INSTRUCCIONES
CASTELLANO
LYT0932-001A
VIDEOCAMARA VHS COMPACTO
GR-SXM957
GR-SXM757
GR-SXM357
GR-SXM257
GR-SX887
S-VHS es compatible con
GR-SXM957/SXM757/
SXM357/SXM257/SX887
GR-AX787
Impreso en Malaysia
1001MKV*UN*PJ
UM
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Estimado cliente,
Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea
“PRECAUTIONS” (੬ págs. 3, 4) para garantizar el uso seguro de este producto.
DEMOSTRACIÓN AUTOMÁTICA
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta “DEMO MODE” en
“ON” (preajuste de fábrica).
•Disponible cuando el conmutador de alimentación @ está ajustado en “ ” o “ ”.
•La ejecución de cualquier operación durante la demostración automática interrumpirá la demostración
temporariamente. Si no se ejecuta ninguna operación durante más de 1 minuto, después de eso, la
demostración se reanudará.
•“DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación de la videocámara esté desactivada.
•Para cancelar la demostración automática, ajuste el conmutador de alimentación @ y presione el disco
MENU 1 mientras la demostración esté en marcha. Esto le llevará directamente al menú de ajuste del
modo de demostración (así usted no tendrá que pasar por la pantalla del menú principal). Gire el disco
MENU 1 para seleccionar “OFF” y presiónela.
NOTAS:
•Cuando se coloca una cinta, cuya lengüeta de protección contra grabación está en una posición que
permite la grabación, en la videocámara, la demostración no estará disponible.
•Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible ver los cambios actuales de la demostración automática
activada en el monitor LCD* o en el visor electrónico.
* Sólo para modelos aplicables.
1
PRECAUCIONES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea
la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este
producto con seguridad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIO N ES:
●Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO O CHOQUES
ELECTRICOS, NO ESPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA O
HUMEDAD.
video. No hay componentes que puedan ser
reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
●La información de la potencia nominal y la
precaución de seguridad del adaptador de CA
están localizadas en su parte superior e inferior.
PRECAUCIONES:
● Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC.
No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar
en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V11U/V12U/V20U/V400U JVC y, para recargarlas o para
suministrar alimentación a la cámara de video desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA
de multivoltaje suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que
se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
*Sólo para modelos aplicables.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay componentes que puedan ser
reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el
adaptador de CA de la toma de corriente.
ATENCION:
El producto adquirido se alimenta de una batería recargable, que es reciclable. Al término de su vida
útil, en diversos estados y leyes locales, puede ser ilegal descartarlas en el desecho municipal.
Verifique con el personal de recolección de desecho sólido local para detalles sobre las opciones de
reciclaje o desecho apropiado en su área.
Los cassettes que llevan la marca “
” y “
” pueden utilizarse en esta videocámara.
3
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la
parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el
aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
(1) Lea estas instrucciones.
(10) Utilice sólo con la
carretilla, estante, trípode,
soporte o mesa
(2) Conserve estas instrucciones.
(3) Preste atención a las advertencias.
(4) Siga todas las instrucciones.
(5) No utilice este aparato cerca del agua.
(6) Limpie sólo con paño seco.
especificado por el
fabricante o vendido con
el aparato. Cuando utilice
una carretilla, sea
cauteloso al mover el conjunto de carretilla/
aparato para evitar lesiones provocadas por
caídas
(7) No bloquee ninguna abertura de
ventilación. Instale de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
(11) Desenchufe este aparato durante estruendos
de relámpagos o cuando esté fuera de uso
por largo tiempo.
(8) No lo instale cerca de ninguna fuente de
calor tales como, radiadores, calefactores,
cocinas, u otros aparatos (incluyendo
amplificadores) que produzcan calor.
(12) Refiera toda reparación a personal de
servicio calificado. Se requiere de
reparación cuando el aparato ha sido
dañado de alguna manera, por ejemplo, si el
cable o enchufe de alimentación está
dañado, si ocurrió derrame de líquidos o
caída de objetos dentro del aparato, si el
aparato fue expuesto a la lluvia o humedad,
si no funciona normalmente, o sufrió caídas.
(9) Sólo utilice dispositivos/accesorios
especificados por el fabricante.
4
CONTENIDO
A
G
Accesorios suministrados .........................................pág.2
Aclarar la imagen ................................................... pág.18
Adaptador de CA ......................................................pág.6
Adaptador de cassette ............................................pág.16
Adelantamiento rápido de la cinta ........................... pág.11
Ajuste de balanza de blanco ...................................pág.19
Ajuste de dioptría ......................................................pág.8
Ajuste de la duración de la cinta .............................pág.21
Ajuste de la empuñadura ..........................................pág.8
Ajuste del visor..........................................................pág.8
Ajustes de fecha/hora ...............................................pág.7
Autograbación ......................................................... pág.11
Grabación de animación .................................. pág.21, 24
Grabación de lapso de tiempo ......................... pág.21, 24
Grabación-en espera ............................................. pág.11
Grabación fecha automática .................................. pág.19
Grabación, funciones avanzadas .................... pág.22, 23
Grabación, inicio/fin ..................................................pág.1
I
Iluminar la pantalla de cristal líquido ...................... pág.11
Indicación de fecha/hora ........................................ pág.19
Inserción corrección ............................................... pág.24
Insertar una cinta ..................................................... pág.8
L
B
Limpieza de la videocámara .................................. pág.27
Batería ............................................................... pág.6, 26
M
C
Marcador de carga ................................................... pág.6
Memoria de contador ............................................. pág.14
Menú en pantallar ............................................ pág.18-21
Modalidad de demostración ............................... pág.1, 21
Modalidad de efecto ND ........................................ pág.23
Modalidad de filtro electrónico de niebla................ pág.23
Modalidad de grabación 5-segundos ..................... pág.12
Modo de atardecer ................................................. pág.23
Modo de deporte .................................................... pág.23
Modo de grabación ................................................ pág.20
Modo de negativo/positivo ..................................... pág.23
Modo panorámico ...................................................pág.20
Modo sepia .............................................................pág.23
Monitor LCD/visor electrónico, indicaciones pág.9, 10, 17
Montaje del trípode ...................................................pág.8
Campo nocturno .....................................................pág.22
Carga de la batería .................................................. pág.6
Colocación de la correa para hombro ...................... pág.8
Conexión a un VCR/TV .......................................... pág.15
Conexión a un PC .................................................. pág.16
Contador cinta........................................................ pág.14
Control de exposición ............................................ pág.18
Control remoto ....................................................... pág.24
Copiado de cinta .................................................... pág.15
Corrector de base de tiempo ................................. pág.14
Cortadura automática ............................................ pág.11
D
Descargar una cinta ................................................. pág.8
Doblaje audio ......................................................... pág.24
O
E
Oscurecer la imagen .............................................. pág.18
Efecto alargamiento ............................................... pág.23
Efecto de eco de vídeo .......................................... pág.23
Efecto de solarización ............................................ pág.23
Efecto del filtro rojo . ...............................................pág.23
Efecto del filtro azul ................................................ pág.23
Efecto estroboscópico............................................ pág.23
Efecto monótono .................................................... pág.23
Efecto mosaico ...................................................... pág.23
Efectos digitales ..................................................... pág.23
Efectos especiales de reproducción .......................pág.14
Efectos película clásica .......................................... pág.23
El reemplazo de ab ................................................ pág.23
Especificaciones .....................................................pág.28
Estabilizador de imagen......................................... pág.12
Expansion tecnología Super VHS .......................... pág.20
Oscurecer la pantalla de cristal líquido .................. pág.11
P
Playback imagen fija ............................................... pág.11
Programa AE con efectos especiales .....................pág.23
Protección contra borrado.........................................pág.8
R
Rastreo ...................................................................pág.14
Rebobinar la cinta ................................................... pág.11
Reemplazo de abertura/cierre ............................... pág.23
Reproducción ......................................................... pág.11
Retoma .................................................................. pág.13
Revisión rápida ...................................................... pág.13
S
F
Super LoLux (S.LX) ............................................... pág.19
Foco automática .................................................... pág.18
Foco de vídeo .........................................................pág.13
Foco manual ...........................................................pág.18
Formato de grabación (S-VHS/S-VHS ET) .............pág.20
Fotografiado ........................................................... pág.12
Fotografía durante playback .................................. pág.12
Fundido de abertura/cierre ..................................... pág.22
Fundir en/Desvanecer............................................ pág.22
T
Tele Macro ............................................................. pág.21
Títulos Instantáneos............................................... pág.19
Z
Zoomado ................................................................ pág.13
Zoom digital ........................................................... pág.20
Zoom playback....................................................... pág.24
5
USO DE LA BATERÍA
PREPARATIVOS INICIALES
Ejecute el paso 1) de “CARGA DE LA BATERÍA”.
Enganche.
Tiempo aproximado de grabación (unidad: min.)
Batería
Visor activado
Monitor LCD activado
1
BN-V11U
95
(50)
100
(50)
80
(45)
Presione.
BN-V12U
(opcional)
95
(50)
100
(50)
80
(45)
BN-V20U
(opcional)
150
(85)
165
(90)
135
(75)
Conmutador BATTERY RELEASE
Batería
BN-V400U
(opcional)
360
(205)
385
(210)
315
(190)
Cuando emplee modelos equipados con monitores LCD
Cuando utilice GR-SX887/AX787
): cuando el foco de vídeo está encendido
(
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887)
Conmutador de
alimentación
USO DE LA ALIMENTACIÓN DE CA
Conecte el adaptador de CA en la videocámara
(੬ pasos 2) y 3) de “CARGA DE LA BATERÍA”).
Al
• El adaptador de CA suministrado presenta una
selección automática de voltaje con límites de CA de
110 V a 240 V.
conector
DC IN
Adaptador
de CA
Al tomacorriente de CA
ATENCIÓN
Antes de retirar la fuente de alimentación, asegúrese
que la alimentación de la videocámara esté
desactivada. De lo contrario puede ocurrir un fallo en
la videocámara.
CARGA DE LA BATERÍA
1) Enganche el extremo de la batería en la
videocámara y empuje la batería hasta que se
trabe en su lugar.
REFRESCO:
• Si la batería es colocada en la posición equivocada,
puede ocurrir un fallo.
2) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “OFF”.
Conecte el adaptador de CA en el conector DC IN
9, luego conecte el cable de alimentación en el
adaptador de CA.
3) Enchufe Adaptador De CA en un tomacorriente de
CA. La lámpara CHARGE * destellará para indicar
que la carga se ha iniciado.
4) Cuando la lámpara indicadora CHARGE * deje de
destellar, pero permanece encendida, la carga ha
finalizado. Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA. Desconecte el adaptador de
CA de la videocámara.
Asegúrese de descargar completamente una batería
antes de recargarla o guardarla durante un intervalo
de tiempo prolongado, de lo contrario, el desempeño
de la batería será reducido.
