DEUTSCH
Automatischer Vorführmodus
8
DIGITAL-CAMCORDER
GR-DVX707
GR-DVX507
GR-DVX407
GR-DVX400
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
9
VIDEO-AUFNAHME & -
WIEDERGABE
18
26
37
Besuchen Sie unsere Homepage im World
Wide Web, und füllen Sie dort unseren
Fragebogen (in englischer Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
DSC-AUFNAHME & -
WIEDERGABE
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory
WEITERE FUNKTIONEN
Die Abbildungen in dieser
Anleitung zeigen Modell
GR-DVX707.
BEZUGSANGABEN
80
BEDIENUNGSANLEITUNG
STICHWORTVERZEICHNIS
102
Die DSC-Funktionen (Digital Still Camera) sind bei
folgenden Modellen verfügbar: GR-DVX707 und GR-
DVX507.
GE
LYT0957-002B
DE
3
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder
Sucherbildüberwachung überall möglich.
● Batteriesatz JVC BN-V306U/V312U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder-
Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter
verwendet werden.)
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils
10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu
gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt
werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf
auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur
Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei der Griffgurt fest um das Handgelenk
geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen.
Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht
auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel
so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
Ⅲ Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “
” tragen, und für Speicherkarten*,
) verfügbar haben.
die das Zeichen “
” und “
” tragen, ausgelegt.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen…
… Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten (
… Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Speicherkarten* (
) verfügbar haben.
oder
… Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
… Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer
öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
* Speicherkarten können nur für die folgenden Modelle verwendet werden: GR-DVX707/507.
DE
5
Mitgeliefertes Zubehör
● Netzgerät
AP-V10EG oder AP-V12EG
● Netzkabel
● Akku
BN-V306U
● Akkufachabdeckung*
(bereits am
Camcorder
angebracht)
● Fernbedienung
RM-V717U
● Kabeladapter
● CD-ROM
● 2 Batterien (R03/AAA)
(für Fernbedienung)
● USB-Kabel
(nur GR-DVX707/
507)
● PC-Anschlusskabel
(nur GR-DVX407/
400)
● Speicherkarte 8 MB
(nur GR-DVX707/507)
(bereits im Camcorder
eingesetzt)
● Objektivdeckel
(੬ S. 7 für
Anbringung)
)
)
● AV-Kabel (ø3,5 mm
Ministecker zu
Cinchstecker)
● Schnittsteuerkabel
GR-DVX707/507:
Beide Stecker jeweils mit
1 Ringkontakt.
GR-DVX407/400:
Ein Stecker mit 3
● Griffgurt (੬ S. 6 für ● Fingerstütze
Anbringung)
(੬ S. 6 für
Anbringung)
Ringkontakten, ein Stecker
mit 1 Ringkontakt.
* Bringen Sie diese Akkufachabdeckung am Camcorder an, wenn Sie den Akku entfernen, damit die Kontakte
geschützt sind. Informationen zum Anbringen/Abnehmen finden Sie unter “Spannungsversorgung”
(੬ pg. 10).
HINWEIS:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter
am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen
werden.
6
DE
4) Stecken Sie das Ende des Riemens durch die
Schnalle c.
Öffnen Sie das Polster, und legen Sie das Ende
des Riemens h gefaltet hinein. Falten Sie
anschließend das Polster wieder zusammen.
Anbringen des Griffgurts
HINWEISE:
● Verwenden Sie die Fingerstütze, damit die
Rotlichtanzeige oder der Blitz (nur GR-DVX707/
507) nicht durch Ihre Finger abgedeckt wird.
● Der Griffgurt kann auch ohne Fingerstütze am
Camcorder angebracht werden. Wenn Sie den
Camcorder ohne Fingerstütze bedienen, achten
Sie darauf, dass Ihre Finger die Rotlichtanzeige
oder den Blitz (nur GR-DVX707/507) nicht
verdecken.
c
1) Führen Sie das eine Ende des Riemens g durch
die Fingerstütze.
g
5) Stellen Sie den Griffgurt ein. (੬ S. 12)
2) Fädeln Sie die Schlaufe g durch die Öse a, und
führen Sie das andere Ende des Riemens h und
das Polster durch die Schlaufe h.
a
h
g
3) Führen Sie das Ende des Riemens h durch die
Öse b.
b
h
DE
7
3) Befestigen Sie den Objektivdeckel mit der
Aussparung nach unten.
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den
Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass der Objektivdeckel
bündig mit dem Camcorder abschließt.
1)
● Während der Aufnahme
2)
8
DE
Automatischer Vorführmodus
Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn die Option
“DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist (Einstellung ab
Werk).
Ⅲ Der Vorführmodus beginnt, wenn 3 Minuten nach dem
Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch
keine Cassette im Camcorder eingelegt ist.
Ⅲ Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von
3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der
Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
Hauptschalter
OFF
Ⅲ Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten.
MENU-Wählrad
Ⅲ So deaktivieren Sie den automatischen Vorführmodus:
Sperrknopf
Untermenü
1) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2) Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw.
ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü wird
angezeigt.
4) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “s SYSTEM”,
und drücken Sie darauf. Das Menü SYSTEM wird
angezeigt.
Nur
GR-DVX707/
507
DEMO MODE
OFF
ON
5) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DEMO MODE”,
und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird
angezeigt.
6) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und
drücken Sie darauf.
7) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und
drücken Sie zweimal darauf. Hierauf erfolgt die
normale Anzeige.
HINWEIS:
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab, um die aktuellen
Änderungen im automatischen Vorführmodus auf dem
LCD-Monitor oder im Sucher zu überprüfen.
DE
9
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
INHALT
Spannungsversorgung .............................................................................10
Einstellung des Griffgurts ........................................................................12
Suchereinstellung ...................................................................................12
Stativmontage .......................................................................................13
LCD-Monitor und Sucher ..........................................................................13
Einstellen der Helligkeit am Display ..........................................................13
Moduswahl ...........................................................................................14
Datum-/Uhrzeiteinstellung ......................................................................15
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ..........................................................16
Einsetzen/Entnehmen einer Speicherkarte (nur GR-DVX707/507) ...............17
10
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So entfernen Sie den Akku...
Schieben und halten Sie den BATT.RELEASE-Riegel
nach rechts, und nehmen Sie den Akku ab.
Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre
Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus.
Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht
mit anderen Geräten.
Akku
BN-V306U
Ladedauer
ca. 1 Std. 30 Min.
ca. 2 Std. 40 Min.
BN-V312U
(Sonderzubehör)
Laden des Akkus
HINWEISE:
● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
Sperrknopf
● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall
entfernen Sie den Akku vom Camcorder, und
laden Sie ihn erneut.
BATT.RELEASE-
Riegel
Hauptschalter
● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
● Für weitere Hinweise, ੬ S. 81.
CHARGE-Anzeige
An die DC
Akkubetrieb
Führen Sie den Schritt 1 unter “Laden des Akkus”
durch. (linke Spalte)
Buchse
c
Netzgerät
d
Ungefähre Aufnahmezeit
Für GR-DVX707:
Abdeckung
öffnen.
Akku
LCD-Monitor ein Sucher ein
BN-V306U* 45 Min.
55 Min.
Netzkabel
BN-V312U
BN-V840U
BN-V856U
1 Std. 40 Min.
2 Std.
An die Netzsteckdose
e
4 Std. 50 Min.
7 Std. 20 Min.
5 Std. 40 Min.
8 Std. 35 Min.
1 Setzen Sie den Akku mit dem Pfeil zur
Objektivseite gerichtet vorsichtig auf den
Akkuhalter a, und schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung, bis er einrastet b.
Für GR-DVX507/407/400:
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein
BN-V306U* 50 Min.
1 Std. 05 Min.
2 Std. 15 Min.
6 Std. 40 Min.
10 Std. 10 Min.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “OFF”.
BN-V312U
BN-V840U
BN-V856U
* Mitgeliefert
HINWEISE:
1 Std. 50 Min.
5 Std. 20 Min.
8 Std. 10 Min.
3 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder c
und das Netzkabel am Netzgerät d an.
4 Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose e an.
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft
häufig verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
5 Die blinkende CHARGE-Anzeige am Camcorder
zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf
Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
7 Ziehen Sie das Netzgerät aus der Netzsteckdose.
8 Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
DE
11
ZU IHRER INFORMATION:
Hinweise zum Akku
Der Spezial-Akkusatz für Langzeitbetrieb
(Sonderzubehör) besteht aus Akku und Netz/
Ladegerät:
VU-V840 KIT: Akku BN-V840U & Netz-/Ladegerät
AA-V15EG oder AA-V15EK
VU-V856 KIT: Akku BN-V856U & Netz-/Ladegerät
AA-V80EG oder AA-V80EK
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die zugehörige
Bedienungsanleitung.
Mit dem JVC VC-VBN856U-Gleichspannungskabel
(Sonderzubehör) können Sie die Akkus BN-V840U
oder BN-V856U auch an den Camcorder
anschließen und ihn auf diese Weise mit Strom
versorgen.
Lithium-Akkus sind kälteempfindlich.
ACHTUNG:
Vor Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Anderenfalls können Störungen am Camcorder
auftreten.
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander
gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze
ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und
Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals
mit metallischen Gegenständen in Berührung
bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit
Feuergefahr auftreten.
Netzbetrieb
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten
Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger
Umgebungstemperaturen (unter 10 °C) kann jedoch
ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall
auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in
Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten
Ort auf, und bringen Sie ihn dann wieder am
Camcorder an. Solange der Akku nicht abkühlt,
kann er seine volle Leistung erbringen.
An die DC
Buchse
a
Netzgerät
b
Abdeckung öffnen.
(Wenn Sie den Akku mit einem Heizkissen
erwärmen, achten Sie darauf, dass er nicht das
Heizkissen berührt.)
Netzkabel
Für weitere Hinweise, ੬ S. 81.
An die Netzsteckdose
c
1 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder a
und das Netzkabel am Netzgerät b an.
2 Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose c an.
HINWEISE:
● Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V
Wechselspannung.
● Für weitere Hinweise, ੬ S. 81.
12
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Einstellung des Griffgurts
Suchereinstellung
1 Lockern Sie den Gurt.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
2 Legen Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe,
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
und fassen Sie den Griff.
2 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
3 Legen Sie Ringfinger und kleinen Finger um die
Fingerstütze, damit die Rotlichtanzeige oder der
Blitz (nur GR-DVX707/507) nicht durch Ihre
Finger abgedeckt wird.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
OFF
Hauptschalter
Sperrknopf
4 Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, den Hauptschalter
und den Motorzoomregler mit Daumen und
Fingern unbehindert bedienen können. Stellen
Sie den Gurt auf Ihre Hand ein.
PAUSE
Dioptrienausgleichsregler
DE
13
Stativmontage
LCD-Monitor und Sucher
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde
des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube fest.
● Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift
ausgestattet.
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissen Sie sich, dass der Sucher eingeschoben
ist. Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Er ist
um 270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
● Achten Sie darauf, dass der Sucher dabei mit
einem “Klick” einrastet, da er sonst ggf. beim
Betrieb ungewollt eingeschoben wird.
90˚
180˚
VORSICHT:
Achten Sie bei Gebrauch des Stativs darauf, dass
die Stativbeine abgespreizt sind, damit der
Camcorder einen stabilen Stand hat. Verwenden
Sie kein zu kleines Stativ. Der Camcorder könnte
anderenfalls umkippen und beschädigt werden.
Einstellen der Helligkeit am
Display
Drehen Sie das MENU (MENU/BRIGHT)-Wählrad,
bis sich die Helligkeitsanzeige auf dem Monitor
bewegt und die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
BR I GHT
MENU/BRIGHT-
Wählrad
14
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung
(nur GR-DVX707/507)
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und
stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige
Einstellung außer “OFF”.
VIDEO:
Cassette bespielen oder abspielen. Wenn “REC
SELECT” auf “
/
” eingestellt ist
(੬ S. 50), werden die Standbilder sowohl auf
Cassette, als auch auf Speicherkarte
aufgenommen.
POWER-
Anzeige
VIDEO/MEMORY-Schalter
(nur GR-DVX707/507)
MEMORY:
● Aufnehmen auf Speicherkarte oder Abrufen der
Daten auf der Speicherkarte.
● Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”
gestellt ist, wird die aktuelle Bildgröße
angezeigt.
Hauptschalter
OFF
1024
Sperrknopf
Wählen Sie mit dem Hauptschalter und dem
VIDEO/MEMORY-Schalter (nur GR-DVX707/507)
den gewünschten Betriebsmodus aus.
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle
Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet.
“A” wird angezeigt.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen in den Menüs. (੬ S. 38)
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen
möchten, als die Automatik bietet, verwenden Sie
diesen Modus.
Auf dem Monitor erscheint keine Anzeige.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
P:
● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
● Anzeigen eines Standbilds von der
Speicherkarte oder Übertragen eines Standbilds
von der Speicherkarte zum PC. (nur
GR-DVX707/507)
● Übertragen eines Standbilds vom Cassettenband
zum PC. (nur GR-DVX407/400)
● Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen
in den Menüs. (੬ S. 38)
DE
15
5 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “CLOCK
ADJ.”, und drücken Sie darauf. Die Einstellung
für den Tag wird hervorgehoben.
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (੬ S. 38, 49)
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den Tag
einzustellen, und drücken Sie darauf.
Wiederholen Sie den Vorgang, um Monat, Jahr,
Stunde und Minute einzustellen.
POWER-Anzeige
Nur GR-DVX707/507
CLOCK
ADJ .
2 5 . 12 . 02
17 : 3 0
Hauptschalter
OFF
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf.
Die Menüanzeige wird beendet.
Sperrknopf
Eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie
für die Uhr
MENU-Wählrad
Zum Speichern von Datum und Uhrzeit befindet
sich im Camcorder eine wiederaufladbare
Lithiumbatterie. Diese Batterie lädt sich selbsttätig
auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät
oder Akku) versorgt wird. Wird der Camcorder für
mehr als 3 Monate nicht mit Strom versorgt, entlädt
sich die Lithiumbatterie und Datum und Uhrzeit
werden gelöscht. In diesem Fall muss der
Camcorder im Netzbetrieb mindestens 24 Stunden
mit Strom versorgt werden, so dass sich die
Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Geben Sie
vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum
und Uhrzeit ein.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
W I P E / FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W. BALANCE
CAMERA
OF
F
Nur GR-DVX707/507
MANUAL
SYSTEM
Der Camcorder kann jedoch auch ohne Einstellung
von Datum und Uhrzeit betrieben werden.
D I SPLAY
DSC
END
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “CLOCK ADJ.” steht
und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde,
arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die
Zeitmessung wird angehalten, sobald der erste
Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn Sie nach
der Minuteneingabe auf das MENU-Wählrad
drücken, beginnt die Datums- und Zeitmessung mit
der gerade eingestellten Uhrzeit.
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das
Menü DISPLAY wird angezeigt.
ON SCREEN
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
–
–
–
LCD / TV
AUTO
Nur GR-DVX707/507
OFF
2 5 . 12 . 02
17 : 3 0
ADJ .
RETURN
16
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen…
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss
der Camcorder mit Strom versorgt werden.
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der
Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das
Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die
Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf
“REC”.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
Ungefähre Aufnahmezeit
Aufnahmegeschwindigkeit
Band
SP
LP
● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
30 Min.
60 Min.
80 Min.
30 Min.
60 Min.
80 Min.
45 Min.
90 Min.
120 Min.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw.
der Entnehmen der Cassette wieder zu schließen,
drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH
HERE” hinunter.
Informationen über das Umschalten der
Aufnahmegeschwindigkeit finden Sie auf Seite 38
und 44.
● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH
HERE”. Beim Berühren anderer Teile könnten
Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen
oder das Gerät beschädigen.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht
vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an.
Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder
schließen Sie den Camcorder über das
Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie
fortfahren.
HINWEISE:
● Das Cassettenfach öffnet sich mit einer
Verzögerung von einigen Sekunden. Wenden Sie
keine Gewalt an.
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den
Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen
wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe
vollständig, und entnehmen Sie die Cassette.
Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette
erneut einlegen.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie
einrastet.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt
war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die
Cassettenfachklappe öffnen.
● Schließen Sie niemals die Cassettenfachklappe,
bevor das Cassettenfach eingezogen wurde.
Anderenfalls kann der Camcorder beschädigt
werden.
Das Fenster
muss nach
● Sie können auch bei ausgeschaltetem Camcorder
eine Cassette einlegen oder entnehmen. Wenn Sie
das Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder
schließen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Vor
dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette sollten
Sie daher den Camcorder einschalten.
● Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter
Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub
des Cassettenfachs), wird bei der nächsten
Aufnahme ein kurzer Bandabschnitt ohne
Bildsignal bespielt oder das Ende der
außen zeigen.
PUSH HERE
OPEN/EJECT-Riegel
vorhergehenden Szene gelöscht (überspielt).
Weitere Informationen zu Aufnahmen mitten im
Band finden Sie auf “Wenn eine Aufnahme nicht
am Bandanfang gestartet wird” (੬ S. 21).
Aufnahmeschutzschieber
DE
17
So schützen Sie wertvolle Dateien (nur bei SD-
Speicherkarten)…
Einsetzen/Entnehmen einer
Speicherkarte
(nur GR-DVX707/507)
Die mitgelieferte Speicherkarte ist bereits ab Werk
im Camcorder eingesetzt.
Schreib/
Löschschutzschieber
Schieben Sie den Schreib-/Löschschutzschieber an
der Seite der Speicherkarte auf “LOCK”. Die
Speicherkarte ist nun vor dem Löschen geschützt.
Um die Speicherkarte wieder aufnahmefähig zu
machen, schieben Sie den Schieber in
entgegengesetzte Richtung (von “LOCK” weg).
HINWEISE:
● Verwenden Sie ausschließlich SD-Speicherkarten
mit dem Zeichen “
MultiMediaCards mit dem Zeichen
”.
” oder
Kartenfachklappe
“
● Nicht jede Speicherkarte ist für diesen Camcorder
geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf
beim Kartenhersteller oder bei Ihrem Fachhändler.
● Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden,
muss diese zunächst formatiert werden. (੬ S. 36)
ACHTUNG:
Die Speicherkarte darf weder eingesetzt noch
entnommen werden, wenn der Camcorder
eingeschaltet ist. Anderenfalls können Datenverluste
auf der Speicherkarte auftreten, und der Camcorder
ist möglicherweise nicht in der Lage zu erkennen,
ob die Karte installiert ist.
Schrägkante
Speicherkarte
Etikett
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder
ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe.
3 Um die Speicherkarte einzusetzen, schieben Sie
die Speicherkarte fest mit nach oben weisender
Schrägkante ein.
Um die Speicherkarte zu entnehmen, drücken
Sie einmal kurz dagegen. Wenn die
Speicherkarte ausgeschoben wird, entnehmen
Sie diese.
● Berühren Sie nicht die Kontakte auf der
Rückseite der Karte.
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe.
18
DE
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
INHALT
VIDEO-AUFNAHME ..................................................................................... 19
Einfache Aufnahme .................................................................................. 19
Bandrestzeitanzeige ................................................................................ 19
Zoomen ................................................................................................. 20
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder .................................... 20
Eigenportraitaufnahme ............................................................................. 20
Zeitcode ................................................................................................. 21
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird ........................... 21
VIDEO-WIEDERGABE ................................................................................... 22
Normale Wiedergabe ............................................................................... 22
Standbildwiedergabe ............................................................................... 22
Bildsuchlauf ............................................................................................ 22
Einzelbildfortschaltung ............................................................................. 22
Leerabschnitte-Suchlauf ........................................................................... 23
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ................................................. 24
DE
19
VIDEO-AUFNAHME
5 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
Camcorder schaltet wieder in
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Spannungsversorgung (੬ S. 10)
● Einlegen einer Cassette (੬ S. 16)
● Abnehmen des Objektivdeckels (੬ S. 7)
Aufnahmebereitschaft.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige “– – min” wird
eingeblendet, wenn der Camcorder gerade die
Bandrestzeit berechnet. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
VIDEO/MEMORY-Schalter
(nur GR-DVX707/507)
POWER-Anzeige
25min
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
min
3 min
90 min
89 min
Hauptschalter
OFF
(Berechnung läuft)
0 min
1 min
2 min
(Blinkt)
(Blinkt)
(Blinkt)
MENU-Wählrad
Sperrknopf
HINWEISE:
● Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf dem LCD-
Monitor und im Sucher.
● Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der
Camcorder selbsttätig aus. Um den Camcorder
wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder
schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
● Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben
Rotlichtanzeige
wird: Die Akkuanzeige “
” wird angezeigt.
(੬ S. 100)
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “
angezeigt.
” wird nicht
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (੬ S. 21).
● Zum deaktivieren der Rotlichtanzeige und/oder
des Warntons, ੬ S. 38, 48.
● Für Informationen über die Aufnahme im LP-
Modus (Long Play), ੬ S. 38, 44.
● Für weitere Hinweise, ੬ S. 81.
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Die POWER-Anzeige leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
“PAUSE” wird angezeigt.
4 Um die Aufnahme zu Starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Die Rotlichtanzeige
leuchtet, und “T REC” wird auf dem Monitor
angezeigt, während die Aufnahme läuft.
20
Zoomen
DE
VIDEO-AUFNAHME (Forts.)
● Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das
Bild bis auf das 200-Fache vergrößern. Auch eine
Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis
10fach) ist möglich. (੬ S. 44)
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Vergrößerung (10fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalmodus.
● Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
● Der Digitalzoom ist nicht verfügbar, wenn der
VIDEO/MEMORY-Schalter auf “MEMORY”
gestellt ist.
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger
Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”.
Auszoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “W”.
● Je weiter Sie den Motorzoom-Ring drehen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
● In der maximalen Weitwinkelstellung “W” des
Motorzoom-Rings können Makroaufnahmen (ab
ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) erstellt werden.
Siehe auch “TELE MACRO” im Menü MANUAL
auf Seite 46.
Einzoomen (T: Tele)
1
x
W
T
10
x
W
T
20
xW
T
● Für weitere Hinweise, ੬ S. 81.
40
xW
T
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich
Auszoomen (W: Weitwinkel)
werden
interessante
Wirkungen
10
x
W
T
erzielt, wenn man
einen
Digitalzoombereich
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie
den Camcorder in
die gewünschte
10fach-
Zoombereich
(optisch)
Position und
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
kippen/ drehen
Sie den LCD-
Monitor so, dass
eine Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270º
drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Motorzoom-
Ring
Eigenportraitaufnahme
Sie können sich selbst aufnehmen,
während Sie Ihr Bild im LCD-Monitor
ansehen. Öffnen Sie den LCD-Monitor,
und drehen Sie ihn um 180° über die
obere Seite, so dass er nach vorn weist.
Richten Sie das Objektiv auf sich aus,
und beginnen Sie mit der Aufnahme.
OFF
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem
Fall stellen Sie den Zoom während der
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen
Scharfstellung (੬ S. 55), und zoomen Sie dann im
Aufnahmemodus ein oder aus.
DE
21
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen
Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine
bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an
weitergemessen. Der Zeitcode ist für die Durchführung des Random Assemble-Schnitts (੬ S. 73 – 77)
erforderlich. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen.
Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind.
Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme nicht am
Bandanfang gestartet wird” beschriebene Verfahren durch:
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
Anzeige
Einzelbilder werden bei
der Aufnahme nicht
angezeigt.
fortfahren
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist
● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde
Minuten
Sekunden
Einzelbilder
(25 Einzelbilder =
1 Sekunde)
12 : 34 : 24
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (੬ S. 23) die Bandstelle
auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. (੬ S. 22)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
“A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (੬ S. 49)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
Band
Bereits aufgenommen
Neuaufnahme
Unbespielt
Aufnahmestart
Aufnahmestart
Aufnahmestopp
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
00:00:00
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
05:44:00
Band
Bereits aufgenommen
Letzte Aufnahme
Neuaufnahme
Aufnahmestart
Aufnahmestart
Aufnahmestart
22
DE
VIDEO-WIEDERGABE
● Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher
ausgeschaltet.
