Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
CD3610
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, Flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Owner’s Manual
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
X
CD3610
50 WATTS X 4
TUNE
Crimp connections
AUX IN
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
CD-R/RW
SCAN
MENU
CD RECEIVER
DN
CHANGER
UP
AS/PS
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.
© 2004 Audiovox
v.011404
Remove Radio from Sleeve
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
R
EL
MUT
S
U
B
-W
X
S
C
A
N
A
S/PS
TU
N
E
/
M
EN
U
CD3610
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
Connect Wires
Conecte los cables
Raccordement des fils
1. Install adapter and dash kit if necessary (optional).
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
Jensen Connector
4
3
Wiring
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
1
Connect Wires
2
You can make all these connections without even being in the car.
2
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring
Wiring Diagram / Color Codes
Cableado
Câblage
1. Power Antenna (dark blue wire) - Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape
bare end of wire.
2. Ground (black wire) - Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
10A
11
3. Memory/Battery (yellow wire) - Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
4. Accessory/Ignition (red wire) - Connect to existing radio wire or radio fuse.
5. Left front speaker
10
12
6. Right front speaker
7. Left rear spearker
1
8. Right rear speaker
9
9. RCA Outputs to Amplifier
10. Auxiliary Input Cables
11. Antenna
Rear
2
3
Gray
Posterior
Arrière
Gris / Gris
+
12. CD Changer
Fuses
4
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage radio. The CD3610 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
5
6
White / Blanco / Blanc (+)
Gray / Gris / Gris (+)
Reconnect Battery
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
7
8
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
3
CD3610
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Conecte los cables
Raccordement des fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Una o conecte a presión.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Diagrama de cableado / Código de colores
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
2. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
3. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5. Altavoz Delantero Izquierdo
4. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
6. Altavoz Delantero Derecho
5. Haut parleur d'avant à gauche
6. Haut parleur d'avant à droite
7. Haut parleur d'arrière à gauche
8. Haut parleur d'arrière à droit
9. Sorties de RCA à l'amplificateur
10. Câbles d'entrée auxiliaire
11. Antenne
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Salidas de RCA al Amplificador
10. Cables auxiliares de entrada
11. Antenna
12. Cambiadiscos de CD
12. Changeur de CD
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD3610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
CD3610
Installation
Final Installation
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
4
5
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
R
E
L
1
M
UT
SU
B
-W
X
Instalación Final
SC
A
N
AS/PS
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
TU
N
E
N
2
U
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
3
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
3
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
X
C
D
3610
SC
AN
5
0 WA
TT
A
S/
S
X
4
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
PS
C
D
R
E
C
E
IV
A
U
E
R
X
IN
TU
N
CH
E
AN
GE
D
R
N
MENU
UP
CD
-R
/RW
2
Installation finale ISO-DIN
1
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
5
CD3610
Basic Operation
Operación Básica
1. Potencia
1. Power
Presione PWR (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de expulsar) para
encender la unidad. Presione PWR nuevamente para apagar el radio.
Press PWR (1) or any other button on the front of the radio (except Open/Eject) to turn the unit
on. Press PWR again to turn the unit off.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD
solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo
Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Tuner, CD, CD changer (optional) and Auxiliary. CD mode will only
appear in the menu if a CD is present in the CD player (CD mode), and CD changer mode will
only appear if a CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mudo
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo nuevamente.
3. Audio Mute
Press the mute button (3) momentarily to mute the audio volume, and “Mute” will appear in the
display. Press the mute button again to restore volume to the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el
rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).
4. Volume / Audio Control
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from 0 (lowest) to 46 (highest).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.
La primera opción es volumen, seguida de graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen.
Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego
de cinco segundos retorna a la pantalla normal.
Press in on the volume control repeatedly to step through the menu of audio functions. The
first option is Volume, followed by Bass, Treble, Balance, Fader and back to Volume. When
adjusting audio functions, the unit will automatically exit audio control mode after five seconds
of inactivity.
Opération de base
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1. Alimentation
Appuyez sur PWR (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre
l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur PWR pour éteindre la
radio.
9
3
5
6
8
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et
auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD et
le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en sourdine.
X
CD3610
50 WATTS X 4
TUNE
AUX IN
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant
de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).
CD-R/RW
SCAN
MENU
CD RECEIVER
DN
ER
CHANG
AS/PS
UP
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est
volume, suivie par basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les
fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal,
au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
1
4
2
7c
7a
7b
6
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
4. Volume / Audio Control (continued)
4. Volumen / Regulador Audio (continuado)
Sonidos Graves
Bass
Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta
plana.
Press the volume control three times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
bass from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Treble
Sonidos Agudos
Press the volume control four times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta
plana.
Balance
Balance
Press the volume control five times, then rotate it clockwise or counter clockwise)to adjust the
balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00”
represents a center balance level between the right and left speakers.
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12
(completamente a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un
balance de nivel igual.
