KV-M705/KV-M706
IN-DASH 7-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 7 PULGADAS PARA SALPICADERO : MANUAL DE INSTRUCCIONES
MONITEUR À ÉCRAN PLAT 7 POUCES POUR TABLEAU DE BORD : MANUEL D’INSTRUCTIONS
0706MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
LVT1484-001B
[J]
• This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 for optional television broadcast reception.
• Este sistema no puede recibir emisiones de televisión y ha sido diseño para utilizarse esencialmente con un VCR o un reproductor DVD. Utilice la unidad de sintonizador de TV KV-C1000 vendido por separado para
una recepción opcional de emisiones de televisión.
• Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1000 vendu
séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
INFORMATION (For U.S.A)
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
which are located on the top or bottom of the
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee
cabinet. Retain this information for future
that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
reference.
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
Model No.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Serial No.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions
carefully before operation, to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the unit.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement
toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
• Pour l’installation et les raccordements, référez-vous au manuel
séparé.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso,
por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo
todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
• Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
PRECAUCIÓN:
ATTENTION:
CAUTION:
Este monitor solamente de usarse con 12 V de CC. Para impedir
peligros de descargas eléctricas e incendios, NO utilice ninguna otra
fuente de alimentación.
Utilisez ce moniteur en courant continu 12 V uniquement. Pour éviter
les risques de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS
utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
This monitor should be used on DC 12 V only. To prevent electric
shocks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
La instalación requiere cierto conocimiento especial.
No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para
una instalación segura y confiable, consulte con un
concesionario que tenga conocimientos especiales en
esta área.
L’installation nécessite certaines connaissances
spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances spéciales
nécessaires pour une installation correcte et sûre.
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor yourself. Consult a dealer
having special knowledge of this kind for safe and reliable
installation.
WARNINGS
ADVERTENCIAS
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT OÙ
IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU LE
FONCTIONNEMENT D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL
QUE LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS UN ENDROIT
INTERDIT PAR LES LOIS ET RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements
régissant les emplacements autorisés pour l’installation
du moniteur d’affichage, se renseigner afin d’installer du
moniteur sur un emplacement autorisé par lesdites lois et
règlements.
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA
EL MANEJO, LA VISIBILIDAD, EL FUNCIONAMIENTO DE
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD COMO POR EJEMPLO
BOLSAS DE AIRE, O DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYES O
REGLAMENTOS LOCALES.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY
DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH
IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• Como puede haber reglamentos legales, diferentes según el
país o estado, que indiquen las ubicaciones de instalación
permitidas para el monitor, asegúrese de instalar el monitor en
un lugar que cumpla con tales reglamentos.
• El conductor no debe operar el sistema del monitor mientras
conduce.
* Para operar el monitor, detenga su vehículo en un lugar seguro.
• El conductor no debe ver la televisión ni vídeos mientras
conduce.
Si el conductor ver la televisión o un vídeo mientras conduce
puede descuidarse y causar un accidente.
• Asegúrese de que el monitor no quede demasiado encastrado,
ya que se podría provocar un funcionamiento incorrecto o un
incendio.
• No mire la televisión estando el motor parado.
Mirar la televisión estando el motor parado consumirá energía de
la batería y podrá impedir que arranque el motor.
• Cuando no esté en uso, cierre el panel de cristal líquido y
guárdelo en el interior del compartimento.
• No toque directamente la superficie del panel de cristal líquido.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento, en el monitor
aparecerá “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.”, y no se mostrará la imagen de reproducción.
– Esta advertencia aparece sólo cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno
de estacionamiento incorporado al automóvil (refiérase al
Manual de instalación/conexión).
• There may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the monitor which differ by
country or by state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when operating the
monitor.
• The driver must not watch the television or playback
pictures while driving.
If the driver does it while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
• Be sure not to let the monitor be strongly impacted since
this may cause a malfunction or fire.
• Do not use the monitor with the engine off.
Doing so with the engine off will consume battery power
and may prevent the engine from starting.
• When not in use, close the liquid crystal panel and store
it into the compartment.
• Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce système
de moniteur lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant d’opérer votre
moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou une
vidéo lorsqu’il conduit.Regarder la télévision ou une vidéo
en conduisant réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Veillez à éviter tout impact au niveau du moniteur, ceci
pourrait provoquer un dysfonctionnement ou un incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé
consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait empêcher
le moteur de repartir.
• Refermez le panneau à cristaux liquides et rangez-le dans le
compartiment lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Ne touchez pas directement la surface du panneau à
cristaux liquides.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” apparaît sur le
moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the
monitor, and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking brake wire
is connected to the parking brake system built in the
car (refer to the Installation/Connection Manual).
–
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du
frein de stationnement est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture (référez-vous au Manuel
d’installation/raccordement).
PRECAUCIONES sobre el monitor
PRÉCAUTIONS concernant le moniteur
CAUTIONS on the monitor
• Este producto dispone de una lámpara fluorescente que
contiene una pequeña cantidad de mercurio. Algunos
componentes también contienen plomo. Para fines de
protección ambiental, la disposición de estos materiales podría
estar reglamentada por las autoridades locales.
Para solicitar información sobre la disposición y el reciclaje,
sírvase ponerse en contacto con sus autoridades locales, o con
• A pesar de que el monitor se ha producido mediante un proceso
de alta precisión, es posible que algunos de sus puntos no sean
del todo eficaces. Esto es inevitable y no es ningún signo de
anomalía.
• Cet appareil contient une lampe fluorescente utilisant
une petite quantité de mercure. Il contient aussi du plomb
dans certains de ses composants. La mise au rebut de ces
matériaux peut être réglementée dans votre communauté
pour des raisons écologiques.
• This product has a fluorescent lamp that contains
a small amount of mercury. It also contains lead in
some components. Disposal of these materials may
be regulated in your community due to environmental
considerations.
Pour des informations sur la mise au rebut ou le recyclage,
veuillez contacter les autorités locales ou Electronic
• La fabrication de ce moniteur a bénéficié d’une technologie
très haute précision, mais il est possible que quelques pixels
ne soient pas effectifs. C’est inévitable et ne constitue pas un
mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas le moniteur à la lumière directe du soleil.
• Quand la température est très faible ou très élevée...
– Un changement chimique se produit à l’intérieur et peut
causer un mauvais fonctionnement.
– Les images peuvent ne pas apparaître nettement ou leur
mouvement peut être lent. Les images peuvent ne pas être
synchronisées avec le son ou la qualité des images peut
diminuer dans un tel environnement.
For disposal or recycling information please contact your
local authorities, or the Electronic Industries Alliance:
• The monitor has been produced with high precision, but
it may have some ineffective dots. This is inevitable and
is not malfunction.
• Do not expose the monitor to direct sunlight.
• When the temperature is very cold or very hot...
