CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RADIOCASSETTE
KS-F190
S.BASS
SEL
DISP
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0107-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................
2
SOUND ADJUSTMENTS .................. 11
Turning on/off the super bass function ..... 11
Selecting preset sound modes................. 11
Adjusting the sound ................................. 11
Storing your own sound adjustments ....... 12
LOCATION OF THE BUTTONS ...........
4
4
Control panel............................................
BASIC OPERATIONS ......................
5
5
Turning on the power ...............................
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13
Setting the clock....................................... 13
Detaching the control panel ..................... 14
RADIO OPERATIONS .....................
Listening to the radio................................
Storing stations in memory ......................
Tuning in to a preset station .....................
Storing your favorite stations into the
6
6
7
8
MAINTENANCE ............................ 15
TROUBLESHOOTING ..................... 16
SPECIFICATIONS .......................... 17
one-touch operation button (EX-extra) ..
9
TAPE OPERATIONS ....................... 10
Listening to a cassette ............................. 10
BEFORE USE
For safety....
Temperature inside the car....
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
u
i
o
;
a
12 3
4
5
6 7 8 9
S.BASS
SEL
DISP
p q
w
e r t
y
1
(Standby/On/Attenuator) button
Display window
u Band indicators
FM1, FM2, FM3, AM
i MO(Monaural) indicator,
ST(Stereo) indicator
o S.BASS (Super bass) indicator
; Main display
2 + / – buttons
3 S.BASS (Super bass) button
4 0 (Eject) button
5 Cassette compartment
6 1 / ¡ (PROG: program) buttons
7 EX button
8 AM button
9 FM button
p DISP (Display) button
q SEL (Select) button
w Number buttons
a Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
e MO (Monaural) button
r SCM (Sound Control Memory) button
t
(Control panel release) button
y
/
buttons
• Also functions as SSM buttons when
pressed together.
4
BASIC OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
1
3
2
Turning on the power
4 Adjust the sound as you want
(See pages 11-12).
1
Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
Notes on One-Touch Operation:
•
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not
have to press this button to turn on the power.
If the cassette is already in the cassette
compartment, tape play starts automatically.
However, it is not recommended to leave the
cassette in the compartment when turning off
the power or ignition key. It may damage the
•
To turn off the power
Press and hold
for more than 1 second.
tape head and the cassette.
Note:
2
3
Select the source.
To operate the tuner (FM or
When you use this unit for the first time, set the built-
in clock correctly, see page 13.
AM), see pages 6 – 9.
To operate the tape,
see page 10.
EX (extra) button: To use
this button, you need to
preset your favorite
station in advance. For
details, see page 9.
Adjust the volume.
To increase the volume
To decrease the volume
Volume level appears
5
RADIO OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
Listening to the radio
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette
from the cassette compartment to listen to the radio.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1
FM3
FM2
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1
FM3
FM2
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
AM
Selected band appears
2 Press and hold
or
until
“M” (manual) starts flashing on
Note:
the display.
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3).You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
Selected band appears
To search stations of
lower frequencies
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
When a station is received, searching stops.
6
3 Tune in to a station you want while “M”
Storing stations in memory
is flashing.
To tune in to stations of
higher frequencies
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
To tune in to stations of
lower frequencies
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
When an FM stereo broadcast is hard
to receive:
FM1
FM3
FM2
Press MO (Monaural) while listening to an
FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
When the MO indicator is lit on the display,
the sound you hear becomes monaural but
the reception will be improved.
Local FM stations with the strongest signals
are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or
FM3). These stations are preset in the number
buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
To restore the stereo effect, press the same
button again.
When automatic preset is over, the station stored
in button number 1 will be automatically tuned into.
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 7 and 8.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
1 Select the band (FM1 – 3, AM)
you want.
Each time you press the button, the
FM band changes as follows:
FM1
FM3
FM2
FM1
FM3
FM2
AM
2 Select the number (1 – 6) for the preset
AM
station you want.
2 Tune in to a station of 88.3 MHz.
To tune in to stations of
higher frequencies
To tune in to stations of
lower frequencies
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
Preset number “P1” flashes for a while.
4 Repeat the above procedure to
store other stations into other
preset numbers.
Notes:
•
A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
•
Preset stations are erased when the power supply to the
memory circuit is interrupted (for example, during battery
replacement). If this occurs, preset the stations again.
8
Notes:
Storing your favorite stations
into the one-touch operation
button (EX-extra)
•
A previously preset station is erased when a new
station is stored in the EX button.
•
The preset station is erased when the power supply
to the memory circuit is interrupted
(for example, during battery replacement).