1) Ejecute los pasos de 1) hasta 3) de “CARGA DE
LA BATERÍA”.
2) Presione REFRESH r durante más de
2 segundos. La lámpara REFRESH ( destellará
para indicar que la descarga se ha iniciado.
3) Cuando finalice la descarga, la carga será iniciada
automáticamente y la lámpara CHARGE *
empieza a destellar.
Para extraer la batería . . .
... deslice BATTERY RELEASE 8 y extraiga la
batería.
El marcador de carga le ayuda a recordar
si la batería ha sido cargada o no. Son
suministrados dos colores (rojo y negro) —
usted elije qué color significa que está
cargada y qué color significa que está
descargada.
Batería
BN-V11U*
Tiempo de carga
aprox. 1 h y 30 min.
aprox. 1 h y 30 min.
aprox. 2 hs y 20 min.
aprox. 4 hs y 30 min.
BN-V12U (opcional)
BN-V20U** (opcional)
BN-V400U (opcional)
Los tiempos de carga son para una batería
completamente descargada.
6
•Durante la carga o descarga, la videocámara no
puede ser operada.
•No es posible efectuar la carga o descarga si se
utiliza un tipo de batería equivocado.
Ajustes de la fecha/hora
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en
“
”.
2) Presione el disco MENU 1. La pantalla del
•Cuando efectúe la carga de la batería por primera
vez o después de un largo periodo de
almacenamiento, la lámpara CHARGE * puede
no se encender. Retire la batería de la
videocámara, luego intente la carga nuevamente.
•Si el tiempo de funcionamiento de una batería
completamente cargada es extremadamente
corta, la batería puede estar estropeada.
Adquiera una nueva batería.
•Efectúe la carga en lugares donde la temperatura
sea entre 10˚C y 35˚C (50˚F y 95˚F). La gama de
temperatura ideal para efectuar la carga es de
20˚C a 25˚C (68˚F a 77˚F). Si el ambiente es muy
frío, la carga puede resultar incompleta.
•El tiempo de carga varía de acuerdo con la
temperatura ambiente y el estado de la batería.
•Ya que el adaptador de CA procesa electricidad
internamente, el mismo se calentará durante el
uso. Asegúrese de utilizarlo sólo en áreas bien
ventiladas.
menú aparece.
3) Gire el disco MENU 1 para seleccionar “4TO
SYSTEM MENU” y presiónelo para exhibir
SYSTEM MENU. Gire el disco MENU 1 para
seleccionar “4NEXT” y presiónelo para exhibir
la página siguiente.
4) Gire el disco MENU 1 para seleccionar “DATE/
TIME” y presiónelo. El menú DATE/TIME
aparece.
5) Para ajustar “YEAR”, “MONTH”, “DAY” o “TIME”
(horas/minutos), gire el disco MENU 1 para
seleccionar el ítem deseado, y presiónelo.
Cuando el ajuste empieza a destellar, gire el
disco MENU 1 hasta que el ajuste correcto
aparezca y luego presiónelo. El ajuste deja de
destellar.
6) Cuando ninguno de estos ajustes (“YEAR”,
“MONTH”, “DAY”, “TIME”) destella, gire el disco
MENU 1 para seleccionar “EXIT” y presiónelo.
La pantalla del menú reaparece con la barra
iluminada en “4RETURN”.
7) Presione el disco MENU 1 para cerrar la
pantalla del menú.
•La siguiente operación interrumpirá la carga o la
descarga:
•Para mostrar la fecha y la hora en el mostrador
de la videocámara y en un TV conectado, vea
DATE/TIME DISP. (੬ pág.19) en CAMERA
MENU.
•Ajuste el interruptor de alimentación @ en
“
”, “ ” o “ ”.
•Desconecte el adaptador de CA de la
videocámara.
•La fecha/hora no puede ser almacenada en la
memoria si la pila incorporada se agota. Consulte
con un distribuidor JVC autorizado para efectuar
el reemplazo, o ajuste la fecha/hora como sea
necesario, antes de empezar la toma.
•Desenchufe el cable de alimentación del
adaptador de CA del tomacorriente de CA.
•Extraiga la batería de la videocámara.
•Utilizando el adaptador de alimentación/cargador
de CAAA-V15EG, es posible cargar la batería
BN-V11U/V12U/V20U/V400U sin la videocámara.
Sin embargo, no es posible utilizarlo como un
adaptador de CA.
1
•Para evitar interferencias en la recepción, no
utilice el adaptador de CA cerca de una radio.
•El tiempo de grabación es significativamente
reducido cuando el modo de zoom o el modo de
espera de grabación es activado repetidamente o
el monitor LCD* es utilizado repetidamente.
•Antes del uso prolongado, se recomienda que
prepare suficiente batería para cubrir 3 vezes el
tiempo de filmación planeado.
@
DATE / T I ME
YEAR
MONTH
DAY
2002
* Sólo para modelos aplicables.
J
UN
28
20
:
T I ME
PM8
Sistema de
12 horas con
AM o PM
EX I T
7
Ajuste de la empuñadura
Montaje del trípode
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de
montaje del trípode W. Luego apriete el tornillo.
1) Separe las cintas Velcro.
2) Pase la mano derecha a través de la manija y
sujete la empuñadura.
3) Ajuste de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/
parada de grabación ! y el mando del zoom
motorizado 3. Recoloque la cinta Velcro.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice un
trípode, asegúrese de
abrir y de extender
totalmente las patas del
mismo para estabilizar la
videocámara. Para evitar
daños a la unidad
3
!
causados por su caída,
no utilice trípodes
pequeños.
Colocación/Extracción de un
cassette
Ajuste del visor
1) Abra completamente el monitor LCD*. Deslice
EJECT t hasta que el compartimiento de
cassete se abra. No aplique fuerza para abrirlo.
2) Inserte o retire un cassette. Cuando lo inserte,
asegúrese de que la etiqueta esté hacia fuera.
aparece cuando un cassette es insertado.
3) Presione el botón de cierre i para cerrar el
compartimiento de cassette hasta que se trabe.
Cierre el monitor LCD*.
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “
o “ ”.
”
2) Gire el control de ajuste de dioptría o hasta
que las indicaciones en el visor queden
claramente enfocadas.
•Cerrar el monitor LCD mientras que el
compartimiento de cassette todavia está abierto
puede causar daños en el monitor LCD*.
•Asegúrese que la lengüeta de protección contra
borrado esté en la posición que permite la
grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.
Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si
la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con
cinta adhesiva.
180°
•El compartimiento de cassette no puede ser
abierto mientras la videocámara está en el modo
de grabación o desconectada de la fuente de
alimentación.
PAUSE
* Sólo para modelos aplicables.
Colocación de la correa para el
hombro
Pase la correa a través del ojal y, luego dóblela y
pásela a través de la hebilla. Repita el
Compartimiento de cassette
t
Rueda dentada
Girar para
eliminar la
distensión.
procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal y, asegurándose de que la
correa no quede retorcida. Ajuste el largo.
i
Lengüeta de protección
contra borrado
t
y
Compartimiento
de cassette
i
8
CONTROLES, CONECTORES Y INDICADORES
Ocular
1
2
3
4
Refiérase a este diagrama mientras lea las
instrucciones.
Durante la toma
*
(
#
$
)
%
^
w
&
5
Mantenga el
cubreobjetivo
6
7
colocado en la Compartimiento
q
e
r t
de cassette
videocámara.
8
Monitor LCD (sólo
para modelos
aplicables)
9 0 !
@
Visor
Gire la rueda
dentada para
eliminar la
o
Altavoz (sólo para
modelos aplicables)
90°
y
u
180°
distensión.
p
y
Area efectiva del
rayo transmitido
i
180°
(
)
5m 16ft
Lengüeta de
protección
contra borrado
30°
Q
30°
Control remoto
(sólo para GRSXM957/
SXM757/SXM357/SX887)
E
Micrófono
R
Foco de vídeo
T
U
P
a
s
d
f
Y
I
O
W
Monitor LCD/Indicaciones del visor
Durante la grabación
Durante la reproducción
–
120M I N
REC SP
S–ET
N I GHT 10
T
40
02
S
ET
SP
4
–
:
:
TBC
1
2 3 4 5
AT
444
1
x
MONOTONE
+
S–VHS REC
PAUSE
MWB
1X
–
:
:
5
M I N
M
0
1 2 3 4
1 / 2
S
– – – – – – – – – –
+
–
6
BR I GHT
CONGRATULAT I ONS
DEC 25. 01 AM 11 45 18
:
:
–––––6–––––
+
VOLUME
–
੬ pág.25 para Indicaciones de advertencias .
