Samsung SC X110L User Manual

ENGLISH  
ESPAÑOL  
Videocámara digital  
Digital Camcorder  
SC-X105L/X110L  
SC-X105L/X110L  
AF  
Auto Focus  
AF  
Enfoque automático  
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
CCD Dispositivo acoplado por  
carga  
LCD Pantalla de cristal líquido  
Owner’s Instruction Book  
Manual de instrucciones  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Antes de utilizar la cámara, lea  
detenidamente este manual de  
instrucciones y consérvelo para consultas  
posteriores.  
ELECTRONICS  
AD68-00876D  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
Getting Started .............................................. 25 Introducción .....................................................25  
The Color of the LED..........................................................................................25 Color del indicador LED.....................................................................................25  
Using Hardware Reset Function .......................................................................25 Uso de la función de reinicio de hardware......................................................25  
Before You Start Operating the CAM................................................................26 Antes de empezar a utilizar la CAM .................................................................26  
Using the Function Button.................................................................................27 Utilización del botón de funciones...................................................................27  
Using the Display Button...................................................................................28 Utilización del botón Display.............................................................................28  
Adjusting the LCD Monitor ................................................................................29 Ajuste de la pantalla LCD .................................................................................29  
Structure of the Folders and Files....................................................................30 Estructura de carpetas y archivos ..................................................................30  
Recording Time and Capacity ..........................................................................31 Tiempo y capacidad de grabación ...................................................................31  
Selecting the Memory Type ...............................................................................33 Selección del tipo de memoria..........................................................................33  
Using the Memory Stick (Optional Accessory) ...............................................34 Utilización del Memory Stick (Accesorios opcionales)..................................34  
Mode and Menu Selection..................................................................................35 Selección de modalidad y menú.......................................................................35  
Video Mode ....................................................36 Modalidad de video ..........................................36  
Recording.............................................................................................................37 Grabación.............................................................................................................37  
Recording .........................................................................................................37  
Zooming In and Out .........................................................................................38  
Setting the Video In ..........................................................................................39  
Grabación.........................................................................................................37  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.................................................38  
Ajuste de la función Video In <Entrada de video>...........................................39  
Playing..................................................................................................................40 Reproducción .....................................................................................................40  
Playing on the LCD Monitor.............................................................................40 Reproducción en la pantalla LCD....................................................................40  
Selecting File Options ........................................................................................42 Selección de opciones de archivo....................................................................42  
Deleting Video files...........................................................................................42  
Locking Video files ...........................................................................................43  
Copying Video files ..........................................................................................44  
Setting the PB Option ......................................................................................45  
Eliminación de archivos de video ...................................................................42  
Bloqueo de archivos de video ........................................................................43  
Copia de archivos de video ............................................................................44  
Ajuste de la opción PB.....................................................................................45  
Setting Various Functions..................................................................................46 Ajustes de diversas funciones..........................................................................46  
Setting the Video file Size................................................................................46  
Setting the Video file Quality............................................................................47  
Setting the Focus .............................................................................................48  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..................................................49  
Setting the White Balance ...............................................................................50  
Ajuste del tamaño del archivo de video ..........................................................46  
Ajuste de la calidad del archivo de video........................................................47  
Ajuste del enfoque ...........................................................................................48  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)..................................49  
Ajuste del balance de blanco...........................................................................50  
3
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..................................51  
Setting the BLC (Backlight Compensation).....................................................52  
Setting the Effect..............................................................................................53  
Setting the Digital Zoom...................................................................................54  
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)......................51  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)............................................52  
Ajuste del efecto...............................................................................................53  
Ajuste del zoom digital.....................................................................................54  
Photo Mode ......................................................55 Modalidad de foto ............................................55  
Capturing..............................................................................................................56 Captura.................................................................................................................56  
Capturing Images.............................................................................................56  
Zooming In and Out .........................................................................................57  
Captura de imágenes.......................................................................................56  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.................................................57  
Viewing .................................................................................................................58 Visualización........................................................................................................58  
Viewing Photo files on the LCD Monitor..........................................................58 Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD...................................58  
Selecting File Options ........................................................................................59 Selección de opciones de archivo....................................................................59  
Deleting Photo files ..........................................................................................59  
Locking Photo files...........................................................................................60  
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function........................................61  
Copying Photo files ..........................................................................................62  
Eliminación de archivos de fotos.....................................................................59  
Bloqueo de archivos de fotos ..........................................................................60  
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital).............61  
Copia de archivos de fotos ..............................................................................62  
Setting Various Functions..................................................................................63 Ajustes de diversas funciones..........................................................................63  
Setting the Photo file Size................................................................................63  
Setting the Light ...............................................................................................64  
Setting the Focus .............................................................................................65  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..................................................66  
Setting the White Balance ...............................................................................67  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..................................68  
Setting the BLC (Backlight Compensation).....................................................69  
Ajuste del tamaño del archivo de foto.............................................................63  
Ajuste de luz.....................................................................................................64  
Ajuste del enfoque ...........................................................................................65  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)..................................66  
Ajuste del balance de blanco...........................................................................67  
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)......................68  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)............................................69  
Modalidad MP3.................................................71  
MP3 Mode ........................................................71  
Storing Music in the CAM ..................................................................................72 Almacenamiento de música en la CAM ...........................................................72  
Copying Music files to the CAM.......................................................................72 Copia de archivos de música en la CAM........................................................72  
Playing..................................................................................................................73 Reproducción .....................................................................................................73  
Playing Music files............................................................................................73 Reproducción de archivos de música .............................................................73  
4
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
Selecting Play Options.......................................................................................74 Selección de opciones de reproducción .........................................................74  
Setting Repeat Play .........................................................................................74 Ajuste de <Repeat Play> (Repetir reproducción) ...........................................74  
Selecting File Options ........................................................................................75 Selección de opciones de archivo....................................................................75  
Deleting Music files ..........................................................................................75  
Locking Music files...........................................................................................76  
Copying Music files ..........................................................................................77  
Eliminación de archivos de música .................................................................75  
Bloqueo de archivos de música.......................................................................76  
Copia de archivos de música ..........................................................................77  
Voice Recorder Mode .......................................78 Modalidad de grabador de voz.........................78  
Recording.............................................................................................................78 Grabación.............................................................................................................78  
Recording Voice...............................................................................................78  
Playing..................................................................................................................79 Reproducción .....................................................................................................79  
Playing Voice files ............................................................................................79 Reproducción de archivos de voz ...................................................................79  
Selecting File Options ........................................................................................80 Selección de opciones de archivo....................................................................80  
Grabación de voz.............................................................................................78  
Deleting Voice files...........................................................................................80  
Locking Voice files............................................................................................81  
Copying Voice files...........................................................................................82  
Eliminación de archivos de voz .......................................................................80  
Bloqueo de archivos de voz.............................................................................81  
Copia de archivos de voz ................................................................................82  
Using File Browser............................................83 Utilización del explorador de archivos.............83  
Deleting Files or Folders....................................................................................83 Eliminación de archivos o carpetas .................................................................83  
Locking Files .......................................................................................................84 Bloqueo de archivos...........................................................................................84  
Copying Files or Folders....................................................................................85 Copia de archivos o carpetas............................................................................85  
Viewing File Information ....................................................................................86 Visualización de la información del archivo....................................................86  
Setting the CAM................................................87 Ajuste de la CAM..............................................87  
Adjusting the LCD Monitor ................................................................................88 Ajuste de la pantalla LCD...................................................................................88  
Adjusting the LCD Brightness..........................................................................88  
Adjusting the LCD Color ..................................................................................89  
Ajuste del brillo de la LCD ...............................................................................88  
Ajuste del color de la LCD...............................................................................89  
Adjusting Date/Time ...........................................................................................90 Ajuste de fecha y hora .......................................................................................90  
Setting Time .....................................................................................................90  
Setting Date......................................................................................................91  
Setting Date Format.........................................................................................92  
Setting Time Format.........................................................................................93  
Ajuste de la hora ..............................................................................................90  
Ajuste de la fecha.............................................................................................91  
Ajuste del formato de fecha.............................................................................92  
Ajuste del formato de hora...............................................................................93  
5
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
Setting the System..............................................................................................94 Ajuste del sistema...............................................................................................94  
Setting the Auto Shut off ..................................................................................94  
Setting the Demo Function ..............................................................................95  
Setting Start-up Mode......................................................................................96  
Setting the File No. Function ...........................................................................97  
Setting the Beep Sound...................................................................................98  
Viewing Version Information ...........................................................................99  
Ajuste de apagado automático........................................................................94  
Ajuste de la función Demo...............................................................................95  
Ajuste de la modalidad de inicio......................................................................96  
Ajuste de la función Nº archivo........................................................................97  
Ajuste del sonido de la señal sonora...............................................................98  
Visualización de la información de versión .....................................................99  
Setting Memory .................................................................................................100 Ajuste de la memoria........................................................................................100  
Selecting the Storage Type............................................................................100  
Formatting the Memory..................................................................................101  
Viewing Memory Space .................................................................................102  
Selección del tipo de almacenamiento..........................................................100  
Formateo de la memoria................................................................................101  
Visualización de espacio en memoria...........................................................102  
Using USB Mode...............................................................................................103 Utilización de la modalidad USB.....................................................................103  
Transferring Files from the CAM to your computer.......................................103  
USB Speed depending on the System..........................................................104  
System Environment......................................................................................104  
Using PC Cam ...............................................................................................105  
Connecting the CAM to a Printer...................................................................106  
Transferencia de archivos desde la CAM a la PC........................................103  
Velocidad de USB según el sistema ............................................................104  
Entorno del sistema .......................................................................................104  
Utilización de PC Cam...................................................................................105  
Conexión de la CAM a una impresora..........................................................106  
Using the External Camera Module ...............107 Uso del módulo de Lente externo...................107  
Connecting the External Camera Module .....................................................108  
Recording Video Using External Camera Module ........................................108  
Wearing the External Camera Module ..........................................................109  
Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case ........109  
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount...........................109  
Using the Short and Long Mount Bands .......................................................110  
Conexión del módulo de Lente externo ........................................................108  
Grabación de video con el módulo de Lente externo ..................................108  
Cómo llevar puesto el módulo de Lente externo..........................................109  
Conecte el cable de extensión mientras el equipo está en la funda para  
transporte .......................................................................................................109  
Colocación del módulo de Lente externo en la montura de goma..............109  
Uso de las bandas de montura cortas y largas..............................................110  
Miscellaneous Information .............................111  
Información diversa .......................................111  
Conexión de la CAM a otros dispositivos......................................................112  
Conexión de la CAM a un televisor ...............................................................112  
Conexión de la CAM a una videocasetera....................................................113  
Connecting the CAM with other Devices .......................................................112  
Connecting the CAM to TV ...........................................................................112  
Connecting the CAM to a VCR......................................................................113  
6
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
Copying Video files to a VCR Tape................................................................114  
Recording unscramble contents from other digital devices ..........................115  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable......................................116  
Copia de archivos de video en una cinta de video .......................................114  
Grabación de contenidos codificados desde otros dispositivos.....................115  
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB...............................116  
Installing Programs...........................................................................................117 Instalación de programas.................................................................................117  
Installing Image Mixer ....................................................................................117  
Installing software for using PC-Cam ............................................................119  
Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only).............................120  
Instalación de Image Mixer............................................................................117  
Instalación de software para utilizar PC Cam ...............................................119  
Instalación del controlador de Windows98SE (sólo para Windows98SE)...120  
Printing Photos..................................................................................................122 Impresión de fotos............................................................................................122  
Printing with PictBridge Function...................................................................122  
Printing Photos with DPOF Files ...................................................................123  
Impresión con la función PictBridge ..............................................................122  
Impresión de fotos con los archivos DPOF...................................................123  
Mantenimiento ............................................. 124  
Maintenance ................................................. 124  
Cleaning and Maintaining the CAM ................................................................124 Limpieza y mantenimiento de la CAM............................................................124  
After using the CAM.......................................................................................124  
Cleaning the Body .........................................................................................125  
Using the Built-in Rechargeable Battery .......................................................125  
Regarding the Battery ......................................................................................126  
Using the CAM Abroad ..................................................................................127  
Después de utilizar la CAM ...........................................................................124  
Limpieza de la carcasa..................................................................................125  
Utilización de la batería recargable incorporada...........................................125  
Información sobre la batería ............................................................................126  
Utilización de la CAM en el extranjero ..........................................................127  
Solución de problemas ................................. 128  
Troubleshooting ............................................ 128  
Self Diagnosis Display .....................................................................................128 Pantalla de autodiagnósticos..........................................................................128  
Using the Menu ............................................. 130  
Specifications................................................. 132  
Index.............................................................. 134  
Uso de menús ................................................ 130  
Especificaciones técnicas ............................... 132  
Índice alfabético............................................ 134  
7
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Notices and Safety Precautions  
Avisos y precauciones de seguridad  
Precautions on the CAM Care  
Precauciones sobre el cuidado de la CAM  
Please note the following precautions for use:  
Please keep this device in a safe place.  
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:  
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro.  
The device contains a lens that can be damaged by shock.  
Keep away from the reach of the children.  
El dispositivo contiene un lente que puede dañarse al recibir golpes.  
Manténgalo fuera del alcance de los niños.  
I
I
I
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may  
cause the device to malfunction.  
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable  
with wet hands.  
Do not use the flash close to anothers eyes. The flash emits a  
strong light that may cause damage similar to direct  
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if  
photographing infants, when the flash should be no less  
than 3 feet from your subject.  
I
I
I
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y  
el agua pueden provocar una avería en el dispositivo.  
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable  
de alimentación con las manos mojadas.  
No utilice el flash cerca de los ojos. El flash emite una potente luz  
que puede provocar daños semejantes a la emisión de luz solar  
directa sobre los ojos. Especial cuidado debe prestarse al  
fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia  
menor de un metro del sujeto.  
I
I
I
If the device is not working properly, please consult your nearest  
dealer or authorized Samsung service facility.  
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable  
damage which will be difficult to repair.  
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened  
with a mild detergent solution for removing stains.  
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may  
seriously damage the finish.  
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean  
the device. Saltwater may cause the parts to corrode.  
I
I
I
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en  
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico  
autorizado de Samsung.  
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables  
que pueden resultar difíciles de reparar.  
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño  
suave humedecido con una solución de detergente suave para  
eliminar manchas.  
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya  
que podría dañar seriamente el acabado.  
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.  
Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la  
corrosión de los componentes.  
8
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Notices and Safety Precautions  
Avisos y precauciones de seguridad  
Notes Regarding COPYRIGHT  
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN  
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and  
other program materials may be copyrighted.  
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video de  
películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales  
tengan registrados sus derechos de reproducción.  
La grabación no autorizada de material con derechos de  
reproducción puede infringir los derechos de los propietarios con  
Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual.  
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas  
mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada  
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas  
registradas de sus respectivos propietarios.  
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on  
the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in this  
manual or other documentation provided with your  
Samsung product are trademarks or registered trademarks of  
their respective holders.  
Notas referentes a la condensación de humedad  
Notes Regarding Moisture Condensation  
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the CAM.  
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir  
condensación en el interior de la CAM.  
Por ejemplo:  
For Example:  
Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar  
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause  
condensation inside the product.  
condensación dentro del aparato.  
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de  
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un  
cambio repentino de temperatura.  
To prevent condensation, place the product in a carrying case or  
a plastic bag before exposing it to a sudden change of  
temperature.  
Notes Regarding the CAM  
Notas referentes a la CAM  
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature  
1. No deje la CAM expuesta a temperaturas altas  
(más de 60° C o 140° F).  
Por ejemplo, en un coche estacionado y cerrado en verano o  
expuesta directamente a la luz del sol.  
2. No permita que la CAM se moje.  
(above 60°C or 140°F).  
For example, in a parked closed car in summer or exposed to  
direct sunlight.  
2. Do not let the CAM get wet.  
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form  
of moisture.  
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to  
high levels of moisture.  
Mantenga la CAM alejada de la lluvia, del agua marina o de  
cualquier otro tipo de humedad.  
La CAM se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos  
niveles de humedad.  
9
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Notices and Safety Precautions  
Avisos y precauciones de seguridad  
Notes Regarding the Battery Pack  
Notas referentes a la batería  
It is recommended to use original battery pack that is available at  
SAMSUNG service center.  
Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.  
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are  
not operating it.  
If your device is left in STBY mode without being operated for  
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.  
The new battery pack provided with the product is not charged.  
Before using the battery pack, you need to fully charge it.  
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may  
damage it.  
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro  
de servicio técnico de SAMSUNG.  
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de  
empezar a grabar.  
Para ahorrar energía de la batería mantenga la CAM apagada cuando no  
la esté usando.  
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione por más de  
5 minutos, se apagará automáticamente para evitar una descarga  
innecesaria de la batería.  
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.  
La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada.  
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.  
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.  
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células  
internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja  
totalmente descargada.  
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal  
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully  
discharged.  
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the  
battery when no charge remains.  
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting  
the battery pack.  
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería cuando no  
le quede ninguna carga.  
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.  
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto  
con su proveedor habitual.  
When the battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer.  
Batteries must be disposed of as chemical waste.  
Be careful not to drop the battery pack when you release it from  
the CAM.  
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con  
los residuos químicos.  
Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la  
CAM.  
Notes Regarding a Trademark  
Notas referentes a la marca comercial  
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of  
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.  
Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca  
comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante  
contratación de licencia.  
10  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Notices and Safety Precautions  
Avisos y precauciones de seguridad  
Note Regarding the Lens  
Nota referentes al objetivo  
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,  
the imaging sensor).  
No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol.  
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo  
acoplado por carga, el sensor de imágenes).  
Notes Regarding the LCD Display  
Notas referentes a la pantalla LCD  
1. The LCD monitor has been manufactured using the high  
precision technology. However, there may be tiny dots  
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.  
These dots are normal and do not affect the recorded picture in  
any way.  
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors,  
it may be difficult to see the picture clearly.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología  
de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en él puntitos  
rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en  
modo alguno a la grabación.  
2. Si se emplea la pantalla LCD bajo la acción directa del sol o en  
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con  
claridad.  
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.  
Precautions Regarding Service  
Precauciones referentes al servicio  
Do not attempt to service the CAM yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous  
voltage or other hazards.  
No intente reparar la CAM por sí mismo.  
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios  
voltajes u otros peligros.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.  
Precauciones referentes a las piezas de repuesto  
Precautions Regarding Replacement Parts  
When replacement parts are required, be sure the service  
technician has used replacement parts specified by the  
manufacturer and having the same characteristics as the original  
part.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or  
other hazards.  
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el  
técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante y que  
tengan las mismas características que la pieza original.  
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,  
descargas eléctricas u otros peligros.  
11  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting to Know Your CAM  
Introducción a la CAM  
Features  
Características  
G
G
Integrated Digital CAM/DSC operation  
Funcionamiento de la CAM/DSC digital integrada  
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una CAM  
digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla.  
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)  
Con el CCD Pixel de 680K, puede obtener una resolución máxima de  
800x600.  
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital  
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.  
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)  
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.  
100x Digital Zoom  
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.  
Colorful TFT LCD  
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as  
well as the ability to review your recorded files immediately.  
Electronic Image Stabilizer (EIS)  
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking  
movements.  
Various Digital Effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look  
by adding various special effects.  
USB Interface for Data Transfer  
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using  
the USB interface.  
PC Cam for multi-entertaining  
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video  
conference and other PC camera applications.  
Voice Record / Playback with vast memory  
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and  
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.  
Plus Advantage, MP3  
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal  
memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).  
A Sports CAM equipped with External Camera Module  
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be  
directly recorded when connected to the main Miniket unit.  
Weatherproof (External Camera Module only)  
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.  
IP-Protection Level  
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over  
1mm in diameter.  
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical  
position above the center of camera top (Power LED facing up) at 15  
degree angles.  
G
G
G
G
G
Zoom digital 100x  
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.  
LCD TFT en color  
G
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210 K)  
proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los  
archivos grabados inmediatamente.  
G
G
G
G
G
G
G
G
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)  
Con la CAM, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos  
temblorosos naturales.  
G
Efectos digitales diversos  
Gracias al sistema DSE (Efectos especiales digitales) se puede dar a la  
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.  
Interfaz USB para transferencia de datos  
G
Puede transferir imágenes fijas y archivo de video o cualquier otro tipo de  
archivo a una PC utilizando la interfaz USB.  
PC Cam para multientretenimiento  
G
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con video,  
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.  
Grabación de voz/Reproducción con una amplia memoria  
Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el Memory  
Stick y en el Memory Stick Pro (opcional) y reproducir la voz grabada.  
Más ventajas, MP3  
Con la CAM, puede reproducir los archivos MP3 almacenados en la  
memoria interna, en el Memory Stick y en el Memory Stick Pro (Opcional).  
Una CAM deportiva equipada con un módulo de cámara externa.  
Equipada con un módulo externo de cámara, es posible grabar  
directamente la práctica de actividades deportivas al conectarse a la  
unidad Miniket principal.  
Resistente al agua (sólo el módulo de cámara externa)  
El módulo externo de cámara es impermeable y está en conformidad con  
el estándar IP42.  
Nivel de protección IP  
4- La cámara externa está protegida frente a contacto de objetos sólidos  
de más de 1 mm de diámetro.  
G
G
G
G
G
2- La cámara externa está protegida contra agua pulverizada desde una  
posición vertical por encima del centro de la parte superior de la cámara  
(LED de encendido hacia arriba)) con un ángulo de 15 grados.  
12  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting to Know Your CAM  
Introducción a la CAM  
Accessories Supplied with the CAM  
Accesorios incluidos con la CAM  
Make sure that the following basic accessories are supplied  
with your CAM.  
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan  
sido entregados junto con la CAM.  
1. Lithium Polymer  
Battery pack  
2. AC Power Adapter  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
5. Cradle  
6. Earphones  
7. Hand Strap  
8. Carrying Case  
9. Instruction  
1. Batería de polímero  
de litio  
2. Adaptador de CA  
3. Cable de audio/video  
4. Cable USB  
5. Soporte  
6. Audífonos  
7. Empuñadura  
8. Funda de transporte  
9. Manual de  
1
.
Lithium Polymer Battery pack  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
2. AC Power Adapter  
7. Hand Strap  
8. Carrying Case  
5. Cradle  
6.  
Earphones  
instrucciones  
/ Manual de consulta  
rápida  
10. CD de software  
11. Tapa del objetivo  
12. Módulo de cámara  
externa.  
13. Montura de goma  
14. Banda de montura  
corta  
15. Banda de montura  
larga  
16. Cable de extensión  
17. Baterías alcalinas  
(2 baterías tamaño  
AAA)  
18. Correa de velcro  
19. Extended life Battery  
Pack (Option)  
Book/Quick Guide  
10. Software CD  
11. Lens Cover  
12. External Camera  
Module  
13. Rubber Mount  
14. Short Mount Band  
15. Long Mount Band  
16. Extension Cable  
17. Alkaline Batteries  
(AAA x 2)  
9
.
Instruction Book/Quick Guide  
10. Software CD  
11. Lens Cover  
12. External Camera Module  
16. Extension Cable  
13. Rubber Mount  
14. Short Mount Band  
15. Long Mount Band  
18. Velcro Strap  
19. Extended life  
Battery Pack  
17. Alkaline Batteries (AAA x 2) 18. Velcro Strap  
19. Extended life Battery Pack  
(Option)  
(Option)  
13  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls  
Ubicación de los controles  
Rear & Left View  
Vistas posterior y lateral izquierda  
6. Back/Multi-PlayModebutton
1. Built-in MIC  
7. [L]switch(Zoomout/RPSswitch)
8. OK button(Play/Pause)  
9. [M]switch (Zoom in/ FPS switch)  
10. Record/Stopbutton  
2.LCDdisplay
11. Record/Power/Chargingindicator  
12. Powerswitch/ModeSelector  
13. Menu button  
14. Memory Stick Slot  
3.DISPLAYbutton  
4. MP3/ExternalCamera Hold switch  
5. Built-in Speaker  
1. Built-in MIC  
2. LCD display  
8. OK button (Play/Pause)  
9. [M]switch  
1. Micrófono incorporado  
8. Botón OK  
(Reproducir/Pausa)  
9. Interruptor [M](Acercar  
zoom/Interruptor RPS)  
10. Botón Record/Stop  
11. Indicador de  
grabación/encendido/carga  
12. Interruptor Power/Selector  
de modalidad  
2. Pantalla LCD  
3. Botón DISPLAY  
4. Interruptor Hold de cámara  
externa/MP3  
5. Altavoz incorporado  
6. Botón Atrás/Modalidad  
Multi-Play  
3. DISPLAY button  
4. MP3/External Camera Hold  
switch  
5. Built-in Speaker  
6. Back/Multi-Play Mode  
button  
(Zoom in/FPS switch)  
10. Record/Stop button  
11. Record/Power/Charging  
indicator  
12. Power switch/Mode  
Selector  
7. Interruptor [L](Alejar  
zoom/Interruptor RPS)  
13. Botón Menu  
14. Ranura de Memory Stick  
7. [L]switch  
13. Menu button  
14. Memory Stick Slot  
(Zoom out/RPS switch)  
14  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls  
Ubicación de los controles  
Right & Bottom View  
Vistas lateral derecha e inferior  
Hanging Lens Cover on the CAM  
1. Lens  
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button  
2. Light  
/MF  
3. Earphones and  
7. Tripod Receptacle  
8. Cradle Receptacle  
AV Input/Output Jack  
4. Battery insertion part  
5. Battery eject button  
9. Strap Hook  
1. Objetivo  
2. Luz  
6. Botón Volumen +, - / MF  
(Enfoque manual)  
1. Lens  
6. Volume +, - / MF  
2. Light  
(Manual Focus) button  
7. Tripod Receptacle  
8. Cradle Receptacle  
9. Strap Hook  
7. Orificio para el trípode  
3. Clavija de audífonos y de  
salida de AV  
3. Earphones and AV  
Input/Output Jack  
4. Battery insertion part  
5. Battery eject button  
8. Conexión para cradle/  
estación  
4. Pieza de inserción de la  
batería  
9. Enganche de la correa  
5. Botón de expulsión de la  
batería  
15  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls  
Ubicación de los controles  
External Camera Module View  
Vista del módulo de cámara externa.  
1. Power button  
2. Power LED  
8. Record Start/Stop button  
7. BATT.OPEN Switch  
10. Clip  
9. Record LED Lamp  
3. Lens  
4. MIC  
11. AV Jack  
5. Tripod Receptacle  
6. Battery Cover  
1. Power button  
2. Power LED  
3. Lens  
7. BATT.OPEN Switch  
1. Botón de encendido  
2. Indicador de alimentación  
3. Objetivo  
7. BATT.OPEN Switch  
8. Record Start/Stop button  
9. Record LED Lamp  
10. Clip  
8. Botón Record Start/Stop  
9. Indicador luminoso de  
grabación  
4. MIC  
4. Micrófono  
10. Pinza  
5. Tripod Receptacle  
6. Battery Cover  
11. AV Jack  
5. Orificio para el trípode  
6. Cubierta de la batería  
11. Conexión CA  
16  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls: LCD Display  
Ubicación de los controles: Pantalla LCD  
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <Video  
Record> (Grabar video)/<Video Play> (Reproducir video))  
OSD (On Screen Display in Video Record Mode  
/Video Play Mode)  
Modalidad <Video Record> (Grabar video)  
1. Indicador de modalidad  
2. Indicador de EIS  
3. Indicador de Program AE  
4. Indicador de White Balance  
5. Indicador de BLC  
Video Record Mode  
Video Record Mode  
1. Mode indicator  
15 14  
13  
2. EIS indicator  
1
2
3
SF  
Video Record  
/
720  
12  
11  
3. Program AE indicator  
4. White Balance indicator  
5. BLC indicator  
6. Focus indicator  
4
5
6. Indicador de enfoque  
7. Counter (Elapsed time /Remaining time  
8. Record / Standby indicator  
9. Record / Standby text  
10. Effect indicator  
)
BLC  
7.  
Contador  
6
(Tiempo transcurrido/Tiempo restante)  
8. Indicador de grabación/espera  
9. Texto de grabación/espera  
10. Indicador de efecto  
11. Indicador de acercamiento/alejamiento de zoom  
12. Indicador de duración de la batería  
13. Indicador de tipo de memoria  
14. Indicador de calidad/tamaño de imagen  
15. Indicador de advertencia y nota  
Modalidad <Video Play> (Reproducir video)  
1. Indicador de modalidad  
00:16 / 24:32  
STBY Sepia  
11. Zoom in / Zoom out indicator  
12. Battery life indicator  
13. Memory type indicator  
14. Image quality/size indicator  
15. Warning and note indicator  
7
8
9
10  
Video Play Mode  
6
5
1
2
4
3
Video Play 100-0056  
Video Play Mode  
1. Mode indicator  
2. Current display indicator  
3. Lock indicator  
4. Battery life indicator  
5. Memory type indicator  
6. Image counter(Current image  
2. Indicador de visualización actual  
3. Indicador de bloqueo  
)
4. Indicador de duración de la batería  
5. Indicador de tipo de memoria  
6. Contador de imágenes (imagen actual)  
Modalidad <Video Play> (Reproducir video)  
7. Indicador de advertencia y nota  
8. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)  
9. Indicador de operación  
Video Play Mode  
7. Warning and note indicator  
8. Counter (Elapsed time /Recorded time  
9. Operation indicator (Play/Pause/RPS/FPS)  
10. Volume indicator  
Video Play Mode  
)
Video Play 100-0056  
(Reproducir/Pausa/RPS/FPS)  
10. Indicador de volumen  
7
10  
Nota  
Note  
00:16 / 10:50  
Las funciones se conservarán cuando se  
apague la CAM.  
Functions will be retained when the CAM is turned off.  
