Color
Ajuste del color de la LCD
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation.
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
Mode Selection
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
Voice Recorder
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
MP3
File Browser
System Settings
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
Back
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
System Settings
3
3. Slide the [L/M] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
Display
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].
Date/Time
System
4. Slide the [L/M] switch to select <LCD
Color> and press the [OK] button.
ꢀ You can adjust the LCD Color from 0% to
100%.
Memory
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<LCD Color> (Color de LCD) y presione el
botón [OK].
Back
ꢀ Puede ajustar el color de la pantalla LCD de 0%
Settings: Display
4
5
5. Slide the [L/M] switch to select the color
you want.
a 100%.
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
50 %
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el color que desea.
6. Press the [Back] button to finish setting.
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
60 %
Note
Nota
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
89
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Setting Time
Ajuste de la hora
You can adjust the time.
Puede ajustar la hora.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [ L/M] switch to select <Date/Time>
and press the [OK] button.
System Settings
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón
[OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
4. Slide the [ L/M] switch to select <Set Time>
and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Set Time> (Fijar hora) y presione el botón
[OK].
5. Slide the [ L/M] switch to set the time and
press the [OK] button.
ꢀ Slide the [L/M] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection
and move to the next setting.
Settings: Date/Time
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta fijar la hora
y presione el botón [OK].
ꢀ Deslice el interruptor [L/M] para cambiar el
ajuste y presione el botón [OK] para confirmar la
selección y pasar al ajuste siguiente.
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
YY/MM/DD
Date Format
6. Press the [Back] button to finish setting.
Time Format 12 Hour
Back
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Settings: Date/Time
S
06
:
39 PM
S
Note
Nota
D
Press Up/Down to change and
Ti
OK to confirm selection
B
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
90
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Setting Date
Ajuste de la fecha
You can adjust the date.
Puede ajustar la fecha.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
System Settings
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón
[OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
4. Slide the [L/M] switch to select <Set Date>
and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Set Date> (Fijar fecha) y presione el botón
[OK].
5. Slide the [L/M] switch to set the date and
press the [OK] button.
ꢀ Slide the [L/M] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection
and move to the next setting.
Settings: Date/Time
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta fijar la fecha
y presione el botón [OK].
ꢀ Deslice el interruptor [L/M] para cambiar el
ajuste y presione el botón [OK] para confirmar la
selección y pasar al ajuste siguiente.
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
YY/MM/DD
Date Format
6. Press the [Back] button to finish setting.
Time Format 12 Hour
Back
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Settings: Date/Time
S
2005
/
01
/
01
S
Note
Nota
D
Press Up/Down to change and
✤
T
OK to confirm selection
B
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
91
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Setting Date Format
Ajuste del formato de fecha
You can select the date format to display.
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
Mode Selection
MP3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
3
4
5
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [L/M] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón
[OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Date
Format> and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Date Format> (Formato de fecha) y presione el
botón [OK].
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired
format and press the [OK] button.
ꢀ YY/MM/DD: The date is displayed in order as
Year/Month/Date.
ꢀ DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
Settings: Date/Time
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el formato que desee y presione el botón [OK].
ꢀ <YY/MM/DD> (AA/MM/DD): la fecha aparece en
el orden Año/Mes/Día.
ꢀ <DD/MM/YY> (DD/MM/AA): la fecha aparece en
el orden Día/Mes/Año.
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
YY/MM/DD
Date Format
ꢀ MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
Time Format 12 Hour
Back
ꢀ <MM/DD/YY> (MM/DD/AA): la fecha aparece en
el orden Mes/Día/Año.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Settings: Date/Time
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
DD/MM/YY
Note
Nota
Date Format
Time Format 12 Hour
Back
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
92
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Setting Time Format
Ajuste del formato de hora
You can select the time format to display.
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
Mode Selection
MP3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
3
4
5
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [L/M] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón
[OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Time
Format> and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Time Format> (Formato de hora) y presione el
botón [OK].
5. Slide the [L/M] switch to select the desired
format and press the [OK] button.
ꢀ 12 Hour: The time is displayed in 12 hour
units.
ꢀ 24 Hour: The time is displayed in 24 hour
units. For example, 2:00 PM will
display as 14:00.
Settings: Date/Time
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el
formato que desee y presione el botón [OK].
ꢀ <12 Hour> (12 horas): la hora aparece en
formato de 12 horas.
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
DD/MM/YY
Date Format
ꢀ <24 Hour> (24 horas): la hora aparece en
Time Format 12 Hour
Back
formato de 24 horas. Por
ejemplo, 2:00 PM
aparecerá como 14:00.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Settings: Date/Time
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
DD/MM/YY
Note
Nota
Date Format
Time Format 24 Hour
Back
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
93
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Setting the Auto Shut off
Ajuste de apagado automático
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.
Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función <Auto
Shut off> (Apagado automático).
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [ L/M] switch to select <System>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Auto Shut
off> and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
<Auto Shut off> (Apagado automático) y
presione el botón [OK].
5. Slide the [L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
ꢀ Off: Cancels the Auto Shut off function.
ꢀ 5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes after
not being used.
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
ꢀ <Off> (Des.): cancela la función de apagado
automático.
ꢀ <5 Minutes> (5 minutos): la CAM se apaga 5
minutos después de haber sido utilizada.
Settings: System
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
Off
6. Press the [Back] button to finish setting.
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Start-up
Video Mode
Reset
File No.
On
Beep Sound
Notes
Notas
Settings: System
✤
✤
If the CAM turns off after 5 minutes, you can use
the CAM again after turning it on.
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
The <Auto Shut off> function cannot be operated if
you connect the power adapter to the CAM.
It can be only operated when you insert battery
pack into the CAM.
Si la CAM se apaga tras 5 minutos, puede utilizar
Off
Auto Shut off
Demo
de nuevo la CAM despues de encenderla.
✤
✤
✤
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
Off
el menú anterior.
Video Mode
Reset
On
Start-up
✤
La función <Auto Shut off> (Apagado automático)
File No.
no está operativa si conecta el adaptador de
alimentación a la CAM.
Beep Sound
Sólo se puede accionar cuando inserte la batería
en la CAM.
94
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Setting the Demo Function
Ajuste de la función Demo
The Demo function allows you to view a demonstration of the
functions that the CAM supports.
La función Demo permite ver una demostración de las funciones
que tiene la CAM.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [L/M] switch to select <System>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Demo>
and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
<Demo> (Demostración) y presione el botón
[OK].
5. Slide the [L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
ꢀ Off: Cancels the Demo function.
ꢀ 5 Minutes: Starts the Demo function in
5 minutes.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el
ajuste que desee y presione el botón [OK].
ꢀ <Off> (Des.): cancela la función Demo.
ꢀ <5 Minutes> (5 minutos): Inicia la función
Demo en 5 minutos.
ꢀ <Play Now> (Reproducir ahora): Inicia ahora la
función Demo.
Settings: System
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
Off
ꢀ Play Now: Starts the Demo function now.
Video Mode
Reset
On
Start-up
File No.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Beep Sound
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Settings: System
Notes
Notas
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
5 Minutes
Video Mode
Reset
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
If you set the Demo function, it operates only in
Video Record mode.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Si define la función Demo, sólo está operativa en
<Video Record> (Grabar video).
Start-up
File No.
✤
✤
On
Beep Sound
95
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Setting Start-up Mode
Ajuste de la modalidad de inicio
You can select the start-up mode of the CAM.
Puede seleccionar la modalidad de inicio de la CAM.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select <System>
and press the [OK] button.
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Start-up>
and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Start-up> (Inicio) y presione el botón [OK].
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
ꢀ Video Mode: The CAM starts up in Video
Mode.
ꢀ Previous Mode: The CAM starts up in the
mode you used last.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desee y presione el botón [OK].
ꢀ <Video Mode> (Modalidad de video): La CAM
se inicia en la modalidad de video.
ꢀ <Previous Mode> (Modalidad anterior): la
CAM se inicia en la última modalidad utilizada.
Settings: System
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
Reset
On
File No.
6. Press the [Back] button to finish setting.
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Beep Sound
Settings: System
Auto Shut off 5 Minutes
Demo
Off
Note
Start-up
File No.
Previous Mode
Nota
Reset
On
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Beep Sound
96
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Setting the File No. Function
Ajuste de la función Nº archivo
You can set the file numbers so that they reset each time Memory
stick is formatted, or so that they are displayed incrementally.
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien
cada vez que se formatee el Memory Stick o que aparezcan de
forma incremental.
Mode Selection
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
MP3
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de
Voice Recorder
File Browser
nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
Back
System Settings
Display
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y presione
el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select <System>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <File No.>
and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<File No. > (Nº archivo) y presione el botón [OK].
5. Slide the [L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
ꢀ Series: Numbering is continuous between the
Memory Sticks, so that the first file number
assigned on a new Memory Stick is 1 more
than the last file number assigned on the
previous Memory Stick.
ꢀ Reset: When the Memory Stick is formatted,
the file number resets to its default value.
(100-0001)
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
ꢀ <Series> (Serie): La numeración es continua
entre los Memory Stick, de forma que el primer
número de archivo asignado en un nuevo
Memory Stick sea 1 más que el último número de
archivo asignado en el Memory Stick anterior.
ꢀ <Reset> (Reiniciar): Cuando se formatea el
Memory Stick, se reinicia el número de archivo en
su valor por omisión. (100-0001)
Settings: System
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
Reset
On
File No.
Beep Sound
6. Press the [Back] button to finish setting.
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Settings: System
Notes
Notas
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
When you set file number to ‘Series’, each file is
assigned a different number to avoid duplication of
numbers. It is convenient when you want to manage
your files on a PC.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
Off
el menú anterior.
Start-up
Video Mode
✤
Cuando se define el número de archivo en <Series>
✤
Series
On
File No.
(Serie), a cada archivo se le asigna un número
diferente para evitar la duplicación de números.
Es conveniente cuando se desea administrar los
archivos en una PC.
Beep Sound
97
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Setting the Beep Sound
Ajuste del sonido de la señal sonora
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every Puede activar o desactivar el sonido de la señal sonora. Cuando está
time a button is pressed.
activado, se emitirá una señal sonora siempre que se presione un botón.
Mode Selection
MP3
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
3
4
5
Voice Recorder
File Browser
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [ L/M] switch to select <System>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].
