CASSETTE RECEIVER
KS-FX200
KS-FX200
KS-FX200
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE
CASSETTE
RADIOCASSETTE
KS-FX200
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0001-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
BASIC OPERATIONS....................................................3
RADIO OPERATIONS...................................................4
Listening to the radio ..................................................................... 4
Storing stations in memory ............................................................ 5
FM station automatic preset: SSM ............................................... 5
Manual preset .............................................................................. 6
Tuning into a preset station ........................................................... 7
Other convenient tuner functions ................................................. 8
Scanning broadcast stations ....................................................... 8
Selecting FM reception sound ..................................................... 8
Changing the AM/FM channel intervals ....................................... 8
TAPE OPERATIONS .....................................................9
Listening to a tape .......................................................................... 9
SOUND ADJUSTMENTS .............................................10
Turning on/off the loudness function .......................................... 10
Selecting preset sound modes ...................................................... 10
Adjusting the sound...................................................................... 11
Storing your own sound adjustments ......................................... 12
OTHER MAIN FUNCTIONS.........................................13
Setting the clock ............................................................................ 13
Detaching the control panel ......................................................... 14
CD CHANGER OPERATIONS ......................................15
Playing CDs ................................................................................... 15
Selecting CD playback modes ..................................................... 17
MAINTENANCE ........................................................18
To extend the lifetime of the unit................................................. 18
How to reset your unit .................................................................. 18
TROUBLESHOOTING .................................................19
SPECIFICATIONS .......................................................20
BEFORE USE
For safety....
Temperature inside the car....
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
BASIC OPERATIONS
1
2
Note:
When you use this unit for the
first time, set the built-in
clock correctly, see page 13.
3
1
/I/ATT
Turn on the power.
Notes on One-Touch Operation:
• When you select tuner as a source in step 2 below, the power automatically
comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts
automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the
compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
3
4
F M
Play the source.
A M
To operate the tuner, see pages 4 – 8.
To operate the tape deck, see page 9.
To operate the CD changer, see pages 15 – 17.
CD-CH
Adjust the volume.
Volume level appears
Adjust the sound as you want (see pages 10 – 12).
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press
for more than 1 second.
3
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
1
3
2
1
/I/ATT
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
When you select a band in step 2 below, the power automatically comes on. You
do not have to press this button to turn on the power.
2
FM1
FM3
FM2
F M
Select the band (FM1, FM2, FM3
or AM).
A M
You can select any one of FM1, FM2, and
FM3 to listen to an FM station.
AM
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure
to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio.
To search stations
of higher
frequencies.
3
Start searching a station.
When a station is received, searching stops.
To search stations
of lower
frequencies.
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
To tune in a particular frequency manually:
1 Press FM or AM to select the band.
2 Press and hold
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.
3 Press T or S repeatedly until the frequency you want is reached.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
T or S
until “M” starts flashing on the display.
4
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations.
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
2
1
FM1
FM2
FM3
1
2
F M
Select the FM band number (FM1, FM2 or
FM3) you want to store FM stations into.
Press and hold the button for more than 2
seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically
tuned in.
5
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Example: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band.
2
3
1
1
2
F M
Select the FM1 band.
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 4 to tune into a station.
3
Press and hold the button for more than 2
seconds.
Preset number “P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other
preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
6
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see page 5 or 6.
2
1
FM1
FM3
FM2
1
2
F M
A M
AM
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM) you
want.
Select the number (1 – 6) for the preset station
you want.
7
Other convenient tuner functions
SEL
MO/RND
+/–
T
RPT/SCAN
S
Scanning broadcast stations
When you press RPT/SCAN while listening to the radio, station scanning starts. Each time a
broadcast is tuned in, scanning stops for about 5 seconds (tuned frequency number flashes
on the display), and you can check what program is now being broadcast.
If you want to listen to that program, press the same button again to stop scanning.
