ENGISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
MAINS SUPPLY
ALIMENTATION
SUMINISTRO DE RED
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
AQ
6495
ENVIRONMENTAL NOTE
Stereo Cassette Player
Mains adaptor (some versions only)
Transformateur (certains modèles uniquement)
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale.
La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur
correspond au pôle négatif (-.).
Adaptador de red (sólo algunas versiones)
•
Nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures d’utilisation ou, en
moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-
nettoyante.
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité,au
sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un
appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.
•
Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al
mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora..
No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la
humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo,
en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la
exposición a la luz solar directa.
1
The packaging has been minimised so that it is easy to seperate into
The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage. The
3.5 mm adapter plug’s 1.3 mm centre pin must also be connected to the
minus pole -.
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La
patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe
conectarse también en el polo negativo.
two mono-maerials.
•
– cardboard
– plastic.
•
•
•
Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket.
Always disconnect the mains adaptor if you are not using it.
•
•
Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.
Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas
l’appareil.
•
Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
Please observe the local regulations regarding the disposal of these
packaging materials.
Your unit consists of materials which can be recycled and reused if
disassembled by a specialized company. Ask about local regulations
on recycling your unit.
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed
of properly.
.
•
2
3
Batteries (optional)
Piles (en option)
REMARQUE RELATIVE A L’ENVIRONNEMENT
NOTA MEDIOAMBIENTAL
Pilas (opcional)
•
•
Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated. Use of Philips POWERLIFE batteries gives
up to 18 hours of cassette playback..
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be
used for a long time.
•
•
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE
de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.
Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit
rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
•
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas
Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del
cassette.
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse-
durante un período de tiempo prolongado.
1
L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose
uniquement de deux matériaux - carton et plastique- dont vous
pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes
locales.
1
Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación
en dos materiales distintos:
– cartón
– plástico.
l
•
2
3
Cet appareil comprend des matériaux recyclables et réutilisables s’il
est démonté par une société spécialisée. Consultez les règlements
locaux en vigueur concernant le recyclage de votre apparei
Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par
conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur..
Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la
eliminación de estos materiales de embalaje
Este aparato está fabricado con materiales que pueden reciclarse y
reutilizarse si los desmonta una empresa especializada. Consulte las
normas municipales sobre el reciclaje de su equipo.
Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse
correctamente.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
DBB : Dynamic Bass Boost
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
•
To activate the DBB (Dynamic Bass Boost) function, push the DBB
slide panel up (on).
To deactivate the DBB function, slide the panel down (off).
2
3
•
Pour activer la fonction DBB, poussez le sélecteur DBB vers le haut
DYNAMIC BASS BOST
(ON).
•
Para activar la función DBB (Dynamic Bass Boost), presione hacia
arriba el panel deslizante DBB (conexión).
Para desactivar la función DBB deslice el panel hacia abajo
(desconexión).
•
•
Pour désactiver la fonction DBB, poussez le sélecteur vers le bas
(OFF).
•
CASSETTE PLAYBACK
OFF
TIC STOYPER
AUTOMA
AQ6495 STEREO CASSETTE PLA
1
Open the cassette holder and insert a tape with the full reel on your
right.
LECTURE DE CASSETTE
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
1
Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
entièrement rembobinée vers la droite
2
3
4
Press the cassette holder lightly to shut.
Connect headphones to the p socket.
Set the CrO2/METAL•NORM tape selector to match your inserted
tape type:
– CrO2/METAL for CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV);
– NORM for (IEC I) NORMAL type cassettes.
1
Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena
a la derecha.
2
3
Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
Reliez le casque à la prise p.
2
3
Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
Conecte los auriculares a la toma p .
TROUBLESHOOTING
4
Placez le sélecteur CrO2/METAL•NORM sur la position
correspondant au type de cassette utilisée:
RECHERCHE DE PANNES
4
Ajuste el selector de cinta CrO2/METAL•NORM de forma que
coincida con el tipo de cinta que ha introducido:
– CrO2/METAL para CROMO (IEC II) o METAL (IEC IV),
– NORM para (IEC I) cassettes de tipo NORMAL.
Para iniciar la reproducción, pulse 1.
Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.
Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
Para avanzar rápidamente la cinta, pulse5,, para rebobinar
pulse 6.. Para detener el bobinado pulse 9
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
5
6
7
8
To start playback, press 1.
Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
To stop playback, press 9 and the set is switched off.
To fast wind, press 5, to rewind, press 6.
Press 9 to stop winding.
AQ 6495 - Stereo Cassette player
If a problem occurs, check the points listed below before taking the unit
for repair. If you are unable to solve a problem by following these
suggestions, consult your dealer or service centre.
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avantd’envoyer
l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le
problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
Avertissement: vous ne devez en aucun cas essayer de
réparer l’appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de
recours en garantie.
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a
continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar
el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su
distribuidor o centro de servicio.