4. Slide the [ L/M] switch to select <Beep
Sound> and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Beep Sound> (Sonido de pitido) y presione el
botón [OK].
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired
sound and press the [OK] button.
ꢀ On: Turns the beep sound on.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el sonido que desea y presione el botón [OK].
ꢀ <On> (Act.): activa el sonido del pitido.
Settings: System
ꢀ Off: Turns the beep sound off.
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
ꢀ <Off> (Des.): desactiva el sonido del pitido.
Off
6. Press the [Back] button to finish setting.
Start-up
Video Mode
Reset
On
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.
File No.
Beep Sound
Notes
Settings: System
Notas
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the CAM, the beep sound function does
not operate.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
Cuando se conectan los audífonos o el cable de
audio/video a la CAM, la función de sonido de pitido
no está operativa.
Off
✤
✤
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Off
Beep Sound
98
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Viewing Version Information
Visualización de la información de versión
You can view te firmware information.
Puede ver la información del firmware.
Mode Selection
MP3
2
3
4
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
(Selección de modalidad).
Back
System Settings
Display
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select <System>
and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Version
Info> and press the [OK] button.
ꢀ The version of the CAM is displayed.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Version Info> (Inf. versión) y presione el
botón [OK].
5. Press the [OK] button to finish viewing
version information.
Settings: System
ꢀ Aparece la versión de la CAM.
Off
Demo
5. Presione el botón [OK] para finalizar la
Video Mode
Start-up
visualización de la información de la versión.
Reset
On
File No.
Beep Sound
Version Info
Settings: System
D
Samsung Elec. Co. LTD
Miniket DSP 0.01X
L
Mar 04 2005 22:09:25
Note
Nota
S
Micom 0.02X
Mar 07 2005 01:09:26
S
V
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Close
99
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting Memory
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria
Selecting the Storage Type
Selección del tipo de almacenamiento
Select the storage type(Internal or Memory Stick, Memory Stick Pro)
before recording or taking pictures.
Seleccione el tipo de almacenamiento (interno) o Memory Stick,
Memory Stick Pro) antes de grabar o tomar imágenes.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
Mode Selection
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
2
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
MP3
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
Voice Recorder
(Selección de modalidad).
2. Slide the [ L/M] switch to select System
File Browser
Settings and press the [OK] button.
System Settings
Back
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [ L/M] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
ꢀ If a Memory Stick is not inserted, you cannot select
System Settings
Display
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].
ꢀ Si no se inserta ningún Memory Stick, no podrá
seleccionar <External> (Externa).
3
4
5
‘External’.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Slide the [ L/M] switch to select <Storage
Type> and press the [OK] button.
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Storage Type> (Tipo de almac.) y presione el
botón [OK].
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
ꢀ Internal: The video, photo, mp3 file or voice file
is stored in internal memory.
ꢀ External: The video, photo, mp3 file or voice file
is stored in external memory
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
ꢀ <Internal> (Interna): el archivo de video, foto,
mp3 o voz se almacena en la memoria interna.
ꢀ <External> (Externa): el archivo de video, foto,
mp3 o voz se almacena en la memoria externa
(Memory Stick o Memory Stick pro).
Settings: Memory
Internal
Internal
Storage Type
Format
Memory Space 357MB/493MB
Back
(Memory stick or Memory stick pro).
Settings: Memory
Notes
Notas
External
Internal
Storage Type
Format
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Memory Space 357MB/493MB
Back
✤
✤
✤
‘Internal’ is selected by default.
La memoria interna se selecciona automaticamente.
Si introduce el Memory Stick o el Memory Stick Pro
con la CAM encendida, aparece automáticamente
la pantalla de selección del tipo de memoria.
✤
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro
when the CAM on, the pop-up screen about the
memory type selection appears automatically.
100
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting Memory
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria
Formatting the Memory
Formateo de la memoria
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick
Pro to erase all files.
Puede formatear la memoria interna, el Memory Stick o el Memory
Stick Pro para borrar todos los archivos.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
System Settings
3
4
5
6
Display
Date/Time
System
Memory
Back
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Slide the [L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].
Settings: Memory
4. Slide the [L/M] switch to select <Format>
and press the [OK] button.
ꢀ If a Memory Stick is not inserted, you cannot
Internal
Internal
Storage Type
Format
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Format> (Formateo) y presione el botón [OK].
ꢀ Si no se inserta ningún Memory Stick, no podrá
seleccionar <External> (Externa).
select ‘External’.
Memory Space 357MB/493MB
Back
5. Slide the [L/M] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
ꢀ Internal: Formats the internal memory. If you
select ‘Internal’, a confirmation message is
displayed.
ꢀ External: Formats the external memory. If you
select ‘External’, a confirmation message is
displayed.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el ajuste que desea y presione el botón [OK].
ꢀ <Internal> (Interna): formatea la memoria
interna. Si selecciona <Internal> (Interna),
aparece el mensaje de confirmación.
ꢀ <External> (Externa): formatea la memoria
externa. Si selecciona <External> (Externa),
aparece el mensaje de confirmación.
Settings: Memory
Internal
External
Storage Type
Format
Memory Space 357MB/493MB
Back
6. Press the [OK] button to format.
ꢀ Select <Cancel> to cancel formatting.
6. Presione el botón [OK] para formatear.
ꢀ Seleccione <Cancel> (Cancelar) para cancelar el
formateo.
Settings: Memory
Are you sure you want to
S
format the external memory,
F
all files will be erased?
B
Note
Nota
OK
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Cancel
101
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting Memory
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria
Viewing Memory Space
Visualización de espacio en memoria
You can view usable and total memory space of the CAM.
Puede ver la memoria utilizable y el espacio total en memoria de la
CAM.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
ꢀ The Mode Selection screen appears.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo
de nuevo.
ꢀ Aparece la pantalla <Mode Selection>
(Selección de modalidad).
2
3
4
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ L/M] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y
presione el botón [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [ L/M] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Memory
Space>.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar
<Memory Space> (Espacio en memoria).
5. Press the [Back] button to finish setting.
5. Presione el botón [Back] para finalizar el
ajuste.
Settings: Memory
Internal
Internal
Storage Type
Format
Memory Space 357MB/493MB
Back
Note
Nota
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el menú
anterior.
102
ENGLISH
Ajuste de la CAM:
ESPAÑOL
Utilización de la modalidad USB
Setting the CAM : Using USB Mode
Transferring Files from the CAM to your computer
Transferencia de archivos desde la CAM a la PC
1. Connect the CAM to the PC with
the USB cable.
1. Conecte la CAM a una PC
utilizando el cable USB.
2. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM.
ꢀ USB menu screen appears
2. Deslice hacia abajo el [Selector de
modalidad] para encender la CAM.
ꢀ Aparece automáticamente la
pantalla del menú USB.
automatically.
3. Slide the [ L/M] switch to select
<USB 2.0 MassStorage> or <USB
1.1 MassStorage> and press the
[OK] button.
ꢀ Your PC doesn't recognize the USB device
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta
seleccionar USB 2.0 MassStorage
o USB 1.1 MassStorage y presione
el botón [OK].
USB Mode
ꢀ El PC no reconoce automáticamente el
dispositivo USB. Puede instalar manualmente el
controlador USB en el sistema operativo
Windows 98SE.
automatically.
You must install the USB Driver manually on
Windows 98SE operating system.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
PictBridge
4. Disconnect the USB cable if you finish transferring.
4. Desconecte el cable USB si termina de
transferir.
Notes
Notas
✤
✤
✤
Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does
not work depending on your PC environment.
Seleccione <USB 1.1 MassStorage> cuando <USB 2.0
MassStorage> no funcione dependiendo del entorno de la PC.
Si desconecta el cable USB de la PC o de la CAM durante la
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede
que los datos resulten dañados.
✤
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the
data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other
device at the same time, it might cause conflict and may not work properly.
If this occurs, remove all other devices and try the connection again.
Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system
using supplied CD. Refer to page 120 for further details.
It takes about 30 minutes if you download or upload a 1GB file via a
USB cable.
✤
✤
Si conecta el cable USB a una PC utilizando el HUB USB o con otro
dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no
funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos
e intente la conexión de nuevo.
✤
✤
✤
Instale el controlador de Windows 98SE en el sistema operativo
Windows 98SE utilizando el CD que se suministra. Consulte la
página 120 para obtener más detalles.
✤
✤
La carga o descarga de un archivo de 1 GB a través del cable USB
tarda unos 30 minutos.
When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not
be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
Al conectar la CAM a la PC, si aparece el mensaje 'USB-D07
Capture Device no ha superado la prueba del logotipo de Windows',
no se preocupe, puede continuar con la transferencia de archivos.
103
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la CAM:
Utilización de la modalidad USB
Setting the CAM : Using USB Mode
USB Speed depending on the System
Velocidad de USB según el sistema
Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or on an
OS other than Microsoft Windows and Apple's Mac OS X.
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador
suministrado o se tiene un sistema operativo que no sea Microsoft
Windows y Mac OS X de Apple.
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB
Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB
✤ Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
✤
✤ Windows 2000: Superior a Service Pack 4 - USB de alta velocidad
✤ Windows XP: Superior a Service Pack 1- USB de alta velocidad
✤ Mac OS X: Superior a 10.3. - USB de alta velocidad
✤
✤
Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB
System Environment
Entorno del sistema
Entorno Macintosh
Windows Environment
Entorno Windows
Macintosh Environment
Mínimo
Recomendado
Minimum
Recommended
Recommended
Mínimo
Recomendado
Minimum
Pentium III, 600MHz
G3 500 MHz
Procesador G4
CPU
OS
Pentium III, 600MHz Pentium 4, 2GHz
G3 500MHz
G4 Processor
Mac OS 10.3
Procesador:
Sistema operativo
Memoria
Pentium 4, 2 GHz
Windows® 2000/XP
512 MB o superior
Windows® 98SE/ME
128 MB
Mac OS 10.2
128 MB
Mac OS 10,3
Windows 98SE/ME Windows 2000/XP
Mac OS 10.2
128MB
512 MB o superior
Memory
128MB
512MB or above
512MB or above
200 MB (Sólo para
aplicaciones. Aparte
de esto, 1 GB o más
de espacio libre.)
200 MB (Sólo para
aplicaciones. Aparte
de esto, 1 GB o más
de espacio libre.)