8
9
17  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls: LCD Display  
Ubicación de los controles: Pantalla LCD  
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode  
/Photo View Mode)  
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <Photo  
Capture> (Tomar foto)/<Photo View> (Ver foto))  
Photo Capture Mode  
Photo Capture Mode  
1. Mode indicator  
2. EIS indicator  
3. Program AE indicator  
4. White balance indicator  
5. BLC indicator  
Modalidad <Photo Capture> (Tomar foto)  
12  
11 10  
9
1. Indicador de modalidad  
2. Indicador de EIS  
3. Indicador de Program AE  
4. Indicador de White Balance  
5. Indicador de BLC  
6. Indicador de enfoque  
7. Indicador de acercamiento/ alejamiento de  
zoom  
8. Indicador de duración de la batería  
9. Indicador de tipo de memoria  
10. Indicador de tamaño de imagen  
11. Indicador de advertencia y nota  
12. Indicador de luz  
800  
8
7
1
2
3
Photo Capture  
4
5
BLC  
6. Focus indicator  
6
7. Zoom in/out indicator  
8. Battery life indicator  
9. Memory type indicator  
10. Image size indicator  
11. Warning and note indicator  
12. Light indicator  
Photo View Mode  
1
2
Photo View 100-0022  
Photo View Mode  
1. Mode indicator  
3
Modalidad <Photo View> (Ver foto)  
2. Current display indicator  
3. Number of print  
1. Indicador de modalidad  
2. Indicador de visualización actual  
3. Número de impresión  
Photo View Mode  
Photo View Mode  
4. Printer indicator  
5. Lock indicator  
6. Image counter (Current image)  
Modalidad <Photo View> (Ver foto)  
6
4. Indicador de impresora  
5. Indicador de bloqueo  
Photo View 100-0025  
6. Contador de imágenes (imagen actual)  
Note  
Nota  
Functions will be retained when the CAM is  
turned off.  
Las funciones se conservarán cuando se  
apague la CAM.  
2 Copies  
5
4
18  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls: LCD Display  
Ubicación de los controles: Pantalla LCD  
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <MP3 Play>  
(Reproducir MP3)/<Voice Record/Play> (Grabar voz/Reproducir))  
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode  
/Voice Record /Play Mode)  
MP3 Play Mode  
MP3 Play Mode  
Modalidad <MP3 Play> (Reproducir MP3)  
1. Mode indicator  
2. File number / File name / File format  
3. File size  
4. Sampling Rate / Bit Rate  
5. Progress Bar  
6. Elapsed time / Full time  
7. Operation indicator  
8. Volume indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Repeat all / one indicator  
10  
9
11  
1. Indicador de modalidad  
2. Número de archivo/Nombre de archivo/  
Formato de archivo  
3. Tamaño de archivo  
4. Velocidad de muestreo/Velocidad de bits  
5. Barra de progreso  
6. Tiempo transcurrido/Tiempo total  
7. Indicador de operación  
8. Indicador de volumen  
9. Indicador de duración de la batería  
10. Indicador de tipo de memoria  
11. Indicador de repetir todo/uno  
MP3 Play  
1
2. I believe I can fly.mp3  
3.6 Mbytes  
2
3
4
8
Stereo 44.1KHz 128Kbps  
5
6
00:34 / 03:46  
7
Voice Record Mode  
Voice Record  
1
Voice Record Mode  
1. Mode indicator  
2. File number / Date and Time  
3. Sampling Rate / Bit Rate  
4. Elapsed time / Full time  
5. Operation indicator  
Modalidad <Voice Recorder>  
(Grabador de voz)  
1. Indicador de modalidad  
2. Número de archivo/Fecha y hora  
3. Velocidad de muestreo/Velocidad de bits  
4. Tiempo transcurrido/Tiempo total  
5. Indicador de operación  
2
3
2
2005/01/01 12:51:04 AM  
Stereo 8KHz 128Kbps  
4
00:00:12 / 00:05:12  
REC  
6. Record / Standby text  
5
6
6. Texto de grabación/espera  
Voice Play Mode  
7. Progress Bar  
8. Lock indicator  
9. Volume indicator  
Voice Play Mode  
Modalidad <Voice Play> (Reproducir voz)  
7. Barra de progreso  
8. Indicador de bloqueo  
9. Indicador de volumen  
Voice Play  
2
2005/01/01 12:51:04 AM  
5.0Mbytes  
Stereo 8KHz 128Kbps  
9
Note  
Nota  
7
Las funciones se conservarán cuando se  
apague la CAM.  
Functions will be retained when the CAM  
is turned off.  
00:00:12 / 00:05:12  
8
19  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Battery (Pack) Installation / Ejection  
Instalación y extracción de las baterías  
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow  
continuous use of your CAM.  
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la CAM de forma  
continua.  
Para insertar la batería  
<Insert>  
To insert the battery pack  
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.  
Para expulsar la batería  
Slide the battery pack into the groove until it clicks.  
To eject the battery pack  
Tire del botón [Battery Eject] para expulsar la batería.  
Batería  
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.  
Battery  
SB-P90A (900mAh)  
SB-P90A (900mAh)  
SB-P180A (1800mAh) (opcional)  
<Eject>  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
Notas  
Notes  
Limpie el terminal para eliminar sustancias  
extrañas antes de insertar la batería.  
Si no va a utilizar la CAM durante un tiempo, retire  
la batería de la CAM.  
Clean the terminals to remove foreign substances  
before inserting the battery pack.  
If the CAM will not be in use for a while, remove  
the battery pack from the CAM.  
Para instalar las baterías en el módulo de cámara exterior  
To insert the batteries for External Camera Module  
1. Open the battery compartment door after setting the door  
open switch to <BATT.OPEN  
2. Instale dos baterías del tamaño AAA. Compruebe que los  
extremos +y “ ” de las baterías coinciden con el diagrama  
indicado en el compartimiento.  
3. Close the battery compartment door, and then set the door  
>.  
1. Open the battery compartment door after setting the door  
1
2
3
open switch to <BATT.OPEN  
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the +and  
ends of the batteries with the diagram inside the compartment.  
3. Close the battery compartment door, and then set the door  
>.  
-
-  
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN  
>.  
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN  
>.  
Notes  
Notas  
Properly dispose of the expired batteries. Contact your local government or  
community disposal service for disposal practices in your area. Keep them  
away from small children.  
Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace  
them both.  
If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the  
batteries.  
Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery  
compartment. It can cause device failure.  
Deshágase de las baterías vencidas de forma adecuada. Póngase en  
contacto con el servicio de basuras de su zona para obtener información  
sobre la normativa de resíduos. Mantenga las baterías fuera del alcance de  
los niños.  
No mezcle las baterías usadas con las nuevas. Cuando cambie las baterías,  
reemplace las dos.  
Si no utiliza el modulo de cámara externa durante un tiempo, conviene  
extraer las baterías.  
No introduzca un material extraño o conductor de la electricidad en el  
compartimiento de las baterías. Puede provocar problemas en el dispositivo.  
No abra la cubierta de las baterías con una fuerza excesiva. Puede que se  
desconecte el cable de conexión.  
Do not open the battery cover with an excessive force. The connected cable  
may become disconnected.  
20  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Maintain the Battery Pack  
Mantenimiento de la batería  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).  
The battery pack should never be charged in a room temperature  
that is below 32°F(0°C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is  
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures  
above 104°F(40°C) for a long period.  
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,  
for example).  
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.  
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-  
circuited. It may cause leakage, heat generation,  
induce fire and overheating.  
It is recommended to use original battery pack that is available at  
SAMSUNG service center.  
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre  
0°C (32ºF) y 40°C (104°F).  
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente  
es de menos de 0°C (32°F).  
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se  
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si  
se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores  
a los 40°C (104°F).  
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o  
llamas, por ejemplo).  
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a  
presiones ni al calor.  
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y –  
de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo  
cual podría ocasionar un incendio.  
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en  
el centro de servicio técnico de SAMSUNG.  
21  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Continuous recording time based on battery type  
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería  
If you close the LCD screen, it switches off automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations. Actual recording time depends on usage.  
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.  
Los tiempos de grabación continuada que se facilitan en la tabla  
siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende  
del uso de la videocámara.  
Continuous Recording Time  
LCD ON Backlight OFF  
Approx. 60 min. Approx. 80 min.  
Time  
Tiempo de grabación continua  
Tiempo  
Battery  
Batería  
SB-P90A (900mAh)  
LCD ENCENDIDA Luz de fondo apagada  
SB-P90A (900mAh)  
Aprox. 60 min.  
Aprox. 120 min.  
Aprox. 80 min.  
Aprox. 160 min.  
Approx. 160 min.  
Approx. 120 min.  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
Notes  
SB-P180A (1800mAh) (opcional)  
Notas  
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.  
Prepare una batería adicional si utiliza la CAM en el exterior.  
Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para  
adquirir una nueva batería.  
Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.  
<Continuous Recording Time> (Tiempo de grabación continua)  
indica el tiempo que no utiliza la función del zoom, ni reproduce  
archivos de video ni graba un archivo de video de forma continua  
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.  
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.  
Continuous Recording Timeindicates the time that you neither  
use zooming function nor play video files and record the video file  
continuously when the EIS(  
) function is off.  
cuando la función EIS (  
) está desactivada.  
Warning  
Advertencia  
When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery  
pack to prevent it dropping to the floor.  
Cuando expulse la batería de la CAM, sujétela para evitar que se  
caiga al suelo.  
22  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Battery Level Display  
Indicador de carga de la batería  
The Battery Level Display shows the amount of battery power  
remaining in the Battery Pack.  
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía  
restante.  
Battery Level  
Indicator  
Indicador de nivel  
de la batería  
Estado  
Message  
Mensaje  
State  
Fully charged  
40~60% used  
60~80% used  
80~95% used  
-
-
-
-
Completamente cargada  
40-60% utilizada  
-
-
-
-
Video Play 100-0056  
60-80% utilizada  
80-95% utilizada  
Agotada (parpadea).  
El dispositivo se apagará  
enseguida. Cambie la batería a  
la mayor brevedad posible.  
Exhausted(flickers)  
The device will soon turn off.  
Change the Battery Pack  
as soon as possible.  
-
-
00:16 / 00:32  
(Parpadea). El dispositivo se  
apagará de forma forzada  
transcurridos 5 segundos.  
(flickers)  
<Battery Low>  
(Batería baja)  
The device will be forced to Battery Low”  
turn off after 5 seconds.  
Tips for Battery Identification  
Consejos para la identificación de la batería  
If the battery has been fully charged, the charge  
indicator is green.  
If you are charging the battery, the color of the  
charge indicator is orange.  
Si la batería está completamente cargada, el  
indicador de carga aparece de color verde.  
Si está cargando la batería, el indicador de  
carga aparece de color naranja.  
Charge indicator  
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.  
El indicador de carga parpadea si la batería  
muestra alguna anormalidad.  
Charging time based on battery type  
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería  
Capacity  
Power On  
Approx. 6 hr. 30 min  
Approx. 13 hr.  
Power Off  
Approx. 1 hr. 40 min  
Capacidad  
SB-P90A (900mAh)  
Encendida  
Aprox. 6 h. 30 min. Aprox. 1 h. 40 min.  
Aprox. 13 h. Aprox. 3 h. 20 min.  
Apagada  
SB-P90A (900mAh)  
Approx. 3 hr. 20 min  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
SB-P180A (1800mAh) (opcional)  
23  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Charging the Battery Pack  
Carga de la batería  
1. Slide [Mode Selector] up to turn the  
CAM off.  
1. Deslice el [Selector de modalidad]  
hacia arriba para apagar la CAM.  
2. Conecte la batería a la CAM.  
3. Coloque la CAM en el soporte.  
4. Conecte el adaptador de CA a la  
toma de entrada de CC del soporte.  
Charging through the cradle  
2. Attach the Battery Pack to the CAM.  
3. Fix the CAM into the cradle.  
4. Connect the AC power adapter to the  
DC In jack on the cradle.  
N
Puede desconectar el adaptador de  
CA pulsando los botones situados en  
los laterales del enchufe del cable  
del adaptador mientras tira hacia  
fuera.  
N
You can detach the AC adapter by  
pressing the buttons on the sides of the  
adapter cable plug while pulling it out.  
5. Insert the AC power adapter into the  
outlet.  
5. Inserte el adaptador de CA en la  
toma de la pared.  
Charging directly to the CAM  
Note  
Nota  
You can also charge the battery pack  
when you use the CAM by connecting the  
AC power adapter to the CAM directly.  
También puede cargar la batería cuando  
utilice la CAM conectando directamente  
el adaptador de CA a la CAM.  
Warning  
Advertencia  
It is recommended you fully charge the  
battery pack before use.  
You should only charge the battery in  
Se recomienda cargar totalmente la  
batería antes de utilizarla.  
Debe cargar la batería únicamente en  
un ambiente entre 0°C y 40°C.  
an environment between 32°F and 104°F.  
24  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
The Color of the LED  
Color del indicador LED  
The color of the LED varies depending on the power or charge.  
El color del indicador LED varía dependiendo del estado de alimentación o de carga.  
Cuando el adaptador de CA está enchufado  
When the AC Adapter is plugged in  
Charging state  
Grabación de voz/video  
Power  
Alimentación  
Grabación de voz/video  
Encendido  
Apagado  
Color de LED  
Rojo  
LED Color  
Red  
-
-
-
Voice / Video Record  
Verde  
-
Cargando  
Green  
On  
Off  
Off  
-
Charging  
Fully charged  
Error  
Naranja  
Orange  
Green  
Verde  
Apagado  
Completamente cargada  
Error  
Naranja intermitente  
Orange Blink  
-
Cuando el adaptador de CA está desenchufado  
When the AC Adapter is unplugged  
Charging state  
Power  
On  
Alimentación  
Encendido  
Estado de carga  
LED Color  
Green  
Color de LED  
Verde  
-
-
-
-
Voice / Video Record  
Grabación de voz/video  
Red  
Rojo  
Using Hardware Reset Function  
Uso de la función de reinicio de hardware  
Si la unidad no funciona correctamente, utilice esta función  
para devolver la CAM a su estado original por omisión.  
If the unit is not performing correctly, use this function  
to set the CAM back to its original, default state.  
1. Remove the battery pack and the AC adapter.  
2. Turn the LCD monitor so it faces front.  
3. Press the [Display] button.  
1. Retire la batería y el adaptador de CA.  
2. Gire la pantalla LCD para colocarla hacia el frente.  
3. Presione el botón [Display].  
Note  
Nota  
Si reinicia la CAM, se inicializan todas las funciones  
ajustadas.  
If you reset the CAM, all functions you set are  
initialized.  
25  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Before You Start Operating the CAM  
Antes de empezar a utilizar la CAM  
Antes de utilizar la CAM, consulte esta página para facilitar su funcionamiento.  
El Memory Stick es un accesorio adicional y no se incluye.  
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.  
The Memory Stick is an optional accessory and not included.  
1. Instale la batería e inserte el Memory Stick en la ranura del Memory  
Stick. (Consulte la página 34).  
2. Cargue la batería fijando la CAM en el soporte y conectando el cable  
de alimentación en el soporte. (Consulte la página 24).  
3. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender la CAM  
y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the  
Memory Stick slot. (Refer to page 34)  
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and  
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)  
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down  
again.  
N
Puede seleccionar la modalidad Video o la modalidad anterior como la  
modalidad de inicio en <System Settings> (Config. del sistema).  
(Consulte la página 96).  
N
You can select Video mode or Previous mode as the start-up  
mode in System Settings. (Refer to page 96)  
N
N
Modalidad video: La CAM se inicia en la modalidad de video.  
Modalidad anterior: La CAM se inicia en la última modalidad utilizada.  
N
N
Video mode : The CAM starts up in Video Mode.  
Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la modalidad que  
desea y presione el botón [OK].  
5. Presione el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar música  
o grabar voz.  
Presione el botón [Menu] para ver el menú.  
6. Al terminar, mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para  
apagar la CAM.  
4. Slide the [L/M] switch to select the desired mode and press the [OK]  
button.  
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record  
voice. Press the [Menu] button to view the menu.  
6. When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.  
For example:If you want to select Photo Mode  
1. Video: You can record and  
Por ejemplo: Para seleccionar la modalidad <Photo> (Foto)  
1. <Video> : puede grabar y  
Mode Selection  
Mode Selection  
play video files.  
reproducir archivos de  
video.  
2. Photo: You can take and  
Video  
1
2
MP3  
2. <Photo> (Foto): puede  
view photo files.  
3. MP3: You can download and  
listen to music.  
4. Voice Recorder:  
You can record and playback  
the voice.  
Photo  
Voice Recorder  
tomar fotos y ver archivos  
3
4
5
de fotos.  
MP3  
File Browser  
3. <MP3>: puede descargar y  
escuchar música.  
4. <Voice Recorder>  
6
7
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
(Grabador de voz): puede  
grabar y escuchar la voz.  
5. File Browser: You can delete,  
5. <File Browser> (Explorador de archivos): puede borrar, bloquear, copiar  
el archivo y ver la información del mismo.  
lock, copy the file and view the file information.  
6. System Settings:  
You can set the LCD monitor brightness/color, date/time, system and  
memory.  
6. <System Setting> (Config. del sistema):  
puede definir el brillo y color de la pantalla LCD, la fecha y hora, el  
sistema y la memoria.  
7. <Back> (Volver): la pantalla regresa al menú anterior en la modalidad  
seleccionada.  
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.  
26  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Using the Function Button  
Utilización del botón de funciones  
The Function button is used to make a selection, move the cursor,  
select the functions and exit from the menu.  
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el  
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.  
Using the Function button  
Utilización del botón de funciones  
Function  
Button  
Select up  
Recording/  
Picture taking  
Grabación/Toma  
de imágenes  
Playing /  
Viewing  
Reproducción/  
Visualización  
Selecting  
Select up  
Selección  
Button  
Botón  
Seleccionar  
arriba  
Zoom out (L)  
Zoom in (M)  
RPS (  
FPS (  
)
Return to  
previous menu  
Select  
menu  
Alejar zoom (L)  
RPS (  
FPS (  
)
)
Seleccionar  
abajo  
Select  
down  
Acercar zoom (M)  
)
Select down  
Multi-Play  
screen  
Return to  
previous menu  
Pantalla  
Multi-Play  
Volver a menú  
anterior  
Multi-Play screen  
Pantalla Multi-Play  
Cambia de <Record / Capture>  
(Grabar/Tomar) a <Play /  
View>(Reproducir/Ver).  
Select  
menu  
Change from Record/  
Capture to Play/View  
Confirm  
selecting  
Reproducir  
/Pausa  
Confirmar  
selección  
Play/Pause  
Notes  
Notas  
Si no hay ningún archivo al presionar el botón [OK]  
en <Video Record> (Grabar video)/<Photo Capture>  
(Tomar foto), no se produce ningún cambio.  
Consulte la página 41 para obtener información  
adicional sobre el botón de funciones.  
If there is no file stored when you press the [OK] button  
in Video Record/Photo Capture mode, nothing occurs.  
Refer to page 41 for further details about the function  
button.  
The Use of [Back] and [Menu] button  
Uso del botón [Back] y [Menu]  
<Video Record> (Grabar  
Video Record /  
Photo Capture  
Video Play <Reproducir  
video>/Photo View |<Ver foto>  
Button  
Video Play / Photo View  
Botón  
video) /<Photo Capture>  
(Tomar foto)  
Cambiar a <Video Play>  
(Reproducir video)/  
Cambiar a <Video Record>  
(Grabar video)/  
Move to Video Play/  
Photo View  
Move to Video Record/  
Photo Capture  
<Photo View> (Ver foto)  
<Photo Capture> (Tomar foto)  
Cambiar a <Settings>  
(Ajustes)  
Cambiar a <File Options>  
(Opciones de archivo)  
Move to <Settings>  
Move to <File Options>  
(Press for about  
2 seconds)  
(Presionar por  
unos 2 segundos)  
27  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Using the Display Button  
Utilización del botón Display  
You can use various functions by pressing the [Display] button.  
Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [Display].  
1. Abra la pantalla LCD.  
1. Open the LCD monitor.  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de  
modalidad] para encender la CAM.  
N Aparece la pantalla de video.  
N Puede seleccionar la modalidad Video o la  
modalidad anterior como la modalidad de  
inicio en <System Settings> (Config. del  
sistema). (Consulte la página 96).  
3. Presione el botón [Display].  
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
N The video screen appears.  
N You can select Video mode or Previous mode  
as the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
3. Press the [Display] button.  
Si pulsa el botón [Display].  
Record/Capture Help  
Record/Capture Help  
Select Mode Help  
Select Mode  
If you press the [Display]  
button  
Una vez: se apagan los  
indicadores de pantalla.  
Up  
Zoom Out  
Once: The display indicators  
turn off.  
Select  
Back  
Play Mode  
Play Last  
Zoom In  
Dos veces: se apaga la luz de  
fondo.  
Down  
Twice: The back light turns off.  
Record  
Off  
Off  
3 times: It returns to the initial  
screen.  
3 veces: vuelve a la pantalla  
inicial.  
Open/Close  
Menu  
Close Mode  
Selection  
Mode  
Selection  
Menu  
Hold down the button for 2  
seconds: The [Help] screen  
according to each mode appears.  
Mantenga pulsado el botón por  
2 segundos: aparece la pantalla  
de ayuda de la modalidad  
correspondiente.  
Time/Date Dialog Help  
Play Help  
Play Help  
Back  
Time/Date Dialog Help  
Prev./Rew  
Play  
Up  
Next  
Cancel  
Next/FF  
Down  
Menu  
Off  
Off  
Menu  
Mode  
Mode  
Selection  
Selection  
28  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Adjusting the LCD Monitor  
Ajuste de la pantalla LCD  
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,  
which enables you to view directly what you are recording or playing  
back. Depending on the conditions under which you are using the  
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD  
Brightness or Color.  
Esta CAM dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) en color  
que permite ver lo que se está grabando o reproducir imágenes  
grabadas directamente. Según las condiciones de grabación (por  
ejemplo, exteriores o interiores), es posible ajustar el brillo y el color  
de la pantalla LCD.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y presione  
el botón [OK].  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Display>  
and press the [OK] button.  
Date / Time  
System  
Memory  
Back  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [ L/M] switch to select <LCD  
Brightness> or <LCD Color> and press the  
[OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<LCD Brightness> (Brillo de LCD) y presione el  
botón [OK].  
Settings: Display  
LCD Brightness 20%  
5. Slide the [ L/M] switch to select desired  
brightness or color and press the [OK] button.  
N Refer to pages 88~89 for details.  
LCD Color  
Back  
50%  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
brillo o color que desea y presione el botón [OK].  
N Consulte la página 88 y 89 para obtener más  
detalles.  
Settings: Display  
LCD Brightness 20 %  
Notes  
Notas  
LCD Color  
Back  
60 %  
If you select [Back] in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
If it is too bright, adjust the LCD Brightness.  
Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la pantalla  
LCD.  
29  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Structure of the Folders and Files  
Estructura de carpetas y archivos  
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory  
Stick or Memory Stick Pro as below.  
Los archivos de video y de fotos se almacenan en la memoria  
interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro como se  
muestra a continuación.  
Notes  
Notas  
Refer to page 34 for details about  
Memory Stick.  
You can store general data in files  
and folders of the CAM.  
The number of the file is up to 9,999  
and folder is up to 999.  
DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file  
SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file  
SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 file  
MISC: DPOF files are stored.  
For proper operation, do not change  
any file or folder names except those  
labelled Free.  
You can change files or folders  
named Free.  
Video files that you have not made  
with the CAM may not be able to be  
played.  
Consulte la página 34 para obtener  
información sobre el Memory Stick.  
Puede almacenar datos generales en  
archivos y en las carpetas de la CAM.  
La numeración de archivos llega a  
9.999 y de carpetas a 999.  
DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto  
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de video  
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3  
MISC: se almacenan los archivos DPOF.  
Para un funcionamiento correcto, no  
cambia ningún nombre de archivo ni  
de carpeta a excepción de los que  
tengan la etiqueta Free.  
Puede cambiar los archivos y  
carpetas denominados Free.  
Es posible que no pueda reproducir  
los archivos de video que no haya  
captado con la CAM.  
Free folder means the folder is  
untitled.  
La carpeta Freesignifica que la  
carpeta no tiene título.  
Advertencia  
Warning  
No apague la videocámara mientras  
esté grabando, reproduciendo,  
borrando archivos o formateando el  
Memory Stick.  
Apague la CAM antes de insertar o  
extraer el Memory Stick para evitar  
pérdida de datos.  
Do not turn the power off while  
recording, playing, erasing a file or  
formatting the Memory Stick.  
Please turn the power off before you  
insert or eject the Memory Stick to  
avoid losing data.  
Save important files separately.  
Guarde los archivos importantes aparte.  
30  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Recording Time and Capacity  
Tiempo y capacidad de grabación  
Video Record Time  
Tiempo de grabación de video  
<Super Fine>  
Superfino  
<Fine>  
Fino  
Super Fine  
Fine  
Normal  
<Normal>  
Capacity  
Capacidad  
Media  
Soportes  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
Memoria  
interna  
approx. 21min. approx. 10min. approx. 32min. approx. 16min. approx. 65min. approx. 32min.  
approx. 44min. approx. 22min. approx. 66min. approx. 33min. approx. 132mi. approx. 66min.  
512MB(SC-X105L)  
1GB(SC-X110L)  
32MB  
512 MB (SC-X105L) Aprox. 21 min. Aprox. 10 min. Aprox. 32 min. Aprox. 16 min. Aprox. 65 min. Aprox. 32 min.  
1 GB (SC-X110L) Aprox. 44 min. Aprox. 22 min. Aprox. 66 min. Aprox. 33 min. Aprox. 132 min. Aprox. 66 min.  
Internal  
Memory  
X
X
X
X
X
X
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 8min.  
X
X
X
approx. 4min. approx. 2min.  
approx. 8min. approx. 4min.  
approx. 16min. approx. 8min.  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
X
X
X
X
X
X
Aprox. 2 min.  
Aprox. 4 min.  
Aprox. 8 min.  
X
X
X
Aprox. 4 min. Aprox. 2 min.  
Aprox. 8 min. Aprox. 4 min.  
Aprox. 16 min. Aprox. 8 min.  
Memory  
Stick  
64MB  
Memory  
Stick  
128MB  
approx. 10min. approx. 5min. approx. 15min. approx. 7min. approx. 30min. approx. 15min.  
approx. 20min. approx. 10min. approx. 31min. approx. 15min. approx. 62min. approx. 31min.  
approx. 42min. approx. 21min. approx. 63min. approx. 31min. approx.126min. approx. 63min.  
256MB  
Aprox. 10 min. Aprox. 5 min. Aprox. 15 min. Aprox. 7 min. Aprox. 30 min. Aprox. 15 min.  
Aprox. 20 min. Aprox. 10 min. Aprox. 31 min. Aprox. 15 min. Aprox. 62 min. Aprox. 31 min.  
Aprox. 42 min. Aprox. 21 min. Aprox. 63 min. Aprox. 31 min. Aprox. 126 min. Aprox. 63 min.  
Memory  
512MB  
Memory  
Stick Pro  
Stick Pro  
1GB  
Warning  
Advertencia  
352 and 720 are video resolutions.  
352 y 720 son resoluciones de video.  
El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de  
las imágenes grabadas. El tiempo y la capacidad máxima de grabación  
se pueden cambiar en <Video Record> (Grabar video).  
Es posible que no pueda grabar o reproducir archivos de video  
normales si utiliza el Memory Stick por encima de una capacidad de 1  
GB.  
The compressibility is changed automatically depending on the  
recorded images. The maximum recording time and capacity can be  
changed in Video Record.  
You may be not able to record or play normal video files if you use a  
Memory Stick with over 1GB capacity.  
You can record video files at the 720/Normal, 352/Normal and  
352/Fine sizes in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.  
If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the  
internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording  
time becomes longer but the video may have lower quality than other  
levels.  
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is  
generated when you record video files in the Memory Stick and  
Memory Stick Pro.  
Puede grabar archivos de video con tamaños de 720/Normal,  
352/Normal y 352/Fino en el Memory Stick, pero no se garantiza su  
calidad.  
Si graba archivos de video con la calidad Normal (352/720) en la  
memoria interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro, el  
tiempo de grabación se prolonga, pero es posible que el video tenga  
una calidad inferior a otros niveles.  
El tiempo y la capacidad de grabación pueden variar si se genera un  
sector defectuoso al grabar archivos de video en el Memory Stick y en  
el Memory Stick Pro.  
31  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Number of Photos that can be taken  
Introducción  
Número de fotos que pueden tomarse  
Quality  
Calidad  
Media  
Soportes  
Capacity  
Capacidad  
640480  
approx. 8258  
approx. 16129  
approx. 516  
640480  
800600  
approx. 5019  
approx. 9803  
approx. 313  
approx. 627  
approx. 1254  
approx. 2509  
approx. 5019  
approx. 9803  
800600  
Aprox. 5019  
Aprox. 9803  
Aprox. 313  
Aprox. 627  
Aprox. 1254  
Aprox. 2509  
Aprox. 5019  
Aprox. 9803  
Aprox. 8258  
Aprox. 16129  
Aprox. 516  
512MB  
1GB  
512 MB  
1 GB  
Memoria interna  
Internal Memory  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
approx. 1032  
approx. 2064  
approx. 4129  
approx. 8258  
approx. 16129  
Aprox. 1032  
Aprox. 2064  
Aprox. 4129  
Aprox. 8258  
Aprox. 16129  
Memory Stick  
Memory Stick  
Memory Stick  
Pro  
Memory Stick Pro  
Voice Record Time  
Media  
Tiempo de grabación de voz  
Capacity  
Tiempo  
Time  
Soportes  
Capacidad  
approx. 8hr.  
approx. 18hr.  
approx. 33min.  
approx. 1hr.  
approx. 2hr.  
approx. 4hr.  
approx. 8hr.  
approx. 17hr.  
Aprox. 8 h.  
Aprox. 18 h.  
Aprox. 33 min.  
Aprox. 1 h.  
Aprox. 2 h.  
Aprox. 4 h.  
Aprox. 8 h.  
Aprox. 17 h.  
512MB  
1GB  
512 MB  
1 GB  
Internal Memory  
Memoria interna  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
Memory Stick  
Memory Stick  
Memory Stick Pro  
Memory Stick Pro  
Notes  
Notas  
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions.  
The recording time and capacity is an approximation.  
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101)  
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.  
The recording time and the number of images shown are maximum figures  
based on using one function.  
800 x 600 y 640 x 480 son resoluciones de video.  
El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.  
Puede formatear el Memory Stick en la CAM. (Consulte la página 101).  
No formatee el Memory Stick ni al Memory Stick Pro en la PC.  