9
1 • Disco MENU [-, +] ............................................ ੬ pág. 18
• Disco BRIGHT [–, +]*1 ...................................... ੬ pág. 11
• Disco TRACKING [–, +] ................................... ੬ pág. 14
Tiempo restante de cinta ................................... ੬ pág. 21
Indicador de modo de grabación ....................... ੬ pág. 20
• Indicador de efecto digital ................................ ੬ pág. 23
• Indicador de Programa AE .............................. ੬ pág. 23
• Indicador de campo nocturno*2 ........................ ੬ pág. 22
• Indicador de espera de
2 • Botón de fotografiado [SNAPSHOT]*2 ............... ੬ pg. 12
• Botón de 5 segundos de grabación
[5 SEC. REC]*3 .................................................. ੬ pág. 12
3 • Mando de zoom motorizado [T/W] .................. ੬ pág. 13
fundido/reemplazo ............................................. ੬ pág. 22
• Control de volumen de los altavoces
Indicador de formato de grabación
[VOL.]*1 ............................................................. ੬ pág. 11
(S/S-ET)*2 .......................................................... ੬ pág. 20
Indicador de duración de la cinta ....................... ੬ pág. 21
Barra indicadora del zoom ................................. ੬ pág. 13
Indicador de nivel del zoom
4 • Botón estabilizador de imagen
[P.STABILIZER] ............................................... ੬ pág. 12
• Botón corrector de base de tiempo
[TBC]................................................................ ੬ pág. 14
Razón aproximada de zoom
5 Conectores de salida de S-Video [S]*5 .............. ੬ pág. 15
6 Conector de salida de audio [A] ......................... ੬ pág. 15
7 Conector de salida de vídeo [V] ......................... ੬ pág. 15
8 Conmutador liberador de batería
Indicador de grabación ....................................... ੬ pág. 11
Indicador de efecto digital .................................. ੬ pág. 23
• Indicador de Programa AE .............................. ੬ pág. 23
• Indicador de campo nocturno*2 ........................ ੬ pág. 22
Indicador de espera de
[BATTERY RELEASE] ......................................... ੬ pág. 6
9 Conector DC IN ................................................... ੬ pág. 6
0 Conector digital [DIGITAL]*4
fundido/reemplazo ............................................. ੬ pág. 22
Indicador de estabilizador de imagen ................ ੬ pág. 12
! Botón de inicio/parada de grabación .................. ੬ pág. 11
@ Conmutador de alimentación
• Indicador de tiempo de intervalo/tiempo
de grabación ..................................................... ੬ pág. 21
• Indicador de modo de 5 segundos
[
, OFF,
,
] .......................................... ੬ pág. 11
# Conmutador de foco de vídeo
de grabación*3 ................................................. ੬ pág. 12
[LIGHT OFF/AUTO/ON]*5 .................................. ੬ pág. 13
$ Botón de parada [STOP]..................................... ੬ pág. 11
Indicador de nivel de brillo*1 ................................ ੬ pág. 11
Mostrador de títulos instantáneos ...................... ੬ pág. 19
Mostrador de fecha/hora .................................... ੬ pág. 19
Indicador de enfoque ......................................... ੬ pág. 18
Contador de nivel de control de la
% • Botón de retoma de rebobinado
[RETAKE R] ..................................................... ੬ pág. 13
• Botón de revisión rápida [
R] ..................... ੬ pág. 13
• Botón de rebobinado [R] ................................... ੬ pág. 11
exposición .......................................................... ੬ pág. 18
Indicador del modo de Balance
^ Botón de reproducción/pausa ............................. ੬ pág. 11
& • Botón de retoma de avance
del blanco .......................................................... ੬ pág. 19
Indicador de grabación S-VHS/S-VHS
[RETAKE F] ..................................................... ੬ pág. 13
• Botón de avance rápido [F] .............................. ੬ pág. 11
ET*5 .................................................................... ੬ pág. 20
Indicador de modo de espera de
* Lámpara CHARGE ............................................... ੬ pág. 6
( Lámpara REFRESH............................................. ੬ pág. 6
grabación ............................................................ ੬ pág. 11
: Indicador de cassette ................................. ੬ pág. 8
Indicador TBC .................................................... ੬ pág. 14
Indicador de efectos especiales de
) • Botón de fundido/reemplazo
[FADE/WIPE] ................................................... ੬ pág. 23
• Botón de reajuste/memoria del
contador [COUNTER R/M] .............................. ੬ pág. 14
grabación*2 ......................................................... ੬ pág. 14
Indicador de formato de grabación
q Botón de Programa AE [P.AE] ........................... ੬ pág. 24
w Botón de efecto digital [DIGIFECT] ................... ੬ pág. 24
e Botón NIGHT-SCOPE*2 ..................................... ੬ pág. 23
r Botón REFRESH ..................................................੬ pág. 6
t Conmutador EJECT ............................................. ੬ pág. 8
y Correa para hombro ............................................ ੬ pág. 8
u Colocación de las baterías .................................. ੬ pág. 6
i Botón de cierre .................................................... ੬ pág. 8
o Control de ajuste de dioptría ................................ ੬ pág. 8
p Sensor de cámara
(S/S-ET)*5 .......................................................... ੬ pág. 20
Contador de cinta ........................................ ੬ pág. 14, 24
Indicador de modo de grabación
(SP/LP) .............................................................. ੬ pág. 20
Indicador de curso de la cinta
4
: Reproducción
3
2
6
: Avance rápido/Búsqueda rápida
: Rebobinado/Búsqueda rápida
: Pausa
: Doblaje Audio*6
Tenga cuidado de no cubrir esta área; un sensor
necesario para la filmación se encuentra
incorporado aquí.
e
4
Indicador de Rastreo .......................................... ੬ pág. 14
Contador de cinta*6 ............................................ ੬ pág. 24
•Sensor de remoto*6 ...................................... ੬ pág. 9, 17
Q Empuñadura ........................................................ ੬ pág. 8
W Receptáculo de montaje del trípode .....................੬ pág. 8
E Pantalla de Transmisión Infrarroyo ................ ੬ pág. 9, 17
R Botónes ZOOM (T/W) .................................. ੬ pág. 13, 24
T Botón PLAY......................................................... ੬ pág. 11
Y Botón REW (Rebobinar) (Con las mismas funciónes de %)
U Botón STOP (Parada) (Con las mismas funciónes de $)
I Botón INSERT (Insertar) ..................................... ੬ pág.24
O • Botón REC-TIME (Tiempo Grabación) ............ ੬ pág. 24
• Botón ANIM...................................................... ੬ pág. 24
• BRIGHT: Indicador del nivel
de brillo*1 ........................................................... ੬ pág. 11
• VOLUME: Indicador de volumen del
altavoz*1 ............................................................ ੬ pág. 11
*1 Sólo para modelos aplicables.
*2 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357.
*3 Sólo para GR-SXM257/SX887/AX787.
*4 Sólo para GR-SXM957/SXM757.
*5 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887.
*6 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.
P Botónes START/STOP (Inicio/Fin) (Con las mismas
funciónes de !)
a Botón FF (Adelantamiento Rapido) Con Las mismas
funcióónes de &)
s Botón PAUSE (Pausa) ........................................ ੬ pág. 11
d Botón A. DUB (Doblar) ....................................... ੬ pág. 24
f • Botón INT. TIME (Intervalo Tiempo) ................ ੬ pág. 24
10
GRABACIÓN
REPRODUCCIÓN
Ajuste REC MODE, S-VHS (S-VHS ET)**, TAPE
LENGTH y DATE/TIME en SYSTEM MENU.
(੬ pág. 18 – 22, “MENU SETTINGS”)
1 Cargue una cinta (੬ pág. 8, “Cargar/
Descargar un cassette”).
2 Ajuste el conmutador de alimentación @ en
. Para iniciar la reproducción, presione 4/6 ^
o T.
Para interrumpir momentáneamente (reproducción
de imágenes fijas), presione 4/6 ^ o s. Para
interrumpir la reproducción, presione 5 $.
1 Retire el cubreobjetivo. Ajuste el conmutador de
alimentación @ en “
o
.
Filmación utilizando el visor: Asegúrese que el
monitor LCD* esté cerrado y bloqueado.
Filmación utilizando el monitor LCD*:
Asegúrese que el monitor LCD* esté
completamente abierto.
Presione
2
% para rebobinar, o
3
& para
avanzar rápido la cinta. La búsqueda de imagen a
alta velocidad (Búsqueda rápida) es posible
La videocámara ingresa al modo de Espera de
presionando
reproducción (manteniendo presionado
& durante la reproducción continuará la
2
% o
3
& durante la
grabación y PAUSE
es mostrado.
2
% o
•Si inclina el monitor LCD* hacia arriba hasta 180
grados, el visor se vuelve a encender y la imagen
monitoreada puede ser visualizada tanto en el
monitor LCD* como en el visor, de manera que la
persona que está filmando puede visualizarse así
misma.
3
búsqueda hasta que sea liberado). Para reanudar
la reproducción normal, presione
4/6 ^ o T.
Para GRABACIÓN DE VÍDEO/REPRODUCCION
DE VÍDEO
2 Presione el botón de inicio/parada de grabación
•La videocámara se desactiva automáticamente
después de 5 minutos en el modo de espera de
grabación o modo de parada. Para activarla otra
vez, ajuste el conmutador de alimentación @ en
!.
progreso.
aparece mientras la grabación está en
•Para interrumpir la grabación, presione el botón
de inicio/parada de grabación !. La videocámara
reingresa al modo de espera de grabación.
OFF, luego en “ ”, “ ” O “
•Cuando el conmutador de alimentación @ esté
ajustado en “ ”, “ ” o “ ” y el monitor LCD*
”.
Para ajustar el brillo del monitor LCD*, gire el
disco BRIGHT 1 hasta que el indicador de nivel
está abierto en un ángulo de 60 grados o más, el
monitor LCD* se enciende y el visor se apaga
automáticamente para ahorrar energía.
•La imagen reproducida puede ser visualizada en
el visor (con el monitor LCD* apagado), en el
monitor LCD* o en un TV conectado (੬ pág. 15,
“Conexiones a un TV/VCR”).
•Para retirar las conexiones , ੬ pág. 21,
DISPLAY o OSD OUTPUT en SYSTEM MENU.
•Para controlar el volumen de los altavoces*,
deslice VOL. 3 hacia “+” para aumentarlo o
hacia “–” para disminuirlo. Mientras filme, el
sonido no será escuchado desde los altavoces*.
•Si TBC (੬ pág. 14) está activado durante la
reproducción de imágenes fijas, las barras de
ruidos no aparecerán (sólo para GR-SXM957/
SXM757/SXM357).
de brillo
del mostrador se mueva y logre el brillo
apropiado.
• Si está utilizando el GR-SX887, es también
posible ajustar la luminosidad del visor de imagen
por ajustarlo como se describe arriba.
* Sólo para modelos aplicables.
**Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/
SX887.
•Cintas grabadas en S-VHS ET (੬ pág. 18, 20)
no se pueden ver correctamente con un normal
aparato de video (VCR VHS). Para verlas con un
normal aparato de video, se tiene que utilizar una
cinta VHS y seleccionar S-VHS ET (OFF/
Apagado) en el MENU DE SISTEMA (੬ pág. 18,
20).
* Sólo para modelos aplicables.
11
5Sec. Rec (Grabación de 5 segundos)
FUNCIONES BÁSICAS
(Sólo para GR-SXM257/SX887/AX787)
Fotografiado (sólo para GR-SXM957/SXM757/
Para grabar una escena durante 5 segundos,
realizando transiciones de escenas rápidas como
las vistas en los programas de TV.
1) Asegúrese que el modo de grabación esté en
“SP”.
SXM357)
Es posible grabar imágenes fijas que parezcan
fotografías en una cinta.
1) Ejecute el paso 1 de “GRABACIÓN”
(੬ pág. 11).
2) Durante la espera de grabación, presione
5SEC. REC 2.
queda reservada.
5S
aparece y 5Sec. Rec
2) Presione SNAPSHOT 2.
•Se produce una supresión de haz momentánea
del tipo obturador de cámara junto con el efecto
de sonido de un obturador cerrándose.
•El fotografiado instántaneo también está
disponible durante la reproducción. Sin embargo,
el sonido del obturador no es escuchado.
3) Presione el botón de inicio/parada de grabación
!.
Se inicia la grabación, y después de finalizar los
5 segundos de grabación, la videocámara
reingresa automáticamente al modo de espera
de grabación.
4) Para cancelar la función de 5Sec. Rec, presione
Estabilizador de imagen
5SEC. REC 2 de nuevo de manera que
5S
Para compensar las imágenes inestables
causadas por el movimiento de la cámara,
particularmente durante la gran ampliación.
desaparezca.
•Fundido/Reemplazo (੬ pág. 22) no puede ser
activado presionando 5SEC. REC 2.
1) Presione P. STABILIZER 4.
