Connecting the Units
ENGLISH
Connexions des appareils
FRANÇAIS
Conexión de las unidades
ESPAÑOL
•
•
Control signal is output through blue/white cable
when this unit is powered on. Connect it to an
external power amp’s system remote control or
the vehicle’s auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is
equipped with a glass antenna, connect it to the
antenna booster power supply terminal.
Never connect blue/white cable to external power
amp’s power terminal. Also, never connect it to
the power terminal of the auto antenna.
Otherwise, battery drain or malfunction may
result.
•
•
Le signal de commande est sorti par le câble
bleu/blanc quand cet appareil est sous tension.
Connectez-le à la télécommande d’un système
d’amplification extérieur ou à la prise de com-
mande du contrôle de relais de l’antenne automa-
tique (max. 300 mA, 12 V CC). Si la véhicule est
équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la
prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la prise
d’alimentation d’un amplificateur extérieur. Et ne
le connectez pas à la prise d’alimentation de l’an-
tenne automatique. Sinon, la batterie risque de se
décharger ou un mauvais fonctionnement peut se
produire.
Les connecteurs IP-BUS sont codés par couleur.
Assurez-vous de connecter les connecteurs de
même couleur.
Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les
câbles de masse des autres produits (en particulier
les appareils à haute intensité tels que les amplifi-
cateurs) doivent être câblés séparément. Sinon, ils
peuvent entraîner un incendie ou un mauvais
fonctionnement s’ils se détachent.
Note:
Remarque:
•
La señal de control se emite a través del cable
azul/blanco cuando se enciende esta unidad.
Conéctelo a un terminal de control de sistema de
amplificador de potencia externo o al terminal de
control de relé de antena automática del vehículo
(máx. 300 mA, 12 V CC). Si el automóvil está
equipado con una antena de vidrio, conéctelo al
terminal de suministro de potencia de refuerzo de
la antena.
No conecte nunca el cable azul/blanco al terminal
de alimentación de un amplificador de potencia
externo. Igualmente, no conéctelo nunca al termi-
nal de alimentación de la antena automática.
De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la
batería o un fallo de funcionamiento.
Los conectores IP-BUS están codificados en col-
ores. Asegúrese de conectar los conectores del
mismo color.
El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe
conectar este cable y el cable de puesta a tierra de
otro producto (especialmente de productos de alta
corriente como un amplificador de potencia) sep-
aradamente. De lo contrario, puede ocurrir un
fuego o fallo de funcionamiento si los cables se
sueltan accidentalmente.
Nota:
•
When this unit is installed in a vehicle without
ACC (accessory) position on the ignition switch,
red cable must be wired to the terminal that can
detect the operation of the ignition key.
•
Si cet appareil est installé dans un véhicule sans
position ACC (accessoire) sur le commutateur
d’allumage, le câble rouge doit être connecté à
une borne qui peut détecter la position du commu-
tateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de se
décharger.
•
Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin
la posición ACC (accesorio) en el interruptor de
encendido, se debe conectar el cable rojo al
terminal que puede detectar la operación de la
llave de encendido. De lo contrario, la batería
puede descargarse.
Otherwise, battery drain may result.
C
C
C
•
•
•
IP-BUS connectors are color-coded. Be sure to
connect connectors of the same color.
DEH-P390MP
•
•
Black cable is ground. This cable and other prod-
uct’s ground cable (especially, high-current prod-
ucts such as power amp) must be wired separate-
ly. Otherwise, fire or malfunction may result if
they are accidentally detached.
ACC position
No ACC position
•
•
Position ACC
Pas de position ACC
Posición ACC
Sin posición ACC
•
•
Use this unit in other than the following condi-
tions could result in fire or malfunction.
— Vehicles with a 12-volt battery and negative
grounding.
— Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm
to 8 ohm (impedance value).
To prevent short-circuit, overheating or malfunc-
tion, be sure to follow the directions below.
•
•
Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que
les conditions suivantes peut entraîner un incendie
ou un mauvais fonctionnement.
— Véhicule avec une batterie de 12 volts et une
mise à la masse négative.
— Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4
ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).
Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mau-
vais fonctionnement, assurez-vous de suivre les
instructions ci-dessous.
•
•
El uso de esta unidad en condiciones diferentes
de las siguientes podría causar un fuego o fallo de
funcionamiento.
— Vehículos con una batería de 12 voltios y
puesta a tierra negativa.
— Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8
ohmios (valor de impedancia).
Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento
o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las
instrucciones a continuación.