Fader
Press the volume control six times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust the
fader between the front and rear speakers from R12 (full rear) to F12 (full front). “C00”
represents a center fader level between the front and rear speakers.
Atenuación Acústica
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12
(completamente hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un
balance de nivel igual.
Audio Control
Regulador Audio
Contrôleur Audio
Opération de base (continué)
4. Volume / Contrôleur Audio (continué)
Basses
1
Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Aiguës
2
Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Équilibrage
3
4
5
Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12
(haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs
d'arrière entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un
équilibre parfait.
7
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
5. iX-Bass
5. iX-Bass
Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “X-BASS On” will appear in
the display momentarily. Press iX-BASS again to select “X-BASS Off”. The iXBS icon will
appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.
Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche
música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "X-BASS
On aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para
seleccionar “X-BASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.
6. Equalizer Selector
6. Selector de Ecualizador
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press
EQ5 (6) to step through the following equalizer options:
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de
audio de la unidad. Presione EQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación:
•
•
•
•
•
•
Off
Pop
Jazz
Classical
Beat
•
•
•
•
•
•
Off
Pop
Jazz
Classical
Beat
Rock.
Rock.
The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más
recientemente son ignorados. Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a
retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.
When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot
be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently
selected bass and treble levels.
Opération de base (continué)
5. iX-Bass
iX-Bass
Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque
vous écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux
bass et aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est
activée, les mots "X-BASS On" sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-
BASS pour choisir “X-BASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage
quand iX-BASS est activé .
Press Momentarily
Presione Momentáneamente
Appuyez Momentanément
6. Sélectionneur D'égalisateur
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de
l'appareil. Appuyez sur EQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants :
X
•
•
•
•
•
•
Off
Pop
Jazz
Classical
Beat
Rock.
Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment
choisi seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra
aux niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.
X
8
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation
7. Animación / Operación del Menú
Press DISPLAY/MENU (7a) momentarily to navigate through the following animation options:
EQ animation, Animation 1, Animation 2 and back to the default display. The selected
animation will appear in the display when the unit is turned on.
Presione DISPLAY/MENU (7a) por unos momentos para navegar por las siguientes opciones de
animación: "EQ animation" (Animación EQ), "Animation 1" (Animación 1), "Animation 2" (Animación 2)
y nuevamente a la pantalla original. La animación seleccionada aparecerá en pantalla cuando se
encienda la unidad.
A second function of DISPLAY / MENU, is to access a menu of radio options. Press DISPLAY
/ MENU for more than three seconds to access the menu. “Menu” will appear in the display
momentarily. Navigate the menu by pressing DISPLAY / MENU momentariiy to move forward
to the next option. The menu can also be navigated by using the Up Tuning (7b) or Down
Tuning (7c) button to move to the next or previous option. Once the desired option appears in
the display, adjust that option by rotating the volume control within five seconds. The following
options are adjusted through this menu feature:
Una segunda opción de DISPLAY / MENU, es acceder a un menú con opciones de radio. Presione
DISPLAY / MENU por más de tres segundos para ingresar al menú. En pantalla aparecerá por unos
momentos "Menu". Navegue el menú presionando por un momento DISPLAY / MENU para
adelantarse hacia la siguiente opción. También se puede navegar el menú utilizando los botones
Sintonía hacia Arriba, Up Tuning (7b) o Sintonía hacia Abajo, Down Tuning (7c), para continuar hacia
la siguiente opción o volver hacia la opción previa. Una vez que la opción deseada aparece en
pantalla, ajuste la opción rotando el control de volumen dentro de un período de cinco segundos. Las
siguientes opciones se ajustan con esta función de menú:
Contrast
Contraste
The contrast level of the display is set at “CONTRAST 5” by default. Rotate the volume control
to adjust the contrast level from 0 to 10.
El nivel de contraste de la pantalla está predeterminado en "CONTRAST 5". Rote el control de
volumen para ajustar el nivel de contraste de 0 a 10.
Dimmer
Atenuador de Luminosidad
The dimmer feature of the display is set to “DIMMER High” by default. Rotate the volume
control to turn the dimmer to the low setting.
La función del atenuador de luminosidad de pantalla está predeterminada en "DIMMER High", o
sea, alta. Rote el control de volumen para cambiar el atenuador a una configuración baja.
Animation
Animación
Animation
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu
Appuyez sur DISPLAY/MENU momentanément pour naviguer à travers les options animations
suivantes : animation EQ, animation 1, animation 2 et de retour à l'affichage par défaut.
L'animation sélectionné apparaîtra sur l'affichage lorsque vous mettez l'appareil en marche.
Default Display
Une deuxième fonction du DISPLAY/MENU, est d'accéder à un menu d'options radio. Appuyez
sur DISPLAY/MENU pendant plus de trois seconde pour accéder au menu. "Menu" sera affiché
momentanément. Naviguez le menu en appuyant sur DISPLAY/MENU momentanément pour
passer à l'option suivante. Le menu peut aussi être navigué en utilisant les boutons
Syntonisateur vers le haut et Syntonisateur vers le bas pour passer à l'option suivante pour
précédente. Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, ajustez cette option en tournant le
contrôle volume dans cinq secondes. Les options suivantes sont ajustées par la fonction menu.