200MB
(For applications only.
Apart from this,
200MB
(For applications only.
Apart from this,
Espacio libre
en disco duro
Free space
on the hard disk
2 GB o superior
2GB or above
2 GB o superior
2GB or above
1GB or more free space
1GB or more free space
1024 x 768
puntos, color de
24 bits
1024 x 768
puntos, color de
24 bits
800x600 dots
16-bit color
800 x 600 puntos,
color de 16 bits
1024x768 dots
24-bit color
800 x 600 puntos,
color de 16 bits
Resolución de
Display
Resolution
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
pantalla
USB 2.0 de alta
velocidad
USB 2.0 de alta
velocidad
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB 2.0 High Speed
USB
USB 1.1
USB 1.1
USB 1.1
USB
Notes
Notas
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to
operate properly.
USB connection using an external USB hub or an additional USB
daughterboard is not guaranteed.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator (administrator
of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the driver.
If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will
often stop.
No se garantiza que todas las PC configuradas con el entorno anterior
funcionen correctamente.
✤
✤
No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o
una tarjeta USB adicional.
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como
[Administrador (administrador de la PC)] (o como usuario con privilegios
equivalentes) para instalar el controlador.
Si la capacidad de la PC es baja, es posible que el archivo de video no
se reproduzca con normalidad o se detenga a menudo.
Si la capacidad de la PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición
del archivo de video.
✤
✤
If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.
104
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la CAM:
Setting the CAM : Using USB Mode
Utilización de la modalidad USB
Using PC Cam
Utilización de PC Cam
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con
video, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
USB Mode
1. Connect the CAM to the PC with the USB
cable.
1. Conecte la CAM a una PC utilizando el cable
USB.
2
3
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
ꢀ Aparece automáticamente la pantalla de la
modalidad USB.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
ꢀ USB mode screen appears automatically.
PC-Cam
PictBridge
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<PC-Cam> y presione el botón [OK].
3. Slide the [L/M] switch to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
PictBridge
Notes
Notas
✤
✤
This function requires the installation of the supplied USB
Streaming Driver and Software. Refer to page 119 for further
details.
Esta función requiere la instalación del software y el controlador
de USB Streaming. Consulte la página 119 para obtener más
detalles.
✤
✤
✤
✤
The CAM can be used as a PC Camera for programs such as
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending
on the Software. Refer to the documentation of the respective
software products.
PC-Cam functions at ‘Full Speed’ when used with Windows ME
or greater.
La CAM se puede utilizar como una cámara para PC para
programas como Windows Messenger. El uso de PC Cam varía
dependiendo del software. Consulte la documentación de los
respectivos productos de software.
PC Cam funciona a ‘Toda velocidad’ cuando se utiliza con
Windows ME o superior.
105
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la CAM:
Utilización de la modalidad USB
Setting the CAM : Using USB Mode
Connecting the CAM to a Printer
Conexión de la CAM a una impresora
By connecting the CAM to printers with PictBridge support (sold
separately), you can send images from the internal memory or external
memory (Memory Stick or Memory Stick Pro)
Al conectar la CAM a impresoras con PictBridge (se vende por
separado), puede enviar imágenes desde la memoria interna o la
memoria externa (Memory Stick o Memory Stick Pro)
directamente a la impresora con unas simples
USB Mode
2
directly to the printer with a few simple operations.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
operaciones.
1. Connect the CAM to the printer with
PictBridge support with the USB cable.
1. Conecte la CAM a la impresora con PictBridge
utilizando el cable USB.
PC-Cam
PictBridge
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
ꢀ Aparece automáticamente la pantalla de la
modalidad USB.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
ꢀ USB mode screen appears automatically.
USB Mode
3
4
5
3. Slide the [ L/M] switch to select
<PictBridge> and press the [OK] button.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<PictBridge> y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Date> and
press the [OK] button.
PC-Cam
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
Date <Fecha> y presione el botón [OK].
PictBridge
5. Slide the [L/M] switch to select <On> or
<Off> and press the [OK] button.
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<On> <Act.> o <Off> <Des.> y presione el botón
[OK].
PictBridge 100-0056
6. Slide the [L/M] switch to select <Copies>
and press the [OK] button.
Date
Off
1
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Copies> (Copias) y presione el botón [OK].
Copies
7. Slide the [L/M] switch to select desired
number and press the [OK] button.
Print
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el número que desea y presione el botón [OK].
ꢀ Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.
Next Photo
Previous Photo
ꢀ
You can select the number of copy from 1 to 99.
8. Slide the [ L/M] switch to select <Print> and
press the [OK] button.
8. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Print> (Imprimir) y presione el botón [OK].
PictBridge 100-0056
Date
On
1
Notes
Notas
Copies
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [L/M] switch.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Para seleccionar la foto anterior o siguiente,
seleccione <Next> (Siguiente) o <Previous>
Print
Next Photo
Previous Photo
✤
✤
(Anterior) con el interruptor [L/M].
106
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the External
Camera Module
Uso del módulo de
Lente externo
5
5
Connecting the External Camera Module ........................108
Conexión del módulo de Lente externo...........................108
Grabación de video con el módulo
de Lente externo..................................................................108
Recording Video Using External Camera Module...........108
Wearing the External Camera Module..............................109
Connecting the extension cable
while the set is in the Carrying Case................................109
Mounting the External Camera Module
on Rubber Mount ..............................................................109
Using the Short and Long Mount Bands ..........................110
Cómo llevar puesto el módulo
de Lente externo..................................................................109
Conecte el cable de extensión mientras
el equipo está en la funda para transporte ......................109
Colocación del módulo de Lente externo
en la montura de goma.....................................................109
Uso de las bandas de montura cortas y largas................110
107
ENGLISH
ESPAÑOL
Conexión del módulo de Lente externo
Using the External Camera Module : Uso del módulo de Lente externo:
Connecting the External Camera Module
Conexión del módulo de cámara externa a la CAM
Connecting the External Camera Module to CAM
1. Connect the extension cable to the AV Input/Output
terminal of the CAM. You can connect the External
Camera Module Controller’s connector to the AV
Input/Output terminal of the CAM.
2. Connect the extension cable to the External
Camera Module Controller’s connector. You may
fix the External Camera using Tripod Receptacle
or Mounting Band.
1. Conecte el cable de extensión a la toma de
entrada/salida de AV de la CAM. Puede conectar
el conector del controlador del modulo de
cámara externa a la toma de entrada/salida de
AV de la CAM.
2. Conecte el cable de extensión al conector del
controlador del módulo de cámara externa. Puede
fijar la cámara accesoria con ayuda del orificio
para tripie o de la banda de fijación.
Notes
Notas
✤
When the External Camera Module is connected to AV Input/Output of the
Cradle, the [Record Start/Stop] button of the External Camera Module does
not operate.
If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you
can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and
volume [+]/[- ] buttons.
✤
Cuando el módulo externo de cámara se conecta a la entrada/salida de AV
del soporte, no está operativo el botón [Record Start/Stop] del módulo
externo de cámara.
Si fija la función Hold con el interruptor Hold de cámara externa/MP3, no
podrá borrar, bloquear ni copiar archivos de música. Sólo o puede utilizar el
interruptor Power y los botones de volumen [+]/[ - ].
✤
✤
Recording Video Using the External Camera Module
Grabación de video con el módulo de Lente externo
Gracias al accesorio del módulo de lente externo, puede
Using External Camera Module accessory, enjoying
Power button
Record Start/Stop
grabar sus actividades deportivas directamente mientras las
sports activity can be directly recorded.
practica. Antes de usarlo, introduzca baterías en el módulo de
cámara externa. Primero, configure la lente externa en la
modalidad de Video In <Entrada de video>.
(Consulte la página 39)
Before using, insert batteries in External Camera Module.
First, setup the External Camera in the Video In mode.
(See page 39)
1. Press the [Power] button on the External
Camera Module.
2. Press the [Record Start/Stop] button on the External Camera
Controller to start recording.
ꢀ LED lamp lights in red.
The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording.
3. Press the [Record Start/Stop] button again to stop recording.
ꢀ It stops recording and the CAM is ready again.
4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module.
1. Presione el botón [Power] en el módulo de lente
externa.
2. Presione el botón [Record Start/Stop] en el controlador del lente
externo para comenzar la grabación.
ꢀ
El indicador LED aparece en rojo.
Aparece el tiempo transcurrido y restante y se inicia la grabación.
3. Presione el botón [Record Start/Stop] de nuevo para detener la
grabación.
ꢀ
Detiene la grabación y la CAM está preparada de nuevo.
4. Presione el botón [Power] de nuevo para apagar el módulo de lente
externo.
Notes
Notas
✤
When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button
✤
✤
✤
Cuando esté conectado el módulo lente externo, el botón [Record/Stop] del
equipo principal no está operando.
of the main set does not operate.
✤
When recording signal from the External Camera Module, the [Power]
Cuando se graba desde el módulo de cámara externa, el botón [Power] del
módulo no está operando.
button of the External Camera Module does not operate.
✤
Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use.
No conecte el soporte cuando la entrada de línea al equipo está en uso.
108
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the External Camera Module : Uso del módulo de Lente externo:
Wearing the External Camera Module
Cómo llevar puesto el módulo de Lente externo
Connecting the extension cable while the set is
in the Carrying Case
Conecte el cable de extensión mientras el
equipo está en la funda para transporte.
1. Insert the set into the Carrying Case
while its battery faces front side.
1. Introduzca el equipo en la funda
1
2
3
para transporte con la parte de la
batería de frente.
2. Open the cable cover strap on the
bottom side of the Carrying Case,
and plug the extension cable’s jack
into the AV Input/Output terminal of
the set.
2. Abra la correa de protección del
cable situada en la parte inferior de
la funda para transporte y conecte
el enchufe del cable de extensión a
la toma de entrada/salida de AV del
equipo.
3. Fix the extension cable by covering
the cable cover strap (non-woven fabric).
3. Fije el cable de extensión y cierre la correa de protección del
cable (material no tejido).
Colocación del módulo de Lente externo en la montura de goma
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount
1. Insert the velcro strap (velcro
1. Introduzca la correa de velcro
(velcro hacia abajo) en la
face down) into the small slot
located on the side of the rubber
mount.
2. Pull the lead end along the
bottom through the opposite slot.