Selecting FM reception sound
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO/RND while listening to an FM stereo broadcast. The sound you hear becomes
monaural but reception will be improved.
Lights when receiving an FM broadcast in stereo
\
To restore the stereo effect, press the same button again.
Changing the AM/FM channel intervals
When using this unit in an area other than North or South America:
When this unit is shipped from the factory, the channel intervals are set to 10 kHz for AM and
200 kHz for FM. You can change the channel intervals by following the procedure below.
1 Press SEL (select) for more than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M” or “AREA” appears on the display.
2 If “AREA” does not appear, press
T or S
until it appears.
3 Press +.
“AREA EU” appears and the channel intervals are set to 9 kHz for AM and 50 kHz (for
manual tuning) / 100 kHz (for searching) for FM.
To reset to the factory setting, follow the above step 1 and 2, then press – in step 3 (“AREA
US” appears on the display.)
AREA EU: Select this when used in an area other than North and South America.
AREA US: Select this when used in North or South America.
8
TAPE OPERATIONS
Listening to a tape
3
2
1
1
2
/I/ATT
Turn on the power.
Insert a cassette.
When one side of the tape reaches its end during play, the
other side of the tape automatically starts playing. (Auto
Reverse)
3
Select the tape direction.
• Press the both buttons at the same time.
Each time you press the button, the tape direction changes
PROG
alternatively – forward (
) and reverse (
).
To stop play and eject the cassette
Press 0.
Tape play stops and the cassette ejects from the cassette compartment.
You can hear the last received station.
• You can also eject the cassette with the unit turnd off.
To fast-wind a tape
Press either ¡ or 1.
The tape will be wound in the direction of the arrows
(¡ or 1).
To restart playback, press ¡ or 1 lightly.
Tape direction
9
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the loudness function
The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes.
The loudness function can boost these frequencies to produce a well-balanced sound at low
volume levels.
Each time you press LOUD, the loudness function turns on/off alternatively.
LOUD
|\
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.
Each time you press SOUND, the sound mode changes as follows.
SOUND
Indication
For:
Preset values
Bass
00
Treble
00
Loudness
SCM OFF
BEAT
(Flat sound)
On
On
Off
Off
Rock or disco music
Light music
+2
00
POP
+4
+1
SOFT
Quiet background music
+1
–3
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 12.
• To adjust only the bass and treble reinforcement levels to your preference, see “Adjusting the sound”
on page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:
For example, when “POP” is selected.
10
Adjusting the sound
You can adjust the treble/bass sound and the speaker balance.
2
1
1
Select the item you want to adjust.
Indication
To do:
Range
BAS
Adjust the bass
–6 (min.) — +6 (max.)
(bass)
TRE
Adjust the treble
–6 (min.) — +6 (max.)
(treble)
FAD
(Fader)*
Adjust the front and rear speaker
balance
R6 (rear only) — F6 (front only)
L6 (left only) — R6 (right only)
00 (min.) — 50 (max.)
BAL
Adjust the left and right speaker
(Balance) balance
VOL
Adjust the volume
(Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00”.
2
Adjust the level.
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons.
So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
11
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, POP, SOFT: see page 10) to your preference and
store your own adjustments in memory.
3
2
2
1,4
SOUND
1
2
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 10 for details.
Within
5 seconds
To adjust the bass or treble sound level
Select “BAS” or “TRE.”
LOUD
To turn on or off the loudness function
Each time you press LOUD, the loudness function turns on
and off alternatively. (= go to step 4)
Within
5 seconds
3
Adjust the bass or treble level.
See page 11 for details.
Within
5 seconds
4
5
Press and hold SOUND until the sound mode
SOUND
you have selected in step 1 flashes on the
display.
Your setting is stored in memory.
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 10.
12
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel holder.
How to detach the control
panel
How to attach the control
panel
Before detaching the control panel, be sure
to turn off the power.
1
Insert the left side of the
control panel into the groove
on the panel holder.
1
Unlock the control panel.
2
2
Press the right side of the
control panel to fix it to the
panel holder.
