JVC KS F190 User Manual

CASSETTE RECEIVER  
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE  
RADIOCASSETTE  
KS-F190  
S.BASS  
SEL  
DISP  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
For customer Use:  
Enter below the Model No. and  
Serial No. which are located on  
the top or bottom of the cabinet.  
Retain this information for future  
reference.  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
Model No.  
Serial No.  
GET0107-001A  
[J]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ..............................  
2
SOUND ADJUSTMENTS .................. 11  
Turning on/off the super bass function ..... 11  
Selecting preset sound modes................. 11  
Adjusting the sound ................................. 11  
Storing your own sound adjustments ....... 12  
LOCATION OF THE BUTTONS ...........  
4
4
Control panel............................................  
BASIC OPERATIONS ......................  
5
5
Turning on the power ...............................  
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13  
Setting the clock....................................... 13  
Detaching the control panel ..................... 14  
RADIO OPERATIONS .....................  
Listening to the radio................................  
Storing stations in memory ......................  
Tuning in to a preset station .....................  
Storing your favorite stations into the  
6
6
7
8
MAINTENANCE ............................ 15  
TROUBLESHOOTING ..................... 16  
SPECIFICATIONS .......................... 17  
one-touch operation button (EX-extra) ..  
9
TAPE OPERATIONS ....................... 10  
Listening to a cassette ............................. 10  
BEFORE USE  
For safety....  
Temperature inside the car....  
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this  
will block outside sounds, making driving  
dangerous.  
If you have parked the car for a long time in hot  
or cold weather, wait until the temperature in the  
car becomes normal before operating the unit.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
u
i
o
;
a
12 3  
4
5
6 7 8 9  
S.BASS  
SEL  
DISP  
p q  
w
e r t  
y
1
(Standby/On/Attenuator) button  
Display window  
u Band indicators  
FM1, FM2, FM3, AM  
i MO(Monaural) indicator,  
ST(Stereo) indicator  
o S.BASS (Super bass) indicator  
; Main display  
2 + / – buttons  
3 S.BASS (Super bass) button  
4 0 (Eject) button  
5 Cassette compartment  
6 1 / ¡ (PROG: program) buttons  
7 EX button  
8 AM button  
9 FM button  
p DISP (Display) button  
q SEL (Select) button  
w Number buttons  
a Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
e MO (Monaural) button  
r SCM (Sound Control Memory) button  
t
(Control panel release) button  
y
/
buttons  
• Also functions as SSM buttons when  
pressed together.  
4
BASIC OPERATIONS  
S.BASS  
SEL  
DISP  
1
3
2
Turning on the power  
4 Adjust the sound as you want  
(See pages 11-12).  
1
Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
Notes on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not  
have to press this button to turn on the power.  
If the cassette is already in the cassette  
compartment, tape play starts automatically.  
However, it is not recommended to leave the  
cassette in the compartment when turning off  
the power or ignition key. It may damage the  
To turn off the power  
Press and hold  
for more than 1 second.  
tape head and the cassette.  
Note:  
2
3
Select the source.  
To operate the tuner (FM or  
When you use this unit for the first time, set the built-  
in clock correctly, see page 13.  
AM), see pages 6 9.  
To operate the tape,  
see page 10.  
EX (extra) button: To use  
this button, you need to  
preset your favorite  
station in advance. For  
details, see page 9.  
Adjust the volume.  
To increase the volume  
To decrease the volume  
Volume level appears  
5
RADIO OPERATIONS  
S.BASS  
SEL  
DISP  
Listening to the radio  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune in to a particular station.  
Note:  
When a cassette is in the cassette compartment, you  
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette  
from the cassette compartment to listen to the radio.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
FM1  
FM3  
FM2  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
FM1  
FM3  
FM2  
AM  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
AM  
Selected band appears  
2 Press and hold  
or  
until  
M(manual) starts flashing on  
Note:  
the display.  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3).You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
To search stations of  
higher frequencies  
Selected band appears  
To search stations of  
lower frequencies  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
When a station is received, searching stops.  
6
3 Tune in to a station you want while M”  
Storing stations in memory  
is flashing.  
To tune in to stations of  
higher frequencies  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
• Manual preset of both FM and AM stations  
To tune in to stations of  
lower frequencies  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band  
(FM1, FM2 and FM3).  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 200 kHz intervals for  
FM and 10 kHz for AM) until you release  
the button.  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
want to store FM stations into.  