3. Spread the rubber on top of the
mount and insert.
1
4
2
3
pequeña ranura situada en el
lateral de la montura de goma.
Hook
2. Estire el extremo del cable por la
parte inferior hasta atravesar la
ranura del otro lado.
3. Extienda la goma por encima de
la montura.
5
6
4. Run the Velcro Strap through its
buckle.
4. Atraviese la correa de velcro por
la hebilla.
5. Run the lead back under the
Rubber mount and fasten the
velcro together.
5. Lleve el cable hacia atrás debajo
de la montura de goma y junte
las correas de velcro.
6. When you press the [Power]
button to start recording, press
Mount.
on side of the Rubber
6. Cuando presione el botón [Power] para comenzar la grabación,
presione
sobre la montura de goma.
109
ENGLISH
ESPAÑOL
Uso del módulo de Lente externo:
Using the External Camera Module :
Cómo llevar puesto el módulo de Lente externo
Wearing the External Camera Module
Using the Short and Long Mount Bands
Uso de las bandas de montura cortas y largas
While the camcorder is inside your bag or backpack, you can attach
the External Camera Module mounted on the Rubber Mount to
anywhere with help of the Short and Long Mount Bands.
Mientras la videocámara está dentro de su bolso o mochila, puede
incorporar el módulo de lente externo situado en la montura de
goma a cualquier sitio con la ayuda de las bandas de montura
cortas y largas.
1. Run the strap of Long Mount Band
(or Short Mount Band) through both
of the large slots on the rubber
mount as illustrated.
2. Run the strap through the buckle to
adjust the tightness.
3. Fasten the strap.
1. Atraviese la correa de la banda de
montura larga (o la banda de
Rubber Mount
montura corta) por las dos ranuras
grandes situadas en la montura de
goma tal y como se indica en la
1
2
ilustración.
3
2. Atraviese la correa por la hebilla
para ajustar la firmeza.
3. Abroche la correa.
Notes
Notas
✤ Adjust and shorten the extension cable connected to the External
Camera Module to avoid accidental catching of surrounding
objects.
Otherwise, the extension cable may disconnect or cause an
accident.
✤ Dropping the External Camera Module or bumping it to other
objects may cause device failure. When using the device, you
must attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or
strike it.
✤ A direct contact of the Rubber Mount with your skin for a long
period of time may cause skin irritation or allergy. Avoid a long term
contact.
✤
✤
✤
Ajuste y acorte el cable de extensión conectado al módulo de
lente externo para evitar accidentes con objetos cercanos.
Si no, el cable de extensión podría desconectarse o provocar un
accidente.
La caída accidental o golpe del módulo de lente externo con
otros objetos puede causar problemas con el dispositivo.
Cuando utilice el dispositivo, debe colocarlo en la montura de
goma para evitar caídas y golpes.
El contacto directo de la montura de goma con la piel durante un
tiempo prolongado puede producir alergia o irritación en la piel.
Evite un contacto prolongado.
110
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous
Information
Información diversa
6
6
Connecting the CAM with other Devices...........................112
Connecting the CAM to TV.................................................112
Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder................113
Copying Video files to a VCR Tape....................................114
Conexión de la CAM a otros dispositivos ........................112
Conexión de la CAM a un televisor....................................112
Conexión de la CAM a una videocasetera ........................113
Copia de archivos de video en una cinta de video............114
Recording unscramble contents from other
digital devices .....................................................................115
Grabación de contenidos codificados desde otros
dispositivos. ........................................................................115
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ..........116
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB ..116
Installing Programs...............................................................117
Installing Image Mixer.........................................................117
Installing software for using PC-Cam.................................119
Installing Windows98SE Driver..........................................120
Instalación de programas ....................................................117
Instalación de ImageMixer..................................................117
Instalación de software para utilizar PC Cam....................119
Instalación del controlador de Windows98SE ..................120
Printing Photos .....................................................................122
Printing with PictBridge Function .......................................122
Printing Photos with DPOF Files........................................123
Impresión de fotos................................................................122
Impresión con la función PictBridge ..................................122
Impresión de fotos con los archivos DPOF ......................123
111
Información diversa:
Conexión de la CAM a otros dispositivos
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM to other Devices
Conexión de la CAM a un televisor
Connecting the CAM to TV
Puede conectar la CAM directamente a un equipo de TV para
reproducir archivos de video en un televisor.
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on
the TV monitor.
1. Connect the Video/Audio cable
to the AV Input/Output Jack of
the CAM or cradle.
1. Conecte el cable de audio/video
a la toma de salida de AV de la
CAM o del soporte.
Line Input
2. Conecte el cable de audio/video
al terminal de entrada externa
del equipo de TV haciendo
coincidir el cable con los
2. Connect the Video/Audio cable
to the external input terminal of
your TV set by matching the
cable to the colors of the
terminals.
colores de los terminales.
3. Deslice hacia abajo el [Selector
de modalidad] para encender la
CAM.
N Aparece la pantalla <Video
Record> (Grabar video).
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM.
N The Video Record screen
appears.
4. Presione el botón [Back] para
reproducir el archivo de video
en la modalidad <Video Record>
(Grabar video).
4. Press the [Back] button to play
the video file in Video Record
mode.
5. Slide [L/M] switch to find the video file you want to play.
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta encontrar el archivo de
video que desea reproducir.
6. Press the [OK] button to play the video file.
6. Presione el botón [OK] para reproducir el archivo de video.
Notas
Notes
✤
You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to pages 40 to 41)
If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot
be played.
If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.
Connect the AV Jack to only one or the other.
✤
Puede detener y reproducir archivos de video utilizando el mismo
botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de video
en la pantalla LCD de la CAM. (Consulte las páginas 40 y 41)
Si conecta el cable Mono AV a la CAM, no se puede reproducir el
archivo de video.
Si conecta la clavija de AV al soporte y a la CAM simultáneamente,
la señal de salida de AV desciende al 50%.
Conecte la clavija de AV a un solo sitio o al otro.
✤
✤
✤
✤
112
Información diversa:
Conexión de la CAM a otros dispositivos
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Connecting the CAM to a VCR
Conexión de la CAM a una videocasetera
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the
video tape.
Puede conectar la CAM a una videocasetera para copiar los
archivos grabados en la cinta de video.
1. Connect the Video/Audio
cable to the AV Input/Output
Jack of the CAM or cradle.
1. Conecte el cable de
audio/video a la toma de
salida de AV de la CAM o del
soporte.
2. Connect the Video/Audio
cable to the external
input terminal of your VCR
set by matching the
colors of the terminals.
2. Conecte el cable de
audio/video al terminal de
entrada externa de la
videocasetera haciendo
coincidir los colores de las
terminales.
Line Input
Line Output
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND
5
TRIGGER OUT
SHOT REC IN
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
7
Line Input
OUT
IN
OUT
IN
3. Connect the Video/Audio
cable to the Video line
Output and TV line Input.
3. Conecte el cable de
audio/video a la salida de
línea de video y a la entrada
de línea de TV.
4. Select the ‘Input’ on the TV,
VCR or the remote control
of TV.
4. Seleccione la ‘Entrada’ en el
televisor, videocasetera o
control remoto del televisor.
Note
Nota
✤
✤
If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of
the CAM.
Si el equipo de TV no tiene entrada de línea, no puede ver la
pantalla de salida de la CAM.
113
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information:
Información diversa:
Connecting the CAM to other Devices
Conexión de la CAM a otros dispositivos
Copying Video files to a VCR Tape
Copia de archivos de video en una cinta de video
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before
recording.
Puede copiar los archivos grabados en una cinta de video vacía.
Conecte la CAM a una videocasetera utilizando el cable de
audio/video antes de grabar.
1. Insert a blank video tape
and select ‘Line Input’ on
the VCR.
1. Inserte la cinta de video vacía y
seleccione la ‘Entrada de Línea’
en la videocasetera.
2. Deslice hacia abajo el [Selector
de modalidad] para encender la
CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode
Selection> (Selección de
modalidad).
2. Slide [Mode Selector] down
to turn on the CAM and slide
it down again.
N The Mode Selection screen
Line Input
Line Output
appears.
3. Select <Play> in the Video
mode to find the desired
video file with the [ L/M]
switch. (Refer to page 40)
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND
5
TRIGGER OUT
SHOT REC IN
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
3
Line Input
OUT
IN
OUT
IN
3. Seleccione <Play> (Reproducir)
en la modalidad Video (Video)
para localizar el archivo de
video que desea con el
interruptor [L/M].
4. Slide the [L/M] switch to
find the video file you want
to copy and press the [OK]
button.
(Consulte la página 40).
4. Deslice el interruptor [L/M]
hasta encontrar el archivo de
video que desea copiar y
presione el botón [OK].
5. Press the [Record/Stop]
button on the VCR to start
recording.
5. Presione el botón [Record/Stop]
en la videocasetera para
comenzar la grabación.
Notes
Notas
✤
✤
✤
Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed
information on connecting external devices.
You can stop and play video files using the same button as used for
playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 40)
Consulte las instrucciones de funcionamiento del televisor o de la
videocasetera para obtener información detallada sobre la conexión
de dispositivos externos.
Puede detener y reproducir archivos de video utilizando el mismo
✤
botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de video
en la pantalla LCD de la CAM. (Consulte la página 40).
114
Información diversa:
Conexión de la CAM a otros dispositivos
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM to other Devices
Grabación de contenidos codificados desde otros
dispositivos.
Recording unscramble contents from other
digital devices
You can connect other external digital devices to CAM to record
unscrambled contents.
Puede conectar a la CAM otros dispositivos digitales externos para
grabar contenidos codificados.
1. Connect the AV input/output
cable to the AV input/output
Jack of the CAM or Cradle.
1. Conecte el cable de
entrada/salida de AV a la toma
de entrada/salida de AV de la
CAM o del soporte.
2. Connect the Audio/Videocable
2. Conecte el cable de video/audio
to the external output terminal
of your digital devices
(DVD,DVC, etc.) by matching
the cable to the colors of the
terminals.
Line Output
al terminal de salida externo de
los dispositivos digitales (DVD,
DVC, etc.) haciendo coincidir el
cable con los colores de los
terminales.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM.
N The Video Record screen
3. Deslice hacia abajo el [Selector de
modalidad] para encender la CAM.
N Aparece la pantalla Video
appears.