2) Para desactivar el estabilizador de imagen,
aparece.
presione P. STABILIZER 4.
desaparece.
•En determinadas condiciones, inclusive cuando el
movimiento de la mano es excesivo, puede no
ser posible una estabilización precisa.
•
,
aparece destellando si el estabilizador no
puede ser utilizado.
•Esta función no puede ser activada durante los
modos de “Campo nocturno”, “CLASSIC FILM”,
“STROBE” y “VIDEO ECHO”(੬ pág. 23,
“Efectos digitales”).
12
• Cuando LIGHT OFF/AUTO/ON # está ajustado
en “AUTO”:
•Dependiendo de las condiciones de iluminación,
el foco de vídeo puede mantenerse encendido o
apagado. Ajuste LIGHT OFF/AUTO/ON # en
ON u OFF como sea necesario.
•Mientras el modo de “Deportes” u “Obturación
de alta velocidad” están activados, es muy
probable que el foco de vídeo quede encendido.
Mientras que con el modo “Atardecer”activado,
el foco de vídeo no se encenderá. (੬ pág. 23,
“Programa AE con efectos especiales”)
Zoomado
Para producir el efecto del zoom de alejamiento/
acercamiento. El circuito digital se extiende al
máximo de ampliación ofrecido por el zoom óptico.
Este sistema es llamado Zoom Digital.
•Deslice el mando de zoom motorizado 3 hacia
“T” para el zoom de alejamiento, o “W” para el
zoom de acercamiento.
•Cuanto más aleje el mando de zoom motorizado
3, más rápida será la acción del mismo.
•El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras
esté en el modo de espera de grabación, bloquee
el enfoque empleando el enfoque manual
(੬ pág. 18, FOCUS en CAMERA MENU), luego
efectúe el zoom de alejamiento/acercamiento en
el modo de grabación.
•El indicador de nivel de zoom
durante el zoomado. Una vez que el indicador de
nivel de zoom alcanza el máximo, la
ampliación desde ese punto es realizada a través
del procesamiento digital.
•Cuando emplee el zoom digital, la calidad de la
imagen puede deteriorarse. Para desactivar el
zoom digital, ajuste “D.ZOOM” (੬ pág. 20) en
“OFF” en SYSTEM MENU.
•El zoom digital no puede ser utilizado cuando el
modo “VIDEO ECHO” (੬ pág. 23, “Efectos
Digitales”) está activado.
PELIGRO
•El foco de vídeo puede calentarse
extremadamente.
No lo toque cuando está encendido ni
inmediatamente después de
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir
lesiones graves.
•No coloque la videocámara dentro del estuche
para transporte inmediatamente después de
emplear el foco de vídeo ya que el mismo
continuará caliente durante algún tiempo.
•Cuando emplee la videocámara mantenga una
distancia de 30 cm (11-13/16”). aprox. entre el
foco de vídeo y las personas u objetos.
•No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
-
se mueve
-
•Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de vídeo.
Foco de vídeo (sólo para GR-SXM957/SXM357/
SXM257/SX887)
Para iluminar la escena cuando la luz natural es
insuficiente.
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última grabación.
Ajuste LIGHT OFF/AUTO/ON # como sea
1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo
de espera de grabación.
necesario:
OFF : Apaga el foco de vídeo.
2) Presione
La cinta es rebobinada durante 1 segundo
aproximadamente y reproducida
2
% y suéltelo rápidamente.
AUTO: Enciende el foco de vídeo
automáticamente cuando la videoámara
capta que el sujeto está insuficientemente
iluminado.
automáticamente, luego se detiene en el modo
de espera de grabación para la próxima
filmación.
•Es posible que haya distorsión al principio de la
reproducción. Ésto es normal.
ON : Mantiene el foco de vídeo encendido
mientras la cámara está activada.
• Se recomienda ajustar M.W.B. (੬ pág. 19) en
en CAMERA MENU cuando utilice el foco de
vídeo.
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
• Aun si el indicador de la batería (
) no
destelle si la carga de la batería está baja, la
videocámara puede apagarse automáticamente
cuando se encienda el foco de vídeo, o cuando
se inicia la grabación con el foco de vídeo
encendido.
1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo
de espera.
2) Mantenga presionado cualquiera de los botones
RETAKE % o & para llegar al punto de inicio de
la nueva grabación. Al presionar
3
& avanza
% la
rápidamente la cinta y al presionar
2
rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el botón de
inicio/parada de grabación !.
•Barras de ruido aparecen y las imágenes pueden
hacerse monocromáticas u oscurecerse durante
la retoma. Ésto es normal.
13
Rastreo
Memoria de contador
Elimina las barras de ruido que aparecen en la
pantalla durante la reproducción. Para activar el
rastreo manual:
Para facilitar la localización de segmentos
específicos de la cinta.
1) Presione COUNTER R/M ) y manténgalo
presionado durante más de 1 segundo. El
1) Presione el disco TRACKING 1 durante aprox.
2 segundos. “MT”
aparece.
contador
reposicionará a “0:00:00”.
2) Gire el disco TRACKING 1 de manera que las
barras de ruidos desaparezcan.
2) Presione COUNTER R/M ) durante menos de
1 segundo. Aparecerá “M”.
•Para volver al rastreo automático, presione el
disco TRACKING 1 durante aprox. 2 segundos o
ajuste el conmutador de alimentación @ en
3) Después de grabar o reproducir, presione 5 $,
luego
2
%. La cinta para automáticamente en
o cerca de 0:00:00.
“OFF” y luego en “
de nuevo. “AT”
4) Presione 4/6 ^ para iniciar la reproducción.
•La memoria del contador funciona en los modos
de avance rápido y de rebobinado.
destella. Cuando el rastreo automático finaliza, la
indicación desaparece.
•Cuando aparecen las barras de ruido durante la
reproducción, la videocámara ingresa al modo de
•Para desactivar la función de memoria del
contador, presione COUNTER R/M ) durante
menos de 1 segundo para que desaparezca “M”.
Rastreo automático y “AT”
aparece.
•El rastreo manual puede no funcionar con cintas
grabadas en otras VCRs o videocámaras.
Efectos especiales de reproducción
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357)
TBC (Corrector de Base de Tiempo)
Le permite agregar efectos creativos a la imagen
de reproducción (੬ pág. 23, “Efectos digitales”).
1) Active “TBC” y “rastreo” automático.
Retira la inestabilidad horizontal de señales de
vídeo fluctuantes para entregar una imagen
estable aun con cintas usadas.
2) Presione DIGIFECT w repetidas veces hasta
que el modo deseado aparezca
.
Para activar/liberar el modo TBC, presione TBC 4
durante la reproducción durante más de
1 segundo. Cuando el modo TBC está activado,
•Para cancelar el efecto, seleccione “OFF”.
•NEGA POSI, MOSAIC y STRETCH no están
disponibles.
“TBC”
es mostrado.
•Los efectos especiales de reproducción no
funcionan durante la búsqueda rápida
(੬ pág. 11).
•El modo de efecto seleccionado no puede ser
cambiado durante la reproducción de imágenes
fijas (੬ pág. 11).
•El indicador “TBC”
se torna verde (gris con
una videocámara equipada de un visor blanco/
negro mientras TBC está funcionando, y blanco
mientras TBC no está en funcionamiento.
•TBC no funciona durante la reproducción de
imágenes fijas y la búsqueda rápida (੬ pág. 11).
•Puede tomar unos segundos antes que TBC
realmente empiece a funcionar.
•La imagen puede ser distorsionada si el modo
TBC es activado o desactivado en los puntos de
inserción/salida de edición o cuando la
reproducción normal se reanuda después de la
reproducción de imágenes fijas o de la búsqueda
rápida (੬ pág. 11).
•Si la imagen reproducida es distorsionada
cuando TBC está ajustado en ON, apague TBC.
14
Conexiones a un TV/VCR
1) Asegúrese que todas las unidades estén
desactivadas.
Copia de cintas
1) Conecte la videocámara y el VCR
(੬ “Conexiones a un TV/VCR”). Ajuste el
2) Conecte la videocámara a un TV o VCR utiliza
opcional video y cable audio. Si utiliza tanto el
TV como el VCR, conecte la salida del VCR a la
entrada del TV.
3) Active todas las unidades. Ajuste el VCR en su
modo de entrada AUX, y ajuste el TV en su
modo VIDEO.
•Utilice el adaptador de CA como fuente de
alimentación.
•La conexión con cable S-Video puede mejorar la
calidad de la imagen doblada. Se necesita un
cable S-Video opcional. (sólo paraGR-SXM957/
SXM757/SXM357/SXM257/SX887).
conmutador de alimentación @ en “
la alimentación del VCR e inserte los cassettes
apropiados en la videocámara y en el VCR.
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
2) Presione 4/6 ^ para encontrar un punto
exactamente antes del punto de inserción de
edición. Una vez que lo encuentre, presione
4/6 ^ de nuevo.
3) Presione 4/6 ^ y active el modo de grabación
del VCR.
, active
4) Active el modo de pausa de grabación del VCR
y presione 4/6 ^.
•Para los poseedores de los modeles GR-SXM
957/SXM757:EI cable S-Video es opcional.
Asegurarse de utilizar el cable: YTU9416A S-
Video. Consultar al Centro Servicio JVC para
detalles sobre su disponibilidad. Asegurarse
de conectar la extremidad a la video cámera
con filtro de alma para reducir interferencias.
•Asegurarse de arreglar el nivel de sonido de su
TV al mínimo para evitar un brusco estallido de
ruido al encender la video cámera.
•Repita los pasos de 2) a 4) para la edición
adicional, luego detenga el VCR y la videocámara
cuando termine.
•Si tienen TV o altavoces no blindados, no ponen
los altavoces cerca de la TV para evitar
interferencia en la imagen doblada.
Blanco a la
salida de
audio 6
A la salida
S-Video 5
Amarillo a la
salida de vídeo 7
Tapa del conector
Cable S-Video
Cable A/V
(opcional)
TV
Blanco a la
A la
entrada de
entrada
audio
S-Video
VCR
Amarillo a la
entrada de
vídeo
15
Uso del adaptador de cassette
Conexión a un ordenador personal
(sólo para GR-SXM957/SXM757)
Utilice este adaptador para reproducir un cassette
de vídeo S-VHS-C/VHS-C grabado con esta
videocámara en un VCR S-VHS/VHS.
Es posible transferir los datos de imagen de la
videocámara a un PC utilizando el Digital Photo
Navigator. Cuando efectúe la conexión a su PC,
refiérase a los manuales de instrucción del PC y el
Guía de Instalación del software suministrado.
1) Deslice la tapa de la batería hacia arriba para
retirarla, coloque una pila “R6 de tamaño AA”,
luego recoloque la tapa.
2) Deslice el seguro para abrir el acceso del
compartimiento, luego inserte el cassette y
cierre el acceso del compartimiento.