•
Cord function may differ according to the
product, even if cord color is the same. When
connecting this system, be sure to check all
manuals and connect cords correctly.
•
La fonction des câbles peut différer en fonc-
tion de l’appareil, même si la couleur est la
même. Lors de la connexion de ce système,
assurez-vous de vérifier tous les manuels et de
connecter les câbles correctement.
— Disconnect the negative terminal of the battery
before installation.
— Secure the wiring with cable clamps or adhe-
sive tape. To protect the wiring, wrap adhesive
tape around them where they lie against metal
parts.
— Place all cables away from moving parts, such
as gear shift and seat rails.
— Place all cables away from hot places, such as
near the heater outlet.
— Do not pass the yellow cable through a hole
into the engine compartment to connect to a
battery.
— Cover any disconnected cable connectors with
insulating tape.
•
La función del cable puede diferir de acuerdo
con el producto, aunque el color del cable sea
igual. Cuando conecte este sistema, asegúrese
de verificar todos los manuales y conecte los
cables correctamente.
— Déconnectez la borne négative de la batterie
avant l’installation.
— Desenchufe el terminal negativo de la batería
antes de la instalación.
— Fije el cableado con abrazaderas de cable o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde el
— Fixez solidement les câbles avec des serre-
câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’en-
droit où il est en contact avec des pièces
métalliques.
— Tenez tous les câbles à l’écart des parties
mobiles, telles que le levier de vitesse et les
rails des sièges.
— Tenez tous les câbles à l’écart des endroits
chauds, tels que les sorties du chauffage.
— Ne faites pas passer le câble jaune par un trou
dans le compartiment du moteur pour le con-
necter à la batterie.
cableado se apoya sobre piezas metálicas.
— Posicione todos los cables alejados de las
piezas móviles, como el cambio de marchas y
rieles de los asientos.
— Posicione todos los cables alejados de lugares
calientes como cerca de la salida del calenta-
dor.
— No pase el cable amarillo a través de un agu-
jero en el compartimiento del motor para
conectar la batería.
— Cubra cualquier conector de cable desconecta-
do con cinta de aislamiento.
This product conforms to CEMA cord colors.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est
conforme à CEMA.
Los colores de los cables este producto se conforman
con el código de colores CEMA.
— Do not shorten any cables.
— Never cut the insulation of the power cable of
this unit in order to share the power to other
equipment. Current capacity of the cable is
limited.
— Recouvrez tous les câbles non connectés avec
du ruban isolant.
— Ne raccourcissez aucun câble.
— No acorte ningún cable.
— Use a fuse of the rating prescribed.
— Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimen-
tation de cet appareil afin partager l’alimenta-
tion avec un autre appareil. La capacité élec-
trique du câble est limitée.
— Utilisez un fusible de la valeur donnée.
— Ne connectez jamais le câble négatif des
enceintes directement à la masse.
— No corte nunca el aislamiento del cable de ali-
mentación de esta unidad para compartir la
energía con otro equipo. La capacidad de cor-
riente del cable es limitada.
— Utilice un fusible con la capacidad especifica-
da.
— No conecte nunca el cable negativo de altavoz
directamente a la puesta a tierra.
— No junte nunca múltiples cables negativos de
altavoz.
— Never wire the speaker negative cable directly
to ground.
— Never band together multiple speaker’s nega-
tive cables.
Printed in China
Imprimé en Chine
— N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles
négatifs de plusieurs enceintes.
<YRD5076-A/U> UC
<KOKZX> <06H00000>
Connexions des appareils
FRANÇAIS
7 Quand aucun câble d’enceinte arrière n’est connecté au caisson de grave
7 Lors de l’utilisation d’un caisson de grave sans utiliser l’amplificateur en option
Amplificateur de
puissance (vendu
séparément)
Sortie arrière
Connectez aux câbles cinch
(RCA) (vendus séparément)
Sortie avant
Amplificateur de
puissance (vendu
séparément)
Sortie du caisson
de grave
Sortie arrière
Sortie avant
Entrée de télécommande câblée
Un adaptateur de télécommande câblée
peut être connecté (vendu séparément).
Amplificateur de
puissance (vendu
séparément)
Sortie du caisson
de grave
Prise d’antenne
Entrée IP-BUS (Bleu)
Cet appareil Fusible
(10 A)
Lecteur de CD à
chargeur (vendu
Entrée de télécommande câblée
Prise d’antenne
séparément)
Un adaptateur de télécommande câblée
peut être connecté (vendu séparément).