Normale Wiedergabe
So regeln Sie die Lautstärke…
Rückspultaste (3)
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”,
um den Ton lauter zu stellen, bzw. in Richtung “W”,
um den Ton leiser zu stellen.
Stopptaste
(8)
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)
Vorspultaste (5)
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
4/9.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
(nur GR-DVX707/507)
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie erneut 4/9.
● Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Bandstopp.
Hauptschalter
OFF
● Wenn Sie 4/9 drücken, erscheint das
Standbild mit einer gewissen Verzögerung, da
das Bild zunächst stabilisiert wird.
Lautsprecher
Sperrknopf
Motorzoom-Ring
(Lautstärkepegelregler)
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder
rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
1 Legen Sie eine Cassette ein. (੬ S. 16)
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
● Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5
oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts
oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die
Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste
freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter
Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig
normal.
4 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
5 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das
Band zurückzuspulen, oder 5, um es
vorzuspulen.
ACHTUNG:
HINWEISE:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst
auf “OFF” und anschließend auf “P”.
● Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät
Einzelbildfortschaltung
wiedergegeben werden. (੬ S. 24)
Ermöglicht die Wiedergabe in Einzelbildschritten.
1) Schalten Sie auf Standbildwiedergabe.
2) Bei der Standbildwiedergabe können Sie das
Video durch Drehen am MENU-Wählrad Bild für
Bild vorwärts (in Richtung “+”) oder rückwärts (in
Richtung “–”) schalten.
● Für die Bildwiedergabe können Sie den LCD-
Monitor drehen und flach an das
Camcordergehäuse anlegen.
● Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “
(੬ S. 100)
” wird angezeigt.
3) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben
● Die mitgelieferte Fernbedienung kann
ebenfalls zur Einzelbild-Fortschaltung
verwendet werden. (੬ S. 68)
wird: Die Akkuanzeige “
angezeigt.
” wird nicht
• Im Stoppmodus wird keine Anzeige nicht
eingeblendet.
DE
23
6 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“BLANK SRCH”, und
drücken Sie darauf.
Das Untermenü wird
angezeigt.
Leerabschnitte-Suchlauf
BLANK SRCH
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte
auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme
fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu
unterbrechen. (੬ S. 21)
BLANK SRCH
–
CANCEL
EXECUTE
VIDEO/MEMORY-Schalter
(nur GR-DVX707/507)
7 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und
drücken Sie darauf.
● Die Anzeige
5
Stopptaste (8)
BLANK SEARCH
“BLANK SEARCH”
blinkt, und der
Camcorder beginnt,
vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim
Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor
dem Anfang des ermittelten leeren
Bandabschnitts angehalten.
Hauptschalter
OFF
● Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie auf 8.
HINWEISE:
Sperrknopf
MENU-Wählrad
● Wenn die aktuelle Position in Schritt 7 ein
Leerabschnitt ist, erfolgt der Suchlauf in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
1 Legen Sie eine Cassette ein. (੬ S. 16)
● Der Leerabschnitte-Suchlauf funktioniert nicht,
wenn bei der eingelegten Cassette die Anzeige
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Kopf muss gereinigt werden. Legen
Sie die Reinigungskassette ein) eingeblendet wird.
● Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
4 Drücken Sie auf das
V I DEO
SYSTEM
D I SPLAY
SOUND MODE
12B I T MODE
SYNCHRO
REC MODE
BLANK SRCH
COPY
MENU-Wählrad. Das
● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt
nicht bespielt ist.
Menü wird angezeigt.
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“t VIDEO”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü VIDEO
wird angezeigt.
END
Zeitlupenwiedergabe
Wiedergabe-Zoom
Wiedergabe-Effekte
Nur in Verbindung mit der mitgelieferten
Fernbedienung verfügbar. (੬ S. 68, 69)
24
DE
VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder
A. Verwenden Sie das mitgelieferte AV-Kabel und ein optionales S-Video-Kabel.
An TV-Gerät oder
Videorecorder
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
An S-VIDEO IN
Weiß an AUDIO L IN*
Rot an AUDIO R IN*
An S-VIDEO
TV-Gerät
AV-Kabel [Ministecker zu
Cinchstecker]
(mitgeliefert)
Gelb an VIDEO
IN**
Buchsenab-
deckungen***
An AV
Videorecorder
*
Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich.
** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird.
*** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.
B. Wenn das TV-Gerät/der Videorecorder einen SCART-Anschluss (21polig) besitzt
Verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
An TV-Gerät oder
Videorecorder
AV-Kabel [Ministecker zu
Cinchstecker]
(mitgeliefert)
Gelb**
Kabeladapter
TV-
Gerät
Weiß an AUDIO L IN*
Rot an AUDIO R IN*
An AV
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
Videorecorder
An S-IN
Video-
An S-VIDEO
Buchsenabdeckungen***
Ausgangswahl-
schalter “Y/C”/
“CVBS”
*
Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich.
** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird.
*** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C:
Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen,
das/der Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/
der keine Y/C-Signale verarbeiten kann.
DE
25
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
HINWEIS:
sind.
So öffnen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie die
Anschlüsse unter der Abdeckung verwenden...
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an. (੬ S. 24)
1) Öffnen Sie die Abdeckung.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit
dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-
Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
2) Ziehen Sie die Abdeckung vollständig heraus.
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden:
● Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder
“OFF”. (੬ S. 49)
Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der
Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
● Zeitcode
3) Drehen Sie die Abdeckung 90° nach links.
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
(੬ S. 49)
● Wiedergabe-Audiomodus-,
Bandgeschwindigkeits- und Bandlaufanzeige für
Video-Wiedergabe
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/
TV”. (੬ S. 49)
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (੬ S. 11)
● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette
oder Speicherkarte), stellen Sie den Hauptschalter
auf “A” oder “M”, und schalten Sie Ihr TV-Gerät
auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
● Wenn keine spezielle Abschirmung vorhanden ist,
achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen
Lautsprechern und TV-Gerät. Anderenfalls wird
das Bild der Camcorder-Wiedergabe durch
Störeinflüsse beeinträchtigt.
4) Öffnen Sie den LCD-Monitor.
● Wenn ein AV-Kabel an der AV-Buchse
angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher
ausgeschaltet.
26
DE
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Die DSC-Funktionen (Digital Still Camera) sind bei
folgenden Modellen verfügbar: GR-DVX707 und
GR-DVX507.
INHALT
DSC-AUFNAHME ......................................................................................... 27
Einfache Aufnahme (Foto-Schnappschuss) ................................................... 27
DSC-WIEDERGABE ...................................................................................... 28
Normale Wiedergabe von Bildern .............................................................. 28
Automatische Wiedergabe von Bildern ....................................................... 28
Wiedergabe von Videoclips (nur GR-DVX707) ............................................ 29
Wiedergabe von digitalen Klangeffekten (nur GR-DVX707) ......................... 29
Index-Wiedergabe von Dateien ................................................................. 30
Dateiinformationen anzeigen .................................................................... 30
Ausblenden der Bildschirmanzeige ............................................................. 31
Schützen von Dateien .............................................................................. 31
Löschen von Dateien ................................................................................ 33
Erstellen eines neuen Ordners ................................................................... 34
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung) ....................................................... 34
Formatieren von Speicherkarten ................................................................ 36
DE
27
DSC-AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Foto-
Schnappschuss)
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera
verwenden, um Schnappschüsse aufzunehmen. Die
Bilder werden auf der Speicherkarte gespeichert.
A
1024
15
HINWEIS:
E
B
C
D
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
A Bildgröße (੬ S. 50, 97)
B Aufnahmesymbol (੬ S. 97)
C Kartensymbol (੬ S. 97)
D Bildqualität (੬ S. 50, 97)
● Spannungsversorgung (੬ pg. 10)
● Einsetzen einer Speicherkarte (੬ S. 17)
● Abnehmen des Objektivdeckels (੬ S. 7)
E Verbleibende Aufnahmen (੬ S. 97)
VIDEO/MEMORY-Schalter
HINWEISE:
● Auch wenn die Option “DIS” auf “ON” eingestellt
ist (੬ S. 46), wird die Bildstabilisierung
deaktiviert.
Hauptschalter
OFF
● Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich
sind, blinkt die Anzeige “O”, sobald Sie die
Taste SNAPSHOT drücken.
● Einige AE-Programm-Bildeffekte (੬ S. 42) stehen
im Schnappschuss-Modus auch bei aktivierter
Effektfunktion nicht zur Verfügung. In diesem Fall
blinkt das Symbol.
Sperrknopf
● Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”
eingestellt ist und der Camcorder im Akkubetrieb
5 Minuten lang nicht bedient wird, schaltet sich
das Gerät aus, um Akkustrom zu sparen. Um die
Aufnahme fortzuführen, schieben Sie den Sucher
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder
schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
● Wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY” eingestellt ist, können keine
Serienaufnahmen (੬ S. 53) angefertigt werden.
● Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen
ist, ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es
wird auf Band aufgezeichnet.
SNAPSHOT-Taste
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
4 Drücken Sie SNAPSHOT. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige
“O”.
● Die aufgenommenen Standbilder sind DCF-
kompatibel (Design rule for Camera File system).
Sie sind nur mit Geräten kompatibel, die den
DCF-Standard unterstützen.
● Die Standbilder werden im Schnappschuss-
Modus ohne Rahmen aufgenommen.
● Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen Sie
den Abschnitt “Löschen von Dateien” (੬ S. 33).
● Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht hören
möchten, stellen Sie die Option “BEEP” auf
“OFF”. (੬ S. 48)
● Um die Bildgröße und/oder die Bildqualität zu
ändern, ੬ S. 50
Schnappschuss-
Modus ohne Rahmen
Ein
Verschlussgeräusch
ist zu hören.
28
DE
DSC-WIEDERGABE
HINWEISE:
Normale Wiedergabe von Bildern
Die aufgenommen Bilder werden automatisch
nummeriert und in dieser Reihenfolge auf der
Speicherkarte abgelegt. Sie können die gespeicherten
Bilder wie in einem Fotoalbum einzeln durchblättern.
Stopptaste (8)/
SELECT-Taste (nur
Wiedergabe-/Pausentaste
GR-DVX707)
●
Auch wenn Sie nach der Wiedergabe eines Bildes mit
niedriger Indexnummer neu aufnehmen, wird das
folgendeBildnichtdurchdieNeuaufnahmegelöscht.Die
Neuaufnahme wird stets als letzte Aufnahme angefügt.
Bilder, die in einer anderen Bildgröße als “640 x 480”,
“1024 x 768” und “1280 x 960” (nur GR-DVX707) mit
anderen Geräten aufgenommen wurden, werden als
Miniaturansichten angezeigt. Diese Miniaturansichten
können nicht auf einen PC übertragen werden.
Bilder, die mit einem nicht DCF-kompatiblen Gerät
aufgenommen wurden (z.B. JVC GR-DVX7), können
nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. In
diesem Fall wird “UNSUPPORTED FILES” (Datei nicht
unterstützt) angezeigt.
●
Rückspultaste (3)
(4/9)
●
Vorspultaste (5)
VIDEO/MEMORY-
Schalter
Automatische Wiedergabe von
Bildern
Hauptschalter
OFF
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder
können nacheinander automatisch durchgeblättert
werden.
MENU-Wählrad
Sperrknopf
1 Führen Sie die Schritte 1 – 6 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” durch.
2 Drücken Sie 4/9, um die Automatische
Wiedergabe zu starten.
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
● Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe
3 drücken, werden die Dateien in
absteigender Reihenfolge angezeigt.
● Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe
5 drücken, werden die Dateien in
aufsteigender Reihenfolge angezeigt.
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
3 Um die Automatische Wiedergabe zu stoppen,
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
drücken Sie 8.
[Normale Wiedergabe]
Aufruf des nächsten Bilds
[Automatische
Wiedergabe]
Menü für Bildwiedergabe
(IMAGE)
5 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe
(E-MAIL CLIP, (੬ S. 29)) oder digitale
Klangwiedergabe (SOUND, (੬ S. 29)) angezeigt
wird, drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY
SELECT wird angezeigt.
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “IMAGE”,
und drücken Sie darauf. Das Menü für
Bildwiedergabe (IMAGE) wird angezeigt.
7 Drücken Sie 3, um die vorige Datei
anzuzeigen. Drücken Sie 5, um die nächste
Datei anzuzeigen.
● Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie
Einzelheiten über die angezeigte Datei.
(੬ S. 30)
● Mit der Index-Anzeige können Sie auch nach
der gewünschten Datei suchen. (੬ S. 30)
● Sie haben die Möglichkeit, die
Bildschirmanzeige auszublenden. (੬ S. 31)
Aufruf des vorigen Bilds
DE
29
Wiedergabe von Videoclips (nur
GR-DVX707)
Wiedergabe von digitalen
Klangeffekten (nur GR-DVX707)
Sie können die auf der Speicherkarte
Auf der mitgelieferten Speicherkarte sind 12
Klangeffekte gespeichert, die Sie sich anhören
können. Die Klangeffekten können auch auf das
Band überspielt werden. (੬ S. 59)
aufgenommenen Videoclips (੬ S. 60) ansehen.
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
EXPLOSION
SIREN
Explosion
Sirene
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
LAUGHTER
RACE CAR
DOOR BELL
BUZZER
FANFARE
APPLAUSE
CHEERS
Lachen
Rennwagen
Türglocke
Summer
Fanfare
Applaus
Jubel
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
5 Wenn das Menü für Bildwiedergabe (IMAGE)
oder für digitale Klangwiedergabe (SOUND)
angezeigt wird, drücken Sie SELECT. Das Menü
MEMORY SELECT wird angezeigt.
BOING
Boing
SCREAM
JEERS
Schrei
Johlen
6 Drehen Sie das
1 Setzen Sie die mitgelieferte Speicherkarte ein.
E-MAIL CLIP
MENU-Wählrad auf
(੬ S. 17)
“E-MAIL CLIP”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü für
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
Videoclip-Wiedergabe
(E-MAIL CLIP) wird
angezeigt.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
7 Drücken Sie 3, um die vorige Datei
auszuwählen. Drücken Sie 5, um die nächste
Datei auszuwählen.
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
● Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie
Einzelheiten über die angezeigte Datei.
(੬ S. 30)
● Mit der Index-Anzeige können Sie auch nach
der gewünschten Datei suchen. (੬ S. 30)
5 Wenn das Menü für Bildwiedergabe (IMAGE)
oder Videoclip-Wiedergabe (E-MAIL CLIP)
angezeigt wird, drücken Sie SELECT. Das Menü
MEMORY SELECT wird angezeigt.
8 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
6 Drehen Sie das
SOUND
4/9.
MENU-Wählrad auf
“SOUND”, und
9 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
drücken Sie darauf.
Das Menü für Digitale
Klangeffekte (SOUND)
wird angezeigt.
7 Um die Klangeffekte
wiederzugeben, drücken Sie 4/9.
● Alle Klangeffekten werden in aufsteigender
Reihenfolge wiedergegeben.
HINWEISE:
● Auf dem Menü für Digitale Klangeffekte,
• Drücken Sie 3, um die vorige Datei
auszuwählen. Drücken Sie 5, um die nächste
Datei auszuwählen.
• Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie
Einzelheiten über die angezeigte Datei. (੬ S. 30)
● Mit der Index-Anzeige können Sie auch nach der
gewünschten Datei suchen. (੬ S. 30)
30
DE
DSC-WIEDERGABE (Forts.)
Index-Wiedergabe von Dateien
Dateiinformationen anzeigen
Sie können sich mehrere verschiedene Dateien, die
auf der Speicherkarte gespeichert sind, gleichzeitig
ansehen. Mit dieser Übersichtsfunktion ist es
einfach, bestimmte Dateien zu finden.
Wenn Sie während der normalen Wiedergabe oder
der Index-Wiedergabe die Taste INFO drücken,
erhalten Sie die entsprechenden
Dateiinformationen.
1 Zur Index-Wiedergabe von Bilddateien führen
DCF
:
Ordner und Dateinummer (nur
IMAGE)
Ordnername (੬ S. 34)
Sie die Schritte 1 – 6 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (੬ S. 28) aus.
FOLDER
FILE
DATE
SIZE
QUALITY
TIME
:
:
:
:
:
:
Zur Index-Wiedergabe von Videoclipdateien
führen Sie die Schritte 1 – 6 unter “Wiedergabe
von Videoclips (nur GR-DVX707)” (੬ S. 29) aus.
Dateiname (੬ S. 34)
Erstellungsdatum der Datei
Bildgröße (nur IMAGE/E-MAIL CLIP)
Bildqualität (nur IMAGE)
Wiedergabedauer (nur E-MAIL CLIP/
SOUND)
Die Einstellung “ON” schützt die
Datei vor versehentlichem Löschen.
(੬ S. 31)
Zur Index-Wiedergabe von Klangdateien führen
Sie die Schritte 1 – 6 unter “Wiedergabe von
digitalen Klangeffekten (nur GR-DVX707)”
(੬ S. 29) aus.
PROTECT
:
2 Drücken Sie INDEX. Die Index-Anzeige des
gewählten Dateityps wird angezeigt.
Ausgewählte Datei
Informationsanzeige
Indexnummer
DCF
: 1 0 0 - 0 0 1 0
FOLDER
F I LE
DATE
S I ZE
: 1 0 0 JVCGR
: DVC0 0 0 1 0
: 2 7. 1 0 . 0 2
: 1 0 2 4X7 6 8
Index-Anzeige
3
1
4
7
2
5
8
QUAL I TY : F I NE
6
9
PROTECT : OFF
● Drücken Sie erneut die Taste INFO, um die
Informationsanzeige zu schließen.
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den
Rahmen zu der gewünschten Datei zu bewegen.
● Mit 5 zeigen Sie die nächste Seite an, und
mit 3 zeigen Sie die vorige Seite an.
HINWEIS:
Bei Bildern, die mit anderen Geräten aufgenommen
oder am PC bearbeitet wurden, wird “QUALITY: – –
–” angezeigt.
4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
gewählte Datei wird angezeigt.
● Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie
Einzelheiten über die angezeigte Datei.
(੬ rechte Spalte)
DE
31
Ausblenden der Bildschirmanzeige
Schützen von Dateien
1 Führen Sie die Schritte 1 – 6 unter “Normale
Der Schreibschutz verhindert das versehentliche
Löschen von Dateien.
Wiedergabe von Bildern” (੬ S. 28) durch.
2 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
SELECT-Taste
(nur GR-DVX707)
wird angezeigt.
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das
Untermenü wird angezeigt.
Rückspultaste (3)
Vorspultaste (5)
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und
drücken Sie darauf. Moduswahl- und
VIDEO/MEMORY-
Schalter
Akkuanzeige (
) werden ausgeblendet.
● Um die Anzeigen wieder einzublenden,
wählen Sie “ON”.
Hauptschalter
Moduswahl-Anzeige
Akkuanzeige
OFF
Sperrknopf
MENU-Wählrad
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
MENU
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
D I SPLAY OFF
ON
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
Wenn Sie einen anderen Dateityp auswählen
möchten, fahren Sie mit Schritt 5 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 7.
5 Drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY
SELECT wird angezeigt.
6 Drehen am MENU-Wählrad, um den
gewünschten Dateityp auszuwählen, und
drücken Sie auf das Wählrad.
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
32
DE
DSC-WIEDERGABE (Forts.)
8 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“PROTECT”, und
drücken Sie darauf.
Das Untermenü wird
angezeigt.
Schreibschutz aufheben
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 – 8
unter “Schützen von Dateien” (੬ S. 31) aus.
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
END
So heben Sie den Schreibschutz der
aktuell angezeigten Datei auf
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“CURRENT”, und drücken Sie darauf. Das Menü
PROTECT wird angezeigt.
So schützen Sie die aktuell angezeigte
Datei
10 Drücken Sie 3 oder 5, um die
gewünschte Datei auszuwählen.
9 Drehen Sie das
11 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen,
wählen Sie “RETURN”.
MENU-Wählrad auf
MENU
PROTECT
CURRENT
PROT . ALL
CANC . ALL
“CURRENT”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü PROTECT
wird angezeigt.
RETURN
● Wenn Sie bei weiteren Dateien den
Schreibschutz aufheben möchten, wiederholen
Sie die Schritte 10 und 11.
10 Drücken Sie 3
oder 5, um die
So heben Sie bei allen Dateien auf der
Speicherkarte den Schreibschutz auf
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“CANC.ALL”, und drücken Sie darauf. Das Menü
PROTECT wird angezeigt.
gewünschte Datei auszuwählen.
11 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und
PROTECT
drücken Sie darauf.
PROTECTED
RETURN
● Um den Schutz
aufzuheben, wählen
Sie “RETURN”.
10 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen,
wählen Sie “RETURN”.
● Wenn Sie den
Schreibschutz für weitere Dateien aktivieren
möchten, wiederholen Sie die Schritte 10 und
11.
So schützen Sie alle Dateien auf der
Speicherkarte
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “PROT.ALL”,
und drücken Sie darauf. Das Menü PROTECT
wird angezeigt.
10 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.
● Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie
“RETURN”.
HINWEISE:
● Wenn das Symbol “
“ angezeigt wird, ist die
aktuell angezeigte Datei geschützt.
● Wenn die Speicherkarte formatiert wird oder
beschädigt ist, gehen auch die schreibgeschützten
Dateien verloren. Wenn Sie wichtige Dateien
nicht verlieren möchten, kopieren Sie diese auf
Ihren PC.
DE
33
So löschen Sie die aktuell angezeigte
Datei
Löschen von Dateien
9 Drehen Sie das
Gespeicherte Dateien können einzeln oder
insgesamt gelöscht werden.
MENU-Wählrad auf
MENU
“CURRENT”, und
DELETE
CURRENT
ALL
SELECT-Taste
(nur GR-DVX707)
drücken Sie darauf.
Das Menü DELETE
wird angezeigt.
RETURN
Rückspultaste (3)
Vorspultaste (5)
10 Drücken Sie 3
oder 5, um die
gewünschte Datei auszuwählen.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
11 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und
drücken Sie darauf.
● Um den
DELETE
Hauptschalter
DELETE?
OFF
Löschvorgang
abzubrechen,
wählen Sie
“RETURN”.
EXECUTE
RETURN
● Um weitere Dateien zu löschen, wiederholen
Sie die Schritte 10 und 11.
Sperrknopf
MENU-Wählrad
HINWEIS:
Wenn das Symbol “
” angezeigt wird, ist die
ausgewählte Datei geschützt und kann nicht
gelöscht werden.
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
So löschen Sie alle Dateien von der
Speicherkarte
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “ALL”, und
drücken Sie darauf. Das Menü DELETE wird
angezeigt.
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
10 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.
● Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen
Sie “RETURN”.
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
HINWEISE:
Wenn Sie einen anderen Dateityp auswählen
möchten, fahren Sie mit Schritt 5 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 7.
● Schreibgeschützte Dateien (੬ S. 31) können nicht
auf diese Weise gelöscht werden. Um sie zu
löschen, heben Sie zuerst den Schreibschutz auf.
● Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt
werden. Überprüfen Sie die Dateien, bevor Sie sie
löschen.
5 Drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY
SELECT wird angezeigt.
6 Drehen Sie am MENU-Wählrad, um den
gewünschten Dateityp auszuwählen, und
drücken Sie darauf.
VORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die
Speicherkarte nicht entnommen werden. Führen
Sie auch keine anderen Bedienungsschritte aus
(z.B. Ausschalten). Betreiben Sie das Gerät beim
Löschvorgang sicherheitshalber mit dem
Netzgerät. Wenn der Akku während des
Löschvorgangs leer wird, können Daten auf der
Speicherkarte beschädigt werden. In diesem Fall
müssen Sie die Speicherkarte neu formatieren.
(੬ S. 36)
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
8 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DELETE”,
und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird
angezeigt.
34
DE
DSC-WIEDERGABE (Forts.)
Erstellen eines neuen Ordners
Druckeinstellungen (DPOF-
Einstellung)
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm
(Digital Print Order Format) und unterstützt
zukünftige Systeme wie die automatische
Druckfunktion. Für die auf der Speicherkarte
gespeicherten Bilder können Sie eine der beiden
folgenden Druckoptionen einstellen:
Sie können die neu aufzunehmenden Standbilder
getrennt von den bereits aufgenommenen Bildern
speichern. Setzen Sie den Dateinamen auf
DVC00001 zurück. Die Neuaufnahmen werden
dann in einem neuen Ordner abgelegt.
