CD RECEIVER
KD-SX8350
KD-SX8350
RECEPTOR CON CD
RECEPTEUR CD
KD-SX8350
ATT
SOUND
KD-SX8350
U
SOURCE
D
F
R
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
VOL
VOL
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0124-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................
How to use the MODE button ..................
2
3
SOUND ADJUSTMENTS .................. 14
Adjusting the sound ................................. 14
Selecting preset sound modes
LOCATION OF THE BUTTONS ...........
Control panel............................................
Preparing the remote controller ...............
Remote controller.....................................
4
4
5
6
(C-EQ: custom equalizer) ...................... 15
Storing your own sound adjustments ....... 16
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 17
Setting the clock....................................... 17
Changing the general settings (PSM) ...... 17
Detaching the control panel ..................... 20
BASIC OPERATIONS ......................
7
7
Turning on the power ...............................
RADIO OPERATIONS .....................
Listening to the radio................................
Storing stations in memory ......................
8
8
9
CD CHANGER OPERATIONS ............. 21
Playing CDs ............................................. 21
Selecting CD playback modes ................. 23
Tuning in to a preset station..................... 10
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS . 24
CD OPERATIONS .......................... 11
Playing a CD ............................................ 11
Locating a track or particular portion
Playing external components ................... 24
TROUBLESHOOTING ..................... 25
on a disc ................................................ 12
Selecting CD playback modes ................. 12
Prohibiting CD ejection ............................ 13
MAINTENANCE ............................ 26
Handling discs.......................................... 26
SPECIFICATIONS .......................... 27
How to use the MODE button
If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different
function buttons.
«
Time countdown indicator
Ex.: When you press button 5 to enter the RPT
function mode.
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds without
pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for
example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the
volume before playing a disc and adjust it as required during playback.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
s
d
f
g h
2
j
k
l
/
z
3 4
5
6
7
8
1
KD-SX8350
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
9p
q
w
e
r
t
y ui
o
;
a
1 4
2 5 (up) button
/¢
buttons
; EQ (equalizer) button
a MP3 INPUT jack
3 ∞ (down) button
4 Remote sensor
5 Display window
6 0 (eject) button
7 FM AM button
Display window
s Main display
d Source/clock display
f Tuner reception indicators
8 CD CD-CH/MP3 INPUT button
MO (monaural), ST (stereo)
9
p
(standby/on/attenuator) button
(control panel release) button
g C-EQ (custom equalizer) indicator
h RND (random) indicator
j RPT (repeat) indicator
k LOUD (loudness) indicator
l Sound mode indicators
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER.
/ Volume (or audio) level indicator
Equalization pattern indicator
z CD–in indicator
q SEL (select) button
w Control dial
e MO (monaural) button
r INT (intro scan) button
t RPT (repeat) button
y RND (random) button
u Number buttons
i MODE button
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together with DISP (display) button.
o DISP (display) button
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together with MODE button.
4
2. Place the battery.
Preparing the remote controller
Slide the battery into the holder with the + side
facing upwards so that the battery is fixed in
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
obstacle in between.
the holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
Remote sensor
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until
you hear a clicking sound.
7
8
MO
9
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
(back side)
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the
remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction
indicated by the arrow using a ball-point
pen or a similar tool.
WARNING:
• Store the battery in a place where children cannot
reach.
If a child accidentally swallows the battery,
consult a doctor immediately.
2) Remove the battery holder.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the
battery or dispose it in a fire.
Doing any of these things may cause the battery to
give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic
materials.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
(back side)
• When throwing away or saving the battery, wrap it
in tape and insulate; otherwise, the battery may
start to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
CAUTION:
DO NOT leave the remote controller in a place
(such as dashboards) exposed to direct sunlight for
a long time. Otherwise, it may be damaged.
5
3 • Selects the preset stations while listening to
the radio.
Remote controller
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
RM–RK50
• Skips to the previous disc while listening to
the CD changer.
Each time you press the button, the disc
number decreases, and the selected disc
starts playing.
ATT
SOUND
1
2
5
U
4 Functions the same as the control dial on the
main unit.
6
7
SOURCE
R
F
NOTE: This button does not function for the
preferred setting mode adjustment.
D
3
4
5 Selects the sound mode (C-EQ).
Each time you press the button, the sound
mode (C-EQ) changes.