Animation 1
Animation 2
EQ Animation
Contraste
Le niveau contraste du menu est réglé à “CONTRAST 5” par défaut. Tourner le contrôle volume
pour ajuster le contraste entre 1 et 10.
Interrupteur à résistance réglée
La fonction interrupteur à résistance réglée est réglée à "DIMMER High" par défaut. Tournez le
contrôle volume pour régler l'interrupteur à résistance réglée à des réglages bas.
9
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Clock Format
Formato del Reloj
Esta opción permite la selección del formato del reloj en 12 horas o 24 horas. El reloj está
predeterminado en "CLK FORMAT 12H" o sea en 12 horas. Rote el control de volumen para
cambiar al formato de reloj a 24 horas.
This option allows selection of a 12 hour or 24 hour clock format. “CLK FORMAT 12H” is the
default setting. Rotate the volume control to change to the 24 hour clock format.
Time Set
Configuración de la Hora
The time on the clock will be set to 12:00 as the default. Program the current time by rotating
the volume control clockwise to adjust the minutes and counterclockwise to adjust the hours.
La hora en el reloj estará predeterminada en las 12:00. Programe la hora adecuada rotando el
control de volumen en dirección de las agujas del reloj para ajustar los minutos y contrario a las
agujas del reloj para ajustar las horas.
Local / Distance Selector
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during
automatic tuning. “Dx” is the default, allowing the radio to stop at a broader range of signals. To
set the unit to select only strong local stations during automatic tuning, rotate the volume
control until “Local” appears in the display.
Selector Local / Distancia
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá
durante la sintonía automática. "Dx", distancia, es la configuración predetermina que permite al
radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para que la unidad seleccione solamente
estaciones potentes locales durante la sintonía automática, rote el control de volumen hasta
que "Local" aparezca en pantalla.
Frequency Spacing
This option allows the selection of the frequency spacing appropriate for your area. “AREA
U.S.A.” is the default setting. Rotate the volume control to select the Latin America, Europe or
Orit options.
Espaciador de Frecuencia
Esta opción permite la selección del espaciador de frecuencia apropiado para su área. La
configuración predeterminada es "AREA U.S.A.". Rote el control de volumen para seleccionar
las opciones de Latinoamérica (Latin America), Europa (Europe) u Oriente (Orit).
Menu Operation
Operación del Menú
Opération du menu
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
1. Press Momentarily / Presione Momentáneamente / Appuyez Momentanément
SUB-W
Format horloge
/ MENU
Cette option permet la sélection d'un format horloge de 12 heures ou de 24 heures. "CLK FORMAT
12H" est le réglage par défaut. Tournez le contrôle volume pour changer de format horloge à 24h.
Réglage du temps
Le temps sur l'horloge sera réglé à 12.00 par défaut. Programmez le temps courant en tournant le
contrôle volume dans le sens de l'aiguille d'une montre pour ajuster les minutes et contre le sens
de l'aiguille d'une montre pour ajuster les heures.
2. Press and Hold / Presione y Mantenga Pulsado / Appuyez et Maintenez
Le sélectionneur Local/A distance
/ MENU
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signalements à laquelle la radio s'arrêtera
pendant la syntonisation automatique. "Dx" est le défaut qui permet à la radio de s'arrêter à une
gamme plus large des signalements. Pour régler l'appareil afin qu'il ne sélectionne que des stations
locales fortes pendant la syntonisation automatique, tournez le contrôle volume jusqu'à ce que
Local n'apparaisse sur l'affichage.
3. Rotate / Rote / Tourner
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection d'un espacement fréquence approprié à votre région. "AREA
U.S.A." est l'espacement par défaut. Tournez le contrôle volume pour sélectionner les options
Amérique Latine, Europe ou Orit.
10
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Programmable Turn-on Volume
Volumen en Inicio Programable
This option allows selection of the volume level the radio will automatically assume when first
turned on. “Vol Last” is the default setting, which will turn the radio on at the volume level
selected when the unit was last turned off.
Esta opción permite la selección del nivel de volumen que el radio asumirá automáticamente
cuando se encienda. La configuración predeterminada es "Vol Last", la cual encenderá el radio
en el volumen seleccionado cuando la unidad se apagó por última vez.
To program a specific volume level for the radio to turn on at, rotate the volume control to
select “Vol Program”. Within five seconds, press DISPLAY / MENU and use the volume control
to select the desired volume level.
Para programar un volumen específico en el cual se desea que el radio se encienda, rote el
control de volumen hasta seleccionar "Vol Program". Dentro de los cinco segundos siguientes,
presione el botón animación y utilice el control de volumen para seleccionar el nivel de volumen
deseado.
