Philips AQ 6601 User Manual

ENGLISH  
PORTUGUÊS  
DANSK  
Stereo Radio Cassette Player  
AQ6601  
6 Hurtig frem- og tilbagespoling foretages ved at trykke på 5.  
Spolingen standses ved at trykke på 9.  
7 Afspilningen standses ved at trykke på 9, og der slukkes for  
apparatet.  
Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på  
kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for  
apparatet.  
2 Abra a tampa da cassete e introduza uma cassete.  
3 Pressione ligeiramente a tampa para fechar.  
4 Para começar a reproduzir, prima 1.  
– O mostrador mostra tAPE enquanto o leitor de cassetes  
estiver a funcionar.  
5 Ajuste o som com VOLUME e com DBB ON/OFF.  
6 Para avanço rápido, prima 5. Prima 9 para parar o avanço rápido.  
7 Para parar, prima 9 e o aparelho fica desligado.  
No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se  
automaticamente e o aparelho desliga-se automaticamente.  
OFF aparece por alguns instantes antes de o mostrador  
voltar ao relógio.  
POWER SUPPLY  
FONTE DE ALIMENTAÇÃO  
STRØMFORSYNING  
3 Press the door lightly to shut.  
4 To start playback, press 1.  
Adaptador de ligação à corrente (não incluído)  
A voltagem do adaptador de 3V deve corresponder à voltagem  
local. A ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de  
1,3 mm também deve ser ligada ao pólo negativo -.  
Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do  
aparelho e a uma tomada de corrente.  
Lysnetadapter (ekstra)  
Mains Adapter (not included)  
3V adapterens spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5  
mm adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minus-  
polen -.  
The voltage of the 3V adapter must match with the local voltage.  
The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm centre pin must also be connec-  
ted to the minus pole -.  
Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket and a wall  
socket.  
The display shows tAPE throughout tape mode.  
5 Adjust the sound with VOLUME and the DBB ON/OFF  
(Dynamic Bass Boost).  
6 To fast wind, press 5. Press 9 to stop fast winding.  
7 To stop, press 9 and the set is switched off.  
At the end of a tape, the cassette keys are automatically  
released and the set switched off.  
Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en  
stikkontakt.  
OFF vises kort, før displayet vender tilbage til urets tid.  
Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.  
Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i  
brug.  
Always disconnect the mains adapter if you are not using it.  
GENERELLE FUNKTIONER  
Battery (not included)  
Tilbehør (medleveret)  
1x AY 3651 stereohovedtelefoner, 1 x bælteclips  
Pilhas (não incluídas)  
Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6,  
UM3 or AA as indicated.  
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not  
to be used for a long time.  
When the batteries are running low,  
If the radio is on, it will automatically switch off.  
OFF appears briefly before the display returns to clock time.  
Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas  
pilhas alcalinas, tipo R6, UM3 ou AA como indicado.  
Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser  
usadas durante muito tempo.  
Batteri (ekstra)  
Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type  
R6, UM3 eller AA som angivet.  
Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis  
apparatet ikke skal anvendes i længere tid.  
Når batterierne er ved at være opbrugte, blinker  
displayet. Hvis der er tændt for radioen, vil der automatisk blive  
slukket for den.  
GENERAL FEATURES  
Brug af bælteclipsen  
1 Fastsættelse: Sæt det formede greb på bagsiden af clipsen ind i  
bælteclipsens hul 1.  
2 Skub bælteclipsen ned 2 og drej 3 til LOCK (LÅST) som  
angivet på apparatet.  
3 Aftagelse: Løft forsigtigt bælteclipsen og drej til RELEASE  
(UDLØST) som angivet på apparatet.  
CARACTERÍSTICAS GERAIS  
Accessories (included)  
1x AY 3651 stereo headphones, 1x Belt clip  
AQ6601  
STERE  
O
RA  
RAD  
DIO CASSETTE PLA  
CASSETTE PLA  
O
YER  
Acessórios (incluídos)  
1x AY 3651 auscultadores estéreo, 1x clip de cinto  
V
O
L
flashes in the display.  
FM  
U
Quando as pilhas estão fracas,  
o mostrador pisca. Se o  
ST  
P
R
E
S
M
E
T
E
rádio estiver ligado, desligar-se-á automaticamente.  
