テレコンバータ
Teleconverter
Telekonverter
EC-14
VT526804
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Thank you for purchasing the Olympus product. To ensure your safety, please read
this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Produktes. Um einen
sachgemäßen und sicheren Gebrauch zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, diese
Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説
明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用
の際にいつでも見られるように大切に保管してください。
Features
Besondere Merkmale
・
・
・
The EC-14 is a teleconverter lens that extends the focal distance of Olympus
Four Thirds SLR digital camera Zuiko Digital lenses by 140%.
It allows the master lens to manifest the maximum performance with 6 lenses in 5
groups.
・オリンパスデジタル一眼レフ「フォーサーズシステム」ZUIKO DIGITALレンズの
焦点距離を1.4倍に伸ばすテレコンバータレンズです。
・マスターレンズの性能を最大限に生かす5群6枚のレンズです。
・防塵・防滴構造を採用しています。
・
・
・
EC-14 ist ein Tele-Konverter für Olympus FOUR THIRDS Spiegelreflex-Digitalkamera
Zuiko Digital-Wechselobjektive, mit dem sich die Brennweite auf 140 % verlängern läßt.
6 Linsen in 5 Gruppen zur optimalen Leistungsausbeute des verwendeten
Objektivs.
Employs dust-proof, drip-proof construction.
Staub- und spritzwasserdichte Konstruktion.
Operation
①Mount the teleconverter on the camera.
Verwendung
①本テレコンバータをカメラ本体に取り付けます。
②撮影レンズを取り付けます。
*絞り(Fナンバー)は合成値 で表示されます。
*撮影レンズの性能を引き出すために、絞りは合成値 F4以上に絞ってお使いになる
ことをおすすめします。
②Mount the shooting lens.
①Montieren Sie den Telekonverter an der Kamera.
・
The iris setting (f-number) is shown as a composite value.
For optimum lens performance, an iris setting with a composite value of f4 or more is
recommended.
When the teleconverter is used, the composite focal distance and iris value of the
lens are multiplied by 1.4.
To detach the teleconverter, hold the lens mount button and turn the lens in the
opposite direction to the mounting direction.
②Montieren Sie das Objektiv.
・
・
Die Blende (Blendenzahl(f)) wird als kombinierter Wert angegeben.
・Zur optimalen Leistungsausbeute des Telekonverters sollte die kombinierte Blende 4
・
oder darüber gewählt werden.
*
*
本機と組み合わせると撮影レンズの合成焦点距離および絞りが1.4倍の値 になります。
取り外すときは、レンズ着 脱ボタンを押しながら撮影レンズを反対方向に回してください。
・
Bei angebrachtem Telekonverter werden die Gesamtbrennweite und die
Blendenöffnung um den Faktor 1,4 vervielfacht.
Zum Abnehmen des Telekonverters halten Sie den Objektiventriegelungsknopf
gedrückt und drehen das Objektiv in Montage-Gegenrichtung.
・
・
レンズ構成
質量
大きさ
:5 群 6 枚
:170g
:最大径φ 68mm ×全長 22mm
Main Specifications
Technische Daten
: 5 Gruppen, 6 Linsen
: 170 g
Lens configuration
Weight
: 5 groups, 6 lenses
: 170 g (6 oz)
: Max. dia. Ø 68 mm x Overall length 22 mm
Optische Konstruktion
Gewicht
Abmessungen
Dimensions
※
外観・仕様は改善
のため予告なく変更することがありますので、ご了承ください。
:
Max.Durchmesser Ø 68 mm x Gesamtlänge 22 mm
• Specifications are subject to change without any notice or obligation on the part of
the manufacturer.
・
Änderungen der technischen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung des
Herstellers jederzeit vorbehalten.
ZUIKO DIGITAL
・ED50mm F2.0 MACRO
Applicable Cameras and Lenses
使用できます。合成値 F4以上に絞ってお使いくだ
さい。
使用できます。
使用できます。
使用できます。
使用できます。
Geeignete Kameras und Objektive
ZUIKO DIGITAL
・ED300mm F2.8
・
ED50mm f2.0 MACRO
Applicable when composite value of the f-number
ZUIKO DIGITAL
・ED50-200mm F2.8-3.5
・14-54mm F2.8-3.5
・11-22mm F2.8-3.5
is f4 or more.
Applicable.
Applicable.
Applicable.
Applicable.
・
・
・
・
・
・
・
ED50mm f2,0 MACRO
Geeignet ab kombinierter Blende 4 und darüber.
・
・
・
ED300mm f2.8
ED300mm f2,8
Geeignet.
Geeignet.
Geeignet.
Geeignet.
ED50-200mm f2.8-3.5
14-54mm f2.8-3.5
・11-22 mm f2.8-3.5
More than one EC-14 cannot be used.
ED50-200mm f2,8-3,5
14-54mm f2,8-3,5
11-22 mm f2,8-3,5
・EC-14を2個 以上重 ねて使うことはできません。
・別売のエクステンションチューブEX-25と組み合わせて使用することはできません。
・
・
Mehr als ein EC-14 kann nicht verwendet werden.