1 Setzen Sie die Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
“Einzelausdruck aller Bilder” oder “Drucken
ausgewählter Bilder in der gewünschten Anzahl”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
HINWEISE:
● Wenn Sie eine Speicherkarte, mit den folgenden
Einstellungen in einen DPOF-kompatiblen
Drucker einsetzen, werden die ausgewählten
Bilder automatisch ausgedruckt.
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
● Um die auf Cassette gespeicherten Bilder
auszudrucken, kopieren Sie diese zunächst auf
eine Speicherkarte. (੬ S. 65)
5 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe
(E-MAIL CLIP, (੬ S. 29)) oder digitale
Klangwiedergabe (SOUND, (੬ S. 29)) angezeigt
wird, drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY
SELECT wird angezeigt.
Einzelausdruck aller Bilder
1 Setzen Sie die Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “IMAGE”,
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
und drücken Sie darauf. Das Menü für
“MEMORY”.
Bildwiedergabe (IMAGE) wird angezeigt.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
8 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “NO.
RESET”, und drücken Sie darauf. Das Menü NO.
RESET wird angezeigt.
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “EXECUTE”,
und drücken Sie darauf. Der neue Ordner (z.B.
“101JVCGR”) wird erstellt, und die neue
Benennung beginnt mit dem Zählerstand
DVC00001.
5 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe
(E-MAIL CLIP, (੬ S. 29)) oder digitale
Klangwiedergabe (SOUND, (੬ S. 29)) angezeigt
wird, drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY
SELECT wird angezeigt.
Ordner- und Dateinamen
Bei jeder neuen Aufnahme wird der Zählerstand im
Dateinamen um 1 erhöht. Wenn Sie eine Datei aus
dem mittleren Bereich löschen, wird die frei
werdende Nummer nicht für die nächste neue
Aufnahme verwendet. Die Lücke in der
Nummernfolge bleibt bestehen. Wenn der
Dateiname die Nummer DVC09999 erreicht, wird
ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”) erstellt, und
der Zählerstand der neuen Dateinamen beginnt
wieder bei DVC00001.
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “IMAGE”,
und drücken Sie darauf. Das Menü für
Bildwiedergabe (IMAGE) wird angezeigt.
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
8 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
MENU
“DPOF”, und drücken
DPOF
CURRENT
ALL
RESET
RETURN
Sie darauf. Das
Untermenü wird
angezeigt.
1
9 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“ALL 1”, und drücken Sie darauf. Das Menü
DPOF wird angezeigt.
DE
35
10 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und
● Um die Auswahl rückgängig zu machen,
DPOF
wechseln Sie die Einstellmarkierung mit dem
MENU-Wählrad auf “CANCEL”, und drücken
Sie auf das Wählrad.
drücken Sie darauf.
Der Bildschirm für die
Normale Wiedergabe
wird angezeigt.
ALL1?
EXECUTE
RETURN
Anzahl der Ausdrucke zurücksetzen
● Um die Auswahl
1 Führen Sie die Schritte 1 – 8 unter
rückgängig zu machen, wechseln Sie die
Einstellmarkierung mit dem MENU-Wählrad
auf “RETURN”, und drücken Sie auf das
Wählrad.
“Einzelausdruck aller Bilder” (੬ S. 34) durch.
2 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “RESET”,
und drücken Sie darauf. Das Menü DPOF wird
angezeigt.
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “EXECUTE”,
und drücken Sie darauf. Der Bildschirm für die
Normale Wiedergabe wird angezeigt.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen,
wechseln Sie die Einstellmarkierung mit dem
MENU-Wählrad auf “RETURN”, und drücken
Sie auf das Wählrad.
Drucken ausgewählter Bilder in der
gewünschten Anzahl
1 Führen Sie die Schritte 1 – 8 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” (੬ S. 34) durch.
2 Drehen Sie das
DPOF
● Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle
Standbilder auf 0 zurückgesetzt.
MENU-Wählrad auf
“CURRENT”, und
drücken Sie darauf.
SHEETS
Das Menü DPOF wird
VORSICHT:
angezeigt.
0 0
RETURN
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen
Fall die Stromversorgung unterbrochen werden,
das sonst die Daten auf der Speicherkarte
beschädigt werden.
3 Drücken Sie 3 oder
5, um die
gewünschte Datei auszuwählen.
4 Wählen Sie mit dem MENU-Wählrad die
Nummernanzeige (00) aus, und drücken Sie auf
das Wählrad.
5 Stellen Sie mit dem
DPOF
MENU-Wählrad die
Anzahl der Ausdrucke
ein, und drücken Sie
SHEETS
auf das Wählrad.
● Wiederholen Sie die
Schritte 3 und 5, um
die gewünschte
0 5
Anzahl von Ausdrucken zu erhalten.
● Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.
● Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren,
wählen Sie erneut das Bild aus, und ändern Sie
den Wert.
6 Drehen Sie das
DPOF
MENU-Wählrad auf
“RETURN”, und
drücken Sie darauf.
Die Option “SAVE?”
wird angezeigt.
● Wenn Sie alle
Einstellungen in
SAVE?
EXECUTE
CANCEL
Schritt 3 bis 5 beibehalten haben, wird wieder
der Menübildschirm angezeigt.
7 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die Option “EXECUTE”, um die Einstellungen zu
speichern, und drücken Sie auf das Wählrad.
36
DE
DSC-WIEDERGABE (Forts.)
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “EXECUTE”,
und drücken Sie darauf. Die Speicherkarte wird
formatiert.
Formatieren von Speicherkarten
Sie können jederzeit eine Speicherkarte formatieren.
Beim Formatieren werden alle Daten auf der
Speicherkarte, einschließlich der schreibgeschützten
Dateien, gelöscht.
● Nach Abschluss der Formatierung wird eine
der folgenden Anzeigen eingeblendet: “NO
IMAGES STORED”, “NO E-MAIL CLIP
STORED” oder “NO SOUND FILES”.
● Um die Formatierung abzubrechen, stellen Sie
mit dem MENU-Wählrad die Option
“RETURN” ein, und drücken Sie auf das
Wählrad.
VIDEO/MEMORY-Schalter
VORSICHT:
Während der Formatierung dürfen keine anderen
Bedienungsschritte (z.B. Ausschalten) ausgeführt
werden. Betreiben Sie das Gerät sicherheitshalber
mit dem mitgelieferten Netzgerät. Wenn der Akku
während der Formatierung leer wird, können die
Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden.
In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu
formatieren.
Hauptschalter
OFF
Sperrknopf
MENU-Wählrad
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
4 Drücken Sie auf das
MENU
MENU-Wählrad. Das
PROTECT
DELETE
DPOF
Menü wird angezeigt.
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
END
5 Drehen Sie das
FORMAT
MENU-Wählrad auf
ERASE ALL
EX I ST I NG DATA?
“FORMAT”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü FORMAT
wird angezeigt.
EXECUTE
RETURN
DE
37
WEITERE FUNKTIONEN
INHALT
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ............................................................. 38
Ändern der Menüeinstellungen ...................................................................... 38
AUFNAHME-MENÜS .................................................................................... 40
Fader- und Wischeffekte ............................................................................. 40
AE-Programm-Bildeffekte ............................................................................ 42
Belichtungseinstellung (nur GR-DVX707/507) ................................................. 43
Weißabgleich ............................................................................................ 43
WIEDERGABE-MENÜS .................................................................................. 51
AUFNAHMEFUNKTIONEN ............................................................................. 53
Nachtsicht ............................................................................................... 53
Schnappschuss bei Videoaufnahmen ............................................................... 53
Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/507) ............................................... 54
Einstellen der Blitzhelligkeit (nur GR-DVX707/507) ......................................... 54
Autofocus ................................................................................................ 55
Manuelle Scharfstellung .............................................................................. 55
Belichtungseinstellung ................................................................................ 56
Blendenarretierung .................................................................................... 57
Gegenlichtkorrektur ................................................................................... 57
Weißabgleich ............................................................................................ 58
Manueller Weißabgleich .............................................................................. 58
Aufnahme von digitalen Klangeffekten (nur GR-DVX707) ................................... 59
Videoclip-Aufnahme (nur GR-DVX707) ........................................................... 60
KOPIERMODUS .......................................................................................... 62
Kopieren vom Camcorder zu einem Videorecorder ............................................. 62
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) ................... 63
Kopieren von einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)
(nur GR-DVX707/507/407) ....................................................................... 64
Standbilder von der Cassette auf die Speicherkarte kopieren
(nur GR-DVX707/507) .............................................................................. 65
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG ........................................................... 66
Nachvertonung ......................................................................................... 70
Nachvertonung mit Digital-Klangeffekten (nur GR-DVX707) ............................... 71
Insert-Schnitt ........................................................................................... 72
Random Assemble-Schnitt [Schnittcomputer] .................................................... 73
SYSTEM-ANSCHLÜSSE ................................................................................. 78
Anschluss an einen PC ................................................................................ 78
Camcorder als WebCam verwenden (nur GR-DVX707) ....................................... 79
38
DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
4 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
auf das Wählrad. Das Menü der ausgewählten
Funktion wird angezeigt.
Ändern der Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (੬ S. 40 – 52)
5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt
von der gewählten Funktion ab.
VIDEO/MEMORY-Schalter
Menüs ohne Untermenüs
— v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,
p EXPOSURE (nur GR-DVX707/507),
u W. BALANCE
Hauptschalter
OFF
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Einstellung aus.
Beispiel: Das Menü r PROGRAM AE
Das Symbol der
gewählten Funktion
wird invertiert
ᮡ
SNO
W
SPOTL I GHT
I L I GHT
Sperrknopf
T
W
SEP I A
hervorgehoben.
MONOTONE
CLASS I C F I LM
STROBE
SLO
W
4
X
Nur GR-DVX707/507
MENU-Wählrad
SLO
W
10
X
ᮢ
1 Für die Video- und DSC- (nur GR-DVX707/507)
Ausgewählte Einstellung
Aufnahmemenüs:
● Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO” oder “MEMORY”. (nur GR-DVX707/
507)
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist abgeschlossen. Die
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
W I P E / FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W. BALANCE
CAMERA
OF
F
Für die Video-Wiedergabemenüs:
● Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
● Angaben zu den DSC-Wiedergabemenüs (nur
GR-DVX707/507) finden Sie unter “DSC-
WIEDERGABE” (੬ S. 28).
MANUAL
SYSTEM
D I SPLAY
DSC
Nur GR-DVX707/507
END
3) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird beendet.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
Video- und DSC-
Aufnahmemenü
W I P E / FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W. BALANCE
CAMERA
OF
F
MANUAL
SYSTEM
D I SPLAY
DSC
Nur GR-DVX707/
507
END
Video-Wiedergabe-
menü
V I DEO
SYSTEM
D I SPLAY
SOUND MODE
12B I T MODE
SYNCHRO
REC MODE
BLANK SRCH
COPY
Nur GR-DVX707/
507
END
DE
39
HINWEISE:
Menüs mit Untermenüs
● Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam,
wenn sich der Hauptschalter in der Position “A”
oder “M” befindet. Die Menüeinstellungen
können jedoch nur geändert werden, wenn der
Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
— m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,
n DISPLAY, o DSC (nur GR-DVX707/507),
t VIDEO
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
auf das Wählrad. Das Untermenü wird angezeigt.
Beispiel: Das Menü m CAMERA
● Die “q MANUAL”-Einstellungen sind nur dann
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der
Position “M” befindet.
● Die Funktionen “s SYSTEM” und “n DISPLAY”
werden in der Hauptschalterstellung “M”
eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung
“P”. Das Menü “CLOCK ADJ.” wird nur dann
angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der
Stellung “M” befindet.
● Die “n DISPLAY”-Einstellungen sind auch dann
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der
Position “A” befindet. Die Menüeinstellungen
können jedoch nur geändert werden, wenn der
Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
● Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung
ein- oder ausgeblendet. (੬ S. 25, 62, 74)
Das Symbol der
gewählten Funktion wird
Ausgewählte Funktion
invertiert
hervorgehoben.
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GA I N UP
–
–
–
–
–
SP
12B I T
40
FULL
AGC
X
Nur GR-DVX707/507
RETURN
2) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Einstellung aus.
Untermenü
REC MODE
–
SP
LP
Nur GR-DVX707/507
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist abgeschlossen.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GA I N UP
–
–
–
–
–
SP
12B I T
40
FULL
AGC
X
Nur GR-DVX707/507
RETURN
4) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
W I P E / FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W. BALANCE
CAMERA
OF
F
MANUAL
SYSTEM
D I SPLAY
DSC
Nur GR-DVX707/507
END
5) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird beendet.
40
DE
AUFNAHME-MENÜS
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Aufnahme ausgelöst.
Fader- und Wischeffekte
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten
können Sie Szenenübergänge interessanter
gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere
Akzente zwischen den Szenen.
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
WICHTIGER HINWEIS:
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet
werden, wenn bereits ein bestimmter AE-Programm-
Bildeffekt aktiviert ist. (੬ S. 42) Wenn ein
ungeeigneter Fader-/Wischeffekt aufgerufen wird,
blinkt das zugehörige Symbol in Blau bzw. wird
ausgeblendet.
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
4 Stellen Sie die Funktion “v WIPE/FADER” auf
den gewünschten Modus ein. (੬ S. 38)
● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
5 Um die Aufnahme zu starten/stoppen, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
entsprechende Fader-/Wischeffekt wird
ausgeführt.
VIDEO/MEMORY-Schalter
(nur GR-DVX707/507)
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt...
Wählen Sie “OFF” in Schritt 4.
HINWEISE:
● Während der Aufnahme können Sie weitere
“v WIPE/FADER”-Effekte auswählen.
● Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste entsprechend lange gedrückt.
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Hauptschalter
OFF
MENU-Wählrad
Sperrknopf
DE
41
WIPE/FADER
(
: Einstellung ab Werk)
Symbol
Einstellung
Beschreibung
—
OFF
Deaktiviert Effekte
FADER–WHITE
FADER–BLACK
Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm
Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm
Farbigen Bildschirm ein- bzw. ausblenden auf schwarzes/weißes
Bild.
FADER–B.W
Einblenden: Das Bild breitet sich von der rechten oberen Bildecke
diagonal über den schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der
schwarze Bildschirm breitet sich von der rechten oberen Bildecke
diagonal über des gesamte Bild aus.
WIPE–CORNER
Einblenden: Das Bild wird, von der Bildmitte ausgehend, zu den
Ecken hin eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird, von den
Ecken ausgehend, zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
WIPE–WINDOW
WIPE–SLIDE
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach
rechts
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach
links und rechts auf einem schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten
nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE–DOOR
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf
einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild
wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
WIPE–SCROLL
WIPE–SHUTTER
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten
auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das
Bild wird von oben und unten zur waagerechten Mittelachse
durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
42
DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
AE-Programm-Bildeffekte
WICHTIGER HINWEIS:
Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht
zusammen mit Fader-/Wischeffekten verwendet
werden. (੬ S. 40) Wenn ein ungeeigneter Effekt
ausgewählt wird, blinkt das zugehörige Fader-/
Wischeffekte-Symbol in Blau oder wird
ausgeblendet.
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie die Funktion “r PROGRAM AE” auf
den gewünschten Modus ein. (੬ S. 38)
● Das zugehörige Modus-/Effekt-Symbol wird
eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Modus...
Wählen Sie “OFF” in Schritt 3.
HINWEISE:
● Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der
Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft
geändert werden.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE-
Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.
PROGRAM AE
(
: Einstellung ab Werk)
Symbol
Einstellung
OFF
Beschreibung
—
Deaktiviert AE-Programm-Bildeffekte.
(Variable Verschlusszeit)
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim
Aufnehmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken
werden schmaler.
SHUTTER 1/50
SHUTTER 1/120
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000)
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer und stabiler
Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit,
desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SPORTS
SNOW
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund
(z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem
hell ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell erscheinen würde.
SPOTLIGHT
HINWEIS:
Im “SPOTLIGHT”-Modus wird die gleiche Wirkung wie bei der
Belichtungseinstellung “–3” erzielt. (੬ S. 56)
Abendszenen wirken natürlicher. Weißabgleich(੬ S. 43, 58) ist
automatisch auf “ ” gesetzt, kann jedoch nach Wunsch eingestellt
werden. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch
zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m
muss manuell scharf gestellt werden. In diesem Modus arbeitet der
Blitz nicht.
TWILIGHT
SEPIA
Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt.
Dieser Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt
werden.
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-
Modus wird der klassische Effekt noch verstärkt.
MONOTONE
CLASSIC FILM*
STROBE*
Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend.
Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender
Schnappschüsse.
DE
43
Lange Verschlusszeit (nur GR-DVX507/407/400)
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter
natürlichen Lichtverhältnissen. Verwenden Sie “SLOW 10X” oder
“SLOW 4X” nur für dunkle Bereiche.
HINWEISE:
● Bei Verwendung der Einstellung “SLOW 10X” oder “SLOW 4X”
tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
● Bei “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” ist die Scharfstellung
schwieriger. Daher sollten Sie manuell scharfstellen und ein Stativ
verwenden.
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht
somit die Aufnahme in dunklen Bereichen.
SLOW 4X
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht
somit die Aufnahme in schlecht ausgeleuchteten Bereichen.
SLOW 10X
* Für GR-DVX707: Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
Belichtungseinstellung (nur GR-DVX707/507)
EXPOSURE
(
: Einstellung ab Werk)
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Belichtungseinstellung” (੬ S. 56).
Symbol
—
Einstellung
AUTO
MANUAL
Beschreibung
Geht zur automatischen Belichtungseinstellung zurück.
Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet.
—
Weißabgleich
W. BALANCE
(
: Einstellung ab Werk)
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Weißabgleich” (੬ S. 58).
—
AUTO
MWB
Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen.
FINE
Außenaufnahme an einem sonnigen Tag
CLOUD
HALOGEN
Außenaufnahme an einem bewölkten Tag
Videolicht oder ähnliche Beleuchtung wird verwendet
44
DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “Camera”
CAMERA
(
: Einstellung ab Werk)
Aufnahmegeschwindigkeit
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).
HINWEISE:
● Nachvertonung (੬ S. 70) und Insert-Schnitt (੬ S. 72) sind nur auf Cassetten möglich, die in SP-
Geschwindigkeit aufgenommen wurden.
● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene
Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät
abspielen.
● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen
auftreten.
REC MODE
SP
LP
Standard-Wiedergabe
Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
Tonmodus
SOUND
MODE
12 BIT
16 BIT
Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten Kanälen und ist
die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem
32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
Ermöglicht Video-Aufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen.
(Entspricht dem 48-kHz-Modus vorheriger Modelle)
Zoomen
ZOOM
10X
Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “10X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 10X zurückgesetzt, da der Digitalzoom
deaktiviert wird.
40X*
Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 40X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
200X*
Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 200X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
* Für GR-DVX707/507: Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
DE
45
Schnappschuss bei Videoaufnahme
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Schnappschuss bei Videoaufnahmen” (੬ S. 53).
SNAP MODE FULL
Schnappschuss-Modus ohne Rahmen
PIN-UP
Pin-Up-Modus
FRAME
Schnappschuss-Modus mit Rahmen
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
Aufhellung
GAIN UP
OFF
Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitseinstellung.
Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AGC
AUTO
Die Verschlusszeit wird automatisch geregelt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der
Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit 1/25 Sek.
Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl.
grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird
“
” angezeigt.
46
DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “Manual”
MANUAL
(
: Einstellung ab Werk)
Digitale Bildstabilisierung
DIS
OFF
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen
verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar
machen.
ON
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger
Camcorder-Führung und in den folgenden Fällen möglicherweise nicht
erzielbar:
• Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen
• Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven
• Bei starkem Gegenlicht
• Bei Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen
bewegen
• Bei geringem Hintergrundkontrast
● Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert
werden.
● Wenn die Anzeige
blinkt oder ausgeht, kann die digitale
Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
Maximale Telezoomposition
Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Bei einem Abstand unter 1 m zum Motiv ist
das Scharfstellen in der maximalen Telezoom-Position nicht möglich.
TELE
MACRO
OFF
ON
Deaktiviert die Funktion.
Bei Position “ON” können Sie ein Motiv in einem Abstand von ca. 60 cm
in maximaler Vergrößerung aufnehmen.
● Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
DE
47
Weitwinkel
WIDE MODE
OFF
Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem Bildseitenverhältnis. Zur
Wiedergabe auf einem TV-Gerät mit normalem Bildformat.
CINEMA*
Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet.
Die Anzeige wird eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen
Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im
Breitformat gezeigt. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-
Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3 wird das Bild
oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”-Format)
versehen.
SQUEEZE*
Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-TV-Bildschirm (16:9). Das Bild
wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige
eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-
Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in
senkrechter Richtung gedehnt.
wird
S.WIDE*
(nur
Die Anzeige
wird eingeblendet. Der Zoombereich wird über den
maximalen optischen Zoom-Weitwinkelbereich hinaus erweitert. Die
Weitwinkeleinstellung in diesem Modus entspricht der Brennweite einer
GR-DVX707) 0,9 X Weitwinkelkonverterlinse. Zoomen ist im Bereich 0,9 x bis 10 x
möglich. Der Modus ist für Aufnahmen in kleinen Räumen geeignet.
* Für GR-DVX707/507: Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
Windfilter
WIND CUT
OFF
ON
Deaktiviert die Funktion.
Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige “
wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist
völlig normal.
”
Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/507)
FLASH
AUTO
AUTO C
ON
Siehe “Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/507)” (੬ S. 54).
OFF
Blitzhelligkeit (nur GR-DVX707/507)
FLASH ADJ.
3
Siehe “Einstellen der Blitzhelligkeit (nur GR-DVX707/507)” (੬ S. 54).
48
DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “System”
SYSTEM
(
: Einstellung ab Werk)
Warnton, Melodie und Verschlussgeräusch
BEEP
OFF
Das Geräusch ist während der Aufnahme nicht zu hören, wird jedoch mit
auf Cassette aufgenommen.
BEEP
Ein Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten des Camcorders und am
Anfang und Ende der Aufnahme. Auch zur Aktivierung des
Verschlussgeräusches. (੬ S. 27, 53)
MELODY
Statt des Warntons erklingt bei den entsprechenden Bedienschritten eine
Melodie. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. (੬ S. 27, 53)
Rotlichtanzeige
TALLY
OFF
ON
Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet.
Bei Beginn der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
ID-Nummer (nur GR-DVX407/400)
ID NUMBER
Die Nummer ist erforderlich, wenn Sie den Camcorder z.B. über den J-Anschluss (JLIP)
oder PC-Anschluss an einen Computer anschließen Der Einstellbereich reicht von 01 bis
99. Die Einstellung ab Werk ist 06.
Automatischer Vorführmodus
Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen
verdeutlicht wird. (੬ S. 8)
DEMO MODE OFF
ON
Der Vorführmodus arbeitet nicht.
Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die
Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in
den folgenden Fällen gestartet:
•Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen
ist.
•Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und 3 Minuten nach
dem Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine
Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient
wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt,
wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
● Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus
nicht gestartet werden.
● Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die
Einstellung “ON” erhalten.
● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist, sind einige Funktionen
nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf
“OFF”.
DE
49
Zurücksetzen der Menüeinstellungen
CAM RESET
CANCEL
Es werden keine Einstellungen zurückgestellt.
EXECUTE
Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab Werk.
Toneingang (nur GR-DVX707)
SOUND IN
MIC
Ermöglicht während der Nachvertonung (੬ S. 70) die Toneinspielung
vom Stereomikrofon des Camcorders. “MIC” wird auf dem
Nachvertonungsbildschirm angezeigt.
D.SOUND
Ermöglicht während der Nachvertonung (੬ S. 71) das Einspielen von
Klangeffekten, die sich auf der mitgelieferten Speicherkarte befinden.
“D.SOUND” wird auf dem Nachvertonungsbildschirm angezeigt.