Câble IP-BUS
Cet appareil Fusible
(10 A)
Entrée IP-BUS (Bleu)
Lecteur de CD à
Bleu/blanc
chargeur (vendu
séparément)
Câble IP-BUS
Bleu/blanc
Connectez à la prise de commande du système
de l’amplificateur de puissance ou à la prise du
contrôle de relais de l’antenne automatique
(max. 300 mA 12 V CC).
Jaune
Connectez à une prise d’alimentation constante 12 V.
Télécommande du système
Connectez à la prise de commande du système de
l’amplificateur de puissance ou à la prise du contrôle de
relais de l’antenne automatique
Jaune
Connectez à une prise d’alimentation constante 12 V.
(max. 300 mA 12 V CC).
Rouge
+
+
≠
Connectez à une prise commandée par le
commutateur d’allumage (12 V CC).
Enceinte avant
Enceinte avant
≠
Rouge
Connectez à une prise commandée par le
commutateur d’allumage (12 V CC).
Blanc
Gris
+
+
≠
Noire (masse au châssis)
Connectez à une section métallique propre et sans peinture.
Enceinte avant
Enceinte avant
≠
Blanc/noir
Vert
Gris/noir
Violet
Blanc
Gris
Gauche
Droit
+
≠
+
Noire (masse au châssis)
Connectez à une section métallique propre et sans peinture.
Enceinte avant
Gauche
Enceinte avant
Droit
≠
Blanc/noir
Vert
Gris/noir
+
+
≠
Caisson de grave
(4 Ω)
Caisson de grave
(4 Ω)
Violet
≠
+
≠
+
Vert/noir
Violet/noir
Enceinte arrière
Enceinte arrière
≠
Vert/noir
Violet/noir
Remarque:
Lors de l’utilisation d’un caisson de grave de 70 W (2 Ω), assurez-vous de le raccorder aux câbles
Avec un système à 2 enceintes, ne connectez
rien aux câbles d'enceinte qui ne sont pas
connectés aux enceintes.
+
+
≠
Change le réglage initial de cet appareil (reportez-vous aux
mode d’emploi). La sortie de caisson de grave de cet
appareil est monophonique.
Violet et Violet/noir de cet appareil. Ne connectez rien aux câbles Vert et Vert/noir.
Enceinte arrière
Enceinte arrière
≠
+
+
≠
Vert
Violet
Caisson de grave
(2 Ω)
+
≠
Réalisez ces connexions lors de l’utilisation
de l’amplificateur en option.
Non utilisé.
Caisson de grave
Caisson de grave
Vert/noir
Violet/noir
≠
Conexión de las unidades
ESPAÑOL
7 Cuando no se conecta un cable de altavoz trasero a un altavoz de subgraves
7 Cuando se usa un altavoz de subgraves sin el amplificador opcional
Amplificador de
potencia (vendido
separadamente)
Salida trasera
Conecte los cables RCA
(vendidos separadamente)
Salida delantera
Amplificador de
potencia (vendido
separadamente)
Salida de altavoz
de subgraves
Salida trasera
Entrada remota cableada
Salida delantera
Se puede conectar el adaptador de control
remoto cableado (vendido separadamente).
Amplificador de
potencia (vendido
separadamente)
Toma de antena
Entrada IP-BUS (Azul)
Salida de altavoz
de subgraves
Este producto
Fusible
(10 A)
Reproductor de Milti-CD
(vendido separadamente)
Toma de antena
Entrada remota cableada
Se puede conectar el adaptador de control
remoto cableado (vendido separadamente).
Cable IP-BUS
Este producto
Fusible
(10 A)
Entrada IP-BUS (Azul)
Azul/blanco
Reproductor de Multi-CD
Conecte al terminal de control de sistema del
amplificador de potencia o al terminal de control de
relé de antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).
(vendido separadamente)
Cable IP-BUS
Amarillo
Conecte el terminal de suministro de 12 V constante.
Azul/blanco
Control remoto de sistema
Conecte al terminal de control de sistema del
amplificador de potencia o al terminal de control de
relé de antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).
Amarillo
Conecte el terminal de suministro de 12 V constante.
Rojo
Conecte al terminal controlado por del interruptor de encendido (12 V CC).
+
Altavoz delantero
≠
+
≠
Altavoz delantero
Rojo
Blanco
Gris
Negro (masa de la carrocería)
Conecte a un punto de metal limpio, libre de pintura.
