Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
CD3720XM
Tools and Supplies
Owner’s Manual
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Philips screwdrivers
Wire cutters and strippers
RELEASE
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
AUX IN
CD3720XM
MOSFET POWER
BND/LOU
Crimping tool
CH
Volt meter/test light
DISP
Crimp connectors
CD RECEIVER
CAT
/
XM-FUNC
MON
EQ
DX/XM
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
MUTE
MODE
AS/PS
Speaker Requirements: Only connect speakers rated with the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance of less than 4 ohms could damage the unit.
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Prepare Radio
1. Remove the half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve
from the radio.
©2005 Audiovox
v.122304
2. Remove transport screws – Remove transport screws before inserting a CD.
Thank You!
Prepare Radio
Preparar la Radio
Préparer la Radio
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll
learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Remove half sleeve
Quite la media camisa
Enlevez le demi-fourreau
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
XM Radio Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
1
EQ
MO
N
Remove transport screws
Quite los tornillos transportadores
Enlevez les vis de transport
LO
C
MU
T
SC
N
PA
U
RX
CD
RECEIVER
SCN
DIM
BND
/LO
RP
T
U
2
SH
F
DSP
AM
S
MOD
SW
CD3720XM
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du Demi-manchon
Connect Wires
Conecte los Cables
Raccordement des Fils
Install Half-Sleeve
1. Install adapter if necessary (optional).
Jensen Connector
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap (provided) to make unit more stable.
4
3
Wiring
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
1
Connect Wires
2
You can make all of these connections without even being in the vehicle.
2
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1. Auxiliary input (yellow RCA)
2. Antenna
10A
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. (If not used,
tape bare end of wire.)
13
12
1
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
2
*
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
7. Left front speaker
3
8. Right front speaker
Wiring
Cableado
Câblage
4
Rear
9. Left rear speaker
Gray
Gris / Gris
Posterior
Arrière
10. Right rear speaker
+
5
6
11. Rear RCA pre-amp out (gray RCA)
11
12. XM® Direct Connect Cable
13. XM® Audio Input (black RCA)
**
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
*Cables sold separately.
7
8
White / Blanco / Blanc (+)
**XM® Direct Tuner and antenna sold separately.
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
9
10
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
3
CD3720XM
Preparación (continuado)
Préparation (continué)
Instalación de la Camisa
Installation du Demi-manchon
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
Réglage de l’espacement de Fréquences
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da
opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor
tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/
50KHz].
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Conecte los Cables
Raccordement des Fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Una o conecte a presión.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada (RCA amarillo)
2. Antenn
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire (RCA jaune)
2. Antenne
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie
limpia de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Altavoz Delantero Derecho
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Altavoz Delantero Izquierdo
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Altavoz Delantero Derecho
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera
11. Préampli arrière de RCA dehors
12. Câble de connexion directe XM®
12. Cable de Direca Conecta XM®
13. XM® Entrada Audio (RCA negro)
13. Entrée Audio XM® (noir RCA)
* Cables vendieron por separado.
*Les câbles se sont vendus séparément.
**XM® dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.
**Tuner direct XM® et antenne vendus séparément.
4
CD3720XM
Wiring (continued)
Cableado (continuado)
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)
Conectar el Receptor de Radio Basado en los Satélites (opcional)
Before you can listen to XM® satellite radio, you must install the XM® Direct Receiver and
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los satélites de XM®, usted debe
instalar el receptor directo y la antena de XM® (comprados por separado). El receptor directo
de XM® recibe las señales basadas en los satélites de la antena externa. Está instalado
antenna (purchased separately). The XM® Direct Receiver is the central data receiving
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the
XM® Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures.
In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna
cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal
degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections.
típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco o la parte posterior del
vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM® cerca de temperaturas extremas. Usted
no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la envoltura de cable externa
causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la página 3 le ayudará a identificar
las conexiones apropiadas.