Pode ser necessário reprogramar as suas estações pré  
sintonizadas.  
i
Using the Belt Clip  
1 To attach: position shaped grip on reverse of clip to fit into belt  
clip hole 1.  
2 Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on  
the set.  
3 To detach: gently lift belt clip and turn to RELEASE as indicated  
on the set.  
O
N
Para usar o clip de cinto  
1 Para prender: Coloque a alça de aperto por trás do clip para o  
prender no orifício 1 do clip de cinto.  
2 Puxe o clip de cinto para baixo 2 e gire 3 para LOCK como  
indicado no aparelho.  
3 Para soltar: levante com cuidado o clip de cinto e gire para  
RELEASE como indicado no aparelho.  
O
It may be necessary to reprogramme your preset stations.  
FF  
1
2
5
SETTING THE CLOCK  
3
4
Det kan være nødvendigt at indprogrammere  
forvalgsstationerne igen.  
CONFIGURAÇÃO DO RELÓGIO  
Clock display  
Mostrador do relógio  
The time is displayed using the 24-hour clock system. The clock  
display is shown when the radio and cassette functions are  
switched off.  
RESET-knap (nulstilling)  
INDSTILLING AF URET  
O mostrador utiliza o sistema de relógio de 24 horas. O mostrador  
do relógio aparece quando as funções de rádio e cassete estão  
desligadas.  
I tilfælde af at der er eksterne forstyrrelser, f.eks. statisk elektrici-  
tet fra gulvtæpper, tordenvejr mv., der påvirker apparatets display  
og elektroniske funktioner, kan man med RESET-knappen slette  
alle data (f.eks. tidsindstilling, forvalgsstationer) fra apparatet og  
begynde forfra igen.  
Urdisplay  
Tidspunktet vises med 24-timers ursystemet. Urdisplayet vises, når  
der er slukket for radio- og kassettefunktionerne.  
1 Tryk på TIME SET.  
Urets tal blinker i ca. 5 sekunder, når der trykkes på TIME  
SET.  
Reset button  
Botão de reinicialização  
1 Press TIME SET.  
1 Prima TIME SET.  
Se receber interferências externas p.e. electricidade estática das  
carpetes, trovoadas, etc. que afectem o mostrador e as funções  
electrónicas do seu aparelho, o botão RESET permite-lhe limpar  
todos as dados (p.e. definição das horas, pré-sintonias)  
The clock digits flash for about 5 seconds when you press  
TIME SET.  
2 To set the hour/minutes, press HOUR or MIN while the display  
is still flashing.  
Should you receive external interference e.g. static electricity from  
carpets, thunderstorms, etc. which affects the display and electro-  
nic functions of your set, the RESET button allows you to clear all  
data (e.g. time setting, presets) from your set and to start up again.  
Os dígitos do relógio piscam durante cerca de  
5 segundos quando prime TIME SET.  
Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på  
RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.  
With your finger held down on HOUR, the hour increases  
steadily as a number from 0-23. Release HOUR when you  
reach the correct hour setting.  
With your finger held down on MIN, the minutes increase  
rapidly and continuously. Press briefly and repeatedly if you  
need to adjust the minutes slowly.  
Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press  
RESET found on the back of the cassette door.  
2 Para configurar as horas/minutos, prima HOUR ou MIN  
enquanto o mostrador ainda está a piscar.  
Com o dedo mantenha HOUR premido, a hora aumenta  
progressivamente de 0 a 23. Deixe de premir HOUR quando  
chegar à hora pretendida.  
Com o dedo mantenha MIN premido, os minutos aumentam  
rápida e continuamente. Prima breve e repetidamente se  
precisar de ajustar os minutos lentamente.  
Quando os dígitos do relógio pararem de piscar, a hora está  
configurada.  
do seu aparelho e começar outra vez.  
2 Time/minuttal indstilles ved at trykke på HOUR eller MIN,  
mens displayet stadig blinker.  
Hukommelsesbeskyttelse  
Hukommelsesbeskyttelsen virker som opbakning, hvis der skulle  
ske strømsvigt eller strømafbrydelse.  