Each time you press the button, the FM  
band changes as follows:  
When an FM stereo broadcast is hard  
to receive:  
FM1  
FM3  
FM2  
Press MO (Monaural) while listening to an  
FM stereo broadcast.  
• Each time you press the button, the MO  
indicator lights up and goes off alternately.  
2 Press and hold both buttons for  
more than 2 seconds.  
Lights up when receiving an  
FM broadcast in stereo.  
“SSM” appears, then disappears when automatic  
preset is over.  
When the MO indicator is lit on the display,  
the sound you hear becomes monaural but  
the reception will be improved.  
Local FM stations with the strongest signals  
are searched and stored automatically in the  
band number you have selected (FM1, FM2 or  
FM3). These stations are preset in the number  
buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest  
frequency).  
To restore the stereo effect, press the same  
button again.  
When automatic preset is over, the station stored  
in button number 1 will be automatically tuned into.  
7
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,  
FM2, FM3 and AM) manually.  
Tuning in to a preset station  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you  
have not stored them yet, see “Storing stations in  
memory” on page 7 and 8.  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
1 Select the band (FM1 – 3, AM)  
you want.  
Each time you press the button, the  
FM band changes as follows:  
FM1  
FM3  
FM2  
FM1  
FM3  
FM2  
AM  
2 Select the number (1 6) for the preset  
AM  
station you want.  
2 Tune in to a station of 88.3 MHz.  
To tune in to stations of  
higher frequencies  
To tune in to stations of  
lower frequencies  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than  
2 seconds.  
Preset number “P1” flashes for a while.  
4 Repeat the above procedure to  
store other stations into other  
preset numbers.  
Notes:  
A previously preset station is erased when a new station  
is stored in the same preset number.  
Preset stations are erased when the power supply to the  
memory circuit is interrupted (for example, during battery  
replacement). If this occurs, preset the stations again.  
8
Notes:  
Storing your favorite stations  
into the one-touch operation  
button (EX-extra)  
A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the EX button.  
The preset station is erased when the power supply  
to the memory circuit is interrupted  
(for example, during battery replacement).  
If this occurs, preset the station again.  
You can preset an FM or AM station (such as  
your favorite station or traffic announcement  
station); and recall it by one touch operation even  
if the unit is turned off.  
To tune to your favorite station  
The unit automatically turns on  
(if it has been off).  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
one-touch operation button (EX)  
Your favorite station is turned in –  
except when the tape is playing.  
• If you press the button again,  
the last received station will  
be tuned in.  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
Each time you press the button, the FM  
band changes as follows:  
FM1  
FM3  
FM2  
AM  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 88.3 MHz).  
3 Press and hold the button for more  
than 2 second.  
"P0" flashes on the display, showing that the  
station has been preset.  
9
TAPE OPERATIONS  
S.BASS  
SEL  
DISP  
To stop play and eject the cassette.  
Press 0.  
Listening to a cassette  
Tape play stops and the cassette automatically  
ejects from the cassette compartment. The source  
changes to the previously selected one.  
You cannot change the source if the cassette is  
still in the cassette compartment.  
To change source, you must eject the cassette  
first.  
You can playback type I (normal) tapes.  
1 Turn on the power.  
You can also eject the cassette by pressing 0  
while the unit is turned off.  
Note on One-Touch Operation:  
If a cassette is already in the cassette compartment,  
tape play starts automatically. However, it is not  
recommended to leave the cassette in the compartment  
when turning off the power or ignition key. It may  
damage the tape head and the cassette.  
To fast-wind a tape.  
2 Insert a cassette into the cassette  
compartment.  
Press in ¡ or 1.  
The tape will be wound in the direction of the  
arrows (¡ or 1).  
When one side of the  
tape reaches its end  
during play, the other  
side of the tape  
automatically starts  
playing. (Auto Reverse)  
Tape direction  
3 Select the tape direction.  
Press both buttons at  
the same time.  
Each time you press both  
buttons, the tape direction  
changes alternately –  
To restart playback, lightly press the other  
button which is not pressed in (1 or ¡).  
forward (  
reverse (  
) and  
).  