– CrO2/METAL pour des cassettes de type CHROME (IEC II) ou
METAL (IEC IV), ou
– NORM pour des cassettes de type NORMAL (IEC I).
5
6
7
8
5
6
7
8
English
Warning: Never try to repair the unit yourself, as this would
Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture
Atención: No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya
GENERAL INFORMATION
ACCESSORIES (included)
•
•
Using the belt clip
1
invalidate your guarantee.
Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB..
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.
Pour l’avance rapide, appuyez sur 5. Pour le rembobinage, appuyez
sur 6
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
que ello podría invalidar su garantía
PROBLEM
Stereo Headphones AY 3651
Belt clip
PROBLEME
– CAUSE
• SOLUTION
PROBLEMA
Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance ou le rembobinage rapide.
– CAUSE
• SOLUTION
INFORMACIÓN GENERAL
ACCESORIOS (incluidos)
•
•
– CAUSA
• SOLUCIÓN
Hum when using mains adaptor
To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole.
Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
To detach, gently lift and turn the clip to RELEASE as indicated on
the set and then remove completely.
GENERALITES
Bourdonnement avec le transformateur
– Adaptor used is unsuitable
• Use a good quality regulated 3V DC adaptor
ACCESSOIRES (inclus)
•Casque stéréo AY 3651
•Pince de ceinture
Utilisation de la pince de ceinture
1
Auriculares estéreo AY 3651
Clip para cinturón
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
2
3
– Type de transformateur non approprié.
• Utiliser un transformateur approprié de 3 V C.C.
– El adaptador utilizado no es apropiado
• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
Poor sound/no sound
Son médiocre ou absence de son
Uso del clip para cinturón
1
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans
l’orifice de la pince.
Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil
Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour lalibérer
comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever
completement.
– Headphones plug not fully inserted
Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón.
Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según
se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
– Prise de casque mal insérée
Sonido deficiente / no hay sonido
Português
Dansk
•
Insert plug fully
– Volume is turned down
Turn up volume
– Tape head dirty
•
Enfoncer la prise de casque à fond
•
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume
can impair your hearing!
Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling as
you may cause an accident!
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
2
3
– Le volume est au minimum
Augmenter le niveau sonore
– Tête de lecture encrassée
Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien))
•
Inserte totalmente el conector
– El volumen está apagado
Aumente el volumen
– Cabezal de lectura de cinta sucio
2
3
•
•
•
•
Svenska
Suomi
•
Clean tape head (see MAINTENANCE)
•
MAINTENANCE
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
•
Clean the magnetic head after every 50 hours of use or, on average,
once a month by playing a cleaning cassette.
Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or
excessive heat from e.g. heating equipment or vehicles parked in
direct sunlight.
•
Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
•
Conseils relatifs à l’acuité auditive : modérer le volume
d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.
Conseils relatifs à la circulation : ne pas utiliser le casque
lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout
risque d’accident.
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à
piles.
Cet appareil est conforme aux normes d’interférences radio en
vigueur dans l’Union Européenne.
El número de modelo está situado en la parte inferior del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las
pilas.
Este aparato cumple con los requisitos sobre interferencias de
tradio de la Unión Europea.
•
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
accidente.
•
Έλληνικά
Meet Philips at the Internet
The model number is located at the bottom of the set.
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of
the European Union.
•
•
Printed in Hong Kong
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
NETZSPANNUNG
VOEDING
ALIMENTAZIONEY
WARTUNG
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
MANUTENZIONE
Netzadapter (nur einige Versionen)
Netadapter (niet bij alle modellen)
Adattatore di corrente (solo alcune versioni)
•
Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder
durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer
Reinigungscassette.
Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand,
Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter
Sonne geparkte Fahrzeuge.
•
Bescherm uw gehoor:Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te
hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter-
het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
•
Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta
al mese con una cassetta per la pulizia.
Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità,
alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal
riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al
sole.
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen.
Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an
den Minuspol angeschlossen werden.
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-
adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool
-.
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale.
Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm
deve essere collegato al polo negativo - -.
•
•
•
FAST WIND 5
STOP 9
FAST REWIND 6
PLAY 1
•
Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des
Geräts an.
Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
•
Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente
continua dell’apparecchio.
Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
ONDERHOUD
•
•
Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
•
•
•
Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer
per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
NOTA AMBIENTALE
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
Batterien (optional)
Batterijen (los verkrijgbaar)
Batterie (opzionali)
•
1
L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmentet
separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato
in due materiali:
– cartone
– plastica
Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi
materiali d’imballaggio.
ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire
riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi
sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete
liberarvene in maniera corretta.
1
Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich
problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung
kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden:
– Karton
•
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ
R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips
POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind,
oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen
•
Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline
batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes
afspelen.
Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange
tijd niet zult gebruiken.
•
Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due
batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni
L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione.
di cassette.
Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non
dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
p
C
2
E
D
YNAMIC BASS BOOST
AL
N
CrO2/METAL NORMAL
ORM
•
DBB
MET HET OOG OP HET MILIEU
DBB
VOLUME
– Kunststoff
•
•
VOLUME
Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung
dieser Verpackungsmaterialien.