If this occurs, preset the station again.
You can preset an FM or AM station (such as
your favorite station or traffic announcement
station); and recall it by one touch operation even
if the unit is turned off.
To tune to your favorite station
The unit automatically turns on
(if it has been off).
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
one-touch operation button (EX)
Your favorite station is turned in –
except when the tape is playing.
• If you press the button again,
the last received station will
be tuned in.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
FM1
FM3
FM2
AM
2 Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
3 Press and hold the button for more
than 2 second.
"P0" flashes on the display, showing that the
station has been preset.
9
TAPE OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
To stop play and eject the cassette.
Press 0.
Listening to a cassette
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The source
changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is
still in the cassette compartment.
To change source, you must eject the cassette
first.
You can playback type I (normal) tapes.
1 Turn on the power.
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment,
tape play starts automatically. However, it is not
recommended to leave the cassette in the compartment
when turning off the power or ignition key. It may
damage the tape head and the cassette.
To fast-wind a tape.
2 Insert a cassette into the cassette
compartment.
Press in ¡ or 1.
The tape will be wound in the direction of the
arrows (¡ or 1).
When one side of the
tape reaches its end
during play, the other
side of the tape
automatically starts
playing. (Auto Reverse)
Tape direction
3 Select the tape direction.
Press both buttons at
the same time.
Each time you press both
buttons, the tape direction
changes alternately –
To restart playback, lightly press the other
button which is not pressed in (1 or ¡).
forward (
reverse (
) and
).
10
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the super bass
Adjusting the sound
function
You can adjust the sound characteristics to
your preference.
The super bass function allows you to maintain the
richness and fullness of the bass sound regardless
of how low you set the volume.
Each time you press S.BASS, the function turns
on and off alternately.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
SEL
change as follows:
S.BASS
(Bass)
(Treble)
(Fader)
(Balance)
(Volume)
Indication
To do
Range
BAS
(Bass)
Adjust the bass
–6 (min.)
|
+6 (max.)
TRE
(Treble)
Adjust the treble
–6 (min.)
|
+6 (max.)
Selecting preset sound modes
FAD*
(Fader)*
Adjust the front
and rear speaker
balance
R6 (Rear only)
|
F6 (Front only)
You can select a preset sound adjustment suitable
to the music genre.
Each time you press SCM, the sound mode
changes as follows:
BAL
Adjust the left
L6 (Left only)
|
R6 (Right only)
(Balance) and right speaker
balance
VOL
(Volume)
Adjust the volume
00 (min.)
|
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
50 (max.)
Preset values
Note:
Indication
For
BAS
TRE S.BASS
00 OFF
00 ON
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
SCM OFF (Flat sound)
00
+2
BEAT
SOFT
POP
Rock or disco music
Quiet background music +1
Light music +4
–3 OFF
+1 OFF
2 Adjust the level.
Notes:
To increase the level
• You can adjust the preset sound mode to your
preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments” on
page 12.
To decrease the level
• To adjust the bass and treble reinforcement
levels or to turn on/off the super bass function,
see page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown
on the display as follows:
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
For example, when “POP” is selected.
11
4 To turn on or off the super bass.
Each time you press S.BASS, the super bass
function turns on and off alternately. See page
11 for details.
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
S.BASS
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
5 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
1 Call up the sound mode you want
to adjust.
6 Press and hold SCM until the
sound mode you have selected in
step 1 flashes on the display.
• See page 11 for details.
Your setting is stored in memory.
2 Select “BAS” (Bass) or
“TRE” (Treble).
SEL
7 Repeat the same procedure to store
other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 11.
3 Adjust the bass or treble level.
• See page 11 for details.
12
OTHER MAIN FUNCTIONS
To check the current clock time or change
the display mode.
Setting the clock
1 Press and hold the SEL (Select) for
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display mode changes as
follows:
DISP
more than 2 seconds.
“CLOCK H” or “CLOCK M”
appears on the display.
SEL
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
• During tuner operation:
Frequency
Clock
2 Adjust the hour.
• During tape operation:
1
2
Play mode (tape direction)
Clock
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M”.
2 Adjust the minute.
1
2
4 Press SEL (Select) to finish
the setting.
SEL
13
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the
panel holder.
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel, be
careful not to damage the connectors on the back
of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened with
alcohol, being careful not to damage the connectors.
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
14
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may
become slack.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
15
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
The tape head is dirty.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound cannot be heard from The volume level is set to the
Adjust it to the optimum level.
the speakers.
minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• The unit does not work
at all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due
to noise, etc.
While holding SEL, press
for more than 2
seconds to reset the unit.