Beep Tone
Tono del Beep
The beep tone feature allows the selection of an audible beep tone to be heard each time a
button is pressed on the face of the radio. “BEEP TONE On” is the default display. Rotate the
volume control to select the “BEEP TONE Off” option.
La función de tono de beep permite la selección de un beep audible cuando se presionan los
botones del panel delantero del radio. La opción predeterminada es "BEEP TONE On". Rote el
control de volumen para seleccionar la opción de apagado, "BEEP TONE Off".
Illumination Color
Color de la Iluminación
This option allows selection between two colors for the backlight illumination of the unit.
“COLOR 1” is the default display and will illuminate the unit in blue backlight. Rotate the
volume to select “COLOR 2”, which will illuminate the display in red backlight.
Esta opción permite seleccionar entre dos colores de iluminación. "COLOR 1" es la opción
predeterminada e iluminará la unidad con luz de fondo azul. Rote el volumen para seleccionar
"COLOR 2", la cual iluminará la pantalla con luz de fondo roja.
Programmable Turn-on Volume
Volumen en Inicio Programable
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
Volume mis en marche programmable
DISPLAY / MENU
Volume mis en marche programmable
Cette option permet la sélection d'un niveau de volume que votre radio assumera
automatiquement lorsqu'elle est mise en marche. Le réglage par défaut est "Vol Last". Ce
réglage mettre la radio en marche au niveau de volume qui avait été sélectionné lorsque la radio
avait été arrêtée la dernière fois. Pour programmer un niveau de volume spécifique à laquelle la
radio se mettra en marche, tournez le contrôle volume pour sélectionner "Vol Program". Dans
cinq secondes, appuyez sur le bouton d'animation et utilisez le contrôle volume pour
sélectionner le niveau de volume désiré.
Tonalité du top sonore
DISPLAY / MENU
La fonction tonalité du top sonore permet la sélection d'un top sonore audible lorsque les
boutons sont appuyés sur la face de la radio. "BEEP TONE On" est le réglage par défaut.
Tournez le contrôle volume pour sélectionner "BEEP TONE Off".
Illumination couleur
Cette option permet la sélection entre deux couleurs différentes pour l'illumination. "COLOR 1"
est le réglage par défaut et illuminera l'appareil d'un rétroéclairage bleu. Tournez le volume pour
sélectionner “ COLOR 2“ qui illuminera l'appareil d'un rétroéclairage rouge.
11
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Selección de Reloj en Pantalla
Selectable Clock Display
Cuando la función de reloj en pantalla está activa, el reloj y el saludo predeterminado aparecerán en
pantalla cuando el radio esté apagado pero aún conectado al cable de ignición. La opción
predeterminada que aparecerá en pantalla es "CLK ON LCD On". Para seleccionar que el reloj y el
saludo no aparezcan en pantalla cuando la unidad esté apagada, rote el control de volumen hasta
seleccionar "CLK ON LCD Off".
When the selectable clock display feature is activated, the clock and default greeting note will
appear in the display when the radio is turned off but still connected to the ignition wire. “CLK
ON LCD On” is the default display for this option. To select that the clock and greeting not be
displayed when the unit is powered off, rotate the volume control to select “CLK ON LCD Off”.
Reloj Sin La Llave
Keyless Clock
Reloj sin la llave permite que usted visión el tiempo simplemente presionando DISPLAY (D). El reloj y
la iluminación seguirán siendo activos por cinco segundos, después dan vuelta apagado.
The keyless clock feature allows you to view the time by simply pressing DISPLAY (D) on the
front panel. The clock and illumination will remain active for five seconds, then turn off.
Prioridad de Botón de Encendido
Ignition Power Button Priority
Por el defecto, el botón de la energía (LED rojo) seguirá iluminado cuando la unidad se da vuelta
apagado, mientras sigue habiendo la ignición encendido. El botón LED de la energía es un solo
dispositivo (rojo) del color y no cambiará colores al cambiar el color de la exhibición de azul al rojo.
By default, the unit's power button (red LED) will remain illuminated when the unit is turned off,
as long as the ignition remains on. The power button LED is a single color (red) device and it
will not change colors when changing the color of the display from blue to red.
8. Saludo
Cuando la unidad esté encendida, uno de los tres saludos aparecerán en pantalla de acuerdo a la
hora del día: Good Morning (Buen Día en inglés), Good Afternoon (Buenas Tardes) y Good Evening
(Buenas Noches). Cuando la unidad esté apagada pero la ignición permanezca prendida, la pantalla
mostrará el siguiente mensaje si la función de reloj en pantalla está activada: "Radio Off, Visit us at
Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Nice Trip." (Radio Apagada, Visítenos en Jensen.com,
disfrute su paseo y tenga usted un buen viaje). Cuando se apague la ignición, aparecerá el siguiente
mensaje antes que la unidad se apague completamente: "See you! Have a nice day!" (¡Nos vemos!
¡Que tenga un buen día!).