10  
SOUND ADJUSTMENTS  
Turning on/off the super bass  
Adjusting the sound  
function  
You can adjust the sound characteristics to  
your preference.  
The super bass function allows you to maintain the  
richness and fullness of the bass sound regardless  
of how low you set the volume.  
Each time you press S.BASS, the function turns  
on and off alternately.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
button, the adjustable items  
SEL  
change as follows:  
S.BASS  
(Bass)  
(Treble)  
(Fader)  
(Balance)  
(Volume)  
Indication  
To do  
Range  
BAS  
(Bass)  
Adjust the bass  
–6 (min.)  
|
+6 (max.)  
TRE  
(Treble)  
Adjust the treble  
–6 (min.)  
|
+6 (max.)  
Selecting preset sound modes  
FAD*  
(Fader)*  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance  
R6 (Rear only)  
|
F6 (Front only)  
You can select a preset sound adjustment suitable  
to the music genre.  
Each time you press SCM, the sound mode  
changes as follows:  
BAL  
Adjust the left  
L6 (Left only)  
|
R6 (Right only)  
(Balance) and right speaker  
balance  
VOL  
(Volume)  
Adjust the volume  
00 (min.)  
|
(BEAT)  
(SOFT)  
(POP)  
50 (max.)  
Preset values  
Note:  
Indication  
For  
BAS  
TRE S.BASS  
00 OFF  
00 ON  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00”.  
SCM OFF (Flat sound)  
00  
+2  
BEAT  
SOFT  
POP  
Rock or disco music  
Quiet background music +1  
Light music +4  
–3 OFF  
+1 OFF  
2 Adjust the level.  
Notes:  
To increase the level  
• You can adjust the preset sound mode to your  
preference, and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments” on  
page 12.  
To decrease the level  
• To adjust the bass and treble reinforcement  
levels or to turn on/off the super bass function,  
see page 11.  
• When one of the sound modes is selected, it is shown  
on the display as follows:  
Note:  
Normally the + and – buttons work as the volume  
control buttons. So you do not have to select  
“VOLto adjust the volume level.  
For example, when “POP” is selected.  
11  
4 To turn on or off the super bass.  
Each time you press S.BASS, the super bass  
function turns on and off alternately. See page  
11 for details.  
Storing your own sound  
adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
S.BASS  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
5 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
1 Call up the sound mode you want  
to adjust.  
6 Press and hold SCM until the  
sound mode you have selected in  
step 1 flashes on the display.  
• See page 11 for details.  
Your setting is stored in memory.  
2 Select “BAS” (Bass) or  
“TRE” (Treble).  
SEL  
7 Repeat the same procedure to store  
other settings.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the  
preset values listed in the table on page 11.  
3 Adjust the bass or treble level.  
• See page 11 for details.  
12  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
To check the current clock time or change  
the display mode.  
Setting the clock  
1 Press and hold the SEL (Select) for  
Press DISP (display) repeatedly.  
Each time you press the button,  
the display mode changes as  
follows:  
DISP  
more than 2 seconds.  
“CLOCK H” or “CLOCK M”  
appears on the display.  
SEL  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H” if not shown on  
the display.  
• During tuner operation:  
Frequency  
Clock  
2 Adjust the hour.  
During tape operation:  
1
2
Play mode (tape direction)  
Clock  
3 Set the minute.  
1 Select “CLOCK M”.  
2 Adjust the minute.  
1
2
4 Press SEL (Select) to finish  
the setting.  
SEL  
13  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1
Insert the left side of the control  
panel into the groove on the  
panel holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel, be  
careful not to damage the connectors on the back  
of the control panel and on the panel holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1
Unlock the control panel.  
2
Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2
Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened with  
alcohol, being careful not to damage the connectors.  
3
Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
14  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow  
the instructions below.  
CAUTIONS:  
• Do not play the tapes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape  
may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette  
compartment after use, as the tape may  
become slack.  
To clean the heads  
• Clean the heads after every 10 hours of use  
using a wet-type head cleaning tape (available  
at an audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
• Always store the tapes to their storage cases  
after use.  
• Do not store tapes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
15  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a  
service center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
The tape head is dirty.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
Connections are not good.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound cannot be heard from The volume level is set to the  
Adjust it to the optimum level.  
the speakers.  
minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
• The unit does not work  
at all.  
