ENGLISH
PORTUGUÊS
DANSK
Stereo Radio Cassette Player
AQ6601
6 Hurtig frem- og tilbagespoling foretages ved at trykke på 5.
Spolingen standses ved at trykke på 9.
7 Afspilningen standses ved at trykke på 9, og der slukkes for
apparatet.
– Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på
kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for
apparatet.
2 Abra a tampa da cassete e introduza uma cassete.
3 Pressione ligeiramente a tampa para fechar.
4 Para começar a reproduzir, prima 1.
– O mostrador mostra tAPE enquanto o leitor de cassetes
estiver a funcionar.
5 Ajuste o som com VOLUME e com DBB ON/OFF.
6 Para avanço rápido, prima 5. Prima 9 para parar o avanço rápido.
7 Para parar, prima 9 e o aparelho fica desligado.
– No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se
automaticamente e o aparelho desliga-se automaticamente.
– OFF aparece por alguns instantes antes de o mostrador
voltar ao relógio.
POWER SUPPLY
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
STRØMFORSYNING
3 Press the door lightly to shut.
4 To start playback, press 1.
Adaptador de ligação à corrente (não incluído)
A voltagem do adaptador de 3V deve corresponder à voltagem
local. A ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de
1,3 mm também deve ser ligada ao pólo negativo -.
Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do
aparelho e a uma tomada de corrente.
Lysnetadapter (ekstra)
Mains Adapter (not included)
3V adapterens spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5
mm adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minus-
polen -.
The voltage of the 3V adapter must match with the local voltage.
The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm centre pin must also be connec-
ted to the minus pole -.
Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket and a wall
socket.
– The display shows tAPE throughout tape mode.
5 Adjust the sound with VOLUME and the DBB ON/OFF
(Dynamic Bass Boost).
6 To fast wind, press 5. Press 9 to stop fast winding.
7 To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
•
•
Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en
•
stikkontakt.
– OFF vises kort, før displayet vender tilbage til urets tid.
•
Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.
•
Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i
brug.
•
Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
GENERELLE FUNKTIONER
Battery (not included)
•
Tilbehør (medleveret)
1x AY 3651 stereohovedtelefoner, 1 x bælteclips
Pilhas (não incluídas)
Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated.
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not
to be used for a long time.
– When the batteries are running low,
If the radio is on, it will automatically switch off.
– OFF appears briefly before the display returns to clock time.
•
Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas
pilhas alcalinas, tipo R6, UM3 ou AA como indicado.
Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser
usadas durante muito tempo.
Batteri (ekstra)
•
Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type
R6, UM3 eller AA som angivet.
Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis
apparatet ikke skal anvendes i længere tid.
– Når batterierne er ved at være opbrugte, blinker
displayet. Hvis der er tændt for radioen, vil der automatisk blive
slukket for den.
GENERAL FEATURES
•
•
Brug af bælteclipsen
1 Fastsættelse: Sæt det formede greb på bagsiden af clipsen ind i
bælteclipsens hul 1.
2 Skub bælteclipsen ned 2 og drej 3 til LOCK (LÅST) som
angivet på apparatet.
3 Aftagelse: Løft forsigtigt bælteclipsen og drej til RELEASE
(UDLØST) som angivet på apparatet.
CARACTERÍSTICAS GERAIS
Accessories (included)
1x AY 3651 stereo headphones, 1x Belt clip
AQ6601
STERE
O
RA
RAD
DIO CASSETTE PLA
CASSETTE PLA
O
•
YER
Acessórios (incluídos)
1x AY 3651 auscultadores estéreo, 1x clip de cinto
V
O
L
flashes in the display.
FM
U
– Quando as pilhas estão fracas,
o mostrador pisca. Se o
ST
P
R
E
S
M
E
T
E
rádio estiver ligado, desligar-se-á automaticamente.
– Pode ser necessário reprogramar as suas estações pré
sintonizadas.
i
Using the Belt Clip
1 To attach: position shaped grip on reverse of clip to fit into belt
clip hole 1.
