■ 本製品の使用上のご注意
Precautions for Use of the Nikon
EN-EL1 Rechargeable Li-ion Battery
• The battery is not charged at the factory.
Charge the battery before use.
Aufladen des Lithium-Ionen-Akkus
EN-EL1 (Abb. 2)
日本語
English
Deutsch
MH-52
重 要
✔
Thank you for your purchase of an MH-52
Battery Charger. The MH-52 is used to re-
charge Nikon EN-EL1 rechargeable lithium-
ion batteries.
このたびはニコンバッテリーチャージャー
MH-52 をお買い上げいただきありがとうご
ざいます。MH-52は、ニコンLi-ionリチャー
ジャブルバッテリーEN-EL1 を充電するバッ
テリーチャージャーです。
Vielen Dank für IhrVertrauen in Nikon-Tech-
nik. Das MH-52 ist ein Akkuladegerät für den
Lithium-Ionen-Akku EN-EL1.
ニコン Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL1 専用です。他のバッテリーの充電
には使えません。
Verbinden Sie das Netzkabel mit dem
Akkuladegerät (Abb. 2-a).
1
バッテリーチャージャー 使用説明書
Battery Charger Instruction Manual
Akkuladegerät Bedienungsanleitung
Chargeur d'accumulateur FicheTechnique
Cargador de baterías Manual de instrucciones
Acculader Gebruikshandleiding
Jp
En
De
Fr
•
When recharging, the ambient temperature
should be in the vicinity of 5–35°C (41–95°F).
• The internal temperature of the battery
may rise while the battery is in use. If you
attempt to recharge the battery while the
internal temperature is elevated, the battery
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-
kabels in eine Steckdose.
2
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch
des Netzadapters/Akku-Ladegeräts aufmerk-
sam durch um eine ordnungsgemäße Funkti-
on des Gerätes zu gewährleisten. Bitte sor-
gen Sie dafür dass diese Anleitung für alle
Personen griffbereit liegt, die den EH-21 nut-
zen.
• 本製品は日本国内でのみ使用可能です。国
外では使用できません。
For customers in the U.S.A.
Federal Communications Commis-
sion (FCC) Radio Frequency
Interference Statement
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These
limits are designed to provide reasonable pro-
tection against harmful interference in a residen-
tial installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encour-
aged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
安全上のご注意
• ご使用の前
に、本書およびリチャージャブ
ご使用の前
に、この「安全上のご注意
」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重
な内容を記載しています。
Setzen Sie den Akku in das Akkufach des
3
ルバッテリー EN-EL1 の使用説明書の注意
Ladegeräts ein. Die rote Kontrollleuchte
signalisiert, dass der Ladevorgang gestar-
tet wurde. Sobald die Kontrollleuchte nicht
mehr leuchtet, ist der Ladevorgang been-
det. (Abbildung 2-b).
事項等をよくお読みください。
この「安全上のご注意
will not charge or will charge only partially.
Wait for the battery to cool before charging.
• 本書に記載されていない機器は、接続しな
Es
いでください。
要
Nl
• 使用しないときは、電源
プラグをコンセン
• Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• If you shake the MH-52 Battery Charger or
touch the battery while the battery is charg-
ing, the resulting vibration or static electric-
ity may in very rare instances cause the MH-
52 to indicate that charging is complete
although the battery is in fact not yet fully
トから抜いてください。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
It Caricabatterie Manuale di istruzioni
も見
られるところに必ず保管してください。
■ Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL1の使用上のご注意
表示と意
味は次のようになっています。
Nutzungshinweise
Wenn der Ladevorgang beendet ist, neh-
4
電源
プラグ
men Sie den Akku aus dem Ladefach (Ab-
bildung 2-c) und ziehen das Netzkabel aus
der Steckdose.
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重 傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。
Plug for connection to wall socket
Netzstecker für den Anschluss an eine Steckdose
Fiche de connexion à la prise murale
Enchufe para conexión al enchufe de pared
Stekker voor aansluiting op stopcontact
Spina di collegamento a rete
• ご購入されたときは、充電されていません。
✔ WICHTIG
Der Nikon MH-52 ist nur zum Aufladen
von Original-Nikon-Lithium-Ionen-Akkus
mit der Typenbezeichnung EN-EL1 be-
stimmt. Versuchen Sie niemals andere
Akkutypen mit dem MH-52 aufzuladen.
