JVC GR DVF10 User Manual

CAMARA DE VIDEO DIGITAL  
ESPAÑOL  
GR-DVF10  
Visite nuestra Homepage CyberCam en  
Internet y responda a nuestra Encuesta del  
Consumidor (sólamente en inglés):  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
LYT0218-003A  
SP  
ES3  
5. Ventilación  
INSTRUCCIONES DE  
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para  
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable  
del producto y para protegerlo contra recalentamiento,  
estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.  
No bloquee las aberturas colocando el producto sobre  
una cama, sofá, paño u otra superficie similar.  
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como  
cajas o estanterías a menos que los mismos suministren  
ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las  
instrucciones del fabricante.  
SEGURIDAD IMPORTANTES  
La energía eléctrica cumple con muchas funciones  
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede  
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o  
incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado  
para su seguridad personal. Para no desactivar los  
mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las  
siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización  
y reparación.  
6. Instalación en la pared o en el techo  
El producto debe ser instalado en una pared o techo  
sólo de la forma recomendada por el fabricante.  
ATENCION:  
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones  
marcadas en su producto y con sus instrucciones para  
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas  
las instrucciones de seguridad y de operación antes de  
utilizar este producto y conserve este manual para  
referencia futura.  
INSTRUCCIONES PARA LA  
INSTALACION DE LA ANTENA  
1. Conexión a masa de la antena al aire libre  
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a  
un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena  
o de cable esté conectado a masa para suministrar  
protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas  
de electricidad estática. El Artículo 810 del Código  
Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra  
información en referencia a la correcta conexión a masa  
del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa  
del cable conductor de la antena hacia una unidad de  
descarga, tamaño de los conductores de conexión a  
masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena,  
conexión a los electrodos de conexión a masa y  
requisitos para el electrodo de conexión a masa.  
INSTALACION  
1. Conexión a masa o polarización  
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe  
de línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe  
encajará en el tomacorrientes de una sóla manera.  
Esta es una característica para seguridad. Si usted no  
puede insertar totalmente el enchufe en el  
tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el  
enchufe no puede ser conectado, póngase en  
contacto con su electricista para que reemplace su  
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de  
seguridad del enchufe polarizado.  
2. Rayos  
Para protección adicional de este producto durante una  
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin  
utilizar durante largos períodos, es necesario  
desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la  
antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al  
producto ocasionados por rayos y sobretensión.  
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe  
con conexión a masa de 3 cables, que tiene una  
tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe  
sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo  
conexión a masa. Esta es una característica de  
seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado,  
póngase en contacto con su electricista para que  
reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el  
propósito de seguridad del enchufe polarizado.  
3. Cables eléctricos  
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en  
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos  
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando  
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando  
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar  
extremadas precauciones para que no entre en contacto  
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto  
con los mismos puede ser fatal.  
2. Fuentes de alimentación  
Conecte su producto a una fuente de alimentación del  
tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo  
que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte  
al agente que le vendió el producto o a la compañía  
local de energía eléctrica. Si su producto es para ser  
utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de  
alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.  
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
CABLE CONDUCTOR  
3. Sobrecarga  
DE ENTRADA A LA  
ANTENA  
SUJETADOR DE  
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de  
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede  
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.  
CONEXION A MASA  
UNIDAD DE  
DESCARGA  
DE LA ANTENA  
(NEC SECCION  
4. Protección del cordón eléctrico  
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera  
que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos  
colocados sobre o contra los mismos, prestando  
particular atención a los cordones con enchufes, los  
tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale  
del producto.  
EQUIPAMIENTO DEL  
SERVICIO ELECTRICO  
810-20)  
CONDUCTORES DE  
CONEXION A MASA  
(NEC SECCION 810-21)  
SUJETADOR DE MASA  
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)  
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL  
4
ES  
UTILIZACION  
REPARACION  
1. Reparación  
1. Accesorios  
Para evitar lesiones personales:  
Si su producto no funciona correctamente o presenta  
un cambio marcado en las prestaciones y si usted es  
incapaz de hacerlo funcionar correctamente  
siguiendo los procedimientos detallados de las  
instrucciones de operación, no intente repararlo por  
sí mismo ya que la abertura o extracción de las  
cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u  
otros peligros. Deje el trabajo de reparación en  
manos de personal de servicio cualificado.  
No coloque este producto sobre un carro, pedestal,  
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede  
caer causando graves lesiones a los niños o  
adultos, y graves daños al producto.  
Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa  
recomendado por el fabricante o vendido  
conjuntamente con el producto.  
Utilice los accesorios de montaje recomendados  
por el fabricante y siga las instrucciones del mismo  
para cualquier tipo de montaje del producto.  
No intente hacer rodar el carro con pequeñas  
ruedecillas a través de umbrales o alfombras  
gruesas.  