2 Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on
the set.
3 To detach: gently lift belt clip and turn to RELEASE as indicated
on the set.
O
N
Para usar o clip de cinto
1 Para prender: Coloque a alça de aperto por trás do clip para o
prender no orifício 1 do clip de cinto.
2 Puxe o clip de cinto para baixo 2 e gire 3 para LOCK como
indicado no aparelho.
3 Para soltar: levante com cuidado o clip de cinto e gire para
RELEASE como indicado no aparelho.
O
– It may be necessary to reprogramme your preset stations.
FF
1
2
5
SETTING THE CLOCK
3
4
– Det kan være nødvendigt at indprogrammere
forvalgsstationerne igen.
CONFIGURAÇÃO DO RELÓGIO
Clock display
Mostrador do relógio
The time is displayed using the 24-hour clock system. The clock
display is shown when the radio and cassette functions are
switched off.
RESET-knap (nulstilling)
INDSTILLING AF URET
O mostrador utiliza o sistema de relógio de 24 horas. O mostrador
do relógio aparece quando as funções de rádio e cassete estão
desligadas.
I tilfælde af at der er eksterne forstyrrelser, f.eks. statisk elektrici-
tet fra gulvtæpper, tordenvejr mv., der påvirker apparatets display
og elektroniske funktioner, kan man med RESET-knappen slette
alle data (f.eks. tidsindstilling, forvalgsstationer) fra apparatet og
begynde forfra igen.
Urdisplay
Tidspunktet vises med 24-timers ursystemet. Urdisplayet vises, når
der er slukket for radio- og kassettefunktionerne.
1 Tryk på TIME SET.
– Urets tal blinker i ca. 5 sekunder, når der trykkes på TIME
SET.
Reset button
Botão de reinicialização
1 Press TIME SET.
1 Prima TIME SET.
Se receber interferências externas p.e. electricidade estática das
carpetes, trovoadas, etc. que afectem o mostrador e as funções
electrónicas do seu aparelho, o botão RESET permite-lhe limpar
todos as dados (p.e. definição das horas, pré-sintonias)
– The clock digits flash for about 5 seconds when you press
TIME SET.
2 To set the hour/minutes, press HOUR or MIN while the display
is still flashing.
Should you receive external interference e.g. static electricity from
carpets, thunderstorms, etc. which affects the display and electro-
nic functions of your set, the RESET button allows you to clear all
data (e.g. time setting, presets) from your set and to start up again.
– Os dígitos do relógio piscam durante cerca de
5 segundos quando prime TIME SET.
•
Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på
RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.
– With your finger held down on HOUR, the hour increases
steadily as a number from 0-23. Release HOUR when you
reach the correct hour setting.
– With your finger held down on MIN, the minutes increase
rapidly and continuously. Press briefly and repeatedly if you
need to adjust the minutes slowly.
•
Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press
RESET found on the back of the cassette door.
2 Para configurar as horas/minutos, prima HOUR ou MIN
enquanto o mostrador ainda está a piscar.
– Com o dedo mantenha HOUR premido, a hora aumenta
progressivamente de 0 a 23. Deixe de premir HOUR quando
chegar à hora pretendida.
– Com o dedo mantenha MIN premido, os minutos aumentam
rápida e continuamente. Prima breve e repetidamente se
precisar de ajustar os minutos lentamente.
– Quando os dígitos do relógio pararem de piscar, a hora está
configurada.
do seu aparelho e começar outra vez.
2 Time/minuttal indstilles ved at trykke på HOUR eller MIN,
mens displayet stadig blinker.
Hukommelsesbeskyttelse
Hukommelsesbeskyttelsen virker som opbakning, hvis der skulle
ske strømsvigt eller strømafbrydelse.