El tiempo de grabación y el número de imágenes que se muestra son las  
cifras más altas basándose en el uso de una función.  
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.  
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.  
If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick  
Formatter in the supplied software CD.  
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.  
Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.  
Si formatea el Memory Stick o el Memory Stick Pro, utilice el Memory Stick  
Formatter que se suministra en el CD del software.  
32  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Selecting the Memory Type  
Selección del tipo de memoria  
You can select the memory type - internal memory or external  
memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).  
Puede seleccionar el tipo de memoria: memoria interna o memoria  
externa (Memory Stick, Memory Stick Pro).  
Mode Selection  
3
The Memory Stick is an optional accessory.  
The video file and the photo files are stored in internal  
memory by default.  
El Memory Stick es un accesorio adicional.  
Los archivos de video y de fotos se guardan por  
omisión en la memoria interna.  
Para almacenar en un Memory Stick, debe  
seleccionarse <External> (Externa).  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
To store on a Memory Stick, Externalmust be selected.  
System Settings  
Back  
1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34)  
1. Inserte el Memory Stick (Consulte la página 34).  
System Settings  
Display  
4
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
Date / Time  
System  
Memory  
Back  
N The Mode Selection screen appears.  
3. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y presione  
el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Memory>  
and press the [OK] button.  
Settings: Memory  
5
6
Storage Type Internal  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].  
5. Slide the [L/M] switch to select <Storage  
Type> and press the [OK] button.  
Format  
Internal  
Memory Space  
Back  
357MB/493MB  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Storage Type> (Tipo de almac.) y presione el  
botón [OK].  
6. Slide the [L/M] switch to select desired  
type and press the [OK] button.  
N You can select external or internal memory.  
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el tipo que desea y presione el botón [OK].  
N Puede seleccionar la memoria interna o la externa.  
Settings: Memory  
Storage Type External  
Format  
Internal  
Note  
Nota  
Memory Space  
Back  
357MB/493MB  
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the  
memory type selection screen appears automatically.  
Si inserta el Memory Stick o el Memory Stick Pro,  
aparece automáticamente la pantalla de selección del  
tipo de memoria.  
33  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Using the Memory Stick (Optional Accessory)  
Utilización del Memory Stick (Accesorios opcionales)  
HO  
LD  
Inserción de un Memory Stick.  
Inserting a Memory Stick  
1. Abra la pantalla LCD.  
1. Open the LCD monitor.  
2. Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.  
3. Inserte el Memory Stick en la ranura hasta que emita un  
chasquido suave.  
2. Open the Memory Stick slot lid.  
3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.  
4. Close the slot lid.  
4. Cierre la tapa de la ranura.  
Precaución: esta pantalla aparecerá si el Memory Stick se inserta  
con la CAM encendida.  
Caution: This screen will appear if the Memory Stick is inserted with  
the power on.  
N
If you select <OK>, the memory type changes  
to Externaland if you select <Cancel>, files  
are stored in internal memory.  
If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon  
is displayed next to the memory type indicator.  
N
Si selecciona [OK], el tipo de memoria cambia a  
<External> (Externa) y si selecciona <Cancel>  
(Cancelar), los archivos se almacenan en la  
memoria interna.  
Si inserta un Memory Stick bloqueado, aparece el  
icono [ ] al lado del indicador del tipo de memoria.  
SF  
/
720  
Video Record  
N
N
External memory inserted.  
Do you want to change  
memory to external?  
Ejecting a Memory Stick  
Extracción del Memory Stick  
1. Open the LCD monitor.  
2. Open the Memory Stick slot lid.  
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.  
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.  
1. Abra la pantalla LCD.  
2. Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.  
3. Presione ligeramente el Memory Stick hacia dentro para  
que salte.  
OK  
Cancel  
00:16 / 24:32  
4. Saque el Memory Stick de la ranura y cierre la tapa.  
Notes  
Notas  
H
Do not apply excessive force when you insert / eject the Memory  
Stick.  
Do not turn the power off while recording, playing, erasing files  
or formatting the Memory Stick.  
Please turn the power off before you insert or eject the Memory  
Stick to avoid losing data.  
Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic  
device.  
Do not allow metal substances to come in contact with the  
terminals on the Memory Stick.  
Do not bend the Memory Stick.  
After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a soft  
case to prevent static shock.  
O
LD  
No aplique excesiva fuerza al insertar o expulsar el Memory Stick.  
No apague la CAM mientras esté grabando, reproduciendo,  
borrando archivos o formateando el Memory Stick.  
Apague la CAM antes de insertar o extraer el Memory Stick  
para evitar pérdida de datos.  
No coloque el Memory Stick cerca de un dispositivo electro-  
magnético potente.  
Impida que los terminales del Memory Stick entren en  
contacto con objetos metálicos.  
No doble el Memory Stick.  
Después de sacar el Memory Stick de la CAM, guárdela en  
una funda blanda para evitar descargas estáticas.  
Los datos almacenados en la Memory Stick se pueden  
estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la  
electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde los archivos  
importantes aparte.  
The Memory Stick View  
The data stored on the stick may be changed or lost as a result  
of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save  
important files separately.  
Terminals  
Write-protect  
Switch  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a  
causa del uso incorrecto.  
Memory Stick and  
Sony Corporation.  
All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. TMwill not be  
mentioned in every instance in this manual.  
are trademarks of  
Memory Stick y  
son marcas  
registradas de Sony Corporation.  
Todos los demás productos mencionados  
son marcas comerciales o marcas  
registradas de sus respectivas empresas.  
TMno se mencionará en todos los casos  
en este manual.  
34  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Mode and Menu Selection  
Selección de modalidad y menú  
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of  
selecting menu. Select the way you prefer.  
Puede seleccionar la modalidad y el menú de la siguiente forma.  
Existen 2 formas de seleccionar el menú. Seleccione la forma que  
prefiera.  
Mode Selection  
Selección de modalidad  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide  
it down again.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender  
la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
2. Slide the [ L/M] switch to select a desired mode and press  
the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la modalidad  
que desea y presione el botón [OK].  
Selección de menú  
Menu Selection  
1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode.  
2. Slide the [ L/M] switch to select a desired menu and press  
the [OK] button.  
1. Presione el botón [Menu] después de seleccionar la  
modalidad deseada.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el menú que  
desea y presione el botón [OK].  
OPERACIÓN ESPECIAL  
SPECIAL OPERATION  
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.  
1. Presione el botón [Menu] por 2 segundos.  
N
The set up menu screen of the selected  
mode (Video, Photo etc.) appears.  
N
Aparece la pantalla del menú de  
configuración de la modalidad seleccionada  
(<Video> (Video), <Photo> (Foto), etc.).  
35  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Video Mode  
Modalidad de video  
1
1
Recording..............................................................................37  
Recording............................................................................37  
Zooming In and Out............................................................38  
Setting the Video In ............................................................39  
Grabación.................................................................................37  
Grabación...............................................................................37  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.......................38  
Ajuste de la función Video In <Entrada de video>................39  
Playing...................................................................................40  
Playing on the LCD Monitor...............................................40  
Reproducción ..........................................................................40  
Reproducción en la pantalla LCD..........................................40  
Selecting File Options.........................................................42  
Selección de opciones de archivo........................................42  
Eliminación de archivos de video..........................................42  
Bloqueo de archivos de video ...............................................43  
Copia de archivos de video ...................................................44  
Ajuste de la opción PB...........................................................45  
Deleting Video files.............................................................42  
Locking Video files..............................................................43  
Copying Video files.............................................................44  
Setting the PB Option.........................................................45  
Setting Various Functions ..................................................46  
Ajustes de diversas funciones..............................................46  
Ajuste del tamaño del archivo de video.................................46  
Ajuste de la calidad del archivo de video..............................47  
Ajuste del enfoque .................................................................48  
Ajuste de EIS..........................................................................49  
Ajuste del balance de blanco.................................................50  
Ajuste del Programa AE.........................................................51  
Ajuste de BLC ........................................................................52  
Ajuste del efecto.....................................................................53  
Ajuste del zoom digital...........................................................54  
Setting the Video file Size ..................................................46  
Setting the Video file Quality..............................................47  
Setting the Focus................................................................48  
Setting the EIS....................................................................49  
Setting the White Balance..................................................50  
Setting the Program AE......................................................51  
Setting the BLC ..................................................................52  
Setting the Effect ................................................................53  
Setting the Digital Zoom.....................................................54  
Note  
Nota  
You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 90~91.  
Puede fijar la hora y fecha en <System Settings>  
(Config. del sistema). Consulte las páginas 90 y 91.  
36  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Video Mode : Recording  
Modalidad de video: Grabación  
Recording  
Grabación  
You can record video and store it in memory.  
Refer to the page 108 for recording video using the External Camera  
Module.  
Puede grabar video y almacenarlo en la memoria.  
Consulte la página 108 para obtener información sobre la grabación  
de video con el módulo de cámara externa.  
SF  
/
720  
Video Record  
1
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
N You can select Video mode or Previous mode  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
N Puede seleccionar la modalidad Video o la  
modalidad anterior como la modalidad de inicio en  
<System Settings> (Config. del sistema).  
(Consulte la página 96).  
as the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
STBY  
00:00 / 10:57  
2. Press [Record/Stop] button to start recording.  
Video Record  
SF  
/
720  
N [G REC] indicator displays on LCD.  
N The elapsed and remaining times are  
displayed and it starts recording.  
2
2. Presione el botón [Record/Stop] para comenzar  
la grabación.  
N Aparece el indicador [G REC] en la pantalla LCD.  
N Aparece el tiempo transcurrido y restante y se  
inicia la grabación.  
3. Press the [Record/Stop] button again to stop  
recording.  
N It stops recording and the CAM is ready again.  
3. Presione el botón [Record/Stop] de nuevo para  
detener la grabación.  
N Detiene la grabación y la CAM está preparada de  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
SF  
/
720  
3
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM.  
nuevo.  
4. Deslice el [Selector de modalidad] hacia arriba  
para apagar la CAM.  
STBY  
00:16 / 10:41  
Notes  
Notas  
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off  
automatically after 5 minutes.  
Si se define <Auto Shut Off> (Apagado  
automático), la CAM se apaga automáticamente  
Elapsed time Remaining time  
Detach the Battery Pack when you finish recording  
to prevent unnecessary battery power consumption.  
You can check the recording time.  
después de 5 minutos.  
Saque la batería al terminar de grabar para evitar  
un consumo innecesario de la batería.  
Es posible comprobar el tiempo de grabación.  
00:00 / 10:57  
37  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Video Mode : Recording  
Modalidad de video: Grabación  
Zooming In and Out  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.  
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del  
encuadre de las escenas.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N You can select Video mode or Previous mode as the start-up  
mode in System Settings. (Refer to page 96)  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender  
la CAM.  
N Puede seleccionar la modalidad Video o la modalidad anterior  
como la modalidad de inicio en <System Settings>  
(Config. del sistema). (Consulte la página 96).  
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
2. Presione el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.  
SF  
SF  
SF  
/
720  
Video Record  
Zoom Out  
Slide the [L/M] switch  
up to zoom out.  
Deslice el interruptor  
[L/M] hacia arriba para  
alejar el zoom.  
G
The subject appears  
farther away when you  
zoom out.  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
G
El objeto se aleja al alejar el  
zoom.  
/
720  
Slide the [L/M] switch  
down to zoom in.  
Deslice el interruptor [L/M]  
hacia abajo para acercar el  
zoom.  
G
The subject appears  
closer when you zoom in.  
G
El objeto aparece más cerca  
cuando se aplica el zoom.  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
/
720  
Notes  
Notas  
Frequent use of zooming may result in higher  
battery power consumption.  
Refer to page 54 about Digital Zoom.  
El uso frecuente del zoom puede producir un  
consumo más alto de la batería.  
Consulte la página 54 sobre <Digital Zoom>  
(Zoom Digital).  
Zoom In  
00:16 / 10:50  
REC  
38  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Video Mode : Recording  
Modalidad de video: Grabación  
Setting the Video In  
Ajuste de la función Video In <Entrada de video>  
Video In function works only in Video mode.  
La función Video In <Entrada de video> sólo funciona en la  
modalidad de video.  
Gracias a la función Video In <Entrada de video>, podrá grabar  
señales procedentes de fuentes externas o del modulo de cámara  
exterior y reproducirlo en la pantalla LCD.  
Video In setting enables you to record signal from external sources or  
External Camera Module and display it on LCD monitor.  
Also, you can direct your video or image to external devices to record  
or play back.  
Asimismo, puede dirigir su video o la imagen a  
dispositivos externos para grabarlos o reproducirlos.  
SF  
/
720  
Video Record  
2
Record  
Video In  
Play  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
Settings  
Back  
N
Aparece la pantalla Video Record <Grabar video>.  
N
The Video Record screen appears.  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar Video In  
<Entrada de video>.  
STBY  
00:16 / 10:41  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[L/M] switch.  
SF  
/
720  
Video Record  
3
3
Press the [OK] button after selecting <Video In>.  
R
Choose the type of  
V
line-in source.  
P
3. Aparece el mensaje Seleccione tipo de fuente de  
entrada.  
3. Choose the type of line-in source”  
message appears.  
S
External Camera  
Normal  
B
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
External Camera <Cámara externa> cuando  
utilice la cámara externa o <Normal> cuando  
utilice sólo la videocámara y, a continuación,  
presione el botón [OK].  
Slide the[L/M] switch to select <External  
Camera> when using the  
external camera or <Normal> when using  
just the camcorder, then press the [OK]  
button.  
STBY  
00:16 / 10:41  
SF  
/
704  
External  
Si selecciona External Camera <Cámara externa>,  
aparecerá “Externa” en la pantalla.  
If <External Camera> is selected, “External”  
appears on the screen.  
Si selecciona <Normal>, aparecerá “Normal” en la  
pantalla.  
If <Normal> is selected, “Normal” appears on the  
screen.  
STBY  
00:16 / 10:41  
Note  
Nota  
When the External Camera Module is connected, [Record/Stop]  
button of the main set does not operate.  
Cuando esté conectado el módulo externo de cámara, el botón  
[Record/Stop] del equipo principal no está operando.  
39  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Video Mode : Playing  
Modalidad de video: Reproducción  
Playing on the LCD Monitor  
Reproducción en la pantalla LCD  
You can view playback of video files on the LCD monitor.  
Puede ver la reproducción de los archivos de video en la pantalla LCD.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
1
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar  
video).  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el  
interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>  
(Reproducir).  
STBY  
00:16 / 10:41  
Video Record  
3. Slide the [L/M] switch to find the video file  
you want to play.  
N Each time you slide the [L/M] switch, the  
frame moves horizontally.  
N Each time you press the [+]/[ - ] button,  
another page of 6 frames is displayed.  
SF  
/
720  
2
Record  
Video In  
Play  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta encontrar  
el archivo de video que desea reproducir.  
N Cada vez que mueva el interruptor [L/M], se  
desplaza horizontalmente un fotograma.  
Settings  
Back  
N Cada vez que presione el botón [+]/[ - ],  
aparece una nueva página (6 fotogramas).  
STBY  
00:16 / 10:41  
4. Press [OK] button to play the video file you want.  
N Each time you press the [OK] button, play or  
Video Play 100-0056  
3
4
4. Presione el botón [OK] para reproducir el  
archivo de video que desea.  
N Cada vez que presione el botón [OK], se  
reproduce o se hace una pausa de forma  
repetida.  
pause is selected repeatedly.  
5. Press the [OK] button again to pause.  
5. Presione el botón [OK] de nuevo para  
interrumpir la grabación.  
Video Play 100-0056  
Note  
Nota  
You can press the [Back] button to go directly to the  
first page of 6 frames.  
Puede presionar el botón [Back] para ir  
directamente a la primera página de los 6  
fotogramas  
00:01 / 00:16  
40  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Video Mode : Playing  
Modalidad de video: Reproducción  
The button and switch you use when playing the video file  
Botón e interruptor utilizados al reproducir archivos de video  
[OK] Button: Play or pause the video file  
[L] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.  
Press and hold it to use RPS function.  
(RPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[M] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.  
Press and hold it to use FPS function.  
Botón [OK]: reproduce o interrumpe la reproducción del archivo de video.  
Interruptor [L]: En la modalidad <Video Play> (Reproducir video): se  
pulsa para ir al archivo anterior.  
Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS.  
(Velocidad RPS: 2x4x8x16x32x64x128x)  
Interruptor [M]: En la modalidad <Video Play> (Reproducir video): Se  
pulsa para ir al archivo siguiente.Se mantiene  
(FPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
In Video Play mode: Press and hold it to play slowly  
when paused. Press it to move to the next frame  
when paused.  
pulsado para utilizar la función FPS. (Velocidad de  
FPS: 2x4x8x16x32x64x128x  
)
Mantenga pulsado este botón para reproducir  
lentamente después de presionar el botón de pausa.  
Se pulsa para ir al fotograma siguiente después de  
presionar el botón de pausa.  
Video Play 100-0056  
1
Adjusting the Sound  
Ajuste del sonido  
1. Press the [OK] button to play the video file.  
1. Presione el botón [OK] para reproducir el  
archivo de video.  
00:01 / 00:16  
2. Press the [+] button to increase the volume.  
N Each time you press the [+] button, the  
volume bar increases and the sound level will  
get louder.  
2. Presione el botón [+] para subir el volumen.  
N Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de  
volumen sube junto con el nivel del sonido.  
N La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2  
segundos.  
3. Presione el botón [-] para bajar el volumen.  
N Cada vez que se pulsa el botón [-], la barra de  
volumen baja junto con el nivel del sonido.  
N La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2  
segundos.  
Video Play 100-0056  
2
N
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
3. Press the [-] button to decrease the volume.  
N Each time you press the [-] button, the  
volume bar decreases and the sound level  
will get quieter.  
00:01 / 00:16  
N The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
Notes  
Notas  
You can adjust the volume up to 10 steps.  
You can also play the video file on a TV screen by connecting the  
CAM to a TV. (Refer to page 112)  
You must install the Image Mixer software (see page 117) to  
playback video files recorded on the CAM on your PC.  
Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.  
También puede reproducir el archivo de video en una pantalla de  
TV conectando la CAM a un televisor. (Consulte la página 112).  
Debe instalar el software ImageMixer (consulte la página 117) para  
reproducir en la PC archivos de video grabados en la CAM.  
41  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Deleting Video files  
Eliminación de archivos de video  
You can delete video files in <File Options>.  
Los archivos de video se pueden borrar en <File Options> (Opciones de archivo).  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
SF  
/
720  
Video Record  
2
4
5
6
para encender la CAM.  
Record  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting [Play].  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>  
(Reproducir).  
STBY  
00:00 / 10:57  
3. Slide the [ L/M] switch to select the video  
file you want to delete.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
archivo de video que desea borrar.  
Video Play 100-0056  
Record  
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el  
botón [OK].  
N Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> sólo en la modalidad Video Play  
<Reproducir video>.  
Video In  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Video Play  
mode.  
Play
FileOptions  
Back  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Slide the [ L/M] switch to select <Delete>  
and press the [OK] button.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].  
Lock  
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
uno de los siguientes. Presione el botón [OK].  
N <Selected> (Seleccionado): se borra el  
archivo de video seleccionado.  
N <All> (Todo): se borran todos los archivos de  
video.  
6. Slide the [ L/M] switch to select from the  
following. Press the [OK] button.  
N Selected: The selected video file is deleted.  
N All: All video files are deleted.  
Copy To  
PB Option  
Back  
N Cancel: Cancel deleting video files.  
Video Play 100-0056  
N <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de  
archivos de video.  
D
Choose the file(s)  
Ltodelete  
Note  
Nota  
C
B
Selected  
All  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>  
Cancel  
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File  
Options> (Opciones de archivo).  
42  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Selección de opciones de archivo  
Video Mode : Selecting File Options  
Locking Video files  
Bloqueo de archivos de video  
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.  
Es posible bloquear archivos de video importantes para evitar el  
borrado accidental.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
2
4
5
6
Record  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>  
(Reproducir).  
STBY  
00:00 / 10:57  
3. Slide the [ L/M] switch to select the video file  
you want to lock.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
archivo de video que desea bloquear.  
Video Play 100-0056  
Record  
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el  
botón [OK].  
N Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> sólo en la modalidad Video Play  
<Reproducir video>.  
Video In  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Video  
Play mode.  
Play
FileOptions  
Back  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Slide the [ L/M] switch to select <Lock> and  
press the [OK] button.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].  
Lock  
6. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
N <Selected> (Seleccionado): se bloquea el  
archivo de video seleccionado.  
Copy To  
PB Option  
Back  
6. Slide the [L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
N Selected: The selected video file is locked.  
N All: All video files are locked.  
N
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos de video.  
N <Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de  
Video Play 100-0056  
N Cancel: Cancel locking video files.  
archivos de video.  
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
Notes  
Notas  
C
D
Selected  
Press and hold the [Menu] button in Video Play mode,  
you can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>  
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File  
Options> (Opciones de archivo).  
All  
B
Cancel  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
Aparece el icono <  
> cuando se bloquea el archivo.  
43  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Copying Video files  
Copia de archivos de video  
This allows you to copy files back and forth between the internal and  
external memory.  
Esto permite copiar archivos entre la memoria interna y externa.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
SF  
/
720  
Video Record  
2
4
5
6
para encender la CAM.  
N The Video Record screen appears.  
Record  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>  
(Reproducir).  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
archivo de video que desea copiar.  
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el  
botón [OK].  
N Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> sólo en la modalidad Video Play  
<Reproducir video>.  
5. Presione el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
<Copy To> (Copiar en) y presione el botón [OK].  
N Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento  
External (Externo) de vídeo, el archivo se copia en  
Internal (Interno) y viceversa.  
STBY  
00:00 / 10:57  
3. Slide the [ L/M] switch to select the video  
file you want to copy.  
Video Play 100-0056  
Record  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Video  
Video In  
Play
FileOptions  
Back  
Play mode  
.
5. Slide the [ L/M] switch to select <Copy To>  
and press the [OK] button.  
N If you selected video ‘External’ as the Storage  
type, the file is copied to ‘internal’ and vice  
versa.  
Video Play 100-0056  
Delete  
Lock  
Copy To  
PB Option  
Back  
6. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
N <Selected> (Seleccionado): se copia el archivo  
de video seleccionado.  
N <All> (Todo): copia todos los archivos de video.  
N <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de archivos de video.  
6. Slide the [L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
N Selected: Copy the selected video file.  
N All: Copy all video files.  
Video Play 100-0056  
N Cancel: Cancel copying video files.  
Choose the file(s) to copy  
to memory stick?  
Selected  
All  
Note  
Nota  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>  
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File  
Options> (Opciones de archivo).  
Cancel  
44  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Setting the PB(Play Back) Option  
Ajuste de la opción PB (Reproducción)  
You can play all files continuously or play the selected file only.  
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir  
únicamente el archivo seleccionado.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
2
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
Record  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2.Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Play>  
(Reproducir).  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
archivo de video que desea definir.  
4. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el  
botón [OK].  
N Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> sólo en la modalidad Video Play  
<Reproducir video>.  
5. Presione el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
<PB Option> (Opción PB) y presione el botón  
[OK].  
6. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
N <Selected> (Seleccionado): reproduce el  
archivo de video seleccionado.  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
STBY  
00:00 / 10:57  
Video Play 100-0056  
3. Slide the [L/M] switch to select the video  
file you want to set.  
Record  
Video In  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Video  
Play mode.  
Play
FileOptions  
Back  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Slide the [L/M] switch to select <PB  
Option> and press the [OK] button.  
Lock  
Copy To  
PB Option  
Back  
6. Slide the [L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
N Selected: Play the selected video file.  
N All: Play all video files.  
N
<All> (Todo): reproduce todos los archivos de video.  
Video Play 100-0056  
N <Cancel> (Cancelar): cancela el ajuste <PB  
Option> (Opción PB).  
N Cancel: Cancel setting PB Option.  
Would you like to play  
only selected file or  
all files?  
Note  
Nota  
Selected  
All  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en <Video Play>  
(Reproducir video), así podrá ir directamente a <File  
Options> (Opciones de archivo).  
Cancel  
45  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones  
Setting the Video file Size  
Ajuste del tamaño del archivo de video  
You can set the video files size. The file storage capacity depends on  
the Memory Stick and video file size.  
Puede definir el tamaño de los archivos de video. La capacidad de  
almacenamiento de archivos depende de la capacidad del Memory  
Stick y del archivo de video.  
SF  
/
720  
Video Record  
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
Record  
Video In  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Play
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Settings  
Back  
2.Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
3
4
5
3. Slide the [ L/M] switch to select <Size> and  
press the [OK] button.  
N 720: Selects 720 pixels.  
Size  
720  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Size> (Tamaño) y presione el botón [OK].  
N 720: selecciona 720 píxeles.  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
AF  
On  
N 352: Selects 352 pixels.  
N 352: selecciona 352 píxeles.  
White Balance Auto  
4. Slide the [ L/M] switch to select the video  
file size and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el tamaño de archivo de video y presione el  
botón [OK].  
Video Settings  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
Size  
352  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
AF  
On  
White Balance Auto  
SF  
/
352  
Video Record  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Video Record <Grabar video>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
00:00 / 21:54  
STBY  
46  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Ajustes de diversas funciones  
Setting the Video file Quality  
Ajuste de la calidad del archivo de video  
You can set the video files quality. The files storage capacity depends  
on the Memory Stick and video file quality.  
Puede definir la calidad de los archivos de video. La capacidad de  
almacenamiento de los archivos depende de la calidad del Memory  
Stick y del archivo de video.  
SF  
/
720  
Video Record  
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM.  
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Record  
Video In  
Play
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
Settings  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
switch.  
Back  
[L/M].  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>  
(Ajustes).  
Video Settings  
3. Slide the [L/M] switch to select <Quality>  
and press the [OK] button.  
N SF(Super Fine): Selects highest quality.  
N F(Fine): Selects high quality.  
3
4
5
Size  
720  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Quality> (Calidad) y presione el botón [OK].  
N <SF> (Superfino): selecciona la calidad más alta.  
N <F> (Fino): selecciona una calidad alta.  
Quality  
Focus  
EIS  
Super Fine  
AF  
On  
N N(Normal): Selects normal quality.  
N <N> (Normal): selecciona una calidad normal.  
White Balance Auto  
4. Slide the [L/M] switch to select the video  
file quality and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la  
calidad de archivo de video y presione el botón [OK].  
Video Settings  
Size  
720  
Fine  
AF  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
Quality  
Focus  
EIS  
On  
Notes  
Notas  
White Balance Auto  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú,  
aparece el menú anterior.  
Si utiliza el Memory Stick, puede seleccionar  
únicamente el tamaño y la calidad 720/Normal,  
352/<Fine> (Fino) y 352/Normal.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la  
modalidad Video Record <Grabar video>, así  
podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.  
F
/
720  
Video Record  
If you use the Memory Stick, you can select the  
size and quality of 720/Normal, 352/Fine and  
352/Normal only.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 16:25  
STBY  
47  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Ajustes de diversas funciones  
Setting the Focus  
Ajuste del enfoque  
You can set the focus depending on the subject or environment. In  
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).  
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la  
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF (enfoque automático).  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
2
3
4
5
N The Video Record screen appears.  
Record  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Focus> (Enfoque) y presione el botón [OK].  
N AF: enfoca automáticamente. Cuando se  
enciende la CAM, AF se selecciona por omisión.  
N MF( ): fija el enfoque manual.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desea y presione el botón [OK].  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
N Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Focus>  
and press the [OK] button.  
N AF: Set the focus automatically. When the  
CAM turns on, AF is selected by default.  
N MF( ): Set the focus manually.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
Size  
720  
4. Slide the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
AF  
On  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
N If you select the AF, no icon is displayed.  
White Balance Auto  
Video Settings  
Size  
720  
Manual Focus  
Enfoque manual  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar  
o alejar el zoom manualmente.  
N Cuando una imagen contenga objetos que estén  
cerca y lejos de la CAM.  
N Cuando haya una persona entre la niebla o  
rodeada de nieve.  
Adjust the focus using [  
in or out manually.  
+
]
/
[
-
] button to zoom  
MF  
On  
N When a picture contains objects that are both  
close and far away from the CAM.  
N When a person is enveloped in fog or surrounded  
by snow.  
White Balance Auto  
SF  
/
720  
Video Record  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Video Record <Grabar video>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
00:00 / 10:57  
STBY  
48  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Ajustes de diversas funciones  
Video Mode : Setting Various Functions  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for  
hand shake and other movements while recording.  
EIS provides more stable video when:  
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que  
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se  
graba. EIS proporciona video más estable:  
N
N
N
N
Al grabar con zoom;  
Al grabar objetos pequeños;  
Al grabar mientras se camina o se está en movimiento;  
Al grabar por la ventana de un coche.  
N
N
N
N
Recording with zooming  
Recording small objects  
Recording while walking or moving  
Recording through the window in the vehicle  
SF  
/
720  
Video Record  
2
3
4
5
Record  
Video In  
Play
Settings  
Back  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
N The Video Record screen appears.  
00:00 / 10:57  
STBY  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Video Settings  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Size  
720  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
AF  
On  
3. Slide the [L/M] switch to select <EIS> and  
press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
White Balance Auto  
N On(  
): Set the EIS function.  
EIS y presione el botón [OK].  
N Off: Cancel the EIS function.  
N <On> (Act.)(  
): ajusta la función EIS.  
Video Settings  
N <Off> (Des.): cancela la función EIS.  
4. Slide the [L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
Size  
720  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
AF  
Off  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
White Balance Auto  
SF  
/
720  
Video Record  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Video Record <Grabar video>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
00:00 / 10:57  
STBY  
49  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Ajustes de diversas funciones  
Video Mode : Setting Various Functions  
Setting the White Balance  
Ajuste del balance de blanco  
The White balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colors under different  
lighting conditions.  
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de  
luz. <White Balance> (Balance de blanco) se utiliza para conservar  
los colores naturales bajo diferentes condiciones de luz.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
2
N The Video Record screen appears.  
Record  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
Video In  
2. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<White Balance> (Balance de blanco) y presione  
el botón [OK].  
N <Auto> (Autom.): el color se ajusta  
automáticamente dependiendo de las  
condiciones.  
Play
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Settings  
Back  
3. Slide the [ L/M] switch to select <White  
00:00 / 10:57  
STBY  
Balance> and press the [OK] button.  