8. Greeting Note
When the unit is powered on, one of three greeting will display based on the time of day: Good
Morning, Good Afternoon or Good Evening. When the unit is powered off but the ignition
remains on, the LCD will scroll through the following messages if the selectable clock display
feature is activated: Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Nice Trip.
When the ignition is turned off, the message “See you! Have a nice day!” will be displayed
before the unit turns off completely.
Greeting Note
Saluda
Note d'accueil
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
Affichage Horloge sélectionnable
Lorsque la fonction affichage horloge sélectionnable est activée, l'horloge et la note d'accueil par
défaut apparaîtront sur l'affichage lorsque la radio est en arrêt mais branché au fil d'allumage. "CLK
ON LCD On" sera le réglage par défaut pour cette option. Pour que l'horloge et la note d'accueil ne
soient pas affichés lorsque l'appareil n'es pas en marche, tournez le contrôle volume pour
sélectionner "CLK ON LCD Off".
Horloge Sans Clef
Horloge sans clef vous permet de regarder le temps en appuyant sur simplement DISPLAY (D).
L'horloge et l'illumination resteront actives pendant cinq secondes, puis s'éteignent.
Bouton Puissance Allumage Priorité
Par défaut, le bouton de la puissance (LED rouge) restera illuminé quand l'unité est arrêtée, aussi
long que l'allumage demeure dessus. Le bouton LED de puissance est un dispositif (rouge) simple
de couleur et il ne changera pas des couleurs quand changeant la couleur de l'affichage.
8. Note d'accueil
Lorsque l'appareil est en marche, une de ces trois salutations sera affichée selon l'heure du jour :
Good Morning, Good Afternoon or Good Evening. Lorsque l'appareil est en arrêt, mais l'allumage
reste en marche, l'affichage à cristaux liquides va défiler à travers les messages suivants si la
fonction affichage horloge sélectionnable est activée: Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy
Driving and Have a Nice Trip. Lorsque l'allumage est en arrêt, le message "See you! Have a nice
day!" sera affiché avant que l'appareil ne s'éteigne.
12
CD3610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
9. Detaching the Front Panel
9. Liberar el Panel Delantero
To detach the front panel, press the front panel release button (9), which will release the front
panel. Grasp the edge of the front panel, and pull it to release. When the front panel is
removed, it should be stored carefully to protect it from dirt and damage.
Para liberar el panel delantero, presione el botón de liberar el panel delantero (9), lo cual
automáticamente bajará el panel delantero. Tome el borde del panel delantero y jálelo para
liberarlo completamente. Cuando el panel delantero se quita, debe ser guardado con cuidado
para protegerlo del polvo y de otros daños.
10. Reattaching the Front Panel
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back
of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Slip the front
panel right edge into position first, then rotate the left side of the front panel into position and
press firmly into place.
10. Colocando nuevamente el panel delantero
Para colocar nuevamente el panel delantero, asegúrese que no haya polvo o suciedad en las
terminales eléctricas en la parte trasera del panel, pues esto puede causar operación Deslice el
borde de la derecha de panel delantero en la posición primero, en seguida rotan el lado
izquierdo del panel delantero en la posición y presione firmemente en lugar..
11. Reset
After releasing the front panel, use a pencil (or any non-metallic object) to press and hold
RESET for five seconds.
11. Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar RESET por cinco segundos.
12. Remove Radio From Dash
12. Extracción del Radio del Automóvil
To remove the radio from the dash, detach the front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking springs. Pull the radio out of the dash.
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Detaching the Front Panel
Liberar el Panel Delantero
Détachement du panneau d'avant
Opération de base (continué)
9. Détachement du panneau d'avant
1
SUB-W
X
C
D4610
Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton de relâchement (9) panneau d'avant.
Le panneau d'avant s'abaissera automatiquement. Prenez le panneau d'avant aux bords et tirez
pour relâcher. Lorsque le panneau d'avant a été détaché, protégez-le de la poussière et des
dégâts.
C
D
TE
X
T
50 WATT
S
X
4
S
C
SC
A
A
N
N
AS/PS
CD
A
U
X
RECEIVER
IN
TUNE
/
M
EN
CD-R/RW
U
DN
UP
10. Rattacher le panneau d'avant
Pour rattacher, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou de saletés sur les bornes
électriques à l'arrière du panneau. Ceci peut provoque des opérations intermittentes ou d'autres
fonctionnements mauvais. Glissez le bord de droite de panneau avant en l'place d'abord, ensuite
tournent le côté gauche du panneau avant en l'place et serrent fermement dans l'endroit.
2
11. Remettez l’affichage à zéro
Remove Radio From Dashl
Utilisez la pointe d’un crayon (ou objet non métallique) pour appuyer sur RESET pendant cinq
secondes.
Extracción del Radio del Automóvil
Retrait de la radio du tableau de bord
12. Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-ci
pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste
de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la
planche de bord.
13
CD3610
Tuner Operation
13. Select a Band
Press BAND (13) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores
up to six preset stations.
Operación de la radio
13. Selección de Banda
Pulse BAND (13) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras.