Kann nicht in Kombination mit dem optionalen Zwischenring EX-25 verwendet
werden.
今後発売されるオリンパスデジタルカメラ、レンズとの組み合わせについては当社ホー
ムページをご覧になるか、カスタマーサポートセンターにお問い合わせください。
Cannot be used in combination with the optional EX-25 extension tube.
・
For the applicability of Olympus digital cameras and lenses to be released in the future,
visit the Olympus website or contact Olympus customer support center.
・
Angaben zur Eignung von zukünftig erhältlichen Olympus Objektiven erhalten Sie auf
● 電話でのご相談窓口
der offiziellen Olympus Webseite oder bei Ihrem Olympus Fachhändler.
● Technical Support (USA)
24/7 online automated help:
カスタマーサポートセンター 0120-084215
携帯電話・PHSからは TEL0426-42-7499
FAX0426-42-7486
Phone customer : Tel.1-800-260-1625(Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to
10pm (Monday to Friday) ET
営業時間 平日 9:30~21:00
● Technische Unterstützung für Kunden in Europoa
Bitte besuchen Sie unsera Internetseite
土、日、祝日 10:00~18:00
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)
E-Mail : [email protected]
● 修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡
谷修理センター)
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser
● European technical Customer Support
TEL0266-26-0330 / FAX0266-26-2011
〒394-0083 長野県 谷市長地柴宮3-15-1
営業時間 9:00~17:00
Rufnummern na uns:
岡
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
+49 1805-67 10 83 or +49 40-23 77 38 99 (Changed)
(日曜、夏期・年末年始休業、システムメンテナンス日を除く
)
Precautions: Be Sure to Read the Following
Sicherheitshinweise: Bitte unbedingt die nachfolgenden Informationen lesen
Storage Precautions
Handling Precautions
Sicherheitshinweise zur Handhabung
Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung
Warnings: Safety Precautions
Achtung: Sicherheitshinweise
[JP] 使用温度範囲
[EN] Working temperature
range
[JP] レンズに触れないでく
[JP] 有機溶剤
[JP] 使わないときはレンズキャップ
を付けておいてください。
[EN] Cap the lens when it is not
used.
[DE] Bei Nichtgebrauch die
Objektivdeckel anbringen.
ださい。
[EN] Organic solvents
[DE] Organische Lösungsmittel
[EN] Do not touch the lens.
[DE] Nicht die Linse
berühren.
[JP] レンズで太陽を見ないでくだ
さい。
[EN] Do not view the sun
through the lens.
[DE] Betriebstemperatur
[DE] Das Objektiv nicht direkt
auf die Sonne ausrichten.
[JP] 急激な温度変化
[EN] Abrupt temperature
changes
[JP] 水没
[EN] Submergence
[DE] Unterwassertauglichkeit
[JP] 多湿
[EN] Excessive moisture
[DE] Hohe Feuchtigkeit
[JP] レンズの清
[EN] Lens cleaning
[DE] Linsenreinigung
掃
[JP] レンズキャップを付けずに放置し
[DE] Abrupte
ないでください。太陽光が焦点を
Temperaturschwankungen
結んで故障や火災の原
因になるこ
とがあります。
[EN] Do not leave the lens without the cap.
If solar light is converged through the
lens, a fire may result.
[DE] Das Objektiv nur mit angebrachten
Objektivdeckeln aufbewahren. Falls
Sonnenstrahlen durch das Objektiv
gebündelt werden, besteht
[JP] 接点部を下にして置かな
いでください。
[EN] Do not put the lens with
its contacts facing
down.
[JP] 接点部に触れないでく
ださい。
[EN] Do not touch the
contacts.
[DE] Nicht die Objektivkontakte
berüren
[JP] 磁気
[EN] Magnetism
[DE] Magnetismus
[JP] 防虫剤
[EN] Moth repellents
[DE] Mottenkugeln
のあるところ
Feuergefahr!
[JP] カメラに取り付けた状態でレンズ
を太陽に向けないでください。太
陽光が焦点を結んで故障や火災の
[DE] Niemals das Objektiv
mit nach unten
weisenden kontakte
ablegen.
原
因になることがあります。
[EN] Do not point the camera lens at the
sun. Sunlight will converge in the lens
and focus inside the camera, possibly
causing a malfunction or fire.
[JP] 強い力
[EN] Too much pressure
[DE] Zu hohe
[JP] 落下
[EN] Do not drop
[DE] Nicht fallen lassen.
[JP] 故障したらオリンパス岡
谷修理セ
ンターへ
[DE] Niemals das an der Kamera
montierte Objektiv direkt auf die
Sonne richten. Andernfalls können
die einfallenden Sonnenstrahlen
optisch stark gebündelt werden, so
dass schwere Schäden auftreten
können und/oder Feuergefahr
besteht.
[EN] If you experience any problems,
contact your nearest Olympus
service center.
[DE] Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihren Olympus Kundendienst.
Druckausübung
東京都新宿区西新宿2丁目3番1号 新宿モノリス/
Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A./
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
000000MJ
|