N Auto: The color is adjusted automatically  
Video Settings  
3
depending on the condition.  
White Balance Auto  
N Hold(  
): Records and Holds (Locks) selected  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
White Balance setting.  
N Outdoor( ): Records with natural light.  
N Indoor( ): Records with indoor lighting.  
N <Hold> (Mantener) (  
): graba y mantiene  
Effect  
Off  
bloqueado el ajuste seleccionado de balance de  
blanco.  
Digital Zoom  
Off  
4. Slide the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
N
<Outdoor> (Exterior) (  
N <Indoor> (Interior) (  
): graba con luz natural.  
): graba con luz de interior.  
Video Settings  
4
5
White Balance Outdoor  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
N If you select <Auto>, no icon is displayed.  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desea y presione el botón [OK].  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
Effect  
Off  
N
Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.  
Digital Zoom  
Off  
Notes  
Notas  
SF  
/
720  
Video Record  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Apague el <Digital Zoom> (Zoom Digital) para un  
ajuste de balance de blanco más preciso.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Video Record <Grabar video>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
Turn the Digital Zoom off for more accurate White  
Balance setting.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 10:57  
STBY  
50  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)  
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.  
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM.  
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
2
3
4
5
Record  
2. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
3. Slide the [L/M] switch to select <Program AE> and  
press the [OK] button.  
N Auto: Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from 1/60 to  
1/250 per second depending on the scene.  
N Sports( ): For recording fast-moving people  
or objects. It is suitable for sports events  
and recording outside in the car.  
N Spotlight( ): Compensates for a subject  
that appears too bright under strong direct light such  
as spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>  
(Ajustes).  
00:00 / 10:57  
STBY  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Program AE> (Programa AE) y presione el botón [OK].  
N <Auto> (Autom.): balance automático entre el objeto y el  
fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del  
obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250  
por segundo, según la escena que se esté grabando.  
Video Settings  
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
N <Sports> (Deportes) (  
): para grabación rápida con  
Effect  
Off  
movimiento de gente u objetos. Es ideal para  
acontecimientos deportivos y grabaciones de exterior en  
coche.  
Digital Zoom  
Off  
N <Spotlight> (Flash) (  
): compensa un objeto que  
Video Settings  
N Sand/Snow( ): Use when the light is very  
strong such as on the beach or in the snow.  
N HS Shutter( ): Allows fast-moving images  
to be captured one frame at a time.  
aparece demasiado brillante bajo la luz directa, como un  
foco. Es ideal para conciertos y actuaciones.  
White Balance Auto  
N <Sand / Snow> (Arena/Nieve) (  
la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.  
N <HS Shutter> (Obturador HS) ( ): permite tomar  
): se utiliza cuando  
Program AE  
BLC  
Sports  
Off  
Off  
Off  
4. Slide the [L/M] switch to select desired setting and  
press the [OK] button.  
Effect  
imágenes en rápido movimiento por fotogramas.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el ajuste  
que desea y presione el botón [OK].  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
Digital Zoom  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
N If you select <Auto>, no icon is displayed.  
SF  
/
720  
Video Record  
N Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record mode,  
you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Video  
Record <Grabar video>, así podrá ir directamente a  
Settings <Ajustes>.  
00:00 / 10:57  
STBY  
51  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Ajustes de diversas funciones  
Video Mode : Setting Various Functions  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto  
sea más brillante cuando se encuentra frente a una ventana o es  
muy difícil de distinguir por ser demasiado oscuro.  
dark to distinguish. You can use this function when  
SF  
/
720  
Video Record  
2
3
4
5
using your the CAM in bright or snowy backgrounds.  
Puede utilizar esta función al utilizar la CAM en  
entornos brillantes o nevados.  
Record  
Video In  
Play
Settings  
Back  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N The Video Record screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar  
video).  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M] switch.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Video Settings  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
White Balance Auto  
3. Slide the [ L/M] switch to select <BLC> and  
press the [OK] button.  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
N On(  
): Set the BLC function.  
Effect  
Off  
N Off: Cancel the BLC function.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<BLC> y presione el botón [OK].  
Digital Zoom  
Off  
4. Slide the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
N <On> (Act.) (  
): fija la función BLC.  
Video Settings  
N <Off> (Des.): cancela la función BLC.  
White Balance Auto  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
Program AE  
BLC  
Auto  
On  
N <  
> is displayed.  
Effect  
Off  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
Digital Zoom  
Off  
N Aparece <  
>.  
SF  
/
720  
Video Record  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Video Record <Grabar video>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
BLC  
00:00 / 10:57  
STBY  
52  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de video:  
Video Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones  
Setting the Effect  
Ajuste del efecto  
You can create professional looking effects on your video file.  
Es posible crear efectos de aspecto profesional en su archivo de video.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM.  
SF  
/
720  
Video Record  
Record  
2
3
4
5
N The Video Record screen appears.  
N Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>  
(Ajustes).  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Effect> (Efecto) y presione el botón [OK].  
N <Off> (Des.): cancela el efecto.  
N <Art> (Arte): añade efectos artísticos en el archivo de  
video.  
N <Mosaic> (Mosaico): en el video aparece una  
presentación en mosaico.  
N Sepia: la imagen aparece en color sepia similar a una  
fotografía antigua.  
N <Negative> (Negativo): invierte los colores, creando  
el aspecto en negativo.  
N <Mirror> (Espejo): esta modalidad divide la imagen  
en dos, empleando un efecto de espejo.  
N <B&W> (B/N): cambia la imagen a blanco y negro  
N <Emboss> (Relieve): efectos de relieve en el archivo  
de video.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desea y presione el botón [OK].  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de efecto en la esquina inferior  
derecha.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Slide the [L/M] switch to select <Effect> and press  
the [OK] button.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
N Off: Cancels the <Effect>.  
White Balance Auto  
N Art: Adds artistic effects to your video file.  
N Mosaic: A mosaic overlay appears on your video file.  
N Sepia: The picture is displayed in sepia color similar  
to that of an old photograph.  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
N Negative: Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
Video Settings  
N Mirror: This mode cuts the picture in half using a  
Mirror effect.  
White Balance Auto  
N B&W: Changes the images into Black and White.  
N Emboss: Embossing effects on your video file.  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
Effect  
Mirror  
Off  
4. Slide the [L/M] switch to select desired setting and  
Digital Zoom  
press the [OK] button.  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
SF  
/
720  
Video Record  
N The Effect icon is displayed in the lower right corner.  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you  
can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Video  
Record <Grabar video>, así podrá ir directamente a  
Settings <Ajustes>.  
00:00 / 10:57  
STBY Mirror  
53  
ENGLISH  
Modalidad de video:  
ESPAÑOL  
Ajustes de diversas funciones  
Video Mode : Setting Various Functions  
Setting the Digital Zoom  
Ajuste del zoom digital  
SF  
/
720  
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to  
100X when combined with optical zoom. The Digital  
Zoom processes data to enlarge the center portion of  
the image to fill the frame.  
It may produce a less detailed and slightly grainy  
picture.  
Video Record  
Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente  
hasta 100x cuando se combina con el zoom óptico.  
El zoom digital procesa los datos para ampliar la  
parte central de la imagen de forma que llene el  
fotograma. Puede producir una imagen con menos  
detalles y ligeramente granulosa.  
2
3
4
5
Record  
Video In  
Play
Settings  
Back  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
00:00 / 10:57  
STBY  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
N The Video Record screen appears.  
Video Settings  
N
Aparece la pantalla <Video Record> (Grabar video).  
White Balance Auto  
2. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
2. Press the [Menu] button and slide the [L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Digital Zoom> (Zoom digital) y presione el  
botón [OK].  
N <On> (Act.): fija el zoom digital. (X100)  
N <Off> (Des.): cancela el zoom digital  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Digital  
Zoom> and press the [OK] button.  
N On: Sets the Digital Zoom. (X100)  
N Off: Cancels the Digital Zoom.  
Video Settings  
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
Effect  
Off  
4. Slide the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
Digital Zoom  
On  
5. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N 4 indicadores de zoom aumentan tras definir el  
zoom digital.  
SF  
/
720  
Video Record  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N 4 zoom indicators increase after setting the  
Digital Zoom.  
Notas  
Notes  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Video Record <Grabar video>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 10:57  
STBY  
54  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto  
Photo Mode  
2
2
Capturing...............................................................................56  
Capturing Images...............................................................56  
Zooming In and Out...........................................................57  
Captura......................................................................................56  
Captura de imágenes............................................................56  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes......................57  
Viewing ..................................................................................58  
Viewing Photo files on the LCD Monitor ...........................58  
Visualización.............................................................................58  
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ........58  
Selecting File Options .........................................................59  
Deleting Photo files............................................................59  
Selección de opciones de archivo ........................................59  
Eliminación de archivos de fotos ..........................................59  
Locking Photo files.............................................................60  
Setting DPOF Function......................................................61  
Copying Photo files............................................................62  
Bloqueo de archivos de fotos................................................60  
Ajuste de la función DPOF....................................................61  
Copia de archivos de fotos....................................................62  
Setting Various Funtions.....................................................63  
Setting the Photo file Size .................................................63  
Ajustes de diversas funciones...............................................63  
Ajuste del tamaño del archivo de foto...................................63  
Setting the Light.................................................................64  
Setting the Focus...............................................................65  
Setting the EIS...................................................................66  
Setting the White Balance .................................................67  
Setting the Program AE.....................................................68  
Setting the BLC..................................................................69  
Ajuste de luz ..........................................................................64  
Ajuste del enfoque.................................................................65  
Ajuste de EIS.........................................................................66  
Ajuste del balance de blanco................................................67  
Ajustes de Programa AE.......................................................68  
Ajuste de BLC........................................................................69  
55  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode : Capturing  
Modalidad de foto: Captura  
Capturing Images  
Captura de imágenes  
You can take photos as well as record video files.  
Puede tomar fotos y grabar archivos de video.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
1
2
3
Video  
Photo  
MP3  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
N The CAM is ready for taking pictures.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad Photo (Foto) y presione el botón  
[OK].  
N [  
] indicator is displayed on LCD.  
800  
Photo Capture  
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.  
N La CAM está lista para tomar imágenes.  
N Aparece el indicador [  
] en la pantalla LCD.  
3. Presione el botón [Record/Stop] para tomar  
imágenes.  
800  
Photo Capture  
Note  
Nota  
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will  
not operate and the light icon( ) will not appear in the LCD screen.  
Si la batería está baja y el icono de carga de la batería parpadea, la  
luz no funcionará y el icono de luz ( ) no aparecerá en la pantalla  
LCD.  
56  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode : Capturing  
Modalidad de foto: Captura  
Zooming In and Out  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.  
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del  
encuadre de las escenas.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it  
down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender la  
CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode and press the  
[OK] button.  
N To take pictures, press the [Record/Stop] button again.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la modalidad  
Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Para tomar imágenes, presione de nuevo el botón [Record/Stop].  
800  
Photo Capture  
Zoom Out  
Deslice el interruptor [ L/M]  
hacia arriba para alejar el  
zoom.  
Slide the [ L/M] switch  
up to zoom out.  
G
The subject appears farther  
G
El objeto se aleja al alejar el  
away when you zoom out.  
800  
Photo Capture  
zoom.  
Deslice el interruptor [ L/M]  
hacia abajo para acercar el  
zoom.  
El objeto aparece más cerca  
cuando se aplica el zoom.  
Slide the [ L/M] switch  
down to zoom in.  
G
The subject appears closer  
G
when you zoom in.  
800  
Photo Capture  
Note  
Nota  
Zoom In  
Frequent use of zooming may result in  
higher battery power consumption.  
El uso frecuente del zoom puede producir un  
consumo más alto de la batería.  
57  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode : Viewing  
Modalidad de foto: Visualización  
Viewing Photo files on the LCD Monitor  
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD  
The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them. La pantalla LCD permite ver la foto justo después de tomarla.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
Mode Selection  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2
3
4
5
Video  
Photo  
MP3  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar  
foto).  
800  
Photo Capture  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
Capture  
View  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).  
Settings  
Back  
4. Slide the [ L/M] switch to find the photo you  
want to view.  
N Each time you slide the [L/M] switch, the  
frame moves horizontally.  
N Each time you press the [+]/[- ] button,  
another page of 6 frames is displayed.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta encontrar la  
foto que desea ver.  
N Cada vez que mueva el interruptor [L/M], se  
desplaza horizontalmente un fotograma.  
N Cada vez que presione el botón [+]/[- ], aparece  
una nueva página (6 fotogramas).  
Photo View 100-0022  
5. Press [OK] button to view the photo you want.  
N The full screen is displayed.  
5. Presione el botón [OK] para ver la foto que desea.  
N Aparece la pantalla completa.  
Photo View 100-0022  
Nota  
Note  
Display time may vary depending on the picture size.  
El tiempo de visualización puede variar dependiendo  
del tamaño de la imagen.  
58  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Photo Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Deleting Photo files  
Eliminación de archivos de fotos  
You can delete photo files in <File Options>.  
Los archivos de foto se pueden borrar en <File Options>  
(Opciones de archivo).  
800  
Photo Capture  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3
5
6
7
Capture  
View  
N The Mode Selection screen appears.  
Settings  
Back  
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
Photo View 100-0022  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Capture  
View  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
archivo de foto que desea borrar.  
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el  
botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select the photo file  
you want to delete.  
File Options  
Back  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Photo  
View mode.  
Photo View 100-0022  
Delete  
N
Puede seleccionar File Options <Opciones de  
6. Slide the [L/M] switch to select <Delete> and  
press the [OK] button.  
archivo> sólo en la modalidad Photo View <Ver foto>.  
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].  
7. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
N <Selected> (Seleccionado): se borra el archivo  
de foto seleccionado.  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Slide the [L/M] switch to select the following  
and press the [OK] button.  
N Selected: The selected photo file is deleted.  
N All: All photo files are deleted.  
N Cancel: Cancel deleting photo files.  
Photo View 100-0022  
N
<All> (Todo): se borran todos los archivos de fotos.  
N <Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de  
archivos de fotos.  
D
Choose the file(s)  
Ltodelete  
C
D
Selected  
All  
Note  
Nota  
B
Press and hold the [Menu] button in Photo View  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a  
File Options <Opciones de archivo>.  
Cancel  
59  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Photo Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Locking Photo files  
Bloqueo de archivos de fotos  
You can lock important photo files so they can not be deleted.  
Puede bloquear archivos de fotos importantes para no borrarlos.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and  
slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
800  
Photo Capture  
3
5
6
7
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de  
modalidad).  
Capture  
View  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode and  
press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).  
Photo View 100-0022  
Capture  
View  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el  
archivo de foto que desea bloquear.  
4. Slide the [ L/M] switch to select the photo file you  
want to lock.  
File Options  
Back  
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el botón  
[OK].  
N Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo>  
sólo en la modalidad Photo View <Ver foto>.  
5. Press the [Menu] button to select <File Options>  
and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Photo View  
mode.  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Slide the [ L/M] switch to select <Lock> and press  
the [OK] button.  
6. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Slide the [L/M] switch to select from the following  
and press the [OK] button.  
7. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar entre  
los siguientes y presione el botón [OK].  
N
N
N
Selected: The selected photo file is locked.  
All: All photo files are locked.  
Cancel: Cancel locking photo files.  
N
<Selected> (Seleccionado): se bloquea el archivo de  
foto seleccionado.  
Photo View 100-0022  
N
N
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos de fotos.  
<Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de archivos  
de foto.  
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
Notes  
Notas  
C
D
Selected  
All  
Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you  
can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File  
Options <Opciones de archivo>.  
B
Cancel  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
Aparece el icono <  
> cuando se bloquea el archivo.  
60  
ENGLISH  
Modalidad de foto:  
ESPAÑOL  
Selección de opciones de archivo  
Photo Mode : Selecting File Options  
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function  
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)  
DPOF (Digital Printing Order Format, Formato de orden de impresión digital)  
crea información de impresión para fotos y los numera en el Memory Stick o en  
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos  
you select and numbers them on the Memory Stick or Memory Stick Pro.  
You can easily make prints on a DPOF compatible  
el Memory Stick Pro. Puede fácilmente realizar impresiones  
en una impresora compatible con DPOF o solicitar copias.  
800  
Photo Capture  
3
5
6
7
printer or order copies.  
Capture  
View  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de  
modalidad).  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM  
and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
Settings  
Back  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
Photo View 100-0022  
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Capture  
View  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).  
File Options  
Back  
4. Slide the [ L/M] switch to select the photo file  
you want to print.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
archivo de foto que desea imprimir.  
5. Press the [Menu] button to select <File Options>  
and press the [OK] button.  
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el botón  
[OK].  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Slide the [ L/M] switch to select <DPOF> and  
press the [OK] button.  
N You can select <DPOF> only when you’ve  
selected ‘External’ as the storage type. Refer to  
page 33.  
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<DPOF> y presione el botón [OK].  
N Puede seleccionar <DPOF> sólo cuando haya  
seleccionado <External> (Externo) como el tipo de  
almacenamiento. Consulte la página 33.  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Slide the [ L/M] switch to select the number of  
copies you want to print and press the [OK]  
button to set.  
7. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar el  
número de copias que desea imprimir y pulse el  
botón [OK] para fijarlo.  
Photo View 100-0022  
D
Notes  
Notas  
2
copies for DPOF print  
L
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File  
Options <Opciones de archivo>.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you  
can move to <File Options> directly.  
Refer to page 123 for further details about DPOF function  
and printing DPOF files.  
You can set up to 30 copies for DPOF printing.  
C
D
Press OK to set.  
B
Consulte la página 123 para obtener información adicional  
sobre la función DPOF y la impresión de archivos DPOF.  
Puede definir hasta 30 copias para la impresión de  
DPOF.  
Press  
to cancel.  
61  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Photo Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Copying Photo files  
Copia de archivos de fotos  
You can copy photo files to the internal or external memory.  
Puede copiar archivos de fotos en la memoria interna o externa.  
800  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and  
slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
Photo Capture  
Capture  
3
5
6
7
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de  
modalidad).  
View  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode and  
press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <View> (Ver).  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el  
archivo de foto que desea copiar.  
5. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el botón  
[OK].  
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
Photo View 100-0022  
Capture  
View  
4. Slide the [ L/M] switch to select the photo file you  
want to copy.  
File Options  
Back  
5. Press the [Menu] button to select <File Options>  
and press the [OK] button.  
N You can select <File Options> only in Photo View mode.  
N Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo>  
sólo en la modalidad Photo View <Ver foto>.  
6. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar <Copy  
To> (Copiar en) y presione el botón [OK].  
N Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External  
(Externo), el archivo se copia en Internal (Interno) y  
viceversa.  
6. Slide the [ L/M] switch to select <Copy To> and  
press the [OK] button.  
Photo View 100-0022  
Delete  
N
If you selected ‘External’ as the Storage type, the file  
is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar entre los  
siguientes y presione el botón [OK].  
N <Selected> (Seleccionado): se copia el archivo  
de foto seleccionado.  
7. Slide the [L/M] switch to select from the following  
and press the [OK] button.  
N Selected: Copy the selected photo file.  
N All: Copy all photo files.  
Photo View 100-0022  
N <All> (Todo): copia todos los archivos de fotos.  
N <Cancel> (Cancelar): cancela la copia de  
archivos de fotos.  
N Cancel: Cancel copying photo files.  
Choose the file(s) to copy  
tomemory stick?  
Selected  
All  
Note  
Nota  
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you  
can move to <File Options> directly.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo  
View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options  
<Opciones de archivo>.  
62  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Photo Mode : Setting Various Functions  
Ajustes de diversas funciones  
Setting the Photo file Size  
Ajuste del tamaño del archivo de foto  
You can set the photo files size. The amount of photo files that can  
be stored depends on the Memory Stick capacity and photo file size.  
Puede definir el tamaño de los archivos de fotos. La cantidad de  
archivos de fotos que se puede almacenar depende de la capacidad  
del Memory Stick y del tamaño del archivo de foto.  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
Capture  
View  
Settings  
Back  
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad Photo (Foto) y presione el botón  
[OK].  
Photo Settings  
Size  
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el  
interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
On  
4. Slide the [L/M] switch to select <Size> and  
press the [OK] button.  
N You can select 800x600 or 640x480 size.  
White Balance Auto  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Size> (Tamaño) y presione el botón [OK].  
N Puede seleccionar el tamaño 800x600 ó  
640x480.  
Photo Settings  
Size  
5. Slide the [L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
On  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el  
ajuste.  
White Balance Auto  
640  
Photo Capture  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
63  
Modalidad de foto:  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajustes de diversas funciones  
Photo Mode : Setting Various Functions  
Setting the Light  
Ajuste de luz  
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take  
photos where there is insufficient light.  
La luz sólo funciona en la modalidad de foto y permite al usuario  
tomar fotos en situaciones de falta de luz.  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
Capture  
View  
nuevo.  
N The Mode Selection screen appears.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
Settings  
Back  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
de modalidad).  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad [Photo] y presione el botón [OK].  
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Photo Settings  
Size  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Light> and  
press the [OK] button.  
AF  
On  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Light> (Luz) y presione el botón [OK].  
5. Slide the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
N Auto: Sets the light automatically.  
N On( ): Turns on the light.  
White Balance Auto  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
N <Auto> (Autom.): fija la luz automáticamente.  
Photo Settings  
Size  
N Off( ): Turns off the light.  
Light  
Focus  
EIS  
On  
AF  
On  
N <On> (Act.) (  
N <Off> (Des.) (  
): enciende la luz.  
): apaga la luz.  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
White Balance Auto  
Notes  
Notas  
800  
Photo Capture  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
If the battery is low and the battery charge icon blinks,  
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente  
a Settings <Ajustes>.  
Si la batería está baja y aparece el icono de carga de la  
the light will not operate and light icon is set to off state.  
batería de forma intermitente, la luz no funcionará y el  
icono de luz aparecerá con el estado de apagado.  
64  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones  
Setting the Focus  
Ajuste del enfoque  
You can set the focus depending on the subject or the environment.  
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).  
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno.  
En la mayoría de las situaciones, la mejor forma de tomar fotos es con AF  
(Enfoque automático).  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and  
slide it down again.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
800  
Photo Capture  
3
Capture  
View  
N The Mode Selection screen appears.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de  
modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode and  
press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la  
modalidad [Photo] y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
Settings  
Back  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
[L/M].  
Photo Settings  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>  
(Ajustes).  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Focus> (Enfoque) y presione el botón [OK].  
N AF: ajusta el enfoque automáticamente. Cuando se  
enciende la CAM, AF se selecciona por omisión.  
4
5
6
4. Slide the [L/M] switch to select <Focus> and  
press the [OK] button.  
N AF: Sets the focus automatically. When the CAM  
turns on, AF is selected by default.  
Size  
Light  
Auto  
AF  
Focus  
N MF( ): Sets the focus manually.  
EIS  
On  
N MF(  
): fija el enfoque manual.  
White Balance Auto  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired setting  
and press the [OK] button.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desea y presione el botón [OK].  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
N Si selecciona AF, no aparece ningún icono.  
Photo Settings  
Size  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
N If you select AF, no icon is displayed.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
MF  
Enfoque manual  
Manual Focus  
On  
Adjust the focus using [ + ]/ [- ] button to zoom in  
or out manually.  
N When a picture has subjects close or distant to the CAM  
N When a person is enveloped in fog or surrounded by  
snow  
Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar o alejar  
el zoom manualmente.  
N Cuando una imagen tenga objetos cerca y lejos de la CAM  
N Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve.  
White Balance Auto  
800  
Photo Capture  
Notas  
Notes  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo  
Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente a Settings  
<Ajustes>.  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you  
can move to <Settings> directly.  
65  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Photo Mode : Setting Various Functions Ajustes de diversas funciones  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for  
hand shake and other movements while taking pictures.  
Refer to page 49 for further details.  
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa  
los temblores de la mano y otros movimientos mientras toma imágenes.  
Consulte la página 49 para obtener más detalles.  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Capture  
View  
Settings  
Back  
N Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad [Photo] y presione el botón [OK].  
Photo Settings  
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Size  
800 x 600  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el  
interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
On  
4. Slide the [ L/M] switch to select <EIS> and  
press the [OK] button.  
White Balance Auto  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
N On(  
): Sets the EIS function.  
EIS y presione el botón [OK].  
Photo Settings  
N Off: Cancels the EIS function.  
N <On> (Act.) (  
): ajusta la función EIS.  
N <Off> (Des.): cancela la función EIS.  
800 x 600  
Size  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desee y presione el botón [OK].  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The icon of selected function is displayed.  
Off  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el  
ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
White Balance Auto  
800  
Photo Capture  
Notas  
Notes  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
66  
Modalidad de foto:  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajustes de diversas funciones  
Photo Mode : Setting Various Functions  
Setting the White Balance  
Ajuste del balance de blanco  
The color balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting  
conditions.  
El balance de color puede variar dependiendo de las condiciones de luz. <White  
Balance> (Balance de blanco) se utiliza para conserva los colores naturales bajo  
diferentes condiciones de luz.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and  
slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
800  
Photo Capture  
3
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de  
modalidad).  
Capture  
View  
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode and  
press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor  
[L/M].  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Photo Settings  
4
5
6
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings>  
800 x 600  
(Ajustes).  
Size  
4. Slide the [L/M] switch to select <White Balance>  
and press the [OK] button.  
N Auto: The color is adjusted automatically depending  
on the condition.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar <White  
Balance> (Balance de blanco) y presione el botón [OK].  
N <Auto> (Autom.): el color se ajusta automáticamente  
dependiendo de las condiciones.  
AF  
On  
N Hold(  
): Records and holds (Locks) selected White  
White Balance Auto  
Balance setting.  
N Outdoor( ): Records with natural light.  
N Indoor( ): Records with the indoor lighting.  
N <Hold> (Mantener) (  
): graba y mantiene  
seleccionado (bloquea) el ajuste seleccionado de  
balance de blanco.  
Photo Settings  
N <Outdoor> (Exterior) (  
N <Indoor> (Interior) (  
): graba con luz natural.  
): graba con luz de interior.  
800 x 600  
Size  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired setting  
and press the [OK] button.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el ajuste  
que desee y presione el botón [OK].  
On  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
N If you select <Auto>, no icon is displayed.  
White Balance Hold  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
N Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.  
800  
Photo Capture  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode,  
you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el menú  
anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo  
Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente a Settings  
<Ajustes>.  
67  
Modalidad de foto:  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajustes de diversas funciones  
Photo Mode : Setting Various Functions  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)  
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.  
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección de  
modalidad).  
Capture  
View  
2. Slide the [ L/M] switch to select Photo mode and  
press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar la  
modalidad Photo (Foto) y presione el botón [OK].  
N Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
3. Press the [Menu] button and slide the [L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar <Settings> (Ajustes).  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Program AE> and  
press the [OK] button.  
N Auto: Auto balances between the subject and  
background to get the best result. The shutter speed  
automatically varies from 1/60 to 1/250 per second  
depending on the scene.  
N Sports( ): For fast-moving people or objects. It is  
suitable for sports events or when you are outside in  
the car.  
N Spotlight( ): Compensates for a subject that  
appears too bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
Photo Settings  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
Program <AE> (Programa AE) y presione el botón [OK].  
N <Auto> (Autom.): balance automático entre el objeto y  
el fondo para obtener el mejor resultado.  
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente  
entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena que se  
esté grabando.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
On  
White Balance Auto  
Program AE  
Auto  
N <Sports> (Deportes) (  
): para movimiento de gente  
u objetos. es ideal para acontecimientos deportivos o en  
exteriores en coche.  
Photo Settings  
N <Spotlight> (Flash) (  
): compensa un objeto que  
Light  
Auto  
AF  
aparece demasiado brillante bajo la luz directa, como un  
foco. Es ideal para conciertos y actuaciones.  
Focus  
EIS  
N Sand/Snow( ): Use when the light is very strong  
such as on the beach or in the snow.  
N HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be  
captured one frame at a time.  
On  
N <Sand / Snow> (Arena/Nieve) (  
la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.  
N <HS Shutter> (Obturador HS) ( ): permite capturar  
): se utiliza cuando  
White Balance Auto  
Program AE  
Sand/Snow  
imágenes en rápido movimiento por fotogramas.  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired setting  
and press the [OK] button.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desea y presione el botón [OK].  
800  
Photo Capture  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N The selected function icon is displayed.  
N If you select <Auto>, any icon is not displayed.  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
N Aparece el icono de la función seleccionada.  
N Si selecciona <Auto> (Autom.), no aparece ningún icono.  
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can  
move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver> en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad Photo  
Capture <Tomar foto>, así podrá ir directamente a Settings  
<Ajustes>.  
68  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de foto:  
Ajustes de diversas funciones  
Photo Mode : Setting Various Functions  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)  
La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto  
sea más brillante cuando se encuentra delante de una ventana o es  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
dark to distinguish. You can use this function when  
muy difícil de distinguir por ser demasiado oscuro.  
800  
Photo Capture  
3
Puede utilizar esta función al utilizar la CAM en  
situaciones con entornos brillantes o nevados.  
using the CAM in situations with bright backgrounds.  
Capture  
View  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM  
and slide it down again.  
N The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
Settings  
Back  
2. Slide the [L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
N The Photo Capture screen appears.  
Photo Settings  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
4
la modalidad [Photo] y presione el botón [OK].  
Focus  
AF  
N
Aparece la pantalla <Photo Capture> (Tomar foto).  
EIS  
On  
3. Press the [Menu] button and slide the [ L/M]  
3. Presione el botón [Menu] y deslice el  
interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras seleccionar  
<Settings> (Ajustes).  
Auto  
Auto  
Off  
White Balance  
Program AE  
BLC  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
4. Slide the [L/M] switch to select <BLC> and  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
press the [OK] button.  
Photo Settings  
Focus  
<BLC> y presione el botón [OK].  
5
N On(  
): Sets the BLC function.  
N <On> (Act.) (  
): fija la función BLC.  
AF  
On  
N Off: Cancels the BLC function.  
N <Off> (Des.): cancela la función BLC.  
EIS  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired  
Auto  
Auto  
On  
White Balance  
Program AE  
BLC  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
setting and press the [OK] button.  