– Chemical changes occur inside, causing it to
malfunction.
– Pictures may not appear clearly or may move slowly.
Pictures may not be synchronized with the sound or the
picture quality may decline in such environments.
• No exponga el monitor a la luz directa del sol.
• A temperaturas muy bajas o muy altas...
– Se producen cambios químicos en el interior, provocando un
fallo de funcionamiento.
– Es posible que las imágenes no aparezcan claramente o que
se muevan lentamente. Es posible que las imágenes no estén
sincronizadas con el sonido o que la calidad de la imagen
disminuya en algunos entornos.
For safety....
Para fines de seguridad....
Pour votre sécurité....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside
sounds, making driving dangerous.
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso
conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación
complicada.
• N’augmentez pas trop le niveau de volume car cela pourrait bloquer
les sons extérieurs et rendre la conduite dangereuse.
• Stop the car before performing any complicated operations.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait
until the temperature in the car becomes normal before operating the
unit.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous stationnez votre voiture pendant une période prolongée par
temps chaud ou froid, attendez que la température de la voiture
redevienne normale, avant d’utiliser l’appareil.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio
cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
1
To change the monitor angle / Para cambiar el ángulo del monitor / Pour changer l’angle du moniteur
Press ANGLE+/– button.
Pulse el botón ANGLE +/–.
Appuyez sur la touche ANGLE+/–.
Each time you press the button, the monitor changes
its angle step by step.
Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del monitor
cambia paso por paso.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle
du moniteur change cran par cran.
• By holding the button (+/–), you can easily change
the angle to its extreme.
•
Manteniendo pulsado el botón (+/–), podrá cambiar • En maitenant pressée la touche (+/–), vous pouvez
fácilmente el ángulo a su extremo.
changer facilement l’angle sur une de ses positions
extrêmes.
To operate the car switches behind the monitor,
press and hold FLAT button until it beeps.
The monitor temporarily changes its angle as
illustrated on the left, and returns to its previous
position in about 17 seconds.
• The monitor beeps 5 times before returning its
previous position.
• Press FLAT button to return to its previous position
before its automatic return.
Para poder accionar los interruptores del
automóvil que se encuentren detrás del monitor,
pulse el botón FLAT y manténgalo pulsado hasta que
suene un pitido.
El ángulo del monitor cambia de forma temporal
tal y como se muestra en la ilustración de la
izquierda, y vuelve a su posición anterior al cabo de
aproximadamente 17 segundos.
Maintenez la touche FLAT enfoncée jusqu’au bip afin
d’actionner les interrupteurs de la voiture derrière
le moniteur.
Le moniteur change temporairement d’angle comme
illustré sur la gauche, puis revient à la position de
départ au bout de 17 secondes environ.
• Le moniteur émet 5 bips avant de retourner à la
position de départ.
• El pitido del monitor suena 5 veces antes de que
éste vuelva a su posición anterior.
• Appuyez sur la touche FLAT afin de retourner
immédiatement à la position de départ.
• Pulse el botón FLAT para devolverlo a su posición
anterior antes de que se produzca de forma
automática.
• Il est également possible de modifier la position du
moniteur comme indiqué sur la gauche du menu du
moniteur. Reportez-vous à la page 4 pour plus de
détails.
• También puede ajustar la posición del monitor
tal y como se muestra a la izquierda en el menú
del monitor. Véase la página 4 para obtener más
información.
• You can also adjust the monitor position as
illustrated on the left on the monitor menu. See page
4 for detail.
BACK
FORTH
• L’angle du moniteur peut être automatiquement
modifié d’un cran lorsque vous changer la position
du moniteur en position BACK, afin de ne pas
heurter l’arrière de l’unité. Il ne s’agit pas d’une
défaillance de l’appareil. Ajustez l’angle à nouveau si
nécessaire.
• El ángulo del monitor puede moverse un grado
automáticamente cuando cambie la posición del
monitor a BACK, para evitar que la parte posterior
golpee la unidad. No se trata de un fallo de
funcionamiento. Vuelva a ajustar el ángulo si es
necesario.
• The monitor angle may automatically move one step
when you change the monitor position to BACK, not
to hit its back to the unit. It is not malfunction.
Adjust the angle again if needed.
Adjustments / Ajustes / Ajustements
Changing the aspect ratio
Cambio de la relación de aspecto
Changement du format d’image
Podrá seleccionar una relación de aspecto apropiada para las señales
de vídeo de reproducción.
You can select an appropriate aspect ratio for the playback video
signals.
Vous pouvez choisir le format d’image pour les signaux vidéo de lecture.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
Each time you press the button, aspect ratio changes.
La relación de aspecto cambia cada vez que pulsa el
botón.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le format
d’image change.
Changeable aspect ratio / Relaciones de aspecto seleccionables / Formats d’image sélectionnables
When incoming 16:9 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 16:9 / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be shown at the top
and bottom sides of the screen.
Las imágenes se muestran por entero en la pantalla.
• En algunos casos, podrían aparecer barras negras en
las partes superior e inferior de la pantalla.
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître
en haut et en bas de l’écran.
FULL:
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left and right sides of • Aparecerán franjas negras en los lados izquierdo y
the screen.
• In some cases, the black bars may be shown also at the
top and bottom sides of the screen.
Las imágenes se reducen horizontalmente.
Les images sont compressées horizontalement.
• Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de
l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires peuvent aussi
apparaître en haut et en bas de l’écran.
NORMAL:
JUST:
derecho de la pantalla.
• En algunos casos, también podrían aparecer barras
negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
The middle of pictures is reduced horizontally, and the left
and right side of the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be shown at the top
and bottom sides of the screen.
El centro de las imágenes se reduce horizontalmente, y
los lados izquierdo y derecho de la imagen se agranda
horizontalmente.
• En algunos casos, podrían aparecer barras negras en
las partes superior e inferior de la pantalla.
La partie centrale de l’image est compressée
horizontalement et les côtés gauche et droit de l’image
sont agrandis horizontalement.
• Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître
en haut et en bas de l’écran.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars
will be shown on the screen. (The entire picture cannot be
shown on the screen.)
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla de
manera que no aparezcan las franjas negras en la misma.
(No se muestra la imagen entera en la pantalla).
Les images sont agrandies sur l’écran de façon qu’il n’y
ait pas de barre noire. (L’image entière n’apparaît pas sur
l’écran.)
ZOOM:
When incoming 4:3 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 4:3 / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3
Pictures are enlarged horizontally and are fully shown on
the screen.
Las imágenes se amplían horizontalmente y se muestran
por entero en la pantalla.
Les images sont agrandies horizontalement et
apparaissent entièrement sur l’écran.
FULL:
Pictures are shown at the center of the screen.
• The black bars will be shown at the left and right sides of • Aparecerán franjas negras en los lados izquierdo y
the screen.