Lift and pull the control panel
out of the unit.
3
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Put the detached control
panel into the provided case.
Connectors
14
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-
U15K) for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the
magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.
Playing CDs
¢
Number buttons
1
4
1
Select the CD automatic changer.
Playback starts from the first track of the first disc.
All tracks of all discs are played back.
CD-CH
Disc number
\
Track number
Elapsed playing time
(The clock time is shown if you have
pressed DISP to see the clock time.
See page 13.)
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
15
To fast forward or reverse the track
Press and hold
¢, while playing a CD, to fast forward the track.
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next track or the previous track
Press
¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning
of the next track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the next tracks is located and played back.
Press 4
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning
of the current track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the previous tracks is located and played back.
To go to a particular disc directly
7
8
9
10
11
12
Press the number button corresponding to the disc number to start its
playback.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Ex. When disc number 3 is selected
Disc number
Track number
16
Selecting CD playback modes
MO/RND
RPT/SCAN
To play back tracks at random (Random Play)
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD
random play mode changes as follows:
MO/RND
RND1
RND2
Canceled
(Random1)
(Random2)
Mode
RND Indicator
Plays at random
RND1
Lights
All tracks of the current disc, then the tracks of the
next disc, and so on.
RND2
Flashes
All tracks of all discs inserted in the magazine.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
Each time you press RPT/SCAN (Repeat/Scan) while playing a CD, CD
repeat play mode changes as follows:
RPT
SCAN
RPT1 RPT2
Canceled
(Repeat1)
(Repeat2)
Mode
RPT Indicator
Lights
Plays repeatedly
RPT1
RPT2
The current track (or specified track).
Flashes
All tracks of the current disc (or specified disc).
17
MAINTENANCE
To extend the lifetime of the unit
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you
follow the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (Select) and
same time for several seconds.
(Standby/On/ATT) buttons at the
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments
— will also be erased.
(Standby/On/ATT)
SEL (Select)
18
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
The tape head is dirty.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound cannot be heard from The volume control is turned
Adjust it to the optimum level.
the speakers.
to the minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• “NO CD” or “NO DISC”
appears on the display.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
• “RESET 8” appears on the
display.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press
the reset button of the CD
changer.
• “RESET 1-RESET 7”
appears on the display.
Press the reset button of the
CD changer.
• The unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due to
noise, etc.
While holding SEL, press
for more than 2
seconds to reset the unit.
(The clock setting and preset
stations stored in memory are
erased.) (See page 18).
• The CD changer does not
work at all.
19
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)
Frequency Response:
Maximum Power Output:
Front: 40 watts per channel
Rear: 40 watts per channel
Continuous Power Output (RMS):
50 to 14 000 Hz (±3 dB)
Front: 16 watts per channel into 4 Ω, 40 Signal-to-Noise Ratio: 52 dB
to 20 000 Hz at no more than 0.8% Stereo Separation: 40 dB
total harmonic distortion.
Rear: 16 watts per channel into 4 Ω, 40
GENERAL
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Power Requirement
Operating Voltage: DC 14.4 volts (11 to 16
volts allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Working Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W x H x D)
Load Impedance: 4 Ω (4 to 8 Ω allowance)
Tone Control Range
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble:±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance: 1.0 V/20 kΩ load
(full scale)
Installation Size:
182 x 52 x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size: 188 x 58 x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range
FM: 87.5 to 107.9 MHz
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change
without notice.
(with channel interval set to 200 kHz)
87.5 to 108.0 MHz
(with channel interval set to 50 kHz)
AM: 530 to 1 710 kHz
If a kit is necessary for your car, consult
your telephone directory for the nearest
car audio speciality shop.
(with channel interval set to 10 kHz)
531 to 1 602 kHz
(with channel interval set to 9 kHz)
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 2.0 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
20
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0800HISFLEJES
EN, SP, FR
J
C
V
KS-FX200
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0001-002A
[J]
0800HISFLEJES
EN, SP, FR
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.