The built-in microcomputer  
may function incorrectly due  
to noise, etc.  
While holding SEL, press  
for more than 2  
seconds to reset the unit.  
(The clock setting and  
preset stations stored in  
memory are erased.) (See  
page 2.)  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Store stations manually.  
Signals are too weak.  
16  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Wow & Flutter  
Fast-Wind Time  
: 0.15% (WRMS)  
: 190 sec. (C-60)  
Front : 45 W per channel  
Rear : 45 W per channel  
Frequency Response : 50 to 14 000 Hz  
(normal tape)  
Signal-to-Noise Ratio : 52 dB  
Continuous Power Output (RMS):  
Front : 17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Rear : 17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Stereo Separation  
: 40 dB  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage : DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System : Negative ground  
Allowable Operating Temperature:  
0°C to +40°C (32°F to 104°F)  
Dimensions (W × H × D):  
Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm  
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Bass :  
Treble:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
1.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
Panel Size  
: 188 mm × 58 mm × 11 mm  
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")  
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz  
AM : 530 kHz to 1 710 kHz  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
If a kit is necessary for your car, consult your  
telephone directory for the nearest car audio  
speciality shop.  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 35 dB  
Capture Ratio: 2.0 dB  
[AM Tuner]  
Sensitivity : 20 µV  
Selectivity : 35 dB  
17  
.jvcmobile.com  
Visit us on-line for  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to Reset  
Still having trouble??  
USA ONLY  
Call 1-800-252-5722  
We can help you!  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
1002KKSFLEJEIN  
EN, SP, FR  
J
C
V
2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
KS-FX220/KS-F190  
Installation/Connection Manual  
Manual de instalación/conexión  
Manuel d’installation/raccordement  
GET0106-002A  
[J]  
1002KKSFLEJEIN  
EN, SP, FR  
J
C
V
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground  
electrical systems.  
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.  
courant continu de 12V à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION (IN-DASH  
MOUNTING)  
The following illustration shows a typical installation. However,  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company  
supplying kits.  
INSTALACION (MONTAJE EN EL  
TABLERO DE INSTRUMENTOS)  
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE  
TABLEAU DE BORD)  
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.  
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes  
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información  
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o  
a una compañía que suministra tales herramientas.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage du  
panneau de commande) pour éventuellement détacher le  
panneau de commande.  
1 Antes de instalar: Pulse  
(soltar panel de control) para  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel if already attached.  
separar el panel de control si ya está unido.  
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está  
embalado en el estuche duro.  
* When shipped from the factory, the control panel is packed  
in the hard case.  
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est  
rangé dans un étui de transport.  
2 Retire la placa de guarnición.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes  
de la cubierta.  
1 Ponga la unidad vertical.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
dañar el fusible provisto en la parte posterior.  
the fuse on the rear.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal  
como en la ilustración y desenganche los retenes de la  
cubierta.  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
3 Retire la cubierta.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de  
guardar las asas para uso futuro.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
4 Install the sleeve in the dashboard.  
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.  
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada  
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas  
correspondientes para sostener la cubierta firmemente  
en su lugar, tal como se muestra.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de  
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del  
perno.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
of this instructions.  
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a  
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas  
instrucciones.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
9 Attach the control panel.  
cette page.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede  
verrouillé.  
trabada.  
8 Fixer la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Coloque la placa de guarnición.  
9 Coloque el panel de control.  
2
Control Panel  
Panel de control  
Panneau de command  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
1
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
53 mm  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
4
Handle  
Manija  
Poignée  
3
5
7
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
Lock Plate  
Placa de bloqueo  
Plaque de verrouillage  
Slot  
Ranura  
Fente  
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS”.  
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
4
8
*
Fuse  
Fusible  
Fusible  
9
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque dassemblage  
Control Panel  
Panel de control  
Panneau de command  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
1
When installing the unit without using the sleeve  
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta  
Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon  
When using the optional stay  
Cuando emplea un soporte opcional  
Lors de l'utilisation du hauban en option  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su  
lugar.  
Washer  
Arandela  
Rondelle  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Stay (option)  
Soporte (opción)  
Hauban (en option)  
Fire wall  
Tabique a prueba de incendios  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
* No suministrado con esta unidad.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
Lock nut  
Tuerca de seguridad  
Ecrou darrêt  
Pocket  
Compartimiento  
Poche  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Screw (option)  
Tornillo (opción)  
Vis (en option)  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6  
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.  