Fuses
Fusibles
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The CD3720XM uses one 15 amp fuse, located below
the wiring connector (15 amp fast blow ATO).
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3720XM utiliza
un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Reconnecting the Battery
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Câblage (continué)
Branchement de la Radio Récepteur Satellite (facultatif)
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM®, vous devez installer le récepteur direct
XM® avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM® est l'équipement central de
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM® près d'une bouche de chauffage ou là où il
est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour
l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite
égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le
diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD3720XM est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
à fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
5
CD3720XM
Installation
Instalación (continuado)
Final Installation
Instalación Final ISO-DIN
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using a nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using screws from the old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
Instalación
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
4
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
5
3
EQ
MO
N
LOC
MUT
SCN
U
RX
C
D
R
E
C
E
SC
IV
E
N
R
D
IM
BND/LOU
RPT
SHF
DSP
2
AMS
M
OD
SW
E
Q
1
M
O
N
LO
C
M
U
T
S
C
N
PA
U
RX
C
D
R
E
C
E
SC
IV
E
N
R
D
IM
1
B
N
D
R
/L
O
P
T
U
S
H
F
2
D
S
P
A
M
S
M
O
D
S
W
4
3
6
CD3720XM
Basic Operation
Operación Básica
Power
Potencia
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player
Operation” on page 15). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y
sostenga el botón de la POWER (2).
Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Volume
Adjust the unit’s volume from “0” (lowest) to “100” (highest) by turning the ROTARY
ENCODER (4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from “-10”
(lowest) to “10” (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from “-10”
(lowest) to “10” (highest). “00” represents a flat response.
Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the left and right speakers from “10L” (full left) to “10R” (full right). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Opération de Base
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between
the front and rear speakers from “10F” (full front) to “10R” (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1
2
RELEASE
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
AUX IN
19
18
17
16
CD3720XM
MOSFET POWER
BND/LOU
CH
3
4
DISP
CD RECEIVER
CAT
/
XM-FUNC
Mise en Sourdine
MON
EQ
DX/XM
MUTE
MODE
AS/PS
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
15
6
7
7
CD3720XM
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
Intensidad
Loudness
Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, “LOUD” appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU
button again to turn the Loudness off.
Audible Beep
Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
Ecualizador
Equalizer
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.
Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Clock
CLOCK DISPLAY
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock in the display, and then press the DISP button
again and hold for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button
(18) to change the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue
changing the hour to move between AM and PM.
Opération de Base (continué)
Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît “LOUD” au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé.
Reset
Readjuste
Remise
Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.
Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
RESET
20
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
8
CD3720XM
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
Entrada Auxiliar
Auxiliary Input
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Removiendo el Panel Delantero
Front Panel Detachment
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la
radio y presione en lugar.
Press the RELEASE button (1), and pull gently on left side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and gently press the left side into
place.
Operación de la Radio
Selección de Banda
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
Local/Distant
Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
Mono/Estéreo
RELEASE
DISP
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
BUTTON
BAND
4
X
S
T
T
WA
0
6
FET
S
MO
MODE
W
SUB-
/
ST
CAL
O
L
R
E
G
N
A
H
C
Opération de Base (continué)
Entrée Auxiliaire
P
U
N
D
CD4720
IN
RECEIVER
AN
SC
CD
AUX
AUDIO
ADJUST
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
AMS
Détacher le Panneau d'Avant
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et
serrez dans l'endroit.
Tuner Operation
Fonctionnement de la Radio
Sélection de la Bande
Select a Band
Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores
up to six preset stations.
Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
Local/Distant
Local/Éloigné
Press the DX/XM button (6) to switch between stronger local stations and weaker distant
stations.
Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes
et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selecting mono operation.
Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
9
CD3720XM
Tuner Operation (continued)
Operación de la Radio (continuado)
Selección de Emisora
Tuning
Manual
Manual Tuning
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Preset Stations
Cómo Almacenar una Emisora
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
Store a Station
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
Select / Selección / Sélectionner
Fonctionnement de la Radio (continué)
Sélection d’une Station
Press
Presione
Mode Manuel
Adjust
Appuyez
Adjustar
AUDIO
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Adjuster
ADJUST
Mode Recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Stations Programmées
Tuner Operation
Operación de la Radio
Fonctionnement de la Radio
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
RELEASE
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
AUX IN
CD3720XM
MOSFET POWER
19
18
17
BND/LOU
CH
DISP
CD RECEIVER
CAT
/
XM-FUNC
MON
EQ
DX/XM
MUTE
MODE
AS/PS
6
21
14
12
13
10
11
8
9
10
CD3720XM
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
1. Select a band (if needed).
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Select a band (if needed).
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
The new stations replace any stations already stored in that band.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado
previamente.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
Preselección Mediante Escáner
1. Select a band (if needed).
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
Preset Stations
la emisora deseada.
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Fonctionnement de la Radio (continué)
Rappel d’une station
RELEASE
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
AUX IN
CD3720XM
MOSFET POWER
BND/LOU
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
CH
Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
DISP
CD RECEIVER
CAT
/
Mémorisation Automatique de Stations
XM-FUNC
MON
EQ
DX/XM
MUTE
MODE
AS/PS
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Balayage Programmé
Appuyez et maintenez
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
Preset Number Appears
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
El Número Preseleccionado Aparecerá
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
11
CD3720XM
®
®
Operation de la Radio XM
XM Radio Operation
Usted puede suscribir a la radio de XM® en www.xmradio.com, o llamando (800) 967-
2346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el
Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales
sin la activación.
Listeners can subscribe to XM® Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by
calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the
Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air
channels without activation.
Accessing XM® Radio Mode
®
Usar La Radio XM
To switch to XM® Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the
Para cambiar al modo de radio de XM®, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM
left side of the display.
RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición.
Displaying the Identification (ID) Code
Exhibir el Número de la Identificación
Before you listen to XM® Radio, you must subscribe to the service using your radio’s
identification number (ID). To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (18)
to access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number.
Antes de que usted escuche la radio de XM®, usted debe suscribir al servicio usando el
número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el
botón DOWN TUNING (<<-) (18) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO
ID" seguida por un número de la identificación.
Selecting a Station
Selección de Emisora
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another
Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la
station.
radio.
XM Radio Operation
Operación de la Radio XM
Fonctionnement de la Radio XM
®
Fonctionnement de la Radio XM
RELEASE
Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM® sur le Web, en visitant www.xmradio.com
ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir
" Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre
de chaînes libre transmission sans activation.
AUX IN
19
CD3720XM
MOSFET POWER
BND/LOU
CH
18
17
16
DISP
Accéder à la Mode Radio XM
CD RECEIVER
CAT
/
XM-FUNC
MON
EQ
Pour changer à la mode radio XM®, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM
DX/XM
MUTE
MODE
AS/PS
RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage.
6
12
14
13
15
10
11
8
9
Affichage du Code de Identification
Avant de pouvoir écouter votre radio XM®, vous devez adhérer au service en utilisant votre
numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le
bouton DOWN TUNING (<<-) (18) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification
de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres.
Sélection d'une Station
Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer
la station.
12
CD3720XM
®
®
Fonctionnement de la Radio XM (continué)
XM Radio Operation (continued)
Des Stations Préréglées
Preset Stations
Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM®. Chaque bande
garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler
un total de 18 stations préréglées.
Press BND/LOU (19) to change between three XM® Radio bands. Each band stores up to six
preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations.
Store a Station
Mettre une Station en Mémoire
1. Select a band (if needed), then select a station.
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
2. Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé
s'affichera.
Recall a Station
Rappeler une Station
1. Select a band (if needed).
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Preset Scan
2. Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée
correspondante.
1. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station
Balayage Préréglé
for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3).
1. Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5
2. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3).
2. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été
atteinte.
®
Operation de la Radio XM (continuado)
Preselección de Emisoras
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM®. Cada venda
almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total
de 18 estaciones preestablecidas.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Preselección Mediante Escáner
1. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3).
2. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
13
CD3720XM
®
®
Operation de la Radio XM (continuado)
Modo de la Categoría
XM Radio Operation (continued)
Tuner Modes
Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes.
Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order
listed.
1. Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla
de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría.
•
•
•
•
CH-NAME: Channel Name
NAME: Artist name
TITLE: Song Name
2. Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles
3. Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida.
CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.)
4. Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN
Display Information
TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual.
If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information
will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time,
press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will
scroll once across the screen and then revert to the 8-character display.
Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM.
"CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el
botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría.
Category Mode
®
To select stations in a specific category, perform the following steps.
Fonctionnement de la Radio XM (continué)
1. Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display
Mode Tuner
screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected.
Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans
2. Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories.
l'ordre listé :
3. Press the DX/MX button (6) to select the displayed category.
•
•
•
•
CH-NAME : Nom de la chaîne
NAME : Nom de l'artiste
TITLE : Titre de la chanson
CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses)
4. Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button
(17 and 18) to select stations in the current category.
To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will
flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category.
Information Affichée
Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères,
l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information
courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant
deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage
à huit caractères tout de suite après.
®
Operation de la Radio XM (continuado)
Modos Del Sintonizador
Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones
siguientes.
Mode Categorie
Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants :
•
•
•
•
CH-NAME: Nombre del canal
NAME: Nombre del artista
TITLE: Nombre de la canción
CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños)
5. Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en
bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit
sélectionnée.
6. Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories
Exhibición del Sintonizador
disponibles.
Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la
información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en
cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el
botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá
una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos.
7. Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée.
8. Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN
TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante.
Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton
DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les
boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente.
14
CD3720XM
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Insert and Eject CD
Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Insert a CD with the label-side up. The disc automatically plays. To stop CD play and eject the
CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para
expulsar el CD de la ranura.
Play/Pause
Pausa
Press the
(8) button to suspend or resume disc play.
Pulse el botón de
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.
Track Selection
Salto de Pistas
Select a Track
Salto de Pistas
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display.
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en
el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press
SCN again to stop the scan function.
Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du Lecteur CD
Fonctionnement du lecteur CD
Insérez et Éjectez le CD
24
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter
de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.
1
RELEASE
25
Pause
AUX IN
CD3720XM
MOSFET POWER
BND/LOU
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
18
17
16
CH
Saut de Plage
DISP
CD RECEIVER
CAT
/
XM-FUNC
Saut de Plage
MON
EQ
DX/XM
MUTE
MODE
AS/PS
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
12
10
11
14
15
8
9
13
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
15
CD3720XM
CD Player Operation (continued)
Repeat (RPT)
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3720XM.
The remote control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button.
Press the RPT button (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected
track. Press RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc.
Press RPT again to stop the repeat function.
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
Shuffle (SHF)
MOD
SEL
Press the SHF button (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order.
Press SHF again to stop random play.
PWR
VOL
CD Care
TUNE/SKIP/CH
VOL
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
LOU/ENT
BND
DSP
PAU
1
SCN
RPT
AMS
2
3
Operación del Reproductor de CD (continuado)
Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
SHF
4
CAT
XM-MOD
LOC
5
6
INFRARED REMOTE CONTROLLER
/
Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
Control Remoto
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3720XM.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19).
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
Répétition (RPT)
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3720XM.
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19).
Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
16
CD3720XM
Specifications
Troubleshooting
Problem
Cause
Corrective Action
Does not operate
No power to yellow wire; no Check connection with test light;
(display does not light) power to red wire
check vehicle fuse with test light
Inline fuse blown
Replace fuse
No power to unit
Inline fuse blown
Check/replace fuse
No speakers operate
(display lights normally) connected
Speaker harness not
Connect speaker harness; check
speaker wires
Not all speakers
operate
Incorrect splices or
connections
Check all splices and connections
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
Check splices, insulate all bare wires
Blows fuses
Power wire shorting to
ground
Make sure wire is not pinched
Make sure wire is not pinched
CEA Power Ratings
Power Output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)
Speaker wires shorting to
ground
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference
Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating
Error-1 (CD Player)
Error-2 (CD Player)
CD skips too much
Mechanism error
Press RESET, insert disc and try
again
CD Player
Signal to Noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB
Channel Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
D/A Converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Servo error
Press RESET, insert disc and try
again
Receiver mount is not solid
or backstrap is not secure
Check mounting and backstrap,
tighten if needed
FM Tuner
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz
FM Mono Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB Quieting Sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 12kHz, -3dB
Reset
After removing the front panel, use a pencil tip (or any non-metallic object) to press RESET
(20).
AM Tuner
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
AM Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 2kHz, -3dB
Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the
front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic
snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking
Auxiliary Input
Input Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, -3dB
Input Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
General
springs. Pull the radio out of the dash.
Power Supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negative ground
Fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO
Wire Harness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pin quick-disconnect
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Specifications subject to change without notice.
17
CD3720XM
Corrección de Problemas
Especificationes
Problema
Causa
Correccion
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de
(el visualizador no se
enciende)
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo
el cable rojo.
con la luz de prueba
El fusible está quemado
Reemplace el fusible
La alimentación no va a El fusible está quemado
la unidad
Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
El colector del altoparlante
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
altoparlantes funciona no está conectado
(las luces del
visualizador funcionan).
No todos los
Conexiones o connectores
Examine todas las conexiónes y los
conectores
altoparlantes funcionan incorrectas
Los cables del altoparlante
Examine las conexiones y recubra
Grados De Energía de CEA
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante
conexiones
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está
la conexión a tierra
pellizcado
Respuesta de frecuencia. . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la pellizcado
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Error-2 (Reproductor de Error de servo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Sintonización AM
segura
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Entrada Auxiliar
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AGC (15 amperios)
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
18
CD3720XM
Dépannage
Caractéristiques
Probléme
Cause
Mesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Fusible grillé
Remplacez le fusible
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs
fonctionnent pas
sont pas raccordés
Vérifiez les fils des haut-parleurs
(l’affichage s’allume
mormalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les
connexions
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés
entre deux fils de haut-
Estimations De Puissance de CEA
Rendement De Puissance. . . . . . . . . . . . . . .16 watts de RMS X 4 canaux dans 4-ohms @ < 1% THD+N
Rapport de signal-bruit . . . . . . . . . . . . . 70dBA au-dessous de la référence. (référence : 1 watt, 4-ohms)
parleur
Réponse en frequence . . . . . 20Hz à 20kHz (-3dB), entrée auxiliaire utilisée comme référence de source
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Fusiblés grillés
Court-circuit entre le fil
Assurez-vous que le fil n’est pas
d’alimentation et la mise à la pincé
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH
terre
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas
haut-parleurs et la mise à la pincé
Récepteur MF
terre
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de
insuffisante
puissance appropriés
Error-1 (Lecteur CD)
Error-2 (Lecteur CD)
Erreur de mécanisme
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1710kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
Erreur de servo
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Le CD saute
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin
Entrée auxiliaire
continuellement
Sensibilité D'Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS pour 1 watt RMS dans 4-ohms
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impédance D'Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
Généralités
Remettez l’affichage à Zéro
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . type AGC (15 amps)
Harnais de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-goupilles rapides
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le
bouton RESET (20).
Retrait de la Radio du Tableau de Bord
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
19
CD3720XM
12-Month Limited Warranty
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the
sale of this product.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
20
|