2. Daños que requieren reparación  
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame  
al personal de servicio cualificado, en caso de  
ocurrir lo siguiente:  
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación  
está dañado.  
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos  
dentro del producto.  
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al  
agua.  
d. Si el producto no funciona correctamente aunque  
se esté cumpliendo con las instrucciones para  
operación. Ajuste sólo aquellos controles que  
están cubiertos por las instrucciones de operación  
ya que un ajuste incorrecto de otros controles  
puede resultar en daños y con frecuencia  
requieren trabajo extensivo realizado por un  
técnico cualificado para devolver el producto a  
su funcionamiento normal.  
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de  
alguna manera.  
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado  
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de  
reparación.  
ADVERTENCIA PARA EL  
2. Combinación de  
CARRO PORTATIL  
producto y carro  
(Simbolo suministrado  
por RETAC)  
El conjunto del producto  
sobre el carro debe ser  
movido con precaución.  
Las paradas repentinas, la  
fuerza excesiva, o las  
superficies irregulares  
pueden hacer que el  
conjunto se vuelque.  
3. Agua y humedad  
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo  
cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de  
cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de  
piscinas o similares.  
4. Entrada de objetos y líquidos  
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de  
este producto a través de las aberturas, ya que los  
mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde  
hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo  
cual puede resultar en incendios o choques  
eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo  
sobre el producto.  
3. Reemplazo de componentes  
Cuando sea necesario reemplazar componentes,  
asegúrese que el técnico de servicio utilice  
componentes para reemplazo especificados por el  
fabricante o que tengan las mismas características  
que los componentes originales. La substitución no  
autorizada puede resultar en incendios, choques  
eléctricos u otros accidentes.  
5. Accesorios  
No utilice accesorios que no sean los recomendados  
por el fabricante de este producto ya que pueden  
producir accidentes.  
4. Inspección de seguridad  
6. Limpieza  
En el momento de completar cualquier servicio o  
reparación de este producto, solicítele al técnico de  
servicio que efectue las inspecciones de seguridad  
para comprobar que el producto está en condiciones  
para ser utilizado con seguridad.  
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del  
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni  
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.  
7. Calor  
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor  
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros  
productos (incluyendo amplificadores), que  
producen calor.  
ES5  
PRECAUCIONES DE  
SEGURIDAD  
ACCESORIOS  
SUMINISTRADOS  
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia  
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así  
como también fallas en los circuitos internos de la  
cámara. Esto también puede producir riesgo de  
incendio o de choque eléctrico.  
¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican  
posibles daños a la cámara de video o lesiones al  
usuario.  
Adaptador/cargador Cinta de cassette  
de CA AA-V15U  
miniDV 30 min  
(DVM-30) M-DV30ME  
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de  
colocar y utilizar la correa para el hombro  
suministrada. El transportar o sostener la cámara de  
video por el visor y/o el montor LCD puede resultar  
en la caída o en fallas de la unidad.  
T
W
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la  
cubierta del portacassette. No permita que los niños  
operen la cámara de video, ya que ellos son  
Batería  
BN-V20U  
Control remoto  
RM-V712U  
particularmente susceptibles a este tipo de accidente.  
No utilice el trípode sobre superficies inestables o  
desniveladas ya que la cámara de video puede  
caerse, produciendo graves daños a la misma.  
Pila de litio CR2025 x 2  
(para operación del reloj  
y el control remoto)  
¡PRECAUCION! Evite conectar los cables (video/  
audio, S-video, edición, CC) a la cámara de video y  
dejar la unidad sobre el TV, ya que el tropezar con  
uno de los cables puede derribar la cámara de video  
resultando ésta dañada.  
Acerca de las baterías  
Correa para hombro Cable de edición  
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las  
exponga a la llama o calor excesivo ya que hay  
peligro de incendio o explosión.  
¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de  
la batería, o ésta entren en contacto con metales, ya  
que ello puede provacar cortocircuitos e iniciar un  
incendio.  
Cable S-video  
Cable de CC  
La cámara está diseñada exclusivamente para el videocassette digital  
llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad.  
. Los cassette que  
Antes de grabar una escena importante. . .  
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca  
exclusivamente.  
.... Recuerde que la cámara de video no es compatible con otros formatos de video digital.  
.... Recuerde que la cámara de video es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso  
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o  
exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización  
previa).  
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL  
6
ES  
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas.  
Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas  
señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componentes digital). El convertidor A/D  
(analógico a digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales  
cuánticas de 8 bits.  
El sonido muestreado a 48 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bits, y el sonido muestreado a  
32 kHz es convertido en una señal de 12 bits.  
NOTA:  
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de esta cámara de video es analógica.  