Når der skiftes batterier eller strømforsyning, bibeholdes tidsindstil-  
lingen, forvalgsstationerne og den sidste station, der blev lyttet til, i  
ca. 30 minutter. Dette gør det muligt at skifte batterier eller strømfor-  
syning uden at skulle indstille alle de lagrede data forfra igen.  
AQ 6601 - Stereo Radio Cassette Player  
English  
Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma  
esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da  
cassete.  
Når HOUR holdes trykket ned med fingeren, øges timetallet støt  
som et tal fra 0-23. Slip HOUR, når det korrekte timetal er nået.  
Når MIN holdes trykket ned med fingeren, øges minuttallet  
hurtigt og konstant. Man skal trykke kort på knappen gentagne  
gange, hvis man ønsker at indstille minuttallet langsomt.  
Når urets tal holder op med at blinke, er tiden indstillet.  
Memory protection  
The memory protection acts as a backup should there be a power  
failure or interruption.  
When changing batteries or power supply, the time setting, presets  
and the last station listened to are retained for about 30 minutes.  
This allows you to change batteries or power supply without having  
to set your stored data all over again.  
Português  
Dansk  
Protecção da Memória  
A protecção da Memória funciona como uma segurança durante uma  
falha de corrente ou uma interrupção. Quando muda as pilhas ou a  
fonte de alimentação, a definição das horas, as pré-sintonias e a  
última estação ouvida ficam guardados durante cerca de 30 minutos.  
Isto permite-lhe mudar as pilhas ou a fonte de alimentação sem ter  
de configurar os dados armazenados outra vez.  
When the clock digits stop flashing, the time is set.  
Bemærk: Urets tid fryser under hukommelsesbeskyttelse, så det  
kan være nødvendigt at indstille tiden igen efter udskift-  
ning af batterier.  
CHANGING THE TUNING STEPS AND 12/24-HR CLOCK  
ÆNDRING AF INDSTILLINGSTRIN OG 12/24-TIMERS UR  
In North and South America the frequency step between adjacent  
channels in the AM (MW) band is 10 KHz. In the rest of the  
world this step is 9 KHz. Usually the frequency step has been  
preset in the factory for your area.  
The tuning step on this set is also combined with the hour clock  
display where: 10 KHz uses the 12-hr clock  
Svenska  
Suomi  
I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinet mellem kanaler på AM  
(MW) bølgeområdet 10 kHz. I resten af verden er dette trin 9 kHz.  
Som regel er dette frekvenstrin fabriksindstillet for det  
pågældende område.  
Indstillingstrinet på dette apparat er også kombineret med  
urdisplayets timetal, hvor: 10 KHz bruger 12-timers uret  
9 KHz bruger 24-timers uret  
MUDANDO OS INTERVALOS DE SINTONIZAÇÃO E O  
FORMATO 12/ 24 HORAS DO RELÓGIO  
Låsefunktion  
Note: The clock time freezes during memory protection, so you  
may have to adjust the time when battery/ power supply is  
resumed.  
Med denne funktion kan man undgå, at der ved et uheld trykkes på  
nogen af knapperne på frontpanelet, når man lytter til radioen eller  
ikke anvender radioen.  
Na América do Norte do Sul, o intervalo de frequência entre canais  
adjacentes na banda AM (MW) é de 10 KHz. No resto do mundo,  
o intervalo é de 9 KHz. Habitualmente, o intervalo de sintonização  
vem definido de fábrica para a sua área:  
10 KHz usa o formato de 12 horas.  
9 KHz usa o formato de 24 horas.  
Nota: O relógio pára durante a protecção da memória, portanto  
pode ter de acertar as horas quando a alimentação das pil-  
has ou da fonte de alimentação for retomada.  
Έλληνικά  
Locking  
1 Tryk på LOCK.  
9 KHz uses the 24-hr clock  
This control helps to prevent any of the other front panel controls  
from being accidentally pressed when you are listening to the  
radio or when you are not using the radio.  
1 Press LOCK.  
vises på displayet, når LOCK er aktiveret.  
2 Låsefunktionen deaktiveres ved at trykke på LOCK igen.  
forsvinder fra displayet.  
Fecho  
Såfremt De beslutter at ændre indstillingstrinene under brug,  
slettes alle forvalgte stationer, og det vil være nødvendigt at  
indprogrammere disse igen.  