(The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.) (See
page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Store stations manually.
Signals are too weak.
16
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter
Fast-Wind Time
: 0.15% (WRMS)
: 190 sec. (C-60)
Front : 45 W per channel
Rear : 45 W per channel
Frequency Response : 50 to 14 000 Hz
(normal tape)
Signal-to-Noise Ratio : 52 dB
Continuous Power Output (RMS):
Front : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Stereo Separation
: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage : DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System : Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W × H × D):
Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass :
Treble:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
1.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
Panel Size
: 188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz
AM : 530 kHz to 1 710 kHz
Design and specifications are subject to change
without notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 2.0 dB
[AM Tuner]
Sensitivity : 20 µV
Selectivity : 35 dB
17
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1002KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KS-FX220/KS-F190
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0106-002A
[J]
1002KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
courant continu de 12V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage du
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
1 Antes de instalar: Pulse
(soltar panel de control) para
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel if already attached.
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Retire la cubierta.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retirer le manchon.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4 Install the sleeve in the dashboard.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
9 Attach the control panel.
cette page.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
verrouillé.
trabada.
8 Fixer la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
8 Coloque la placa de guarnición.
9 Coloque el panel de control.
2
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
184 mm
53 mm
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Handle
Manija
Poignée
3
5
7
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Slot
Ranura
Fente
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS”.
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
4
8
*
Fuse
Fusible
Fusible
9
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
Sleeve
Cubierta
Manchon
1
•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l'utilisation du hauban en option
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Washer
Arandela
Rondelle
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Pocket
Compartimiento
Poche
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Bracket*
Ménsula*
Support*
Sleeve
Cubierta
Manchon
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1 Retirer le panneau de commande.
1 Remove the control panel.
1 Extraiga el panel de control.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
2 Retire la placa de guarnición.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
(Be sure to keep the handles after installing it.)
3
2
1
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Hard case/Control Panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de
command
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Handles
Manijas
Poignées
Sleeve
Cubierta
Manchon
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
técnico cualificado.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
Nota:
Remarque:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no continu de 12V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45W at the
rear and 45W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
de audio para automóviles.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su • Si le bruit est un problème...
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario • La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
de JVC de equipos de audio para automóvil.
à 45W à l’arrière et à 45W l’avant, avec une impédance de
4 à 8 Ω.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45W y la de los delanteros de 45W, con una impedancia de • S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
4 a 8 Ω.
au châssis de la voiture.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
automóvil.
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux
conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
a serious damage to this unit. The leads of the power cord and
those of the connector from the car body may be different in
color.
ser de diferentes en color.
en couleur.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5 Autres: aux enceintes
5 Others: to speakers
5 Otros: a los altavoces
2 Connect the antenna cord.
2 Conecte el cable de antena.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon
optionnel (KS-U15K).
JVC CD changer jack (only for KS-FX220)
Rear ground terminal
Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX220)
Terminal de tierra posterior
Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX220)
Borne arrière de masse
Line out
(see diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
JVC CD changer
cambiador de CD de JVC
changeur de CD JVC
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
10
*
15A fuse
Fusible de 15A
Fusible 15A
Left
Izquierdo
Gauche
Right
Derecho
Droit
Antenna terminal
Terminal de la antena
*
*
Black
Negro
Noire
Borne de l’ant2enne
To antenna
A la antena
A l'antenne
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
3
1
1
2
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Red
Rojo
Rouge
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Fuse block
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Bloque de fusibles
Porte-fusible
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
4
5
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green Purple with black stripe
Verde Púrpura con rayas negras
Purple
Púrpura
Violet
Vert
Violet avec bande noire
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
3
PRECAUTIONS on power supply and speaker
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
connections:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
-
+
+
+
-
L
-
+
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
-
+
R
-
+
-
R
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Solder the core wires to
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
•
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
•
•
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Torsaderlesâmesdesfilsenlesraccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre systéme autoradio.
• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil
de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través
de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba).
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
Rear speakers
Altavoz posterior
Haut-parleur arrière
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
JVC amplifier
Amplificador de JVC
L
L
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Amplificateur de JVC
R
R
Bleu avec bande blanche
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique,
s’il y en a une
2
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
L
KS-FX220/KS-F190
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec
cet appareil)
Front speakers
Altavoz delantero
Haut-parleur avant
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTÉS
TROUBLESHOOTING
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
• The fuse blows.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
* Are the red and black leads connected correctly?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• El sonido presenta distorsión.
• Le son est déformé.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
una masa común?
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
una masa común?
ensemble à la masse?
4
|