Remarque: Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis  
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
Removing the unit  
• Before removing the unit, release the rear section.  
Extracción de la unidad  
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.  
1 Retirer le panneau de commande.  
1 Remove the control panel.  
1 Extraiga el panel de control.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retire la placa de guarnición.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser lappareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.  
pulling the handles away from each other, slide out the unit.  
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.  
(Asegúrese de conservar las manijas después de  
instalarlo.)  
(Be sure to keep the handles after installing it.)  
3
2
1
Control Panel  
Panel de control  
Panneau de command  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque dassemblage  
Handle  
Manija  
Poignée  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Lista de piezas para instalación y conexión  
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.  
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.  
Liste des pièces pour l’installation et  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Power cord  
Cordón de alimentación  
Cordon dalimentation  
Hard case/Control Panel  
Estuche duro/Panel de control  
Etui de transport /Panneau de  
command  
Lock nut (M5)  
Tuerca de seguridad (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque dassemblage  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Perno de montaje (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Handles  
Manijas  
Poignées  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Washer (ø5)  
Arandela (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
2
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
técnico cualificado.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground  
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a  
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car  
audio dealers.  
Nota:  
Remarque:  
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no continu de 12V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas  
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise  
still persists, consult your JVC car audio dealer.  
• Maximum input of the speakers should be more than 45W at the  
rear and 45W at the front, with an impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
de audio para automóviles.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si  
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su Si le bruit est un problème...  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.  
• Si el ruido fuese un problema...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.  
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse  
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el  
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)  
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más  
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de  
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
de JVC de equipos de audio para automóvil.  
à 45W à larrière et à 45W lavant, avec une impédance de  
4 à 8 .  
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor  
de 45W y la de los delanteros de 45W, con una impedancia de • S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
4 a 8 .  
au châssis de la voiture.  
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
automóvil.  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.  
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.  
Heat sink  
Sumidero térmico  
Dissipateur de chaleur  
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques  
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet  
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la appareil. Une connexion incorrecte peut endommager  
unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del sérieusement lappareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux  
conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully  
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause  
a serious damage to this unit. The leads of the power cord and  
those of the connector from the car body may be different in  
color.  
ser de diferentes en color.  
en couleur.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and automatic antenna (if any) in the following  
sequence.  
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la  
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si  
la hubiere) en la secuencia siguiente.  
1 Negro: a tierra.  
batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique  
(sil y en a une) dans lordre suivant.  
1 Noir: a la masse  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA  
max.)  
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)  
3 Rojo: a un terminal de accesorio  
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA  
máx.)  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu à bandes blanches: à lantenne automatique (200mA  
max.)  
5 Autres: aux enceintes  
5 Others: to speakers  
5 Otros: a los altavoces  
2 Connect the antenna cord.  
2 Conecte el cable de antena.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.  
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.  
• Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.  
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.  
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin dun cordon  
optionnel (KS-U15K).  
JVC CD changer jack (only for KS-FX220)  
Rear ground terminal  
Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX220)  
Terminal de tierra posterior  
Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX220)  
Borne arrière de masse  
Line out  
(see diagram B )  
Salida de línea  
(véase diagrama B )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme B )  
JVC CD changer  
cambiador de CD de JVC  
changeur de CD JVC  
Ignition switch  
Interruptor de encendido  
Interrupteur d'allumage  
Not supplied with this unit.  
No suministrado con esta unidad.  
Non fourni avec cet appareil.  
10  
*
15A fuse  
Fusible de 15A  
Fusible 15A  
Left  
Izquierdo  
Gauche  
Right  
Derecho  
Droit  
Antenna terminal  
Terminal de la antena  
*
*
Black  
Negro  
Noire  
Borne de lant2enne  
To antenna  
A la antena  
A l'antenne  
To metallic body or chassis of the car  
A un cuerpo metálico o chasis del  
automóvil  
Vers corps métallique ou châssis du  
véhicule  
3
1
1
2
Yellow*1  
Amarillo*1  
Jaune*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich).  
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la  
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Red  
Rojo  
Rouge  
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,  
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned  
on.  