Este controlo ajuda a impedir que quaisquer dos outros controlos  
do painel frontal sejam premidos acidentalmente quando está a  
ouvir rádio ou quando não o está a ouvir.  
1 Prima LOCK.  
All preset stations will be lost and need to be programmed again  
when you change the tuning step.  
Todas as estações pré sintonizadas serão perdidas e necessitarão de  
ser reprogramadas se mudar o intervalo de sintonização.  
MAN SKAL BRUGE HOVEDET, NÅR MAN ANVENDER  
HOVEDTELEFONER  
Sikkerhed mod høreskader: Skru aldrig for højt op for  
lydstyrken i hovedtelefonerne. En konstant høj lydstyrke kan  
forårsage vedvarende nedsat høreevne!  
1 In the radio mode, press and hold TIME SET.  
2 Without releasing TIME SET, press and also hold down:  
TUNING + (up) 5 seconds or more to select a tuning step of 10  
KHz and the 12-hr clock.  
The display shows ‘U’ briefly.  
TUNING – (down) 5 seconds or more to select a tuning step of  
9 KHz and the 24-hr clock.  
The display shows ‘E’ briefly.  
appears when LOCK is activated.  
1 I radiofunktionen, tryk på ENTER og hold knappen nede.  
2 Uden at slippe ENTER, tryk også på følgende knapper og hold  
dem nede:  
aparece quando LOCK está activado.  
1 No modo rádio pressione e mantenha pressionado o botã TIME SET.  
2 Sem libertar TIME SET, também pressione e mantenha  
pressionado:  
2 To deactivate the LOCK function, press LOCK again.  
disappears from the display.  
2 Para desactivar a função LOCK prima LOCK outra vez.  
desaparece do mostrador.  
TUNING + (op) i mindst 5 sekunder for at vælge et  
indstillingstrin på 10 KHz og 12-timers uret.  
Displayet viser kort ‘U.  
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES  
TUNING + (para cima) durante 5 segundos ou mais para  
seleccionar um intervalo de sintonização de 10 KHz e o relógio  
com formato de 12 horas.  
TENHA CUIDADO QUANDO USAR OS AUSCULTADORES  
Segurança Auditiva: Oiça com o volume moderado. O uso com o  
volume alto pode prejudicar a sua capacidade auditiva!  
Trafiksikkerhed: Man må aldrig benytte hovedtelefoner, mens  
man kører bil eller cykler, da man kan forvolde en ulykke!  
Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume  
can impair your hearing!  
TUNING – (ned) i mindst 5 sekunder for at vælge et  
indstillingstrin på 9 KHz og 24-timers uret.  
Displayet viser kort ‘E.  
O relógio mostra brevemente ‘U.  
Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as  
you may cause an accident!  
Segurança Rodoviária: Não use auscultadores enquanto conduz  
ou anda de bicicleta porque pode provocar um acidente!  
Printed in Hong Kong  
CMM/RM/0112  
RADIO RECEPTION  
MAINTENANCE  
TUNING – (para baixo) durante 5 segundos ou mais para  
seleccionar um intervalo de sintonização de 10 KHz e o relógio  
com formato de 24 horas.  
MANUTENÇÃO  
RADIOMODTAGELSE  
VEDLIGEHOLDELSE  
Limpe as cabeças do gravador todos os meses com um algodão  
embebido em álcool, ou tocando uma cassete de limpeza.  
Use um pano macio húmido para limpar o pó e a sujidade.  
Não utilize benzina ou abrasivos para limpar o aparelho.  
Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia  
ou calor excessivo, p.e. carros estacionados sob luz solar directa.  
Não use cassetes C-120.  
1 Tilslut hovedtelefonerne til p bøsningen.  
2 Tryk på RADIO ON/OFFBAND for at tænde for radioen.  
3 Tryk på RADIO ON/OFFBAND igen for at vælge AM- eller  
FM-bølgeområdet.  
Displayet viser oplysningerne om radiostationen, så længe  
radioen fungerer.  
FM ST vises på displayet, når der modtages et FM-program i  
stereo.  
4 Vælg stationen ved at trykke på et af forvalgsnumrene (1-5)  
eller ved at bruge TUNING + eller .  
Rens hovederne hver måned med en vatpind, der er fugtet med  
sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt  
igennem.  