Das Menü “Display”
DISPLAY
(
: Einstellung ab Werk)
Anzeigeeinstellungen
ON SCREEN LCD
Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
LCD/TV
Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts.
Datum-/Zeitanzeige-Einstellung
DATE/TIME
OFF
Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
AUTO
Datum/Uhrzeit werden in den folgenden Fällen automatisch für ca.
5 Sekunden eingeblendet:
● Wenn der Hauptschalter von “OFF” auf “A” oder “M” gestellt wird.
● Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit beziehen sich auf
den Zeitpunkt der Aufnahme.
● Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.
ON
Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
Zeitcode-Einstellung
TIME CODE
OFF
Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON
Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Uhr-Einstellung
CLOCK ADJ. Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden. (੬ S. 15)
50
DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
DSC-Menü (nur GR-DVX707/507)
DSC
(
: Einstellung ab Werk)
Bildqualität
QUALITY
FINE
Stellen Sie die Bildqualität nach Ihren Bedürfnissen ein. Zwei
Einstellungen sind verfügbar: FINE und STANDARD (Reihenfolge
absteigender Qualität).
STANDARD
HINWEIS:
Die Anzahl der speicherbaren Bilder ist von der gewählten Bildqualität,
von der Motivzusammenstellung und vom Speicherkartentyp abhängig.
Bildgröße
IMAGE SIZE
640 x 480*
Stellen Sie die Bildgröße nach Ihren Bedürfnissen ein.
*
GR-DVX507: Einstellung ab Werk ist 640 x 480.
1024 x 768**
** GR-DVX707: Einstellung ab Werk ist 1024 x 768.
1280 x 960
(nur
GR-DVX707)
HINWEIS:
Die Einstellungen können nur geändert werden, wenn der VIDEO/
MEMORY- Schalter auf “MEMORY” gestellt ist.
Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder
Die Werte in Klammern gelten für GR-DVX507.
SD-Speicherkarte
MultiMediaCard
8 MB* 16 MB 32 MB
98 (95) 205 (205) 405 (405) 50 (55) 105 (105) 210 (215)
Bildgröße/
Bildqualität
8 MB*
39
8 MB
16 MB
32 MB
64 MB
640 x 480/FINE
46 (45)
640 x 480/STANDARD
1024 x 768/FINE
134
17
150 (160) 295 (295) 625 (625) 1215 (1215) 160 (190) 320 (320) 640 (645)
20 (20) 46 (45) 98 (95) 190 (190) 25 (24) 50 (48) 100 (100)
66 (65) 145 (145) 310 (310) 605 (605) 80 (75) 160 (160) 320 (320)
1024 x 768/STANDARD
1280 x 960/FINE***
1280 x 960/STANDARD***
55
11
12
44
28
98
62
120
405
16
50
32
64
37
205
100
200
*
Mitgeliefert nur mit GR-DVX507
** Mitgeliefert nur mit GR-DVX707 (12 gespeicherte Klangeffekte)
*** Nur GR-DVX707
Auswahl des Aufnahmemediums
REC SELECT
Bei Schnappschussaufnahmen mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf
“VIDEO” werden die Standbilder nur auf Cassette aufgenommen.
/
Bei Schnappschussaufnahmen mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf
“VIDEO” werden die Standbilder sowohl auf Cassette als auch auf
Speicherkarte aufgenommen (640 x 480 Bildpunkte). In diesem Modus
steht die Option “SNAP MODE” im Menü CAMERA auch für Aufnahmen
auf die Speicherkarte zur Verfügung.
DE
51
WIEDERGABE-MENÜS
Das Menü “Video”
VIDEO
(
: Einstellung ab Werk)
Tonwiedergabe
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton
entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie
entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 38 “SOUND MODE” oder “12BIT MODE” aus dem Menü
aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
HINWEISE:
● Unter “SOUND MODE” sind die Einstellungen für 12-Bit und 16-Bit verfügbar. (In früheren Modellen
werden “12-bit” als “32 kHz” und “16-bit” als “48 kHz” bezeichnet.)
● Beim Vor- oder Rückspulen der Cassette kann der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme nicht
erkennen. Bei der Wiedergabe wird der Tonmodus links oben eingeblendet.
SOUND
MODE
STEREO
SOUND L
SOUND R
Der Ton beider Kanäle (“L” und “R”) wird in Stereo wiedergegeben.
Der Ton aus dem linken Kanal (“L”) wird in Stereo wiedergegeben.
Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird in Stereo wiedergegeben.
12BIT MODE
MIX
Originalton und Nachvertonung werden gemischt und auf beiden
Kanälen (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
SOUND 1
SOUND 2
Der Originalton wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo
wiedergegeben.
Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo
wiedergegeben.
Synchronisierungseinstellung
SYNCHRO
0.0
Siehe “Erhöhte Schnittgenauigkeit” (੬ S. 77).
Aufnahmegeschwindigkeit
REC MODE
SP
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder
LP). Wenn Sie den Camcorder bei der digitalen Nachvertonung als
Aufnahmegerät verwenden, sollten Sie die Einstellung “REC MODE”
im Menü VIDEO verwenden (nur GR-DVX707/507/407). (੬ S. 64)
LP
HINWEIS:
“REC MODE” kann eingestellt werden, wenn sich der Hauptschalter in
der Stellung “P” oder “M” befindet.
Leerabschnitte-Suchlauf
BLANK SRCH CANCEL
Sucht auf der Cassette nach leeren Stellen, wenn Sie mitten im Band
aufnehmen möchten. (੬ S. 23)
EXECUTE
Kopieren von der Cassette zur Speicherkarte
OFF
Ermöglicht Schnappschüsse während der Video-Wiedergabe.
COPY
ON
Ermöglicht das Kopieren von Bildern von der Kassette auf die
Speicherkarte. (੬ S. 65)
52
DE
WIEDERGABE-MENÜS (Forts.)
Das Menü “System”
SYSTEM
(
: Einstellung ab Werk)
BEEP
OFF
੬ S. 48
Alle Einstellungen sind mit “s SYSTEM” gekoppelt. Wird
nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der
Stellung “M” befindet. (੬ S. 38)
BEEP
MELODY
OFF
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 48 beschrieben.
TALLY
੬ S. 48
ON
ID NUMBER (nur
GR-DVX407/400)
੬ S. 48
DEMO MODE OFF
ON
੬ S. 48
Das Menü “Display”
DISPLAY
(
: Einstellung ab Werk)
ON SCREEN LCD
LCD/TV
੬ S. 49
Alle Einstellungen sind mit “n DISPLAY” gekoppelt.
Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in
der Stellung “M” befindet. (੬ S. 38)
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 49 beschrieben.
DATE/TIME
OFF
AUTO
ON
੬ S. 49
HINWEIS:
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder
ausgeblendet. (੬ S. 25, 62, 74)
TIME CODE
OFF
ON
੬ S. 49
Anzeige
ON SCREEN-Einstellung:
Für Tonwiedergabe,
Bandgeschwindigkeit und
Bandlauf bei der Video-
Wiedergabe.
DATE/TIME-Einstellung:
Für Datum/Uhrzeit
TIME CODE-Einstellung:
Für Zeitcode
4
12B I T / SOUND
L
1
SP
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
2 5 . 12 .02
17 :3 0
12 : 34 : 24
* 25 Einzelbilder = 1 Sekunde
DE
53
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Nachtsicht
Schnappschuss bei Videoaufnahmen
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
NIGHT-Taste
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
VIDEO/MEMORY-
Schalter
(nur GR-DVX707/507)
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
Hauptschalter
OFF
4 Stellen Sie “SNAP MODE” auf den gewünschten
Modus ein. (੬ S. 38, 45)
5 Drücken Sie SNAPSHOT.
●
●
●
Die Anzeige “O” wird eingeblendet, und etwa
6 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen.
Anschließend ist der Camcorder wieder in
Aufnahmebereitschaft.
SNAPSHOT-Taste
MENU-Wählrad
Sperrknopf
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
6 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließendwirddienormaleAufnahmefortgeführt.
Unabhängig von der Stellung des Haupschalters
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
(“
A”oder “M”) werden die Schnappschüsse im
ausgewählten Schnappschussmodus ausgeführt.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
HINWEISE:
●
Um das Verschlussgeräusch abzuschalten, lesen Sie
“BEEP” auf Seite 48 durch.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
●
Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich sind,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
blinkt die Anzeige “
SNAPSHOT drücken.
Einige AE-Programm-Bildeffekte (
O”, sobald Sie die Taste
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
●
●
●
੬
S. 42) stehen im
Nachtsichtanzeige “
” eingeblendet wird.
Schnappschuss-ModusauchbeiaktivierterEffektfunktion
nicht zur Verfügung. In diesem Fall blinkt das Symbol.
Wenn Sie SNAPSHOT drücken, und die Option “DIS” ist
● Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu
30-fache Empfindlichkeit eingestellt.
● “ ” erscheint neben “
”, wenn die
auf “ON” (
੬
S. 46) eingestellt, wird die
Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
Bildstabilisierung deaktiviert.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus...
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
Bei der Wiedergabe sind auch alle Schnappschussmodi
verfügbar, wenn dieOption“
COPY”imMenü
VIDEO auf die Einstellung “OFF” gesetzt ist. (
੬
S. 51)
Das Verschlussgeräusch ist nicht hörbar.
HINWEISE:
●
●
Bei der Schappschussaufnahme ist das Bild im Sucher
teilweise nicht vorhanden. Dies hat jedoch keinerlei
Auswirkungen auf die Aufnahme.
Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen ist,
ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es wird auf
Band aufgezeichnet.
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die
folgenden Funktionen oder Einstellungen nicht
verfügbar, und die zugehörigen Anzeigen blinken
oder erlöschen:
• Einige Funktionen von “AE-Programm-
Bildeffekte” (੬ S. 42).
• “Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/
507)” (੬ S. 54).
• “GAIN UP” im Menü CAMERA. (੬ S. 45)
• “DIS” im Menü MANUAL. (੬ S. 46)
● Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 5 gedrückt
halten, wird eine Serie von Einzelbildern
aufgenommen. (Der Abstand zwischen den
Standbildern beträgt ca. 1 Sekunde)
● Wenn “REC SELECT” auf “
ist, können keine Serienaufnahmen angefertigt
werden. (੬ S. 38, 50)
/
” eingestellt
54
DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
Programm-Bildeffekt “TWILIGHT” gewählt wurde.
(੬ S. 42)
Schnappschuss mit Blitz
(nur GR-DVX707/507)
● Um eine Überbelichtung der Motive zu
vermeiden, verringert der Camcorder automatisch
die Bildhelligkeit, wenn mit Blitz aufgenommen
wird. Wenn sich das Motiv außerhalb der
Blitzreichweite (ab 2 m Entfernung) befindet,
sollte die Blitzfunktion auf “OFF” eingestellt
werden, um eine zu starke Verdunkelung oder
Färbung des Bilds zu vermeiden.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
● Je nach Hintergrundausleuchtung
(Fluoreszenzlampen oder Halogenleuchten)
können Farbverfälschungen auftreten.
● Solange der Blitz aufgeladen wird, blinkt die
Anzeige . Hierbei kann der Blitz nicht ausgelöst
werden. Das beim Ladevorgang auftretende
Geräusch ist normal und wird nicht mit
aufgenommen. Das Aufladen des Blitzes kann bis
zu 10 Sekunden dauern.
Hauptschalter
OFF
SNAPSHOT-Taste
MENU-Wählrad
Sperrknopf
Einstellen der Blitzhelligkeit (nur
GR-DVX707/507)
Bei Schnappschussaufnahmen in
Aufnahmebereitschaft kann der Blitz verwendet
werden. (੬ S. 27, 53)
● Wenn der Hauptschalter auf “A” gestellt ist, wird
der Blitz bei Dunkelheit automatisch ausgelöst
(das Symbol erscheint).
● Wenn der Hauptschalter auf “M” gestellt ist,
wählen Sie die Blitzeinstellungen folgendermaßen
aus:
Wenn Sie bei schlechter Beleuchtung einen
Schnappschuss (੬ S. 27, 53) aufnehmen, wird ein
Blitz ausgelöst und dessen Helligkeit automatisch
geregelt. Sie können jedoch die Helligkeit des
Blitzes auch manuell einstellen. Wenn Ihre
Schnappschüsse zu hell oder dunkel sind, sollten Sie
den Blitz manuell einstellen.
1 Wählen Sie “FLASH ADJ.” im Menü MANUAL,
und drücken Sie auf das MENU-Wählrad.
● Die Einstellung wird angezeigt.
AUTO : Löst bei Dunkelheit automatisch den
Blitz aus ( wird angezeigt).
AUTO : Löst bei Dunkelheit automatisch den
2 Um den Blitz zu verstärken, drehen Sie das
MENU-Wählrad in Richtung “+”. Um den Blitz
abzuschwächen, drehen Sie das MENU-Wählrad
in Richtung “–”.
C
Blitz aus ( wird angezeigt) und
reduziert den Rote-Augen-Effekt
: Löst immer den Blitz aus
ON
● Einstellbereich: –3 bis +3.
OFF : Löst nie den Blitz aus
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Drehen Sie
das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und
drücken Sie zweimal darauf, um die
Menüanzeige zu schließen.
● Informationen zu dieser Einstellung finden Sie
unter “Ändern der Menüeinstellungen” (੬ S. 38).
Wenn “AUTO C” gewählt wird...
Das Symbol C für Rote-Augen-Verringerung
leuchtet. Drücken Sie SNAPSHOT. Der Blitz wird
zweimal ausgelöst. Der erste Blitz verengt die
Pupillen und verringert deren Reflexion, der zweite
Blitz leuchtet die Aufnahme aus.
HINWEIS:
Wenn Sie das Motiv oder den Aufnahmeort
wechseln, setzen Sie die Einstellung gemäß Schritt 2
wieder auf 0 und nehmen Sie ein Testbild auf, um
die Blitzhelligkeit zu überprüfen. Anschließend
stellen Sie die gewünschte Helligkeit ein.
HINWEISE:
● Den Blitz nicht bei zu geringem Abstand von
Personen auslösen.
● Wenn die Einstellung “OFF” gewählt ist, wenn der
Nachtsichtmodus (੬ S. 53) aktiviert ist oder wenn
die Batterie zu schwach ist, wird der Blitz nicht
ausgelöst. Zudem funktioniert der Blitz nicht,
wenn “AUTO” aktiviert und gleichzeitig GAIN UP
auf “OFF” gesetzt ist (੬ S. 45) oder wenn der AE-
DE
55
Autofocus
Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcorders
sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom
Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich.
HINWEIS:
Wenn Sie den Sucher verwenden, sollten Sie die
Prozedur “Suchereinstellung” (੬ S. 12) bereits
durchgeführt haben.
Focus-Messbereich
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird eingeblendet.
3 Um weiter entfernte Motive scharfzustellen,
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “+”.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.
In den folgenden Fällen arbeitet das Autofocus-
System möglicherweise nicht einwandfrei (hier
verwenden Sie die Funktion “Manuelle
Scharfstellung”):
Scharfstellen eines
entfernten Motivs
● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen
● Bei schwachen Lichtverhältnissen*
● Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.)*
● Wenn ein dunkles Motiv im Sucher kaum sichtbar
ist*
Symbol für
manuelle
Scharfstellung
Um auf ein näheres Motiv scharfzustellen,
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.
Scharfstellen eines
näheren Motivs
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird
● Bei hohem Hintergrundkontrast
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
,
,
und
Symbol für manuelle
Scharfstellung
HINWEISE:
● Wenn das Objektiv verschmiert oder beschlagen
ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung möglich.
Halten Sie das Objektiv stets sauber. (੬ S. 91)
Eventuell auftretenden Kondensationsniederschlag
entfernen Sie mit einem weichen Tuch, oder
lassen Sie das Objektiv einfach abtrocknen.
● Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder
befindet, zoomen Sie zuerst aus. (੬ S. 20) Wenn
das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt
der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die
Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist.
(੬ S. 38, 46)
4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Scharfstellung ist abgeschlossen.
● Um die Funktion Auto-Focus zu aktivieren,
drücken Sie zweimal FOCUS, oder stellen Sie
den Hauptschalter auf “A”.
● Wenn Sie einmal FOCUS drücken, wechselt
der Camcorder erneut auf manuelle
Scharfstellung.
HINWEISE:
● Stellen Sie das Objektiv bei manualler
Scharfstellung in der maximalen Teleposition
scharf. Wenn die Scharfstellung im
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim
Einzoomen unscharf abgebildet, da die
Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” or “ ”.
56
DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
MENU-Wählrad
Belichtungseinstellung ist abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück...
VIDEO/MEMORY-
Schalter (nur
GR-DVX707/507)
Für GR-DVX707/507:
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “AUTO”. (੬ S. 43)
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
Für GR-DVX407/400:
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder:
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
● Wenn Sie nur einmal EXPOSURE drücken,
wechselt der Camcorder erneut auf manuelle
Belichtung.
Hauptschalter
OFF
HINWEIS:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder
“SNOW” eingestellt ist (੬ S. 38, 42) oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. (੬ S. 57)
EXPOSURE-Taste
(nur GR-DVX407/400)
Sperrknopf
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“M”.
● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
1 Für GR-DVX707/507:
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “MANUAL”.
(੬ S. 43)
Für GR-DVX407/400:
Drücken Sie EXPOSURE.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung
wird eingeblendet.
2 Um das Bild aufzuhellen, drehen Sie das MENU-
Wählrad in Richtung “+”. Um das Bild
abzudunkeln, drehen Sie das MENU-Wählrad in
Richtung “–”. (Maximum 6)
● Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die
gleiche Wirkung wie bei der
Gegenlichtkorrektur erzielt. (੬ S. 57)
● Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die
gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der
Funktion “r PROGRAM AE” auf
“SPOTLIGHT” erzielt. (੬ S. 42)
DE
57
2 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den
LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken
Sie anschließend über 2 Sekunden lang auf das
MENU-Wählrad. Die Anzeige für die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der
Anzeige “ ” eingeblendet.
Blendenarretierung
MENU-
Wählrad
BACKLIGHT-Taste
Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Anzeige “ ” ändert sich in “ ”, und die Blende
ist gesperrt.
VIDEO/MEMORY-
Schalter (nur
GR-DVX707/507)
3
Hauptschalter
OFF
Blendenarretierung
EXPOSURE-Taste
(nur GR-DVX407/400)
So schalten Sie auf die automatische
Blendeneinstellung zurück...
Für GR-DVX707/507:
Sperrknopf
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “AUTO”. (੬ S. 43)
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung
verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern.
Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich,
um den Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor
oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv
entfernt).
Für GR-DVX407/400:
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder:
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und
“
” werden ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende
gleichzeitig...
Stellen Sie nach der Ausführung von Schritt 1 unter
“Belichtungseinstellung” die Belichtung durch
Drehen am MENU-Wählrad ein. Arretieren Sie nun
die Blende entsprechend Schritt 2 unter
“Blendenarretierung”. Zur automatischen
Verriegelung wählen Sie “AUTO”, oder drücken Sie
zweimal EXPOSURE gemäß Schritt 1. Die Blende
wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand)
● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird
● Beim Zoomen
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Objektiv
befindet, sollten Sie die Blende verriegeln. Selbst
wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, wird
das Bild nicht dunkler oder heller.
Gegenlichtkorrektur
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell
aufgehellt.
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden
Schritte aus...
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“M”.
● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
Drücken Sie BACKLIGHT. Das Symbol
wird
angezeigt, und das Motiv erscheint nun heller. Bei
nochmaligem Drücken wird das Symbol
ausgeblendet, und das Motiv erhält den
ursprünglichen Helligkeitswert.
wieder
1 Für GR-DVX707/507:
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “MANUAL”.
(੬ S. 43)
● Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT kann eine
zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten
und das Motiv selbst weiß erscheinen.
● Die Gegenlichtkorrektur ist auch wirksam, wenn
sich der Hauptschalter in der Position “A”
befindet.
Für GR-DVX407/400:
Drücken Sie EXPOSURE.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung
wird eingeblendet.
58
DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue
Farbwiedergabe unter verschiedenen
Weißes Papier
Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich
werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der
manuelle Weißabgleich, um eine professionelle
Farbgebung im Bild zu erzielen.
—
AUTO
Weißabgleich wird
automatisch eingestellt.
MWB
Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter
verschiedenen
MENU-Wählrad
Lichtverhältnissen
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
aufnehmen. (੬ “Manueller
Weißabgleich”)
●
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
FINE
Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
CLOUD
Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
1 Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “MWB”.
(੬ S. 38, 43)
● Die Anzeige
HALOGEN Videolicht oder ähnliche
blinkt langsam.
Beleuchtung wird verwendet.
2 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv.
Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so
nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem
weißen Papier ausgefüllt ist.
(
: Einstellung ab Werk)
● Informationen zu dieser Einstellung finden Sie
unter “Ändern der Menüeinstellungen” (੬ S. 38).
● Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, bis das
Symbol
schnell blinkt.
(außer “AUTO”).
Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das
Symbol wieder langsam.
So schalten Sie auf den automatischen
Weißabgleich zurück...
Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “AUTO”.
(੬ S. 38) Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf
“A”.
4 Drücken Sie zweimal auf das MENU-Wählrad.
Die Menüanzeige wird geschlossen, und das
Symbol für den manuellen Weißabgleich
wird angezeigt.
HINWEIS:
HINWEISE:
Der Weißabgleich kann nicht verwendet werden,
wenn “r PROGRAM AE” auf “SEPIA” oder
“MONOTONE” eingestellt ist. (੬ S. 42)
● Das Scharfstellen in Schritt 2 auf das weiße Papier
ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf. (੬ S. 55)
● Ein Motiv kann in Innenräumen unter
verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen
werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,
Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den
einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die
Farbtöne je nach Weißabgleich sehr
Manueller Weißabgleich
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie
unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf
eine natürliche Farbwiedergabe ein.
● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
DE
59
● Wenn Sie die Taste
D.SOUND drücken,
wird der gewählte
Klangeffekt
wiedergegeben. Sie
können sich den
Klang anhören, ohne
ihn auf Cassette
SP10min
REC
Aufnahme von digitalen
Klangeffekten (nur GR-DVX707)
EXPLOS ION
MENU-Wählrad
D.SOUND-Taste
aufzunehmen. Um die Wiedergabe der
Klangeffekte abzubrechen, drücken Sie erneut
D.SOUND.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
9 Drücken Sie während der Aufnahme D.SOUND.
Der gewählte Klangeffekt wird mit dem
bewegenden Symbol “ ” angezeigt, und der
Klang wird auf die Cassette aufgenommen.
● Bei der Aufnahme kann der Klangeffekt nicht
über den Lautsprecher mitgehört werden.
Schließen Sie einen Kopfhörer an, um den
Klangeffekt mitzuhören.
Hauptschalter
OFF
So können Sie die Klangeffektaufnahme vorzeitig
beenden...
Drücken Sie erneut D.SOUND. Der Camcorder
bricht die Aufnahme ab, und die Klangeffektanzeige
wird ausgeblendet.
INDEX-Taste
Sperrknopf
Die auf der mitgelieferten Speicherkarte
vorgegebenen Klangeffekte können auf Cassette
kopiert werden.
Klangeffekte von der Website herunterladen
Um weitere Klangeffekte zu nutzen, können Sie die
auf unserer Website (Adresse unten) angebotenen
Klangdateien auf Ihren PC herunterladen und über
ein USB-Kabel auf die Speicherkarte übertragen.
1 Legen Sie eine Cassette ein. (੬ S. 16)
2 Setzen Sie die mitgelieferte Speicherkarte ein.
(੬ S. 17)
http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/
d-sound/index.html
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
● Sie können auch den PC-Kartenadapter
CU-VPSD60, den Floppy-Adapter CU-VFSD50
oder den USB Reader/Writer CU-VUSD70 zur
Übertragung der Klangdateien auf Ihre
Speicherkarte verwenden.
● Speichern Sie die Klangdateien in dem Ordner
DCSD\100JVCGR Ihrer Speicherkarte.
● Die Dateinamen sollten eine numerische
Reihenfolge aufweisen, die mit DVC00001.mp3
beginnt. Falls Sie die mitgelieferte Speicherkarte
verwenden, sollten die Dateinamen mit
DVC00013.mp3 beginnen, da bereits
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
5 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
6 Drücken Sie INDEX. Die Index-Anzeige für
Klangeffekte (੬ S. 30) wird angezeigt.