Las imágenes se muestran en el centro de la pantalla.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
• Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de
l’écran.
NORMAL:
JUST:
derecho de la pantalla.
Pictures are enlarged horizontally. The extension ratio
increases toward the both sides of the screen.
Las imágenes se agrandan horizontalmente. La relación
de extensión aumenta hacia ambos lados de la pantalla.
Les images sont agrandies horizontalement. Le rapport
d’agrandissement augmente pour les deux côtés de
l’écran.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars
will be shown on the screen. (The entire picture cannot be
shown on the screen.)
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla de
Les images sont agrandies sur l’écran de façon qu’il n’y
manera que no aparezcan las franjas negras en la misma. ait pas de barre noire. (L’image entière n’apparaît pas sur
ZOOM:
(No se muestra la imagen entera en la pantalla).
l’écran.)
3
Using the monitor menu
Uso del menú del monitor
Utilisation du menu du moniteur
Utilizando el menú, podrá realizar sus propios ajustes de visualización.
• Consulte datos sobre los elementos ajustables en las indicaciones
siguientes.
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour l’affichage en
utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des éléments
You can make your own display adjustments using the menu.
• For the adjustable items, see below.
réglables.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
1
1
Call up the menu.
1
Llame el menú.
1
Appelez le menu.
• Le menu disparaît si une autre opération est
réalisée ou si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 5 secondes.
• Menu selection goes off if other operations
are done or no operation is done for about 5
seconds.
• La selección del menú se cancela si se
efectúan otras operaciones o no se efectúa
ninguna operación durante aproximadamente
5 segundos.
BRIGHT
CONTRAST
TINT
COLOR
DIMMER
AUTO OPEN/CLOSE ON
SLIDE POSITION FORTH
BLUE LED ON
BEEP TONE ON
AV2 SETUP NORMAL
TV SETUP >>
*2: Sólo aparece cuando un sintonizador de
televisión KV-C1000 está conectado y la
fuente seleccionada es la de televisión (véase
la página 2).
*2: Apparaît uniquement lorsque le tuner de
télévision KV-C1000 est branché et si la
source sélectionnée est TV (voir page 2).
*2: Appears only when the TV tuner KV-C1000 is
connected and TV is selected as the source
(see page 2).
2
*
Current menu item
Opción de menú actual
Réglage de menu actuel
2
2
Select an item you want to adjust.
• When adjusting the TV SETUP settings, see
“Adjusting TV SETUP settings” (page 5).
2
Seleccione la opción que desea
ajustar.
• Cuando ajuste los parámetros de TV
SETUP, consulte el apartado “Ajuste de los
parámetros de TV SETUP” (página 5).
2
Choisissez le réglage que vous
souhaitez ajuster.
• Reportez-vous à la section “Réglage des
paramètres TV SETUP” (page 5) avant de
procéder à ces réglages.
3
4
3
4
Adjust the level of the selected item 3 Ajuste el nivel de la opción
3
4
Ajustez le niveau du réglage choisi
(ou choisissez le réglage approprié).
(or select an appropriate setting for
the selected item).
seleccionada (o seleccione un
ajuste apropiado para la opción
seleccionada).
Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu
disappears.
4
Salga del menú.
Pulse el botón repetidamente hasta que se
borre el menú.
Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche jusqu’à ce
que le menu disparaisse.
Adjustable items on the monitor menu / Opciones ajustables en el menú del monitor / Réglages ajustables sur le menu du moniteur
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
Ajústelo si la imagen es demasiado clara u oscura.
• Margen ajustable: −10 a +11
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse ou trop sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
BRIGHT:
• Initial level: 0 (center)
• Nivel inicial: 0 (central)
• Niveau initial: 0 (centre)
Control the degree of difference between the lightest and darkest Controla el grado de diferencia entre las partes más brillantes y Contrôle le degré de différence entre les parties les plus
CONTRAST:
TINT:
parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
más oscuras de la imagen.
• Margen ajustable: −10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
lumineuses et les plus sombres de l’image.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Ajústelo si el color de la piel no es natural.
• Margen ajustable: −10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine n’est pas
naturelle.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Ajusta el color de la imagen—más clara o más oscura.
• Margen ajustable: −10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus clair ou plus
sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
COLOR:
DIMMER:
Adjust the light of the screen when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
Ajusta la iluminación de la pantalla cuando se encienden las
luces delanteras.
Régler la luminosité de l’écran une fois les phares de la voiture
allumés.
• Initial level: 0 (center)
• Margen ajustable: −5 a +5
• Nivel inicial: 0 (central)
• Plage d’ajustement: –5 à +5
• Niveau initial: 0 (centre)
Set to “ON” to open/close the monitor automatically when turning Ajústelo a “ON” para que el monitor se abra y se cierre de forma Sélectionnez “ON” pour ouvrir/fermer automatiquement le
AUTO OPEN/
CLOSE:
on/off the power.
automática cuando se encienda o se apague.
• Ajustes seleccionables: ON, OFF
• Ajuste inicial: ON
moniteur lors de la mise sous tension/hors tension.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Adjust the monitor position.
• Selectable settings: FORTH, BACK
• Initial setting: FORTH
Ajuste la posición del monitor.
• Ajustes seleccionables: FORTH, BACK
• Ajuste inicial: FORTH
Permet d’ajuster le moniteur ou sa position.
• Réglages sélectionnables: FORTH, BACK
• Réglage initial: FORTH
SLIDE
POSITION:
Light on or off the blue LED when you turn on the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
El LED azul está encendido o apagado cuando se enciende el
monitor.
Permet d’allumer ou d’éteindre la DEL bleue lorsque vous mettez
le moniteur sous tension.
BLUE LED:
• Initial setting: ON
• Ajustes seleccionables: ON, OFF
• Ajuste inicial: ON
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Set to “ON” to beep when you operate the unit.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Ajuste a “ON” para que suene el pitido cuando se use la
unidad.
• Ajustes seleccionables: ON, OFF
• Ajuste inicial: ON
Sélectionnez “ON” afin qu’un bip soit émis lorsque vous utilisez
l’unité.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
BEEP TONE:
*3, *4
Select the use of AV INPUT2 jack.
Seleccione el uso de la toma AV INPUT2.
Permet de sélectionner l’utilisation de la prise AV INPUT2.
• Réglages sélectionnables: NORMAL, CAMERA, CAMERA
REV
NORMAL: Sélectionnez ce réglage lorsque vous branchez un
appareil (ex.: magnétoscope).
CAMERA: Sélectionnez ce paramètre lorsque vous
branchez la caméra du rétroviseur. La vue arrière s’affiche
automatiquement lorsque vous passez la marche arrière.
CAMERA REV*5: Sélectionnez ce paramètre lorsque vous
branchez la caméra du rétroviseur. Le reflet du rétroviseur
s’affiche automatiquement lorsque vous passez la marche
arrière.