3) Coloque el adaptador de cassette en el VCR y
reproduzca la cinta.
Cuando conecte a un Macintosh . . .
Se requiere el adaptador KEYSPAN USA-19
USB PDA.
•Macintosh es una marca registrada de Apple
Computer, Inc.
•Keyspan es una marca de InnoSys Inc.
4) Deslice el seguro y el acceso del
compartimiento se abrirá automáticamente. Ésto
puede llevar cerca de 10 segundos. No intente
abrir el adaptador forzadamente. Luego, inserte
su dedo en el orificio, y empuje hacia arriba y
retire el cassette.
•Durante la inserción y extracción del cassette, no
toque los carretes por seguridad y protección de
la cinta.
•Cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS ET
no pueden ser reproducidas en un VCR VHS
regular. La reproducción es posible con un VCR
equipado con la función S-VHS o SQPB (S-VHS
CUASI PLAYBACK).
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/
SX887.)
•Durante la reproducción de efectos especiales
(cámara lenta, cuadro fijo, etc.), la imagen puede
vibrar o barras de ruido pueden aparecer en la
pantalla.
•Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
Seguro deslizante
Acceso del compartimiento
Orifio de seguridad
de grabación
Orificio
Carretes
Tapa de la batería
16
INSTRUCCIONES
Ocular
1
2
3
4
Refiérase a este diagrama mientras lea las
instrucciones.
Durante la toma
*
(
#
$
%
^
w
&
5
Mantenga el
cubreobjetivo
6
7
colocado en la Compartimiento
)
q
e
r t
de cassette
videocámara.
8
Monitor LCD (sólo
para modelos
aplicables)
9 0 !
@
Visor
Gire la rueda
dentada para
eliminar la
o
Altavoz (sólo para
modelos aplicables)
90°
y
u
180°
distensión.
p
y
Area efectiva del
rayo transmitido
i
180°
(
)
5m 16ft
Lengüeta de
protección
contra borrado
30°
Q
30°
Control remoto
(sólo para GR-SXM957/
SXM757/SXM357/SX887)
E
Micrófono
R
Foco de vídeo
T
U
P
a
s
d
f
Y
I
O
W
Monitor LCD/Indicaciones del visor
Durante la grabación
Durante la reproducción
–
120M I N
REC SP
S–ET
N I GHT 10
T
40
02
S
ET
SP
4
–
:
:
TBC
1
2 3 4 5
AT
444
1
x
MONOTONE
+
S–VHS REC
PAUSE
MWB
1X
–
:
:
5
M I N
M
0
1 2 3 4
1 / 2
S
– – – – – – – – – –
+
–
6
BR I GHT
CONGRATULAT I ONS
DEC 25. 01 AM 11 45 18
:
:
–––––6–––––
+
VOLUME
–
੬ pág.25 para Indicaciones de advertencias .
17
CAMERA MENU (MENU DE LA
CÁMARA)
AJUSTES DEL MENÚ
1 Ajuste el conmutador de alimentación @ en
FOCUS (ENFOQUE)
“
”.
Si no es posible obtener el enfoque correcto con
AUTO FOCUS, ajuste en MANU para utilizar el
2 Presione el disco MENU 1. La pantalla del
menú aparece. Gire el disco MENU 1 para
seleccionar la función deseada.
enfoque manual. “
” aparece.
Para enfocar a un sujeto má lejano, gire el disco
MENU 1 hacia arriba. “1” aparece y empieza a
destellar.
Para enfocar a un sujeto más cercano, gire el
disco MENU 1 hacia abajo. “4” aparece y
empieza a destellar.
•Para ir de CAMERA MENU al SYSTEM MENU,
gire el disco MENU 1 para seleccionar “4TO
SYSTEM MENU” y presiónelo. SYSTEM MENU
está compuesto de 2 páginas. Para ir a la página
siguiente, gire el disco MENU 1 para seleccionar
“4NEXT” y presiónelo.
•Si el objetivo está manchado o borroso, no será
posible efectuar un enfoque preciso.
•Para retornar a CAMERA MENU desde la página
2 de SYSTEM MENU, gire el disco MENU 1
para seleccionar “4TO CAMERA MENU” y
presiónelo.
•Cuando fotografíe a un sujeto próximo al objetivo,
primero efectúe el zoom de acercamiento
(੬ pág.13, “Zoomado”). Si efectúa el zoom de
alejamiento en el modo de enfoque automático, la
videocámara podrá efectuar el zoom de
acercamiento automáticamente, dependiendo de
la distancia entre la videocámara y el sujeto.
Ésto no ocurre con “TELE MACRO” (੬ pág.21)
en SYSTEM MENU.
•Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición
de máximo telefoto cuando utilice el modo de
enfoque manual. Si enfoca en un cierto sujeto en
la posición granangular, no podrá obtener
imágenes enfocadas nítidamente porque el
campo de profundidad es reducido en distancias
focales más largas.
CAMERA MENU
SYSTEM MENU
ᮣ
ᮣ
TO SYSTEM MENU
NEXT
FOCUS
AUTO
AUTO
AUTO
MAX
REC MODE
D. ZOOM
WI DE
SP
50
EXPOSURE
M .W. B .
x
OFF
ON
–
S . LX
T I TLE
S
VHS
TAPE LENGTH
D I SPLAY
OSD OUTPUT
T
30
DATE / T I ME D I SP .
RETURN
FULL
ON
ᮣ
ᮣ
RETURN
3 Presione el disco MENU 1 para mostrar el
menú de ajuste y gírelo para seleccionar el ajuste
deseado.
4 Presione el disco MENU 1. La pantalla del
menú reaparece con la barra iluminada en
•Cuando el nivel de enfoque no puede ser
“
4
RETURN”. Presione el disco MENU 1. La
ajustado ni más lejos ni más cerca, “ ” o “
”
pantalla normal reaparece.
destellará.
EXPOSURE (EXPOSICIÓN)
Si recomienda el ajuste de exposición manual en
las siguientes situaciones:
•Cuando fotografíe utilizando iluminación invertida
o cuando el fondo es demasiado luminoso.
•Cuando fotografíe sobre un fondo natural con
reflejo, tal como en la playa o durante el esquí.
•Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto
es claro.
Para aclarar la imagen, gire el disco MENU 1
hacia abajo.
Para oscurecer la imagen, gire el disco MENU 1
hacia arriba.
El nivel de control de la exposición aumenta/
disminuye (máximo ±06).
18
M.W.B.
TITLE (TÍTULOS)
Si el balance del blanco está correcto, todos los
demás colores serán reproducidos fielmente.
Le permite sobreponer uno de los ocho títulos
preajustados en 2 idiomas diferentes. Cambie el
idioma en TITLE LANG. (੬ pág.21) en SYSTEM
MENU.
AUTO
:El balance del blanco está
ajustado automáticamente.
•
muestra el título seleccionado que
FINE
CLOUD
:Al aire libre en un día soleado.
:Al aire libre en un día nublado.
permanecerá hasta que OFF sea seleccionado.
DATE/TIME DISP. (INDICACIÓN DE FECHA/HORA)
HALOGEN :Un foco de vídeo o tipo similar
de iluminación es utilizado.
Hace aparecer la fecha/hora en la videocámara o
en un monitor conectado (ajuste DATE/TIME en
SYSTEM MENU primero ੬ pág.7).
•La indicación seleccionada será grabada. Si no
desea grabar la indicación, seleccione OFF antes
del fotografiado.
•En el modo AUTO DATE, la videocámara graba la
fecha durante 5 segundos aproximadamente al
inicio de la grabación después que la fecha sea
cambiada, cuando un cassette es colocado o
cuando AUTO es seleccionado. La fecha es
reemplazada después de 5 segundos con “AUTO
DATE” pero no es grabada.
MWB: El balance del blanco es ajustado
manualmente. Sostenga una hoja de papel blanco
liso delante del sujeto. Ajuste el zoom o
posicionese de manera que el papel blanco llene
completamente la pantalla. Si es difícil de enfocar
sobre el papel blanco, ajuste el enfoque
manualmente (੬ FOCUS en CAMERA MENU).
Presione el disco MENU 1 hasta que “MWB”
empiece a destellar. Cuando complete el ajuste,
“MWB” dejará de destellar.
•Una vez que ajuste el balance del blanco
manualmente, el ajuste será retenido aunque la
alimentación sea desactivada o la batería sea
retirada.
•El balance del blanco no puede ser utilizado
cuando es activado el modo “SEPIA” o
“MONOTONE” (੬ pág.23, “Efectos digitales”).
S.LX
MAX: Para grabar un sujeto en un ambiente con
iluminación tenue, si es más conveniente
fotografiar el sujeto con una imagen más iluminada
aunque la fotografía salga ligeramente indefinida.
NORMAL: Para grabar un sujeto en un ambiente
con iluminación débil, si es más conveniente
fotografiar con una imagen menos definida aunque
el sujeto salga ligeramente oscuro. Esta opción es
adecuada para medir sensibilidad en acuerdo con
EIA-639 (EIA* norma para la medida de
sensibilidad de Poca Luz). *EIA: Electronic
Industries Alliance, Alianza Industria Electrónica.
OFF: Le permite fotografiar escenas nocturnas sin
ningun ajuste de brillo de la imagen.
19
•Se recomienda que las cintas grabadas por esta
videocámara sean reproducidas en la misma.
•Cintas grabadas en modalidad S-VHS o S-VHS
ET se pueden ver no solo con esta video cámera
pero tambien con un aparato de video Super VHS
VCR o un aparato de video VCR dotado de la
funcion de SQPB (S-VHS CUASI PLAYBACK).
— Cuando se veen cintas grabadas en
modalidad S-VHS o S-VHS ET con un aparato
de video VCR dotado de la función de SQPB
(S-VHS CUASI PLAYBACK), la función de
calidad de la imagen S-VHS no es disponible.
— Las cintas grabadas en el modo S-VHS ET no
pueden ser reproducidas en algunos VCRs,
incluyendo algunos VCRs JVC.
•Las cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS
ET no pueden ser reproducidas correctamente en
un VCR VHS normal.
•S-VHS ET no funciona con cintas S-VHS.
•Para evitar ruidos en la pantalla, no ejecute la
reproducción de imágenes fijas o la búsqueda
rápida repetidas veces.
SYSTEM MENU (MENÚ DEL
SISTEMA)
Esta pantalla del menú no puede ser accesada
durante la grabación.
REC MODE (MODO DE GRABACIÓN)
Les permite activar la modalidad de grabación.
“EP” (Extended Play, Play Extendido) es mas
económico, como permite un tiempo de grabación
tres veces mas del normal.
•Si el modo de grabación es conmutado durante la
grabación, la imagen de reproducción será
borrosa en el punto de conmutación.
D. ZOOM (ZOOM DIGITAL)
Es posible efectuar el zoomado desde 16X (el
límite del zoom óptico) hasta un máximo de
ampliación digital de 50X o 700X.