1 Antes de instalar: Presione
(botón de liberación del
panel de control) para desmontar el panel de control.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retire la cubierta.
3 Retirer le manchon.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4 Install the sleeve in the dashboard.
guardar las asas para uso futuro.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections explained on the back
5 Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
of this instructions.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
9 Attach the control panel.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
cette page.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
8 Fixer la plaque d’assemblage.
trabada.
9 Remonter le panneau de commande.
8 Coloque la placa de guarnición.
9 Coloque el panel de control.
2
1
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Multi
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
184 mm
Sleeve
Cubierta
Manchon
53 mm
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
7
See the back page for electrical
connections.
3
6
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de
atrás.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
4
8
*
9
Handle
Manija
Poignée
Multi
Mc
10
1
1
3
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
2
3
5
10
Sleeve
4
Cubierta
Manchon
Fuse
Fusible
Fusible
Lock plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Slot
Ranura
Fente
•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l'utilisation du hauban en option
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Bracket*
Ménsula*
Support*
Multi
c
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Compartimiento
Poche
Perno de montaje
Boulon de montage
Bracket*
Ménsula*
Support*
Sleeve
Cubierta
Manchon
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1 Retirer le panneau de commande.
1 Remove the control panel.
1 Extraiga el panel de control.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
2 Retire la placa de guarnición.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
3
2
Multi
M
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case
Estuche duro
Etui de transport
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Handles
Manijas
Poignées
Sleeve
Cubierta
Manchon
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
técnico cualificado.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
Nota:
Remarque:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
de audio para automóviles.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su • Si le bruit est un problème...
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario • La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
de JVC de equipos de audio para automóvil.
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de 4 à 8 ohms.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una • S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
impedancia de 4 a 8 ohmnios.
au châssis de la voiture.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
automóvil.
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
a serious damage to this unit.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
unidad. sérieusement l’appareil.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following 1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
sequence.
1 Black: ground
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5 Autres: aux enceintes
5 Others: to speakers
5 Otros: a los altavoces
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
* Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
* Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon
optionnel (KS-U15K).
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
Left
Izquierdo
Gauche
Line out
(see diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
JVC CD changer
cambiador de CD de JVC
changeur de CD JVC
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
10
*
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
10A fuse
Fusible de 10A
Fusible 10A
Right
Derecho
Droit
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
*
*
Black
Negro
Noire
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
3
1
2
1
2
To antenna
A la antena
A l'antenne
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Red
Rojo
Rouge
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Fuse block
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Bloque de fusibles
Porte-fusible
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
4
5
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green Purple with black stripe
Verde Púrpura con rayas negras
Vert Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
connections:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
-
+
+
+
-
L
-
+
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
-
+
R
-
+
-
R
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Solder the core wires to
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
•
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
•
•
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Torsaderlesâmesdesfilsenlesraccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote sistema estereofónico de su automóvil.
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
lead of the other equipment so that it can be supplied the power • Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable • Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
through this unit.
• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
remoto del otro equipo para que pueda suministrarse energía
a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: Con un amplificador, conecte los • Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie
terminales de salida de línea de esta unidad con los terminales
de entrada de línea del amplificador.
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de
façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.
ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Rear speakers
Altavoz posterior
Haut-parleur arrière
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
JVC amplifier
Amplificador de JVC
L
L
Remote lead
Cable remoto
Amplificateur de JVC
R
R
Fil d'alimentation à distance
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique,
s’il y en a une
LINE OUT
L
L
REAR
KS-FX200
R
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
(see diagram A ) Front speakers
(véase diagrama A ) Altavoz delantero
(voir le diagramme A ) Haut-parleur avant
Cordon de signal (non fourni avec
cet appareil)
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTÉS
TROUBLESHOOTING
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
• The fuse blows.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
* Are the red and black leads connected correctly?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
una masa común?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
una masa común?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
ensemble à la masse?
|