AV2 SETUP
:
• Selectable settings: NORMAL, CAMERA, CAMERA REV
NORMAL: Select this when connecting an AV component such
as a VCR.
CAMERA: Select this when connecting the rear view camera.
The rear view automatically displayed when you change the
gear to the back position.
CAMERA REV*5: Select this when connecting the rear view
camera. The mirror image of the rear view automatically
displayed when you change the gear to the back position.
• Initial setting: NORMAL
• Ajustes seleccionables: NORMAL, CAMERA, CAMERA REV
NORMAL: Seleccione esta opción cuando se conecte un
componente como, por ejemplo, un reproductor de vídeo.
CAMERA: Seleccione esta opción cuando se conecte la
cámara de vista trasera. La vista trasera aparecerá en el
monitor automáticamente cuando se active la marcha atrás.
CAMERA REV*5: Seleccione esta opción cuando se conecte
la cámara de vista trasera. La imagen especular de la vista
trasera aparecerá en el monitor automáticamente cuando se
active la marcha atrás.
• Ajuste inicial: NORMAL
• Réglage initial: NORMAL
*2
Adjust the TV tuner settings. See “Adjusting TV SETUP settings” Ajuste los parámetros del sintonizador de televisión. Consulte
Permet le réglage des paramètres du tuner de télévision.
TV SETUP :
(page 5) for details.
el apartado “Ajuste de los parámetros de TV SETUP” (página 5) Reportez-vous à la section “Réglage des paramètres TV SETUP”
para obtener más información.
(page 5) pour plus de détails.
*3:Selecting “CAMERA” or “CAMERA REV” also makes the
picture from AV OUT the rear view when changing the gear to
the back position.
*3:Si se selecciona “CAMERA” o “CAMERA REV”, la imagen
procedente de AV OUT también se convierte en la vista
trasera al activar la marcha atrás.
*3:La sélection des paramètres “CAMERA” ou “CAMERA REV”
permet également d’afficher la vue du rétroviseur à partir de
AV OUT en passant an marche arrière.
*4:Les fonctions si dessous ne fonctionnent pas en mode AV2
lorsque les paramètres “CAMERA” ou “CAMERA REV” sont
sélectionnés.
*4:When selecting “CAMERA” or “CAMERA REV”, the functions
below does not work in AV2:
*4:Cuando se seleccione “CAMERA” o “CAMERA REV”, las
siguientes funciones no estarán disponibles en AV2:
• indicar el nombre de la fuente
• indicating the source name
• changing menu settings and aspect ratio
• changing the playback source (when changing the gear to
the back position to display the rear view).
*5:The picture from AV OUT does not become the mirror image.
• cambiar los ajustes del menú y la relación de aspecto
• cambiar la fuente de reproducción (al cambiar la marcha a
marcha atrás para que aparezca la vista trasera).
*5:La imagen procedente de AV OUT no se convierte en la
imagen especular.
• indication du nom source
• modification des paramètres du menu et du format d’image
• modification de la source de lecture (lors du passage en
marche arrière afin d’afficher la vue du rétroviseur).
*5:L’image du rétroviseur ne s’affiche pas en mode AV OUT.
4
Adjusting TV SETUP settings
Ajuste de los parámetros de TV SETUP
Réglage des paramètres TV SETUP
You can also adjust the TV tuner settings from the monitor menu when
the TV tuner KV-C1000 is connected.
• For the adjustable items, see below.
Cuando un sintonizador de televisión KV-C1000 esté conectado, los
parámetros del sintonizador de televisión también pueden ajustarse
desde el menú del monitor.
Il est également possible de régler les paramètres du tuner de télévision
à partir du menu du moniteur lorsque le tuner de télévision KV-C1000
est branché.
• Consulte datos sobre los elementos ajustables en las indicaciones
siguientes.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des éléments
réglables.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
After selecting TV SETUP on step 2 of “Using the
monitor menu”...
Después de seleccionar TV SETUP en el paso 2 de
“Uso del menú del monitor”...
Après la sélection du paramètres TV SETUP à l’étape
2 de la section “Utilisation du menu du moniteur”...
1
1
Display the submenu.
Press or button.
1
Mostrar el submenú.
1
Affichez le sous-menu.
Pulse el botón
o
.
Appuyez sur la touche ou
.
TV SEARCH MODE CHANNEL
TV PRESET MEMORY
1
TV CHANNEL DISP OFF
TV AREA CCIR
2
3
2
3
Select an item you want to adjust.
2
Seleccione la opción que desea
ajustar.
2
Choisissez le réglage que vous
souhaitez ajuster.
Select an appropriate setting for the 3 Seleccione un ajuste adecuado para 3 Sélectionnez le paramètre approprié
à l’élément sélectionné.
• Maintenez la touche ou enfoncée lors du
réglage du paramètre TV PRESET MEMORY.
La sélection est effectuée et le menu
disparaît.
selected item.
la opción seleccionada.
• Cuando se ajuste la opción TV PRESET
MEMORY, pulse y mantenga pulsado el
• When setting TV PRESET MEMORY, press
and hold or button after selecting. The
selection is set and the menu disappears.
botón
o
después de realizar la selección.
La selección queda definida y el menú
desaparece.
4
4
Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu
disappears.
4
Salga del menú.
Pulse el botón repetidamente hasta que se borre
el menú.
4
Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche jusqu’à ce
que le menu disparaisse.
Adjustable items on TV SETUP submenu / Opciones ajustables en el submenú TV SETUP / Eléments réglables du sous-menu TV SETUP
Select the TV channel searching mode.
• Selectable settings: CHANNEL, PRESET
CHANNEL: Search all channel coverage for TV stations.
PRESET: Search for the preset TV stations only.
• Initial setting: CHANNEL
Seleccione el modo de búsqueda de canales de televisión.
• Ajustes seleccionables: CHANNEL, PRESET
CHANNEL: Busca todos los canales de televisión disponibles.
PRESET: Sólo busca los canales de televisión predefinidos.
• Ajuste inicial: CHANNEL
Sélectionnez le mode de recherche des chaînes de télévision.
• Réglages sélectionnables: CHANNEL, PRESET
CHANNEL: Recherche toutes les chaînes de télévision
couvertes.
PRESET: Recherche uniquement les chaînes de télévision
prédéfinies.
TV SEARCH
MODE:
• Réglage initial: CHANNEL
Preset the TV stations into the preset numbers (1-12).
• Selectable settings: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Preset the current TV station manually into the selected
preset number.
AUTO: Preset the receivable TV stations into the preset
numbers (1-12) automatically.
Predefine los canales de televisión en los números predefinidos Présélectionne les chaînes de télévision dans les numéros
TV PRESET
MEMORY:
(1-12).
prédéfinis (1-12).