Cuando lo ajuste en “OFF”, sólo el zoom óptico
(ampliación máxima de 16x) puede funcionar.
WIDE (PANORÁMICO)
Cuando lo ajuste en “ON”, serán grabadas unas
barras negras en la parte superior e inferior de la
pantalla para producir un efecto de “pantalla
panorámica” semejante al cine. No es efectivo con
el “Fotografiado” (sólo para GR-SXM957/SXM757/
SXM357) (੬ pág. 12).
•Si la imagen contiene muchas vibraciones o
interferencias, utilice un cassette de limpieza.
S-VHS (S-VHS ET)
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887)
ON: Con un cassette S-VHS, “S” aparece y la
videocámara graba en S-VHS.
Con un cassette VHS, “S-ET” aparece y la
videocámara graba con la calidad de imagen
S-VHS, que es llamada Super VHS ET (Tecnología
de Expansión). S-VHS REC aparece durante la
grabación.
OFF: Graba en VHS en un cassette VHS o S-VHS.
•Se recomienda las cintas EHG JVC (Extra Alto
Grado) para mejores resultados.
Utilice cintas S-VHS para almacenar grabaciones
durante un largo periodo o para grabaciones de
escenas importantes, porque éstas permiten
grabaciones y reproducciones de calidad
superiores.
•Con algunas cintas, no se puede obtener mejor
calidad de imagen aun con la grabación S-VHS
ET. Se recomienda hacer una grabación de
prueba de antemano para asegurar si se puede
obtener mejores resultados.
•Si el modo S-VHS ET o el formato de grabación
es conmutado durante la grabación, la imagen de
reproducción será borrosa en el punto de
conmutación.
20
Seleccione el tiempo de intervalo deseado y
presione el botón de inicio/parada de grabación !.
•El control a distancia puede ser utilizado tambien
con esta opción*. (੬ pág.24, “Animación Y
Lapso de Tiempo”)
•No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo
de abertura/cierre.
•Esta función es cancelada cuando se desconecta
la alimentación o cuando se extrae el cassette.
TAPE LENGTH (DURACIÓN DE LA CINTA)
Le permite ajustar la duración de la cinta
dependiendo de la cinta empleada: T20=20
minutos, T30=30 minutos, T35=35 minutos,
T40=40 minutos.
•El tiempo restante de la cinta
será correcto
sólo si ha seleccionado la duración correcta de la
cinta.
DISPLAY (INDICACIÓN)
* Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.
FULL: Hace que todas las indicaciones aparezcan
en el monitor LCD*/visor durante la reproducción o
grabación.
TELE MACRO
Cuando lo ajuste en “ON”, será posible fotografiar
un sujeto tán grande como sea posible a una
distancia de 60 cm (23-5/8”) aprox.
SIMPLE: Hace que las siguientes indicaciones
desaparezcan del monitor LCD*/visor durante la
grabación o reproducción:
la cinta, , duración de la cinta (੬ pág.9, 17).
, tiempo restante de
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo
puede quedar desenfocado.
* Sólo para modelos aplicables.
TITLE LANG. (IDIOMA DEL TÍTULO)
OSD OUTPUT (SALIDA OSD)
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH,
FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de TITLE
en CAMERA MENU. Después de la selección, el
menú de ajuste TITLE (੬ pág.19) aparece
automáticamente.
ON: Son mostradas las indicaciones en pantalla.
OFF: Las indicaciones en pantalla son apagadas,
excepto las indicaciones de fecha/hora, título
instantáneo y advertencia.
DATE/TIME (FECHA/HORA)
REC TIME (TIEMPO DE GRABACIÓN)
Le permite ajustar la fecha y la hora actual
(੬ pág.7).
Es posible fotografiar una serie de imágenes, cada
una ligeramente diferente, del mismo objeto
durante un breve periodo de tiempo seleccionado
(Animación). REC MODE debe ser ajustado en
“SP”.
DEMO MODE (MODO DE DEMOSTRACIÓN)
Muestra ciertas funciones automáticamente.
Disponible cuando se ajusta el conmutador de
alimentación @ en “ ” o “ ” y “DEMO MODE”
en “ON” (preajuste de fábrica). Ejecutar cualquier
operación durante la demostración interrumpirá la
demostración temporariamente. Ajuste el modo de
demostración en OFF para detenerlo
Seleccione el tiempo de grabación deseado y
presione el botón de inicio/parada de grabación !
después de enfocar en el sujeto.
•El control a distancia puede ser utilizado tambien
con esta opción*. (੬ pág.24, “Animación Y
Lapso de Tiempo”)
completamente.
•No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo
de abertura/cierre.
•Esta función es cancelada cuando se desconecta
la alimentación o cuando se extrae el cassette.
•Cuando se coloca una cinta, cuya lengüeta de
protección contra grabación está en una posición
que permite la grabación, en la videocámara, la
demostración no estará disponible.
•Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible
ver los cambios actuales de la demostración
automática activada en el monitor LCD* o en el
visor.
* Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.
INT.TIME (TIEMPO DE INTERVALO)
* Sólo para modelos aplicables.
Es posible grabar secuencialmente en espacios de
tiempo programados. Al dejar la videocámara
apuntada en un sujeto específico, es posible
grabar cambios sutiles durante un largo periodo de
tiempo (Lapso de tiempo). REC MODE debe ser
ajustado en “SP”.
21
Efectos de fundido/reemplazo de
imagen
FUNCIONES AVANZADAS
Campo nocturno (sólo para GR-SXM957/SXM757/
El fundido o reemplazo de abertura funcionan al
inicio de la grabación y el fundido o reemplazo de
cierre funcionan al final de la grabación.
SXM357)
Hace que los sujetos o áreas oscuros sean más
luminosos que cuando están bajo buena
iluminación natural.
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en
“
”.
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “
o “ ”.
2) Presione FADE/WIPE ) repetidas veces hasta
que el modo deseado aparezca.
2) Presione NIGHT-ALIVE e repetidas veces
3) Presione el botón de inicio/parada de grabación
! para activar el fundido de abertura/cierre o el
reemplazo de abertura/cierre.
hasta que el modo deseado aparezca.
A NIGHT AUTO: La velocidad de obturación es
•Si mantiene presionado el botón de inicio/parada
de grabación ! podrá variar la longitud de la
imagen durante el fundido de abertura/cierre o el
reemplazo de abertura/cierre.
•Para cancelar un fundido o reemplazo, presione
FADE/WIPE ) repetidas veces hasta que “OFF”
aparezca.
ajustada automáticamente (máximo 1/6 seg.).
1 NIGHT 10X (sólo cuando el conmutador de
alimentación @ es ajustado en “ ”): La velocidad
de obturación es ajustada en 1/6 de segundo para
ofrecer una sensibilidad 10 veces mayor.
2 NIGHT 60X (sólo cuando el conmutador de
alimentación @ es ajustado en “ ”): La velocidad
de obturación es ajustada en 1 segundo para
ofrecer una sensibilidad de 60 veces mayor.
•Para cancelar el efecto, presione NIGHT-ALIVE
e repetidas veces hasta que “OFF” aparezca.
•Durante el Campo nocturno, no se puede activar
los siguientes efectos: “Estabilizador de imagen”,
“Programa AE con efectos especiales”, “Efectos
digitales” y “S.LX” en CAMERA MENU
FADER: Efectúa el fundido de abertura/cierre
en una pantalla negra.
MOSAIC (Fundido): Torna/retorna la imagen
gradualmente en/de un patrón mosaico.
SHUTTER (Reemplazo): Una pantalla negra
se mueve desde la parte superior e inferior,
cerrando por arriba de la imagen como un
obturador, o una nueva imagen abre la pantalla
negra verticalmente desde el centro.
(੬ pág.19).
•El Campo nocturno no funciona cuando LIGHT
OFF/AUTO/ON # está ajustado en “AUTO” o
“ON” (੬ pág.13, “Foco de vídeo”).
•Durante el Campo nocturno, puede ser difícil
enfocar con la videocámara. Para prevenir ésto,
se recomienda el uso de un trípode.
SLIDE (Reemplazo): Una pantalla negra se
mueve desde la izquierda cubriendo gradualmente
la imagen, o una nueva imagen se mueve desde la
derecha hacia la izquierda.
DOOR (Reemplazo): Efectúa el reemplazo de
abertura a medida que las dos mitades de una
pantalla negra se abren hacia la izquierda y
derecha, revelando la escena, o efectúa el
reemplazo de cierre haciendo reaparecer una
pantalla negra desde la izquierda y derecha para
cubrir la escena.
CORNER (Reemplazo): Efectúa el
reemplazo de abertura de una pantalla negra
desde la esquina superior derecha hacia la
esquina inferior izquierda, revelando la escena, o
efectúa el reemplazo de cierre desde la esquina
inferior izquierda hacia la esquina superior
derecha, dejando una pantalla negra.
WINDOW (Reemplazo): Efectúa el reemplazo
de abertura en una pantalla negra desde el centro
de la pantalla en dirección a las esquinas,
revelando la escena, o efectúa el reemplazo de
cierre desde las esquinas al centro, dejando una
pantalla negra.
22
Programa AE con efectos especiales Efectos digitales
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en 1)Ajuste el conmutador de alimentación @ en
”. ”.
“
“
2) Presione P.AE q repetidas veces hasta que el
modo deseado aparezca.
2)Presione DIGIFECT w repetidas veces hasta
que el modo deseado aparezca.
•Para cancelar el efecto, presione P.AE q
repetidas veces hasta que “OFF” aparezca.
•Sólo un modo puede ser activado por vez.
•En los modos de “Obturación de alta velocidad” o
de “Deportes”, el color de la imagen puede ser
afectado adversamente si el sujeto está
iluminado por fuentes de luz del tipo descarga
alternada, tales como, lámparas fluorescentes o
de vapor de mercurio.
•Para cancelar el efecto, presione DIGIFECT w
repetidas veces hasta que “OFF” aparezca.
•Esta función no puede ser activada durante el
campo nocturno (੬ pág. 22).
•El estabilizador de imagen no puede ser activado
durante los modos “CLASSIC FILM”, “STROBE” y
“VIDEO ECHO”
SEPIA (Sepia): Las escenas grabadas tendrán
un tono marrón como las fotografías viejas.
Combinelo con WIDE en SYSTEM MENU para
darle una apariencia clásica.
•Esta función no puede ser activada durante el
modo de campo nocturno (੬ pág.22).
SPORTS (Deportes): La alta velocidad del
obturador captura claramente la acción de
movimiento rápido.
B/W MONOTONE (Blanco y negro):
Semejante a las películas en blanco y negro, sus
secuencias tomadas son filmadas en B/W.
Combinelo con WIDE en SYSTEM MENU para
darle una apariencia clásica.