ご使用の前
に充電してください。
警告
注意
• 充電時の周 囲の温度は、約5℃~ 35℃の範
囲が適切です。
• Die Tabelle erklärt die unterschiedlichen
Statusanzeigen der Kontrollleuchte.
• カメラの使用直
後など、バッテリー内部の
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容お
charged. Should this occur, remove the
battery and re-insert it into the MH-52 to
continue charging.
温度が高くなる場合があります。この状態
では、充電ができなかったり、または不完全
ソケット
… und
Kontroll-
な充電になる場合があります。バッテリー
の温度が下がるのを待ってから、充電して
ください。
よび物的損害の発
生が想定さ
Socket for connection to charger
Stecker für den Anschluss an das
Ladegerät
Prise de connexion au chargeur
Enchufe hembra para conexión al
cargador
Aansluiting voor batterijlader
Spina di collegamento al
caricabatterie
Nikon-
れる内容を示しています。
leuchte
CHARGE
…
• Should an abnormality or malfunction oc-
cur, discontinue use immediately and re-
quest repairs from your retailer or Nikon
Service Bureau.
Akku
EN-EL1
ist …
Bedeutung
• Vor der Inbetriebnahme lesen Sie bitte
diese Anleitung, die Sicherheitshinweise
und die Dokumentation zum Lithium-Io-
nen-Akku EN-EL1 aufmerksam.
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で
電源
コード
Power cable*
Netzkabel*
Cordon d’alimentation*
Cable de corriente*
Netsnoer*
• Increase the separation between the equip-
ment and receiver.
しないでください。バッテリー性能が劣化
区分し、説明しています。
* Shape of cable depends on country
* Das mit Ihrem Ladegerät
mitgelieferte Netzkabel kann von
der hier gezeigten Abbildung
abweichen.
* La forme du câble dépend du pays
d’utilisation.
* La forma del cable depende del país
en el que se haya adquirirdo.
* De vorm van het snoer hangt af van
het land van aankoop.
します。
• Connect the equipment to an outlet on a
circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
leuchtet
ist aus
eingelegt Akku wird aufgeladen.
•
充電中にバッテリーチャージャーMH-52本
体をゆすったり充電中の電池に触れたりす
ると、振動や静電気の影響により、きわめて
稀ではありますが、未充電にもかかわらず充
電完了表示になる場合があります。このよう
な場合には電池を取りはずし、再度装着 して
充電を再開してください。
常や不具合が起きたときは、すぐに
絵表示の例
Recharging the Nikon EN-EL1 Re-
chargeable Li-ion Batteries (Figure 2)
• Schließen Sie den Netzadapter nur an
Geräte an die in dieser Anleitung ausdrück-
lich genannt sind.
Ladevorgang ist been-
det (Akku ist vollstän-
dig aufgeladen).
記号は、注意
(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や
内容(左図の場
)が描かれています。
Cavo di alimentazione*
Plug the power cable into the battery
charger (Figure 2-a).
1
近くに具体的な注意
合は感電注意
eingelegt Nehmen Sie den Akku
wie oben beschrieben
aus dem Ladefach her-
aus.
CAUTION
Modifications
The FCC requires the user to be notified that
any changes or modifications made to this
device that are not expressly approved by
Nikon Corporation may void the user’s au-
thority to operate the equipment.
The accessory power cord must be used.
For USA only: Over AC 125V
Use a power cord suited to the voltage in use
with AC 250V AC 15A rated plugs
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdo-
se wenn Sie den Netzadapter/das Ladege-
rät nicht benutzen.
「CHARGE」ランプ
CHARGE lamp
Plug the power cable into a power outlet.
記号は、禁止(してはいけないこ
と)の行為を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の
場合は分解禁止)が描かれています。
2
3
• 万一、異
Anzeige: Aufladen (CHARGE)
Voyant CHARGE
Indicador luminoso CHARGE
CHARGE-lampje
使用を中止して販売店または当社サービス
部門に修理を依頼してください。
* La forma del cavo di alimentazione
dipende dal paese di uso.
Place the Nikon EN-EL1 battery in the
battery bay. The CHARGE lamp will glow
red. Charging is complete when the
CHARGE lamp goes out (Figure 2-b).
Hinweise für dieVerwendung des
wiederaufladbaren Lithium-Ionen-
Akkus EN-EL1
Betriebstemperatur
außerhalb des zulässi-
gen Bereichs.