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa  
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo  
contrario no se podrá conectar la alimentación.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut  
pas être mis sous tension.  
Fuse block  
To an accessory terminal in the fuse block  
A un terminal accesorio del bloque de fusibles  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Bloque de fusibles  
Porte-fusible  
3
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
Bleu avec bande blanche  
To automatic antenna if any  
A la antena automática si la hubiere  
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une  
4
5
White with black stripe  
Blanco con rayas negras  
Blanc avec bande noire  
White  
Blanco  
Blanc  
Gray with black stripe  
Gris con rayas negras  
Gris avec bande noire  
Gray  
Gris  
Gris  
Green with black stripe  
Verde con rayas negras  
Vert avec bande noire  
Green Purple with black stripe  
Verde Púrpura con rayas negras  
Purple  
Púrpura  
Violet  
Vert  
Violet avec bande noire  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Altavoz izquierdo (frontal)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Altavoz derecho (frontal)  
Haut-parleur droit (avant)  
Altavoz izquierdo (trasero)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Altavoz derecho (trasero)  
Haut-parleur droit (arrière)  
3
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la  
fuente de alimentación y de los altavoces:  
connections:  
NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
damaged.  
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían  
producirse graves daños en la unidad.  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
sérieusement endommagé.  
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),  
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).  
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz  
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz  
de su automóvil.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad  
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,  
se producirán daños graves en la unidad.  
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que  
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera  
indicada en la Fig.3.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el  
conexionado de altavoz original de su automóvil.  
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su  
automóvil, consulte con su concesionario.  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original  
denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter lappareil en  
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
-
+
+
+
-
L
-
+
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
-
+
R
-
+
-
R
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils  
Solder the core wires to  
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:  
connect them securely.  
Suelde los alambres de alma  
para conectarlos con firmeza.  
Souder les âmes desfils pour  
les raccorder entre eux de  
façon sûre.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
Twist the core wires when connecting.  
Retuerza los alambres de alma para  
conectarlos.  
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante  
Torsaderlesâmesdesfilsenlesraccordant.  
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Amplifier / Amplificador / Amplificateur  
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para  
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour  
améliorer votre systéme autoradio.  
Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes  
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil  
de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
dentrée ligne de lamplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade  
your car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in  
terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of the these unused leads  
with insulating tape, as illustrated above.)  
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable  
remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través  
de esta unidad.  
• Sólo para el amplificador:  
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con  
los terminales de entrada de línea del amplificador.  
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al  
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad  
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables  
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura  
de arriba).  
Remote lead  
Cable remoto  
Fil d'alimentation à distance  
Rear speakers  
Altavoz posterior  
Haut-parleur arrière  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
JVC amplifier  
Amplificador de JVC  
L
L
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
Amplificateur de JVC  
R
R
Bleu avec bande blanche  
To automatic antenna if any  
A la antena automática, si la hubiere  
Vers lantenne automatique,  
sil y en a une  
2
*
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint  
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.  
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está  
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.  
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas  
recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil  
peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.  
L
KS-FX220/KS-F190  
R
Signal cord (not supplied with this unit)  
Cable de señal (no suministrado  
con esta unidad)  
Cordon de signal (non fourni avec  
cet appareil)  
Front speakers  
Altavoz delantero  
Haut-parleur avant  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
TROUBLESHOOTING  
• El fusible se quema.  
• Le fusible saute.  
The fuse blows.  
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
• No es posible conectar la alimentación.  
* ¿Está el cable amarillo conectado?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• No sale sonido de los altavoces.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• El sonido presenta distorsión.  
• Le son est déformé.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
una masa común?  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• La unidad se calienta.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
• L’appareil devient chaud.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
una masa común?  
ensemble à la masse?  
4

QHT Boiler User Manual
Pentax Camcorder optio E 40 User Manual
Panasonic NV VZ10A User Manual
Panasonic DVCPRO Digital Camera Recorder AJ D200P User Manual
Panasonic AJ SD255PE User Manual
Olympus Zuiko DIGITAL ED User Manual
Olympus SP 620UZ User Manual
Lastolite STROBO KIT B90040 User Manual
Kompernass KH498 03 User Manual
JVC LYT0002 0P1A User Manual