I NDEX
Gewählter Klang
EXPLOS I ON
S I REN
LAUGHTER
RACE CAR
DOOR BELL
BUZZER
12 Klangeffekte, von DVC00001.mp3 bis
DVC00012.mp3 aufgenommen sind.
FANFARE
HINWEISE:
● Die Klangeffekte können auch bei der
Nachvertonung verwendet werden. (੬ S. 71)
● Klangeffekte können auch im DSC-
Wiedergabemodus gewählt werden. (੬ S. 29, 30)
● Auf einem PC erzeugte Klangeffekte können mit
dem angegebenen Dateinamen in den
Klangordner der Speicherkarte kopiert werden.
Näheres dazu erfahren Sie in der
7 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
den gewünschten Klangeffekt aus.
8 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist abgeschlossen.
Bedienungsanleitung der mitgelieferten Software.
Mit diesem Camcorder können jedoch nicht alle
auf einem PC erzeugten Klangeffekte
wiedergegeben werden.
60
DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
So fertigen Sie Videoclips aus Echtzeitbildern
an
Videoclip-Aufnahme
(nur GR-DVX707)
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
Sie können aus Echtzeitbildern oder
“MEMORY”.
Videoaufnahmen Videoclips in 160 x 120
Bildpunkten anfertigen und sie auf einer
Speicherkarte als Dateien abspeichern, die bequem
per E-Mail verschickt werden können.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “A” oder “M”.
4 Drücken Sie E-MAIL, um die Videoclip-
Aufnahmebereitschaft einzuschalten.
● “E-MAIL CLIP” wird angezeigt.
MENU-Wählrad
VIDEO/MEMORY-Schalter
5 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
● “COMPLETED” wird angezeigt, und der
Camcorder schaltet wieder auf Videoclip-
Aufnahmebereitschaft.
Hauptschalter
7 Drücken Sie die Taste E-MAIL, um die Videoclip-
Aufnahme zu beenden. Die normale Anzeige
wird wieder eingeblendet.
OFF
So sehen Sie sich die auf der Speicherkarte
aufgenommenen Videoclips an...
Siehe “Wiedergabe von Videoclips (nur
GR-DVX707)” (੬ S. 29).
E-MAIL-Taste
Sperrknopf
So löschen Sie ungewollte Videoclips von der
Speicherkarte...
Siehe “Löschen von Dateien” (੬ S. 33).
160
E-MAIL CLIP
35m i n
00 : 00
STANDBY
Restzeit
Die Aufnahme beginnt,
wenn die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste gedrückt wird.
160
E-MAIL CLIP
35m i n
00 : 15
REC
e
Die Aufnahme endet, wenn
die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste erneut gedrückt wird.
COMPLETED
Aufnahme ist abgeschlos-
sen.
DE
61
So sehen Sie sich die auf der Speicherkarte
So fertigen Sie Videoclips aus
Videoaufnahmen an
aufgenommenen Videoclips an...
Siehe “Wiedergabe von Videoclips (nur
GR-DVX707)” (੬ S. 29).
MENU-
So löschen Sie ungewollte Videoclips von der
Speicherkarte...
Siehe “Löschen von Dateien” (੬ S. 33).
Wählrad
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)
HINWEISE:
● Die maximale Aufnahmezeit pro Videoclip ist
ca. 3 Minuten.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
● Während der Videoclip-Aufnahme kann keine
Wiedergabe erfolgen.
● Wenn während der Videoclip-Aufnahme das
Bandende erreicht wird, wird der aufgenommene
Teil automatisch auf der Speicherkarte
gespeichert.
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Hauptschalter
OFF
● Wenn bei Schritt 6 das Bandende erreicht ist, wird
die Videoclip-Aufnahmebereitschaft automatisch
abgebrochen.
● Die mit diesem Camcorder gespeicherten
Videoclipdateien sind MPEG4-kompatibel. Mit
diesem Camcorder können nicht alle mit anderen
Geräten gespeicherten MPEG4-Dateien
wiedergegeben werden.
● Wenn Sie sich Videoclips auf dem LCD-Monitor
oder im Sucher ansehen, kann Bildrauschen
auftreten. Dies ist jedoch in den auf der
Speicherkarte gespeicherten Videoclips nicht
E-MAIL-Taste
Sperrknopf
1 Legen Sie eine Cassette ein. (੬ S. 16)
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
vorhanden.
®
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
● Mit Windows Media Player ab Version 6.4
können Sie die Videoclips auch auf Ihrem PC
ansehen. Lesen Sie dazu die Anweisungen zu
Ihrem PC und zu der Software.
5 Drücken Sie 4/9, um die Video-Wiedergabe zu
starten.
6 Drücken Sie E-MAIL, um die Videoclip-
Aufnahmebereitschaft einzuschalten.
● “E-MAIL CLIP” wird angezeigt.
● Um die Videoclip-Aufnahme abzubrechen,
drücken Sie erneut die Taste E-MAIL. Drücken
Sie 8, um die Video-Wiedergabe zu stoppen.
7 An der Stelle des Bands, wo Sie mit dem
Kopieren beginnen möchten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, um die Videoclip-
Aufnahme zu starten.
8 Um die Videoclip-Aufnahme zu stoppen,
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● “COMPLETED” wird angezeigt, und der
Camcorder schaltet wieder auf Videoclip-
Aufnahmebereitschaft.
9 Drücken Sie die Taste E-MAIL, um die Videoclip-
Aufnahme zu beenden. Die normale Anzeige
wird wieder eingeblendet.
62
DE
KOPIERMODUS
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder
und Videogerät entsprechend den Abbildungen
her. Lesen Sie dazu auch die Seiten 24 und 25.
Kopieren vom Camcorder zu einem
Videorecorder
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
4 Schalten Sie den Videorecorder ein.
5 Legen Sie die Quellcassette in den Camcorder ein.
6 Legen Sie die Aufnahmecassette in den
Videorecorder ein.
An AV
7 Schalten Sie den Videorecorder auf externen
Eingang (AUX) und auf Aufnahmepause.
● Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung Ihres
Videorecorders.
An S-VIDEO
Buchsenab-
deckungen**
8 Drücken Sie 4/9 am Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
AV-Kabel [Ministecker zu
Cinchstecker]
(mitgeliefert)
9 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie den Videorecorder auf
Aufnahme.
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
10 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,
aktivieren Sie die Pausenfunktion am
Videorecorder, und drücken Sie die Taste 4/9
am Camcorder.
An AUDIO, VIDEO*
und S-IN-Buchsen
Video-
Ausgangswahl-
schalter
Kabeladapter
“Y/C”/“CVBS”
(mitgeliefert)
11 Wiederholen Sie die Schritte 8 – 10, um
weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie
Videorecorder und Camcorder.
HINWEISE:
Wenn der Video-
recorder eine
SCART-Buchse
besitzt, ver-
wenden Sie den
mitgelieferten
Kabeladapter.
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (੬ S. 11)
● Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet,
wird das Bild auf dem TV-Bildschirm gezeigt.
Hierbei sehen Sie, ob die Anschlüsse und der
AUX-Kanal für den Kopierbetrieb korrekt
eingerichtet sind.
Videorecorder
● Sorgen Sie vor dem Kopierbeginn dafür, dass auf
dem TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen
eingeblendet sind. Andernfalls werden diese
Anzeigen mit aufgezeichnet.
TV-
Gerät
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden...
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON”
oder “OFF”. (੬ S. 38, 49) Oder: Drücken Sie
die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um
die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
*
Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-
Kabel verwendet wird.
** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier
Kabel anschließen.
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.
(੬ S. 38, 49)
• Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und
Bandlaufanzeige
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder
“LCD/TV”. (੬ S. 38, 49)
DE
63
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
Kopieren zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf
ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt
praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und
Tonsignal.
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter dieses
Camcorders auf “VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und
stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
5 Schalten Sie das Videogerät ein.
6 Legen Sie die Quellcassette in diesen Camcorder
ein.
7 Legen Sie die Aufnahmecassette in das
Videogerät ein.
8 Drücken Sie 4/9 an diesem Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
9 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie das Videogerät auf
Aufnahme.
Abdeckung öffnen
An DV
10 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,
aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videogerät,
und drücken Sie die Taste 4/9 an diesem
Camcorder.
11 Wiederholen Sie die Schritte 8 – 10, um
weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie
Videogerät und Camcorder.
DV-Kabel (Sonder-
Kabelfilter
zubehör)
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (੬ S. 11)
● Wenn es sich bei beiden Geräten um JVC-
Produkte handelt, aktivieren Sie mit der
Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu
verhindern, verwenden Sie die Tasten an den
Geräten.
An DV IN
● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so dass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen
wird.
Videogerät mit DV-Anschluss
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird
das Bild in Schritt 9 möglicherweise nicht
angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte
aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.
● Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die
Funktion “Wiedergabe-Zoom” (੬ S. 68) oder
“Wiedergabe-Effekte” (੬ S. 69) auszuführen oder
SNAPSHOT drücken, gibt die Buchse DV
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
● Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-
VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
64
DE
KOPIERMODUS (Forts.)
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
Kopieren von einem Videogerät
mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
sind.
2 Schließen Sie diesen Camcorder mittels DV-
Kabel gemäß der Abbildung an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter dieses
(nur GR-DVX707/507/407)
Camcorders auf “VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Sie können aufgenommene Videoszenen auch von
einem anderen Videogerät mit DV-Anschluss auf
den Camcorder überspielen. Dieser digitale
Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne
Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und
stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
5 Stellen Sie “REC MODE” auf “SP” oder “LP”.
(੬ S. 38, 51)
Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
6 Schalten Sie das Videogerät ein.
7 Legen Sie die Quellcassette in das Videogerät
ein.
8 Legen Sie die Aufnahmecassette in diesen
Camcorder ein.
9 Um diesen Camcorder auf Pause zu schalten,
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● Die Anzeige “
” wird eingeblendet.
DV. IN
10 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Abdeckung öffnen
An DV
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● Das Symbol
dreht sich.
11 Um diesen Camcorder wieder auf Pause zu
schalten, drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste.
● Das Symbol
dreht sich nicht mehr.
DV-Kabel (Sonder-
zubehör)
12 Wiederholen Sie die Schritte 10 – 11, um
weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie
Videogerät und Camcorder.
Kabelfilter
HINWEISE:
An DV OUT
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (੬ S. 11)
● Wenn es sich bei beiden Geräten um JVC-
Produkte handelt, aktivieren Sie mit der
Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu
verhindern, verwenden Sie die Tasten an den
Geräten.
● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so dass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen
wird.
Videogerät mit DV-Anschluss
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird
das Bild in Schritt 9 möglicherweise nicht
angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte
aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.
● Die digitale Kopie wird, unabhängig von der
aktuellen “SOUND MODE”-Einstellung in dem
Audiomodus ausgeführt, der auf der Quellcassette
vorliegt. (੬ S. 44)
● Beim Digitalkopiermodus werden keine Signale
von der AV- oder S-Video-Ausgangsbuchse
ausgegeben.
● Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-
VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
DE
65
HINWEISE:
Standbilder von der Cassette auf
die Speicherkarte kopieren (nur
GR-DVX707/507)
● Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist, und Sie
drücken die Taste SNAPSHOT in Schritt 8, wird
die Meldung “COPYING FAILED” eingeblendet.
● Wenn ein Bild auf die Speicherkarte kopiert wird,
das mit der Funktion “WIDE MODE” (੬ S. 47) auf
Cassette aufgezeichnet wurde, wird das
Kennsignal für den WIDE-Modus nicht mitkopiert.
● Wenn das Bild einschließlich der Bildeffekte
kopiert werden soll, führen Sie die Prozedur bis
Schritt 8 mit der mitgelieferten Fernbedienung aus.
(੬ S. 69)
Standbilder können von einem Band auf eine
Speicherkarte kopiert werden.
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)
● Die Bilder werden in VGA-Standard (640 x 480)
kopiert.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
Hauptschalter
OFF
Sperrknopf
SNAPSHOT-Taste
MENU-Wählrad
1 Legen Sie eine Cassette ein. (੬ S. 16)
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (੬ S. 17)
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
5 Stellen Sie
“
COPY” auf
“ON”. (੬ S. 38, 51)
COPY
–
OFF
ON
6 Drücken Sie 4/9, um
die Wiedergabe zu
starten.
7 An der Stelle, wo die
Kopie beginnen soll,
drücken Sie 4/9 erneut, um die
Standbildwiedergabe zu aktivieren.
8 Um das Bild zu
kopieren, drücken Sie
SNAPSHOT.
SP
● Während des
Kopiervorgangs
blinkt die Anzeige
“
”.
● Das ausgewählte
Bild wird auf der Speicherkarte gespeichert.
66
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die Grundfunktionen Ihres Videorecorders
(Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche
Wiedergabefunktionen verfügbar. (੬ S. 68)
Einlegen der Batterien
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Die Fernbedienung wird mit 2 Batterien (“AAA
(R03)”) betrieben. Siehe “Allgemeine Hinweise zu
Batterien” (੬ S. 88).
Richten Sie die Fernbedienung bei Gebrauch auf
den Sensor des Camcorders aus. Die Reichweite der
Fernbedienung beträgt in geschlossenen Räumen
etwa 5 m.
1 Schieben Sie den Riegel nach oben, und
entfernen Sie den Batteriefachdeckel gemäß der
Abbildung.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter Sonneneinstrahlung
oder einer anderen starken Lichtquelle ausgesetzt
ist, kann die Signalübertragung der Fernbedienung
behindert werden, oder es können Fehlfunktionen
auftreten.
2 Legen Sie zwei Batterien (“AAA (R03)”) ein.
Beachten Sie dabei die richtige Polung.
3 Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
1
3
Fernbedienungssensor
Riegel
+
2
–
–
+
Tasten und Funktionen
A
J
K
B
C
E
L
M
N
O
P
Q
R
S
D
F
H
G
I
T
DE
67
Funktionen
Tasten
Camcorder-Hauptschalter in Camcorder-Hauptschalter in
Position “A” oder “M”
Position “P”
A Fernbediensignal-Fenster
Sendet das Infrarot-Signal aus
B Zoomtasten (T/W)
Einzoomen/Auszoomen
(੬ S. 20)
Einzoomen/Auszoomen
(੬ S. 68)
C DISPLAY-Taste
੬ S. 25, 62, 74
D SHIFT-Taste
੬ S. 68, 73
E SLOW Zeitlupentasten (vorwärts/
rückwärts)
੬ S. 68
੬ S. 68
Links/Rechts-Tasten
F REW-Taste
● Rückspulen/Bildsuchlauf
rückwärts (੬ S. 22)
● Zeigt vorige Datei auf der
Speicherkarte an (nur
GR-DVX707/507) (੬ S. 28)
G FADE/WIPE-Taste
H EFFECT ON/OFF-Taste
I EFFECT-Taste
੬ S. 75
੬ S. 69
੬ S. 69
੬ S. 74
J Pause-Eingang (PAUSE IN)
K START/STOP-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste am
Camcorder.
L MBR SET-Taste
੬ S. 73
M SNAPSHOT-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste am
Camcorder.
N Aufwärtstaste
੬ S. 68
੬ S. 72
INSERT-Taste
O Abwärtstaste
੬ S. 68
੬ S. 70
A. DUB-Taste
P PLAY-Taste
● Startet die Wiedergabe der
Cassette (੬ S. 22)
● Startet automatische
Wiedergabe (der Bilder) auf
der Speicherkarte (nur
GR-DVX707/507) (੬ S. 28)
Q Vorspultaste (FF)
● Vorspulen/Bildsuchlauf
vorwärts auf Cassette (੬ S. 22)
● Zeigt nächste Datei auf der
Speicherkarte an (nur
GR-DVX707/507) (੬ S. 28)
R STOP-Taste
● Stoppt das Cassettenband
(੬ S. 22)
● Stoppt automatische
Wiedergabe (nur GR-DVX707/
507) (੬ S. 28)
S PAUSE-Taste
Schaltet Band auf Pause
(੬ S. 68)
T R.A.EDIT-Tasten
੬ S. 73 – 77
68
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
.
Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig
normal.
Fernbedienungssensor
● Zwischen gewähltem und tatsächlichem
Startpunkt der Zeitlupe kann ein leichter Versatz
auftreten.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können
Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint
möglicherweise instabil, insbesondere bei
unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist völlig
normal.
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht während der Video-Wiedergabe die
Ansicht in Einzelbildschritten.
Drücken Sie während der normalen bzw. Standbild-
Wiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder
SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der
Taste SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild
Zoomtasten
Aufwärtstaste
Abwärtstaste
angezeigt.
SHIFT
Links oder
Zeitlupe
rückwärts
(SLOW)
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht bei der Wiedergabe die bis zu 20fache
Vergrößerung des Bildes.
PLAY
PAUSE
STOP
Rechts oder
Zeitlupe
1) Drücken Sie PLAY (U), um die
Wiedergabe zu starten.
vorwärts
(SLOW)
2) Drücken Sie die Zoomtaste (T)
an der Stelle, an der Sie
Zeitlupenwiedergabe
Ermöglicht die langsame Suche vorwärts oder
rückwärts bei Video-Wiedergabe.
einzoomen möchten.
● Zum Auszoomen drücken Sie
die Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um einen
bestimmten Ausschnitt zu
Drücken Sie während der normalen Video-
Wiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger als
2 Sekunden.
finden. Dazu halten Sie SHIFT
gedrückt, und drücken Sie die
Taste L (Links), F (Rechts), U (Aufwärts) und E
(Abwärts).
● Nach ca. 1 Minute Zeitlupe rückwärts
bzw. 2 Minuten Zeitlupe vorwärts wird
automatisch auf normale Wiedergabe
umgeschaltet.
● Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie
die Taste W solange gedrückt, bis das Bild in
normaler Größe angezeigt wird. Oder:
Drücken Sie STOP (8) und anschließend PLAY
(U).
● Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen,
drücken Sie die Taste PAUSE (9).
● Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden,
drücken Sie die Taste PLAY (U).
HINWEISE:
HINWEISE:
● Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe
ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste
SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt
auftreten.
● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder
Standbildwiedergabe verwendet werden.
● Durch die digitale Bildbearbeitung können
Qualitätsverluste auftreten.
● Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt
halten, wird möglicherweise für einige Sekunden
das Standbild und anschließend ein blauer
DE
69
1) Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie PLAY
Wiedergabe-Effekte
(U).
2) Drücken Sie EFFECT.
PLAYBACK EFFECT
Das Menü PLAYBACK
Fernbedienungssensor
OFF
EFFECT wird angezeigt.
1
2
3
4
CLASS I C F I LM
3) Drücken Sie wiederholt
auf EFFECT, um die
Markierung auf den
gewünschten Effekt zu
bewegen.
M
ONOTONE
SEP I A
STROBE
● Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und
nach 2 Sekunden wird das Menü wieder
ausgeblendet.
● Um den gewählten Effekt zu deaktivieren,
drücken Sie EFFECT ON/OFF. Um den
gewählten Effekt wieder zu aktivieren, drücken
Sie erneut EFFECT ON/OFF.
● Um den gewählten Effekt zu ändern,
wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt 2
oben.
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten
bei der Video-Wiedergabe.
Die bei der Wiedergabe verfügbaren Effekte sind
CLASSIC FILM, MONOTONE, SEPIA und STROBE.
Diese Effekte haben bei der Wiedergabe dieselbe
Wirkung wie bei der Aufnahme. (੬ S. 42)
CLASSIC FILM Die Bewegungen
wirken ruckartig,
weniger fließend.
MONOTONE
SEPIA
Die Aufnahme erfolgt
in Schwarzweiß.
Zusammen mit dem
Cinema-Modus wird
der klassische Effekt
noch verstärkt.
Die Aufnahme wird
wie bei alten Fotos in
Sepiabrauneingefärbt.
Dieser Nostalgie-
Effekt kann mit dem
Cinema-Modus noch
verstärkt werden.
STROBE
Die Aufnahme wirkt
wie eine Serie
aufeinander folgender
Schnappschüsse.
70
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit- und SP-Modus
hergestellt wurde, kann nachvertont werden.
(੬ S. 44)
der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (9).
2 Halten Sie die
9D
MIC
Fernbedienungstaste
A. DUB (D)
gedrückt, und
drücken Sie PAUSE
(9). Die Anzeige
“9D” wird
Stereomikrofon
eingeblendet.
Nur GR-DVX707
3 Drücken Sie PLAY
(U), und sprechen Sie in das Mikrofon.
● Um die Nachvertonung zu unterbrechen,
drücken Sie die Taste PAUSE (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken Sie
die Taste PAUSE (9) und anschließend STOP (8).
So können Sie den Ton während der Aufnahme
mithören...
Stellen Sie “12BIT MODE” auf “SOUND 2” oder
“MIX”. (੬ S. 38, 51)
Lautsprecher
HINWEISE:
● Beim Nachtvertonen wird aus dem Lautsprecher
kein Ton abgegeben. Um den Ton mithören zu
können, schließen Sie einen Kopfhörer (nicht im
Lieferumfang) an die Kopfhörerbuchse an. (nur
GR-DVX707)
Fernbedienungssensor
● Bei der Nachvertonung auf ein im 12-Bit-Modus
bespieltes Band werden Original- und
nachvertontes Signal voneinander getrennt
aufgezeichnet.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur
bespielte Bereiche nachvertont werden.
● Falls bei der TV-Bildüberwachung
Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das
Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie
die TV-Lautstärke.
Abdeckung
öffnen
Kopfhörerbuchse
(nur GR-DVX707)
● Wenn bei der Aufnahme von 12-Bit auf 16-Bit
umgeschaltet wurde, kann der 16-Bit-
Bandabschnitt der Cassette nicht nachvertont
werden.
● Die Nachvertonung wird automatisch
abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-Bit-
Modus bespielter Bandabschnitt bzw. eine
unbespielte Stelle erreicht wird.
● Wenn Sie die Nachvertonung am TV-Bildschirm
mitverfolgen möchten, verbinden Sie die Geräte
entsprechend. (੬ S. 24, 25)
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
DE
71
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“D.SOUND”, und
drücken Sie darauf.
9D
Nachvertonung mit Digital-
Klangeffekten (nur GR-DVX707)
D.SOUND
6 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“BRETURN”, und
drücken Sie zweimal
APPLAUSE
D.SOUND-Taste
darauf. Die Menüanzeige wird ausgeblendet,
und die Klangeffekt-Anzeige erscheint.
7 Um die Klangeffekte auf der Index-Anzeige zu
erreichen, drücken Sie INDEX.
8 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
den gewünschten Klangeffekt aus, und drücken
Sie auf das Wählrad.
9 Drücken Sie PLAY (U), um mit der
Nachvertonung zu beginnen. Der gewählte
Klangeffekt wird auf die Cassette kopiert.
● Die Anzeige “ ” bewegt sich, solange der
Kopiervorgang stattfindet.
MENU-Wählrad
● Um den Kopiervorgang abzubrechen, drücken
Sie D.SOUND.
Fernbedienungssensor
10 Drücken Sie STOP (8), um die Nachvertonung
zu beenden.
HINWEISE:
● Nach dem Nachvertonen stellen Sie “SOUND IN”
wieder auf “MIC”.
● Der kopierte Klangeffekt wird auf SOUND 2
aufgezeichnet. (੬ S. 51)
● Wenn Sie die Nachvertonung mit der Taste PAUSE
(9) in Schritt 9 unterbrechen, wird das Symbol für
den Klangeffekt weiterhin angezeigt. Um mit der
Nachvertonung fortzufahren, drücken Sie PLAY
(U).
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
1 Setzen Sie die mitgelieferte Speicherkarte ein
(੬ S. 17), und führend Sie anschießend die
Schritte 1 und 2 auf Seite 70 aus.
2 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“s SYSTEM”, und drücken Sie darauf. Das
Menü SYSTEM wird angezeigt.
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “SOUND
IN”, und drücken Sie darauf. Das Untermenü
wird angezeigt.