Record <Grabar video>.
4. Presione el botón [Menu] y
deslice el interruptor [L/M].
Presione el botón [OK] tras
seleccionar Video In <Entrada
de video>.
4. Press the [Menu] button and
slide the [L/M] switch. Press
the [OK] button after selecting
<Video In>.
5. Slide the [L/M] switch to
select <Normal> and press the [OK] button.
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar <Normal> y
presione el botón [OK].
6. Play back the other digital devices.
6. Reproduzca los otros dispositivos digitales.
7. Presione el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.
8. Presione el botón [Record/Stop] de nuevo para detener la
grabación.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
Nota
Note
✤
✤
La calidad de una señal de entrada grabada a través de la toma de
entrada a la línea no puede garantizarse a menos que proceda de
The quality of an input signal recorded through the Line In input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from a digital
device (DVD, DVC, etc.).
un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).
115
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM to other Devices
Conexión de la CAM a otros dispositivos
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB
Connecting the CAM to a PC using the USB cable
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.
Use the provided USB cable for connection to a PC.
Puede conectar la CAM a una PC que admita conexiones USB.
Utilice el cable USB que se suministra para la conexión a la PC.
1. Insert the CAM into the cradle.
1. Inserte la CAM en el soporte.
2. Conecte el cable USB que se
facilita al puerto USB del
soporte.
2. Connect the provided USB cable
to USB port of the cradle.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM and slide it
down again.
N The Mode Selection screen
appears.
3. Deslice hacia abajo el [Selector
de modalidad] para encender la
CAM y deslícelo hacia abajo de
nuevo.
N Aparece la pantalla <Mode
Selection> (Selección de
modalidad).
4. Connect the other side of the
USB cable to the USB port of
your PC.
4. Conecte el otro lado del cable USB al puerto USB de la PC.
116
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Instalación de programas
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Installing Image Mixer
Instalación de ImageMixer
You can edit the video files and use the PC Camera function with this
program.
Puede editar los archivos de video y utilizar la función PC Camera
con este programa.
Windows
Windows
1. Salga de todos los archivos y
carpetas actualmente abiertos en la
PC.
1. Quit all files and folders currently
open on your computer.
2. Insert the program CD into the
CD-ROM drive.
N The Setup screen appears
2. Inserte el CD del programa en la
unidad de CD-ROM.
N Aparece automáticamente la pantalla
de configuración.
N Abra la unidad de CD-ROM en
‘Mi PC’ y haga doble clic en
<Iminst.exe>.
automatically.
N Open the CD-ROM Drive in ‘My
Computer’ and double-click
<Iminst.exe>.
3. Click <ImageMixer>
4. Select the language.
3. Haga clic en <ImageMixer>.
4. Seleccione el idioma.
5. Siga los pasos que aparecen en pantalla.
N Puede utilizar ImageMixer tras reiniciar la PC.
5. Follow the steps on the screen.
N You can use the Image Mixer after restarting your PC.
117
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Instalación de programas
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Macintosh
Macintosh
1. Quit all files and folders currently
open on your computer.
1. Salga de todos los archivos y
carpetas actualmente abiertos en la
PC.
2. Insert the program CD into the
CD-ROM drive.
N The Setup screen appears
2. Inserte el CD del programa en la
unidad de CD-ROM.
N Aparece automáticamente la pantalla
de configuración.
N Si no aparece, haga doble clic en el
icono del CD-ROM del escritorio y
haga doble clic en <Iminstall>.
automatically.
N If not, double-click the CD-ROM icon
on the Desktop, and double-click
<Iminstall>.
3. Click <ImageMixer>.
4. Select the language.
3. Haga clic en <ImageMixer>.
4. Seleccione el idioma.
5. Follow the steps on-screen.
5. Siga los pasos que aparecen en pantalla.
N You can use ImageMixer after restarting your PC.
N Puede utilizar ImageMixer tras reiniciar la PC.
Notes
Notas
✤
✤
If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but you
should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘Image Mixer’ should
be done via the ‘Control Panel’ on your PC.
If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not
Si parece que ImageMixer no se ha instalado, vuelva a instalarlo
de nuevo, pero debe intentar desinstalarlo antes.
La desinstalación de ‘ImageMixer’ debe realizarse a través del
‘Panel de Control’ de la PC.
Si reproduce el archivo de video MPEG4, es posible que la
relación de altura/anchura de la pantalla no coincida.
Si hace clic en ‘ImageMixer’, se instalan automáticamente todos
los programas existentes en el CD de software.
✤
✤
✤
✤
match.
✤
If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are
installed automatically.
It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM recorded
video files on your PC.
✤
Es necesario instalar ImageMixer para que la CAM reproduzca los
archivos de video grabados en la PC.
118
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Instalación de programas
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Installing software for using PC-Cam
Instalación de software para utilizar PC Cam
Windows
Windows
1. Close all windows currently opened and
insert the provided software CD into the
CD-ROM drive.
1. Close all windows currently opened and
insert the provided software CD into the
USB Mode
2
3
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
CD-ROM drive.
PC-Cam
2. Place the CAM on the cradle and connect
the USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
2. Place the CAM on the cradle and connect
the USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
PictBridge
3. Slide the [ L/M] switch to select <PC-Cam>
3. Slide the [L/M] switch to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
and press the [OK] button.
4. Follow the instructions displayed on the screen
to finish setup.
4. Follow the instructions displayed on the
screen
to finish setup.
119
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Instalación de programas
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Installing Windows98SE Driver
(For Windows98SE only)
Instalación del controlador de Windows98SE
(sólo para Windows98SE)
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may
need to install the Windows98SE Driver.
Para utilizar la CAM como una unidad extraíble en Windows98SE,
es posible que tenga que instalar el controlador de Windows98SE.
1. Close all windows currently opened and
1. Close all windows currently opened and
insert the provided software CD into the
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
2
insert the provided software CD into the
CD-ROM drive.
CD-ROM drive.
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
2. Place the CAM on the cradle and connect the
USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
2. Place the CAM on the cradle and connect the
USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
PictBridge
3. Slide the [L/M] switch to select
<USB 2.0 Mass Storage> or <USB 1.1 Mass
Storage> and press the [OK] button.
3. Slide the [ L/M] switch to select
<USB 2.0 Mass Storage> or <USB 1.1 Mass
Storage> and press the [OK] button.
4. Installation process automatically begins.
4. Installation process automatically begins.
120
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information:
Información diversa:
Connecting the CAM with other Devices
Conexión de la CAM a otros dispositivos
Disconnecting USB Connection
Desconexión del USB
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable
de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble en la PC y haga clic en el
botón derecho del mouse para seleccionar ‘Quitar Hardware con
Seguridad’.
2. Seleccione 'Detener' y desconecte el cable USB cuando
desaparezca la pantalla emergente.
1. Select the removable disk icon on your computer screen and click
the right mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Notes
Notas
✤
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
Si desconecta el cable USB de la PC o de la CAM durante la
the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y
puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB a una PC utilizando el HUB USB o con
✤
✤
other device at the same time, it might cause conflict and may not
work properly. If this occurs, remove all other devices and try the
connection again.
otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede
que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de
dispositivos e intente la conexión de nuevo.
✤
✤
The CAM may operates abnormally in the recommended system
Es posible que la CAM no funcione de forma normal en el entorno
environment depending on the assembling of PC.
For example, the video file is played abnormally.
Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage,
de sistema recomendado dependiendo del montaje de la PC.
Por ejemplo, el archivo de video se reproduce de forma anormal.
Una vez que seleccione <USB 2.0 MassStorage>, <USB 1.1
✤
✤
PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect
the USB cable or turn on the CAM again to select the modes.
If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file list’
appears for 1 second.
PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed to
MassStorage>, <PC-Cam> o <PictBridge>, no puede seleccionar
las modalidades. Desconecte el cable USB o encienda la CAM de
nuevo para seleccionar la modalidad.
Si desconecta el cable USB, aparece por un segundo el mensaje
‘Actualizar la lista ahora’.
✤
✤
✤
✤
work in all circumstances.
No se garantiza que funcionen en todas las circunstancias las PC
utilizadas a través del Hub de USB o con una tarjeta USB.
121
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Impresión de fotos
Miscellaneous Information:
Printing Photos
Impresión con la función PictBridge
Printing with PictBridge Function
With the PictBridge Support, you can control the
printer directly through the CAM in order to print
out stored pictures.
Con el soporte PictBridge, puede controlar la
impresora directamente a través de la CAM para
imprimir imágenes almacenadas.
For direct printing of your stored pictures using the
PictBridge function, you must connect the CAM to
a PictBridge printer using a USB cable.
Para la impresión directa de imágenes
almacenadas utilizando la función PictBridge,
debe conectar la CAM a una impresora
PictBridge utilizando un cable USB.
1. Connect the CAM to the PictBridge printer with
the USB cable.
1. Conecte la CAM a una impresora PictBridge
utilizando el cable USB.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]
para encender la CAM.
N Aparece automáticamente la pantalla de la
modalidad USB.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
N USB menu screen appears automatically.
PC-Cam
PictBridge
3. Slide the [ L/M] switch to select <PictBridge>
and press the [OK] button.
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<PictBridge> y presione el botón [OK].
4. Slide the [L/M] switch to select <Copies> and
press the [OK] button.
PictBridge 100-0056
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Copies> (Copias) y presione el botón [OK].
Date
Off
5
5. Slide the [L/M] switch to select desired
number and press the [OK] button.
Copies
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
el número que desea y presione el botón [OK].
N Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.
Print
N
You can select the number of copies from 1 to 99.
Next Photo
Previous Photo
6. Slide the [ L/M] switch to select <Print> and
press the [OK] button.
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar
<Print> (Imprimir) y presione el botón [OK].
PictBridge 100-0056
Notes
Notas
Date
Off
5
Copies
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
If you want to select the next or previous photo, select
<Next> or <Previous> using [ L/M] switch.
For further details about printing photos, refer to the
User's manual of the printer.
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece
el menú anterior.
Print
✤
✤
Para seleccionar la foto anterior o siguiente,
seleccione <Next> (Siguiente) o <Previous>
(Anterior) con el interruptor [L/M].
Next Photo
Previous Photo
✤
✤
Para obtener más detalles sobre la impresión de
fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.