ND : ND EFFECT (Efecto ND): Una niebla negra
oscurece la imagen, como cuando se utiliza un
filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un
sujeto.
B. FILTER (Filtro azul): Las escenas
grabadas tendrán un tono azulado.
FG : FOG (Filtro electrónico de niebla): Hace
que la imagen parezca una niebla blanca, como
cuando se coloca un filtro externo de niebla sobre
el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto
de “fantasía”. Este modo no puede ser utilizado
cuando el modo “VIDEO ECHO” está activado
(੬ “Efectos digitales”).
R. FILTER (Filtro rojo): Las escenas grabadas
tendrán un tono rojizo.
SOLARI: La imagen es grabada con un efecto
semejante a una pintura.
NEGA POSI (Negativo/positivo): Los colores
de la imagen son invertidos.
MOSAIC (Fundido en mosaico): Convierte
las escenas grabadas en un patrón mosaico.
TWILIGHT (Atardecer): Las escenas de
atardecer y anochecer, los fuegos artificiales, etc.,
lucen más naturales y dramáticos. En este modo,
S.LX y AUTO FOCUS en CAMERA MENU
(੬ pág.18, 19) pueden no funcionar.
STRETCH (Alargamiento): Duplica el ancho
de la imagen horizontalmente.
CLASSIC FILM (Película clásica)*: Hace
que las secuencias tomadas parezcan una
película clásica a través de la filmación en blanco y
negro, con un efecto estroboscópico y barras
negras agregadas en la parte superior e inferior de
la pantalla.
S1/2000 (Obturación de alta velocidad de
1/2000 seg.): Captura una acción más
rapidamente que el modo de deportes. La pantalla
queda un poco más oscura. Utilicela en
situaciones bien iluminadas.
STROBE (Estroboscópico)*: Sus
grabaciones parecerán una serie de fotografías
continuadas.
VIDEO ECHO (Eco de vídeo)*: Agrega un
“fantasma” al sujeto, produciendo un efecto de
“fantasía” en la grabación. La ampliación del zoom
superior a 10X no está disponible.
* Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357.
23
EMPLEO DEL CONTROL A DISTANCIA
(Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887)
Asegurarse que el control a distancia sea apuntado en la dirección del sensor remoto p.
5)Para iniciar la edición por inserción, presione
Zoom Playback
START/STOP P. Cuando el contador llega a
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
cámara de video ingresa en el modo de pausa
de inserción. Para finalizar la edición por
inserción, presione STOP U.
Amplificar la imagen grabada hasta 10X en
cualquier momento de la reproducción. Asegúrese
de que el modo TBC está activado.
1)Presione PLAY T para encontrar la escena de interés.
2)Pulsar ZOOM (T/W) R. Pulsando T se enfoca
con el zoom. PAra quitar el zoom, pulsar y tener
pulsado W hasta que la magnificación se vuelve
a normal. O bien, pulsar STOP U y entonces
PLAY T.
•Durante la edición por inserción, el audio original
será escuchado del altavoz.
•Después de efectuar el paso 4, es posible
efectuar la retoma (੬ p. 13).
•La cinta puede parar brevemente antes o
después del punto final designado, y podrán
aparecer barras de interferencia. Nada de ésto
indica un defecto de la unidad.
•Debido al procesamiento de imagen digital la
imagen puede presentar calidad reducida.
Doblaje Audio
Animacion Y Lapso De Tiempo
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en
una cinta pregrabada (sólo audio normal). El sonido
se graba desde el micrófono incorporado.
El control a distancia les permite establecer/
cancelar el tiempo de intervalo y de grabacion sin
establecer REC TIMER/INT. TIME (੬ pg. 21) en
el MENU DE SISTEMA.
Ejecutar los pasos 1) y 2) del procedimiento de
Inserción Correción.
Animación
3)Presione REW Y para rebobinar la cinta un poco
antes del principio sobre la que usted desea
copiar el nuevo audio, presione PLAY T para ver
la cinta grabada y luego presione PAUSE s
exactamente en el punto donde desea que se
inicie la copia.
Cada vez que se pulsa el bóton ANIM. O el tiempo
de grabación cambia en el siguiente orden: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S y no indicacion (apagado).
Lapso de Tiempo
Cada vez que se pulsa el bóton REC TIME O el
tiempo de grabación cambia en el siguiente orden:
1/4S, 1/2S, 1S, 5S y no indicación (apagado).
Cada vez que se pulsa el bóton INT. TIME f el
tiempo de intervalo cambia en el siguiente orden:
15S, 30S, 1MIN, 5MIN y no indicación (apagado).
4)Mientras tienen pulsado el bóton A. DUB d,
pulsar y soltar el bóton PAUSE s.
5)Para iniciar la copia de audio, presione PLAY T.
Cuando el contador llegue a “0:00:00”, la copia
de audio para automáticamente y la cámara de
video ingresa en el modo de espera de copia de
audio. Para finalizar la copia de audio, presione
STOP U.
Inserción Corrección
Es posible grabar una nueva escena sobre una
cinta previamente grabada. En Esta modalidad
solo el señal video es grabado.
•No presione REW Y ni FF a durante la pausa
de copia de audio, porque perderá la precisión de
los puntos de edición.
•Si el micrófono de la cámara de video está
demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste
está demasiado alto, podrán haber silbidos.
1)poner el interruptor @ en “
”.
2)Reproduzca la cinta, localice el punto por corte
de edición y presione PAUSE s. Mantenga
presionado COUNTER R/M ) durante más de
un segundo para reposicionar el contador de
cinta, luego presiónelo nuevamente menos de 1
segundo y asegúrese de que aparezca “M”.
Para Insercion Correccion / Doblaje Audio
•La edición por inserción y la copia de audio
pueden no funcionar correctamente si la cinta
contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad
de grabación fue modificada durante la grabación
original.
•Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de
que la lengüeta de protección de borrado esté en
la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes
tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido
extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
•No presione STOP U durante la edición por
inserción ni durante la copia de audio, porque
perderá la precisión de los puntos de edición.
3) Presione REW Y para rebobinar la cinta un
4
poco antes que el principio de la escena que
usted desea reemplazar, presione PLAY T para
ver la cinta grabada y presione PAUSE s
exactamente en el punto de edición por
inserción donde debe comenzar la nueva
escena.
4)Mientras que tienen pulsado el bóton INSERT
I, pulsar y soltar el bóton PAUSE s. Hasta que
aparezca el símbolo w .
24
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE AVERÍAS
Antes de consultar con su distribuidor JVC, sírvase verificar lo siguiente para ver si usted puede corregir el problema
por sí mismo.
Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma
un objeto muy brillante.
• Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el objeto es muy grande. Esto no es un defecto
de la videocámara.
La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.
• Las cabezas de vídeo están sucias o gastadas.
Consulte con su distribuidor JVC más cercano para
limpiar o reemplazar las cabezas.
La cinta se detiene durante el avance rápido o el
rebobinado.
• Se ha activado la función de memoria del contador
Aparecen puntos brillantes y cristalinos en todo el
monitor LCD y en todo el visor.
• La luz solar entra directamente en el objetivo. Este no
es un defecto de la videocámara.
(੬ pág.14, “Memoria del contador”).
Las indicaciones de fecha y hora se borran.
• Si usted desconecta la fuente de alimentación de la
videocámara mientras la misma está activada, se
borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de
desconectar la alimentación de la videocámara antes de
desconectar la fuente de alimentación.
Aparecen puntos brillantes de color en todo el
monitor LCD o en todo el visor.
• El monitor LCD y el visor son fabricados con tecnología
de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o
brillantes de luz (rojo, verde o azul) pueden aparecer
constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos
puntos no son grabados en la cinta. Ésto no se debe a
ningún defecto de la unidad (Puntos efectivos: más de
99,99%).
La cinta no es eyectada.
• La batería está baja.
• Si el monitor LCD no está abierto en más de 60 grados,
el conmutador EJECT t no funciona.
La animación o el lapso de tiempo no está disponible.
• Antes de grabar en el modo de animación, en el inicio
de la cinta, ajuste la videocámara en el modo de
grabación durante aprox. 5 segundos, para que la cinta
corra uniformemente. El uso de la función de fundido de
abertura en este punto es una buena manera de
empezar un programa animado (੬ pág.21, REC TIME/
INT.TIME en SYSTEM MENU).
La videocámara es un dispositivo controlado por
microcomputador. El ruido e interferencia externos (de
un televisor, radio, etc.) pueden impedirla de funcionar
apropiadamente. En tales casos, primero desconecte
su unidad de fuente de alimentación (batería,
adaptador de CA, etc.); y luego reconéctela y prosiga
normalmente desde el principio.
La cinta está corriendo, pero no hay ninguna imagen
de reproducción.
• El televisor no ha sido ajustado en su modo o canal
VIDEO.
• Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/
TV del televisor no ha sido ajustado en VIDEO.
Indicadores de advertencia
(alta)
(agotada): Muestra el nivel de carga restante de la batería. A medida que la carga de la
destella (advertencia de la carga de batería). Cuando la carga
batería se acerca a nulo, el indicador de batería
de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.
: Destella cuando no hay ningún cassette insertado, o cuando la lengüeta de protección contra borrado no está
en la posición que permite la grabación.
TAPE END: Aparece cuando la cinta finaliza durante la grabación, reproducción o avance rápido.
LENS CAP: Aparece durante 5 segundos, después que se activa la alimentación si el cubreobjetivo está colocado.
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente cada
3 segundos en el caso de producirse condensación. En este caso, todas las funciones, a excepción de eyección de
cinta y activación/desactivación de la alimentación, son inhabilitadas. Extraiga la cinta, desactive la unidad (sin retirar
la fuente de alimentación), espere unos minutos hasta que las advertencias desaparezcan, y vuelva a activarla.
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente
cada 3 segundos en el caso de detectar suciedad en las cabezas durante la grabación. En este caso, utilice un
cassette de limpieza adicional. Si la advertencia permanece después de la limpieza, consulte con su distribuidor JVC
más cercano.
E01—E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Las indicaciones de error (E01 —
E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Si aparecen indicaciones de error y de advertencia, desconecte la
unidad, retire la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere unos minutos para que se borren las indicaciones.
Cuando se borren, usted podrá reanudar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte con su
distribuidor JVC más cercano.
25
CAUTIONS
UTILIZACION DEL ADAPTADOR DE ENCHUFE DE CA
RESIDENCIAL
.... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no
las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
En el caso de conectar el adaptador de CA de la unidad a un
tomacorriente de CA que no sea del tipo serie C73 del Estándar
Nacional Americano, utilice un adaptador de enchufe de CA,
llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este adaptador de enchufe de CA, consulte a su
agente JVC más cercano.
• Es normal que la batería se caliente después de cargarla o
utilizarla.