Når der skiftes batterier eller strømforsyning, bibeholdes tidsindstil-
lingen, forvalgsstationerne og den sidste station, der blev lyttet til, i
ca. 30 minutter. Dette gør det muligt at skifte batterier eller strømfor-
syning uden at skulle indstille alle de lagrede data forfra igen.
AQ 6601 - Stereo Radio Cassette Player
English
•
Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma
esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da
cassete.
– Når HOUR holdes trykket ned med fingeren, øges timetallet støt
som et tal fra 0-23. Slip HOUR, når det korrekte timetal er nået.
– Når MIN holdes trykket ned med fingeren, øges minuttallet
hurtigt og konstant. Man skal trykke kort på knappen gentagne
gange, hvis man ønsker at indstille minuttallet langsomt.
– Når urets tal holder op med at blinke, er tiden indstillet.
Memory protection
The memory protection acts as a backup should there be a power
failure or interruption.
When changing batteries or power supply, the time setting, presets
and the last station listened to are retained for about 30 minutes.
This allows you to change batteries or power supply without having
to set your stored data all over again.
Português
Dansk
Protecção da Memória
A protecção da Memória funciona como uma segurança durante uma
falha de corrente ou uma interrupção. Quando muda as pilhas ou a
fonte de alimentação, a definição das horas, as pré-sintonias e a
última estação ouvida ficam guardados durante cerca de 30 minutos.
Isto permite-lhe mudar as pilhas ou a fonte de alimentação sem ter
de configurar os dados armazenados outra vez.
– When the clock digits stop flashing, the time is set.
Bemærk: Urets tid fryser under hukommelsesbeskyttelse, så det
kan være nødvendigt at indstille tiden igen efter udskift-
ning af batterier.
CHANGING THE TUNING STEPS AND 12/24-HR CLOCK
ÆNDRING AF INDSTILLINGSTRIN OG 12/24-TIMERS UR
In North and South America the frequency step between adjacent
channels in the AM (MW) band is 10 KHz. In the rest of the
world this step is 9 KHz. Usually the frequency step has been
preset in the factory for your area.
The tuning step on this set is also combined with the hour clock
display where: 10 KHz uses the 12-hr clock
Svenska
Suomi
I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinet mellem kanaler på AM
(MW) bølgeområdet 10 kHz. I resten af verden er dette trin 9 kHz.
Som regel er dette frekvenstrin fabriksindstillet for det
pågældende område.
Indstillingstrinet på dette apparat er også kombineret med
urdisplayets timetal, hvor: 10 KHz bruger 12-timers uret
9 KHz bruger 24-timers uret
MUDANDO OS INTERVALOS DE SINTONIZAÇÃO E O
FORMATO 12/ 24 HORAS DO RELÓGIO
Låsefunktion
Note: The clock time freezes during memory protection, so you
may have to adjust the time when battery/ power supply is
resumed.
Med denne funktion kan man undgå, at der ved et uheld trykkes på
nogen af knapperne på frontpanelet, når man lytter til radioen eller
ikke anvender radioen.
Na América do Norte do Sul, o intervalo de frequência entre canais
adjacentes na banda AM (MW) é de 10 KHz. No resto do mundo,
o intervalo é de 9 KHz. Habitualmente, o intervalo de sintonização
vem definido de fábrica para a sua área:
10 KHz usa o formato de 12 horas.
9 KHz usa o formato de 24 horas.
Nota: O relógio pára durante a protecção da memória, portanto
pode ter de acertar as horas quando a alimentação das pil-
has ou da fonte de alimentação for retomada.
Έλληνικά
Locking
1 Tryk på LOCK.
9 KHz uses the 24-hr clock
This control helps to prevent any of the other front panel controls
from being accidentally pressed when you are listening to the
radio or when you are not using the radio.
1 Press LOCK.
vises på displayet, når LOCK er aktiveret.
2 Låsefunktionen deaktiveres ved at trykke på LOCK igen.
forsvinder fra displayet.
Fecho
Såfremt De beslutter at ændre indstillingstrinene under brug,
slettes alle forvalgte stationer, og det vil være nødvendigt at
indprogrammere disse igen.