72
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
3 Halten Sie die
Insert-Schnitt
Fernbedienungstaste
I
9
INSERT (I) gedrückt,
und drücken Sie
PAUSE (9). Das
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das
ursprüngliche Videosignal durch das neue
Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen
entstehen nur minimale Verzerrungen. Das Original-
Audiosignal bleibt unverändert erhalten.
Symbol “9I” und die
Zeitcodeanzeige
(Min.:Sek.) werden
12 : 34
eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den
Insert-Pausenmodus.
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem Schnitt
Fernbedienungssensor
zu beginnen.
● Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
● Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie
die Taste START/STOP. Drücken Sie die Taste
erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,
drücken Sie die Taste START/STOP und
anschließend STOP (8).
HINWEISE:
● Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note
zu verleihen, können Sie die AE-Programm-
Bildeffekte (੬ S. 38, 42) einsetzen.
● Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
● Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und
Bildausfall auftreten. Achten Sie daher darauf,
dass nur bespielte Bereiche editiert werden.
● Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei
ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter
Bandabschnitt erreicht wird. (੬ S. 100, 101)
START/STOP
INSERT
REW
PLAY
PAUSE
STOP
HINWEISE:
● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der
folgenden Schritte, dass die Option “TIME CODE”
auf “ON” gesetzt ist. (੬ S. 38, 49)
● Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden,
und auf unbespielten Bandabschnitten kann der
Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
● Wenn Sie den Insert-Schnitt am TV-Bildschirm
mitverfolgen möchten, stellen Sie die
erforderlichen Anschlüsse her. (੬ S. 24, 25)
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an
der gewünschten Schnittstelle die Taste PAUSE
(9). Beachten Sie den Zeitcode an dieser
Bandstelle. (੬ S. 38, 49)
2 Halten Sie die Taste REW (3) gedrückt, bis der
Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann
PAUSE (9).
DE
73
WICHTIGER HINWEIS:
Random Assemble-Schnitt
[Schnittcomputer]
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht
werden, wenn Sie Ihren Camcorder für die
Wiedergabe verwenden. Sie können bis zu 8 “Cuts”
in beliebiger Reihenfolge für den automatischen
Schnitt auswählen. Diese Schnittcomputerfunktion
wird noch einfacher, wenn die Multi Brand-
Fernbedienung (MBR) auf den Videorecorder-
Fernbediencode eingestellt ist (siehe
“VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT”). Sie
können die Funktion jedoch auch manuell steuern.
Vergewissern sie sich vor dem Betrieb, dass die
Batterien in die Fernbedienung eingelegt sind.
(੬ S. 66)
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer
Hersteller kompatibel ist, ist sie möglicherweise für
Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt
geeignet.
HINWEISE:
● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen
Videorecorder-Code ausprobieren.
● Bei einigen Videorecorder-Marken ist
automatisches Einschalten nicht möglich. In
diesem Fall schalten Sie den Videorecorder
manuell ein, und fahren Sie mit Schritt 2 fort.
● Falls Sie die Videorecorder-Funktionen nicht mit
der Fernbedienung steuern können, verwenden
Sie die Bedienelemente am Recorder.
● Wenn die Batterien der Fernbedienung leer sind,
wird der gespeicherte Code gelöscht. In diesem
Fall wechseln Sie die Batterien aus, und geben Sie
den Videorecorder-Code neu ein.
Videorecorder
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
HERSTELLER
CODE
HERSTELLER
CODE
AKAI
F
F
G
B
D
G
PHILIPS
A
I
A
I
I
I
A
C
G
I
E
A
D
A
F
B
C
B
SHIFT
MBR SET
BLAUPUNKT
DAEWOO
A
A
C
H
FERGUSON
I
I
C
G
H
B
SAMSUNG
SANYO
I
D
GRUNDIG
HITACHI
A
C
D
D
C
C
F
E
F
F
F
C
Videorecorder-Fernbediencode eingeben
SELECO, REX
SHARP
I
I
A
F
1 Schalten Sie den Videorecorder aus, und richten
Sie die Fernbedienung auf dessen Infrarotsensor.
Suchen Sie aus der Videorecorder-Code-
Übersicht den entsprechenden Code, drücken
und halten Sie die Taste MBR SET, und geben Sie
den Markencode ein.
JVC
A
B
C
I
I
I
A
F
C
A
A
E
SONY
F
F
C
C
E
LG/GOLDSTAR
MITSUBISHI
A
A
F
F
G
H
I
A
Der Code wird automatisch eingerichtet, sobald
Sie die Taste MBR SET loslassen und der
Videorecorder sich einschaltet.
NEC
C
C
G
H
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
I
I
I
C
A
F
G
B
2 Vergewissern Sie sich, dass der Videorecorder
eingeschaltet ist. Halten Sie nun die Taste SHIFT
gedrückt, und betätigen Sie auf der
PANASONIC
A
A
A
I
A
C
G
A
D
H
NORDMENDE
Fernbedienung die Taste für die gewünschte
Funktion. Folgende Funktionen stehen zur
Verfügung: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und
VCR REC STBY (für letztere brauchen Sie nicht
die Taste SHIFT zudrücken).
TOSHIBA
F
F
I
A
Nun ist alles für den Ramdom Assemble-Schnitt
bereit.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
74
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
1 A Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
Geräte anschließen
Lesen Sie dazu auch die Seiten 24 und 25.
PAUSE-Fernsteuerbuchse...
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
PAUSE-Fernsteuerbuchse an.
B Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
R.A.EDIT-Buchse (ohne PAUSE-
Fernsteuerbuchse)...
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
R.A.EDIT-Buchse an.
An EDIT**
oder JLIP**
C Anschließen an einen Videorecorder ohne
obige Anschlussmöglichkeit...
…Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an den
PAUSE IN-Anschluss der Fernbedienung an.
2 Legen Sie die Cassette mit der Aufnahme in den
An S-VIDEO
Camcorder ein.
Abdeckungen
öffnen
An AV
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
5 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie
eine bespielbare Cassette ein, und schalten Sie
auf AUX-Betrieb.
S-Video-Kabel
(Sonderzube-
hör)
AV-Kabel
(mitgeliefert)
● Beachten Sie die Anweisungen für den
Schnittsteuer-
kabel
(mitgeliefert)
Videorecorder.
HINWEISE:
● Vergewissern Sie sich, dass vor dem Random
Assemble-Schnitt keine Camcorder-Anzeigen auf
dem TV-Bildschirm erscheinen. Anderenfalls
werden diese Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DISPLAY” auf “AUTO”, “ON” oder
“OFF”. (੬ S. 38, 49) Oder: Drücken Sie die
Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die
Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
(੬ S. 38, 49)
• Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und
Bandlaufanzeige
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder
“LCD/TV”. (੬ S. 38, 49)
An AUDIO,
VIDEO* und
S-IN-Buchsen
Video-
Ausgangswahlschalter
“Y/C”/“CVBS”
Kabeladapter***
ABAn PAUSE
Fernsteuer-
buchse oder
R.A.EDIT
Videorecorder
CAn PAUSE
IN
● Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel
an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder
anschließen, der Y/C-Signale verarbeiten
kann
TV-Gerät
DISPLAY
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an
ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder
anschließen, der keine Y/C-Signale
verarbeiten kann
● Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-
Anschluss kann anstelle der S-Video- oder AV-
Kabel ein DV-Kabel verwendet werden.
*
Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-
Kabel verwendet wird.
** EDIT: GR-DVX707/507
JLIP: GR-DVX407/400
*** Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse
besitzt, verwenden Sie den mitgelieferten
Kabeladapter.
DE
75
10 Wenn Sie das Szenenende mit Fader-/
Auswählen der Schnittszenen
Wischblende ausblenden möchten, drücken Sie
die Taste FADE/WIPE.
Fernbedienungssensor
● Die Effekte können durch wiederholtes
Drücken der Taste nacheinander abgerufen
werden.
● Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/
Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg
der nächsten Schnittszene.
● Die Dauer des Fader-/Wisch-Effekts wird
automatisch in die Gesamtschnittzeit
einberechnet.
11 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden
möchten, drücken Sie die Taste EFFECT.
(੬ S. 69)
12 Wiederholen Sie die Schritte 8 bis 11, um
weitere Szenen zu programmieren.
● Um die zuvor programmierten Punkte zu
ändern, drücken Sie CANCEL auf der
Fernbedienung. Die programmierten Punkte
werden, beginnend bei dem zuletzt
registrierten Punkt, einzeln gelöscht.
● Wenn Sie weder Wischer-/Fader-Effekte noch
AE-Programm-Bildeffekte verwenden,
wiederholen Sie nur die Schritte 8 und 9.
PLAY
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
R.A.EDIT
ON/OFF
HINWEISE:
● Achten Sie auf ausreichende Länge (Zeitabstand
zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen.
● Wenn die Suchdauer nach einem Schnitteinstieg
5 Minuten überschreitet, beendet der
Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so dass
keine Schnittaufnahme möglich ist.
● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg
unbespielte Bandabschnitte vorliegen, enthält die
SchnittaufnahmemöglicherweiseblaueAbschnitte.
● DadieZeitcode-DatennurinSekundengenauigkeit
erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige
und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit
eine Abweichung auftreten.
CANCEL
6 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken
Sie PLAY (U) und anschließend R.A.EDIT ON/
OFF auf der Fernbedienung.
Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird
angezeigt.
Ausgewählte Einstellung
Random Assemble-
Schnitt-Menü
I N
OUT
MODE
1
2
3
4
5
6
7
8
– –
– – : – –
~
~
~
~
~
~
~
~
● Bei Ausschalten des Camcorders werden alle
programmierten Schnittdaten gelöscht.
● Bei Verwendung des Sepia- oder Monoton-AE-
Programm-Bildeffektes kann der S/W-Fader nicht
eingesetzt werden. In diesem Fall blinkt die
Schwarz/Weiß-Anzeige. Bei Programmierung des
nächsten Einstiegspunkts wird der Effekt gelöscht.
Wenn Sie die Effekte kombinieren möchten, setzen
Sie den Sepia- oder Monoton-Effekt bereits bei der
Aufnahmeein.AnschließendkönnenSiebeimR.A.-
Schnitt den Schwarz/Weiß-Fader verwenden.
● Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-
Kabelanschluss können Fader/Wischblenden- und
AE-Programm-Bildeffekte nicht verwendet werden.
T I ME CODE
TOTAL
– –
:
– –
00 : 00
7 Wenn Sie den Szenenbeginn mit Fader/
Wischblende einblenden möchten, drücken Sie
die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.
● Die Effekte können durch wiederholtes
Drücken der Taste nacheinander abgerufen
werden.
8 Zu Beginn der Szene drücken Sie die Taste EDIT
IN/OUT auf der Fernbedienung. Die
Schnitteinstiegsposition wird im Random
Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.
9 Bei Szenenende drücken Sie die Taste EDIT IN/
OUT. Die Schnittausstiegsposition wird im
Random Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
76
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
13 Spulen Sie die Cassette im Camcorder an den
Beginn der gewünschten Schnittszene, und
drücken Sie die Taste PAUSE (9).
Automatische Videorecorder-
Schnittaufnahme
14 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor
des Videorecorders, und drücken Sie VCR REC
STBY (79), oder schalten Sie den Videorecorder
manuell auf Aufnahmepause.
15 Drücken Sie am
I N
OUT
MODE
1
2
3
4
5
6
7
8
00 : 25
07 : 18
03 : 33
09 : 30
15 : 55
~
~
~
~
~
~
~
~
02 : 05 – – – –
08 : 31 – – – –
05 : 53
Camcorder die
Aufnahme-Start/
– –
– –
Aufnahme-Start/Stopp-
Taste. Alle
Schnittszenen werden
in der programmierten
Reihenfolge überspielt.
● Nach
Stopp-Taste
13 : 15
16 : 29 – – – –
OFF
– –
– – – –
:
T I ME CODE
TOTAL
1 6
:
3 0
9 : 39
abgeschlossener Schnittaufnahme schaltet der
Camcorder auf Pause und der Videorecorder
auf Aufnahmepause.
● Wenn Sie keinen Schnitt-Ausstieg
programmieren, wird das Band automatisch bis
zum Bandende überspielt.
● Wenn Sie den Camcorder bei der
automatischen Schnittaufnahme bedienen,
wechselt der Videorecorder auf
Fernbedienungssensor
Aufnahmepause und der automatische
Schnittvorgang wird abgebrochen.
16 Schalten Sie am Camcorder und am
Videorecorder auf Stopp.
Um den Random Assemble-Schnittzähler
auszublenden, drücken Sie die
Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF.
HINWEISE:
● Durch Drücken der Fernbedienungstaste R.A.EDIT
ON/OFF werden alle Einstellungen gelöscht, die
beim R.A.-Schnitt erfasst wurden.
● Wenn das Schnittsteuerkabel beim Kopieren an
der PAUSE IN-Buchse der Fernbedienung
angeschlossen ist, muss die Fernbedienung auf
den Sensor des Videorecorders ausgerichtet sein.
Stellen Sie sicher, dass der Übertragungsweg nicht
(durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen
wird.
● Wenn der gleiche Zeitcode auf einem Band
mehrfach auftritt, sind
Funktionsbeeinträchtigungen beim Random
Assemble-Schnitt möglich. (੬ S. 21)
START/STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
DE
77
und Videorecorder-Aufnahme zu überprüfen,
wählen Sie einen Szenenwechsel als Einstieg.
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Manche Videorecordermodelle schalten schneller
von Pause auf Aufnahme als andere. Selbst wenn Sie
den Schnittvorgang bei Camcorder und
Videorecorder genau zeitgleich starten, fehlen
möglicherweise Teile der Schnittszene oder werden
ungewollte Abschnitte hinzugefügt. Wir empfehlen,
den Zeitversatz zwischen Videorecorder und
Camcorder zu überprüfen und hierauf die
Videorecorder-Camcorder-Synchronisation
entsprechend zu korrigieren.
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
● Wenn die Aufnahme Bildmaterial der
vorhergehenden Szene enthält, schaltet der
Videorecorder zu schnell von Pause auf
Aufnahme.
● Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen
Szene fehlt, schaltet der Videorecorder zu
langsam auf Aufnahme.
Synchronisieren von Videorecorder und
Camcorder
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor
des Camcorders aus, und drücken Sie R.A.EDIT
ON/OFF, um das R.A.-Schnitt-Menü
auszublenden. Drücken Sie anschließend auf das
MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird
eingeblendet.
Fernbedienungssensor
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
SYNCHRO
–
O . 1
“t VIDEO”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü VIDEO
wird angezeigt.
Wählen Sie durch
Drehen am MENU-
Wählrad die Option “SYNCHRO” aus, und
drücken Sie auf das Wählrad. Die Einstellung für
“SYNCHRO” wird hervorgehoben.
6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die
Videorecorder-Umschaltung beschleunigt
werden (MENU-Wählrad in Richtung “+”
drehen). Sie können die Videorecorder-
Umschaltung auch verzögern (MENU-Wählrad
in Richtung “–” drehen).
R.A.EDIT
ON/OFF
Die Einstellung erfolgt in 0,1- Sekunden-Schritten
im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, um die
Einstellung abzuschließen.
Zeitversatzmessung zwischen
Videorecorder und Camcorder
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab, und
richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des
Camcorders. Drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF.
Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird
angezeigt.
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf.
Beginnen Sie den Random Assemble-Schnitt mit
Schritt 6 auf Seite 75.
HINWEISE:
Schnittszene 1
● Vor dem eigentlichen Schnittverfahren sollten Sie
einige R.A.-Probeschnitte durchführen, um die
Synchronisation zu überprüfen. Falls erforderlich,
stellen Sie erneut ein.
● Bei einigen Videorecordermodellen wird die
Zeitabweichung ggf. nicht vollständig korrigiert.
Random Assemble-
Schnitt-Menü
I N
OUT
MODE
1
2
3
4
5
6
7
8
– –
– – : – –
~
~
~
~
~
~
~
~
T I ME CODE
TOTAL
– –
:
– –
00 : 00
2 Programmieren Sie nur den Einstieg für
Schnittszene 1. Um die Zeitverzögerung
zwischen dem Start der Camcorder-Wiedergabe
78
DE
SYSTEM-ANSCHLÜSSE
Anschluss an einen PC
[A] Über USB- oder PC-Anschlusskabel
Nur GR-DVX407/400
An RS-232C
PC-Anschlusskabel (mitgeliefert)
An PC
An USB-
Anschluss
USB-Kabel (mitgeliefert)
PC
An USB
Abdeckung
öffnen
Nur GR-DVX707/507
ODER
[B] Über DV-Kabel
An DV-
Anschluss
DV-Kabel (Sonder-
zubehör)
An DV
Kabelfilter
Kabelfilter
Abdeckung
öffnen
PC mit DV-Anschluss
●
●
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben
(kein Akkubetrieb). ( S. 11)
Schließen Sie niemals das USB-/PC-Anschlusskabel
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder an.
SchließenSienurdasKabelandenCamcorderan,dasSie
verwenden möchten.
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ JVC VC-
VDV206UoderVC-VDV204U(Sonderzubehör),jenach
DV-Anschluss am PC (4- oder 6polig), oder verwenden
Sie das zur Capture-Karte mitgelieferte DV-Kabel.
Wenn der am USB-Kabel angeschlossene PC nicht
eingeschaltet ist, wechselt der Camcorder nicht in den
USB-Modus.
[A] Über USB- oder PC-Anschlusskabel
Mit der mitgelieferten Software können Sie
Bilddaten von diesem Camcorder auf einen PC
übertragen.
੬
[B] Über DV-Kabel
●
Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels
DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die zum PC
mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche
Software verwendet.
●
●
1 Schließen Sie den Camcorder mit dem
geeigneten Kabel entsprechend der Abbildung an
den PC an.
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC
übertragen werden.
2 Beim Anschluss über eine USB-Verbindung
stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”. (nur GR-DVX707/507)
●
●
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Standbilderkönnen auch miteinerCapture-Karte, diemit
einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC übertragen
werden.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und
von der verwendeten Capture-Karte ab.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“P”. Schalten Sie den PC ein.
●
● Angaben zur Bildübertragung auf den PC
entnehmen Sie bitte dem entsprechenden
Software-Handbuch.
Für Benutzer des Modells GR-DVX707/507:
BeimDatenaustauschzwischenPCundCamcorder
wird auf dem LCD-Monitor die Meldung “USB
MODE” und/oder “ACCESSING FILES” angezeigt.
Trennen Sie niemals das USB-Kabel ab, wenn auf
dem LCD-Monitor “ACCESSING FILES” angezeigt
wird. Anderenfalls können Betriebsstörungen und
Schäden auftreten.
HINWEISE:
●
AnweisungenzurInstallationdesSoftwarepaketsundder
Treiber finden Sie in dem Handbuch “SOFTWARE-
INSTALLATION UND USB-/PC-ANSCHLUSS”.
DE
79
1 Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche
Software (mitgeliefert) auf Ihrem PC installiert ist
und dass alle Geräte ausgeschaltet sind.
Camcorder als WebCam
verwenden (nur GR-DVX707)
Dieser Camcorder kann auch über eine USB-
Verbindung als WebCam verwendet werden.
2 Schließen Sie den Camcorder mit dem USB-
Kabel an Ihren PC an.
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
VIDEO/MEMORY-
Schalter
5 Schalten Sie den PC ein.
● “Web CAMERA” wird auf dem Bildschirm
angezeigt.
PC
● Wenn der PC nicht
Web CAMERA
eingeschaltet ist,
wechselt der
Camcorder nicht in
den Web Camera-
Modus.
6 Wenn die Sitzung
beendet ist, schalten
Sie zuerst den PC aus, anschließend den
Camcorder. Ziehen Sie das USB-Kabel vom
Camcorder und vom PC ab.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (੬ S. 11)
● Zur Videoübertragung in Echtzeit verwenden Sie
die mitgelieferte Software PIXELA ImageMixer.
● Sie haben auch die Möglichkeit, den Camcorder
für Internet-Konferenzen mit Microsoft Windows®
NetMeeting® zu verwenden und sich bei MSN
Hotmail registrieren zu lassen.
Abdeckung öffnen
An USB
● Im Web Camera-Modus sind die folgenden Tasten
ohne Funktion: E-MAIL, SNAPSHOT, die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Lesen Sie die entsprechenden PC- und Software-
Handbücher.
USB-Kabel
(mitgeliefert)
An USB-Anschluss
PC mit USB-Anschluss
80
DE
BEZUGSANGABEN
INHALT
ZU EINZELNEN THEMEN .............................................................................. 81
FEHLERSUCHE ............................................................................................. 82
VORSICHTSMASSNAHMEN .......................................................................... 88
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ................................................................... 91
TECHINISCHE DATEN ................................................................................... 92
GERÄTEÜBERSICHT ...................................................................................... 94
Bedienelemente ....................................................................................... 94
Anschlüsse ............................................................................................. 94
Anzeigen ................................................................................................ 94
Weitere Komponenten ............................................................................. 94
Anzeigen ................................................................................................ 96
STICHWORTVERZEICHNIS .......................................................................... 102
DE
81
ZU EINZELNEN THEMEN
THEMEN
HINWEISE
● Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
35 °C. (Die ideale Temperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20 °C und
25 °C). Bei Kälte wird der Akku nicht vollständig geladen.
● Die angegebenen Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen
Akku.
V Spannungsversorgung
(੬ S. 10)
● Die Ladedauer hängt von der Umgebungstemperatur und dem Zustand des
Akkus ab.
● Verwenden Sie das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radiogeräts, um
Empfangsstörungen zu vermeiden.
● Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher
nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
● Der Ladevorgang wird beendet, wenn Sie
•den Hauptschalter auf “P”, “A” oder “M” stellen.
•das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.
•den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose ziehen.
•den Akku aus dem Camcorder entfernen.
V VIDEO-AUFNAHME
(੬ S. 19, 20)
● Bei Außenaufnahmen in direktem Sonnenlicht ist die Anzeige auf dem LCD-
Monitor möglicherweise nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem
Fall den Sucher.
● Das Cassettenfach kann nur geöffnet werden, wenn das Gerät mit Strom
versorgt wird.
● Nach dem Öffnen der Cassettenfachklappe wird das Cassettenfach ggf. mit
Verzögerung ausgeschoben. Wenden Sie keine Gewalt an.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen.
Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken, beginnt die Aufnahme
möglicherweise erst nach einigen Sekunden Verzögerung. Der tatsächliche
Aufnahmestart wird durch das sich drehende Symbol “T” bestätigt.
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die
Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
● Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Wenn
anschließend 5 Minuten lang keine weiteren Bedienschritte erfolgen,
schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Die Anzeige “TAPE END”
erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende
erreicht hat.
● Während der Aufnahme ist der Lautsprecher ausgeschaltet. Um den Ton
mithören zu können, schließen Sie einen Kopfhörer (Sonderzubehör) an die
Kopfhörerbuchse an. (nur GR-DVX707) Die Lautstärke entspricht dem
Lautstärkepegel, der zuletzt bei der Wiedergabe verwendet wurde. (੬ S. 22)
82
DE
FEHLERSUCHE
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-
Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.
Stromversorgung
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
1. Keine Spannungsversorgung
1. •DieSpannungsquelleistnicht 1. •Schließen Sie das Netzgerät
einwandfrei angeschlossen.
•Der Akku ist leer.
ordnungsgemäß an. (੬ S. 11)
•WechselnSiedenleerenAkku
gegen einen aufgeladenen
Akku aus. (੬ S. 10, 11)
•KlappenSiedenLCD-Monitor
vollständig auf, bzw. ziehen
Sie den Sucher vollständig
aus.
•BeiderAufnahmeistderLCD-
Monitor nicht vollständig
geöffnetoderderSuchernicht
vollständig herausgezogen.
Video- und DSC- (nur GR-DVX707/507) Aufnahme
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
2. Aufnahmebetrieb ist nicht
2. •Der Hauptschalter ist auf
“P” oder “OFF” gestellt.
— Für Videoaufnahmen —
•DerAufnahmeschutzschieber
befindet sich in Position
“SAVE”.
2. •Stellen Sie den Hauptschalter
auf “A” oder “M”. (੬ S. 14)
— Für Videoaufnahmen —
•Stellen Sie den
möglich.