VOL
VOL
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source
changes.
7 • Searches stations while listening to the radio.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed
and held while listening to a disc.
• Skips to the beginning of the next track or
goes back to the beginning of the current (or
previous) tracks if pressed briefly while
listening to a disc.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• Turns off the unit if pressed and held until “SEE
YOU” appears on the display.
• Drops the volume level in a moment if pressed
briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Selects the band while listening to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
• Skips to the next disc while listening to the
CD changer.
Each time you press the button, the disc
number increases, and the selected disc
starts playing.
6
BASIC OPERATIONS
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
3
1
2
Turning on the power
3 Adjust the volume.
To increase the volume.
1 Turn on the power.
To decrease the volume.
Volume level appears.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2 Select the source.
To select the tuner, press FM AM
Volume or audio
level (see page 19)
indicator
repeatedly.
FM1
AM
FM2
FM3
4 Adjust the sound as you want.
(See pages 14 – 16.)
To select CD, CD changer (or “LINE IN”*),
press CD CD-CH repeatedly.
To drop the volume in a moment
CD
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
CD-CH
(or LINE IN)*
* If “LINE IN” does not appear on the display,
see page 19 and select the external input
(“LINE IN”).
To select “AUX IN” (component connected
to the MP3 INPUT jack on the control
panel), press and hold CD CD-CH.
To turn off the power
Press
for more than one second.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 17.
7
RADIO OPERATIONS
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
While searching stations, “SEEK” appears
on the display.
When a station is received, searching stops.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Searching a station automatically:
Auto search
Searching a station manually:
Manual search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Select the band (FM1 – 3, AM.)
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
(AM)
Selected band appears.*
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
(AM)
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
* When “CLOCK” is set to “ON” (see page 19),
the band indication will soon change to the
clock time.
2 Press and hold ¢
or 4
until
“MANU (manual)” starts flashing on
the display.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Start searching a station.
Press ¢
to search
Selected band appears.
stations of higher
frequencies.
Press 4
to search
stations of lower
frequencies.
8
3 Tune in to a station you want while
Storing stations in memory
“MANU” is flashing.
Press ¢
in to stations of higher
frequencies.
to tune
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
Press 4
to tune
in to stations of lower
frequencies.
FM station automatic preset: SSM
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for FM
and 10 kHz for AM) until you release the
button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
1 Press MODE to enter the functions
mode while listening to an FM
stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for more
“MODE” appears on the upper part
of the display, and the number
buttons work as different function
buttons.
than 2 seconds.
2 Press MO (monaural), while
“MODE” is still on the display, so
that the MO indicator lights up on
the display.
Then, each time you press MO
(monaural), the MO indicator lights
up and goes off alternately.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
9
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the
button, the band changes
as follows:
Tuning in to a preset station
FM1
(F1)
FM2
FM3
AM
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on pages 9 and 10.
2 Tune in to a station of 88.3 MHz.
Press ¢
in to stations of higher
frequencies.
to tune
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Press 4
to tune
in to stations of lower
frequencies.
FM1
(F1)
FM2
(F2)
FM3
(F3)
AM
(AM)
2 Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3 Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) buttons on the
unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) buttons,
the next or previous preset station is turned in.
Selected band/preset number and
“MEMO” (memory) appear
alternately for a while.
10
CD OPERATIONS
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
Playing a CD
Current track
Elapsed playing time
1
Open the control panel.
Changes to the clock time
when “CLOCK” is set to
“ON” (see page 19).
Note:
When an external component is connected to the MP3
INPUT jack on the control panel, be careful of
handling a CD.
Notes:
• When a disc is in the loading slot, selecting “CD”
as the source starts CD play.
• When a disc is inserted upside down, the disc
automatically ejects (if the control panel is open).
If the control panel is closed, “PLEASE” and
“EJECT” appear alternately.
2
Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on,
draws the disc and
starts playback
automatically.
• When you open the control panel by pressing 0, the
CD automatically ejects.
To stop play and eject the disc
Press 0.
3
Close the control panel by hand.
CD play stops, the control panel opens, then the
CD automatically ejects from the loading slot.
If you change the source, the CD play also stops
(without ejecting the CD this time).