Este controlo ajuda a impedir que quaisquer dos outros controlos
do painel frontal sejam premidos acidentalmente quando está a
ouvir rádio ou quando não o está a ouvir.
1 Prima LOCK.
All preset stations will be lost and need to be programmed again
when you change the tuning step.
Todas as estações pré sintonizadas serão perdidas e necessitarão de
ser reprogramadas se mudar o intervalo de sintonização.
MAN SKAL BRUGE HOVEDET, NÅR MAN ANVENDER
HOVEDTELEFONER
Sikkerhed mod høreskader: Skru aldrig for højt op for
lydstyrken i hovedtelefonerne. En konstant høj lydstyrke kan
forårsage vedvarende nedsat høreevne!
1 In the radio mode, press and hold TIME SET.
2 Without releasing TIME SET, press and also hold down:
TUNING + (up) 5 seconds or more to select a tuning step of 10
KHz and the 12-hr clock.
™ The display shows ‘U’ briefly.
TUNING – (down) 5 seconds or more to select a tuning step of
9 KHz and the 24-hr clock.
™ The display shows ‘E’ briefly.
appears when LOCK is activated.
1 I radiofunktionen, tryk på ENTER og hold knappen nede.
2 Uden at slippe ENTER, tryk også på følgende knapper og hold
dem nede:
aparece quando LOCK está activado.
1 No modo rádio pressione e mantenha pressionado o botã TIME SET.
2 Sem libertar TIME SET, também pressione e mantenha
pressionado:
2 To deactivate the LOCK function, press LOCK again.
disappears from the display.
•
2 Para desactivar a função LOCK prima LOCK outra vez.
desaparece do mostrador.
•
TUNING + (op) i mindst 5 sekunder for at vælge et
indstillingstrin på 10 KHz og 12-timers uret.
™ Displayet viser kort ‘U’.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
•
•
TUNING + (para cima) durante 5 segundos ou mais para
seleccionar um intervalo de sintonização de 10 KHz e o relógio
com formato de 12 horas.
TENHA CUIDADO QUANDO USAR OS AUSCULTADORES
Segurança Auditiva: Oiça com o volume moderado. O uso com o
volume alto pode prejudicar a sua capacidade auditiva!
Trafiksikkerhed: Man må aldrig benytte hovedtelefoner, mens
man kører bil eller cykler, da man kan forvolde en ulykke!
Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume
can impair your hearing!
•
•
TUNING – (ned) i mindst 5 sekunder for at vælge et
indstillingstrin på 9 KHz og 24-timers uret.
™ Displayet viser kort ‘E’.
™ O relógio mostra brevemente ‘U’.
Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as
you may cause an accident!
Segurança Rodoviária: Não use auscultadores enquanto conduz
ou anda de bicicleta porque pode provocar um acidente!
Printed in Hong Kong
CMM/RM/0112
RADIO RECEPTION
MAINTENANCE
TUNING – (para baixo) durante 5 segundos ou mais para
seleccionar um intervalo de sintonização de 10 KHz e o relógio
com formato de 24 horas.
MANUTENÇÃO
RADIOMODTAGELSE
VEDLIGEHOLDELSE
•
•
•
•
Limpe as cabeças do gravador todos os meses com um algodão
embebido em álcool, ou tocando uma cassete de limpeza.
Use um pano macio húmido para limpar o pó e a sujidade.
Não utilize benzina ou abrasivos para limpar o aparelho.
Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia
ou calor excessivo, p.e. carros estacionados sob luz solar directa.
Não use cassetes C-120.
1 Tilslut hovedtelefonerne til p bøsningen.
2 Tryk på RADIO ON/OFF•BAND for at tænde for radioen.
3 Tryk på RADIO ON/OFF•BAND igen for at vælge AM- eller
FM-bølgeområdet.
– Displayet viser oplysningerne om radiostationen, så længe
radioen fungerer.