Conecte al terminal controlado por del interruptor de encendido
(12 V CC).
+
Altavoz delantero
≠
+
≠
Altavoz delantero
Blanco/negro
Verde
Gris/negro
Violeta
Blanco
Gris
Izquierda
Derecha
Negro (masa de la carrocería)
Conecte a un punto de metal limpio, libre de pintura.
+
Altavoz delantero
≠
+
≠
Altavoz delantero
Derecha
+
+
≠
Altavoz de
subgraves (4 Ω)
Altavoz de
subgraves (4 Ω)
Blanco/negro
Verde
Gris/negro
Violeta
Izquierda
≠
Verde/negro
Violeta/negro
+
+
≠
Altavoz trasero
Altavoz trasero
≠
Verde/negro
Violeta/negro
Nota:
Cuando utilice un altavoz de subgraves de 70 W (2 Ω), asegúrese de conectarlo con los hilos Violeta y Violeta/negro
de esta unidad. No conecte nada con los hilos Verde y Verde/negro.
Cambie el ajuste inicial de esta unidad (refiérase al manual
de operación). La salida de altavoz de subgraves de esta
unidad es monofónica.
Con un sistema de 2 altavoces, no conecte
nada a los hilos de altavoz que no estén
conectados a los altavoces.
+
Altavoz trasero
≠
+
≠
Altavoz trasero
+
Verde
Violeta
Altavoz de
subgraves (2 Ω)
No se usa.
+
+
≠
Altavoz de
subgraves
Altavoz de
subgraves
Realice estas conexiones cuando utilice el
amplificador opcional.
Verde/negro
Violeta/negro
≠
≠
Installation
ENGLISH
Installation
FRANÇAIS
1. Insérez le manchon de montage dans le tableau de
Note:
Remarque:
DIN Front-mount
DIN Rear-mount
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards
to remove the trim ring. (When reattaching the
trim ring, point the side with a groove downwards
and attach it.)
Fastening the front panel
Montage arrière DIN
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la
garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour
fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec
la fente vers le bas et fixez-la.)
Fixation du panneau avant
bord.
•
•
•
Check all connections and systems before final
installation.
•
Vérifiez toutes les connexions et tous les
If you do not plan to detach the front panel, the
front panel can be fastened with supplied screw.
Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau
avant, il peut être fixé avec la vis fournie.
systèmes avant l’installation finale.
•
Si l’installation se fait dans un emplacement
étroit, utilisez le manchon de montage fourni.
S’il y a suffisamment de place derrière
l’appareil, utilisez le manchon de montage
fourni avec la voiture.
Installation with the rubber bush
Do not use unauthorized parts. The use of
unauthorized parts may cause malfunctions.
Consult with your dealer if installation requires
drilling of holes or other modifications of the
vehicle.
•
N’utilisez aucune pièce non autorisée.
L’utilisation de pièces non autorisées peut causer
un mauvais fonctionnement.
Mounting sleeve
Dashboard
•
It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
•
Il est plus facile de retirer la garniture quand
•
•
Consultez votre revendeur si l’installation
nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez
d’autres modifications du véhicule.
182
le panneau avant est détaché.
2. Fixez le manchon de montage en utilisant un
tournevis pour tordre les languettes de métal
(90°).
53
Rubber bush
•
Do not install this unit where:
N’installez pas l’appareil dans un endroit où:
Garniture
— it may interfere with operation of the vehicle.
— it may cause injury to a passenger as a result
Trim ring
Screw
Vis
3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustra-
— il peut gêner la conduite du véhicule.
— il peut causer des blessures à un passager à la
Screw
tion.
of a sudden stop.
suite d’un arrêt brutal.
•
•
The semiconductor laser will be damaged if it
overheats. Install this unit away from hot places
such as near the heater outlet.
Optimum performance is obtained when the unit
is installed at an angle of less than 60°.
Retrait de l’appareil
•
•
Le laser à semi-conducteur sera endommagé en
cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart
des endroits chauds tels que près de la sortie du
chauffage.
Des performances optimales peuvent être
obtenues quand l’appareil est installé avec un
angle de moins de 60°.
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la
garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour
fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec
la fente vers le bas et fixez-la.)
1. Insert the mounting sleeve into the dashboard.
•
When installing in a shallow space, use a sup-
plied mounting sleeve. If there is enough
space behind the unit, use factory supplied
mounting sleeve.
2. Determine the appropriate position where the
holes on the bracket and the side of the unit
match.