Notes:
• If the ejected disc is not removed within 15 seconds,
the disc is automatically inserted again into the
loading slot to protect it from dust. (CD play will
not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
The CD–in indicator lights up.
About mistracking:
Total playing time of
the inserted disc
Total track number
of the inserted disc
Mistracking may result from driving on
extremely rough roads. This does not damage
the unit and the disc, but will be annoying. We
recommend that you stop disc playback while
driving on such rough roads.
11
Locating a track or particular
portion on a disc
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
You can play back all tracks on the disc at random.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢
1
Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
while playing a disc, to
fast-forward the track.
“MODE” appears on the upper part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
Press and hold 4
while playing a disc, to
reverse the track.
2
Press RND (random), while
“MODE” is still on the display, so
that the RND indicator lights up on
the display.
To go to the next track or the previous tracks
Then, each time you press RND
(random), the random play mode
turns on and off alternately.
Press ¢
briefly while
playing a disc, to go ahead
to the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively,
the beginning of the next
tracks is located and
played back.
RND indicator
Press 4
briefly while
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
playing a disc, to go back
to the beginning of the
current track. Each time
you press the button
consecutively, the
beginning of the previous
tracks is located and
played back.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly.
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
“MODE” appears on the upper part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the track
number to start its playback.
2 Press RPT (repeat), while “MODE”
is still on the display, so that the
RPT indicator lights up on the
display.
Then, each time you press RPT
(repeat), the repeat play mode
turns on and off alternately.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
Track number of the
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
currently playing track
RPT indicator
When the repeat mode is turned on, the RPT
indicator lights up on the display.
12
To play back only intros (Intro Scan)
You can play back the first 15 seconds of each
track sequentially.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a disc
in the loading slot.
1
Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
While pressing CD, press and hold
for more than 2 seconds.
“MODE” appears on the upper part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
2
Press INT (intro), while “MODE” is
still on the display.
Each time you press INT (intro)
while playing a disc, the intro scan
mode turns on and off alternately.
Track number of the
currently playing track
“NO EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the disc is locked and cannot be
ejected.
To cancel the prohibition and unlock the disc,
press
again for more than 2 seconds,
while pressing CD.
When the intro scan mode is turned on, “INT”
appears on the display for 5 seconds and the
track number flashes.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5
seconds, and the disc is unlocked.
13
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2 Adjust the level.
To increase the level or
turn on the loudness
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To decrease the level or
turn off the loudness
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
BAS
TRE
FAD
BAL
(bass)
(treble)
(fader)
(balance)
VOL
WOOFER
LOUD
(volume)
(subwoofer)
(loudness)
Equalization pattern changes as
you adjust the bass or treble.
Note:
Indication To do:
Range
Normally the control dial works for volume
adjustment. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
BAS
TRE
FAD*
BAL
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the treble. –06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
WOOFER Adjust the
subwoofer output
level.
0 (min.)
|
8 (max.)
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
*
If you are using a two-speaker system, set the
fader level to “00.”
14
Indication
For:
Preset values
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer)
BAS
00
TRE
LOUD
USER
ROCK
(Flat sound)
00
OFF
ON
Rock or
+03
+01
disco music
You can select a preset sound mode (C-EQ:
Custom Equalizer) suitable to the music genre.
CLASSIC Classical
music
+01
–02
OFF
1 Press EQ.
POPS
Light music
+04
+01
00
OFF
ON
The last selected sound mode is
recalled and applied to the
current source.
HIP HOP Funk or Rap +02
music
JAZZ
Jazz music
+02
+03
OFF
Notes:
You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 16.
Sound mode indicator flashes
Ex.: If you have selected “USER” previously
To store a sound mode separately for
each playback source (C-EQ Link)
You can select a sound mode and store it in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, CD and
external components.
2 Select the sound mode you want.
Each time you press the button,
the sound modes change as
follows:
USER
JAZZ
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press ¢
or 4
(custom equalizer link).”
to select “CEQ LINK
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK
ON.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Sound mode indicator flashes.
Ex.: When you select “ROCK”
To cancel C-EQ Link, repeat the same
procedure and select “LINK OFF” in step 3.
Note:
When you change the “CEQ LINK” setting, sound
mode (C-EQ) is automatically reset to “USER.”
15
• When “CEQ LINK” is set to “LINK ON,”
The selected sound mode can be stored in
memory for the current source.