– FM ST vises på displayet, når der modtages et FM-program i
stereo.
4 Vælg stationen ved at trykke på et af forvalgsnumrene (1-5)
eller ved at bruge TUNING + eller –.
•
Rens hovederne hver måned med en vatpind, der er fugtet med
sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt
igennem.
1 Connect headphones to the p socket.
2 Press RADIO ON/OFF•BAND to switch on the radio.
3 Press RADIO ON/OFF•BAND again to select AM or FM
waveband.
– The display shows the radio station details throughout the
radio mode.
– FM ST appears on the display when you are receiving a FM
stereo transmission.
4 Select your station by pressing one of the preset numbers (1-5),
or by using the TUNING controls + or –.
•
•
•
•
Clean the tape heads every month with a cotton bud dipped in
alcohol, or by playing through a cleaning tape.
Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use
benzene or corrosives to clean the set.
Don't expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to
excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.
Don't use C-120 tapes.
™ O relógio mostra brevemente ‘E’.
•
•
Støv og snavs fjernes med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig
benzen eller ætsende midler til at rengøre apparatet.
Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn,
fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade
det/dem i en bil parkeret i solen.
RECEPÇÃO DO RÁDIO
1 Ligue os auscultadores à tomada p.
2 Prima RADIO ON/OFF•BAND para ligar o rádio.
3 Prima RADIO ON/OFF•BAND outra vez para escolher a banda
AM ou FM.
– O mostrador apresenta os detalhes da estação de rádio
enquanto estiver no modo rádio.
– FM ST aparece no mostrador quando estiver a receber uma
transmissão FM estéreo.
4 Seleccione a sua estação premindo um dos números existentes
(1-5), ou usando os controlos TUNING + ou –.
NOTA AMBIENTAL
•
Brug ikke C-120 kassettebånd.
ENVIRONMENTAL NOTE
•
A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separar dois
tipos de material: cartão e plástico. Por favor, cumpra a
regulamentação local relativa à colocação destes materiais de
embalagem.
MILJØINFORMATION
•
The packaging has been minimized so that it is easy to separate
into two materials: cardboard and plastic. Please observe the
local regulations regarding the disposal of these packaging
materials.
Please inquire about local regulations on how to hand in your
old set for recycling.
Forbedring af radiomodtagelsen:
•
Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets
emballage, så det er let at adskille emballagen i to
hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes
venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse
indpakningsmaterialer.
FM: Hovedtelefonledningen fungerer som FM-antenne. Træk
ledningen helt ud og anbring den i den bedste stilling.
AM: Anvender den indbyggede antenne. Flyt rundt på apparatet for
at finde den bedste position.
AQ6601
STEREO RADIO CASSETTE PLA
To improve reception:
FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully
and position the cord.
Y
ER
V
O
•
•
Por favor, informe-se da regulamentação local para saber onde
pode entregar o seu aparelho antigo para reciclagem.
As pilhas contêm substâncias químicas, por isso devem
ser depositadas em locais próprios.
L
F
M
U
ST
PRESE
M
E
T
•
•
O
N
O
AM: Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best position.
F
F
Para melhorar a recepção:
FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estique-o
completamente e posicione-o.
AM: Tem uma antena incorporada. Gire o aparelho para encontrar
a melhor posição.
•
•
Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det
gamle apparat til genbrug.
Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor
bortkastes på forsvarlig vis.
1
5 Regulér lyden med VOLUME og DBB ON/OFF (Dynamic Bass
Boost).
6 Der slukkes for radioen ved at trykke på RADIO ON/OFF•BAND
en eller flere gange, indtil OFF (slukket) vises et øjeblik.
– Displayet vender tilbage til urets tidspunkt.
Batteries contain chemical substances, so they should
be disposed of properly.
2
5 Adjust the sound with VOLUME and DBB ON/OFF (Dynamic
Bass Boost).
6 To switch off the radio, press RADIO ON/OFF•BAND once or
more until OFF appears briefly.