• Ajustes seleccionables: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Predefine manualmente el canal de televisión actual en
el número predefinido seleccionado.
• Réglages sélectionnables: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Présélectionne manuellement les chaînes de télévision
dans les numéros prédéfinis.
AUTO: Predefine los canales de televisión sintonizables en los
números predefinidos (1-12) automáticamente.
LIST: Muestra la lista de canales predefinidos.
AUTO: Présélectionne automatiquement les chaînes de
télévision dans les numéros prédéfinis (1-12).
LIST: Affiche la liste de chaînes prédéfinies.
LIST: Display the preset channel list.
Set to “ON” to display the current channel number on the
monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: OFF
Ajústelo a “ON” para que aparezca el número del canal actual
en el monitor.
• Ajustes seleccionables: ON, OFF
• Ajuste inicial: OFF
Sélectionnez “ON” pour afficher le numéro de la chaîne sur la
moniteur.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: OFF
TV CHANNEL
DISP:
Other operations / Otras funciones
/
Autres opérations
Using optional remote controller—RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230, which is supplied with
some JVC receivers, to control the monitor.
• When the TV tuner KV-C1000 is connected, use the remote controller
RM-RK510, which is supplied with the TV tuners.
Utilización del controlador remoto opcional
—RM-RK230
Para controlar el monitor puede utilizar el controlador remoto opcional
RM-RK230 de JVC, que se incluye con algunos receptores JVC.
• Cuando un sintonizador de televisión KV-C1000 esté conectado,
utilice el controlador remoto RM-RK510 que se suministra con los
sintonizadores de televisión.
Utilisation de la télécommande optionnelle
—
RM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie avec
certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
• Lorsque le tuner de télévision KV-C1000 est branché, utilisez le
contrôleur RM-RK510 fourni avec les tuners de télévision.
Before using the optional remote controller / Antes de utilizar el controlador remoto opcional / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the monitor. Make sure there is no
obstacle in between.
• Apunte el control remoto directamente hacia el
sensor remoto de la unida. Asegúrese de que no
haya ningún obstáculo en medio.
• Dirigez la télécommande directement sur le capteur
de télécommande du moniteur. Assurez-vous qu’il
n’y a pas d’obstacle entre les deux.
• Do not expose the remote sensor to strong light
(direct sunlight or artificial lighting).
• No exponga el sensor remoto a una luz potente (luz • N’exposez pas le capteur de télécommande à une
Remote sensor
Sensor remoto
Capteur de
solar directa o iluminación artificial).
forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
télécommande
5
Maintenance / Mantenimiento / Entretien
Pour éviter d’endommager l’extérieur
• Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance
volatile sur l’unité.
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances
to the monitor.
Para impedir daños en la parte exterior
• No aplique pesticidas, bencina, diluyente u otras sustancias volátiles
a la unidad.
La surface du coffret est essentiellement constituée de matières
plastiques.
• Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou toute autre substance
similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la
peinture.
• Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent chimique de nettoyage,
prendre les précautions suivantes.
– Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc ou du vinyle pendant
de longues périodes.
The cabinet surface primarily consists of plastic materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this
will results in discoloration or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution
points.
– Do not leave the unit in contact with rubber or vinyl products for long
periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing granules because this
could damage the cabinet.
La superficie de la caja está hecha principalmente de materiales
plásticos.
• No la limpie con bencina, diluyente o sustancias similares porque
esto puede causar descoloración o desprendimiento de la pintura.
• Cuando utilice un paño con un producto químico de limpieza, siga los
puntos de precaución.
– No deje la unidad en contacto con productos de goma o vinilo
durante largos periodos de tiempo.
– No utilice limpiadores que contenga gránulos pulidores, pues se
podrá dañar la carcasa.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des granules à polir parce que
cela risquerait d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant légèrement au chiffon
doux
Clean off dirt by wiping lightly with a soft cloth
Elimine la suciedad frotando ligeramente con un paño
suave
Cuando la unidad está muy sucia, límpiela con un paño humedecido
en un producto de limpieza de cocina (neutro) diluido en agua y bien
escurrido, y luego pase un paño seco por la misma superficie.
(Como existe la posibilidad de que entren gotas en el interior de la
unidad, no aplique directamente el producto de limpieza de cocina
diluido en agua a la superficie).
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a
kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same
surface with a dry cloth.
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien essoré
imbibé de nettoyant neutre dilué dans de l’eau puis essuyez la même
surface avec un chiffon sec.
(Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do
not directly apply cleanser to the surface.)
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité, ne jamais
appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Troubleshooting / Localización de averías / Guide de dépannage
What appears to be trouble is not always serious. Check the following
points before calling a service center.
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique
los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les
points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptoms / Síntomas / Symptôme
Causes / Causas / Causes
Remedies / Soluciones / Remèdes
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
• Puntos de color (rojo, azul y verde) aparecen en la pantalla.
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Esta es una característica de los paneles de cristal líquido y no es una
anomalía.
• Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur
l’écran.
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
• No picture appears and sound is not heard.
• No hay imagen ni sonido.
• Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
The cord is not connected correctly.
El cable no está correctamente conectado.
Le cordon n’est pas connecté correctement.
Connect the cord correctly.
Conecte correctamente el cable.
Connectez le cordon correctement.
Correct input mode is not selected.
Select the correct input mode.
No se ha seleccionado el modo de entrada correcto.
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.
Seleccione el modo de entrada correcto.
Choisissez le mode d’entrée correct.
• The unit does not work at all.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to
noise, etc.
Reset the unit (see page 2).
• La unidad no funciona para nada.
• L’appareil ne fonctionne pas du tout.
El microcomputador incorporado podría estar funcionando
incorrectamente debido a ruidos, etc.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de
parasites, etc.
Reinicialice la unidad (consulte la página 2).
Réinitialisez L’appareil (voir page 2).
• Howling occurs from the speakers.
• Se oye un silbido procedente de los altavoces.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Podría atribuirse a una videocámara conectada al monitor.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
La videocámara está actualmente en el modo de grabación.
Desactive el modo de grabación.
• Un sifflement peut se produire au niveau des haut-parleurs.
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors service le
mode d’enregistrement.