Especificaciones de límites de temperatura
Carga ........................ 10° a 35°C (50°F a 95°F)
Operación ................. 0° a 40°C (32° F a 104°F)
Almacenado .............. –10° a 30°C (14°F a 86°F)
• El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente
de 20°C (68°F).
Enchufe adaptador
• Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la
recarga.
Cassettes
Foco de video (para modelos aplicables)
PELIGRO:
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese
de leer las siguientes precauciones:
• El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está
encendido ni inmediatamente después de
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras
graves.
• No coloque la videocámara dentro del estuche para transporte
inmediatamente después de emplear el foco de video ya que
continuará caliente durante algún tiempo.
1. Durante el uso . . .
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
S-VHS-C o VHS-C.
.... La grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente
el video previamente grabado y las señales de audio.
.... Asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al
insertarlo.
.... No coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir
que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar
en daños.
.... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone la misma a
las huellas digitales y al polvo.
• Cuando emplea la videocámara mantenga una distancia de 30
cm (11-13/16”) aprox. entre el foco de video y las personas u
objetos.
• No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos.
2. Almacene los cassettes . . .
• Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano
.... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... Fuera de la luz directa del sol.
para reemplazar el foco de video.
.... Donde no queden expuestos a choques y vibraciones
innecesarios.
Precauciones generales para las pilas
Si el control remoto o adaptador de cassete no funciona aun si
hubiera estado funcionando correctamente, las pilas están
agotadas. Reemplácelas por unas nuevas.
.... Donde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos
(tales como los generados por motores, transformadores o
imanes).
Utilice sólo las siguientes pilas Utilice sólo las siguientes
pilas ੬ pág.2 “ACCESORIOS SUMINISTRADOS”
.... Verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la
pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener
fugas o explotar.
1. Por seguridad, NO . . .
.... Abra el chasis de la videocámara.
.... Desarme o modifique la unidad.
1. Cuando reemplace las pilas, refiérase a la página 2 para el
control remoto, lea las instrucciones del adaptador de cassete
(C-P6U/C-P7U).
.... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo
lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.
.... Permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua
u objetos metálicos.
.... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de
alimentación mientras la alimentación está conectada.
.... Deje la batería colocada cuando no está utilizando la
videocámara.
2. No use ninguna pila de tamaño diferente de las especificadas.
3. Asegúrese de instalar las pilas en la dirección correcta.
4. No use baterías recargables. use baterías recargables.
5. No exponga las pilas al calor excesivo ya que pueden tener
fugas o explotar.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
.... En lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a
una cocina.
6. No arroje las pilas al fuego.
7. Extraiga las pilas de la unidad si las va a almacenar durante un
largo período para evitar que las pilas tenga fugas lo cual
puede causar fallos.
.... En lugares sujetos a choques o vibración excesivos.
.... Cerca de un aparato de televisión.
.... Cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o
eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.).
.... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más
de 40°C o 104°F), o extremadamente bajas (menos de 0°C o
32°F).
Baterías
Las baterías son de níquel cadmio o hidrido de
metal níquel. Antes de utilizar la batería
suministrada o una batería opcional, asegúrese
de leer las siguientes precauciones:
3. DO NOT leave the unit . . .
.... En lugares con más de 50°C (122°F).
.... En lugares donde la humedad es extremadamente baja
(menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%).
.... Expuesta a la luz directa del sol.
1. Para evitar peligro . . .
.... No las queme.
.... No cortocircuite los terminales.
.... No las modifique ni las desarme.
.... Utilice sólo los cargadores especificados.
.... En un automóvil cerrado en verano.
.... Cerca de un calentador.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... No las exponga a choques innecesarios.
.... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... Cárguelas en un ambiente donde las temperaturas estén
dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas
baterías son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir
la recarga.
.... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga
natural y acortará la vida de servicio.
.... Evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo
prolongado.
.... Em lugares polvorientos, tales como playas.
Terminales
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... Permita que se humedezca.
.... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros.
.... La exponga a choques o vibración excesiva durante el
transporte.
.... Mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente
brillantes durante largos períodos.
.... Apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD* o por el visor.
Asegúrese de sostener la unidad principal con ambas manos o
por la empuñadura.
.... * Sólo para modelos aplicables.
26.... La balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el
hombro.
2. Limpieza de la videocámara
Monitor LCD (para modelos aplicables)
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
.... No lo presione fuertemente ni lo golpee.
.... Coloque la videocámara con el monitor LCD en la parte de
abajo.
1
Límpielo suavemente con un paño suave. Humedezca el
paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para
limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
Abra el monitor LCD* y límpielo suavemente con un paño
suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre
el monitor LCD*.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
.... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para
empleo del monitor LCD. No son fallos:
• Mientras usa la videocámara, es posible que se caliente la
superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del
mismo.
Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente
con papel para limpieza de objetivos.
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y
extráigalo.
• Si deja la alimentación conectada durante largo tiempo, la
superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
Recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
Cómo manejar un CD-ROM (para modelos
aplicables)
* Sólo para modelos aplicables.
• Tome precauciones para no ensuciar o arañar la superficie
reflejante (opuesta a la superficie impresa). No escriba nada ni
coloque rótulos en ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM
se encucia, límpielo suavemente con un paño suave moviéndolo
en círculos desde ell centro hacia la periferia.
• Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o
alcohol.
• La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído
el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de
alimentación.
• Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
• Cuando utilice un paño de limpieza o un paño tratado
químicamente, refiérase a las precauciones que lo acompañan.
• Cuando retire el ocular, asegúrese de mantener el visor
firmemente.
• No emplee limpiadores para discos convencionales ni
pulverizudores de limpieza.
• No doble el CD-ROM ni toque la superficie reflejante.
• No almacene su CD-ROM en un lugar polvoriento, caliente o
húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar directa.
Acerca de la condensación de humedad . . .
• Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un
vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del
mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor
de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde
un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o
en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un
acondicionador de aire.
• La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves
daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños
internos en la videocámara.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y
consulte a su agente local de JVC.
Para su mantenimiento
1. Después de usar
Coloque el conmutador de alimentación en “OFF” para
desconectar la videocámara.
Abra el monitor LCD* a un ángulo superior a 60 grados.
Deslice EJECT para abrir el compartimiento de cassettes.
Cierre y bloquee el compartimiento de cassettes
presionando el botón de cierre.
Cierre y bloquee el monitor LCD*.
Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería.
Coloque el cubreobjetivo suministrado en el objetivo de la
videocámara.
27
ESPECIFICACIONES
Fonocaptor
Objetivo
: CCD de 1/4"
Videocámara
: Objetivo zoom motorizado F1.6,
f = 3.9 mm a 62.4 mm, objetivo de
zoom motorizado de 16:1 con
diafragma automático y control de
macro, diámetro de filtro de
40.5 mm
: Electrónico con pantalla catódica
monocroma de 0.55" color LCD
(GR-SX887 exclusivamente)
Electrónico con pantalla catódica
monocroma de 0.5" (GR-SXM957/
SXM757/SXM357/SXM257/AX787
exclusivamente)
Generalidades
Formato
: Norma NTSC S-VHS
(GR-SXM957/SXM757/SXM357/
SXM257/SX887 exclusivamente)/
VHS
Visor
Alimentación
: 11 V CC
adaptador de CA)
6 V CC (Utilizando la batería)
(Empleando el
Consumo de energía
Visor conectado : 4.0 W (GR-SXM957/SXM757/
SXM357/SXM257 exclusivamente)
3.7 W (GR-SX887/AX787
Ajuste del balance
del blanco
Monitor LCD
: Automático/manual
: 3.5" medidas diagonalmente,
sistema de matriz activa LCD/TFT
exclusivamente)
Monitor LCD*
conectado
(sólo para
: 4.5 W (GR-SXM957/SXM757/
SXM357/SXM257 exclusivamente)
: 3.0 W
modelos aplicables) (GR-SXM957 exclusivamente)
3" medidas diagonalmente,
Foco de video**
sistema de matriz activa LCD/TFT
(GR-SXM757 exclusivamente)
2.5" medidas diagonalmente,
sistema de matriz activa LCD/TFT
(GR-SXM357/SXM257
exclusivamente)
: Monofónico
* Sólo para modelos aplicables.
** GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887
exclusivamente.
Sistema de señales : Tipo NTSC
Sistema de registro de video
Luminancia
Color
: Registro por FM
: Registro directo por subportadora
convertida Según la norma VHS
Altavoz
(sólo para
modelos aplicables)
Cassette
Velocidad de la cinta
SP
EP
: Videocassette
/
Conectores
Video
: 1 V (p-p), 75 Ω desequilibrada,
salida analógica (vía conector de
salida de video)
: 33.35 mm/seg. (1-5/16 ips)
: 11.12 mm/seg. (7/16 ips)
Tiempo máximo de grabación
Audio
: Salida analógica de
SP
EP
: 40 min.
: 120 min.
(con un cassette TC-40)
300 mV (rms), 1 kΩ (vía conector
de salilda de audio)
Digital
(GR-SXM957/
SXM757
: Jack con minicabeza
Temperatura de
funcionamiento
: 0°C a +40°C (32°F a 104°F)
de ø3,5 mm, 4-polos
Margen de humedadpara
exclusivamente)
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento : –20°C a +50°C (-4°F a 122°F)
Peso
: 35% a 80%
S-Video
: Y : Salida analógica
1 V (p-p), 75 Ω
(GR-SXM957/
SXM757/SXM357
SXM257/SX887
exclusivamente)
C : Salida analógica
: Aprox. 930 g (2.1 lbs)
0.29 V (p-p), 75 Ω
(GR-SXM957 exclusivamente)
Aprox. 910 g (2.0 lbs) (GR-SXM757
/SXM357/SXM257exclusivamente)
Aprox. 850 g (1.9 lbs)
(GR-AX787 exclusivamente)
Aprox. 820 g (1.8 lbs)
(GR-SX887 exclusivamente)
: 200 mm x 112 mm x 118 mm
(7-7/8” x 4-7/16” x 4-11/16”)
(GR-SXM957/SXM757/SXM357/
SXM257 exclusivamente)
Adaptador de CA
Alimentación
Salida
: 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz
: CC 11 V
, 1 A
Accesorios opcionales
Dimensiones
(An x Al x Pr)
• Baterías BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
• Cable A/V (Audio/Vídeo)
• Cable S-video QAM0004-004
200 mm x 112 mm x 115 mm
(7-7/8” x 4-7/16” x 4-9/16”)
(GR-SX887/AX787 exclusivamente)
(con el monitor LCD* cerrado y con
el visor totalmente inclinado hacia
abajo)
• S-VHS (
) Compacto (cassettes S-VHS-C)
ST-C40/30/20
VHS (
•
) Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
• Bolso CB-V7U
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en
ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano
de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
* Sólo para modelos aplicables.
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las
especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
28
|