122
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Impresión de fotos
Miscellaneous Information:
Printing Photos
Printing Photos with DPOF Files
Impresión de fotos con los archivos DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for
photos you select and numbers them
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make
prints on a DPOF compatible printer or order copies.
DPOF (Digital Printing Order Format, Formato de orden de impresión
digital) crea información de impresión para fotos y los numera en el
Memory Stick o en el Memory Stick Pro. Puede fácilmente realizar
impresiones en una impresora compatible con DPOF o solicitar
copias.
Printing DPOF files of the Memory Stick
Impresión de archivos DPOF del Memory Stick
1. Set the print information for the photo you want to print.
(Refer to page 61)
1. Defina la información de impresión de la foto que desee imprimir.
(Consulte la página 61).
2. Retire el Memory Stick de la CAM e insértelo en la impresora
fotográfica.
2. Remove the Memory Stick from the CAM and insert it into the
photo printer.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
Note
Nota
✤
✤
For further details about printing photos, refer to the User's manual
Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el
of the printer.
manual del usuario de la impresora.
123
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance :
Mantenimiento:
Cleaning and Maintaining the CAM
Limpieza y mantenimiento de la CAM
After using the CAM
Después de utilizar la CAM
✤
ꢀ
ꢀ
ꢀ
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.
Turn the CAM off.
Remove the Battery Pack (refer to page 20).
Remove the Memory Stick (refer to page 34).
✤
Para una conservación correcta de la CAM, siga estos pasos.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Apague la CAM.
Retire la batería (consulte la página 20).
Retire el Memory Stick (consulte la página 34).
✤
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en sus
✤
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on
its moving parts.
partes móviles.
✤
✤
No deje caer ni golpee la CAM.
✤
✤
Do not drop or in anyway shock the CAM.
Para el uso prolongado de la CAM, evite utilizar lugares expuestos a una
humedad excesiva o al polvo.
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive
humidity or dust.
✤
No deje la CAM en lugares expuestos a:
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
Descarga o vibración excesivas.
Temperaturas extremadamente altas (por encima de 50°C o 122°F) o
extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).
Campos electromagnéticos potentes.
Luz solar directa o en vehículos cerrados en días calurosos.
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
✤
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Do not leave the CAM in places subject to:
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)
temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
✤
ꢀ
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la CAM
cuando no se utilice.
ꢀ
✤
ꢀ
ꢀ
For the safe use of the battery pack, follow these.
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones de uso.
Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del zoom y con
temperaturas bajas acortarán los tiempos de grabación normales.
Deshágase de las baterías utilizadas cuanto antes. No las arroje al fuego.
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es normal y no
se trata de ningún defecto.
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la batería
está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una nueva batería.
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording with
many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will
shorten actual recording times.
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is not a
malfunction.
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably
shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life.
Replace it with a new battery pack.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
✤
ꢀ
Para el uso seguro del Memory Stick y del Memory Stick Pro, siga estas
recomendaciones.
El Memory Stick debe mantenerse lejos de calefactores y otros generadores de
calor. Evite dejar los Memory Stick bajo la luz directa del sol y evite campos
electromagnéticos.
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría destruirlos.
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de
almacenamiento permanente.
✤
ꢀ
For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.
The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources.
Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic fields.
Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media.
Format the Memory Stick periodically.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Formatee el Memory Stick periódicamente.
When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If you
format it on PC, use the ‘Memory Stick Formatter’ in the supplied software CD.
Cuando formatee el Memory Stick o el Memory Stick Pro, hágalo en la CAM.
Si formatea en la PC, utilice el ‘Memory Stick Formatter’ en el CD de software que
se suministra.
124
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance :
Mantenimiento:
Cleaning and Maintaining the CAM
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Cleaning the Body
Limpieza de la carcasa
✤ To Clean the Exterior of the CAM
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently.
✤ Limpieza exterior de la CAM
Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la
ꢀ
ꢀ
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and
other small objects. Do not wipe the lens with cloth or your fingers.
If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise, the
finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the battery pack has been
carcasa con suavidad.
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la
superficie.
No debe presionarse la superficie de la pantalla LCD. Utilice un
paño seco suave para limpiar la superficie.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para eliminar
la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el objetivo con un
paño ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel para limpieza
de objetivos.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza.
removed, and other power sources have been disconnected.
Si lo hace, podría dañar el acabado.
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y desconectar
ꢀ
las fuentes de alimentación.
Using the Built-in Rechargeable Battery
Utilización de la batería recargable incorporada
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the
date and other settings even when the AC adaptor and the battery
are removed. The rechargeable lithium cell is automatically
recharged when the CAM is used.
La CAM incorpora una pila de litio recargable que mantiene la fecha
y otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA y la batería no
están conectados. La pila de litio recargable se carga
automáticamente al utilizar la CAM.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
Carga de la batería recargable incorporada
✤
✤
If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this
Si deja de utilizarse la CAM, la pila se agota después de 5 días.
case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power
switch. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
En este caso, conecte el adaptador de CA a la CAM y encienda el
interruptor de encendido. Luego, déjelo cargar por 24 horas.
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
125
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance :
Mantenimiento:
Cleaning and Maintaining the CAM
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Regarding the Battery
Información sobre la batería
I
Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is
10°C (50°F) or below, and the battery life becomes shorter. In that case, do
one of the following so that the durability of the battery life can be extended
for a longer period of time.
I
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura ambiente sea
igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida de la batería. En ese caso,
lleve a cabo una de las acciones que se incluyen a continuación con el fin
de alargar la vida útil de la batería.
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Sports
Camcorder immediately prior to use.
-
Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela
inmediatamente en la videocámara deportiva antes de utilizarla.
Utilice una batería de mayor capacidad (Opcional).
-
Use a large capacity battery pack (Optional).
-
I
I
I
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La energía de la
I
I
I
I
Be sure to set the switch to OFF when not recording or playing back.
The battery power is also consumed in standby mode and play back pause.
batería también se consume en la modalidad Standby y en pausa.
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo de grabación
esperado y realice pruebas de grabación antes de hacer la grabación real.
No exponga la batería al agua.
La batería no es resistente al agua.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga, busque
asistencia médica inmediatamente.
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto.
No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría causar
cortocircuitos.
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este equipo podría
causar explosión o fugas, incendiándose o provocando daños físicos o
personales alrededor.
Instale la batería según las instrucciones.
Las baterías incorrectamente instaladas pueden causar daños en la
videocámara.
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería y las pilas.
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños en el
producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga.
Retire las pilas del objetivo externo durante períodos prolongados de
inactividad. Para evitar daños en el objetivo remoto, retire inmediatamente
las pilas agotadas o gastadas del objetivo externo ya que podría romperse o
sufrir fugas.
Have your battery packs ready for two or three times the expected recording
time, and make trial recordings before make the actual recording.
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water
resistant.
I
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical
assistance immediately.
I
I
I
I
I
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit.
I
I
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire.
I
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not
expressly recommended for this equipment may cause an explosion or
leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings.
I
I
I
I
I
Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries
can cause damage to the camcorder.
When you do not use for a long time, remove the battery pack and batteries.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to
remove the battery when no charge remains.
I
Remove the batteries from the external lens during extended periods of
non-use. To prevent damage to the remote lens, immediately remove spent
or expired batteries from the external lens as they may breakdown or leak.
I
I
Cambie las pilas si la lámpara de la cámara externa no se enciende o
I
I
Change the batteries if the lamp of external camera doesn't turn on or blinks
when you powered.
parpadea al encenderse.
Nunca utilice pilas nuevas junto con pilas utilizadas en otros dispositivos.
Never use new batteries together with batteries that have been used in other
devices.
1126
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance :
Mantenimiento:
Cleaning and Maintaining the CAM
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Using the CAM Abroad
Utilización de la CAM en el extranjero
✤ Each country or region has its own electric and color systems.
✤ Before using the CAM abroad, check the following items:
✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.
Antes de usar la CAM en el extranjero, compruebe lo siguiente:
✤
Power Sources
Fuentes de alimentación
✤
✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC
Power Adapter where the power input range is
100V ~ 240V, 50/60Hz.
Esta CAM se puede utilizar en cualquier país o región con el
adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el rango
de entrada de corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
✤
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Color System
Sistema de color
✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to copy it to
a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR
must comply with NTSC-compatible and have the appropriate
Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate
Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).
✤ Puede ver sus archivos de video utilizando la pantalla LCD
incorporada.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un televisor o para
copiar en una videocasetera, el televisor o la videocasetera deben
ser compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio/Video
apropiados. De no ser así, posiblemente necesitará un adaptador
de formato de video (conversor de formato NTSC-PAL).
PAL-Compatible Countries / Regions
Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran
Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán,
Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa,
República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza,
Tailandia, Túnez, etc.
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
127
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Solución de problemas
Self Diagnosis Display
Pantalla de autodiagnósticos
Display
Informs that…
Action
Display
Indica que...
Solución
Not enough free Not enough free space for
space
Check the space of internal memory or the
Memory Stick.
Not enough free No hay espacio suficiente Compruebe el espacio de la memoria interna o
space
saving files
para guardar archivos.
El archivo está dañado.
Papel insuficiente.
del Memory Stick.
Corrupted file
Paper error
The file is corrupted
The paper is insufficient.
Delete the corrupted file.
Corrupted file
Paper error
Borre el archivo dañado.
Compruebe el papel en la impresora. Si no hay
papel, inserte papel.
Check the paper in the printer.
If there is no paper, insert the paper.
The paper is caught in the
printer.
Check that paper is caught in the printer.
Pull out the caught paper.
Papel atascado en la
impresora.
Compruebe si el papel se ha atascado en la
impresora. Retire el papel atascado.
Printer error
Printer error
Ink is low.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
Tinta baja.
Compruebe si la tinta o el tóner están bajos.
Ink error
Ink error
The file is wrong.
El archivo es erróneo.
Compruebe que el archivo sea JPEG.
Wrong error
Wrong error
The error is occurred while
transferring data.
Disconnect the USB cable and connect it
again.
USB transfer
error
El error se produce al
transferir datos.
USB transfer
error
Desconecte el cable USB y conéctelo de nuevo.
Cargue la batería o conecte el adaptador de CA.
Desbloquee la tecla Hold y utilice la CAM.
Formatee el Memory Stick o cámbielo por uno
nuevo.