6. Presione el botón [Menu] para finalizar el ajuste.  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N Aparece <  
>.  
N <  
> is displayed.  
800  
Photo Capture  
6
Notes  
Notas  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Mantenga pulsado el botón [Menu] en la modalidad  
Photo Capture <Tomar foto>, así podrá ir  
directamente a Settings <Ajustes>.  
BLC  
69  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MEMO  
NOTAS  
70  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 / Modalidad de grabador  
de voz / Utilización del  
MP3 /Voice Recorder Mode /  
Using File Browser  
explorador de archivos  
3
3
Modalidad MP3  
MP3 Mode  
Storing Music in the CAM......................................................72  
Copying Music files to the CAM............................................72  
Playing ....................................................................................73  
Playing Music files ................................................................73  
Selecting Play Options ..........................................................74  
Setting Repeat Play ..............................................................74  
Selecting File Options............................................................75  
Deleting Music files ..............................................................75  
Locking Music files ................................................................76  
Copying Music files ..............................................................77  
Almacenamiento de música en la CAM ..............................72  
Copia de archivos de música en la CAM..............................72  
Reproducción..........................................................................73  
Reproducción de archivos de música ..................................73  
Selección de opciones de reproducción ............................74  
Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción>....................74  
Selección de opciones de archivo ......................................75  
Eliminación de archivos de música ......................................75  
Bloqueo de archivos de música............................................76  
Copia de archivos de música................................................77  
Voice Recorder Mode  
Modalidad de grabador de voz  
Recording................................................................................78  
Recording Voice ....................................................................78  
Playing ....................................................................................79  
Playing Voice files ................................................................79  
Selecting File Options............................................................80  
Deleting Voice files................................................................80  
Locking Voice files ................................................................81  
Copying Voice files................................................................82  
Grabación ................................................................................78  
Grabación de voz ..................................................................78  
Reproducción ........................................................................79  
Reproducción de archivos de voz ........................................79  
Selección de opciones de archivo ......................................80  
Eliminación de archivos de voz ............................................80  
Bloqueo de archivos de voz..................................................81  
Copia de archivos de voz......................................................82  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Eliminación de archivos o carpetas ......................................83  
Bloqueo de archivos..............................................................84  
Copia de archivos o carpetas................................................85  
Visualización de la información del archivo..........................86  
Deleting Files or Folders ................................................83  
Locking Files....................................................................84  
Copying Files or Folders ................................................85  
Viewing File Information..................................................86  
71  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad MP3:  
Almacenamiento de música en la CAM  
MP3 Mode : Storing Music in the CAM  
Copying Music files to the CAM  
Copia de archivos de música en la CAM  
You can transfer music files from your PC to the internal memory,  
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM  
must be connected to your PC with the USB cable.  
Puede transferir archivos de música desde la PC a la memoria  
interna, Memory Stick o Memory Stick Pro. Para copiar archivos de  
música, la CAM debe estar conectada a la PC con el cable USB.  
1. Connect the CAM to a PC with the  
USB cable. (Refer to page 103)  
Your computer recognizes the  
CAM and the symbol for  
removable drive will appear in ‘My  
Computer’.  
2. Double-click the new removable  
drive to open.  
3. Select the MP3 folder and double-  
click to enter.  
4. Drag and drop the MP3 file from  
your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG.  
Refer to the folder structure on page 30 for copying MP3 files.  
1. Conecte la CAM a una PC utilizando  
el cable USB. (Consulte la página 103).  
Su PC reconoce la CAM y aparecerá  
el símbolo de la unidad extraíble en  
‘Mi PC’.  
2. Haga doble clic en la nueva unidad  
extraíble para abrirla.  
3. Seleccione la carpeta MP3 y haga  
doble clic en ella para entrar.  
4. Arrastre y suelte el archivo MP3  
desde la PC a la carpeta MP3 situada  
bajo MSAMSUNG.  
Consulte la estructura de carpetas de la página 30 para copiar  
los archivos MP3.  
Desconexión de la conexión USB  
Disconnecting USB Connection  
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in  
the following way.  
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to  
select ‘Safely Remove Hardware’.  
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up  
screen disappears.  
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable  
de la forma siguiente:  
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón  
derecho del mouse para seleccionar 'Quitar hardware con  
seguridad'.  
2. Seleccione 'Detener' y desconecte el cable USB cuando  
desaparezca la pantalla emergente.  
Notes  
Notas  
Transferring and playing with the Memory Stick operates in the  
same way as the internal memory.  
Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE.  
When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07  
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do  
not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.  
Transferir y reproducir con el Memory Stick funciona de igual forma  
que la memoria interna.  
Consulte la página 120 para instalar el controlador USB para  
Windows98SE.  
Al conectar la CAM a la PC, si aparece el mensaje 'USB-D07 Capture  
Device no ha superado la prueba del logotipo de Windows', no se  
preocupe, puede continuar con la transferencia de archivos.  
72  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode : Playing  
Modalidad MP3: Reproducción  
Playing Music files  
Reproducción de archivos de música  
You can hear the music copied from your PC directly or with the  
Memory Stick.  
Puede escuchar música copiada desde la PC directamente o con el  
Memory Stick.  
1. Connect the earphones to the CAM.  
1. Conecte los audífonos a la CAM.  
Puede escuchar música desde el altavoz  
incorporado sin los audífonos.  
Mode Selection  
3
4
5
You can also hear the music from the Built-in  
Video  
Photo  
MP3  
speaker without the earphones.  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM  
and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
3. Slide the [L/M] switch to select MP3 mode  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].  
MP3 Play  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta encontrar la  
música que desea escuchar y presione el botón  
[OK].  
1
2
3
4
5
hey jude.mp3  
4. Slide the [L/M] switch to find the music you  
want to hear and press the [OK] button.  
The selected music is played.  
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
Se reproduce la música seleccionada.  
5. Presione de nuevo el botón [OK] para dejar de  
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.  
Each time you press the [OK] button, play or  
pause is selected alternately.  
escuchar música.  
What a wonderful world.mp3  
Cada vez que presione el botón [OK], se reproduce  
o se hace una pausa de forma alternativa.  
MP3 Play  
Uso del interruptor [ L/M]  
The use of [ L/M] switch  
2. I believe I can fly.mp3  
4.4 Kbytes  
Press the [L] switch  
Presione el interruptor [L]  
En primer lugar por 2 segundos tras iniciar la  
reproducción: aparece el archivo anterior.  
2 segundos tras iniciar la reproducción: aparece la  
primera escena del archivo.  
First 2 seconds after start playing - the previous file appears.  
2 seconds after start playing - the first scene of the file appears.  
Press the [M] switch  
The next file appears.  
Stereo 44.1KHz 128Kbps  
Presione el interruptor [M]  
Aparece el archivo siguiente.  
03:19 / 04:32  
Notes  
Notas  
‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.  
If you slide the MP3/External Camera Hold switch to on, all buttons  
except the Power switch and volume +/- button are locked.  
The MP3/External Camera Hold switch operates only in the  
MP3/External Camera mode.  
Aparece ----dependiendo del título del archivo MP3.  
Si desliza el interruptor Hold de cámara externa / MP3, se bloquean todos los  
botones excepto el interruptor Power y el botón de volumen +/-. El interruptor  
Hold de cámara externa / MP3 sólo está operativo en la modalidad de cámara  
externa / MP3.  
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly  
or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name  
using English alphabets only.  
En la modalidad de reproducción de MP3, un nombre de archivo no puede  
verse correctamente o no puede reproducirse un archivo MP3. En este caso,  
cambie el nombre al archivo sin utilizar acentos ni caracteres especiales.  
73  
Modalidad MP3:  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Selección de opciones de reproducción  
MP3 Mode : Selecting Play Options  
Setting Repeat Play  
Ajuste de <Repeat Play> (Repetir reproducción)  
You can play the only one or all music files repeatedly.  
Puede reproducir una canción solamente o toda la música de forma repetida.  
MP3 Play  
hey jude.mp3  
1. Connect the earphones to the CAM.  
You can also hear the music from the Built-in  
speaker without the earphones.  
1. Conecte los audífonos a la CAM.  
Puede escuchar música desde el altavoz  
incorporado sin los audífonos.  
3
4
5
6
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
What a wonderful world.mp3  
3. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode  
and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
MP3 Play  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].  
Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
lista de música.  
PlayOptions 3  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
4
5
Let it be.mp3  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Play  
Options> and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Play Options> (Opciones de reproducción) y  
presione el botón [OK].  
What a wonderful world.mp3  
5. Slide the [ L/M] switch to select <Repeat>  
and press the [OK] button.  
All: All files are repeated.  
Off: Cancels the Repeat Play function.  
One: One file is repeated.  
MP3 Play  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Repeat> (Repetir) y presione el botón [OK].  
<All> (Todo): se repiten todos los archivos.  
<Off> (Des.): cancela la función de repetir  
reproducción.  
Repeat  
Back  
All  
<One> (Uno): se repite un archivo.  
6. Slide the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
MP3 Play  
7. Press the [Menu] button to finish setting.  
7. Presione el botón [Menu] para finalizar el  
ajuste.  
Repeat  
Back  
One  
Note  
Nota  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú,  
aparece el menú anterior.  
74  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad MP3:  
Selección de opciones de archivo  
MP3 Mode : Selecting File Options  
Eliminación de archivos de música  
Deleting Music files  
You can delete the music file you want.  
Puede borrar el archivo de música que desee.  
MP3 Play  
hey jude.mp3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2
3
4
5
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
2. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode  
and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].  
Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
lista de música.  
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
PlayOptions 3  
3. Slide the [ L/M] switch to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<File Options> (Opciones de archivo) y  
presione el botón [OK].  
4
5
Let it be.mp3  
4. Slide the [L/M] switch to select <Delete>  
and press the [OK] button.  
What a wonderful world.mp3  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].  
MP3 Play  
5. Slide the [ L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: The selected music file is deleted.  
All: All music files are deleted.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): se borra el archivo  
de música seleccionado.  
<All> (Todo): se borran todos los archivos de  
música.  
Delete  
Lock  
fly.mp3  
CopyTo  
e.mp3  
Back  
5
Cancel: Cancels deleting music files.  
What a wonderful world.mp3  
<Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de  
archivos de música.  
MP3 Play  
2
Choose the file(s)  
to delete  
Selected  
Note  
Nota  
All  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Cancel  
03:19 / 04:32  
75  
Modalidad MP3:  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Selección de opciones de archivo  
MP3 Mode : Selecting File Options  
Locking Music files  
Bloqueo de archivos de música  
You can lock important music files so they can not be deleted.  
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.  
MP3 Play  
hey jude.mp3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
3
4
5
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode  
and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta  
seleccionar la modalidad MP3 y presione el  
botón [OK].  
Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
lista de música.  
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
PlayOptions 3  
3. Slide the [ L/M] switch to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta  
seleccionar <File Options> (Opciones de  
archivo) y presione el botón [OK].  
4
5
Let it be.mp3  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Lock> and  
press the [OK] button.  
What a wonderful world.mp3  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].  
MP3 Play  
5. Slide the [L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: The selected music file is locked.  
All: All music files are locked.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): se bloquea el  
archivo de música seleccionado.  
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos  
de música.  
Delete  
Lock  
fly.mp3  
CopyTo  
e.mp3  
Cancel: Cancels locking music files.  
Back  
5
What a wonderful world.mp3  
<Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de  
archivos de música.  
MP3 Play  
Choose the file(s) you would  
Notes  
Notas  
to lock.  
Selected  
All  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Cancel  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
Aparece el icono <  
archivo.  
> cuando se bloquea el  
03:19 / 04:32  
76  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad MP3:  
MP3 Mode : Selecting File Options  
Selección de opciones de archivo  
Copying Music files  
Copia de archivos de música  
You can copy the music file to the internal or external memory.  
El archivo de música puede copiarse en la memoria interna o externa.  
MP3 Play  
hey jude.mp3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
2
3
4
5
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select MP3 mode  
and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad MP3 y presione el botón [OK].  
Presione el botón [Menu] cuando aparezca la lista  
de música.  
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
PlayOptions
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<File Options> (Opciones de archivo) y presione  
el botón [OK].  
3. Slide the [ L/M] switch to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
4
5
Let it be.mp3  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Copy To> (Copiar en) y presione el botón [OK].  
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento  
External (Externo), el archivo se copia en Internal  
(Interno) y viceversa.  
4. Slide the [L/M] switch to select <Copy To>  
and press the [OK] button.  
If you selected ‘External’ as the Storage type,  
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
Delete  
5. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): copia el archivo de  
música seleccionado.  
<All> (Todo): copia todos los archivos de  
música.  
Lock  
fly.mp3  
5. Slide the [ L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: Copies the selected music file.  
All: Copies all music files.  
CopyTo  
e.mp3  
Back  
5
What a wonderful world.mp3  
Cancel: Cancels copying music files.  
<Cancel> (Cancelar): cancela la copia de  
archivos de música.  
MP3 Play  
Choose the file(s) to copy  
to memory stick?  
Note  
Nota  
Selected  
All  
If you set the Hold function with the MP3/External  
Camera Hold switch, you can’t delete, lock  
or copy music files. You can only use Power switch  
and volume [+]/[ ] buttons.  
Si fija la función Hold con el interruptor Hold de  
Cancel  
cámara externa / MP3, no puede borrar, bloquear ni  
copiar archivos de música. Sólo puede utilizar el  
interruptor Power y los botones de volumen [+]/[ - ].  
03:19 / 04:32  
-
77  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder Mode : Recording  
Modalidad de grabador de voz: Grabación  
Recording Voice  
Grabación de voz  
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.  
Puede grabar voz utilizando el micrófono incorporado en la CAM.  
Mode Selection  
2
3
4
Video  
Photo  
MP3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
2. Slide the [ L/M] switch to select Voice  
(Selección de modalidad).  
Recorder mode and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta  
seleccionar la modalidad Voice Recorder  
(Grabador de voz) y presione el botón [OK].  
Voice Record  
3. Press the [Record/Stop] button to record  
voice.  
9
2005/01/01 12:18:12 AM  
Stereo 8KHz 128Kbps  
The elapsed time and <G REC> is displayed.  
The CAM starts recording.  
3. Presione el botón [Record/Stop] para grabar voz.  
Aparece el tiempo transcurrido y <G REC>.  
La CAM inicia la grabación.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Record  
REC  
4. Press the [Record/Stop] button to stop  
recording voice.  
4. Presione el botón [Record/Stop] para detener  
la grabación de voz.  
Aparece <I STBY> y se detiene la grabación.  
<I STBY > is displayed and it stops  
10  
recording.  
Stereo 8KHz 128Kbps  
00:00:16 / 00:24:32  
STBY  
78  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder Mode : Playing  
Modalidad de grabador de voz: Reproducción  
Playing Voice files  
Reproducción de archivos de voz  
You can hear the voice file connecting earphones.  
Puede escuchar el archivo de voz conectando los audífonos.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
Voice Record  
10  
2
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
Stereo 8KHz 128Kbps  
de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)  
y presione el botón [OK].  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record screen appears.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Record  
Record  
STBY  
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).  
4
5
6
4. Slide the [L/M] switch to select <Play> and  
press the [OK] button.  
Play  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].  
28Kbps  
5. Slide the [L/M] switch to select the file you  
want to play.  
Back  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el archivo que desea reproducir.  
6. Press the [OK] button to play the recorded  
voice.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
6. Presione el botón [OK] para reproducir el  
archivo grabado.  
Presione el botón [OK] tras interrumpir la grabación.  
Press the [OK] button to pause playing.  
1
2
3
4
5
2005/01/01 12:22:00 AM  
The button and switch you use when playing the  
recording  
Botón e interruptor utilizados al reproducir la  
grabación  
2005/01/02 01:23:00 AM  
2005/01/03 05:39:00 AM  
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
Play/Pause [  
Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward  
Press and hold over 2 seconds  
] button: Play or pause the voice file  
Botón Reproducir/Pausa [  
]: reproduce o  
interrumpe el archivo de voz.  
Interruptor Rebobinar [  
]: rebobina el archivo de  
(
voz (Mantenga pulsado más de 2 segundos durante  
la reproducción.)/va al archivo anterior  
Voice Play  
during playback.)/ Move to the  
previous file  
Interruptor de avance rápido [  
]: hace avanzar el  
2
2005/01/02 01:23 AM  
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward  
archivo de voz (Mantenga pulsado más de 2  
segundos durante la reproducción.)/va al archivo  
siguiente  
5.0 Mbytes  
(
Press and hold over 2  
Stereo 8KHz 128Kbps  
seconds during playback.  
)
/Move to the next file  
Nota  
Note  
00:00:12 / 00:05:12  
Presione el botón [Back] mientras se encuentra en el  
estado de espera de grabación para ver la lista de  
Press the [Back] button while recording standby  
status to view the file list.  
archivos.  
79  
ENGLISH  
Modalidad de grabador de voz: ESPAÑOL  
Selección de opciones de archivo  
Voice Recorder Mode : Selecting File Options  
Deleting Voice files  
Eliminación de archivos de voz  
You can delete voice files you no longer want.  
Puede borrar los archivos de voz que ya no desee.  
Voice Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
4
Record  
Play  
28Kbps  
Back  
2. Slide the [ L/M] switch to select Voice  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)  
y presione el botón [OK].  
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el archivo de voz que desea borrar.  
6. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar <File  
Options> (Opciones de archivo) y presione el  
botón [OK].  
Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> solo en la modalidad Voice Play  
<Reproducir voz>.  
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Delete> (Borrar) y presione el botón [OK].  
8. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): se borra el  
archivo de voz seleccionado.  
Recorder mode and press the [OK] button.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record Screen appears.  
6
7
8
4. Slide the [L/M] switch to select <Play> and  
press the [OK] button.  
Record  
12:22:00 AM  
Play  
01:23:00 AM  
File Options  
05:39:00 AM  
5. Slide the [L/M] switch to select the voice  
file you want to delete.  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
6. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in Voice  
Play mode.  
Voice Play  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
01:23:00 AM  
7. Slide the [ L/M] switch to select <Delete>  
and press the [OK] button.  
Copy To  
05:39:00 AM  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
8. Slide the [L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: The selected voice file is deleted.  
All: All voice files are deleted.  
Voice Play  
<All> (Todo): se borran todos los archivos de voz.  
<Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de  
Choose the file(s)  
archivos de voz.  
Cancel: Cancels deleting voice files.  
to delete  
Selected  
Note  
Nota  
All  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
80  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modalidad de grabador de voz:  
Selección de opciones de archivo  
Voice Recorder Mode : Selecting File Options  
Locking Voice files  
Bloqueo de archivos de voz  
You can lock important voice files so they can not be deleted.  
Puede bloquear archivos de voz importantes para no borrarlos.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
Voice Record  
Record  
4
6
7
8
Play  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
28Kbps  
Back  
2. Slide the [L/M] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)  
y presione el botón [OK].  
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].  
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
el archivo de voz que desea borrar.  
6. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar  
<File Options> (Opciones de archivo) y presione  
el botón [OK].  
Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> solo en la modalidad Voice Play  
<Reproducir voz>.  
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Lock> (Bloquear) y presione el botón [OK].  
8. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): se bloquea el  
archivo de voz seleccionado.  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record screen appears.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
4. Slide the [L/M] switch to select <Play> and  
press the [OK] button.  
Record  
12:22:00 AM  
Play  
01:23:00 AM  
File Options  
5. Slide the [L/M] switch to select the voice  
file you want to lock.  
05:39:00 AM  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
6. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in Voice  
Play mode.  
Voice Play  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
01:23:00 AM  
7. Slide the [L/M] switch to select <Lock> and  
press the [OK] button.  
Copy To  
05:39:00 AM  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
8. Slide the [ L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: The selected voice file is locked.  
All: All voice files are locked.  
2005/01/07 11:54:00 AM  
Voice Play  
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos de voz.  
<Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de  
Selected  
Choose the file(s) you would  
to lock.  
archivos de voz.  
Cancel: Cancels locking voice files.  
Notes  
Notas  
All  
5
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Aparece el icono <  
archivo.  
> cuando se bloquea el  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
81  
ENGLISH  
Modalidad de grabador de voz: ESPAÑOL  
Selección de opciones de archivo  
Voice Recorder Mode : Selecting File Options  
Copying Voice files  
Copia de archivos de voz  
You can copy the voice file to the internal or external memory.  
El archivo de voz puede copiarse en la memoria interna o externa.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Voice Record  
4
6
7
8
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
Record  
Play  
The Mode Selection screen appears.  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
28Kbps  
Back  
de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la modalidad Voice Recorder (Grabador de voz)  
y presione el botón [OK].  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record screen appears.  
3. Presione el botón [Menu] cuando aparezca la  
pantalla <Voice Record> (Grabar voz).  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Play> (Reproducir) y presione el botón [OK].  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el archivo de voz que desea borrar.  
6. Presione el botón [Menu] hasta seleccionar  
<File Options> (Opciones de archivo) y  
presione el botón [OK].  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Play> and  
press the [OK] button.  
Record  
12:22:00 AM  
Play  
01:23:00 AM  
File Options  
5. Slide the [ s/t] switch to select the voice file  
you want to copy.  
05:39:00 AM  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
6. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in Voice  
Play mode.  
7. Slide the [ L/M] switch to select <Copy To>  
and press the [OK] button.  
Puede seleccionar File Options <Opciones de  
archivo> solo en la modalidad Voice Play  
<Reproducir voz>.  
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Copy To> (Copiar en) y presione el botón [OK].  
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento  
External (Externo), el archivo se copia en Internal  
(Interno) y viceversa.  
8. Deslice el interruptor [ L/M] para seleccionar  
entre los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): copia el archivo de  
voz seleccionado.  
<All> (Todo): copia todos los archivos de voz.  
<Cancel> (Cancelar): cancela la copia de  
archivos de voz.  
Voice Play  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
01:23:00 AM  
Copy To  
05:39:00 AM  
If you selected ‘External’ as the Storage type,  
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
8. Slide the [ L/M] switch to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: Copies the selected voice file.  
All: Copies all voice files.  
Voice Play  
Choose the file(s) to copy  
to memory stick?  
Cancel: Cancels copying voice files.  
Selected  
All  
Note  
Nota  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
82  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Deleting Files or Folders  
Eliminación de archivos o carpetas  
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you recorded.  
Puede borrar el archivo (AVI, MP3, JPEG, WAV) o las carpetas  
grabadas.  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on  
Mode Selection  
1. Deslice el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
2
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Video  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
Photo  
MP3  
2. Slide the [L/M] switch to select File  
Browser and press the [OK] button.  
Voice Recorder  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
File Browser (Explorador de archivos) y  
presione el botón [OK].  
File Browser  
3. Slide the [L/M] switch to select the folder  
to find the file you want to delete.  
Press the [OK] button.  
Press the [Menu] button if you want to delete  
the selected folder.  
/
3
4
5
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la carpeta para localizar el archivo que desea  
borrar.  
DCIM  
MISC  
Presione el botón [OK].  
MSAMSUNG  
Presione el botón [Menu] para borrar la carpeta  
seleccionada.  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to delete appears.  
Realice estos pasos de forma repetida hasta  
que aparezca el archivo que desea borrar.  
4. Press the [Menu] button.  
Slide the [L/M] switch to select <Delete>  
and press the [OK] button.  
/ . . . / 100SSWAV  
4. Pulse el botón [Menu].  
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
Delete <Borrar> y presione el botón [OK].  
Delete  
el  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
File Info  
5. Slide the [L/M] button to select the setting  
you want.  
Press the [OK] button.  
Selected: The selected file is deleted.  
All: All files are deleted.  
Cancel: Cancels deleting files.  
5. Deslice el botón [ L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desea.  
WAV  
Back  
Presione el botón [OK].  
SWAV0004.WAV  
<Selected> (Seleccionado): se borra el  
archivo seleccionado.  
/ . . . / 100SSWAV  
<All> (Todo): se borran todos los archivos.  
<Cancel> (Cancelar): cancela la supresión de  
archivos.  
D
Choose the file(s)  
Ltodelete  
C
Selected  
All  
Note  
Nota  
F
B
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
83  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Locking Files  
Bloqueo de archivos  
You can lock the important files so they can not be deleted.  
Puede bloquear archivos importantes para que no sean borrados.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
2
3
4
5
Video  
Photo  
MP3  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select File  
Browser and press the [OK] button.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
File Browser (Explorador de archivos) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [ L/M] switch to select the file  
you want to lock.  
Press the [OK] button.  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to lock appears.  
/
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el archivo que desea bloquear.  
DCIM  
Presione el botón [OK].  
MISC  
Realice estos pasos de forma repetida hasta que  
aparezca el archivo que desea bloquear.  
MSAMSUNG  
4. Press the [Menu] button.  
Slide the [ L/M] switch to select <Lock>  
and press the [OK] button.  
4. Pulse el botón [Menu].  
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
Lock <Bloquear> y presione el botón [OK].  
/ . . . / 100SSWAV  
Delete  
el  
5. Slide the [L/M] button to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: The selected file is locked.  
All: All files are locked.  
5. Deslice el botón [ L/M] para seleccionar entre  
los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): se bloquea el  
archivo seleccionado.  
<All> (Todo): se bloquean todos los archivos.  
<Cancel> (Cancelar): cancela el bloqueo de  
archivos.  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
File Info  
WAV  
Back  
Cancel: Cancels locking files.  
SWAV0004.WAV  
/ . . . / 100SSWAV  
Notes  
Notas  
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
C
Selected  
All  
el menú anterior.  
No puede bloquear carpetas.  
Aparece el icono <  
archivo.  
appears.  
You can’t lock folders.  
The <  
F
B
Cancel  
> cuando se bloquea el  
> icon is displayed when the file is locked.  
84  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Copying Files or Folders  
Copia de archivos o carpetas  
You can copy the file or folder to the internal or external memory.  
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.  
1. Deslice el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2
3
4
5
Video  
Photo  
MP3  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select File  
Browser and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
Voice Recorder  
File Browser  
File Browser (Explorador de archivos) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select the folder  
to find the file you want to copy.  
Press the [OK] button.  
Press the [Menu] button if you want to copy  
the selected folder.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
la carpeta para localizar el archivo que desea  
copiar.  
/
DCIM  
Presione el botón [OK].  
MISC  
Presione el botón [Menu] para copiar la carpeta  
seleccionada.  
MSAMSUNG  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to copy appears.  
Realice estos pasos de forma repetida hasta que  
aparezca el archivo que desea copiar.  
4. Press the [Menu] button.  
Slide the [L/M] switch to select <Copy To>  
and press the [OK] button.  
If you selected ‘External’ as the Storage type,  
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
4. Pulse el botón [Menu].  
/ . . . / 100SSWAV  
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
Copy To <Copiar en> y presione el botón [OK].  
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento  
<External> (Externo), el archivo se copia en  
<Internal> (Interno) y viceversa.  
Delete  
el  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
File Info  
5. Slide the [ L/M] button to select from the  
following and press the [OK] button.  
Selected: Copies the selected file.  
All: Copies all files.  
WAV  
5. Deslice el botón [L/M] para seleccionar entre  
los siguientes y presione el botón [OK].  
<Selected> (Seleccionado): copia el archivo  
seleccionado.  
<All> (Todo): copia todos los archivos.  
<Cancel> (Cancelar): cancela la copia de  
archivos.  
Back  
SWAV0004.WAV  
/ . . . / 100SSWAV  
Cancel: Cancels copying files.  
Choose the file(s) to copy  
tomemory stick?  
Selected  
Note  
Nota  
All  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
85  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Viewing File Information  
Visualización de la información del archivo  
You can see the file name, format, size and date.  
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice el [Selector de modalidad] para  
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2
3
4
5
Video  
Photo  
MP3  
2. Slide the [ L/M] switch to select File Browser  
and press the [OK] button.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
File Browser (Explorador de archivos) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [ L/M] switch to select the file you  
want to see its file information.  
Press the [OK] button.  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to see its file information appears.  
/
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el archivo sobre el que desea ver su  
información.  
Presione el botón [OK].  
Realice estos pasos de forma repetida hasta  
que aparezca el archivo que desea ver.  
DCIM  
MISC  
MSAMSUNG  
4. Press the [Menu] button.  
Slide the [ L/M ] switch to select <File Info>  
and press the [OK] button.  
The screen with file name, format, size and  
date appears.  
4. Pulse el botón [Menu].  
/ . . . / 100SSWAV  
Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
File Info <Información de archivo> y presione  
el botón [OK].  
Aparece la pantalla con el nombre de archivo,  
el formato, el archivo y la fecha.  
Delete  
el  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
5. Press the [OK] button to finish viewing file  
information.  
If you select <Close> in the screen, the screen  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
5. Presione el botón [OK] para finalizar la  
visualización de la información del archivo.  
Si selecciona <Close> (Cerrar) en la pantalla,  
ésta desaparece.  
disappears.  
/ . . . / 100SSWAV  
D
SWAV0001.WAV  
Size 6482524 bytes  
L
Date  
2005/01/01  
C
08:30:00 PM  
Locked No  
F
B
Close  
86  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM  
Ajuste de la CAM  
4
4
Adjusting the LCD Monitor ................................................88  
Adjusting the LCD Brightness ..........................................88  
Adjusting the LCD Color....................................................89  
Adjusting Date/Time ............................................................90  
Setting Time ......................................................................90  
Setting Date ......................................................................91  
Setting Date Format ..........................................................92  
Setting Time Format ..........................................................93  
Setting the System ..............................................................94  
Setting the Auto Shut off....................................................94  
Setting the Demo Function................................................95  
Setting Start-up Mode........................................................96  
Setting the File No. Function ............................................97  
Setting the Beep Sound ....................................................98  
Viewing Version Information..............................................99  
Setting Memory..................................................................100  
Selecting the Storage Type ............................................100  
Formatting the Memory ..................................................101  
Viewing Memory Space ..................................................102  
Using USB Mode................................................................103  
Transferring Files from the CAM to your computer ........103  
USB Speed depending on the system............................104  
System Environment ......................................................104  
Using PC Cam ................................................................105  
Connecting the CAM to a Printer....................................106  
Ajuste de la pantalla LCD............................................................88  
Ajuste del brillo de la LCD ..........................................................88  
Ajuste del color de la LCD..........................................................89  
Ajuste de fecha y hora ................................................................90  
Ajuste de la hora ........................................................................90  
Ajuste de la fecha ......................................................................91  
Ajuste del formato de fecha........................................................92  
Ajuste del formato de hora ........................................................93  
Ajuste del sistema........................................................................94  
Ajuste de apagado automático ..................................................94  
Ajuste de la función Demo..........................................................95  
Ajuste de la modalidad de inicio ................................................96  
Ajuste de la función Nº archivo ..................................................97  
Ajuste del sonido de la señal sonora ........................................98  
Visualización de la información de versión ................................99  
Ajuste de la memoria ................................................................100  
Selección del tipo de almacenamiento ....................................100  
Formateo de la memoria ..........................................................101  
Visualización de espacio en memoria......................................102  
Utilización de la modalidad USB..............................................103  
Transferencia de archivos desde la CAM a la PC ..................103  
Velocidad de USB según el sistema ........................................104  
Entorno del sistema ..................................................................104  
Utilización de PC Cam..............................................................105  
Conexión de la CAM a una impresora ....................................106  
87  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Ajuste de la CAM: Ajuste de la pantalla LCD  
Adjusting the LCD Brightness  
Ajuste del brillo de la LCD  
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for  
ambient lighting conditions.  