記号は、行為を強制すること(必
ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図
の場合はプラグを抜く)が描かれて
います。
■ Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL1の充電方法(図2)
Spia di CHARGE
Verwenden Sie den
Netzadapter nur im
ausgewiesenen zuläs-
sigen Temperatur-
eingelegt bereich.
Fehlfunktion des EN-
EL I
Once charging is complete, remove the
EN-EL1 (Figure 2c) and unplug the power
cable from the power source.
電源
口に差し込みます(図 2-a)。
コードのソケットを電源
コード差込
4
1
• Der Akku ist werkseitig noch nicht aufgela-
den. Bitte laden Sie den Akku vor der
ersten Nutzung vollständig auf.
電源
プラグをコンセントに差し込みます。
(NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type
cord for insulation and for anything over AWG
18 in size.
2
3
blinkt
• The table below explains how to read the
CHARGE lamp display.
リチャージャブルバッテリー EN-EL1 を
バッテリーチャージャーにセットします
(図 2-b)。
警告
• Beim Aufladen des Akkus sollte die
Umgebungstemperatur im Bereich zwi-
schen +5 °C und + 35 °C liegen.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung. Ein
erwärmter Akku lässt sich möglicherweise
nicht oder nur teilweise aufladen. Warten
Sie mit dem Aufladen bis sich der Akku
分解したり、修理・改造をしないこと
電源
コード差込口
AC inlet
Nikon Inc.,
If the
CHARGE
…and the
Nikon
Unterbrechen Sie so-
fort den Ladevorgang
und ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose.*
感電したり、異
常動作をしてケ
因となります。
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
「CHARGE」ランプが赤色に点灯し、充電
…this means that…
Anschuß für Netzkabel
Connecteur électrique
Entrada CA
Netznoer aansluiting
Ingresso AC
ガの原
分解禁止
が始まります。
lamp… EN-EL1 is…
「CHARGE」ランプが消灯したら、充電が
完了です。
落下などによって破損し、内部
が露出したときは、露出部に手
を触れないこと
glows red
the battery is recharging
inserted
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all require-
ments of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
充電が完了したら、EN-EL1 をバッテリー
*
Bringen Sie Netzadapter und Akku zur Überprü-
fung zu Ihrem Fachhändler oder zu einer autori-
charging is complete
(battery is full)
4
接
触禁止
チャージャーから取りはずし(図2-c)、電
プラグをコンセントから抜きます。
感電したり、破損部でケガをす
源
る原
因となります。
off
inserted
Remove the battery
sierten Nikon Vertragswerkstatt.
abgekühlt hat.
図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1
from the EH-21 as de-
scribed above.
電源
プラグを抜いて、販売
店また
•「CHARGE」ランプ表示の意
味とリチャー
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
すぐに
修理依頼を
Technische Daten
Eingangsspannung: 100–240V (50/60 Hz)
Ausgangsspannung
は当社サービス部門に修理を依
頼してください。
ジャブルバッテリー EN-EL1 の状態は次の
ようになっています。
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte
toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
temperature is outside
the designated range
Use the adapter inside
the designated tempera-
ture range.
the EN-EL1 has mal-
functioned *
ランプの EN-EL1
ランプの意味
熱くなる、煙が出る、こげ臭いな
状態
の状態
• Bitte setzen Sie das Ladegerät während
des Ladevorgangs keinen Erschütterungen
aus und berühren Sie den Akku nicht. In
seltenen Fällen können Vibrationen oder
eine statische Aufladung dazu führen, dass
das MH-52 die Beendigung des Ladevor-
gangs anzeigt, obwohl der Akku noch nicht
vollständig aufgeladen ist. In diesem Fall Sie
nehmen den Akku aus dem Ladegerät und
setzen ihn wieder in das Ladegerät ein, um
Ladevorgang:
Akkutyp:
8,4V/550 mA
どの異
常時は、速やかに接続プ
ラグを抜くこと
そのまま使用すると火災、やけ
赤色点灯
装着
充電中
wiederaufladbarer
Nikon-Lithium-Ionen-
Akku EN-EL1
充電完了(フル充電)
EN-EL1 を取りはず
してください。
blinks
inserted
プラグを抜く
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it can be
seen by all those who use the product.
消灯
装着
どの原
因となります。接
続プラ
グを抜く際、やけどに十分注意
Stop recharging the bat-
tery immediately and
disconnect the charger.