1 Connect headphones to the p socket.  
2 Press RADIO ON/OFFBAND to switch on the radio.  
3 Press RADIO ON/OFFBAND again to select AM or FM  
waveband.  
The display shows the radio station details throughout the  
radio mode.  
FM ST appears on the display when you are receiving a FM  
stereo transmission.  
4 Select your station by pressing one of the preset numbers (1-5),  
or by using the TUNING controls + or .  
Clean the tape heads every month with a cotton bud dipped in  
alcohol, or by playing through a cleaning tape.  
Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use  
benzene or corrosives to clean the set.  
Don't expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to  
excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.  
Don't use C-120 tapes.  
O relógio mostra brevemente ‘E.  
Støv og snavs fjernes med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig  
benzen eller ætsende midler til at rengøre apparatet.  
Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn,  
fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade  
det/dem i en bil parkeret i solen.  
RECEPÇÃO DO RÁDIO  
1 Ligue os auscultadores à tomada p.  
2 Prima RADIO ON/OFFBAND para ligar o rádio.  
3 Prima RADIO ON/OFFBAND outra vez para escolher a banda  
AM ou FM.  
– O mostrador apresenta os detalhes da estação de rádio  
enquanto estiver no modo rádio.  
FM ST aparece no mostrador quando estiver a receber uma  
transmissão FM estéreo.  
4 Seleccione a sua estação premindo um dos números existentes  
(1-5), ou usando os controlos TUNING + ou .  
NOTA AMBIENTAL  
Brug ikke C-120 kassettebånd.  
ENVIRONMENTAL NOTE  
A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separar dois  
tipos de material: cartão e plástico. Por favor, cumpra a  
regulamentação local relativa à colocação destes materiais de  
embalagem.  
MILJØINFORMATION  
The packaging has been minimized so that it is easy to separate  
into two materials: cardboard and plastic. Please observe the  
local regulations regarding the disposal of these packaging  
materials.  
Please inquire about local regulations on how to hand in your  
old set for recycling.  
Forbedring af radiomodtagelsen:  
Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets  
emballage, så det er let at adskille emballagen i to  
hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes  
venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse  
indpakningsmaterialer.  
FM: Hovedtelefonledningen fungerer som FM-antenne. Træk  
ledningen helt ud og anbring den i den bedste stilling.  
AM: Anvender den indbyggede antenne. Flyt rundt på apparatet for  
at finde den bedste position.  
AQ6601  
STEREO RADIO CASSETTE PLA  
To improve reception:  
FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully  
and position the cord.  
Y
ER  
V
O
Por favor, informe-se da regulamentação local para saber onde  
pode entregar o seu aparelho antigo para reciclagem.  
As pilhas contêm substâncias químicas, por isso devem  
ser depositadas em locais próprios.  
L
F
M
U
ST  
PRESE  
M
E
T
O
N
O
AM: Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best position.  
F
F
Para melhorar a recepção:  
FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estique-o  
completamente e posicione-o.  
AM: Tem uma antena incorporada. Gire o aparelho para encontrar  
a melhor posição.  
Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det  
gamle apparat til genbrug.  
Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor  
bortkastes på forsvarlig vis.  
1
5 Regulér lyden med VOLUME og DBB ON/OFF (Dynamic Bass  
Boost).  
6 Der slukkes for radioen ved at trykke på RADIO ON/OFFBAND  
en eller flere gange, indtil OFF (slukket) vises et øjeblik.  
Displayet vender tilbage til urets tidspunkt.  
Batteries contain chemical substances, so they should  
be disposed of properly.  
2
5 Adjust the sound with VOLUME and DBB ON/OFF (Dynamic  
Bass Boost).  
6 To switch off the radio, press RADIO ON/OFFBAND once or  
more until OFF appears briefly.  
5
3
4
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinala-  
dos antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver  
o problema seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou  
serviço de assistência.  
TROUBLESHOOTING  
If a fault occurs, first check the points listed below before taking  
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by follo-  
wing these hints, consult your dealer or service centre.  
FEJLFINDING  
5 Ajuste o som com VOLUME e DBB ON/OFF (Dynamic Bass Boost).  
6 Para desligar o rádio, prima RADIO ON/OFFBAND uma vez  
ou mais até OFF (desligado) aparecer por instantes.  