Each time you change to the same source, the
same sound mode is also recalled and shown
on the display. The C-EQ indicator also flashes.
• When “CEQ LINK” is set to “LINK OFF”
The selected sound mode effect applies to any
source.
3 Adjust the level.
To increase the level
To decrease the level
Storing your own sound
adjustments
Equalization pattern
changes as you adjust
the bass or treble.
You can adjust the sound modes to your preference
and store your own adjustments in memory.
Ex.: When you adjust “TRE”
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
1 Call up the sound mode you want to
adjust.
5 Repeat the same procedure to store
The last selected sound mode is
recalled and applied to the
current source.
other sound modes.
To reset to the factory settings, repeat the
same procedure and reassign the preset values
listed in the table on page 15.
Sound mode indicator flashes
Ex.: If you have selected “ROCK” previously
2 Select the item you want to adjust.
• See page 14 for details.
16
OTHER MAIN FUNCTIONS
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
Setting the clock
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 18.)
To check other information during play, press
DISP (display).
Each time you press the button, the other
information (either the clock or the source name)
will be shown on the upper part of the display for
a while.
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
Changing the general settings
(PSM)
1
2
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 18.)
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M (minute).”
2 Adjust the minute.
1
2
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 18.)
4 Finish the setting.
3 Adjust the PSM item selected.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
17
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the setting.
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
3
Factory-preset See
Set.
settings
page
Counter-
clockwise
Clockwise
Hold.
Select.
CLOCK H
CLOCK M
CEQ LINK
CLOCK
Hour adjustment
Minute adjustment
Custom equalizer link
Clock display
Back
Back
Advance
Advance
1:00
17
LINK OFF
OFF
LINK ON
ON
LINK OFF
ON
15, 19
19
LEVEL
Level display
AUDIO 2
AUDIO 1
AUDIO 2
AUTO
19
19
OFF
ON
DIMMER
Dimmer mode
AUTO
OFF
OFF
ON
ON
19
19
19
BEEP
Key-touch tone
CHANGER
LINE IN
CHANGER
A ADJ 00
EXT IN*
AUX ADJ**
External component
Auxiliary input level
A ADJ 00 – A ADJ 05
•
Press SEL (select) to finish the setting.
*
Displayed only when one of the following sources is selected – FM, AM and CD.
** Displayed only when “AUX IN” is selected as the source.
18
Note:
To set Custom Equalizer Link – CEQ LINK
Auto Dimmer equipped with this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those
having a control dial for dimming.
A different sound mode (C-EQ) can be stored in
memory for each source so that you can change
the sound modes simply by changing the sources.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
To turn on/off the key-touch tone – BEEP
• LINK ON: Different sound modes for different
sources.
• LINK OFF: One sound mode for all sources.
You can deactivate the key-touch tone if you do
not want it to beep each time you press a button.
When shipped from the factory, the key-touch tone
is activated.
To set the clock display – CLOCK
You can set the clock to be shown on the display
when the unit is turned on.
• ON:
• OFF:
Activates the key-touch tone.
Deactivates the key-touch tone.
When shipped from the factory, the clock is set to
be shown on the display.
To select the external component to use
– EXT IN
• ON:
• OFF:
Clock display is turned on.
Clock display is turned off. When
“OFF” is selected, the current source
name or station band appears
instead of the clock display (except
when “LINE IN” is selected as the
You can connect the external component to the CD
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select which
component – CD changer or external component
– to use.
source)
.
When shipped from the factory, CD changer is
selected as the external component.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
preference.
• LINE IN:
To use the external component other
than CD changer.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
• CHANGER: To use the CD changer.
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom
Note:
to top.
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the
external component, refer to the Installation/Connection
Manual (separate volume).
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves from
bottom to top) and illumination
display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
To adjust the auxiliary input level – AUX ADJ
Adjust the auxiliary input level properly when an
external component is connected to the MP3 INPUT
jack.
When shipped from the factory, the auxiliary input
level is set at level “00.”
If the input level of the connected component is not
high enough, increase the input level properly.
Without adjusting the line input level, you may be
surprised at a loud sound when you change the
source from the external component to another
source.
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car head lights, the display
automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer
mode is activated.
• AUTO:
• OFF:
• ON:
Activates Auto Dimmer.
Cancels Auto Dimmer.