Specifications / Especificaciones / Spécifications
Screen:
7 inch liquid crystal panel
Number of pixel:
Pantalla:
Panel de cristal líquido de 7 pulg
Número de pixeles:
Écran:
Panneau à cristaux liquides de 7 pouces
Nombre de pixels:
336 960 pixels (480 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
336 960 pixeles (480 vertical × 234 horizontal × 3)
Método de mando:
336 960 pixels (480 verticaux × 234 horizontaux × 3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
Color system: NTSC/PAL
Input:
Formato de matriz activa TFT (transistor de película delgada)
Sistema de color: NTSC/PAL
Entrada:
TFT (Transistor à couches minces) à matrice active
Standard de couleur: NTSC/PAL
Entrée:
Video: RCA pin x 2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin x 2 circuits 1.5 V(rms)
Output:
Vídeo: Clavija RCA × 2 circuitos
Audio: Clavija RCA × 2 circuitos
Salida:
1 V(p-p), 75 Ω
1,5 V(rms)
Vidéo: Prises cinch × 2 circuits
Audio: Prises cinch × 2 circuits
Sortie:
1 V(p-p), 75 Ω
1,5 V(efficace)
Video: RCA pin x 1 circuit
Audio: RCA pin x 1 circuit
Other terminal:
AV bus (AV BUS)
Power requirement:
Operating voltage:
1 V(p-p), 75 Ω
1.5 V(rms)
Vídeo: Clavija RCA × 1 circuito
Audio: Clavija RCA × 1 circuito
Otros terminales:
AV bus (AV BUS)
Consumo de energía:
1 V(p-p), 75 Ω
1,5 V(rms)
Vidéo: Prises cinch × 1 circuit
Audio: Prises cinch × 1 circuit
Autre terminal :
Liaison AV (AV BUS)
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
1 V(p-p), 75 Ω
1,5 V(efficace)
Tensión de funcionamiento:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento permisible:
–10°C a +60°C (14°F a 140°F)
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Température de stockage admissible:
–10°C à +60°C (14°F à 140°F)
Dimensions (L × H × P):
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Allowable storage temperature:
–10°C to +60°C (14°F to 140°F)
Dimensions (W × H × D):
Dimensiones (An × Al × Pr):
Installation size (approx.):
Tamaño de instalación (aprox.):
• Con la placa de montaje del manguito
tipo B (estándar)
Taille d’installation (approx.):
• With sleeve-mounting plate Type B (standard)
182 mm × 52 mm × 165 mm
(7-3/16 in. × 2-1/16 in. × 6-1/2 in.)
• With sleeve-mounting plate Type A
182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16 in. × 2-1/16 in. × 6-5/16 in.)
Panel size (approx.):
• Avec la plaque de montage de type B (standard)
182 mm × 52 mm × 165 mm
182 mm × 52 mm × 165 mm
(7-3/16 po. × 2-1/16 po. × 6-1/2 po.)
• Avec la plaque de montage de type A
182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 6-1/2 pulgada)
• Con la placa de montaje del manguito tipo A
182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16 po. × 2-1/16 po. × 6-5/16 po.)
Taille du panneau (approx.):
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 6-5/16 pulgada)
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 14 mm
(7-7/16 in. × 2-5/16 in. ×5/8 in.)
Mass (approx.):
188 mm × 58 mm × 14 mm
188 mm × 58 mm × 14 mm
(7-7/16 po. × 2-5/16 po. ×5/8 po.)
Masse (approx.):
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada × 5/8 pulgada)
Peso (aprox.):
1.6 kg (3.6 lbs)
1,6 kg (3,6 livres)
1,6 kg (3,6 lbs)
Design and specifications are subject to change without notice.
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans
notification.
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
6
KV-M705/KV-M706
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
0706MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
LVT1484-002B
[J]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances spéciales
nécessaires pour une installation correcte et sûre.
La instalación requiere cierto conocimiento especial.
No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para una
instalación segura y confiable, consulte con un concesionario
que tenga conocimientos especiales en esta área.
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer
having special knowledge of this kind for safe and reliable
installation.
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GÊNE
LA CONDUITE, LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT PAR LE
CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité,
ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme
près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de
provoquer des accidents.
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL
MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS
LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad hacia
adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de
seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo, cerca de la
palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse
un accidente.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY
APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which
interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
•
NE COMMANDEZ PAS L’APPAREIL LORS DE LA MANIPULATION
DU VOLANT CAR CELA PEUT ENTRAÎNER UN ACCIDENT DE LA
CIRCULATION.
• DO NOT OPERATE ANY UNIT WHILE MANIPULATING THE
STEERING WHEEL, AS THIS MAY RESULT IN A TRAFFIC
ACCIDENT.
• NO OPERE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÁ MANIOBRANDO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN, PUES PODRÍA PRODUCIRSE UN
ACCIDENTE DE TRÁFICO.
• LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR
LORSQU’IL CONDUIT.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement
la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• THE DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
• EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS
CONDUCE.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse
y causar un accidente.
• SI VOUS AVEZ BESOIN DE COMMANDER L’APPAREIL
PRINCIPAL PENDANT QUE VOUS CONDUISEZ, CONTINUEZ
DE REGARDER DROIT DEVANT VOUS OU VOUS RISQUEZ DE
CAUSER UN ACCIDENT DE LA CIRCULATION.
• IFYOU NEED TO OPERATE THE UNIT WHILE DRIVING, BE SURE
TO LOOK AHEAD CAREFULLY ORYOU MAY BE INVOLVED IN A
TRAFFIC ACCIDENT.
• SI NECESITA OPERAR EL RECEPTOR MIENTRAS CONDUCE,
ASEGÚRESE DE MIRAR ATENTAMENTE HACIA ADELANTE
PARA NO PROVOCAR UN ACCIDENTE DE TRÁFICO.
• IF THE PARKING BRAKE IS NOT ENGAGED, “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” APPEARS ON THE
MONITOR, AND NO PLAYBACK PICTURE WILL BE SHOWN.
This warning appears only when the parking brake wire is connected
to the parking brake system built in the car.
• SI LE FREIN DE STATIONNEMENT N’EST PAS MIS, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” APPARAÎT
SUR LE MONITEUR ET L’IMAGE DE LECTURE N’APPARAÎT PAS.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement
intégré à la voiture.
• SI NO ESTÁ APLICADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO,
APARECERÁ EN EL MONITOR “DRIVER MUST NOT WATCH THE
MONITOR WHILE DRIVING.”, Y NO SE MOSTRARÁ LA IMAGEN
DE REPRODUCCIÓN.
Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY
DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices
are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS
OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur des boulons et des écrous
cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités,
cela risquerait de provoquer des accidents.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA
INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos de
seguridad se utilizan para instalar el monitor podrá causarse un
accidente.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that
it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer
et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne
se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o un
accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor
para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil
del raíl del asiento.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground
vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V
vehicles.
• USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF À LA
MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec
négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel
de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de
provoquer un incendie ou autres accidents.
• UTILICE EL MONITOR EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA
A TIERRA NEGATIVA.
Este monitor ha sido diseñado para ser utilizado solamente en
vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa.
Nopuedeutilizarseencamionesgrandesnivehículosdieselde24VCC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo sepuede causar un
incendio o accidente.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
• Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les
connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas
sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le
installer par un technicien qualifié.