14. Selección de Emisora
Manual
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (14a o 14b) por más de 3 segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
14. Tuning
Manual Tuning
Press the Up Tuning or Down Tuning button (14a and 14b) for more than three seconds to
move the radio frequency number up or down one step.
Búsqueda
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (14a o 14b) por menos de 3 segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Auto Seek Tuning
Press the Up Tuning or Down Tuning button (14a and 14b) for less than three seconds to
move to next station automatically.
15. Rastreo
Presione SCAN (15) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora
actual.
15. Scan
Press SCAN (15) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
16. Preset Stations
Cómo almacenar una emisora
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for three seconds.
The preset number will appear in the display.
Fonctionnement de la radio
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
13. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (13) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
14. Sélection d’une station
Mode manuel
14b
14a
18
15
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (14a ou 14b) pendant au moins trois
secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (14a ou 14b) pendant moins trois
secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
X
CD3610
50 WATTS X 4
15. Balayage
TUNE
AUX IN
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter
la station diffusée.
CD-R/RW
SCAN
MENU
CD RECEIVER
DN
CHANGER
UP
AS/PS
16. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. ppuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
16
17
13
14
CD3610
Tuner Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
16. Preset Stations (continued)
16. Preselección de Emisoras (continuado)
Cómo llamar una emisora
Recall a Station
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección (16) para
seleccionar una emisora almacenada previamente.
Select a band (if needed). Press a preset button (16) to select the corresponding stored station.
17. Automatically Store / Preset Scan
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically select six strong stations and store them in the current band. Select a band (if
needed). Press AS/PS (17) for more than three seconds. The new stations replace stations
already stored in that band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (17) en forma continua por más
de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Select a band (if needed). Press AS/PS (17) for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AS/PS (17) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa
de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner
se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
18. Stereo
The unit will automatically pick up a stereo signal, when available. When in stereo mode, the ST
icon (18) appears in the display. When no stereo signal is available, the unit will automatically
revert to mono operation, and no icon will be displayed.
18. Stereo
La unidad tomará automáticamente una señal estérea, cuando esta' disponible. Cuando en
modo estéreo, el icono del ST (18) aparece. Cuando no hay señal estérea disponible, la unidad
invertirá automáticamente a la mono operación, y no se exhibirá ningún icono.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
16. Stations programmées (continué)
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation (16) pour
X
CD3610
50 WATTS X 4
sélectionner la station mémorisée.
TUNE
AUX IN
17. Mémorisation automatique / Balayage programmé
CD-R/RW
SCAN
MENU
CD RECEIVER
DN
CHANGER
UP
Mémorisation automatique de stations
AS/PS
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (17) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS (17) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
18. Stereo
L'unité prendra automatiquement un signal stéréo, quand disponible. Quand en mode stéréo,
l'icône de rue (18) apparaît dans l'affichage. Quand aucun signal stéréo n'est disponible, l'unité
retournera automatiquement à l'opération mono, et aucune icône ne sera montrée.
15
CD3610
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
19. Insert and Eject CD
19. Inserte y Quite CDs
Insert a CD label-side up with the unit turned on, and the disc will begin to play. Press the Eject
button (19) to stop CD play and eject the CD. The unit does not have to be turned on to eject
the CD.
Inserte un CD con el sello hacia arriba, y el disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject
(19) para detener la ejecución del CD y quitarlo. La unidad no debe estar encendida para quitar
el CD.
20. Pause
20. Pausa
Press the pause button (20) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc
play.
Pulse pausa (20) para dar pausa a la reproducción del CD.
21. Salto de Pistas
21. Track Select
Pulse el botón de sintonía hacia arriba o abojo (21a o 21b) por menos de un segundo para
avanzar a la siguiente pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga el botón de sintonía hacia arriba o abojo (21a o 21b) por más de un segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Press the Up Tuning or Down Tuning button (21a or 21b) for less than one second to advance
to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and
hold the Up Tuning or Down Tuning button (21a or 21b) for more than one second to fast
forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button is released.
22. Repetición (RPT)
22. Repeat (RPT)
Presione RPT (22) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
Press RPT (22) during disc play to continuously repeat the track. Press RPT again to stop
repeating.
23. Reproducción al Azar (RDM)
23. Random (RDM)
Presione RDM (23) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Press RDM (23) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
RDM again to stop random play.
Fonctionnement du lecteur CD
19. Insérer et Ejecter le CD
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du lecteur CD
Insérez un CD et le disque va se mettre à jouer et le panneau d'avant se fermera. Appuyez sur le
bouton d'éjection (19), et le CD va s'arrêter et sera éjecté. Il n'est pas nécessaire de mettre
l'appareil en marche pour pouvoir éjecter le CD.
19
21b
21a
20. Pause
Appuyez sur pause (20) pour cesser la lecture du CD.
21. Saut de plage
X
CD3610
50 WATTS
X
4
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse (21a ou 21b) pendant moins d’une
seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé le bouton de syntonisation hausse ou baisse (21a ou 21b) pendant plus d’une seconde
pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le
bouton.