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las  
condiciones de luz ambientales.  
Mode Selection  
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
System Settings  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Display>  
and press the [OK] button.  
3
4
5
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [ L/M] switch to select <LCD  
Brightness> and press the [OK] button.  
You can adjust the LCD Brightness from 0%  
to 100%.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<LCD Bright> (Brillo de LCD) y presione el  
botón [OK].  
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0%  
a 100%.  
Settings: Display  
5. Slide the [ L/M] switch to select the  
brightness you want.  
LCD Brightness 20 %  
LCD Color  
Back  
50 %  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el brillo que desea.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Settings: Display  
Notes  
Notas  
LCD Brightness 30 %  
LCD Color  
Back  
50 %  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
A brighter LCD Monitor setting consumes more  
battery power.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Un ajuste de pantalla LCD más brillante consume  
más energía de la batería.  
88  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Ajuste de la CAM: Ajuste de la pantalla LCD  
Adjusting the LCD Color  
Ajuste del color de la LCD  
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation.  
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.  
Mode Selection  
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
Voice Recorder  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
MP3  
File Browser  
System Settings  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
System Settings  
3
3. Slide the [L/M] switch to select <Display>  
and press the [OK] button.  
Display  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].  
Date/Time  
System  
4. Slide the [L/M] switch to select <LCD  
Color> and press the [OK] button.  
You can adjust the LCD Color from 0% to  
100%.  
Memory  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<LCD Color> (Color de LCD) y presione el  
botón [OK].  
Back  
Puede ajustar el color de la pantalla LCD de 0%  
Settings: Display  
4
5
5. Slide the [L/M] switch to select the color  
you want.  
a 100%.  
LCD Brightness 20 %  
LCD Color  
Back  
50 %  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el color que desea.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Settings: Display  
LCD Brightness 20 %  
LCD Color  
Back  
60 %  
Note  
Nota  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
89  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora  
Setting Time  
Ajuste de la hora  
You can adjust the time.  
Puede ajustar la hora.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Date/Time>  
and press the [OK] button.  
System Settings  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón  
[OK].  
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Set Time>  
and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Set Time> (Fijar hora) y presione el botón  
[OK].  
5. Slide the [ L/M] switch to set the time and  
press the [OK] button.  
Slide the [L/M] switch to change the setting  
and press the [OK] button to confirm selection  
and move to the next setting.  
Settings: Date/Time  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta fijar la hora  
y presione el botón [OK].  
Deslice el interruptor [L/M] para cambiar el  
ajuste y presione el botón [OK] para confirmar la  
selección y pasar al ajuste siguiente.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
YY/MM/DD  
Date Format  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Time Format 12 Hour  
Back  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Settings: Date/Time  
S
06  
:
39 PM  
S
Note  
Nota  
D
Press Up/Down to change and  
Ti
OK to confirm selection  
B
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
90  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora  
Setting Date  
Ajuste de la fecha  
You can adjust the date.  
Puede ajustar la fecha.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
System Settings  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón  
[OK].  
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Slide the [L/M] switch to select <Set Date>  
and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Set Date> (Fijar fecha) y presione el botón  
[OK].  
5. Slide the [L/M] switch to set the date and  
press the [OK] button.  
Slide the [L/M] switch to change the setting  
and press the [OK] button to confirm selection  
and move to the next setting.  
Settings: Date/Time  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta fijar la fecha  
y presione el botón [OK].  
Deslice el interruptor [L/M] para cambiar el  
ajuste y presione el botón [OK] para confirmar la  
selección y pasar al ajuste siguiente.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
YY/MM/DD  
Date Format  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Time Format 12 Hour  
Back  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Settings: Date/Time  
S
2005  
/
01  
/
01  
S
Note  
Nota  
D
Press Up/Down to change and  
T
OK to confirm selection  
B
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
91  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora  
Setting Date Format  
Ajuste del formato de fecha  
You can select the date format to display.  
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.  
Mode Selection  
MP3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
3
4
5
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [L/M] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón  
[OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Date  
Format> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Date Format> (Formato de fecha) y presione el  
botón [OK].  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired  
format and press the [OK] button.  
YY/MM/DD: The date is displayed in order as  
Year/Month/Date.  
DD/MM/YY: The date is displayed in order as  
Date/Month/Year.  
Settings: Date/Time  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el formato que desee y presione el botón [OK].  
<YY/MM/DD> (AA/MM/DD): la fecha aparece en  
el orden Año/Mes/Día.  
<DD/MM/YY> (DD/MM/AA): la fecha aparece en  
el orden Día/Mes/Año.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
YY/MM/DD  
Date Format  
MM/DD/YY: The date is displayed in order as  
Month/Date/Year.  
Time Format 12 Hour  
Back  
<MM/DD/YY> (MM/DD/AA): la fecha aparece en  
el orden Mes/Día/Año.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Settings: Date/Time  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
DD/MM/YY  
Note  
Nota  
Date Format  
Time Format 12 Hour  
Back  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
92  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora  
Setting Time Format  
Ajuste del formato de hora  
You can select the time format to display.  
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.  
Mode Selection  
MP3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
3
4
5
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [L/M] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Date/Time> (Fecha/Hora) y presione el botón  
[OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Time  
Format> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Time Format> (Formato de hora) y presione el  
botón [OK].  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired  
format and press the [OK] button.  
12 Hour: The time is displayed in 12 hour  
units.  
24 Hour: The time is displayed in 24 hour  
units. For example, 2:00 PM will  
display as 14:00.  
Settings: Date/Time  
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar el  
formato que desee y presione el botón [OK].  
<12 Hour> (12 horas): la hora aparece en  
formato de 12 horas.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
DD/MM/YY  
Date Format  
<24 Hour> (24 horas): la hora aparece en  
Time Format 12 Hour  
Back  
formato de 24 horas. Por  
ejemplo, 2:00 PM  
aparecerá como 14:00.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Settings: Date/Time  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
DD/MM/YY  
Note  
Nota  
Date Format  
Time Format 24 Hour  
Back  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
93  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema  
Setting the Auto Shut off  
Ajuste de apagado automático  
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.  
Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función <Auto  
Shut off> (Apagado automático).  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Auto Shut  
off> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
<Auto Shut off> (Apagado automático) y  
presione el botón [OK].  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Off: Cancels the Auto Shut off function.  
5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes after  
not being used.  
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
<Off> (Des.): cancela la función de apagado  
automático.  
<5 Minutes> (5 minutos): la CAM se apaga 5  
minutos después de haber sido utilizada.  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
File No.  
On  
Beep Sound  
Notes  
Notas  
Settings: System  
If the CAM turns off after 5 minutes, you can use  
the CAM again after turning it on.  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
The <Auto Shut off> function cannot be operated if  
you connect the power adapter to the CAM.  
It can be only operated when you insert battery  
pack into the CAM.  
Si la CAM se apaga tras 5 minutos, puede utilizar  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
de nuevo la CAM despues de encenderla.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
Off  
el menú anterior.  
Video Mode  
Reset  
On  
Start-up  
La función <Auto Shut off> (Apagado automático)  
File No.  
no está operativa si conecta el adaptador de  
alimentación a la CAM.  
Beep Sound  
Sólo se puede accionar cuando inserte la batería  
en la CAM.  
94  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema  
Setting the Demo Function  
Ajuste de la función Demo  
The Demo function allows you to view a demonstration of the  
functions that the CAM supports.  
La función Demo permite ver una demostración de las funciones  
que tiene la CAM.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Demo>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
<Demo> (Demostración) y presione el botón  
[OK].  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Off: Cancels the Demo function.  
5 Minutes: Starts the Demo function in  
5 minutes.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar el  
ajuste que desee y presione el botón [OK].  
<Off> (Des.): cancela la función Demo.  
<5 Minutes> (5 minutos): Inicia la función  
Demo en 5 minutos.  
<Play Now> (Reproducir ahora): Inicia ahora la  
función Demo.  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
Play Now: Starts the Demo function now.  
Video Mode  
Reset  
On  
Start-up  
File No.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Beep Sound  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Settings: System  
Notes  
Notas  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
5 Minutes  
Video Mode  
Reset  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
If you set the Demo function, it operates only in  
Video Record mode.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Si define la función Demo, sólo está operativa en  
<Video Record> (Grabar video).  
Start-up  
File No.  
On  
Beep Sound  
95  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema  
Setting Start-up Mode  
Ajuste de la modalidad de inicio  
You can select the start-up mode of the CAM.  
Puede seleccionar la modalidad de inicio de la CAM.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
System Settings  
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Start-up>  
and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Start-up> (Inicio) y presione el botón [OK].  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Video Mode: The CAM starts up in Video  
Mode.  
Previous Mode: The CAM starts up in the  
mode you used last.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desee y presione el botón [OK].  
<Video Mode> (Modalidad de video): La CAM  
se inicia en la modalidad de video.  
<Previous Mode> (Modalidad anterior): la  
CAM se inicia en la última modalidad utilizada.  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
On  
File No.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Beep Sound  
Settings: System  
Auto Shut off 5 Minutes  
Demo  
Off  
Note  
Start-up  
File No.  
Previous Mode  
Nota  
Reset  
On  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Beep Sound  
96  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema  
Setting the File No. Function  
Ajuste de la función Nº archivo  
You can set the file numbers so that they reset each time Memory  
stick is formatted, or so that they are displayed incrementally.  
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien  
cada vez que se formatee el Memory Stick o que aparezcan de  
forma incremental.  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
MP3  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo de  
Voice Recorder  
File Browser  
nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
Back  
System Settings  
Display  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y presione  
el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <File No.>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<File No. > (Nº archivo) y presione el botón [OK].  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Series: Numbering is continuous between the  
Memory Sticks, so that the first file number  
assigned on a new Memory Stick is 1 more  
than the last file number assigned on the  
previous Memory Stick.  
Reset: When the Memory Stick is formatted,  
the file number resets to its default value.  
(100-0001)  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
<Series> (Serie): La numeración es continua  
entre los Memory Stick, de forma que el primer  
número de archivo asignado en un nuevo  
Memory Stick sea 1 más que el último número de  
archivo asignado en el Memory Stick anterior.  
<Reset> (Reiniciar): Cuando se formatea el  
Memory Stick, se reinicia el número de archivo en  
su valor por omisión. (100-0001)  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
On  
File No.  
Beep Sound  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
Settings: System  
Notes  
Notas  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
When you set file number to ‘Series’, each file is  
assigned a different number to avoid duplication of  
numbers. It is convenient when you want to manage  
your files on a PC.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
Off  
el menú anterior.  
Start-up  
Video Mode  
Cuando se define el número de archivo en <Series>  
Series  
On  
File No.  
(Serie), a cada archivo se le asigna un número  
diferente para evitar la duplicación de números.  
Es conveniente cuando se desea administrar los  
archivos en una PC.  
Beep Sound  
97  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema  
Setting the Beep Sound  
Ajuste del sonido de la señal sonora  
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every Puede activar o desactivar el sonido de la señal sonora. Cuando está  
time a button is pressed.  
activado, se emitirá una señal sonora siempre que se presione un botón.  
Mode Selection  
MP3  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
3
4
5
Voice Recorder  
File Browser  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Beep  
Sound> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Beep Sound> (Sonido de pitido) y presione el  
botón [OK].  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired  
sound and press the [OK] button.  
On: Turns the beep sound on.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el sonido que desea y presione el botón [OK].  
<On> (Act.): activa el sonido del pitido.  
Settings: System  
Off: Turns the beep sound off.  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
<Off> (Des.): desactiva el sonido del pitido.  
Off  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
On  
6. Presione el botón [Back] para finalizar el ajuste.  
File No.  
Beep Sound  
Notes  
Settings: System  
Notas  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
When the earphones or Audio/Video cable is  
connected to the CAM, the beep sound function does  
not operate.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el  
menú anterior.  
Cuando se conectan los audífonos o el cable de  
audio/video a la CAM, la función de sonido de pitido  
no está operativa.  
Off  
Start-up  
Video Mode  
File No.  
Reset  
Off  
Beep Sound  
98  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting the System Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema  
Viewing Version Information  
Visualización de la información de versión  
You can view te firmware information.  
Puede ver la información del firmware.  
Mode Selection  
MP3  
2
3
4
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
(Selección de modalidad).  
Back  
System Settings  
Display  
2. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<System> (Sistema) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Version  
Info> and press the [OK] button.  
The version of the CAM is displayed.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Version Info> (Inf. versión) y presione el  
botón [OK].  
5. Press the [OK] button to finish viewing  
version information.  
Settings: System  
Aparece la versión de la CAM.  
Off  
Demo  
5. Presione el botón [OK] para finalizar la  
Video Mode  
Start-up  
visualización de la información de la versión.  
Reset  
On  
File No.  
Beep Sound  
Version Info  
Settings: System  
D
Samsung Elec. Co. LTD  
Miniket DSP 0.01X  
L
Mar 04 2005 22:09:25  
Note  
Nota  
S
Micom 0.02X  
Mar 07 2005 01:09:26  
S
V
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Close  
99  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting Memory  
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria  
Selecting the Storage Type  
Selección del tipo de almacenamiento  
Select the storage type(Internal or Memory Stick, Memory Stick Pro)  
before recording or taking pictures.  
Seleccione el tipo de almacenamiento (interno) o Memory Stick,  
Memory Stick Pro) antes de grabar o tomar imágenes.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
Mode Selection  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
2
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
MP3  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
Voice Recorder  
(Selección de modalidad).  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
File Browser  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
Back  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Memory>  
and press the [OK] button.  
If a Memory Stick is not inserted, you cannot select  
System Settings  
Display  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].  
Si no se inserta ningún Memory Stick, no podrá  
seleccionar <External> (Externa).  
3
4
5
‘External’.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Slide the [ L/M] switch to select <Storage  
Type> and press the [OK] button.  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Storage Type> (Tipo de almac.) y presione el  
botón [OK].  
5. Slide the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Internal: The video, photo, mp3 file or voice file  
is stored in internal memory.  
External: The video, photo, mp3 file or voice file  
is stored in external memory  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
<Internal> (Interna): el archivo de video, foto,  
mp3 o voz se almacena en la memoria interna.  
<External> (Externa): el archivo de video, foto,  
mp3 o voz se almacena en la memoria externa  
(Memory Stick o Memory Stick pro).  
Settings: Memory  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
(Memory stick or Memory stick pro).  
Settings: Memory  
Notes  
Notas  
External  
Internal  
Storage Type  
Format  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
‘Internal’ is selected by default.  
La memoria interna se selecciona automaticamente.  
Si introduce el Memory Stick o el Memory Stick Pro  
con la CAM encendida, aparece automáticamente  
la pantalla de selección del tipo de memoria.  
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro  
when the CAM on, the pop-up screen about the  
memory type selection appears automatically.  
100  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting Memory  
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria  
Formatting the Memory  
Formateo de la memoria  
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick  
Pro to erase all files.  
Puede formatear la memoria interna, el Memory Stick o el Memory  
Stick Pro para borrar todos los archivos.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
System Settings  
3
4
5
6
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección  
de modalidad).  
2. Slide the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select <Memory>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].  
Settings: Memory  
4. Slide the [L/M] switch to select <Format>  
and press the [OK] button.  
If a Memory Stick is not inserted, you cannot  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Format> (Formateo) y presione el botón [OK].  
Si no se inserta ningún Memory Stick, no podrá  
seleccionar <External> (Externa).  
select ‘External’.  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
5. Slide the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Internal: Formats the internal memory. If you  
select ‘Internal’, a confirmation message is  
displayed.  
External: Formats the external memory. If you  
select ‘External’, a confirmation message is  
displayed.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el ajuste que desea y presione el botón [OK].  
<Internal> (Interna): formatea la memoria  
interna. Si selecciona <Internal> (Interna),  
aparece el mensaje de confirmación.  
<External> (Externa): formatea la memoria  
externa. Si selecciona <External> (Externa),  
aparece el mensaje de confirmación.  
Settings: Memory  
Internal  
External  
Storage Type  
Format  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
6. Press the [OK] button to format.  
Select <Cancel> to cancel formatting.  
6. Presione el botón [OK] para formatear.  
Seleccione <Cancel> (Cancelar) para cancelar el  
formateo.  
Settings: Memory  
Are you sure you want to  
S
format the external memory,  
F
all files will be erased?  
B
Note  
Nota  
OK  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Cancel  
101  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the CAM : Setting Memory  
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria  
Viewing Memory Space  
Visualización de espacio en memoria  
You can view usable and total memory space of the CAM.  
Puede ver la memoria utilizable y el espacio total en memoria de la  
CAM.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM y deslícelo hacia abajo  
de nuevo.  
Aparece la pantalla <Mode Selection>  
(Selección de modalidad).  
2
3
4
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Slide the [ L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
System Settings (Config. del sistema) y  
presione el botón [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ L/M] switch to select <Memory>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Memory> (Memoria) y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Memory  
Space>.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Deslice el interruptor [L/M] para seleccionar  
<Memory Space> (Espacio en memoria).  
5. Press the [Back] button to finish setting.  
5. Presione el botón [Back] para finalizar el  
ajuste.  
Settings: Memory  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
Note  
Nota  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el menú  
anterior.  
102  
ENGLISH  
Ajuste de la CAM:  
ESPAÑOL  
Utilización de la modalidad USB  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Transferring Files from the CAM to your computer  
Transferencia de archivos desde la CAM a la PC  
1. Connect the CAM to the PC with  
the USB cable.  
1. Conecte la CAM a una PC  
utilizando el cable USB.  
2. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM.  
USB menu screen appears  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de  
modalidad] para encender la CAM.  
Aparece automáticamente la  
pantalla del menú USB.  
automatically.  
3. Slide the [ L/M] switch to select  
<USB 2.0 MassStorage> or <USB  
1.1 MassStorage> and press the  
[OK] button.  
Your PC doesn't recognize the USB device  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta  
seleccionar USB 2.0 MassStorage  
o USB 1.1 MassStorage y presione  
el botón [OK].  
USB Mode  
El PC no reconoce automáticamente el  
dispositivo USB. Puede instalar manualmente el  
controlador USB en el sistema operativo  
Windows 98SE.  
automatically.  
You must install the USB Driver manually on  
Windows 98SE operating system.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
PictBridge  
4. Disconnect the USB cable if you finish transferring.  
4. Desconecte el cable USB si termina de  
transferir.  
Notes  
Notas  
Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does  
not work depending on your PC environment.  
Seleccione <USB 1.1 MassStorage> cuando <USB 2.0  
MassStorage> no funcione dependiendo del entorno de la PC.  
Si desconecta el cable USB de la PC o de la CAM durante la  
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede  
que los datos resulten dañados.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the  
data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other  
device at the same time, it might cause conflict and may not work properly.  
If this occurs, remove all other devices and try the connection again.  
Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system  
using supplied CD. Refer to page 120 for further details.  
It takes about 30 minutes if you download or upload a 1GB file via a  
USB cable.  
Si conecta el cable USB a una PC utilizando el HUB USB o con otro  
dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no  
funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos  
e intente la conexión de nuevo.  
Instale el controlador de Windows 98SE en el sistema operativo  
Windows 98SE utilizando el CD que se suministra. Consulte la  
página 120 para obtener más detalles.  
La carga o descarga de un archivo de 1 GB a través del cable USB  
tarda unos 30 minutos.  
When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07  
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not  
be concerned, it is OK to proceed with file transfer.  
Al conectar la CAM a la PC, si aparece el mensaje 'USB-D07  
Capture Device no ha superado la prueba del logotipo de Windows',  
no se preocupe, puede continuar con la transferencia de archivos.  
103  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la CAM:  
Utilización de la modalidad USB  
Setting the CAM : Using USB Mode  
USB Speed depending on the System  
Velocidad de USB según el sistema  
Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or on an  
OS other than Microsoft Windows and Apple's Mac OS X.  
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador  
suministrado o se tiene un sistema operativo que no sea Microsoft  
Windows y Mac OS X de Apple.  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB  
Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB  
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad  
Windows 2000: Superior a Service Pack 4 - USB de alta velocidad  
Windows XP: Superior a Service Pack 1- USB de alta velocidad  
Mac OS X: Superior a 10.3. - USB de alta velocidad  
Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB  
System Environment  
Entorno del sistema  
Entorno Macintosh  
Windows Environment  
Entorno Windows  
Macintosh Environment  
Mínimo  
Recomendado  
Minimum  
Recommended  
Recommended  
Mínimo  
Recomendado  
Minimum  
Pentium III, 600MHz  
G3 500 MHz  
Procesador G4  
CPU  
OS  
Pentium III, 600MHz Pentium 4, 2GHz  
G3 500MHz  
G4 Processor  
Mac OS 10.3  
Procesador:  
Sistema operativo  
Memoria  
Pentium 4, 2 GHz  
Windows® 2000/XP  
512 MB o superior  
Windows® 98SE/ME  
128 MB  
Mac OS 10.2  
128 MB  
Mac OS 10,3  
Windows 98SE/ME Windows 2000/XP  
Mac OS 10.2  
128MB  
512 MB o superior  
Memory  
128MB  
512MB or above  
512MB or above  
200 MB (Sólo para  
aplicaciones. Aparte  
de esto, 1 GB o más  
de espacio libre.)  
200 MB (Sólo para  
aplicaciones. Aparte  
de esto, 1 GB o más  
de espacio libre.)  
200MB  
(For applications only.  
Apart from this,  
200MB  
(For applications only.  
Apart from this,  
Espacio libre  
en disco duro  
Free space  
on the hard disk  
2 GB o superior  
2GB or above  
2 GB o superior  
2GB or above  
1GB or more free space  
1GB or more free space  
1024 x 768  
puntos, color de  
24 bits  
1024 x 768  
puntos, color de  
24 bits  
800x600 dots  
16-bit color  
800 x 600 puntos,  
color de 16 bits  
1024x768 dots  
24-bit color  
800 x 600 puntos,  
color de 16 bits  
Resolución de  
Display  
Resolution  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
pantalla  
USB 2.0 de alta  
velocidad  
USB 2.0 de alta  
velocidad  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
USB 2.0 High Speed  
USB  
USB 1.1  
USB 1.1  
USB 1.1  
USB  
Notes  
Notas  
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to  
operate properly.  
USB connection using an external USB hub or an additional USB  
daughterboard is not guaranteed.  
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator (administrator  
of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the driver.  
If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will  
often stop.  
No se garantiza que todas las PC configuradas con el entorno anterior  
funcionen correctamente.  
No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o  
una tarjeta USB adicional.  
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como  
[Administrador (administrador de la PC)] (o como usuario con privilegios  
equivalentes) para instalar el controlador.  
Si la capacidad de la PC es baja, es posible que el archivo de video no  
se reproduzca con normalidad o se detenga a menudo.  
Si la capacidad de la PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición  
del archivo de video.  
If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.  
104  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la CAM:  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Utilización de la modalidad USB  
Using PC Cam  
Utilización de PC Cam  
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video  
conference and other PC camera applications.  
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con  
video, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.  
USB Mode  
1. Connect the CAM to the PC with the USB  
cable.  
1. Conecte la CAM a una PC utilizando el cable  
USB.  
2
3
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
Aparece automáticamente la pantalla de la  
modalidad USB.  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
USB mode screen appears automatically.  
PC-Cam  
PictBridge  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<PC-Cam> y presione el botón [OK].  
3. Slide the [L/M] switch to select <PC-Cam>  
and press the [OK] button.  
USB Mode  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
PictBridge  
Notes  
Notas  
This function requires the installation of the supplied USB  
Streaming Driver and Software. Refer to page 119 for further  
details.  
Esta función requiere la instalación del software y el controlador  
de USB Streaming. Consulte la página 119 para obtener más  
detalles.  
The CAM can be used as a PC Camera for programs such as  
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending  
on the Software. Refer to the documentation of the respective  
software products.  
PC-Cam functions at ‘Full Speed’ when used with Windows ME  
or greater.  
La CAM se puede utilizar como una cámara para PC para  
programas como Windows Messenger. El uso de PC Cam varía  
dependiendo del software. Consulte la documentación de los  
respectivos productos de software.  
PC Cam funciona a ‘Toda velocidad’ cuando se utiliza con  
Windows ME o superior.  
105  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la CAM:  
Utilización de la modalidad USB  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Connecting the CAM to a Printer  
Conexión de la CAM a una impresora  
By connecting the CAM to printers with PictBridge support (sold  
separately), you can send images from the internal memory or external  
memory (Memory Stick or Memory Stick Pro)  
Al conectar la CAM a impresoras con PictBridge (se vende por  
separado), puede enviar imágenes desde la memoria interna o la  
memoria externa (Memory Stick o Memory Stick Pro)  
directamente a la impresora con unas simples  
USB Mode  
2
directly to the printer with a few simple operations.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
operaciones.  
1. Connect the CAM to the printer with  
PictBridge support with the USB cable.  
1. Conecte la CAM a la impresora con PictBridge  
utilizando el cable USB.  
PC-Cam  
PictBridge  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
Aparece automáticamente la pantalla de la  
modalidad USB.  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
USB mode screen appears automatically.  
USB Mode  
3
4
5
3. Slide the [ L/M] switch to select  
<PictBridge> and press the [OK] button.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<PictBridge> y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Date> and  
press the [OK] button.  
PC-Cam  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
Date <Fecha> y presione el botón [OK].  
PictBridge  
5. Slide the [L/M] switch to select <On> or  
<Off> and press the [OK] button.  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<On> <Act.> o <Off> <Des.> y presione el botón  
[OK].  
PictBridge 100-0056  
6. Slide the [L/M] switch to select <Copies>  
and press the [OK] button.  
Date  
Off  
1
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Copies> (Copias) y presione el botón [OK].  
Copies  
7. Slide the [L/M] switch to select desired  
number and press the [OK] button.  
Print  
7. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el número que desea y presione el botón [OK].  
Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.  
Next Photo  
Previous Photo  
You can select the number of copy from 1 to 99.  
8. Slide the [ L/M] switch to select <Print> and  
press the [OK] button.  
8. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Print> (Imprimir) y presione el botón [OK].  
PictBridge 100-0056  
Date  
On  
1
Notes  
Notas  
Copies  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
If you want to select the next or previous photo,  
select <Next> or <Previous> using [L/M] switch.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Para seleccionar la foto anterior o siguiente,  
seleccione <Next> (Siguiente) o <Previous>  
Print  
Next Photo  
Previous Photo  
(Anterior) con el interruptor [L/M].  
106  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the External  
Camera Module  
Uso del módulo de  
Lente externo  
5
5
Connecting the External Camera Module ........................108  
Conexión del módulo de Lente externo...........................108  
Grabación de video con el módulo  
de Lente externo..................................................................108  
Recording Video Using External Camera Module...........108  
Wearing the External Camera Module..............................109  
Connecting the extension cable  
while the set is in the Carrying Case................................109  
Mounting the External Camera Module  
on Rubber Mount ..............................................................109  
Using the Short and Long Mount Bands ..........................110  
Cómo llevar puesto el módulo  
de Lente externo..................................................................109  
Conecte el cable de extensión mientras  
el equipo está en la funda para transporte ......................109  
Colocación del módulo de Lente externo  
en la montura de goma.....................................................109  
Uso de las bandas de montura cortas y largas................110  
107  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Conexión del módulo de Lente externo  
Using the External Camera Module : Uso del módulo de Lente externo:  
Connecting the External Camera Module  
Conexión del módulo de cámara externa a la CAM  
Connecting the External Camera Module to CAM  
1. Connect the extension cable to the AV Input/Output  
terminal of the CAM. You can connect the External  
Camera Module Controllers connector to the AV  
Input/Output terminal of the CAM.  
2. Connect the extension cable to the External  
Camera Module Controllers connector. You may  
fix the External Camera using Tripod Receptacle  
or Mounting Band.  
1. Conecte el cable de extensión a la toma de  
entrada/salida de AV de la CAM. Puede conectar  
el conector del controlador del modulo de  
cámara externa a la toma de entrada/salida de  
AV de la CAM.  
2. Conecte el cable de extensión al conector del  
controlador del módulo de cámara externa. Puede  
fijar la cámara accesoria con ayuda del orificio  
para tripie o de la banda de fijación.  
Notes  
Notas  
When the External Camera Module is connected to AV Input/Output of the  
Cradle, the [Record Start/Stop] button of the External Camera Module does  
not operate.  
If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you  
can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and  
volume [+]/[- ] buttons.  
Cuando el módulo externo de cámara se conecta a la entrada/salida de AV  
del soporte, no está operativo el botón [Record Start/Stop] del módulo  
externo de cámara.  
Si fija la función Hold con el interruptor Hold de cámara externa/MP3, no  
podrá borrar, bloquear ni copiar archivos de música. Sólo o puede utilizar el  
interruptor Power y los botones de volumen [+]/[ - ].  
Recording Video Using the External Camera Module  
Grabación de video con el módulo de Lente externo  
Gracias al accesorio del módulo de lente externo, puede  
Using External Camera Module accessory, enjoying  
Power button  
Record Start/Stop  
grabar sus actividades deportivas directamente mientras las  
sports activity can be directly recorded.  
practica. Antes de usarlo, introduzca baterías en el módulo de  
cámara externa. Primero, configure la lente externa en la  
modalidad de Video In <Entrada de video>.  