Always dims the display.
19
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the right side of the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
into the groove on the panel holder.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn
off the power.
2 Press the left side of the control panel
to fix it to the panel holder.
1 Unlock the control panel.
2 Pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into the
provided case.
Connectors
20
CD CHANGER OPERATIONS
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
We recommend that you use one of the CH-X series
with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for
connecting it to this unit.
Playing CDs
Select the CD automatic changer (CD-CH).
*
CD
CD-CH
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your
CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside down,
“NO DISC” will appear on the display. If this
happens, remove the magazine and set the
discs correctly.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer.If this happens, check the connection
and make sure the cords are connected firmly.
Then, press the reset button of the CD
changer.
* If you have changed the “EXT IN” setting to
“LINE IN” (see page 19), you cannot select the
CD changer.
Playback starts from the first track of the first
disc.
All tracks of all discs are played back.
Elapsed playing time
Track number Disc number*
* When “CLOCK” is set to “ON” (see page 19),
disc number will soon change to clock time.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD CD-CH, the power automatically
turns on. You do not have to press
the power.
to turn on
21
To fast-forward or reverse the track
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc
number to start its playback (while the CD changer
is playing).
Press and hold ¢
while playing a CD,
to fast-forward the track.
,
,
Press and hold 4
while playing a CD,
to reverse the track.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
To go to the next track or the previous tracks
Press ¢
briefly,
while playing a CD, to go
ahead to the beginning of
the next track. Each time
you press the button
consecutively, the
Elapsed playing time Track number Disc number*
beginning of the next
tracks is located and
played back.
Press 4
briefly,
* When “CLOCK” is set to “ON” (see page 19),
while playing a CD, to go
back to the beginning of
the current track. Each
time you press the button
consecutively, the
disc number will soon change to clock time.
beginning of the previous
tracks is located and
played back.
To go to the next discs or the previous discs
Press 5, while playing a
disc, to go to the next disc.
Each time you press the
button conservatively, the
first track of the next disc is
located and played back.
Press ∞, while playing a
disc, to go to the previous
disc. Each time you press
the button conservatively, the
first track of the previous disc
is located and played back.
22
To play back only intros (Intro Scan)
You can play back the first 15 seconds of each
track sequentially.
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
“MODE” appears on the upper part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
“MODE” appears on the upper part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
2 Press RND (random), while “MODE”
is still on the display, so that the
RND indicator lights up on the
display.
2 Press INT (intro), while “MODE” is
still on the display.
Then, each time you press INT
(intro) while playing a disc, the intro
scan mode changes as follows:
Then, each time you press RND
(random), the random play mode
changes as follows:
INT1
INT2
RND1
RND2
Canceled
Canceled
Plays the first 15
seconds
Indication
Mode
RND
Indicator
Plays at random
Mode
INT1
Track
Of all tracks on
RND1
(random1)
Lights
All tracks of the current
disc, then the tracks of
the next disc and so on.
number
flashes
all inserted discs.
INT2
Disc
number
flashes
Of the first track
on each inserted
disc.
RND2
(random2)
Flashes
All tracks of all discs
inserted in the magazine.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE to enter the functions
mode while playing a disc.
“MODE” appears on the upper part of
the display, and the number buttons
work as different function buttons.
2 Press RPT (repeat), while “MODE” is
still on the display, so that the RPT
indicator lights up on the display.
Then, each time you press RPT
(repeat), the repeat play mode
changes as follows:
RPT1
RPT2
Canceled
RPT
Indicator
Mode
Plays repeatedly
RPT1
Lights
The current track
(or specified track).
RPT2
(repeat2)
Flashes
All tracks of the current
disc (or specified disc).
23
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Portable MP3 player, etc.
7
8
MO
9
10 INT
11 RPT
12 RND
MP3 INPUT*
* Not compatible with digital signals.
To select “AUX IN” (component connected
to the MP3 INPUT jack on the control
panel), press and hold CD CD-CH.
Playing external components
You can connect two external components to this
unit.
Connect one to the CD changer jack on the rear
using the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied),
and the other to the MP3 INPUT jack on the control
panel.
Preparations:
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. (See “To select the external component to
use – EXT IN” on page 19.)
2 Turn on the connected component
and start playing the source.
3 Adjust the volume.
1 Select the external component
(LINE IN or AUX IN).