TUNE
AUX IN
CD-R/RW
SCAN
MENU
CD RECEIVER
DN
CHANGER
UP
AS/PS
22. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (22) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la
27
25a
25b
22
24
26
20
23
fonction.
23. Lecutre aléatoire (RDM)
Appuyez sur le bouton RDM (23) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour annuler la fonction.
16
CD3610
CD Player Operation (Continued)
Operación del Reproductor de CD (continuado)
24. Intro Scan (INT)
Reproducir del Programa
During disc play, press INT (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When
Para reproducir pistas en la orden programada, presione el botón de AS/PS (25b) por < 3
segundos. La pantalla exhibe “PGM > M01 T01”. Si no se programa nada en memoria,
presionar AS/PS exhibe”NO PGM”.
the desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track.
25. Program CD Memory
Despeje las Pistas Programadas
This unit allows you to program up to 20 CD tracks to play in any order. A CD must be inserted
for this feature to work.
Al claro las pistas programadas de la memoria, presionan y sostienen el botón de AS/PS por >
3 segundos. La pantalla exhibe “PGM CLEAR”.
Save a Track to Memory
To add a track to memory, select the track you want to program, and then press and hold the
BAND (25a) button for > 3 seconds. The selected track is entered into memory and the screen
displays “SAVE M01 T01” (M01 - M20, T01 = Track 1).
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
24. Balayage (INT)
Program Play
To play tracks in the programmed order, press the AS/PS (25b) button for < 3 seconds. The
screen displays “PGM > M01 T01”. If nothing is programmed into memory, pressing AS/PS
displays “NO PGM”.
Appuyez sur le bouton INT (24) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du
CD. Appuyez de nouveau sur INT pour écouter la pièce musicale.
25. Réglages textes CD
Program Clear
Cette unité vous permet de programmer jusqu'à 20 voies de CD pour se reproduire dans n'importe
quel ordre. Un CD doit être inséré pour ce dispositif au travail.
To clear the programmed tracks from memory, press and hold the AS/PS button for > 3
seconds. The screen displays “PGM CLEAR”.
Mettez une voie dans la Mémoire
Pour ajouter une voie à la mémoire, choisissez la voie que vous voulez programmer, et puis
appuyez sur et tenez le bouton de la BAND (25a) pendant > 3 secondes. La voie choisie est
entrée dans la mémoire et l'écran montre-t-il “SAVE M01 T01” (M01 - M20, T01 = voie 1).
Operación del Reproductor de CD (continuado)
24. En Rastreo (INT)
Reproduisez le Programme
Presione INT (24) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione
de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
Pour reproduire des voies dans l'ordre programmé, appuyez sur le bouton de AS/PS (25b)
pendant < 3 secondes. L'écran montre “PGM > M01 T01”. Si rien n'est programmé dans la
mémoire, la pression de AS/PS montre “NO PGM”.
25. Configuración de los Textos en CDs
Programme Clair
Esta unidad permite que usted programe hasta 20 pistas del CD para reproducirse en
cualquier orden. Un CD se debe insertar para esta característica al trabajo.
Sur l'espace libre les voies programmées de la mémoire, appuient sur et tiennent le bouton de
AS/PS pendant > 3 secondes. L'écran montre “PGM CLEAR”.
Excepto una Pista a la Memoria
Para agregar una pista a la memoria, seleccione la pista que usted desea programar, y
entonces presione y sostenga el botón de la BAND (25a) por > 3 segundos. La pista
seleccionada se entra en memoria y la pantalla exhibe “SAVE M01 T01” (M01 - M20, T01 =
Pista 1).
17
CD3610
CD Changer Operation
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor,
contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las
recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para
obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on
installing, loading and using the CD magazine.
26. CD Changer Mode
26. Modo de Cambiador de CD
Press MODE (2) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has
been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine
was already in the changer, play will resume where it last ended.
Presione MODE (2) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de
cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se
mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se
iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la
ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.
27. Disc Select
27. Selección de Disco
To select the desired disc for play, press UP (27) to advance to a higher disc or DN (26) to
move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.
Para seleccionar el disco deseado, utilice UP (27) para avanzar hacia un número de disco superior o
DN (26) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será mostrado
en la pantalla.
28. Other Features
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation sec-
tion of this manual for details.
28. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante la
ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD
regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles.
Remote Control
Control remoto
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3610.
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3610.
Fonctionnement de changeur de CD
Remote Control
Prêt à être télécommandé
Control remoto
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact
avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui
iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD
pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
26. Mode changeur de CD
Appuyez sur MODE (2) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de
CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un
nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la
première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la
piste du disque le plus récemment joué.
27. Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez UP (27) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut
et utiliser DN (26) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer
apparaîtra sur l'affichage.
28. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du
changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine.
Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
Prêt à être télécommandé
Cd3610
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3610.