The display returns to clock time.  
Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere  
nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation.  
Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man  
søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret.  
INDSTILLING  
TUNING  
Manuel indstilling  
ATENÇÃO: Em nenhuma circunstância deve tentar você  
– O mostrador regressa à apresentação das horas.  
Tryk kort på TUNING + eller en eller flere gange, indtil den  
rigtige frekvens findes. På denne måde kan frekvensen ændres  
trinvist.  
Manual tuning  
WARNING: Under no circumstances should you try to repair  
próprio reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.  
Press TUNING + or briefly, once or more until the right  
frequency is found. In this way, the frequency can be changed  
step by step.  
the set yourself, as this will invalidate your guarantee.  
SINTONIZAÇÃO  
Zumbido quando utiliza o adaptador  
– O adaptador usado é inadequado  
ADVARSEL: Forsøg under ingen omstændigheder selv at  
Sintonização manual  
Hum when using mains adapter  
Adapter used is unsuitable  
Prima TUNING + ou por instantes, uma ou mais vezes até  
encontrar a frequência desejada. Deste modo, a frequência  
pode ser mudada passo a passo.  
reparere apparatet, da garantien derved bortfalder.  
Automatisk indstilling  
1 Tryk på TUNING + eller og hold den nede, indtil frekvensen  
på displayet begynder at skifte.  
Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade  
Use a good quality regulated 3V DC adapter  
Automatic tuning  
1 Press and hold down the TUNING + or control until the  
display frequency starts to run.  
2 When a station of sufficient strength has been found tuning  
stops, or you can stop automatic tuning by pressing either  
TUNING + or control again.  
Poor sound/ no sound  
Headphone plug not fully inserted  
Sintonização Automática  
Mau som / Sem som  
– A ficha dos auscultadores não está completamente introduzida  
2 Tuneren standser søgningen, når en station med tilstrækkelig  
signalstyrke er blevet fundet, eller man kan standse den  
automatiske indstilling ved at trykke på enten TUNING + eller  
igen.  
Brum ved anvendelse af lysnetadapter  
Den anvendte adapter er ikke egnet  
BELTCLIP  
1 Prima e mantenha premido o controlo + ou do TUNING até a  
frequência do mostrador se começar a movimentar.  
2 Quando uma estação com comprimento suficiente for  
encontrada, a sintonização pára, ou se quiser pode parar a  
sintonização automática premindo o controlo do TUNING + ou  
outra vez.  
Insert plug fully  
Volume is turned down  
Turn up volume  
Tape head dirty  
Clean tape head (see MAINTENANCE)  
Introduza completamente a ficha  
– O volume está baixo  
Suba o volume  
– A cabeça do gravador está suja  
Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)  
Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet  
1
3 Gentag punkt 1 og 2, indtil den ønskede station er fundet.  
Dårlig lyd/ ingen lyd  
Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i  
VALG OG LAGRING AF FREKVENSER: FORVALGSSTATIONER  
Sæt hovedtelefonstikket helt ind  
Lydstyrken er indstillet for lavt  
Skru op for lyden  
Hovedet er snavset  
Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)  
3 Repeat steps 1 and 2 until you have found the desired station.  
Man kan lagre frekvenser for op til 10 radiostationer i hukommelsen,  
5 på hvert bølgeområde. En lagret frekvens kan kun slettes fra  
hukommelsen ved at lagre en anden frekvens i dens forvalgsnummer.  
1 Vælg bølgeområdet og indstil på den ønskede station  
(Se foregående afsnit om INDSTILLING).  
2 Stationen lagres ved at trykke på et af forvalgsnumrene  
(1-5) i mindst 2 sekunder.  
PRESET vises på displayet.  
3 Repita os passos 1 e 2 até encontrar as estações desejadas.  
SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS  
ESCOLHER E GUARDAR FREQUÊNCIAS: PRÉ SINTONIZADAS  
Severe radio hum/distortion  
FM aerial (headphone cord) not fully extended  
Forte zumbido do rádio / distorção  
– A antena FM (fio dos auscultadores) não está completamente  
esticada  
You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the  
memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased  
from the memory by storing another frequency in its pIace.  
1 Select your wave band and tune to your desired station (See  
previous chapter on TUNING).  