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the AC
Adapter.
Low battery
Low battery
Batería baja.
The hold key is locked.
Holding the key
Card error
Unlock the hold key and operate the CAM.
Tecla Hold bloqueada.
La tarjeta de memoria está
dañada.
Holding the key
Card error
The memory card is
corrupted.
Format the Memory Stick or replace it with
new one.
La tarjeta de memoria
necesita formatearse.
Fallo al escribir.
Not formatted
Write error
Format the memory card.
Failed to write.
Not formatted
Format the Memory Stick.
Formatee el Memory Stick.
Check the memory space or format the
memory.
Compruebe el espacio en memoria o formatee la
memoria
Borre el archivo.
Write error
Read error
Read error
Failed to read.
Fallo al leer.
Delete the file.
Not supported
format
The format is not supported.
Not supported
format
No se admite el archivo AVI o JPEG. Compruebe
los archivos admitidos en la página 30.
The AVI or JPEG file that is not supported.
Check the supported file on the page 30.
Formato no admitido.
Write protected
Memory Stick is protected to
write.
Write protected El Memory Stick está
Unlock the Memory Stick.
Desbloquee el Memory Stick.
protegido contra escritura.
MPEG decoding
error
The video file is corrupted.
Delete the corrupted file.
MPEG decoding El archivo de video está
Borre el archivo dañado.
error
dañado.
✤
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service centre/personnel.
✤
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal
autorizado de Samsung.
Symptom
Measure
Possible Causes
Síntoma
Medida
Posibles causas
Connect the AC adapter properly, page 24
Replace the dead battery pack
The power is not connected properly
The battery is dead
La alimentación no se ha conectado
correctamente.
Conecte correctamente el adaptador de CA, página 24
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un lugar más cálido.
No power is supplied
Date/Time is wrong
No se suministra
alimentación.
Warm up the battery or move to warmer place
The battery is too cold
La batería está muerta.
La batería está demasiado fría.
Set the Date/Time, pages 90~91
The Date/Time is not set
La fecha y la hora son
Defina <Date/Time> (FECHA/HORA), páginas 90 y 91
No se ha fijado <Date/Time>(FECHA/HORA).
erróneos.
Set focus to AUTO
Focus is set to manual mode
Focus does not adjust
automatically
Coloque el enfoque en AUTO.
Utilice un lugar estroboscópico o iluminado.
Limpie el objetivo y compruebe el enfoque.
Use strobe or lit the place
Clear the lens and check the focus
Recording was done in a dark place
Lens is covered with condensation
El enfoque se ha colocado en modalidad manual.
La grabación se ha realizado en un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con condensación.
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
The Memory Stick will
not load properly
Insert the Memory Stick properly, page 34
Clear the Memory Stick slot
Memory stick is in wrong position
Something is stuck in the Memory Stick slot
Inserte el Memory Stick correctamente, página 34.
Despeje la ranura del Memory Stick.
El Memory Stick está en una posición incorrecta.
Algo se ha atrancado en el Memory Stick.
El Memory Stick no se
cargará correctamente.
128
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Symptom
Solución de problemas
Síntoma
Measure
Medida
Possible Causes
Posibles causas
Color balance of
picture is not natural
El balance de color
de la imagen no es
natural.
El zoom digital no
funciona.
Hay que realizar el ajuste de balance
de blanco.
Defina el balance de blanco correcto,
página 67.
White balance adjustment is required
Set proper white balance, page 67
Digital zoom does not
work
Turn off the digital special effects, page 54
Digital special effect is applied
Desactive los efectos especiales digitales,
página 54.
Se aplica el efecto especial digital.
Files stored in the
Memory Stick cannot
be deleted
Los archivos
Retire la pestaña de protección del
Memory Stick. Desactive el bloqueo del
archivo, página 84.
Remove the protection tab of Memory Stick
Remove the lock on the file, page 84
Memory Stick is protected
File is locked
El Memory Stick está protegido.
Archivo bloqueado.
almacenados en el
Memory Stick no se
pueden borrar.
Las imágenes de la
pantalla LCD
Adjust the brightness and angle of LCD
Low temperatures might produce a dark
LCD display
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla LCD.
Las bajas temperaturas pueden oscurecer
la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de
ningún defecto.
Cierre la pantalla LCD para apagarla,
o apague el dispositivo para enfriarla.
Images on the LCD
monitor appear dark
El ambiente es demasiado brillante.
La temperatura ambiental es
demasiado baja.
aparecen oscuras.
This is not a malfunction
Rear of the LCD
monitor is hot
Close the LCD monitor to turn if off,
or turn your device off to cool down
Prolonged use of LCD monitor
The Photo Mode is selected
La parte posterior de
la pantalla LCD está
caliente.
Reproducir, rebobinar
y avance rápido no
funciona.
El Memory Stick no
se puede reproducir
(Modalidad Foto)
Uso prolongado de la pantalla LCD.
Play, rewind and fast
forwarding do not
work
Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’
Se ha seleccionado <Photo Mode>
(Modalidad Foto).
Seleccione <Video Mode> (Modalidad
Video) y seleccione <Play> (Reproducir).
Memory Stick cannot
be played back
(Photo mode)
Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’
The Video Mode is selected
Se ha seleccionado <Video Mode>
(Modalidad Video).
Seleccione <Photo Mode> (Modalidad
Foto) y seleccione <View> (Ver).
Not enough free memory space is
remained
Memory card is formatted by different
devices
No picture is taken
when is fully pressed
Delete files from the Memory Stick
Format the Memory Stick on the CAM
No se captura
ninguna imagen al
presionar totalmente.
No queda suficiente espacio
disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha
formateado en dispositivos diferentes.
Borre archivos del Memory Stick.
Formatee el Memory Stick en la CAM
Light is forced to cancel
Light is not available for recording
Built-in Light will not
come on
Select different Light mode, page 64
La luz incorporada no La luz se ha bloqueado para que no
se enciende.
Seleccione una modalidad diferente de
luz, página 64.
Cannot Record a
video
funcione.
Select ‘Video Mode’
The ‘Photo Mode’ is selected
La luz no está disponible para grabar.
No se puede grabar Se ha seleccionado Photo Mode
el video.
Seleccione ‘Video Mode <Modalidad
Video>’
To save power consumption, the LCD
screen and Camera s power turns off
if there is no button operation for a
certain period of time (depending on
operation mode), which is not a
malfunctioning
Operating any button will turn the camera
on
Pressing the button once again will
operate its function
<Modalidad Foto>.
Se apaga la pantalla Para reducir el consumo de energía,
LCD screen turns off
El accionamiento de cualquier botón
encenderá la cámara. Si se pulsa de
nuevo el botón, su función estará
operativa.
LCD
la pantalla LCD y la cámara se
apagan si no se utiliza ningún botón
durante cierto tiempo (depende de la
modalidad de funcionamiento), y esto
no representa ninguna avería.
External Camera
Module does not
operate
Battery is exhausted
Battery Replacement
El módulo de cámara La batería está agotada.
externa no está
Cambio de batería.
operativo
129
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Uso de menús
Photo
1. Capture
MP3
1. Play
Options
Photo
1. Capture
MP3
1. Play
Video
1. Record
Video
1. Record
White Balance
White Balance
EIS
EIS
Options
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
2. Video In
2. View
2. Video In
2. View
On
Off
On
Off
Repeat
Repeat
External
Camera
Normal
External
Camera
Normal
3. File Options
Delete
3. File Options
Delete
All
Off
One
All
Off
One
White Balance
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Program AE
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
3. Play
3. Play
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Back
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Back
4. File Options
Delete
4. File Options
Delete
2. File Options
2. File Options
Lock
Lock
Program AE
Program AE
Delete
Delete
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
BLC
BLC
Off
On
Off
On
Lock
Lock
Copy To
Copy To
Lock
Lock
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Back
Back
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
BLC
BLC
5. Back
5. Back
Off
On
Off
On
Copy To
Copy To
DPOF
Back
DPOF
Back
Copy To
Copy To
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Effect
Effect
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Off
Art
Off
Art
4. Settings
4. Settings
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
PB Option
PB Option
Size
Size
Back
Back
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
800✕600
640✕480
800✕600
640✕480
3. Back
3. Back
Light
Light
Emboss
Emboss
Auto
On
Off
Auto
On
Off
Back
Back
Digital Zoom
Digital Zoom
5. Settings
5. Settings
Off
On
Off
On
Size
Size
Focus
Focus
720
352
720
352
Back
Back
AF
AF
MF
MF
5. Back
5. Back
Quality
Quality
EIS
EIS
Super Fine
Fine
Normal
Super Fine
Fine
Normal
On
Off
On
Off
Focus
Focus
AF
MF
AF
MF
130
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Uso de menús
Voice
File
Voice
File
System
Settings
System
Settings
USB
USB
Recorder
Browser
Recorder
Browser
Mode
Mode
1. USB 2.0
MassStorage
1. USB 2.0
MassStorage
1. Display
3. System
1. Display
3. System
1. Delete
1. Delete
1. Record
1. Record
LCD
Brightness
LCD
Brightness
.
0%
2. Play
Selected
All
2. Play
Selected
All
Auto Shut
off
Auto Shut
off
2. USB 1.1
MassStorage
2. USB 1.1
MassStorage
3. File Options
3. File Options
.
0%
Off
5 Minutes
Off
5 Minutes
Cancel
Cancel
.
.
.
.
.
.
3. PC-Cam
3. PC-Cam
100%
LCD Colour
0%
100%
LCD Colour
0%
Delete
Delete
2. Lock
2. Lock
Demo
Demo
4. PictBridge
4. PictBridge
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Off
5 Minutes
Play Now
Off
5 Minutes
Play Now
Date/Copies/
Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
Date/Copies/
Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
Selected
All
Selected
All
.
.
.
.
.
.
100%
100%
Lock
Lock
Cancel
Cancel
Start-up
Start-up
Back
Back
Selected
All
Selected
All
3. Copy To
3. Copy To
Video Mode
Previous
Mode
Video Mode
Previous
Mode
2. Date/Time
Set Time
2. Date/Time
Set Time
Cancel
Cancel
Selected
All
Selected
All
Copy To
Copy To
File No.
File No.