CAUTION
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal
negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación
correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Since there may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the color monitor which differ by country or
by state, be sure to install the color monitor in a location complying
with any such laws.
ATTENTION
PRECAUCION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements
d’installation autorisés pour un moniteur couleur et celles-ci peuvent
varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur
dans un endroit conforme à ces lois.
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos locales
que determinan los lugares de instalación permisibles para el
monitor de color; por lo tanto, asegúrese de instalar el monitor en
un sitio que cumpla con tales reglamentos.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
d Power cord
e Video cord
Cordón de vídeo
Cordon vidéo
f Crimp connectors
Conectores de sujeción
Raccord à sertir
c Trim plate*
a Widescreen monitor*
Monitor de pantalla ancha*
Moniteur écran plat*
b Sleeve*
Cubierta*
Manchon*
Cable de alimentación
Cordon d’alimentation
Placa de guarnición*
Plaque d’assemblage*
h Fixing screws–
j Mounting bolt–
Type A
Tipo A
Type A
k Lock nut–M5
l Washer–ø5
Type B*
Tipo B*
Type B*
m Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
* Assembled when shipped
from the factory.
* Elemento montado
cuando se envía de
fábrica.
1
M5 x 20 mm
Tuerca de
seguridad–M5
Ecrou d’arrêt–M5
i Handles
Manga
4
Arandela–ø5
Rondelle–ø5
M5 x 6 mm (M5 x / in.)*
(M5 x 13
/
in.)
16
Tornillos de fijación–
Perno de montaje–
Poignées
1
4
M5 x 6 mm (M5 x / pulgada)*
M5 x 20 mm
Vis de fixation–
g Sleeve-mounting plates
(M5 x 13
/
pulgada)
16
1
4
Placas de montaje de la manga
Plaques de montage du manchon
M5 x 6 mm (M5 x / pouces)*
* Assemblé en usine.
Boulon de montage–
M5 x 20 mm
(M5 x 13
/
pouces)
16
– 1 –
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario JVC de
equipos de audio para automóviles.
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant,
vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor installed by a qualified
technician.
Montaje del monitor de color
Se recomienda que la instalación del monitor la realice un técnico
cualificado.
Montage du moniteur couleur
Nous vous recommandons de faire appel à un technicien qualifié
pour l’installation du moniteur.
Instalación del monitor
(Montaje en el tablero de instrumentos)
Installing the monitor (in-dash mounting)
Installation du moniteur (montage encastré)
4
!
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques
requises.
A
184 mm
(7-1/4")
~
53 mm
(2-1/8")
m
⁄
g
Ÿ
b
Replace Type B (assembled) with Type A when
the depth of the mounting area ( : see the next
step) is less than 165 mm (6-1/2 in.).
j
Sustituya el tipo B (montado) por el tipo A
cuando la profundidad de la zona de montaje
c
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour fixer
le manchon en place.
Type B
Tipo B
Type B
(
: véase el siguiente paso) sea inferior a
@
165 mm (6-1/2 pulgada).
Remplacez le type B (assemble) par le type A
lorsque la profondeur de la surface de montage
(
: voir l’étape suivante) est inférieure à 165 mm
(6-1/2 pouces).
Type A
Tipo A
Type A
Retrait du moniteur
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière.
Removing the monitor
Before removing the unit, release the rear section.
Retirada del monitor
Antes de extraer la unidad principal, libere la sección trasera.
1
2
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.
i
When using the optional stay / Cuando emplea un soporte opcional /
Utilisation de l’entretoise en option
When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la
unidad sin utilizar la manga / Installation de l’appareil sans utiliser de
manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
l
k
Screw*
Tornillo*
Vis*
Flat type screws*
j
Tornillos tipo plano*
Pocket
Compartimiento
Poche
Vis à tête plate*
Stay*
Soporte*
Entretoise*
b
Bracket*
Ménsula*
Support*
*
*
Not included with this unit.
No suministrado con esta
unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account
that the monitor would eject when in use.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo en
cuenta que el monitor debe extraerse para su uso.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant
compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son
utilisation.
Use the following screws.
Utilice los siguientes tornillos.
Utilisez les vis suivantes.
6 7 8 9
30˚
M5 x 8 mm (M5 x 3/8 in.)*
M4 x 3 mm (M4 x 1/8 in.)*
For No.1 – 5
For No.6 – 9
M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada)*
Para No.1 – 5
Para No.6 – 9
M4 x 3 mm (M4 x 1/8 pulgada)*
1 2 3 4 5
M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces)*
Pour No 1 à 5
Pour No 6 à 9
13 (9/16)
M4 x 3 mm (M4 x 1/8 pouces)*
Required space for the monitor ejection /
Espacio requerido para la expulsión del
monitor /
105˚
60˚
37.9 (1-1/2)
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length referring
to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota : Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos del largo
apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos, éstos podrían dañar la
unidad.
Remarque : Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées, elles
peuvent endommager l’appareil.
Espace requis pour le déploiement du
moniteur
27.1 (1-1/8)
52.9 (2-1/8)
167 (6-5/8)
mm (in.) / mm (pulgada) / mm (po.)
– 2 –
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Nota:
Note:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
adquirido en los concesionarios de
automóviles.
JVC de equipos de audio para
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente, consulte con su concesionario
JVC de equipos de audio para automóviles.
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
.
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage
du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement
l’appareil.
Les fils du cordon d’alimentation et ceux du connecteur provenant de la
voiture peuvent être de couleur différente.
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en
connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
la unidad.
Los conductores del cable de alimentación y de los conectores
procedentes de la carrocería del vehículo podrían ser diferentes en
color.
7 Power supply connection
7 Connexion de l’alimentation
1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified
7 Conexión de la fuente de alimentación
below.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
1 Conecte los conductores de colores del cable de alimentación en
spécifié ci-dessous.
1
2
3
4
5
6
Black: ground
Yellow: to car battery (constant 12 V)
Red: to an accessory terminal
Orange with white stripe: to car light control switch
Light green: to parking brake
Purple with white stripe: to reverse gear
el orden que se especifica a continuación.
1
2
Negro: a tierra
1
2
3
4
Noir: à la masse
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
Rouge: à la prise accessoire
Orange avec bande blanche: au commutateur d’éclairage de la
voiture
Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3
4
Rojo: a un terminal de accesorio
Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
Verde claro: al freno de estacionamiento
Púrpura con rayas blancas: a la marcha atrás
2 Finally connect the wiring harness to the unit.
5
6
Vert clair: au frein à main
Violet avec bande blanche: a la marche arrière
5
6
2 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
2 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
*1 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
1
2
*
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
2
2
Black / Negro / Noir
*
3 A fuse
3 A fusibles
Fusible 3 A
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el
interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
Red
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block or remote lead*3 (blue with white stripe) on the car receiver
A un terminal accesorio del bloque de fusibles o al conductor remoto*3 (azul con banda blanca)
del receptor de automóvil
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Au terminal des accessoires dans le bloc de fusibles ou le fil distant *3 (bleu à rayures blanches) du
récepteur de la voiture
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
2
*
*
*
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
3
2
2
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
*
Car receiver
Receptor de automóvil
Récepteur de la voiture
Light green
Verde claro
Vert clair
3
3
3
*
*
*
Connect to the lead to turn on the unit automatically when turning on the
car receiver.