2 Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to  
store your station.  
PRESET appears in the display.  
Pode guardar as frequências de até 10 estações de rádio na memória,  
5 em cada comprimento de onda. Uma frequência guardada só é  
apagada da memória se guardar outra frequência no seu lugar.  
1 Seleccione a sua banda de frequência e sintonize-a para a  
estação desejada (Ver capítulo anterior sobre sintonização).  
2 Prima um dos números pré sintonizados (1-5) durante 2  
segundos ou mais para guardar a sua estação.  
Extend FM aerial fully  
– Set too close to TV, computer, etc.  
Move set away from other electrical equipment  
Batteries weak  
Insert fresh batteries  
2x  
R6/UM3/AA-cells  
Estique completamente a antena FM  
– O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.  
Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos  
Pilhas fracas  
Introduza pilhas novas  
Kraftig radiobrum/støj  
FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud  
2
3 Hvis man ønsker at lytte til en forvalgsstation, skal man vælge  
bølgeområdet og så trykke på forvalgsnummeret for den  
ønskede station.  
Træk FM-antennen helt ud  
Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.  
Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr  
Batterier er opbrugte  
Sæt nye batterier i  
PRESET aparece no mostrador.  
3 Para ouvir uma estação existente, seleccione a sua banda de  
frequência e depois prima o número pré definido da estação  
desejada.  
Front panel controls/ display does not function properly  
Electrostatic discharge  
3 To listen to a preset station, select your wave band and then  
press the preset number of your desired station.  
Controlos do painel frontal / mostrador não funciona  
correctamente  
Descarga electrostática  
Sletning af hukommelsen med forvalgsstationer  
3
Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på  
RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.  
Displayet viser 0:00. Alle tidligere forvalgsstationer slettes,  
og det vil være nødvendigt at indstille tidspunktet på uret igen.  
Use the tip of the headphone plug/ball-point pen to press  
RESET and then reprogramme settings  
Frontpanelets knapper/ display fungerer ikke rigtigt  
Elektrostatisk afladning  
Erasing the PRESET Memory  
Para apagar a memória pré sintonizada  
Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma  
caneta para premir RESET e depois volte a programar a  
configuração  
Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press  
RESET found on the back of the cassette door.  
Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma  
esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da  
cassete.  
The model number is found at the back of the set and the  
production number in the battery compartment.  
Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket/en kuglepen på RESET  
og indprogrammér så indstillingerne igen  
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND  
The display shows 0:00. All previous preset stations are  
erased and the clock time will need to be re-entered.  
1 Tilslut hovedtelefonerne til p bøsningen.  
2 Åbn kassetteholderen og sæt et kassettebånd i.  
3 Tryk let på holderen for at lukke den.  
– O mostrador mostra 0:00. Todas as estações anteriores  
pré sintonizadas foram apagadas e o relógio precisa de ser  
novamente acertado.  
This product complies with the radio interference  
requirements of the European Union.  
O número do modelo encontra-se na parte de trás do  
aparelho e o número de série no compartimento das pilhas.  
Modelnummeret findes på bagsiden af apparatet og  
produktionsnummeret findes i batterirummet.  
CASSETTE PLAYBACK  
4 Afspilningen startes ved at trykke på 1.  
Displayet viser tAPE under hele båndfunktionen.  
5 Indstil lyden med VOLUME og DBB ON/OFF  
1 Connect headphones to the p socket.  
2 Open the cassette door and insert a tape.  
Este produto está conforme com os requisitos  
de interferências de rádio da União Europeia.  
Dette apparat opfylder EU-krav vedrørende radiointerferens.  
REPRODUÇÃO DE CASSETES  
1 Ligue os auscultadores à tomada p.  

Rockford Fosgate FNX 1404 User Manual
Power Acoustik HD 7BG User Manual
Perlick DP1KP User Manual
Panasonic Cordless Phone With Answering MachineCordless Phone With Answering Machine KX TG7623B User Manual
Old Town Canoe Co 0113322406 User Manual
Nikon Camera Flash SB 700 User Manual
Marshall electronic V R82DP 2C User Manual
KitchenAid KUWO244PBL00 User Manual
Kenwood KDC 5021V User Manual
JVC GZ X900U User Manual