1
Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat
het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is:
– karton
A
U
A
T
Q6495 STEREO
C
TIC ST
OMA
DBB: DYNAMISCHE BASSVERSTÄRKER
DC 3V ->+
ASSETTE PLA
OP
YER
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI
2
3
2
3
Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut
benutzt werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb
zerlegt wird. Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur
Wiederaufbereitung Ihres Geräts.
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
•
Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker)
Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein).
Schieben Sie zur Deaktivierung der DBB Funktion den Schieberegler
nach unten (aus).
– plastic
•
Schuif het DBB-schuifpaneel omhoog (aan) om de DBB-functie
(Dynamic Bass Boost) aan te zetten.
Schuif het schuifpaneel naar beneden (uit) om de DBB-functie uit te
zetten.
•
Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi),
spingete verso l’alto il pannello DBB (on).
Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso
(off).
Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het
weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u
oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
•
•
•
2 x R6/UM3/AA-cells
2
3
CASSETTENWIEDERGABE
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
1
2
3
Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der
vollen Spule auf der rechten Seite ein.
Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den
Deckel.
Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an.
1
Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle
spoel naar rechts.
1
Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la
bobina sulla vostra destra.
2
3
Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p .
2
3
Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.
Collegate le cuffie all’entrata p .
4
Stellen Sie den CrO2/METAL•NORM Bandwahlschalter auf den Typ
der von Ihnen eingelegten Cassette ein:
FEHLERSUCHE
4
Zet de CrO2/METAL•NORM-schakelaar in de stand die overeenkomt
met het type cassette in het apparaat:
– CrO2/METAL voor CHROME (IEC II) of METAL (IEC IV);
– NORM voor (IEC I) NORMAL-cassettes.
Druk op 1.om het afspelen te starten.
Stel de klank in met VOLUME en DBB.
Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Druk op 5, om vooruit te spoelen. Druk op 6.om terug te spoelen.
Druk op 9 om het snelspoelen te onderbreken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
4
Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che
corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito:
–CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV);
–NORM per cassette del tipo (IEC I) NORMAL.
Per incominciare la riproduzione, premete 1.
Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si
spegnerà.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten
Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das
Problem gemäß diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum.
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare
a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema
seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il
centro di servizio.
– CrO2/METAL für CHROM (IEC II)
bzw. METALL (IEC IV) Cassetten;
– NORM für NORMALE (IEC I) Cassetten.
5
6
7
5
6
7
5
6
7
Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 1.
Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein.
Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 9, das Gerät ist
ausgeschaltet.
Drücken Sie zum Vorspulen Taste5, zum Rückspulen Taste 6.
Drücken Sie zum Anhalten des Vor- bzw. Rückspulens Taste 9
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
LOCK
reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird
repareren want dan vervalt de garantie.
questo caso la garanzia viene invalidata.
LIFT
8
8
Per avvolgere rapidamente premete 5, per riavvolgere
premete 6.
Per fermare l’avvolgimento premete 9
PROBLEEM
PROBLEMA
8
PROBLEM
– OORZAAK
• OPLOSSING
– CAUSA
• SOLUZIONE
– URSACHE
• LÖSUNG
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
•
•
Benutzung des Gürtelclips
1
ALGEMENE INFORMATIE
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
•
•
RELEASE
Storingen bij het gebruiken van de adapter
Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
•
•
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
– Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
– L’adattatore usato non è quello giusto
• Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità
controllata
Stereo Kopfhörer AY3651
Belt clip
Stereohoofdtelefoon AY 3651
Bevestigingsclip
Cuffie stereofoniche AY 3651
Clip per la cintura
– Der benutzte Adapter ist ungeeignet
• Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität
Slecht geluid/geen geluid
Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der
Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips
paßt.
Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem
Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
Gebruik van de bevestigingsclip
Come usare il clip per la cintura
1
Schlechter/kein Ton
Suono scadente/nessun suono
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
1
2
3
Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het
apparaat.
Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en
in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het
apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE
come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
– Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
•
Sluit de stekker goed aan
– Het volume staat te zacht
Zet het volume harder
– Vuil op de cassettekop
– La spina delle cuffie non è pienamente inserita
•
Den Stecker vollständig einstecken
•
Inserite bene la spina
– Il volume è abbassato
Alzate il volume
– La testina del nasto è sporca
2
3
2
3
– Lautstärke steht auf Minimum
Erhöhen Sie die Lautstärke
– Tonkopf verschmutzt
•
2 x R6/UM3/AA-cells
•
•
•
Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
•
Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
•
Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
•
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des
Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
•
Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso
di un volume alto può danneggiarvi l’udito!
Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o
andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
radio dell’Unione Europea.
Die Modellnummer ist unten am Gerät angeführt.
Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.
Dieses Gerät erfüllt die Funkstörungsbestimmungen der
Europäischen Union.
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
•
•
ñ Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
|