(Consulte la página 39)  
Before using, insert batteries in External Camera Module.  
First, setup the External Camera in the Video In mode.  
(See page 39)  
1. Press the [Power] button on the External  
Camera Module.  
2. Press the [Record Start/Stop] button on the External Camera  
Controller to start recording.  
LED lamp lights in red.  
The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording.  
3. Press the [Record Start/Stop] button again to stop recording.  
It stops recording and the CAM is ready again.  
4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module.  
1. Presione el botón [Power] en el módulo de lente  
externa.  
2. Presione el botón [Record Start/Stop] en el controlador del lente  
externo para comenzar la grabación.  
El indicador LED aparece en rojo.  
Aparece el tiempo transcurrido y restante y se inicia la grabación.  
3. Presione el botón [Record Start/Stop] de nuevo para detener la  
grabación.  
Detiene la grabación y la CAM está preparada de nuevo.  
4. Presione el botón [Power] de nuevo para apagar el módulo de lente  
externo.  
Notes  
Notas  
When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button  
Cuando esté conectado el módulo lente externo, el botón [Record/Stop] del  
equipo principal no está operando.  
of the main set does not operate.  
When recording signal from the External Camera Module, the [Power]  
Cuando se graba desde el módulo de cámara externa, el botón [Power] del  
módulo no está operando.  
button of the External Camera Module does not operate.  
Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use.  
No conecte el soporte cuando la entrada de línea al equipo está en uso.  
108  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the External Camera Module : Uso del módulo de Lente externo:  
Wearing the External Camera Module  
Cómo llevar puesto el módulo de Lente externo  
Connecting the extension cable while the set is  
in the Carrying Case  
Conecte el cable de extensión mientras el  
equipo está en la funda para transporte.  
1. Insert the set into the Carrying Case  
while its battery faces front side.  
1. Introduzca el equipo en la funda  
1
2
3
para transporte con la parte de la  
batería de frente.  
2. Open the cable cover strap on the  
bottom side of the Carrying Case,  
and plug the extension cables jack  
into the AV Input/Output terminal of  
the set.  
2. Abra la correa de protección del  
cable situada en la parte inferior de  
la funda para transporte y conecte  
el enchufe del cable de extensión a  
la toma de entrada/salida de AV del  
equipo.  
3. Fix the extension cable by covering  
the cable cover strap (non-woven fabric).  
3. Fije el cable de extensión y cierre la correa de protección del  
cable (material no tejido).  
Colocación del módulo de Lente externo en la montura de goma  
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount  
1. Insert the velcro strap (velcro  
1. Introduzca la correa de velcro  
(velcro hacia abajo) en la  
face down) into the small slot  
located on the side of the rubber  
mount.  
2. Pull the lead end along the  
bottom through the opposite slot.  
3. Spread the rubber on top of the  
mount and insert.  
1
4
2
3
pequeña ranura situada en el  
lateral de la montura de goma.  
Hook  
2. Estire el extremo del cable por la  
parte inferior hasta atravesar la  
ranura del otro lado.  
3. Extienda la goma por encima de  
la montura.  
5
6
4. Run the Velcro Strap through its  
buckle.  
4. Atraviese la correa de velcro por  
la hebilla.  
5. Run the lead back under the  
Rubber mount and fasten the  
velcro together.  
5. Lleve el cable hacia atrás debajo  
de la montura de goma y junte  
las correas de velcro.  
6. When you press the [Power]  
button to start recording, press  
Mount.  
on side of the Rubber  
6. Cuando presione el botón [Power] para comenzar la grabación,  
presione  
sobre la montura de goma.  
109  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Uso del módulo de Lente externo:  
Using the External Camera Module :  
Cómo llevar puesto el módulo de Lente externo  
Wearing the External Camera Module  
Using the Short and Long Mount Bands  
Uso de las bandas de montura cortas y largas  
While the camcorder is inside your bag or backpack, you can attach  
the External Camera Module mounted on the Rubber Mount to  
anywhere with help of the Short and Long Mount Bands.  
Mientras la videocámara está dentro de su bolso o mochila, puede  
incorporar el módulo de lente externo situado en la montura de  
goma a cualquier sitio con la ayuda de las bandas de montura  
cortas y largas.  
1. Run the strap of Long Mount Band  
(or Short Mount Band) through both  
of the large slots on the rubber  
mount as illustrated.  
2. Run the strap through the buckle to  
adjust the tightness.  
3. Fasten the strap.  
1. Atraviese la correa de la banda de  
montura larga (o la banda de  
Rubber Mount  
montura corta) por las dos ranuras  
grandes situadas en la montura de  
goma tal y como se indica en la  
1
2
ilustración.  
3
2. Atraviese la correa por la hebilla  
para ajustar la firmeza.  
3. Abroche la correa.  
Notes  
Notas  
Adjust and shorten the extension cable connected to the External  
Camera Module to avoid accidental catching of surrounding  
objects.  
Otherwise, the extension cable may disconnect or cause an  
accident.  
Dropping the External Camera Module or bumping it to other  
objects may cause device failure. When using the device, you  
must attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or  
strike it.  
A direct contact of the Rubber Mount with your skin for a long  
period of time may cause skin irritation or allergy. Avoid a long term  
contact.  
Ajuste y acorte el cable de extensión conectado al módulo de  
lente externo para evitar accidentes con objetos cercanos.  
Si no, el cable de extensión podría desconectarse o provocar un  
accidente.  
La caída accidental o golpe del módulo de lente externo con  
otros objetos puede causar problemas con el dispositivo.  
Cuando utilice el dispositivo, debe colocarlo en la montura de  
goma para evitar caídas y golpes.  
El contacto directo de la montura de goma con la piel durante un  
tiempo prolongado puede producir alergia o irritación en la piel.  
Evite un contacto prolongado.  
110  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous  
Information  
Información diversa  
6
6
Connecting the CAM with other Devices...........................112  
Connecting the CAM to TV.................................................112  
Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder................113  
Copying Video files to a VCR Tape....................................114  
Conexión de la CAM a otros dispositivos ........................112  
Conexión de la CAM a un televisor....................................112  
Conexión de la CAM a una videocasetera ........................113  
Copia de archivos de video en una cinta de video............114  
Recording unscramble contents from other  
digital devices .....................................................................115  
Grabación de contenidos codificados desde otros  
dispositivos. ........................................................................115  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ..........116  
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB ..116  
Installing Programs...............................................................117  
Installing Image Mixer.........................................................117  
Installing software for using PC-Cam.................................119  
Installing Windows98SE Driver..........................................120  
Instalación de programas ....................................................117  
Instalación de ImageMixer..................................................117  
Instalación de software para utilizar PC Cam....................119  
Instalación del controlador de Windows98SE ..................120  
Printing Photos .....................................................................122  
Printing with PictBridge Function .......................................122  
Printing Photos with DPOF Files........................................123  
Impresión de fotos................................................................122  
Impresión con la función PictBridge ..................................122  
Impresión de fotos con los archivos DPOF ......................123  
111  
Información diversa:  
Conexión de la CAM a otros dispositivos  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM to other Devices  
Conexión de la CAM a un televisor  
Connecting the CAM to TV  
Puede conectar la CAM directamente a un equipo de TV para  
reproducir archivos de video en un televisor.  
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on  
the TV monitor.  
1. Connect the Video/Audio cable  
to the AV Input/Output Jack of  
the CAM or cradle.  
1. Conecte el cable de audio/video  
a la toma de salida de AV de la  
CAM o del soporte.  
Line Input  
2. Conecte el cable de audio/video  
al terminal de entrada externa  
del equipo de TV haciendo  
coincidir el cable con los  
2. Connect the Video/Audio cable  
to the external input terminal of  
your TV set by matching the  
cable to the colors of the  
terminals.  
colores de los terminales.  
3. Deslice hacia abajo el [Selector  
de modalidad] para encender la  
CAM.  
N Aparece la pantalla <Video  
Record> (Grabar video).  
3. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM.  
N The Video Record screen  
appears.  
4. Presione el botón [Back] para  
reproducir el archivo de video  
en la modalidad <Video Record>  
(Grabar video).  
4. Press the [Back] button to play  
the video file in Video Record  
mode.  
5. Slide [L/M] switch to find the video file you want to play.  
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta encontrar el archivo de  
video que desea reproducir.  
6. Press the [OK] button to play the video file.  
6. Presione el botón [OK] para reproducir el archivo de video.  
Notas  
Notes  
You can stop and play video files using the same button as used  
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.  
(Refer to pages 40 to 41)  
If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot  
be played.  
If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM  
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.  
Connect the AV Jack to only one or the other.  
Puede detener y reproducir archivos de video utilizando el mismo  
botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de video  
en la pantalla LCD de la CAM. (Consulte las páginas 40 y 41)  
Si conecta el cable Mono AV a la CAM, no se puede reproducir el  
archivo de video.  
Si conecta la clavija de AV al soporte y a la CAM simultáneamente,  
la señal de salida de AV desciende al 50%.  
Conecte la clavija de AV a un solo sitio o al otro.  
112  
Información diversa:  
Conexión de la CAM a otros dispositivos  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM with other Devices  
Connecting the CAM to a VCR  
Conexión de la CAM a una videocasetera  
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the  
video tape.  
Puede conectar la CAM a una videocasetera para copiar los  
archivos grabados en la cinta de video.  
1. Connect the Video/Audio  
cable to the AV Input/Output  
Jack of the CAM or cradle.  
1. Conecte el cable de  
audio/video a la toma de  
salida de AV de la CAM o del  
soporte.  
2. Connect the Video/Audio  
cable to the external  
input terminal of your VCR  
set by matching the  
colors of the terminals.  
2. Conecte el cable de  
audio/video al terminal de  
entrada externa de la  
videocasetera haciendo  
coincidir los colores de las  
terminales.  
Line Input  
Line Output  
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND  
5
TRIGGER OUT  
SHOT REC IN  
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND  
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
7
Line Input  
OUT  
IN  
OUT  
IN  
3. Connect the Video/Audio  
cable to the Video line  
Output and TV line Input.  
3. Conecte el cable de  
audio/video a la salida de  
línea de video y a la entrada  
de línea de TV.  
4. Select the ‘Input’ on the TV,  
VCR or the remote control  
of TV.  
4. Seleccione la ‘Entrada’ en el  
televisor, videocasetera o  
control remoto del televisor.  
Note  
Nota  
If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of  
the CAM.  
Si el equipo de TV no tiene entrada de línea, no puede ver la  
pantalla de salida de la CAM.  
113  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information:  
Información diversa:  
Connecting the CAM to other Devices  
Conexión de la CAM a otros dispositivos  
Copying Video files to a VCR Tape  
Copia de archivos de video en una cinta de video  
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.  
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before  
recording.  
Puede copiar los archivos grabados en una cinta de video vacía.  
Conecte la CAM a una videocasetera utilizando el cable de  
audio/video antes de grabar.  
1. Insert a blank video tape  
and select ‘Line Input’ on  
the VCR.  
1. Inserte la cinta de video vacía y  
seleccione la ‘Entrada de Línea’  
en la videocasetera.  
2. Deslice hacia abajo el [Selector  
de modalidad] para encender la  
CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode  
Selection> (Selección de  
modalidad).  
2. Slide [Mode Selector] down  
to turn on the CAM and slide  
it down again.  
N The Mode Selection screen  
Line Input  
Line Output  
appears.  
3. Select <Play> in the Video  
mode to find the desired  
video file with the [ L/M]  
switch. (Refer to page 40)  
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND  
5
TRIGGER OUT  
SHOT REC IN  
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND  
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
3
Line Input  
OUT  
IN  
OUT  
IN  
3. Seleccione <Play> (Reproducir)  
en la modalidad Video (Video)  
para localizar el archivo de  
video que desea con el  
interruptor [L/M].  
4. Slide the [L/M] switch to  
find the video file you want  
to copy and press the [OK]  
button.  
(Consulte la página 40).  
4. Deslice el interruptor [L/M]  
hasta encontrar el archivo de  
video que desea copiar y  
presione el botón [OK].  
5. Press the [Record/Stop]  
button on the VCR to start  
recording.  
5. Presione el botón [Record/Stop]  
en la videocasetera para  
comenzar la grabación.  
Notes  
Notas  
Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed  
information on connecting external devices.  
You can stop and play video files using the same button as used for  
playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 40)  
Consulte las instrucciones de funcionamiento del televisor o de la  
videocasetera para obtener información detallada sobre la conexión  
de dispositivos externos.  
Puede detener y reproducir archivos de video utilizando el mismo  
botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de video  
en la pantalla LCD de la CAM. (Consulte la página 40).  
114  
Información diversa:  
Conexión de la CAM a otros dispositivos  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM to other Devices  
Grabación de contenidos codificados desde otros  
dispositivos.  
Recording unscramble contents from other  
digital devices  
You can connect other external digital devices to CAM to record  
unscrambled contents.  
Puede conectar a la CAM otros dispositivos digitales externos para  
grabar contenidos codificados.  
1. Connect the AV input/output  
cable to the AV input/output  
Jack of the CAM or Cradle.  
1. Conecte el cable de  
entrada/salida de AV a la toma  
de entrada/salida de AV de la  
CAM o del soporte.  
2. Connect the Audio/Videocable  
2. Conecte el cable de video/audio  
to the external output terminal  
of your digital devices  
(DVD,DVC, etc.) by matching  
the cable to the colors of the  
terminals.  
Line Output  
al terminal de salida externo de  
los dispositivos digitales (DVD,  
DVC, etc.) haciendo coincidir el  
cable con los colores de los  
terminales.  
3. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM.  
N The Video Record screen  
3. Deslice hacia abajo el [Selector de  
modalidad] para encender la CAM.  
N Aparece la pantalla Video  
appears.  
Record <Grabar video>.  
4. Presione el botón [Menu] y  
deslice el interruptor [L/M].  
Presione el botón [OK] tras  
seleccionar Video In <Entrada  
de video>.  
4. Press the [Menu] button and  
slide the [L/M] switch. Press  
the [OK] button after selecting  
<Video In>.  
5. Slide the [L/M] switch to  
select <Normal> and press the [OK] button.  
5. Deslice el interruptor [L/M] hasta seleccionar <Normal> y  
presione el botón [OK].  
6. Play back the other digital devices.  
6. Reproduzca los otros dispositivos digitales.  
7. Presione el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.  
8. Presione el botón [Record/Stop] de nuevo para detener la  
grabación.  
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.  
Nota  
Note  
La calidad de una señal de entrada grabada a través de la toma de  
entrada a la línea no puede garantizarse a menos que proceda de  
The quality of an input signal recorded through the Line In input  
terminal cannot be guaranteed unless it comes from a digital  
device (DVD, DVC, etc.).  
un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).  
115  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM to other Devices  
Conexión de la CAM a otros dispositivos  
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable  
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.  
Use the provided USB cable for connection to a PC.  
Puede conectar la CAM a una PC que admita conexiones USB.  
Utilice el cable USB que se suministra para la conexión a la PC.  
1. Insert the CAM into the cradle.  
1. Inserte la CAM en el soporte.  
2. Conecte el cable USB que se  
facilita al puerto USB del  
soporte.  
2. Connect the provided USB cable  
to USB port of the cradle.  
3. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM and slide it  
down again.  
N The Mode Selection screen  
appears.  
3. Deslice hacia abajo el [Selector  
de modalidad] para encender la  
CAM y deslícelo hacia abajo de  
nuevo.  
N Aparece la pantalla <Mode  
Selection> (Selección de  
modalidad).  
4. Connect the other side of the  
USB cable to the USB port of  
your PC.  
4. Conecte el otro lado del cable USB al puerto USB de la PC.  
116  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Instalación de programas  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Installing Image Mixer  
Instalación de ImageMixer  
You can edit the video files and use the PC Camera function with this  
program.  
Puede editar los archivos de video y utilizar la función PC Camera  
con este programa.  
Windows  
Windows  
1. Salga de todos los archivos y  
carpetas actualmente abiertos en la  
PC.  
1. Quit all files and folders currently  
open on your computer.  
2. Insert the program CD into the  
CD-ROM drive.  
N The Setup screen appears  
2. Inserte el CD del programa en la  
unidad de CD-ROM.  
N Aparece automáticamente la pantalla  
de configuración.  
N Abra la unidad de CD-ROM en  
Mi PCy haga doble clic en  
<Iminst.exe>.  
automatically.  
N Open the CD-ROM Drive in My  
Computerand double-click  
<Iminst.exe>.  
3. Click <ImageMixer>  
4. Select the language.  
3. Haga clic en <ImageMixer>.  
4. Seleccione el idioma.  
5. Siga los pasos que aparecen en pantalla.  
N Puede utilizar ImageMixer tras reiniciar la PC.  
5. Follow the steps on the screen.  
N You can use the Image Mixer after restarting your PC.  
117  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Instalación de programas  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Macintosh  
Macintosh  
1. Quit all files and folders currently  
open on your computer.  
1. Salga de todos los archivos y  
carpetas actualmente abiertos en la  
PC.  
2. Insert the program CD into the  
CD-ROM drive.  
N The Setup screen appears  
2. Inserte el CD del programa en la  
unidad de CD-ROM.  
N Aparece automáticamente la pantalla  
de configuración.  
N Si no aparece, haga doble clic en el  
icono del CD-ROM del escritorio y  
haga doble clic en <Iminstall>.  
automatically.  
N If not, double-click the CD-ROM icon  
on the Desktop, and double-click  
<Iminstall>.  
3. Click <ImageMixer>.  
4. Select the language.  
3. Haga clic en <ImageMixer>.  
4. Seleccione el idioma.  
5. Follow the steps on-screen.  
5. Siga los pasos que aparecen en pantalla.  
N You can use ImageMixer after restarting your PC.  
N Puede utilizar ImageMixer tras reiniciar la PC.  
Notes  
Notas  
If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but you  
should first attempt to uninstall it. Uninstalling Image Mixershould  
be done via the Control Panelon your PC.  
If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not  
Si parece que ImageMixer no se ha instalado, vuelva a instalarlo  
de nuevo, pero debe intentar desinstalarlo antes.  
La desinstalación de ImageMixerdebe realizarse a través del  
Panel de Controlde la PC.  
Si reproduce el archivo de video MPEG4, es posible que la  
relación de altura/anchura de la pantalla no coincida.  
Si hace clic en ImageMixer, se instalan automáticamente todos  
los programas existentes en el CD de software.  
match.  
If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are  
installed automatically.  
It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM recorded  
video files on your PC.  
Es necesario instalar ImageMixer para que la CAM reproduzca los  
archivos de video grabados en la PC.  
118  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Instalación de programas  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Installing software for using PC-Cam  
Instalación de software para utilizar PC Cam  
Windows  
Windows  
1. Close all windows currently opened and  
insert the provided software CD into the  
CD-ROM drive.  
1. Close all windows currently opened and  
insert the provided software CD into the  
USB Mode  
2
3
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
CD-ROM drive.  
PC-Cam  
2. Place the CAM on the cradle and connect  
the USB cable to the USB port of the cradle.  
USB Mode screen appears.  
2. Place the CAM on the cradle and connect  
the USB cable to the USB port of the cradle.  
USB Mode screen appears.  
PictBridge  
3. Slide the [ L/M] switch to select <PC-Cam>  
3. Slide the [L/M] switch to select <PC-Cam>  
and press the [OK] button.  
and press the [OK] button.  
4. Follow the instructions displayed on the screen  
to finish setup.  
4. Follow the instructions displayed on the  
screen  
to finish setup.  
119  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Instalación de programas  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Installing Windows98SE Driver  
(For Windows98SE only)  
Instalación del controlador de Windows98SE  
(sólo para Windows98SE)  
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may  
need to install the Windows98SE Driver.  
Para utilizar la CAM como una unidad extraíble en Windows98SE,  
es posible que tenga que instalar el controlador de Windows98SE.  
1. Close all windows currently opened and  
1. Close all windows currently opened and  
insert the provided software CD into the  
USB Mode  
USB 2.0 MassStorage  
2
insert the provided software CD into the  
CD-ROM drive.  
CD-ROM drive.  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
2. Place the CAM on the cradle and connect the  
USB cable to the USB port of the cradle.  
USB Mode screen appears.  
2. Place the CAM on the cradle and connect the  
USB cable to the USB port of the cradle.  
USB Mode screen appears.  
PictBridge  
3. Slide the [L/M] switch to select  
<USB 2.0 Mass Storage> or <USB 1.1 Mass  
Storage> and press the [OK] button.  
3. Slide the [ L/M] switch to select  
<USB 2.0 Mass Storage> or <USB 1.1 Mass  
Storage> and press the [OK] button.  
4. Installation process automatically begins.  
4. Installation process automatically begins.  
120  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information:  
Información diversa:  
Connecting the CAM with other Devices  
Conexión de la CAM a otros dispositivos  
Disconnecting USB Connection  
Desconexión del USB  
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in  
the following way.  
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable  
de la forma siguiente:  
1. Seleccione el icono del disco extraíble en la PC y haga clic en el  
botón derecho del mouse para seleccionar Quitar Hardware con  
Seguridad.  
2. Seleccione 'Detener' y desconecte el cable USB cuando  
desaparezca la pantalla emergente.  
1. Select the removable disk icon on your computer screen and click  
the right mouse button to select Safely Remove Hardware.  
2. Select Stopand disconnect the USB cable when the pop-up  
screen disappears.  
Notes  
Notas  
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during  
Si desconecta el cable USB de la PC o de la CAM durante la  
the data transfer, the data transfer will stop and the data may be  
damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with  
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y  
puede que los datos resulten dañados.  
Si conecta el cable USB a una PC utilizando el HUB USB o con  
other device at the same time, it might cause conflict and may not  
work properly. If this occurs, remove all other devices and try the  
connection again.  
otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede  
que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de  
dispositivos e intente la conexión de nuevo.  
The CAM may operates abnormally in the recommended system  
Es posible que la CAM no funcione de forma normal en el entorno  
environment depending on the assembling of PC.  
For example, the video file is played abnormally.  
Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage,  
de sistema recomendado dependiendo del montaje de la PC.  
Por ejemplo, el archivo de video se reproduce de forma anormal.  
Una vez que seleccione <USB 2.0 MassStorage>, <USB 1.1  
PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect  
the USB cable or turn on the CAM again to select the modes.  
If you disconnect the USB cable, the message Now refresh file list’  
appears for 1 second.  
PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed to  
MassStorage>, <PC-Cam> o <PictBridge>, no puede seleccionar  
las modalidades. Desconecte el cable USB o encienda la CAM de  
nuevo para seleccionar la modalidad.  
Si desconecta el cable USB, aparece por un segundo el mensaje  
Actualizar la lista ahora.  
work in all circumstances.  
No se garantiza que funcionen en todas las circunstancias las PC  
utilizadas a través del Hub de USB o con una tarjeta USB.  
121  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Impresión de fotos  
Miscellaneous Information:  
Printing Photos  
Impresión con la función PictBridge  
Printing with PictBridge Function  
With the PictBridge Support, you can control the  
printer directly through the CAM in order to print  
out stored pictures.  
Con el soporte PictBridge, puede controlar la  
impresora directamente a través de la CAM para  
imprimir imágenes almacenadas.  
For direct printing of your stored pictures using the  
PictBridge function, you must connect the CAM to  
a PictBridge printer using a USB cable.  
Para la impresión directa de imágenes  
almacenadas utilizando la función PictBridge,  
debe conectar la CAM a una impresora  
PictBridge utilizando un cable USB.  
1. Connect the CAM to the PictBridge printer with  
the USB cable.  
1. Conecte la CAM a una impresora PictBridge  
utilizando el cable USB.  
USB Mode  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
2. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad]  
para encender la CAM.  
N Aparece automáticamente la pantalla de la  
modalidad USB.  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N USB menu screen appears automatically.  
PC-Cam  
PictBridge  
3. Slide the [ L/M] switch to select <PictBridge>  
and press the [OK] button.  
3. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<PictBridge> y presione el botón [OK].  
4. Slide the [L/M] switch to select <Copies> and  
press the [OK] button.  
PictBridge 100-0056  
4. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Copies> (Copias) y presione el botón [OK].  
Date  
Off  
5
5. Slide the [L/M] switch to select desired  
number and press the [OK] button.  
Copies  
5. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
el número que desea y presione el botón [OK].  
N Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.  
Print  
N
You can select the number of copies from 1 to 99.  
Next Photo  
Previous Photo  
6. Slide the [ L/M] switch to select <Print> and  
press the [OK] button.  
6. Deslice el interruptor [ L/M] hasta seleccionar  
<Print> (Imprimir) y presione el botón [OK].  
PictBridge 100-0056  
Notes  
Notas  
Date  
Off  
5
Copies  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
If you want to select the next or previous photo, select  
<Next> or <Previous> using [ L/M] switch.  
For further details about printing photos, refer to the  
User's manual of the printer.  
Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece  
el menú anterior.  
Print  
Para seleccionar la foto anterior o siguiente,  
seleccione <Next> (Siguiente) o <Previous>  
(Anterior) con el interruptor [L/M].  
Next Photo  
Previous Photo  
Para obtener más detalles sobre la impresión de  
fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.  
122  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Impresión de fotos  
Miscellaneous Information:  
Printing Photos  
Printing Photos with DPOF Files  
Impresión de fotos con los archivos DPOF  
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for  
photos you select and numbers them  
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make  
prints on a DPOF compatible printer or order copies.  
DPOF (Digital Printing Order Format, Formato de orden de impresión  
digital) crea información de impresión para fotos y los numera en el  
Memory Stick o en el Memory Stick Pro. Puede fácilmente realizar  
impresiones en una impresora compatible con DPOF o solicitar  
copias.  
Printing DPOF files of the Memory Stick  
Impresión de archivos DPOF del Memory Stick  
1. Set the print information for the photo you want to print.  
(Refer to page 61)  
1. Defina la información de impresión de la foto que desee imprimir.  
(Consulte la página 61).  
2. Retire el Memory Stick de la CAM e insértelo en la impresora  
fotográfica.  
2. Remove the Memory Stick from the CAM and insert it into the  
photo printer.  
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.  
3. Follow the steps of the printer to print out photos.  
Note  
Nota  
For further details about printing photos, refer to the User's manual  
Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el  
of the printer.  
manual del usuario de la impresora.  
123  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Maintenance :  
Mantenimiento:  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Limpieza y mantenimiento de la CAM  
After using the CAM  
Después de utilizar la CAM  
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.  
Turn the CAM off.  
Remove the Battery Pack (refer to page 20).  
Remove the Memory Stick (refer to page 34).  
Para una conservación correcta de la CAM, siga estos pasos.  
Apague la CAM.  
Retire la batería (consulte la página 20).  
Retire el Memory Stick (consulte la página 34).  
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en sus  
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on  
its moving parts.  
partes móviles.  
No deje caer ni golpee la CAM.  
Do not drop or in anyway shock the CAM.  
Para el uso prolongado de la CAM, evite utilizar lugares expuestos a una  
humedad excesiva o al polvo.  
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive  
humidity or dust.  
No deje la CAM en lugares expuestos a:  
Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.  
Descarga o vibración excesivas.  
Temperaturas extremadamente altas (por encima de 50°C o 122°F) o  
extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).  
Campos electromagnéticos potentes.  
Luz solar directa o en vehículos cerrados en días calurosos.  
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.  
Do not leave the CAM in places subject to:  
Excessive humidity, steam, soot or dust.  
Excessive shock or vibration.  
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)  
temperatures.  
Strong electromagnetic fields.  
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.  
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la CAM  
cuando no se utilice.  
For the safe use of the battery pack, follow these.  
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones de uso.  
Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del zoom y con  
temperaturas bajas acortarán los tiempos de grabación normales.  
Deshágase de las baterías utilizadas cuanto antes. No las arroje al fuego.  
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es normal y no  
se trata de ningún defecto.  
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va  
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la batería  
está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una nueva batería.  
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.  
Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording with  
many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will  
shorten actual recording times.  
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.  
The battery pack will become warm during charging and use. This is not a  
malfunction.  
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably  
shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life.  
Replace it with a new battery pack.  
Para el uso seguro del Memory Stick y del Memory Stick Pro, siga estas  
recomendaciones.  
El Memory Stick debe mantenerse lejos de calefactores y otros generadores de  
calor. Evite dejar los Memory Stick bajo la luz directa del sol y evite campos  
electromagnéticos.  
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría destruirlos.  
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de  
almacenamiento permanente.  
For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.  
The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources.  
Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic fields.  
Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data.  
Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media.  
Format the Memory Stick periodically.  
Formatee el Memory Stick periódicamente.  
When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If you  
format it on PC, use the Memory Stick Formatterin the supplied software CD.  
Cuando formatee el Memory Stick o el Memory Stick Pro, hágalo en la CAM.  
Si formatea en la PC, utilice el Memory Stick Formatteren el CD de software que  
se suministra.  
124  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Maintenance :  
Mantenimiento:  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Limpieza y mantenimiento de la CAM  
Cleaning the Body  
Limpieza de la carcasa  
To Clean the Exterior of the CAM  
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently.  
Limpieza exterior de la CAM  
Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la  
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the  
surface.  
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry  
cloth to clean the surface.  
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and  
other small objects. Do not wipe the lens with cloth or your fingers.  
If necessary, use lens cleaning paper.  
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise, the  
finish may be damaged.  
Cleaning should be done only after the battery pack has been  
carcasa con suavidad.  
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la  
superficie.  
No debe presionarse la superficie de la pantalla LCD. Utilice un  
paño seco suave para limpiar la superficie.  
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para eliminar  
la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el objetivo con un  
paño ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel para limpieza  
de objetivos.  
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza.  
removed, and other power sources have been disconnected.  
Si lo hace, podría dañar el acabado.  
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y desconectar  
las fuentes de alimentación.  
Using the Built-in Rechargeable Battery  
Utilización de la batería recargable incorporada  
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the  
date and other settings even when the AC adaptor and the battery  
are removed. The rechargeable lithium cell is automatically  
recharged when the CAM is used.  
La CAM incorpora una pila de litio recargable que mantiene la fecha  
y otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA y la batería no  
están conectados. La pila de litio recargable se carga  
automáticamente al utilizar la CAM.  
Charging the Built-in Rechargeable Battery  
Carga de la batería recargable incorporada  
If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this  
Si deja de utilizarse la CAM, la pila se agota después de 5 días.  
case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power  
switch. Then leave it for 24 hours.  