To select “LINE IN” (component
connected to the CD changer jack on the
rear), press CD CD-CH repeatedly.
CD
LINE IN
4 Adjust the sound characteristics
you want. (See pages 14 – 16.)
Note on One-Touch Operation:
When you press CD CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
on the power.
to turn
• If “LINE IN” does not appear on the display, see
page 19 and select the external input (“LINE IN”).
• Displayed only when one of the following
sources is selected – FM, AM and CD.
24
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Remedies
Symptoms
Causes
Insert the disc correctly.
• CD cannot be played back.
Disc is inserted upside down.
Stop playback while driving on
rough roads.
• Sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough
roads.
Change the disc.
Disc is scratched.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
• Insert a finalized
CD-R/CD-RW.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
CD-R/CD-RW is not finalized.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which
you used for recording.
• Tracks on the CD-R/CD-RW
cannot be skipped.
Adjust it to the optimum level.
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the
minimum level.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Insert a disc into the loading slot.
Insert the disc correctly.
• “NO DISC” appears on the
display .
No disc in the loading slot.
Disc is inserted incorrectly.
Disc is locked.
Unlock the disc (See page 13.)
• Disc cannot be ejected.
Press the reset button on the
panel holder using a ball-point
pen after detaching the control
panel. (The clock setting and
preset stations stored in memory
are erased.) (See page 2.)
• This unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due to
noise, etc.
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Connect the antenna firmly.
Insert a disc.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
• “NO DISC” appears on the
display .
No disc in the magazine.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
• “RESET 8” appears on the
display .
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Press the reset button of the CD
changer.
• “RESET 1” – “RESET 7”
appears on the display.
25
MAINTENANCE
Handling discs
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside
the unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or damage
to discs For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or lables may peel off so discs
cannot be ejected.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs.
Center holder
How to handle discs
When removing a disc from
its case, press down the
center holder of the case
and lift the disc out,
holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
To keep discs clean
A dirty disc may not play
correctly. If a disc does
become dirty, wipe it with a
soft cloth in a straight line
from center to edge.
To play new discs
New discs may have some
rough spots around the
inner and outer edges. If
such a disc is used, this
unit may reject the disc.
To remove these rough
spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
CAUTIONS:
•
•
•
Do not insert 8 cm (3 3/16") discs (single CDs)
into the loading slot. (Such discs cannot be
ejected.)
Do not insert any disc of unusual shape — like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
Do not expose discs to direct sunlight or any heat
source or place them in a place subject to high
temperature and humidity. Do not leave them in a
car.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
unit in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the unit may malfunction. In
this case, eject the disc and leave the unit
turned on for a few hours until the moisture
evaporates.
•
Do not use any solvent (for example, conventional
record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to
clean discs.
Stick
residue
Sticker
Stick-on
label
Warped
disc
Disc
26
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front: 50 W per channel
Rear: 50 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
96 dB
0.8 % total harmonic distortion.
Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and flutter: Less than measurable limit
0.8 % total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
GENERAL
Power Requirement:
Bass:
10 dB at 100 Hz
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W x H x D):
Treble: 10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-In Level/Impedance:
MP3 INPUT: 3.5 mm dia. stereo mini jack
(analog)
Line-Out Level/Impedance:
: 4.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 12 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 1/2")
TUNER SECTION
Frequency Range:
Mass: 1.4 kg (3.1 lbs) (excluding accessories)
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
Design and specifications are subject to change without
notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
27
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
1102KKSFLEJEIN
J
C
V
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KD-SX9350/KD-SX8350/KD-SX990
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1102KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
GET0123-002A
[J]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
electrical systems.
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release button)
1 Antes de instalar: Pulse
(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(dèblocage du
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
1 Ponga la unidad vertical.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Remove the sleeve.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retire la cubierta.
3 Retirer le manchon.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
8 Attach the trim plate.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
9 Attach the control panel.
soit verrouillé.
trabada.
8 Attachez la plaque d’ajustage.
8 Coloque la placa de guarnición.
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée est en
bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être
ouvert complètement.
Nota: Asegúrese de que lo parte ahuecada quede en la
parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá
abrir por completo.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Coloque el panel de control.