Set Date
Set Date
Cancel
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Series
Reset
Series
Reset
Date Format
Date Format
4. File Info
4. File Info
Beep Sound
Beep Sound
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Back
Back
Close
Close
On
Off
On
Off
4. Back
5. Back
4. Back
5. Back
Version Info
Close
Version Info
Close
Time Format
Time Format
12 Hour
24 Hour
12 Hour
24 Hour
Back
Back
Back
Back
4. Memory
4. Memory
Storage Type
Storage Type
Internal
External
Internal
External
Format
Format
Internal
External
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
5. Back
131
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Especificaciones técnicas
Model Name
the CAM System
Video Recording System
Photo System
MP3
SC-X105L/X110L
Nombre del modelo
Sistema de CAM
Sistema de grabación de video
Sistema fotográfico
MP3
SC-X105L/X110L
MPEG4 AVI Format
Formato MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Reproducción en estéreo
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
Grabación/reproducción de archivos WAVE (Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo)
memoria interna - 512MB (SC-X105L) / 1GB (SC-X110L)
Memory Stick
Voice
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Internal memory - 512MB (SC-X105L) / 1GB (SC-X110L)
Memory Stick
Voz
Memory
Memoria
Memory Stick Pro
Memory Stick Pro
Tiempo de grabación/reproducción
Píxeles de CCD
Índice de Zoom
Longitud focal
Consulte la página 31.
Refer to page 31
Recording/Playing time
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)
x10(Optical), x100(Digital)
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
CCD de 1/6 pulg., 680 K (Máximo)
x10 (Óptico), x100 (Digital)
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
Zoom Ratio
Focal Length
Iluminación mínima
Pantalla LCD
Minimum Illumination
LCD Monitor
2.0” Trans Reflective, 210K
2,0 pulg. Trans Reflective, 210 K
Cradle Connectors
USB
Conectores de soporte
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Special 22Pin Connector
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)
Conector especial de 22 patillas
The CAM Connector
AV Input/Output
DC Power In Connector
General
Conector de CAM
Entrada/Salida CA
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Input:mono/Output:stereo)
Special 22Pin Connector
Video (1,0 Vp_p), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ,
Entrada: mono / Salida: estéreo)
Conector de entrada de CC Conector especial de 22 patillas
0°C~40°C (32°F~104°F)
Operating Temperature
Operating Humidity
Power Source
Generales
10%~80%
Temperatura de funcionamiento
Humedad en funcionamiento
Fuente de alimentación
Consumo eléctrico
0°C~40°C (32°F~104°F)
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
3.0W (LCD ON)
10%~80%
Power Consumption
Dimension(WxHxD)
Weight
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V (Adaptador de CA)
3,0 W (LCD ENC.)
2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝
58,8mm x 92,7mm x 26,3mm
0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Omni-directional Stereo condenser microphone
Dimensiones (An. x Al. x P.)
Peso
Built-in Microphone
150 g. (Incluida la batería de polímero de litio)
Micrófono estéreo omnidireccional de condensador
Micrófono incorporado
132
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Model Name
Especificaciones técnicas
Nombre del modelo
SC-X105L/X110L
SC-X105L/X110L
The CAM Connectors
Conectores de la CAM
Earphone
Audífono
Conector común
ø 3.5 Stereo
ø 3,5 Estéreo
Common connector
AV input/output
Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
Video (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ, Estereo)
Conector especial de 22 patillas
Entrada/Salida CA
Cradle Connector
DC Power In Connector
AC Adapter
Conector de soporte
Conector de entrada de CC
Adaptador de CA
Requisitos de alimentación
Salida de CC
Special 22Pin Connector
Conector especial de 22 patillas
Power Requirement
DC Output
AC 100~240V, 50/60Hz
DC 4.8V, 1.0A
100~240 V de CA, 50/60 Hz
4,8 V de CA, 1,0 A
Dimensions
Dimensiones
2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝
0.18lb (Including DC cable)
70mm x30mm x 42mm
80 g (Incluido el cable de CC)
Weight
Peso
XC-L1N (External Camera Module)
XC- L1N (Módulo de cámara externa)
Model Name
Nombre del modelo
la cámara CMOS externa
Píxel CMOS
the External CMOS Camera
CMOS Pixel
1/4 inch CMOS, 320K(Maximum)
CMOS de 1/4 pulg., 320 K (Máximo)
640x480 (VGA)
Auto
640x480 (VGA)
Auto
Video Resolution
Exposure
Resolución de video
Exposición
Auto
Auto
White Balance
Focus Type
Balance de blanco
Tipo de enfoque
Fixed
Fijado
f=4.0mm, F2.6
f=4.0mm, F2.6
Focal Length
Longitud focal
Connector
Conector
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Mono)
Video (1,0 Vp_p), Audio (-7,5 dBm 47 K, Mono)
AV Output
Salida AV
General
Generales
0°C~40°C (32°F~104°F)
20%~80%
0°~40°C (32°F~104°F)
Operating Temperature
Operating Humidity
Power Source
Power Consumption
Dimension(LxHxD)
Weight
Temperatura de funcionamiento
Humedad en funcionamiento
Fuente de alimentación
Consumo eléctrico
Dimensiones (L X AL X AN)
Peso
20%~80%
1.5V x 2 (Alkaline AAA Battery)
0.9W
1.5V x 2 (Baterías alcalinas tamaño AAA)
0.9W
3.36˝x 1.08˝ x 1.06˝
85mmx 27mm x 26mm
0.2317lb (Without the Alkaline AAA Battery)
Omni-directional condenser microphone
Alkaline Battery : Maximum 60minutes
105g (Sin baterías alcalinas AAA)
Micrófono omnidireccional de condensador
Baterías alcalinas: 60 minutos máximo
Built-in Microphone
Battery Using Time
Micrófono incorporado
Tiempo de batería
Nikel Hydrogen Rechargeable Battery :
Maximum 100 minutes (not included)
Baterías recargables de hidrógeno-níquel:
100 minutos máximo (no incluido).
•
Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso.
•
These technical specifications and design may be changed without notice.
133
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
Índice alfabético
- A -
- F -
- A -
- F -
AF ....................................48, 65
File Browser (Explorador de
archivos) ................................83
Focus (Enfoque) ..............48, 65
Format (Formato) ................101
Function button (Botón de
AF .....................................48, 65
Auto Shut off...........................94
File Browser............................83
Focus ................................48, 65
Format...................................101
Function button.......................27
Auto Shut off (Apagado
automático) ............................94
- B -
- B -
Beep Sound............................98
BLC...................................52, 69
Beep Sound
funciones) ..............................27
- I -
(Sonido de pitido) ..................98
BLC ..................................52, 69
Image Mixer ..........................117
- I -
- C -
Image Mixer..........................117
- L -
Capturing ................................56
Cleaning and Maintaining the
CAM......................................124
- C -
LCD Brightness.......................88
LCD Color...............................89
Light ........................................64
Lithium Polymer
Capturing (Captura) ..............56
Cleaning and Maintaining the
CAM (Limpieza y mantenimiento
de la CAM) ..........................124
- L -
LCD Brightness
- D -
(Brillo de LCD)........................88
LCD Colour (Color de LCD) ..89
Light (Luz) ............................64
Lithium Polymer Battery pack
(Batería de polímero
Battery pack............................13
Date.........................................91
Demo.......................................95
Digital Zoom............................54
Display button.........................28
DPOF..............................61, 123
- D -
- M -
Date (Fecha) ..........................91
Demo......................................95
Digital Zoom (Zoom Digital) ..54
Display button
Memory Space .....................102
Memory Stick..........................34
Memory type...........................33
Menu button............................14
MF.....................................48, 65
de litio)....................................13
- E -
(Botón Display) ......................28
DPOF ............................61, 123
- M -
Effect ......................................53
EIS ....................................49, 66
External Camera
Memory Space (Espacio en
memoria) ..............................102
Memory Stick ........................34
Memory type
- E -
Module ..........................108~110
Effect (Efecto) ........................53
EIS....................................49, 66
Módulo externo de
(Tipo de memoria)..................33
Menu button (Botón Menu)....14
MF....................................48, 65
cámara .........................108~110
134
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
Índice alfabético
- O -
- Y -
- O -
- U -
OSD ......................................17
USB Cable (Cable USB) ......13
OSD.........................................17
Version Information.................99
USB mode
(Modalidad USB) ................103
- P -
- W -
- P -
PB Option................................45
PictBridge..............................122
Power switch...........................14
Program AE ......................51, 68
White Balance...................50, 67
PB Option (Opción PB) ........45
PictBridge ............................122
Power switch (Interruptor de
encendido) ............................14
Programa AE ..................51, 68
- Y -
- Z -
Version Information (Información
Zooming In and Out..........38, 57
de versión) ............................99
- R -
Repeat Play ............................74
- W -
White Balance (Balance de
- R -
- S -
Repeat Play (Cómo repetir la
blanco) ............................50, 67
Start-up Mode .........................96
Storage type..........................100
reproducción) ........................74
- Z -
- T -
Zooming In and Out
- S -
Time ........................................90
Troubleshooting ....................128
Start-up Mode (Modalidad de
inicio)......................................96
Storage type (Tipo de
(Acercamiento y alejamiento de
las imágenes)..................38, 57
- U -
almacenamiento) ................100
USB Cable ..............................13
USB mode.............................103
- T -
Time (Tiempo) ......................90
Troubleshooting (Solución de
problemas) ..........................128
135
ENGLISH
ESPAÑOL
THE CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
VIDEOCÁMARA FABRICADA POR:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
*Página Web en Internet de Samsung Electronics
United States
United Kingdom
France
http://www.samsungusa.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
United States
United Kingdom
France
http://www.samsungusa.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
Australia
Germany
Sweden
Poland
Canada
Panama
Italia
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
http://www.samsung-panama.com
http://www.samsung.it
Australia
Germany
Sweden
Poland
Canada
Panama
Italia
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
http://www.samsung-panama.com
http://www.samsung.it
Spain
http://www.samsung.es
Spain
http://www.samsung.es
|
Windmere BD140 User Manual
Tiffen SwitchGrip 80013 User Manual
SPX Cooling Technologies ROBINAIR 17700 2K User Manual
Sony XC 555 User Manual
Sony TCM 22DV User Manual
Sony CSS FEB User Manual
Sony Car Stereo System 70AP User Manual
Sharp Cash Register electonic cash register User Manual
Sanyo LNS S11 User Manual
Samsung 649E SBH600 User Manual