VIDEO  
Grabación por  
Señal de luminancia (Y)  
Conversión  
A/D  
medio de una  
cabeza giratoria  
con barrido  
helicoidal  
Objetivo  
Señal de diferencia  
de color (R-Y)  
Conversión  
A/D  
Crominancia (C)  
Análisis  
cromático  
Compresión de  
señal  
Conversión  
A/D  
Señal de diferencia  
de color (B-Y)  
AUDIO  
Conversión  
A/D  
Micrófono  
Esta cámara de video divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.  
Dirección de la cinta  
Area de código auxiliar  
Area de video  
Area de audio  
Area ITI  
Dirección de  
seguimiento de la cabeza  
10 pistas/cuadro  
1 Area de código auxiliar  
3 Area de audio  
El código de tiempo y los datos de fecha/hora  
se escriben aquí, independientemente de los  
datos de video. Esto le permite a usted,  
llamar la indicación de fecha y hora durante  
la reproducción, aunque estos datos no  
hayan sido llamados durante la grabación.  
Aquí se graba la señal de audio digital.  
4 Area ITI (Información de  
inserción y seguimiento)  
Aquí se graban las señales de seguimiento de  
inserción de edición y de edición posterior  
de la grabación.  
2 Area de video  
Aquí se graba la señal de video digital.  
CONTENIDO  
ES7  
ACCESORIOS SUMINISTRADOS  
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL  
PREPARATIVOS  
5
6
8 – 15  
Alimentación .................................................................................................... 8  
Extracción e inserción de la pila (litio) del reloj.......................................................... 10  
Ajustes de fecha/hora ...................................................................................... 11  
Colocación/extracción de un cassette ..................................................................... 12  
Ajuste del modo de grabación .............................................................................. 13  
Ajuste de la empuñadura.................................................................................... 14  
Ajuste del visor............................................................................................... 14  
Colocación de la correa para el hombro ................................................................... 15  
Montaje en el trípode ....................................................................................... 15  
GRABACION  
16 – 39  
Grabación básica ............................................................................................. 16  
Funciones avanzadas ........................................................................................ 23  
REPRODUCCION  
40 – 45  
Reproducción básica ......................................................................................... 40  
Funciones avanzadas ........................................................................................ 42  
Conexiones .................................................................................................... 44  
COPIA DE CINTAS  
46  
USO DEL CONTROL REMOTO  
47 – 57  
Edición por montaje aleatorio .............................................................................. 52  
Para una edición más precisa............................................................................... 56  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
MANTENMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
INDICE  
58 – 62  
63  
64 – 68  
Controles, conectores e indicadores ....................................................................... 64  
Indicaciones ................................................................................................... 66  
Glosario de terminos ........................................................................................ 68  
PRECAUCIONES  
69 – 70  
71  
ESPECIFICACIONES  
PREPARATIVOS  
8
ES  
Marcas  
Alimentación  
A la toma de  
corriente de CA  
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 3  
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más  
apropiada.  
Indicador  
CHARGE (carga)  
NOTAS:  
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.  
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.  
No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro  
equipo.  
CARGA DE LA BATERIA  
Interruptor REFRESH  
ALIMENTACION  
Indicador REFRESH  
1 Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a  
una toma de corriente.  
COLOCACION DE LA BATERIA  
2 Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección de  
la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.  
REFRESCADO (REFRESH)  
El adaptador de CA se caracteriza por la  
función REFRESH que le permite descargar  
totalmente la batería antes de recargarla.  
El indicador CHARGE comienza a destellar para indicar  
que se ha iniciado la carga.  
Efectúe la función REFRESH después de un  
mínimo de 5 cargas.  
EXTRACCION DE LA BATERIA  
3 Cuando el indicador CHARGE deja de destellar y  
permanece encendido, la carga ha terminado.  
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la flecha.  
Para descargar la batería . . .  
.... coloque la batería en el adaptador  
como se muestra en la ilustración de  
arriba. Luego presione REFRESH. El  
indicador REFRESH se enciende cuando  
se inicia la descarga y se apaga cuando  
la descarga ha terminado.  
Batería  
Tiempo de carga  
aprox. 1 h 10 min  
aprox. 1 h 50 min  
Tiempo de descarga  
aprox. 3 h 30 min  
aprox. 6 h 40 min  
BN-V12U  
BN-V20U  
USO DE LA BATERIA  
A
Enganche.  
Empuje.  
COLOCACION DE LA BATERIA  
1 Enganche el lado extremo de la batería en la cámara de  
B
A
video ( ) y empuje la batería hasta que se bloquee en  
B
el lugar ( ).  
EXTRACCION DE LA BATERIA  
2 Deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.  
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)  
Monitor LCD  
Monitor LCD  
Monitor LCD  
Batería  
conectado/visor desconectado/ conectado/  
desconectado  
60 (35)  
visor conectado visor conectado  
BN-V12U  
BN-V20U  
70 (40)  
50 (35)  
90 (55)  
BATTERY RELEASE  
100 (60)  
110 (65)  
(
) : Cuando está encendida el foco.  