After that, set the date and other settings again.  
En este caso, conecte el adaptador de CA a la CAM y encienda el  
interruptor de encendido. Luego, déjelo cargar por 24 horas.  
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.  
125  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Maintenance :  
Mantenimiento:  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Limpieza y mantenimiento de la CAM  
Regarding the Battery  
Información sobre la batería  
I
Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is  
10°C (50°F) or below, and the battery life becomes shorter. In that case, do  
one of the following so that the durability of the battery life can be extended  
for a longer period of time.  
I
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura ambiente sea  
igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida de la batería. En ese caso,  
lleve a cabo una de las acciones que se incluyen a continuación con el fin  
de alargar la vida útil de la batería.  
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Sports  
Camcorder immediately prior to use.  
-
Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela  
inmediatamente en la videocámara deportiva antes de utilizarla.  
Utilice una batería de mayor capacidad (Opcional).  
-
Use a large capacity battery pack (Optional).  
-
I
I
I
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La energía de la  
I
I
I
I
Be sure to set the switch to OFF when not recording or playing back.  
The battery power is also consumed in standby mode and play back pause.  
batería también se consume en la modalidad Standby y en pausa.  
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo de grabación  
esperado y realice pruebas de grabación antes de hacer la grabación real.  
No exponga la batería al agua.  
La batería no es resistente al agua.  
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga, busque  
asistencia médica inmediatamente.  
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto.  
No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría causar  
cortocircuitos.  
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.  
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.  
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.  
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este equipo podría  
causar explosión o fugas, incendiándose o provocando daños físicos o  
personales alrededor.  
Instale la batería según las instrucciones.  
Las baterías incorrectamente instaladas pueden causar daños en la  
videocámara.  
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería y las pilas.  
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños en el  
producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga.  
Retire las pilas del objetivo externo durante períodos prolongados de  
inactividad. Para evitar daños en el objetivo remoto, retire inmediatamente  
las pilas agotadas o gastadas del objetivo externo ya que podría romperse o  
sufrir fugas.  
Have your battery packs ready for two or three times the expected recording  
time, and make trial recordings before make the actual recording.  
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water  
resistant.  
I
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical  
assistance immediately.  
I
I
I
I
I
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.  
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit.  
I
I
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.  
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire.  
I
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not  
expressly recommended for this equipment may cause an explosion or  
leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings.  
I
I
I
I
I
Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries  
can cause damage to the camcorder.  
When you do not use for a long time, remove the battery pack and batteries.  
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to  
remove the battery when no charge remains.  
I
Remove the batteries from the external lens during extended periods of  
non-use. To prevent damage to the remote lens, immediately remove spent  
or expired batteries from the external lens as they may breakdown or leak.  
I
I
Cambie las pilas si la lámpara de la cámara externa no se enciende o  
I
I
Change the batteries if the lamp of external camera doesn't turn on or blinks  
when you powered.  
parpadea al encenderse.  
Nunca utilice pilas nuevas junto con pilas utilizadas en otros dispositivos.  
Never use new batteries together with batteries that have been used in other  
devices.  
1126
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Maintenance :  
Mantenimiento:  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Limpieza y mantenimiento de la CAM  
Using the CAM Abroad  
Utilización de la CAM en el extranjero  
Each country or region has its own electric and color systems.  
Before using the CAM abroad, check the following items:  
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.  
Antes de usar la CAM en el extranjero, compruebe lo siguiente:  
Power Sources  
Fuentes de alimentación  
You can use the CAM in any country or area with the supplied AC  
Power Adapter where the power input range is  
100V ~ 240V, 50/60Hz.  
Esta CAM se puede utilizar en cualquier país o región con el  
adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el rango  
de entrada de corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.  
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,  
depending on the design of the local wall outlets.  
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo  
del tipo de enchufe del lugar.  
Color System  
Sistema de color  
You can view your video files using the built-in LCD monitor.  
However, to view your recordings on a television set or to copy it to  
a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR  
must comply with NTSC-compatible and have the appropriate  
Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate  
Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).  
Puede ver sus archivos de video utilizando la pantalla LCD  
incorporada.  
Sin embargo, para ver las grabaciones en un televisor o para  
copiar en una videocasetera, el televisor o la videocasetera deben  
ser compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio/Video  
apropiados. De no ser así, posiblemente necesitará un adaptador  
de formato de video (conversor de formato NTSC-PAL).  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL:  
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,  
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran  
Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán,  
Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa,  
República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza,  
Tailandia, Túnez, etc.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,  
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,  
Tunisia, etc.  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:  
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,  
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.  
127  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Troubleshooting  
Solución de problemas  
Self Diagnosis Display  
Pantalla de autodiagnósticos  
Display  
Informs that…  
Action  
Display  
Indica que...  
Solución  
Not enough free Not enough free space for  
space  
Check the space of internal memory or the  
Memory Stick.  
Not enough free No hay espacio suficiente Compruebe el espacio de la memoria interna o  
space  
saving files  
para guardar archivos.  
El archivo está dañado.  
Papel insuficiente.  
del Memory Stick.  
Corrupted file  
Paper error  
The file is corrupted  
The paper is insufficient.  
Delete the corrupted file.  
Corrupted file  
Paper error  
Borre el archivo dañado.  
Compruebe el papel en la impresora. Si no hay  
papel, inserte papel.  
Check the paper in the printer.  
If there is no paper, insert the paper.  
The paper is caught in the  
printer.  
Check that paper is caught in the printer.  
Pull out the caught paper.  
Papel atascado en la  
impresora.  
Compruebe si el papel se ha atascado en la  
impresora. Retire el papel atascado.  
Printer error  
Printer error  
Ink is low.  
Check if the ink or toner is low.  
Check that the file is JPEG.  
Tinta baja.  
Compruebe si la tinta o el tóner están bajos.  
Ink error  
Ink error  
The file is wrong.  
El archivo es erróneo.  
Compruebe que el archivo sea JPEG.  
Wrong error  
Wrong error  
The error is occurred while  
transferring data.  
Disconnect the USB cable and connect it  
again.  
USB transfer  
error  
El error se produce al  
transferir datos.  
USB transfer  
error  
Desconecte el cable USB y conéctelo de nuevo.  
Cargue la batería o conecte el adaptador de CA.  
Desbloquee la tecla Hold y utilice la CAM.  
Formatee el Memory Stick o cámbielo por uno  
nuevo.  
Battery is low.  
Charge the battery pack or connect the AC  
Adapter.  
Low battery  
Low battery  
Batería baja.  
The hold key is locked.  
Holding the key  
Card error  
Unlock the hold key and operate the CAM.  
Tecla Hold bloqueada.  
La tarjeta de memoria está  
dañada.  
Holding the key  
Card error  
The memory card is  
corrupted.  
Format the Memory Stick or replace it with  
new one.  
La tarjeta de memoria  
necesita formatearse.  
Fallo al escribir.  
Not formatted  
Write error  
Format the memory card.  
Failed to write.  
Not formatted  
Format the Memory Stick.  
Formatee el Memory Stick.  
Check the memory space or format the  
memory.  
Compruebe el espacio en memoria o formatee la  
memoria  
Borre el archivo.  
Write error  
Read error  
Read error  
Failed to read.  
Fallo al leer.  
Delete the file.  
Not supported  
format  
The format is not supported.  
Not supported  
format  
No se admite el archivo AVI o JPEG. Compruebe  
los archivos admitidos en la página 30.  
The AVI or JPEG file that is not supported.  
Check the supported file on the page 30.  
Formato no admitido.  
Write protected  
Memory Stick is protected to  
write.  
Write protected El Memory Stick está  
Unlock the Memory Stick.  
Desbloquee el Memory Stick.  
protegido contra escritura.  
MPEG decoding  
error  
The video file is corrupted.  
Delete the corrupted file.  
MPEG decoding El archivo de video está  
Borre el archivo dañado.  
error  
dañado.  
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or  
authorized service centre/personnel.  
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en  
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal  
autorizado de Samsung.  
Symptom  
Measure  
Possible Causes  
Síntoma  
Medida  
Posibles causas  
Connect the AC adapter properly, page 24  
Replace the dead battery pack  
The power is not connected properly  
The battery is dead  
La alimentación no se ha conectado  
correctamente.  
Conecte correctamente el adaptador de CA, página 24  
Sustituya la batería muerta.  
Caliente la batería o trasládese a un lugar más cálido.  
No power is supplied  
Date/Time is wrong  
No se suministra  
alimentación.  
Warm up the battery or move to warmer place  
The battery is too cold  
La batería está muerta.  
La batería está demasiado fría.  
Set the Date/Time, pages 90~91  
The Date/Time is not set  
La fecha y la hora son  
Defina <Date/Time> (FECHA/HORA), páginas 90 y 91  
No se ha fijado <Date/Time>(FECHA/HORA).  
erróneos.  
Set focus to AUTO  
Focus is set to manual mode  
Focus does not adjust  
automatically  
Coloque el enfoque en AUTO.  
Utilice un lugar estroboscópico o iluminado.  
Limpie el objetivo y compruebe el enfoque.  
Use strobe or lit the place  
Clear the lens and check the focus  
Recording was done in a dark place  
Lens is covered with condensation  
El enfoque se ha colocado en modalidad manual.  
La grabación se ha realizado en un lugar oscuro.  
El objetivo se ha cubierto con condensación.  
El enfoque no se ajusta  
automáticamente.  
The Memory Stick will  
not load properly  
Insert the Memory Stick properly, page 34  
Clear the Memory Stick slot  
Memory stick is in wrong position  
Something is stuck in the Memory Stick slot  
Inserte el Memory Stick correctamente, página 34.  
Despeje la ranura del Memory Stick.  
El Memory Stick está en una posición incorrecta.  
Algo se ha atrancado en el Memory Stick.  
El Memory Stick no se  
cargará correctamente.  
128  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Troubleshooting  
Symptom  
Solución de problemas  
Síntoma  
Measure  
Medida  
Possible Causes  
Posibles causas  
Color balance of  
picture is not natural  
El balance de color  
de la imagen no es  
natural.  
El zoom digital no  
funciona.  
Hay que realizar el ajuste de balance  
de blanco.  
Defina el balance de blanco correcto,  
página 67.  
White balance adjustment is required  
Set proper white balance, page 67  
Digital zoom does not  
work  
Turn off the digital special effects, page 54  
Digital special effect is applied  
Desactive los efectos especiales digitales,  
página 54.  
Se aplica el efecto especial digital.  
Files stored in the  
Memory Stick cannot  
be deleted  
Los archivos  
Retire la pestaña de protección del  
Memory Stick. Desactive el bloqueo del  
archivo, página 84.  
Remove the protection tab of Memory Stick  
Remove the lock on the file, page 84  
Memory Stick is protected  
File is locked  
El Memory Stick está protegido.  
Archivo bloqueado.  
almacenados en el  
Memory Stick no se  
pueden borrar.  
Las imágenes de la  
pantalla LCD  
Adjust the brightness and angle of LCD  
Low temperatures might produce a dark  
LCD display  
Ambient is too bright  
Ambient temperature is too low  
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla LCD.  
Las bajas temperaturas pueden oscurecer  
la pantalla LCD.  
Este hecho es normal y no se trata de  
ningún defecto.  
Cierre la pantalla LCD para apagarla,  
o apague el dispositivo para enfriarla.  
Images on the LCD  
monitor appear dark  
El ambiente es demasiado brillante.  
La temperatura ambiental es  
demasiado baja.  
aparecen oscuras.  
This is not a malfunction  
Rear of the LCD  
monitor is hot  
Close the LCD monitor to turn if off,  
or turn your device off to cool down  
Prolonged use of LCD monitor  
The Photo Mode is selected  
La parte posterior de  
la pantalla LCD está  
caliente.  
Reproducir, rebobinar  
y avance rápido no  
funciona.  
El Memory Stick no  
se puede reproducir  
(Modalidad Foto)  
Uso prolongado de la pantalla LCD.  
Play, rewind and fast  
forwarding do not  
work  
Select Video Modeand select Play’  
Se ha seleccionado <Photo Mode>  
(Modalidad Foto).  
Seleccione <Video Mode> (Modalidad  
Video) y seleccione <Play> (Reproducir).  
Memory Stick cannot  
be played back  
(Photo mode)  
Select Photo Modeand select View’  
The Video Mode is selected  
Se ha seleccionado <Video Mode>  
(Modalidad Video).  
Seleccione <Photo Mode> (Modalidad  
Foto) y seleccione <View> (Ver).  
Not enough free memory space is  
remained  
Memory card is formatted by different  
devices  
No picture is taken  
when is fully pressed  
Delete files from the Memory Stick  
Format the Memory Stick on the CAM  
No se captura  
ninguna imagen al  
presionar totalmente.  
No queda suficiente espacio  
disponible en la memoria.  
La tarjeta de memoria se ha  
formateado en dispositivos diferentes.  
Borre archivos del Memory Stick.  
Formatee el Memory Stick en la CAM  
Light is forced to cancel  
Light is not available for recording  
Built-in Light will not  
come on  
Select different Light mode, page 64  
La luz incorporada no La luz se ha bloqueado para que no  
se enciende.  
Seleccione una modalidad diferente de  
luz, página 64.  
Cannot Record a  
video  
funcione.  
Select Video Mode’  
The Photo Modeis selected  
La luz no está disponible para grabar.  
No se puede grabar Se ha seleccionado Photo Mode  
el video.  
Seleccione Video Mode <Modalidad  
Video>’  
To save power consumption, the LCD  
screen and Camera s power turns off  
if there is no button operation for a  
certain period of time (depending on  
operation mode), which is not a  
malfunctioning  
Operating any button will turn the camera  
on  
Pressing the button once again will  
operate its function  
<Modalidad Foto>.  
Se apaga la pantalla Para reducir el consumo de energía,  
LCD screen turns off  
El accionamiento de cualquier botón  
encenderá la cámara. Si se pulsa de  
nuevo el botón, su función estará  
operativa.  
LCD  
la pantalla LCD y la cámara se  
apagan si no se utiliza ningún botón  
durante cierto tiempo (depende de la  
modalidad de funcionamiento), y esto  
no representa ninguna avería.  
External Camera  
Module does not  
operate  
Battery is exhausted  
Battery Replacement  
El módulo de cámara La batería está agotada.  
externa no está  
Cambio de batería.  
operativo  
129  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the Menu  
Uso de menús  
Photo  
1. Capture  
MP3  
1. Play  
Options  
Photo  
1. Capture  
MP3  
1. Play  
Video  
1. Record  
Video  
1. Record  
White Balance  
White Balance  
EIS  
EIS  
Options  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
2. Video In  
2. View  
2. Video In  
2. View  
On  
Off  
On  
Off  
Repeat  
Repeat  
External  
Camera  
Normal  
External  
Camera  
Normal  
3. File Options  
Delete  
3. File Options  
Delete  
All  
Off  
One  
All  
Off  
One  
White Balance  
White Balance  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Program AE  
Program AE  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
3. Play  
3. Play  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Back  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Back  
4. File Options  
Delete  
4. File Options  
Delete  
2. File Options  
2. File Options  
Lock  
Lock  
Program AE  
Program AE  
Delete  
Delete  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
BLC  
BLC  
Off  
On  
Off  
On  
Lock  
Lock  
Copy To  
Copy To  
Lock  
Lock  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
BLC  
BLC  
5. Back  
5. Back  
Off  
On  
Off  
On  
Copy To  
Copy To  
DPOF  
Back  
DPOF  
Back  
Copy To  
Copy To  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Effect  
Effect  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Off  
Art  
Off  
Art  
4. Settings  
4. Settings  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
PB Option  
PB Option  
Size  
Size  
Back  
Back  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
800600  
640480  
800600  
640480  
3. Back  
3. Back  
Light  
Light  
Emboss  
Emboss  
Auto  
On  
Off  
Auto  
On  
Off  
Back  
Back  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
5. Settings  
5. Settings  
Off  
On  
Off  
On  
Size  
Size  
Focus  
Focus  
720  
352  
720  
352  
Back  
Back  
AF  
AF  
MF  
MF  
5. Back  
5. Back  
Quality  
Quality  
EIS  
EIS  
Super Fine  
Fine  
Normal  
Super Fine  
Fine  
Normal  
On  
Off  
On  
Off  
Focus  
Focus  
AF  
MF  
AF  
MF  
130  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the Menu  
Uso de menús  
Voice  
File  
Voice  
File  
System  
Settings  
System  
Settings  
USB  
USB  
Recorder  
Browser  
Recorder  
Browser  
Mode  
Mode  
1. USB 2.0  
MassStorage  
1. USB 2.0  
MassStorage  
1. Display  
3. System  
1. Display  
3. System  
1. Delete  
1. Delete  
1. Record  
1. Record  
LCD  
Brightness  
LCD  
Brightness  
.
0%  
2. Play  
Selected  
All  
2. Play  
Selected  
All  
Auto Shut  
off  
Auto Shut  
off  
2. USB 1.1  
MassStorage  
2. USB 1.1  
MassStorage  
3. File Options  
3. File Options  
.
0%  
Off  
5 Minutes  
Off  
5 Minutes  
Cancel  
Cancel  
.
.
.
.
.
.
3. PC-Cam  
3. PC-Cam  
100%  
LCD Colour  
0%  
100%  
LCD Colour  
0%  
Delete  
Delete  
2. Lock  
2. Lock  
Demo  
Demo  
4. PictBridge  
4. PictBridge  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Date/Copies/  
Print  
Next Photo/  
Previous Photo/  
Back  
Date/Copies/  
Print  
Next Photo/  
Previous Photo/  
Back  
Selected  
All  
Selected  
All  
.
.
.
.
.
.
100%  
100%  
Lock  
Lock  
Cancel  
Cancel  
Start-up  
Start-up  
Back  
Back  
Selected  
All  
Selected  
All  
3. Copy To  
3. Copy To  
Video Mode  
Previous  
Mode  
Video Mode  
Previous  
Mode  
2. Date/Time  
Set Time  
2. Date/Time  
Set Time  
Cancel  
Cancel  
Selected  
All  
Selected  
All  
Copy To  
Copy To  
File No.  
File No.  
Set Date  
Set Date  
Cancel  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Series  
Reset  
Series  
Reset  
Date Format  
Date Format  
4. File Info  
4. File Info  
Beep Sound  
Beep Sound  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
Back  
Back  
Close  
Close  
On  
Off  
On  
Off  
4. Back  
5. Back  
4. Back  
5. Back  
Version Info  
Close  
Version Info  
Close  
Time Format  
Time Format  
12 Hour  
24 Hour  
12 Hour  
24 Hour  
Back  
Back  
Back  
Back  
4. Memory  
4. Memory  
Storage Type  
Storage Type  
Internal  
External  
Internal  
External  
Format  
Format  
Internal  
External  
Internal  
External  
Memory Space  
000MB/000MB  
Back  
Memory Space  
000MB/000MB  
Back  
5. Back  
5. Back  
131  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Specifications  
Especificaciones técnicas  
Model Name  
the CAM System  
Video Recording System  
Photo System  
MP3  
SC-X105L/X110L  
Nombre del modelo  
Sistema de CAM  
Sistema de grabación de video  
Sistema fotográfico  
MP3  
SC-X105L/X110L  
MPEG4 AVI Format  
Formato MPEG4 AVI  
JPEG (DPOF, Exif 2.2)  
Reproducción en estéreo  
JPEG (DPOF, Exif 2.2)  
Stereo Playing  
Grabación/reproducción de archivos WAVE (Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo)  
memoria interna - 512MB (SC-X105L) / 1GB (SC-X110L)  
Memory Stick  
Voice  
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)  
Internal memory - 512MB (SC-X105L) / 1GB (SC-X110L)  
Memory Stick  
Voz  
Memory  
Memoria  
Memory Stick Pro  
Memory Stick Pro  
Tiempo de grabación/reproducción  
Píxeles de CCD  
Índice de Zoom  
Longitud focal  
Consulte la página 31.  
Refer to page 31  
Recording/Playing time  
CCD Pixel  
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)  
x10(Optical), x100(Digital)  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
CCD de 1/6 pulg., 680 K (Máximo)  
x10 (Óptico), x100 (Digital)  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
Zoom Ratio  
Focal Length  
Iluminación mínima  
Pantalla LCD  
Minimum Illumination  
LCD Monitor  
2.0Trans Reflective, 210K  
2,0 pulg. Trans Reflective, 210 K  
Cradle Connectors  
USB  
Conectores de soporte  
USB  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
Special 22Pin Connector  
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)  
Conector especial de 22 patillas  
The CAM Connector  
AV Input/Output  
DC Power In Connector  
General  
Conector de CAM  
Entrada/Salida CA  
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K, Input:mono/Output:stereo)  
Special 22Pin Connector  
Video (1,0 Vp_p), Audio (-7,5 dBm 47 K,  
Entrada: mono / Salida: estéreo)  
Conector de entrada de CC Conector especial de 22 patillas  
0°C~40°C (32°F~104°F)  
Operating Temperature  
Operating Humidity  
Power Source  
Generales  
10%~80%  
Temperatura de funcionamiento  
Humedad en funcionamiento  
Fuente de alimentación  
Consumo eléctrico  
0°C~40°C (32°F~104°F)  
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)  
3.0W (LCD ON)  
10%~80%  
Power Consumption  
Dimension(WxHxD)  
Weight  
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V (Adaptador de CA)  
3,0 W (LCD ENC.)  
2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝  
58,8mm x 92,7mm x 26,3mm  
0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack)  
Omni-directional Stereo condenser microphone  
Dimensiones (An. x Al. x P.)  
Peso  
Built-in Microphone  
150 g. (Incluida la batería de polímero de litio)  
Micrófono estéreo omnidireccional de condensador  
Micrófono incorporado  
132  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Specifications  
Model Name  
Especificaciones técnicas  
Nombre del modelo  
SC-X105L/X110L  
SC-X105L/X110L  
The CAM Connectors  
Conectores de la CAM  
Earphone  
Audífono  
Conector común  
ø 3.5 Stereo  
ø 3,5 Estéreo  
Common connector  
AV input/output  
Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)  
Special 22Pin Connector  
Video (1,0p_p, 75), Audio (-7,5 dBm 47 K, Estereo)  
Conector especial de 22 patillas  
Entrada/Salida CA  
Cradle Connector  
DC Power In Connector  
AC Adapter  
Conector de soporte  
Conector de entrada de CC  
Adaptador de CA  
Requisitos de alimentación  
Salida de CC  
Special 22Pin Connector  
Conector especial de 22 patillas  
Power Requirement  
DC Output  
AC 100~240V, 50/60Hz  
DC 4.8V, 1.0A  
100~240 V de CA, 50/60 Hz  
4,8 V de CA, 1,0 A  
Dimensions  
Dimensiones  
2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝  
0.18lb (Including DC cable)  
70mm x30mm x 42mm  
80 g (Incluido el cable de CC)  
Weight  
Peso  
XC-L1N (External Camera Module)  
XC- L1N (Módulo de cámara externa)  
Model Name  
Nombre del modelo  
la cámara CMOS externa  
Píxel CMOS  
the External CMOS Camera  
CMOS Pixel  
1/4 inch CMOS, 320K(Maximum)  
CMOS de 1/4 pulg., 320 K (Máximo)  
640x480 (VGA)  
Auto  
640x480 (VGA)  
Auto  
Video Resolution  
Exposure  
Resolución de video  
Exposición  
Auto  
Auto  
White Balance  
Focus Type  
Balance de blanco  
Tipo de enfoque  
Fixed  
Fijado  
f=4.0mm, F2.6  
f=4.0mm, F2.6  
Focal Length  
Longitud focal  
Connector  
Conector  
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Mono)  
Video (1,0 Vp_p), Audio (-7,5 dBm 47 K, Mono)  
AV Output  
Salida AV  
General  
Generales  
0°C~40°C (32°F~104°F)  
20%~80%  
0°~40°C (32°F~104°F)  
Operating Temperature  
Operating Humidity  
Power Source  
Power Consumption  
Dimension(LxHxD)  
Weight  
Temperatura de funcionamiento  
Humedad en funcionamiento  
Fuente de alimentación  
Consumo eléctrico  
Dimensiones (L X AL X AN)  
Peso  
20%~80%  
1.5V x 2 (Alkaline AAA Battery)  
0.9W  
1.5V x 2 (Baterías alcalinas tamaño AAA)  
0.9W  
3.36˝x 1.08˝ x 1.06˝  
85mmx 27mm x 26mm  
0.2317lb (Without the Alkaline AAA Battery)  
Omni-directional condenser microphone  
Alkaline Battery : Maximum 60minutes  
105g (Sin baterías alcalinas AAA)  
Micrófono omnidireccional de condensador  
Baterías alcalinas: 60 minutos máximo  
Built-in Microphone  
Battery Using Time  
Micrófono incorporado  
Tiempo de batería  
Nikel Hydrogen Rechargeable Battery :  
Maximum 100 minutes (not included)  
Baterías recargables de hidrógeno-níquel:  
100 minutos máximo (no incluido).  
Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin  
previo aviso.  
These technical specifications and design may be changed without notice.  
133  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Index  
Índice alfabético  
- A -  
- F -  
- A -  
- F -  
AF ....................................48, 65  
File Browser (Explorador de  
archivos) ................................83  
Focus (Enfoque) ..............48, 65  
Format (Formato) ................101  
Function button (Botón de  
AF .....................................48, 65  
Auto Shut off...........................94  
File Browser............................83  
Focus ................................48, 65  
Format...................................101  
Function button.......................27  
Auto Shut off (Apagado  
automático) ............................94  
- B -  
- B -  
Beep Sound............................98  
BLC...................................52, 69  
Beep Sound  
funciones) ..............................27  
- I -  
(Sonido de pitido) ..................98  
BLC ..................................52, 69  
Image Mixer ..........................117  
- I -  
- C -  
Image Mixer..........................117  
- L -  
Capturing ................................56  
Cleaning and Maintaining the  
CAM......................................124  
- C -  
LCD Brightness.......................88  
LCD Color...............................89  
Light ........................................64  
Lithium Polymer  
Capturing (Captura) ..............56  
Cleaning and Maintaining the  
CAM (Limpieza y mantenimiento  
de la CAM) ..........................124  
- L -  
LCD Brightness  
- D -  
(Brillo de LCD)........................88  
LCD Colour (Color de LCD) ..89  
Light (Luz) ............................64  
Lithium Polymer Battery pack  
(Batería de polímero  
Battery pack............................13  
Date.........................................91  
Demo.......................................95  
Digital Zoom............................54  
Display button.........................28  
DPOF..............................61, 123  
- D -  
- M -  
Date (Fecha) ..........................91  
Demo......................................95  
Digital Zoom (Zoom Digital) ..54  
Display button  
Memory Space .....................102  
Memory Stick..........................34  
Memory type...........................33  
Menu button............................14  
MF.....................................48, 65  
de litio)....................................13  
- E -  
(Botón Display) ......................28  
DPOF ............................61, 123  
- M -  
Effect ......................................53  
EIS ....................................49, 66  
External Camera  
Memory Space (Espacio en  
memoria) ..............................102  
Memory Stick ........................34  
Memory type  
- E -  
Module ..........................108~110  
Effect (Efecto) ........................53  
EIS....................................49, 66  
Módulo externo de  
(Tipo de memoria)..................33  
Menu button (Botón Menu)....14  
MF....................................48, 65  
cámara .........................108~110  
134  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Index  
Índice alfabético  
- O -  
- Y -  
- O -  
- U -  
OSD ......................................17  
USB Cable (Cable USB) ......13  
OSD.........................................17  
Version Information.................99  
USB mode  
(Modalidad USB) ................103  
- P -  
- W -  
- P -  
PB Option................................45  
PictBridge..............................122  
Power switch...........................14  
Program AE ......................51, 68  
White Balance...................50, 67  
PB Option (Opción PB) ........45  
PictBridge ............................122  
Power switch (Interruptor de  
encendido) ............................14  
Programa AE ..................51, 68  
- Y -  
- Z -  
Version Information (Información  
Zooming In and Out..........38, 57  
de versión) ............................99  
- R -  
Repeat Play ............................74  
- W -  
White Balance (Balance de  
- R -  
- S -  
Repeat Play (Cómo repetir la  
blanco) ............................50, 67  
Start-up Mode .........................96  
Storage type..........................100  
reproducción) ........................74  
- Z -  
- T -  
Zooming In and Out  
- S -  
Time ........................................90  
Troubleshooting ....................128  
Start-up Mode (Modalidad de  
inicio)......................................96  
Storage type (Tipo de  
(Acercamiento y alejamiento de  
las imágenes)..................38, 57  
- U -  
almacenamiento) ................100  
USB Cable ..............................13  
USB mode.............................103  
- T -  
Time (Tiempo) ......................90  
Troubleshooting (Solución de  
problemas) ..........................128  
135  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
THE CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
VIDEOCÁMARA FABRICADA POR:  
ELECTRONICS  
ELECTRONICS  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
*Página Web en Internet de Samsung Electronics  
United States  
United Kingdom  
France  
http://www.samsungusa.com  
http://www.samsungelectronics.co.uk  
http://www.samsung.fr  
United States  
United Kingdom  
France  
http://www.samsungusa.com  
http://www.samsungelectronics.co.uk  
http://www.samsung.fr  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Canada  
Panama  
Italia  
http://www.samsung.com/au  
http://www.samsung.de  
http://www.samsung.se  
http://www.samsung.com/pl  
http://www.samsungcanada.com  
http://www.samsung-panama.com  
http://www.samsung.it  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Canada  
Panama  
Italia  
http://www.samsung.com/au  
http://www.samsung.de  
http://www.samsung.se  
http://www.samsung.com/pl  
http://www.samsungcanada.com  
http://www.samsung-panama.com  
http://www.samsung.it  
Spain  
http://www.samsung.es  
Spain  
http://www.samsung.es  

Windmere BD140 User Manual
Tiffen SwitchGrip 80013 User Manual
SPX Cooling Technologies ROBINAIR 17700 2K User Manual
Sony XC 555 User Manual
Sony TCM 22DV User Manual
Sony CSS FEB User Manual
Sony Car Stereo System 70AP User Manual
Sharp Cash Register electonic cash register User Manual
Sanyo LNS S11 User Manual
Samsung 649E SBH600 User Manual