Conecte el conductor para que la unidad se encienda automáticamente
al encender el receptor de automóvil.
To parking brake (See diagram .)
Al freno de estacionamiento (Véase diagrama .)
Au frein à main (Voir schéma .)
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
Branchez au fil afin de mettre automatiquement l’unité sous tension lors
To reverse gear (See diagram .)
A la marcha atrás (Véase diagrama .)
A la marche arrière (Voir schéma .)
de la mise sous tension du récepteur.
A
Connectingtheparkingbrakewire/Conexióndelcabledelfrenodeestacionamiento/Connexionducordondefreindestationnement
Connect the parking brake wire to the
parking brake system built in the car.
Branchez le câble du frein à main au système de frein à
main intégré de la voiture.
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento incorporado en el automóvil.
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
4
*
*
See diagram on the next page
for connection.
4
*
4
4
Véase el diagrama de la
siguiente página para obtener
información sobre la conexión.
Reportez-vous au schéma de la
page suivante pour la connexion.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la
voiture
*
B
Connecting the back camera lead / Conexión del conductor de la cámara trasera / Connexion du fil de la caméra de recul
Locate the back lamp lead in the trunk.
Localice el conductor de la luz trasera en el
compartimiento de equipajes.
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
KV-M705/
KV-M706
REVERSE GEAR SIGNAL
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
4
To back lamp
A la luz trasera
Aux feux de recul
*
To car battery
A la batería del
automóvil
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
4
*
*
See diagram on the next page for connection.
Véase el diagrama de la siguiente página para
obtener información sobre la conexión.
Reportez-vous au schéma de la page suivante
pour la connexion.
4
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera la voiture
Fil des feux de recul
À la batterie de
Back lamps
Luces traseras
Feux de recul
4
*
– 3 –
C
Connecting the crimp connector / Conexión del conector de sujeción / Branchement du raccord à sertir
Pinch the crimp firmly.
Apriete el conector con firmeza.
Pincez fermement la sertissure.
Attach the parking brake wire to this point.
Fije el cable del freno de estacionamiento en este punto.
Branchez le câble du frein à main à ce point.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de
dentro.
Wire connecting the battery and
the parking brake switch.
Cable de conexión entre la
batería y el interruptor del freno
de estacionamiento.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les
fils intérieurs.
Câble reliant la batterie et
l’interrupteur de frein à main.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION:
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la
bande isolante.
CONNECTING TO THE RECEIVER AND THE
EXTERNAL COMPONENTS
CONEXIÓN AL RECEPTOR Y A LOS
CONNEXION DU RÉCEPTEUR ET DES
APPAREILS EXTÉRIEURS
COMPONENTES EXTERNOS
La unidad dispone de 2 circuitos de entrada y 1 circuito de salida.
Conecte uno o dos fuentes de reproducción a AV INPUT 1 y/o AV
INPUT 2 y conecte los componentes de reproducción, como un
receptor de automóvil a AV OUTPUT.
The unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect one or
two playback sources to AV INPUT 1 and/or AV INPUT 2 and connect
reproducing components, such as a car receiver, to AV OUTPUT.
L’unité est dotée de 2 circuits d’entrée et d’1 circuit de sortie. Connectez
une ou deux sources de lecture à la prise AV INPUT 1 et/ou à la prise
AV INPUT 2 et connectez un appareil de traitement du son tel qu’un
récepteur de la voiture à la AV OUTPUT.
DO NOT connect the AV INPUT 1 and AV INPUT 2 plugs on the unit
to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
NO conecte las tomas AV INPUT 1 y AV INPUT 2 de la unidad a las
tomas LINE OUT o SUBWOOFER del receptor de automóvil.
NE branchez PAS les prises AV INPUT 1 et AV INPUT 2 de l’unité
aux prises de LINE OUT ou du SUBWOOFER du récepteur de la
voiture.
When using the mobile TV tuner
How to detach the AV bus cable
system KV-C1000
Antenna elements (supplied with KV-C1000)
Elementos de antena (suministrados con
KV-C1000)
Éléments d’antenne (fournis avec le
KV-C1000)
Desconexión del cable AV bus
Détacher le câble de bus AV
While pushing up the release lever, pull off the
cable.
Tire de la pestaña de liberación hacia arriba y, a
continuación, tire del cable.
Cuando se utiliza el sistema de
sintonizador de TV móvil KV-C1000
Lors de l’utilisation du système de
tuner de télévision mobile KV-C1000
KV-M705/
KV-M706
Tirez le câble tout en poussant le levier de blocage.
AV bus cable (supplied with
KV-C1000)
Cable AV bus (suministrados
con KV-C1000)
Câble de bus AV (fournis
avec le KV-C1000)
7
*
RELEASE
AV BUS
Release lever
Pestaña de liberación
Levier de blocage
7
*
Do not use the power cord
when using the AV bus cable.
No utilice el cable de
alimentación cuando se use el
cable AV bus.
N’utilisez pas le cordon
d’alimentation avec le câble de
bus AV.
7
7
*
*
KV-C1000
5
*
6
*
Playback source / Fuente de reproducción / Source de lecture
Car receiver
VIDEO OUT
LINE IN
(ex. JVC KD-DV5100)
Receptor de automóvil
(ej. JVC KD-DV5100)
Récepteur de la voiture
(ex. JVC KD-DV5100)
5
*
VCR (KV-V8 or KZ-V10)
VCR (KV-V8 o KZ-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10)
Camcorder
Videocámera
Caméscope
5
*
*
RCA pin plug cord (not supplied)
Cable con clavija monopolar RCA
(no suministrado)
Cordon á fiches cinch (non fourni)
Video cord (supplied)
6
5
*
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
5
6
6
6
*
*
*
*
Cordón de vídeo (suministrado)
Cordon vidéo (fourni)
TROUBLESHOOTING
* Are the red and black leads connected correctly?
LOCALIZACION DE AVERIAS
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• The fuse blows.
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils raccordés correctement?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Se ha seleccionado la entrada correcta?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
* L’entrée correcte est-elle choisie?
• Picture does not come on screen.
* Is the correct input selected?
• La imagen no aparece con claridad.
* ¿Está el monitor de color instalado en un ángulo correcto?
• L’image n’apparaît pas clairement.
* Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
• La unidad no funciona para nada.
* ¿Reinicializó su unidad?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
– 4 –
|