5
3
4
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinala-
dos antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver
o problema seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou
serviço de assistência.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by follo-
wing these hints, consult your dealer or service centre.
FEJLFINDING
5 Ajuste o som com VOLUME e DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).
6 Para desligar o rádio, prima RADIO ON/OFF•BAND uma vez
ou mais até OFF (desligado) aparecer por instantes.
– The display returns to clock time.
Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere
nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation.
Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man
søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret.
INDSTILLING
TUNING
Manuel indstilling
ATENÇÃO: Em nenhuma circunstância deve tentar você
– O mostrador regressa à apresentação das horas.
•
Tryk kort på TUNING + eller – en eller flere gange, indtil den
rigtige frekvens findes. På denne måde kan frekvensen ændres
trinvist.
Manual tuning
WARNING: Under no circumstances should you try to repair
próprio reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.
•
Press TUNING + or – briefly, once or more until the right
frequency is found. In this way, the frequency can be changed
step by step.
the set yourself, as this will invalidate your guarantee.
SINTONIZAÇÃO
Zumbido quando utiliza o adaptador
– O adaptador usado é inadequado
ADVARSEL: Forsøg under ingen omstændigheder selv at
Sintonização manual
Hum when using mains adapter
– Adapter used is unsuitable
•
•
Prima TUNING + ou – por instantes, uma ou mais vezes até
encontrar a frequência desejada. Deste modo, a frequência
pode ser mudada passo a passo.
reparere apparatet, da garantien derved bortfalder.
Automatisk indstilling
1 Tryk på TUNING + eller – og hold den nede, indtil frekvensen
på displayet begynder at skifte.
•
Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade
Use a good quality regulated 3V DC adapter
Automatic tuning
1 Press and hold down the TUNING + or – control until the
display frequency starts to run.
2 When a station of sufficient strength has been found tuning
stops, or you can stop automatic tuning by pressing either
TUNING + or – control again.
Poor sound/ no sound
– Headphone plug not fully inserted
Sintonização Automática
Mau som / Sem som
– A ficha dos auscultadores não está completamente introduzida
2 Tuneren standser søgningen, når en station med tilstrækkelig
signalstyrke er blevet fundet, eller man kan standse den
automatiske indstilling ved at trykke på enten TUNING + eller
– igen.
Brum ved anvendelse af lysnetadapter
– Den anvendte adapter er ikke egnet
BELTCLIP
1 Prima e mantenha premido o controlo + ou – do TUNING até a
frequência do mostrador se começar a movimentar.
2 Quando uma estação com comprimento suficiente for
encontrada, a sintonização pára, ou se quiser pode parar a
sintonização automática premindo o controlo do TUNING + ou
– outra vez.
•
Insert plug fully
– Volume is turned down
Turn up volume
– Tape head dirty
Clean tape head (see MAINTENANCE)
•
Introduza completamente a ficha
– O volume está baixo
Suba o volume
– A cabeça do gravador está suja
• Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)
•
Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet
1
3 Gentag punkt 1 og 2, indtil den ønskede station er fundet.
Dårlig lyd/ ingen lyd
– Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i
•
•
VALG OG LAGRING AF FREKVENSER: FORVALGSSTATIONER
•
Sæt hovedtelefonstikket helt ind
– Lydstyrken er indstillet for lavt
Skru op for lyden
– Hovedet er snavset
Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)
3 Repeat steps 1 and 2 until you have found the desired station.
Man kan lagre frekvenser for op til 10 radiostationer i hukommelsen,
5 på hvert bølgeområde. En lagret frekvens kan kun slettes fra
hukommelsen ved at lagre en anden frekvens i dens forvalgsnummer.
1 Vælg bølgeområdet og indstil på den ønskede station
(Se foregående afsnit om INDSTILLING).
2 Stationen lagres ved at trykke på et af forvalgsnumrene
(1-5) i mindst 2 sekunder.