2. Déterminez la position appropriée dans laquelle
les trous du support de montage coïncident avec
ceux du côté de l’appareil.
•
Il est plus facile de retirer la garniture quand
le panneau avant est détaché.
60°
2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriv-
er to bend the metal tabs (90°) into place.
3. Install the unit as illustrated.
Garniture
60°
Removing the Unit
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards
to remove the trim ring. (When reattaching the
trim ring, point the side with a groove downwards
and attach it.)
DIN Front/Rear-mount
This unit can be properly installed either from
“Front” (conventional DIN Front-mount) or
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing
threaded screw holes at the sides of unit chassis).
For details, refer to the following installation
methods.
3. Tighten two screws on each side.
3. Serrez deux vis de chaque côté.
2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque
côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
Montage avant/arrière DIN
•
Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or
flush surface screws (5 mm × 9 mm), depend-
ing on the shape of screw holes in the
bracket.
•
Utilisez des vis à tête bombée (5 mm ×
8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm ×
9 mm), en fonction de la forme des trous dans
le support.
•
It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
Cet appareil peut être installé correctement par
“l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou
par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en util-
isant les trous taraudés de chaque côté du châs-
sis). Pour les détails, reportez-vous aux méthodes
d’installation suivantes.
3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord.
Vis
Trim ring
Screw
Montage avant DIN
Installation avec l’amortisseur en caoutchouc
2. Insert the supplied extraction keys into both sides
of the unit until they click into place.
Manchon de montage
Tableau de bord
3. Pull the unit out of the dashboard.
182
Tableau de bord ou console
Dashboard or Console
Amortisseur en
caoutchouc
53
Support de montage fourni avec la voiture
Factory radio mounting bracket
Vis
Instalación
ESPAÑOL
1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de
instrumentos.
Nota:
Montaje trasero DIN
Fijación del panel delantero
•
Verifique todas las conexiones y sistemas antes
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo
de compensación hacia fuera para extraer el anillo
de compensación. (Cuando recoloque el anillo de
compensación, apunte el lado con una ranura
hacia abajo y fíjelo.)
Si no planea extraer el panel delantero, se puede
fijar el panel delantero con el tornillo suministra-
do.
de la instalación final.
•
Cuando instale en un lugar poco profundo, util-
ice el manguito de montaje suministrado. Si hay
espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el
manguito de montaje suministrado de fábrica.
•
No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas
no autorizadas puede causar un fallo de
funcionamiento.
2. Fije el manguito de montaje utilizando un
destornillador para doblar las lengüetas de metal
(90°) en posición.
•
•
Consulte su revendedor si se requiere taladrar
agujeros o hacer otras modificaciones del
vehículo para la instalación.
•
Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
sación si se suelta el panel delantero.
3. Instale la unidad como se muestra.
Anillo de
No instale esta unidad donde:
compensación
— pueda interferir con la operación del vehículo.
— pueda causar lesiones a un pasajero en el caso
Tornillo
Extracción de la unidad
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo
de compensación hacia fuera para extraer el
anillo de compensación. (Cuando recoloque el
anillo de compensación, apunte el lado con una
ranura hacia abajo y fíjelo.)
de una parada brusca.
•
•
El láser semiconductor se dañará si se sobre-
calienta. Instale esta unidad alejada de lugares
calientes como cerca de la salida del calentador.
Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se insta-
la la unidad en un ángulo inferior a 60°.
2. Determine la posición apropiada donde los agu-
jeros en la ménsula y el lado de la unidad se
emparejan.
•
Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
sación si se suelta el panel delantero.
Anillo de
compensación
60°
Montaje delantero/trasero DIN
2. Inserte las llaves de extracción suministradas en
ambos lados de la unidad hasta que se enganchen
en posición.
Se puede instalar esta unidad apropiadamente medi-
ante el montaje “delantero” (montaje delantero DIN
convencional) o montaje “trasero” (montaje trasero
DIN utilizando los agujeros de tornillo roscados en
los lados del bastidor de la unidad).
3. Apriete los dos tornillos en cada lado.
•
Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm ×
8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm
× 9 mm), dependiendo de la forma de los agu-
jeros de tornillo en la ménsula.
3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos.
Para los detalles, consulte los siguientes métodos
de instalación.
Tornillo
Montaje delantero DIN
Instalación con el buje de caucho
Tablero de
instrumentos
Manguito de montaje
182
Tablero de instrumentos o consola
53
Buje de caucho
Ménsula de montaje de radio de fábrica
Tornillo
|