2
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
3
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Handle
Manija
Poignée
1
8
4
(7 - 1m/4")
m
5
(23- 1/8")
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
m
m
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Slot
Ranura
Fente
5
6
7
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Fuse
Fusible
Fusible
8
4
*
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
1
•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
* Not included with this unit.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Dashboard
Pocket
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Compartimiento
Poche
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Removing the unit
Extracción de la unidad
Retrait de l’appareil
• Before removing the unit, release the rear section.
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1 Extraiga el panel de control.
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 Retirer le panneau de commande.
1 Remove the control panel.
2 Remove the trim plate.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
(Be sure to keep the handles after installing it.)
2
1
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
técnico cualificado.
par un technicien qualifié.
Note:
Nota:
Remarque:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire.If noise still persists,
consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 50W y la de los delanteros de 50W, con una impedancia de
4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à
50W à l’arrière et à 50W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
a serious damage to this unit. The leads of the power cord
and those of the connector from the car body may be different
in color.
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux
des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents
en couleur.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Black: ground
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de
l’ autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a
une (200 mA max.)
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6 Autres fils: aux enceintes
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2 Connect the antenna cord.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
•
•
•
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors tension.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not
supplied). (See diagram B .)
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal
como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni) (voir le diagramme B .)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Subwoofer out
(Only for KD-SX9350/
KD-SX8350)
Salida de Subwoofer
(Sólo para KD-SX9350/
KD-SX8350)
Sortie de caisson de
grave(Seulement pour le
KD-SX9350/KD-SX8350)
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
15
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Black
Negro
Noir
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
*
1
2
LINE OUT
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
3
2
(see diagram B )
Salida de linea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Àune borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
(voir le diagramme B )
To antenna
A la antena
A l’antenne
Red
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
1
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche 4
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
To car light control switch
Al interruptor de control
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
(ILLUMINATION)
Orange with white stripe/ Naranja con rayas blancas/ Orange avec bande blanche
5
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green Purple with black stripe
Purple
Púrpura
Violet
Verde
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Vert
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • NO conecte los conductores de altavoz del cable de
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
+
+
-
+
+
+
-
+
-
R
-
R
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when
connecting.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
Retuerza los alambres de
alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en
les raccordant.
•
•
•
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de
la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
stereo system.
sistema estéreo de su automóvil.
votre système autoradio.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. • Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the terminales de entrada de línea del amplificador.
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the • Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
• Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur.Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante,
tal comose indica en la figura de arriba.)
• Seulement pour le KD-SX9350/KD-SX8350: El nivel de salida de línea
de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos
de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated
above.)
• Only for KD-SX9350/KD-SX8350: The line output level of this unit is
kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the
gain control on the external amplifier to obtain the best performance
from this unit.
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta
unidad sin usar. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés
avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
• Sólo para KD-SX9350/KD-SX8350: Le niveau de sortie de ligne de
cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir
les meilleures performances de cet appareil.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya
el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the
place not coated with paint (if coated with
paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
this unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la
carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable).
De lo contrario, se podrían producir daños
en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est
pas fait correctement.
INPUT
JVC Amplifier
L
L
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
R
R
To automatic antenna if any
A la antena automática,
si la hubiere
Vers l’antenne automatique,
s’il y en a une
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
2
*
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
INPUT
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
L
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
L
REAR FRONT
R
R
2
R
*
KD-SX9350
KD-SX8350
KD-SX990
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
Podrá conectar otro
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
enceintes avant.
Subwoofer (Subwoofer out) / Subwoofer (Salida de Subwoofer ) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Only for KD-SX9350/KD-SX8350:
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce
the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
your subwoofer.
Seulement pour le KD-SX9350/KD-SX8350:
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur
pour renforcer les graves.
• Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec
le caisson de grave.
Sólo para KD-SX9350/KD-SX8350:
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un
amplificador para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con sus subwoofer.
Subwoofer
L
L
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Subwoofer
KD-SX9350
KD-SX8350
Caisson de grave
R
R
R
SUBWOOFER OUT
Salida de Subwoofer
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Sortie de caisson de grave
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
L
L
L
L
KD-SX9350
LINE OUT
KD-SX8350
KD-SX990
L
L
R
R
R
R
REAR FRONT
R
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
• El fusible se quema.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• Unit becomes hot.
• L’appareil devient chaud.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
* Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
4
|