してください。
店または当社サービス部門
に修理を依頼してください。
Ladezeit:
ca. 2 Stunden
指定温度外での使用
すぐに
修理依頼を
a
販売
指定温度範囲内でご
使用ください。
Betriebstemperatur:0–40 °C
b
Abmessungen:
ca. 28 mm × 70 mm ×
赤色点滅
装着
EN-EL1 に異
常 *
プラグ
を抜いて充電を中断
させてください。
c
*
Take the charger and battery back to your retailer,
水につけたり、水をかけたり、雨
にぬらしたりしないこと
ただちに電源
100 mm (Höhe × Breite
×Tiefe)
Precautions for Use
or to your Nikon service representative.
発火したり、感電の原
因となります。
水かけ禁止
使用禁止
Specifications
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL1(別売)
Rechargeable Li-ion Battery EN-EL1 (sold separately)
Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku EN-EL1 (als Zubehör erhältlich)
Accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL1 (Optionnel)
Batería recargable de ion de Litio EN-EL1 (se vende por separado)
Oplaadbare Li-ion accu EN-EL1 (Apart verkrijgbaar)
✔ IMPORTANT
* 販売店または当社サービス部門に本製品および
Rated input: AC 100–240V (50/60 Hz)
Kabellänge:
Gewicht:
ca. 1,8 m
ca. 100 g (ohne
Netzkabel)
引火・爆
発
のおそれのある場所
では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの
引火性ガスや粉塵の発生する場
den Ladevorgang fortzusetzen.
The Nikon MH-52 can be used to recharge
Nikon EN-EL1 rechargeable lithium-ion
batteries only. Do not attempt to recharge
バッテリーをお持ちください。
Charging output: DC 8.4 V/550 mA
• Bei Problemen oder Fehlfunktionen soll-
ten Sie sofort den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose ziehen. Wenden Sie sich
zwecks Reparatur an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.
Applicable batteries
:
Nikon EN-EL1 Rechargeable Li-
ion Battery
■ 仕様
Charging time:
Approximately 2 hours
電源
:
AC 100 ~ 240 V(50/
60Hz)
any other batteries with the MH-52.
発や火災の原
Operating
Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten.
所で使用すると爆
Batteria ricaricabile agli ioni di litio EN-EL1 (acquistabile separatamente)
因となります。
temperature:
Dimensions:
0–40°C (+32–104°F)
Approximately 70 mm (W) ×
100 mm (D) × 28 mm (H)
(2.8 × 3.9 × 1.1˝)
Approximately 1800 mm
(70.9˝)
• Before use, read the warnings and other
information in this manual and in the docu-
mentation for your Nikon EN-EL1 re-
chargeable battery.
充電出力: DC 8.4 V/550 mA
適応電池: Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL1
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2
注意
充電時間
:
約2 時間
Length of cord
:
†
†
†
†
†
†
†
使用温度: 0 ~+40 ℃
ぬれた手でさわらないこと
地域により、外観が一部異
なる場合がありますが、ご了承ください。
• Do not connect the product to any device
Weight:
Approximately 100 g (3.6 oz),
excluding power cable
寸法:
約70 mm(幅)×100 mm
The external appearance of the MH-52 may differ slightly from the illustration depending on the country or area of purchase.
Je nach Kaufregion kann das MH-52 im Design von der in der Illustration dargestellten Version leicht abweichen.
L'apparence extérieure du MH-52 peu légèrement différée de l'illustration selon le pays d'achat.
La apariencia externa del MH-52 puede diferir ligeramente de la ilustración según el país o zona de la adquisición.
Het uiterlijk van de MH-52 kan enigszins afwijken van de illustratie, afhankelijk van het land of gebied van aanschaf.
Il dispositivo di ricarica MH-52 può differire leggermente dall'illustrazione, ciò dipende dalla nazione in cui è stato acquistato.
感電の原
因になることがあります。
感電注意
not specifically referred to in this manual.
(奥行き)× 28 mm(高さ)
コード長: 約1800 mm
質量(重 さ):約100g(電源
• Remove the power cable from the power
製品は幼児の手の届かない所に
置くこと
Improvements to this product may result in unan-
nounced changes to specifications and external ap-
コードを除く)
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
outlet when not in use.
Printed in Japan
S1HK000101 (76)
6MAK0176-01
ケガの原
因になることがあります。
放置禁止
pearance.
更することがあります。
|