Aufnahmeschutzschieber auf
die Position “REC”. (੬ S. 16)
•Stellen Sie den VIDEO/
MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
•Der VIDEO/MEMORY-
Schalter ist auf “MEMORY”
gestellt.
•“TAPE END” wird angezeigt.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
— Für DSC-Aufnahmen —
•Der VIDEO/MEMORY-
Schalter ist auf “VIDEO”
gestellt.
•Legen Sie eine neue Cassette
ein. (੬ S. 16)
•Schließen Sie die
Cassettenfachklappe.
— Für DSC-Aufnahmen —
•Stellen Sie den VIDEO/
MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3. Wenn Sie ein hell beleuchtetes 3. •Dieser Effekt tritt bei
3.
Motiv aufnehmen, werden
übermäßig hohen
Kontrastwerten ein und ist
völlig normal.
—
vertikale Linien eingeblendet.
4. Wenn der Bildschirm bei der 4. •Dieser Effekt ist völlig normal. 4.
Aufnahme direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist,
—
wird er für einen Augenblick
rot oder schwarz.
5. Während der Aufnahme
werden Datum und Uhrzeit
nicht angezeigt.
5. •“DATE/TIME” ist auf “OFF”
5. •Stellen Sie “DATE/TIME” auf
gestellt.
“ON”. (੬ S. 38, 49)
DE
83
6. Bei der Aufnahme ist kein Ton 6. •Der optionale Kopfhörer ist 6. •SchließenSieeinenKopfhörer
zu hören.
nicht an die Köpfhörerbuchse
angeschlossen. (nur
(Sonderzubehör) an die
Kopfhörerbuchse an (nur
GR-DVX707). (੬ S. 95)
•Stellen Sie während der
Wiedergabe die Lautstärke
ein. (੬ S. 22)
GR-DVX707)
•Die Lautstärke am
Kopfhöreranschluss (nur
GR-DVX707) ist nicht richtig
eingestellt. Die Lautstärke
entspricht dem
Lautstärkepegel, der zuletzt
bei der Wiedergabe
verwendet wurde.
7. Anzeigen auf dem LCD-
Monitor oder im Sucher
blinken.
7. •Es wurden AE-Programm-
Bildeffekte, Fader- und
Wischeffekte, “DIS” oder
andere Funktionen
7. •Lesen Sie hierzu die
entsprechenden Kapitel (AE-
Programm-Bildeffekte, Fader-
und Wischeffekte und “DIS”).
(੬ S. 38, 40 – 43, 46)
gleichzeitig ausgewählt, die
nicht zusammen verwendet
werden können.
8. Der Digitalzoom funktioniert 8. •Deroptische10fach-Zoomist 8. •Stellen Sie “ZOOM” auf
nicht.
eingestellt.
“40X” oder “200X”. (੬ S. 44)
•Stellen Sie den VIDEO/
MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
•Der VIDEO/MEMORY-
Schalter ist auf “MEMORY”
gestellt.
Video- und DSC- (nur GR-DVX707/507) Wiedergabe
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
9. Wiedergabe-, Rückspul- und
Vorspulfunktionen arbeiten
nicht.
9. •Der Hauptschalter ist auf “A” 9. •Stellen Sie den Hauptschalter
oder “M” gestellt.
•Der VIDEO/MEMORY-
Schalter ist auf “MEMORY”
gestellt.
auf “P”. (੬ S. 22)
•Stellen Sie den VIDEO/
MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
10. Das Bild auf dem LCD-
10. •Bei der Wiedergabe von nicht 10.
bespielten Bandabschnitten,
bei Bildsuchlauf und
Monitor ist verzerrt.
—
Standbild treten
Anzeigeverzerrungen auf.
Dieser Effekt ist völlig normal.
11. Das Band läuft, es ist jedoch
11. •IhrTV-Gerätverfügtzwarüber 11. •Schalten Sie das TV-Gerät in
kein Bild zu sehen.
AV-Eingänge, befindet sich
jedoch nicht im VIDEO-
Modus.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
denfürdieVideo-Wiedergabe
geeigneten Modus bzw.
Kanal. (੬ S. 24, 25)
•Schließen Sie die
Cassettenfachklappe. (
੬
S. 16)
12. Bei der Wiedergabe sind
Störgeräusche zu hören, oder
es ist kein Bild vorhanden, und
der Bildschirm ist blau.
12.
12. •Reinigen Sie die Videoköpfe
mit der Reinigungskassette
—
(Sonderzubehör). (੬ S. 91)
13. Es ist keine Wiedergabe von
13. •Der Hauptschalter ist auf “A” 13. •Stellen Sie den Hauptschalter
der Speicherkarte möglich.
oder “M” gestellt.
•Der VIDEO/MEMORY-
Schalter ist auf “VIDEO”
gestellt.
auf “P”. (੬ S. 28)
•Stellen Sie den VIDEO/
MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
84
DE
FEHLERSUCHE (Forts.)
Fortgeschrittene Funktionen
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
14. Das Bild wird nicht
14. •Die Manuelle Scharfstellung 14. •AktivierenSiedenAutofocus.
automatisch scharf gestellt.
ist aktiviert.
(੬ S. 55)
•Die Aufnahme wurde unter
schlechtenLichtverhältnissen
durchgeführt, oder der
Kontrast ist schwach.
•Reinigen Sie das Objektiv,
und prüfen Sie erneut die
Schärfe. (੬ S. 91)
•Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
15. Der Schnappschuss-Modus
15. •Der SQUEEZE-Modus ist
15. •Deaktivieren Sie den
kann nicht verwendet werden.
eingestellt.
SQUEEZE-Modus. (੬ S. 47)
16. Die im Schnappschuss-Modus 16. •Die Lichtquelle und/oder das 16. •Wählen Sie den
hergestellte Aufnahme zeigt
Farbverfälschungen.
Motiv enthalten kein Weiß.
Oder: Hinter dem Motiv
befinden sich verschiedene
Lichtquellen.
Bildausschnitt so, dass auch
ein weißer Gegenstand mit
ins Bild kommt. (੬ S. 27, 53)
•Deaktivieren Sie den SEPIA-
und den MONOTONE-
•Der SEPIA- oder
MONOTONE-Modus ist
aktiviert.
Modus. (੬ S. 42)
17. Die im Schnappschuss-Modus 17. •Die Aufnahme erfolgte bei
17. •Drücken Sie BACKLIGHT.
hergestellte Aufnahme ist zu
dunkel.
Gegenlicht.
(੬ S. 57)
18. Die im Schnappschuss-Modus 18. •Das Motiv ist zu hell.
18. •Stellen Sie “r PROGRAM
AE” auf “SPOTLIGHT”.
(੬ S. 42)
hergestellte Aufnahme ist zu
hell.
19. Weißabgleich kann nicht
19. •Der SEPIA- oder
MONOTONE-Modus ist
aktiviert.
19. •Deaktivieren Sie den SEPIA-
bzw. MONOTONE-Modus,
bevor Sie den Weißabgleich
einstellen. (੬ S. 42, 43)
aktiviert werden.
20. Fader- und Wischeffekte
20. •Der Hauptschalter ist auf “A” 20. •Stellen Sie den Hauptschalter
funktionieren nicht.
gestellt.
auf “M”. (੬ S. 14)
21. Der Schwarz/Weiß-Fader
21. •Der SEPIA- oder
21. •Deaktivieren Sie den SEPIA-
und den MONOTONE-
Modus. (੬ S. 42)
funktioniert nicht.
MONOTONE-Modus ist
aktiviert.
22. AE-Programm-Bildeffekte
22. •Der Hauptschalter ist auf “A” 22. •Stellen Sie den Hauptschalter
funktionieren nicht.
gestellt.
auf “M”. (੬ S. 14)
23. Obwohl die lange
23. •Wenn Sie im Dunkeln
aufnehmen, wird das Gerät
sehr lichtempfindlich, und
das Bild wirkt, als wäre es mit
langer Verschlusszeit
23. •Wenn die Beleuchtung
natürlicher aussehen soll,
stellen Sie “GAIN UP” auf
“ACG” oder “OFF”.
Verschlusszeit nicht eingestellt
ist, sieht das Bild so aus, als
wäre sie eingestellt.
(੬ S. 38, 45)
aufgenommen.
DE
85
24. Im Schnappschuss-Modus
24. •Bei Aufnahme im Blitzmodus 24. •Stellen Sie im Menü
wird der Blitz nicht ausgelöst.
“AUTO” oder “AUTO C” ist
das Motiv zu hell.
•Wenn blinkt, wird der Blitz
gerade aufgeladen.
•Der Camcorder befindet sich
im Aufnahme-Modus.
•Im Menü ist “GAIN UP” auf
“OFF” oder “r PROGRAM
AE” auf “TWILIGHT” gestellt.
MANUAL die Option
“FLASH” auf “ON”.
(੬ S. 38, 47)
•DasAufladendesBlitzeskann
bis zu 10 Sekunden dauern.
•Schalten Sie den Camcorder
auf Aufnahmebereitschaft.
(੬ S. 53, 54)
•Stellen Sie “GAIN UP” auf
“AUTO
” oder “ACG”
(੬ S. 38, 45), oder
deaktivieren Sie den
“TWILIGHT”-Modus.
(੬ S. 38, 42)
25. Obwohl mit Vorblitz
aufgenommen wurde, ist
immer noch ein “Rote-Augen-
Effekt” erkennbar.
25. •Die aufgenommene Person 25. •DiePersonsolltedirektinden
blickt nicht direkt in den Blitz.
•Die Person blickt nicht in den
Vorblitz,derzurReduzierung
des Rote-Augen-Effekts
wesentlich ist.
Vorblitz blicken. Wenn die
Person nicht in den Vorblitz
blickt, ist eine Reduzierung
des Rote-Augen-Effektes
schwierig. (੬ S. 54)
•Der Camcorder ist zu weit
vom Motiv entfernt.
•Im Menü MANUAL ist die
Option “FLASH” nicht auf
“AUTO C” gestellt.
•Der Blitz wirkt am besten bei
einem Abstand von 0,7 bis 2
m zum Motiv. (੬ S. 54)
•Stellen Sie “FLASH” auf
“AUTO C”, so dass das
Symbol für die Reduzierung
des Rote-Augen-Effekts
eingeblendet ist.
(੬ S. 38, 54)
Sonstige Probleme
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
26. Die CHARGE-Anzeige am
26. •Der Akku ist extrem warm/
kalt.
26. •Um den Akku zu schonen,
sollten Sie ihn bei
Camcorder leuchtet nicht.
•Der Ladevorgang ist bei
extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen beeinträchtigt.
Temperaturen zwischen
10 °C und 35 °C laden.
(੬ S. 88)
27. “SET DATE/TIME!” wird
27. •Die eingebaute,
wiederaufladbare
27. •Schließen Sie den Camcorder
mindestens 24 Stunden über
das Netzgerät an die
angezeigt.
Lithiumbatterie der Uhr ist
erschöpft.
•Die eingestellten Werte für
Datum/Uhrzeit sind gelöscht.
Steckdose an, so dass sich die
Lithiumbatterie wieder
aufladen kann. (੬ S. 15)
28. Kein Bild vorhanden.
28. •Der Camcorder ist ohne
Strom, oder eine Störung liegt
vor.
28. •Schalten Sie den Camcorder
aus und anschließend wieder
ein. (੬ S. 14)
29. Einige Funktionen können mit 29. •Der Hauptschalter ist auf “A” 29. •Stellen Sie den Hauptschalter
dem MENU-Wählrad nicht
aufgerufen werden.
gestellt.
auf “M”. (੬ S. 14)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
86
DE
FEHLERSUCHE (Forts.)
30. Die Dateien auf der
Speicherkarte können nicht
gelöscht werden.
30. •Die Dateien auf der
Speicherkarte sind
30. •Heben Sie erst den
Schreibschutz auf, bevor Sie
die Dateien löschen.
(੬ S. 31 – 33)
schreibgeschützt.
31. Wenn das Bild ausgedruckt
wird, erscheint ein schwarzer
Balken im unteren Bereich des
Bildschirms.
31. •Dieser Effekt ist völlig normal. 31. •Durch Aufnehmen mit
aktivierter “DIS”-Funktion
(੬ S. 46) kann dies
vermieden werden.
32. Der Camcorder funktioniert
nicht, wenn er am DV-
32. •Das DV-Kabel wurde bei
eingeschaltetem Gerät
32. •Schalten Sie den Camcorder
aus und anschließend wieder
ein, und bedienen Sie ihn
dann.
Anschluss angeschlossen ist.
eingesteckt/abgezogen.
33. Die Rückseite des LCD-
33. •Die Wärme wird durch das 33. •KlappenSiedenLCD-Monitor
Monitors ist heiß.
Licht erzeugt, das den LCD-
Monitor beleuchtet.
ein, um ihn auszuschalten,
oder stellen Sie den
Hauptschalterauf“OFF”, und
lassenSiedasGerätabkühlen.
34. Die Bilder auf dem LCD-
Monitor erscheinen dunkel
oder blass.
34. •Bei niedrigen
34. •Stellen Sie die Helligkeit und
dieNeigungdesMonitorsein.
(੬ S. 13)
Umgebungstemperaturen
werden die Bilder aufgrund
der Eigenschaften des LCD-
Monitors dunkel. Dabei
unterscheiden sich die
angezeigten Farben von den
tatsächlich aufgenommenen
Farben. Dieser Effekt ist völlig
normal.
•Wenn die Nutzungsdauer der
LCD-Fluoreszenz abläuft,
werden die Bilder dunkel.
WendenSiesichanIhrenJVC-
Händler.
35. Auf dem LCD-Monitor oder
Sucherbildschirm sind
35. •LCD-Monitor und Sucher
werden in
35.
vereinzelt helle Farbflecken
(rot, grün oder blau) sichtbar.
Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Dennoch können
aufdemLCD-Monitor/Sucher
dunkle oder farbige (rote,
grüne oder blaue) Punkte
dauerhaft sichtbar sein.
Diese Bildpunkte werden
nicht mit aufgenommen. Der
Effekt ist völlig normal und
keine Fehlfunktion.
—
(Effektive Bildpunkte: mehr
als 99,99%)
36. Die Anzeigen und Bildfarben 36. •Dieser Effekt kann auftreten, 36.
des LCD-Monitors sind nicht
klar.
wennaufdieOberflächeoder
auf die Kanten des LCD-
Monitors Druck ausgeübt
wird.
—
37. Die Cassette wird nicht
37. •Die Cassette ist falsch
eingelegt worden.
37. •Legen Sie die Cassette richtig
ein. (੬ S. 16)
ordnungsgemäß geladen.
•Der Akku ist leer.
•Setzen Sie einen
aufgeladenen Akku ein.
(੬ S. 10, 11)
DE
87
38. Die Speicherkarte wird nicht
38. •Die Speicherkarte ist falsch 38. •Legen Sie die Speicherkarte
ordnungsgemäß geladen.
eingesetzt worden.
richtig ein. (੬ S. 17)
39. Die Speicherkarte lässt sich
nicht aus dem Camcorder
entfernen.
39.
39. •Schieben Sie die
Speicherkarte mehrmals ein.
(੬ S. 17)
—
40. Auf dem LCD-Monitor wird
40. •Der Sucher ist ausgezogen. 40. •Schieben Sie den Sucher
kein Bild angezeigt.
•Der LCD-Monitor ist zu
dunkel eingestellt.
wieder ein.
•Stellen Sie die Helligkeit des
Monitors ein. (੬ S. 13)
•Wenn der Monitor um 180°
aufwärts geneigt ist, klappen
Sie ihn vollständig auf.
(੬ S. 13)
41. Die Bilder auf dem LCD-
41. •Die Lautstärke ist für den
Lautsprecher zu hoch
eingestellt.
41. •Verringern Sie die Lautstärke.
Monitor zittern.
(੬ S. 22)
42. LCD-Monitor, Sucher und
Objektiv sind verschmutzt
(z.B. durch Fingerabdrücke).
42.
42. •Reinigen Sie vorsichtig mit
einem weichen Tuch. Durch
kräftiges Wischen können
—
Schäden entstehen. (੬ S. 91)
43. Der Zeitcode wird nicht
43. •“TIME CODE” ist auf “OFF” 43. •Stellen Sie “TIME CODE” auf
angezeigt.
gestellt.
“ON”. (੬ S. 38, 49, 52)
44. Ein unbekanntes Symbol wird 44.
44. •Lesen Sie in dem Abschnitt
des Handbuchs nach, in dem
die Monitor- und Sucher-
Anzeigen erklärt sind.
angezeigt.
—
(੬ S. 96 – 99)
45. Die Fehlermeldung E01, E02
45. •Eine Störung ist aufgetreten. 45. •Trennen Sie die
oder E06 wird angezeigt.
Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
Spannungsquelle ab (Akku
usw.), und warten Sie einige
Minuten, bis die
Fehlermeldung nicht mehr
angezeigtwird.Anschließend
können Sie den Camcorder
wieder verwenden.
Wenn die Fehlermeldung
nach zwei- bis dreimaligem
Wiederholen dieser Prozedur
bestehen bleibt, wenden Sie
sich an Ihren JVC-Händler.
Werfen Sie die Cassette nicht
aus. Das Band kann dabei
beschädigt werden.
46. Die Fehlermeldung E03 oder 46. •Eine Störung ist aufgetreten. 46. •Werfen Sie die Cassette
E04 wird angezeigt.
Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
einmal aus, und legen Sie sie
wieder ein. Sehen Sie nach,
ob die Fehlermeldung noch
vorliegt. Anschließend
können Sie den Camcorder
wieder verwenden.
Wenn die Fehlermeldung
nach zwei- bis dreimaligem
Wiederholen dieser Prozedur
bestehen bleibt, wenden Sie
sich an Ihren JVC-Händler.
88
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
basiert auf einer chemischen Reaktion — zu
niedrige Temperaturen beeinträchtigen die
Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern
vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
geladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert
wird.
Allgemeine Hinweise zu Batterien
Wenn die Fernbedienung trotz korrekter Bedienung
nicht funktioniert, sind die Batterien erschöpft, und
müssen gegen frische ausgewechselt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Batterien vom
Typ: AAA (R03) x 2
Beachten Sie bei der Handhabung der Batterien die
folgenden Regeln. Bei Missbrauch können die
Batterien auslaufen oder explodieren.
1. Anweisungen zum Auswechseln der Batterien
finden Sie auf Seite 66.
2. Verwenden Sie niemals einen anderen
Batterietyp als den hier angegebenen.
3. Legen Sie die Batterien in die richtige Lage und
mit richtiger Polung ein.
4. Verwenden Sie niemals wiederaufladbare
Batterien.
5. Setzen Sie die Batterien niemals großer Hitze
aus, da sie anderenfalls auslaufen oder
explodieren können.
6. Werfen Sie die Batterien niemals ins Feuer.
7. Wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie zuvor die Batterien.
Auslaufende Batterien können Schäden
verursachen.
8. Versuchen Sie niemals, die mitgelieferten
Batterien aufzuladen.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.
HINWEISE:
● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang..10 °C bis 35 °C
Betrieb...........0 °C bis 40 °C
Lagerung........–10 °C bis 30 °C
● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur
von 20 °C bezogen.
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
Cassetten
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus Lithium-
Elementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Hinweise.
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
1. Bei Gebrauch...
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen
Video- und Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette
einwandfrei eingesetzt wird.
Kontakte
1. Zur Gefahrenverhütun...
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60 °C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt
und entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Anderenfalls kann das
Band durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung
von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Beim Lagern von Cassetten...
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
2. So verhindern Sie Schäden und verlängern die
Lebensdauer...
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
DE
89
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
2. Beim Betrieb vermeiden Sie...
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
Speicherkarten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Speicherkarten:
1. Bei Gebrauch...
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle etc.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder
elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher,
Sendeantenne).
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das
Zeichen “SD” oder “MultiMediaCard” trägt.
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in
der richtigen Position eingesetzt wird.
2. Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen, Formatieren
usw.)...
...extreme Temperaturen (über 40 °C bzw. unter
0 °C).
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals
den Camcorder ausschalten.
3. Bei der Lagerung vermeiden Sie...
...Orte mit Temperaturen über 50 °C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35 %) oder
hoher (über 80 %) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
3. Lagerung von Speicherkarten...
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können
(z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
4. Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie...
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher.
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor:
NIEMALS...
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem
LCD-Monitor ablegen.
2. Für eine lange Nutzungsdauer...
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes
Tuch.
3. Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des
LCD-Monitors.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Probleme auftreten:
Es handelt sich hierbei nicht um Fehlfunktionen:
•Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
•Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen...
•Kein Bild bei der Wiedergabe
•Wiedergabe von Störgeräuschen
•Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet.
•Aufnahmebetrieb istnichtordnungsgemäßmöglich.
Verwenden Sie die Reinigungscassette (nicht im
Lieferumfang). Legen Sie die Reinigungscassette ein,
und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander
verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt
werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach
20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die
Anweisungen zur Reinigungscassette.
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht
kurz. Halten Sie den Akku während der
Aufbewahrung von metallischen
Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das
Geräteinnere gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
90
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.)
Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang
weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen
durchgeführt werden, um eine einwandfreie
Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu
an Ihren JVC-Händler.
CD-ROM-Handhabung
•Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD-
ROM niemals beschriften oder bekleben. Entfernen
Sie eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit
einem weichen Tuch kreisförmig von Innen nach
Außen wischen.
•Verwenden Sie keine herkömmlichen
Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
•Die CD-ROM niemals biegen und niemals die
Signalseite berühren.
•Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen,
heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte
Sonneneinstrahlung fern.
Feuchtigkeitskondensation...
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren
führen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung
auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb
ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-
gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab
(Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige
Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle
wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf
herkömmliche Weise.
DE
91
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
Nach dem Gebrauch
Reinigen des Camcorders
1 Schalten Sie den Camcorder aus.
1 Reinigen Sie vorsichtig das Äußere des Geräts
mit einem weichen Tuch.
2 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das
Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das
Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
automatisch. Entnehmen Sie die Cassette.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reinigen Sie
vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der Monitor
darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen
Sie den LCD-Monitor.
3 Drücken Sie auf “PUSH HERE”, um das
Cassettenfach zu schließen.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
4 Drücken Sie den BATT.RELEASE-Riegel nach
4 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
rechts 1, und entnehmen Sie den Akku 2.
5 Öffnen Sie die Sucher-Reinigungsklappe in
.
Pfeilrichtung A.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
Führen Sie ein weiches Tuch oder einen
Blasebalgpinsel seitlich am Sucher ein, und
reinigen Sie das Innere des Suchers damit B.
6 Schließen Sie die Reinigungsklappe, bis diese
einrastet, und schieben Sie den Sucher wieder
ein.
HINWEISE:
● Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Alkohol oder Benzin.
Entnehmen
● Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle
(Akku, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.
● Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann
sich Schimmel bilden.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches sind die
zugehörigen Angaben zu beachten.
Klappe
Objektivpinsel
PUSH HERE
OPEN/EJECT-Riegel
BATT.RELEASE-Riegel
92
DE
TECHINISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung
:
11,0 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
BeiausgeschaltetemLCD-Monitor
und eingeschaltetem Sucher
BeieingeschaltetemLCD-Monitor
und ausgeschaltetem Sucher
:
:
:
:
ca. 4,5 W (GR-DVX707)/ca. 3,8 W (GR-DVX507/407/400)
ca. 5,4 W (GR-DVX707)/ca. 4,7 W (GR-DVX507/407/400)
Abmessungen (B x H x T)
54 mm x 113,5 mm x 96 mm
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
ca. 490 g (GR-DVX707/507) (mit Griffgurt)
ca. 480 g (GR-DVX407/400) (mit Griffgurt)
Gewicht
Betriebstemperatur
Luftfeuchtigkeit
Lagerungstemperatur
Bildwandler
:
:
:
:
0 °C bis 40 °C
35 % bis 80 %
–20 °C bis 50 °C
1/3,8”-CCD-Chip (GR-DVX707)
1/4”-CCD-Chip (GR-DVX507/407/400)
Objektiv
:
F 1,8, f = 3,8 mm bis 38 mm, 10:1 Motorzoom (GR-DVX707)
F 1,8, f = 3,6 mm bis 36 mm, 10:1 Motorzoom (GR-DVX507/407/400)
Filterdurchmesser
LCD-Monitor
Sucher
:
:
:
:
ø27 mm
2,5” diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Elektronischer Sucher mit 0,44”-schwarz/weiß-LCD
Mono
Lautsprecher
Für Digital-Camcorder
Format
Farbsignalnorm
:
:
:
DV-Format (SD-Modus)
PAL
Video : Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio : PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-Bit), 48 kHz
2-Kanal (16-Bit)
Aufnahme/Wiedergabe
Cassette
Bandgeschwindigkeit
:
:
Mini DV
SP: 18,8 mm/Sek.
LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit
(mit 80-Min.-Cassette)
:
SP: 80 Min.
LP: 120 Min.
Für Digital-Camcorder (DSC) (nur GR-DVX707/507)
Speichermedien
Datenkompression
:
:
SD-Speicherkarte/MultiMediaCard
Standbild : JPEG (kompatibel)
Bewegtes Bild* : MPEG4 (kompatibel)
Dateigröße
Standbild
:
3 Stufen (1280 x 960 Bildpunkte*/1024 x 768 Bildpunkte/640 x 480
Bildpunkte)
Bewegtes Bild*
Bildqualität
:
:
1 Stufe (160 x 120 Bildpunkte)
2 Stufen (FINE/STANDARD)
Anzahl der speicherbaren Bilder (Näherungswert)
੬ S. 50
:
* Nur GR-DVX707
DE
93
Anschlüsse
AV
Videoausgang
Audioausgang
Kopfhörerausgang
(nur GR-DVX707)
:
:
:
1 Vss, 75 Ω, analog
300 mV (eff.), 1 kΩ, analog, Stereo
Stereo
S-VIDEO
:
Y: 1 Vss, 75 Ω, analoger Ausgang
C: 0,29 Vss, 75 Ω, analoger Ausgang
DV
Eingang/Ausgang
:
:
4-pol. nach IEEE 1394
4-pol. nach IEEE 1394
(nur GR-DVX707/507/407)
Ausgang
(nur GR-DVX400)
USB (nur GR-DVX707/507)
EDIT (nur GR-DVX707/507)
JLIP (nur GR-DVX407/400)
PC (nur GR-DVX407/400)
:
:
:
:
5-pol.
ø3,5 mm, 2-pol.
ø3,5 mm, 4-pol.
ø2,5 mm, 3-pol.
Netzgerät
Allgemein
Spannungsquelle
Ausgang
:
:
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Gleichstrom 11,0 V G, 1,0 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
94
DE
GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
2
1
OFF
3 4
5
6
7 8
9
0
q
w
e
r
t
DE
95
U •USB-Buchse (Universal Serial Bus)
Bedienelemente
(nur GR-DVX707/507) .........................੬ S. 78
•PC-Anschluss (nur GR-DVX407/400) ...੬ S. 78
V Digital-Videobuchse [DV IN/OUT
a •Motorzoom-Ring [T/W]....................... ੬ S. 20
•Lautstärkepegelregler .......................... ੬ S. 22
b Aufnahme-Start/Stopp-Taste .................. ੬ S. 19
c Hauptschalter [A, M, P, OFF]........... ੬ S. 14
d Sperrknopf............................................. ੬ S. 14
e •Schnappschusstaste
(GR-DVX707/507/407) oder DV OUT
(GR-DVX400)] (i.Link*) ..............੬ S. 63, 64, 78
* i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm
kompatibel sind.
[SNAPSHOT] ................................. ੬ S. 27, 53
•Informationstaste [INFO]
(nur GR-DVX707/507)......................... ੬ S. 30
f •Taste für die Aufnahme von E-Mail-Clips
[E-MAIL] (nur GR-DVX707)........... ੬ S. 60, 61
•Index-Taste [INDEX]
(nur GR-DVX707/507)............. ੬ S. 30, 59, 71
•Belichtungstaste [EXPOSURE]
(nur GR-DVX407/400)......................... ੬ S. 56
g •Menü-Wählrad [MENU, +,–] ............... ੬ S. 38
•LCD-Monitor-Helligkeitsregler
Anzeigen
A Betriebsanzeige [POWER] ................੬ S. 14, 19
B Ladeanzeige [CHARGE]..........................੬ S. 10
C Rotlichtanzeige ................................੬ S. 19, 48
Weitere Komponenten
[BRIGHT, +,–]...................................... ੬ S. 13
h Akku-Entriegelung [BATT.RELEASE] ....... ੬ S. 10
i Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
a LCD-Monitor....................................੬ S. 13, 20
b Sucher....................................................੬ S. 12
c Sucher-Reinigungsklappe........................੬ S. 91
d Lautsprecher...........................................੬ S. 22
e Cassettenfachklappe...............................੬ S. 16
f Griffgurt-Öse............................................੬ S. 6
g Messsensorfenster
[OPEN/EJECT]........................................ ੬ S. 16
j •Wiedergabe-/Pausentaste [4/9]......... ੬ S. 22
•Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ............ ੬ S. 57
k •Vorspultaste [5] .............................. ੬ S. 22
•Nachtsicht-Taste [NIGHT]................... ੬ S. 53
l VIDEO/MEMORY-Schalter [VIDEO/MEMORY]
(nur GR-DVX707/507)........................... ੬ S. 14
m •Rückspultaste [3]............................ ੬ S. 22
•Fokussiertaste [FOCUS]....................... ੬ S. 55
n •Stopptaste [8] ..................................... ੬ S. 22
•Taste für Digitale Klangeffekte [D.SOUND]
(nur GR-DVX707) ................................ ੬ S. 59
•DSC-Wiedergabe-Auswahltaste [SELECT]
(nur GR-DVX707) ........................ ੬ S. 28 – 34
o Dioptrienausgleichsregler...................... ੬ S. 12
Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.
h Eingebautes Stereomikrofon...................੬ S. 70
i Objektiv
j Blitz-Sensor (nur GR-DVX707/507)
Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den Blitz
erforderlich ist.
k Blitz (nur GR-DVX707/507)...................੬ S. 54
l Fernbedienungssensor ............................੬ S. 66
m Kartenfachklappe [MEMORY CARD]
(nur GR-DVX707/507) ...........................੬ S. 17
n Akkuhalter..............................................੬ S. 10
o Passstiftöffnung
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen
Abdeckungen.
p Stativgewinde.........................................੬ S. 13
P S-Video-Ausgangsbuchse
[S-VIDEO].................................. ੬ S. 24, 62, 74
Q •Schnittsteuerbuchse [EDIT]
(nur GR-DVX707/507)......................... ੬ S. 74
•J-Anschluss [JLIP (Joint Level Interface
Protocol)] (nur GR-DVX407/400)........ ੬ S. 74
Sie können hier auch einen JLIP-kompatiblen
Camcorder oder Videorecorder anschließen.
Vom PC aus kann dieser mit der Software HS-
V16KITE (Sonderzubehör) gesteuert werden.
R Kopfhörerbuchse [
]
(nur GR-DVX707).................................. ੬ S. 70
Bei angeschlossenem Kopfhörer ist der
Lautsprecher ausgeschaltet.
S AV-Ausgangsbuchse [AV] ........... ੬ S. 24, 62, 74
T Gleichstromversorgung [DC]........... ੬ S. 10, 11
96
DE
ÜBERSICHT Anzeigen
Anzeigen
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher nur bei Video-Aufnahme
1
5
2
3
4
LP1 00 min
REC
6
7
8
SOUND 12B IT
15:55
0
9
a Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(੬ S. 40, 41)
(੬ S. 47)
b Weitwinkelanzeige
c Bandlaufanzeige
(੬ S. 19)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
d Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP)
e Bandrestzeitanzeige
(੬ S. 44)
(੬ S. 19)
f •REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.)
(੬ S. 19)
•PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft
angezeigt.)
(੬ S. 19)
(੬ S. 72)
(੬ S. 47)
(੬ S. 44)
g Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause
h Windfilter
i Tonmodus-Anzeige
(Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca.
5 Sekunden lang eingeblendet)
j Zeitcode
(੬ S. 49, 52)
DE
97
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher nur bei DSC-Aufnahme (nur GR-DVX707/507)
1
4 5
2
3
1024
15
:15
00
6
a Bildgröße: 1280 (1280 x 960) (nur
GR-DVX707), 1024 (1024 x 768) oder 640
(640 x 480)
(੬ S. 50)
b Aufnahmesymbol
(Blinkt während der Aufnahme.)
c Kartensymbol
(੬ S. 27)
(੬ S. 27)
(Wird während der Aufnahme angezeigt und
blinkt, wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist:
(SD-Speicherkarte) oder
(MultiMediaCard).)
d Bildqualität: F (FINE) und S (STANDARD)
(੬ S. 50)
e •Verbleibende Aufnahmen
(੬ S. 27)
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die
noch gespeichert werden können. Der Wert
schwankt in Abhängigkeit von der Bildqualität,
Bildgröße, usw.)
•Verbleibende Zeit auf der Speicherkarte für
E-Mail-Clip-Aufnahmen (nur GR-DVX707)
(੬ S. 60)
f E-Mail-Clip-Aufnahmezeit (nur GR-DVX707)
(੬ S. 60)
98
DE
ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.)
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video- und DSC-Aufnahme
g
9
0
1
40
x
W
T
O
q
2
3
4
3
w
e
3
5
7
6
EXPLOSION
r
1 0 . 11 02
.
10 : 00
8
y
t
a Moduswahl
(੬ S. 14)
m •
Klangeffekt (nur GR-DVX707)
•BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(੬ S. 13)
EXPLOSION: Ausgewählter Digitaler
b •
: Nachtsichtanzeige
(੬ S. 53)
(੬ S. 59)
(bei aktiviertem Nachtsichtmodus)
•
: Aufhellungsmodus
(੬ S. 45)
(Wird angezeigt, wenn “GAIN UP” auf “AUTO”
gestellt ist und die Verschlusszeit automatisch
eingestellt wird.)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
n Akkuanzeige
(੬ S. 100)
o Datum/Uhrzeit
(੬ S. 15)
c Anzeige für Reduzierung des Rote-Augen-Effekts
p Anzeige für manuelle Scharfstellung (੬ S. 55)
(nur GR-DVX707/507)
(੬ S. 54)
(Wird angezeigt, wenn “FLASH” auf “AUTO C”
gestellt ist.)
d Weißabgleich
e • : Gegenlichtkorrektur
• : Belichtungseinstellung
f Anzeige für ausgewählte AE-Programm-
Bildeffekte
g Blendenarretierung
h Digitale Bildstabilisierung (“DIS”)
i Zoomverhältnis (Annäherungswert)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
j Zoompegelanzeige
(੬ S. 58)
(੬ S. 57)
(੬ S. 56)
(੬ S. 42, 43)
(੬ S. 57)
(੬ S. 46)
(੬ S. 20)
(੬ S. 20)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
k O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme
angezeigt.)
(੬ S. 53)
l Blitzanzeige (nur GR-DVX707/507) (੬ S. 54)
(Wird angezeigt, wenn der Blitz bereit ist. Neben
der Anzeige erscheint nach dem Einstellen der
Blitzhelligkeit eine Zahl.)
DE
99
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Wiedergabe
a Tonmodus-Anzeige
(੬ S. 51)
(੬ S. 23)
(੬ S. 44)
b Leerabschnitte-Suchlauf
c Bandgeschwindigkeit
d •U : Wiedergabe
1
3
2
4 5
•5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
•
3
•9 : Pause
12B I T / SOUND
L
1
SP
•9 U : Vorwärts-Zeitlupe
•Y 9 : Rückwärts-Zeitlupe
•D : Nachvertonung
•9D : Nachvertonungspause
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)
MIC
BLANK SEARCH
VOLUME
e Toneingang für Nachvertonung
f Datum/Uhrzeit
g •VOLUME : Lautstärkepegel (Lautsprecher oder
(੬ S. 70, 71)
(੬ S. 49, 52)
Kopfhörer (nur GR-DVX707))
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
•BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(੬ S. 13)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
(੬ S. 22)
2
0
10 01 . 0
.
20 : 21 : 25
10 :
0
g
h Zeitcode
(੬ S. 49, 52)
8
7
6
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei DSC-Wiedergabe (nur GR-DVX707/507)
a Moduswahl-Anzeige
(੬ S. 31)
(੬ S. 13)
b Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
1
BR I GHT
g
2
100
DE
ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.)
Warnanzeigen
Anzeigen
Funktion
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand: voll
Ladezustand: erschöpft
Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-Anzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist.
(੬ S. 16)
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE”
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
geschoben ist, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” und der VIDEO/
MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
(੬ S. 14)
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der
Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine Reinigungscassette
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
(Sonderzubehör).
(੬ S. 91)
CLEANING CASSETTE
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
oder die SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “A”
oder “M” und der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist).
TAPE!
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende
TAPE END
durchgelaufen ist.
(੬ S. 81)
DIFFERENT
Wird angezeigt, wenn eine Cassette in anderem Format eingelegt ist.
FORMATTED TAPE
● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind.
(੬ S. 15)
SET DATE/TIME!
● Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie der Uhr erschöpft ist und
die bereits eingestellten Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. (੬ S. 15)
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang angezeigt, wenn der
Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt.
LENS CAP
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf unbespielten
A. DUB ERROR!
Abschnitten durchzuführen.
(੬ S. 70)
A. DUB ERROR!
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten
durchzuführen, die im LP-Modus bespielt sind. (੬ S. 70)
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE> ● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten
<CANNOT DUB ON A
16BIT RECORDING> ● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB (D) gedrückt wird und
<CHECK TAPE’S der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (੬ S. 70)
durchzuführen, die im 16-Bit-Modus bespielt sind.
(੬ S. 70)
ERASE PROTECTION ● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, ohne eingelegte Speicherkarte eine
TAB>
<MEMORY CARD>
Nachvertonung mit digitalen Klangeffekten durchzuführen.
(੬ S. 71)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten Abschnitten einen Insert-
Schnitt durchzuführen. (੬ S. 72)
INSERT ERROR!
DE
101
Anzeigen
Funktion
INSERT ERROR!
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP-Modus bespielten Cassetten
<CANNOT EDIT ON A
einen Insert-Schnitt durchzuführen. (੬ S. 72)
LP RECORDED TAPE> ● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT (I) gedrückt wird und
<CHECKTAPE’SERASE
PROTECTION TAB>
der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist.
(੬ S. 72)
Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist und daher keine Aufnahmen
mehr möglich sind.
MEMORY IS FULL
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, kopiergeschützte Signale zu kopieren,
während Sie den Camcorder als Aufnahmegerät verwenden.
● Wird beim Kopieren von der Cassette auf die Speicherkarte (Digitalfotos oder
Videoclips) angezeigt, wenn folgende Umstände vorliegen:
– Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
– Wenn die Speicherkarte voll ist
– Wenn die Speicherkarte nicht formatiert ist
– Wenn eine schreibgeschützte SD-Speicherkarte eingesetzt ist (੬ S. 61, 65)
Wird angezeigt, wenn keine Klangdateien auf der eingesetzten Speicherkarte
oder PLEASE INSERT vorliegen, und Sie versuchen, auf der Speicherkarte aufzunehmen oder auf
CARD
Daten zuzugreifen.
Wird angezeigt, wenn Sie Probleme mit der Speicherkarte haben und der
Speicherplatz beschädigt ist, oder wenn die Speicherkarte noch nicht formatiert
PLEASE FORMAT
ist. Formatieren Sie die Speicherkarte.
(੬ S. 36)
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Klangdateien vorhanden sind
und Sie versuchen, digitale Klangeffekte einzusetzen.
NO SOUND FILES
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Bilddateien vorhanden sind,
und Sie versuchen, diese von der Speicherkarte wiederzugeben.
NO IMAGE STORED
NO E-MAIL CLIP
STORED
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Videoclip-Dateien vorhanden
sind, und Sie versuchen, diese von der Speicherkarte wiederzugeben.
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die geladene Speicherkarte nicht erkennt.
Entnehmen Sie die Speicherkarte, und setzen Sie diese erneut ein. Wiederholen
Sie die Prozedur, bis keine Anzeige mehr erscheint. Wenn die Anzeige dennoch
bleibt, ist die Speicherkarte beschädigt.
CARD ERROR!
● Wird angezeigt, wenn die gewählte Datei nicht im MP3-Format vorliegt.
● Wird bei der Wiedergabe einer Datei angezeigt, die nicht DCF-kompatibel ist
oder bei einer Dateigröße, die nicht mit dem Camcorder kompatibel ist.
UNSUPPORTED
FILES
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, digitale Standbilder aufzunehmen,
während die Löschschutzschieber der SD-Speicherkarte auf die Position
“LOCK” gesetzt ist.
● Wird angezeigt, wenn Sie bei geladener schreibgeschützter SD-Speicherkarte
versuchen, im Menü MEMORY SELECT Bedienschritte durchzuführen.
CHECK CARD’S
WRITE PROTECTION
SWITCH
Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an, welche Art von Störung
aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
E01, E02 oder E06
UNIT IN SAFEGUARD Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.),
MODE REMOVE AND und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt
REATTACH BATTERY wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche Art von Störung
aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
E03 oder E04
UNIT IN SAFEGUARD Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt.
Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
102
DE
STICHWORTVERZEICHNIS
A
D
AE-Programm-Bildeffekte (PROGRAM AE)
Datum/Uhrzeit
Classic Film-Bildeffekt (CLASSIC FILM) .........42
Dämmerlicht-Bildeffekt (TWILIGHT) .............42
Lange Verschlusszeit (SLOW) ........................43
Monoton-Bildeffekt (MONOTONE) ..............42
Schnee-AE-Programm (SNOW) .....................42
Sepia-Bildeffekt (SEPIA) .................................42
Sport-AE-Programm (SPORTS) .......................42
Spotlight-AE-Programm (SPOTLIGHT) ...........42
Stroboskop (STROBE) ....................................42
Verschlusszeit (SHUTTER) .............................42
Akku .......................................................10, 11, 88
Ändern der Menüeinstellungen ...........................38
Anschlüsse
Anschluss an einen PC ..................................78
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ..24
Kopiermodus ........................................62 – 65
Ladevorgang .................................................10
Random Assemble-Schnitt ....................73 – 77
WebCam ......................................................79
Anzeigeeinstellungen (ON SCREEN) ....................49
Anzeigen .....................................................41 – 52
Anzeigen auf dem LCD-Monitor/ im Sucher 96 – 99
Aufhellung (GAIN UP) .........................................45
Aufnahme bei hoch oder tief
Anzeige ..................................................49, 52
Einstellungen ................................................ 15
DCF (Design rule for Camera File system)......27, 28
Digitale Bildstabilisierung (DIS) ........................... 46
Digitale Klangeffekte ...............................29, 59, 71
DPOF-Einstellung
(Digital Print Order Format) ..........................34, 35
E
Eigenportraitaufnahme ........................................20
Eingebaute wiederaufladbare
Lithiumbatterie für die Uhr ..................................15
Einlegen einer Cassette .......................................16
Einsetzen einer Speicherkarte .............................. 17
Einstellen der Blitzhelligkeit (FLASH ADJ.) .......... 54
Einstellen der Helligkeit am Display ....................13
Einstellung der Griffgurtes ...................................12
Einzelbildfortschaltung ..................................22, 68
Entnehmen einer Cassette ...................................16
Entnehmen einer Speicherkarte ........................... 17
F
Fader-Effekt ...................................................40, 41
Fernbedienung .................................................... 66
Formatieren von Speicherkarten .......................... 36
gehaltenem Camcorder .......................................20
Aufnahmebereitschaft ..........................................19
Aufnahmegeschwindigkeit (REC MODE) .......44, 51
Aufnahmeschutzschieber ..............................16, 17
Aufnahmezeit
Akku .............................................................10
Band .............................................................16
Auswahl des Aufnahmemediums (REC SELECT) ...50
Autofocus ............................................................55
Automatische Ausschaltung ...........................19, 27
Automatische Wiedergabe von Bildern ...............28
G
Gegenlichtkorrektur ............................................57
I
ID-Nummer (ID NUMBER) .................................48
Index-Wiedergabe von Dateien .......................... 30
Insert-Schnitt .......................................................72
K
Kanäle (links/rechts) ............................................51
Kopieren von der Cassette zur
Speicherkarte (
COPY) ...................51, 65
B
Kopiermodus .............................................. 62 – 65
Belichtungseinstellung .........................................56
Bildgröße (IMAGE SIZE) ......................................50
Bildqualität (QUALITY) .......................................50
Bildsuchlauf ........................................................22
Blende .................................................................57
Blendenarretierung ..............................................57
Blitz (FLASH) .......................................................54
L
Laden des Akkus ................................................. 10
Ladezustand ......................................................100
Lautstärkepegel ................................................... 22
Leerabschnitte-Suchlauf (BLANK SRCH) .......23, 51
Löschen von Dateien ..........................................33
DE
103
M
V
Manuelle Scharfstellung ......................................55
Menübildschirm
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung ......................14
Videoclip-Aufnahme .....................................60, 61
Videorecorder-Fernbediencode eingeben ........... 73
Vorführmodus (DEMO MODE) .......................8, 48
Vorspulen der Cassette ........................................22
CAMERA .................................................44, 45
DISPLAY .................................................49, 52
DSC ..............................................................50
DSC-Wiedergabe ..................................31 – 36
MANUAL ................................................46, 47
SYSTEM ............................................48, 49, 52
VIDEO ..........................................................51
Mitgeliefertes Zubehör ..........................................5
MultiMediaCard ............................................17, 89
W
Warnton (BEEP) ................................................... 48
WebCam ............................................................79
Weißabgleich (W.BALANCE) ........................43, 58
Weitwinkel-Modus (WIDE MODE)
Cinema-Bildeffekt (CINEMA) ........................ 47
Squeeze-Bildeffekt (SQUEEZE) ......................47
Weitwinkel (S.WIDE) ....................................47
Wiedergabe-Effekte ............................................. 69
Wiedergabe-Zoom .............................................. 68
Windfilter (WIND CUT) ......................................47
Wischeffekte .................................................40, 41
N
Nachtsicht ...........................................................53
Nachvertonung ...................................................70
Netzgerät ......................................................10, 11
R
Reinigen des Camcorders ....................................91
Rotlichtanzeige (TALLY) ................................19, 48
Z
Zeitcode (TIME CODE) ...........................21, 49, 52
Zeitlupenwiedergabe ..........................................68
Zoomen (ZOOM) ..........................................20, 44
Zurücksetzen der Menüeinstellungen
(CAM RESET) ......................................................49
Zurückspulen der Cassette ..................................22
S
Schnappschuss ..............................................27, 53
Schnappschuss-Modus (SNAP MODE) ................45
Random Assemble-Schnitt ...........................73 – 77
Schützen von Dateien ...................................31, 32
SD-Speicherkarte ...........................................17, 89
Serienaufnahme ..................................................53
Speicherkarte ................................................17, 89
Standbildwiedergabe ...........................................22
Stativmontage ......................................................13
Stellung des Hauptschalters .................................14
Suchereinstellung ................................................12
Synchronisierungseinstellung (SYNCHRO) ..........77
T
Technische Daten .........................................92, 93
Telezoom-Position (TELE MACRO) ......................46
Toneingang (SOUND IN) ..............................70, 71
Tonmodus (SOUND MODE) .........................44, 51
Tonwiedergabe
(SOUND MODE, 12BIT MODE) .........................51
U
Uhr-Einstellung (CLOCK ADJ.) ............................15
GE
Gedruckt in Japan
0202HOV*ID*VP
EG
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
|
Arcam A85 User Manual
Attwood 4620 User Manual
Audiovox Jensen MP6512i User Manual
Blaupunkt ALICANTE MP36 User Manual
Boss Audio Systems Car Speaker GT 1480 User Manual
Eizo FlexScan Color LCD Monitor SX2262W User Manual
Emerson Process Management ES58 User Manual
Euro Pro NINJA 1100 User Manual
Fujitsu FMWCC34 User Manual
Hyundai IT H CMD7082 User Manual