– PRESET vises på displayet.
•
3 Repita os passos 1 e 2 até encontrar as estações desejadas.
SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS
•
ESCOLHER E GUARDAR FREQUÊNCIAS: PRÉ SINTONIZADAS
Severe radio hum/distortion
– FM aerial (headphone cord) not fully extended
Forte zumbido do rádio / distorção
– A antena FM (fio dos auscultadores) não está completamente
esticada
You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the
memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased
from the memory by storing another frequency in its pIace.
1 Select your wave band and tune to your desired station (See
previous chapter on TUNING).
2 Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to
store your station.
– PRESET appears in the display.
Pode guardar as frequências de até 10 estações de rádio na memória,
5 em cada comprimento de onda. Uma frequência guardada só é
apagada da memória se guardar outra frequência no seu lugar.
1 Seleccione a sua banda de frequência e sintonize-a para a
estação desejada (Ver capítulo anterior sobre sintonização).
2 Prima um dos números pré sintonizados (1-5) durante 2
segundos ou mais para guardar a sua estação.
•
•
Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
Insert fresh batteries
2x
R6/UM3/AA-cells
•
Estique completamente a antena FM
– O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.
Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos
– Pilhas fracas
Introduza pilhas novas
Kraftig radiobrum/støj
– FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud
•
2
3 Hvis man ønsker at lytte til en forvalgsstation, skal man vælge
bølgeområdet og så trykke på forvalgsnummeret for den
ønskede station.
•
•
Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.
Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr
– Batterier er opbrugte
Sæt nye batterier i
•
– PRESET aparece no mostrador.
•
•
3 Para ouvir uma estação existente, seleccione a sua banda de
frequência e depois prima o número pré definido da estação
desejada.
Front panel controls/ display does not function properly
– Electrostatic discharge
3 To listen to a preset station, select your wave band and then
press the preset number of your desired station.
Controlos do painel frontal / mostrador não funciona
correctamente
– Descarga electrostática
Sletning af hukommelsen med forvalgsstationer
3
•
•
Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på
RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.
– Displayet viser 0:00. Alle tidligere forvalgsstationer slettes,
og det vil være nødvendigt at indstille tidspunktet på uret igen.
•
Use the tip of the headphone plug/ball-point pen to press
RESET and then reprogramme settings
Frontpanelets knapper/ display fungerer ikke rigtigt
– Elektrostatisk afladning
Erasing the PRESET Memory
Para apagar a memória pré sintonizada
•
Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma
caneta para premir RESET e depois volte a programar a
configuração
•
Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press
RESET found on the back of the cassette door.
•
Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma
esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da
cassete.
The model number is found at the back of the set and the
production number in the battery compartment.
•
Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket/en kuglepen på RESET
og indprogrammér så indstillingerne igen
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
– The display shows 0:00. All previous preset stations are
erased and the clock time will need to be re-entered.
1 Tilslut hovedtelefonerne til p bøsningen.
2 Åbn kassetteholderen og sæt et kassettebånd i.
3 Tryk let på holderen for at lukke den.
– O mostrador mostra 0:00. Todas as estações anteriores
pré sintonizadas foram apagadas e o relógio precisa de ser
novamente acertado.
This product complies with the radio interference
requirements of the European Union.
O número do modelo encontra-se na parte de trás do
aparelho e o número de série no compartimento das pilhas.
Modelnummeret findes på bagsiden af apparatet og
produktionsnummeret findes i batterirummet.
CASSETTE PLAYBACK
4 Afspilningen startes ved at trykke på 1.
– Displayet viser tAPE under hele båndfunktionen.
5 Indstil lyden med VOLUME og DBB ON/OFF
1 Connect headphones to the p socket.
2 Open the cassette door and insert a tape.
Este produto está conforme com os requisitos
de interferências de rádio da União Europeia.
Dette apparat opfylder EU-krav vedrørende radiointerferens.
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1 Ligue os auscultadores à tomada p.
|