18
CD3610
Specifications
CD Player
Troubleshooting
Problem
Cause
Corrective Action
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, - 3dB
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB
D/A converter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch
FM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz to 14kHz, - 3dB
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1720kHz
AM sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz to 2kHz, - 3dB
Amplifier
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts Peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Wx4 Peak
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-ohms
General
Does not operate
(display does not light) power to red wire
No power to yellow wire; no Check connection with test light;
check vehicle fuse with test light.
Replace fuse.
Inline fuse blown
No power to unit
Inline fuse blown
Check/replace fuse.
No speakers operate
(display lights normally) connected
Speaker harness not
Connect speaker harness; check
speaker wires.
Not all speakers
operate
Incorrect splices or
Check all splices and connections.
connections
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
Check splices, insulate all bare
wires.
Blows fuses
Power wire shorting to
ground
Make sure wire is not pinched.
Make sure wire is not pinched.
Speaker wires shorting to
ground
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 16 VDC, negative ground
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating.
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)
Specifications subject to change without notice.
Error-1 appears on
display
Mechanism error
Press RESET, insert disc and try
again.
Error-2 appears on
display
Focus error
Press RESET. The disc may be
damaged or dirty.
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
Error-3 appears on
display
Tracking error
Sled Motor error
TOC error
Press RESET, insert disc and try
again.
Error-4 appears on
display
Press RESET, insert disc and try
again.
Error-5 appears on
display
Press RESET. The disc may be
damaged or dirty.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or part
thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper
installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/
bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE
COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.
CD skips too much
Receiver mount is not solid
or backstrap is not secure
Check mounting and backstrap,
tighten if needed.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION
OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD
OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY
OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to
assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
19
CD3610
Especificationes
Corrección de Problemas
Reproductor de CD
Problema
Causa
Correccion
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, - 3dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch
Sintonización FM
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de
(el visualizador no se
enciende)
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo
el cable rojo.
con la luz de prueba.
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz to 14kHz, - 3dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1720kHz
Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz to 2kHz, - 3dB
Amplificador
El fusible está quemado
Reemplace el fusible.
La alimentación no va a El fusible está quemado
la unidad
Examine/reemplace el fusible.
Ninguno de los
El colector del altoparlante
altoparlantes funciona no está conectado
(las luces del
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
visualizador funcionan).
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 vatios Peak
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Wx4 Peak
Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-ohmios
General
No todos los
altoparlantes funcionan incorrectas
Conexiones o connectores
Examine todas las conexiónes y los
conectores.
Los cables del altoparlante
Examine las conexiones y recubra
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amperios
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante.
conexiones
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
la conexión a tierra
pellizcado.
Garantia Limitade de 12 Meses
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la pellizcado.
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en
el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal,
tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo
alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en
virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente
constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete
prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a
continuacíon.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje
apropiado.
Error-1
Error-2
Error-3
Error-4
Error-5
Error del mecanismo
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar.
No se puede leer error de
disco
Presione el botón RESET. El disco
peudo estar dañado o sucio.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas
de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las
cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a
aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue
dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia,
accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras
de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA
SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA
QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Error de alineamiento
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar.
Error de corredera
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar.
Error de lectura de contenido Presione el botón RESET. El disco
peudo estar dañado o sucio.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO
AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA
DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR
INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL.
DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O
PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE
GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante
está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la
presente garantía, en relación con la venta de este producto.
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario.
segura
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
20
CD3610
Caractéristiques
Dépannage
Lecteur CD
Probléme
Cause
Mesure à Prendre
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, - 3dB
Séparation de canal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai.
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Récepteur MF
Fusible grillé
Remplacez le fusible.
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16dBf
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz to 14kHz, - 3dB
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs.
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
mormalement)
sont pas raccordés
Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Récepteur MA
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les
connexions.
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1720kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz to 2kHz, - 3dB
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés.
entre deux fils de haut-
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Wx4
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-ohms
parleur
Fusiblés grillés
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise à la pincé.
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 16 VDC, mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas
haut-parleurs et la mise à la pincé.
terre
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie Limitée de 12 Mois
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de
insuffisante
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en
cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts
de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s)
par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit
doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document
prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport
prépayé, au centre de garantie dont l'adresse apparaît ci-dessous.
puissance appropriés.
Error-1
Error-2
Error-3
Error-4
Error-5
Erreur de mécanisme
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez.
Erreur de mise au point
Erreur de piste
Appuyez sur RESET. Le disque peut
être endommagé ou sale.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction des
problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les dommages
causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne
s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par
suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive, de négligence,
d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette code à barres/numéro de série
installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST
LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET,
EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR
L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez.
Erreur de traîneau
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez.
Erreur delecture table de
matières
Appuyez sur RESET. Le disque peut
être endommagé ou sale.
Le CD saute
continuellement
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE DE
CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES
DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE,
DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA
SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE
CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE
QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre
responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion
ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne
s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir
d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
21
|