ATENCION:  
Antes de desmontar la fuente de  
alimentación, asegúrese que la  
alimentación de la cámara de video  
esté desconectada. El no hacerlo  
puede producir un error de  
funcionamiento en la cámara de  
video.  
INFORMACION:  
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería BN-  
V856U y del cargador/adaptador de CA AA-V80U. La batería  
BN-V856U suministra aprox. 7 horas de tiempo de grabación  
cuando el visor está activado y el monitor LCD y el foco están  
desactivados. También lea completamente los manuales de  
instrucción del VU-V856KIT.  
Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el  
cargador/adaptador de CA suministrado. Use el cargador/  
adaptador de CA AA-V80U opcional.  
ES9  
Indicador de carga  
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería  
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no. Los  
dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten  
seleccionar la carga y la descarga.  
Indicador de carga  
TVIOS  
NOTAS:  
RA  
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de  
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.  
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para la batería completamente descargada, y los tiempos de  
descarga son para la batería completamente cargada.  
RPE  
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.  
Recuerde colocar el indicador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de su  
cámara de video.  
Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.  
Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de corriente de  
alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el adaptador  
de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador de CA/cargador  
para almacenarla.  
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No  
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.  
Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de  
desconectar el cable del adaptador de CA.  
Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.  
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.  
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.  
El indicador CHARGE puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha sido  
almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El indicador  
CHARGE debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más  
cercano.  
USO DE ALIMENTACION CON CA  
A la toma de  
corriente de  
alterna  
Al jack de entrada  
de CC (DC IN)  
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado  
como se muestra en la ilustración de la izquierda).  
Terminal  
DC OUT  
NOTAS:  
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un  
selector automático de voltaje con límites de CA que  
van de 110 a 240 V.  
Cuando utilice el cable CC, asegúrese de conectar el  
extremo del cable con el filtro del núcleo a la cámara  
de video. El filtro del núcleo reduce la interferencia.  
Adaptador/  
cargador de CA  
AA-V15U  
Cable de CC  
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL  
Utilice el cable opcional para batería del automóvil  
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil  
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la  
izquierda).  
Al enchufe  
del  
encendedor  
de cigarrillos  
Cable para batería de  
automóvil AP-V7U  
(opcional)  
NOTAS:  
Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor  
en marcha ralenti.  
El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-  
V3U) puede también ser usado para cargar la batería  
(excepto BN-V20U/V856U).  
Cuando utilice el cargador opcional de la batería del  
automóvil o el cable de la batería del automóvil (AP-  
V7U), refiérase al librillo de instrucciones  
correspondiente.  
Cargador/adaptador para  
batería de automóvil  
BH-V3U (opcional)  
PREPARATIVOS (cont.)  
10  
ES  
Ranura  
Extracción e inserción de la pila (litio) del  
reloj  
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y  
para efectuar los ajustes de fecha/hora.  
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION  
1 Desconecte la alimentación de la unidad.  
EXTRACCION DEL PORTAPILAS  
2 Extraiga el portapilas.  
INSERCION DE LA PILA EN EL  
Portapilas  
3 COMPARTIMIENTO  
Inserte la pila en el compartimiento, y asegúrese de  
tener visible la marca “+”.  
REINSERCION DEL COMPARTIMIENTO  
4 Deslice de vuelta el compartimiento en la ranura  
hasta que escuche un clic.  
NOTA:  
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (p. 2) por  
información sobre la manipulación segura de las pilas de  
litio.  
ES11  
Ajustes de fecha/hora  
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la  
cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la  
indicación o no de la misma durante la reproducción  
(p. 43).  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
TVIOS  
•La lámpara de alimentación se enciende y se  
conecta la alimentación de la cámara de video.  
RA  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
Botón MENU  
RPE  
2 Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.  
Lámpara de alimentación  
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA  
3 Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME  
MENU” girando el disco selector. Presione el disco  
selector para llamar el menu de fecha/hora.  
INGRESO DE LA FECHA Y HORA  
4 Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME”  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
girando el disco selector. Presione el disco selector  
para que “mes” se ilumine y comience a destellar.  
Ingrese el mes girando el disco selector. Presione el  
disco selector. Repita el procedimiento para ingresar  
el día, año, hora y minutos.  
alimentación  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
GAIN UP  
TELE MACRO  
SP  
Menú de grabación  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
•Para salir, presione dos veces el disco selector  
cuando el indicador y la barra iluminada están en  
“RETURN”.  
4
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
END  
NOTA:  
Aunque seleccione “DATE/TIME” (fecha/hora) si el  
parámetro no está iluminado el reloj interno de la cámara  
de video continúa funcionando. Una vez que mueva la  
barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo  
(mes), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del  
minuto y presione el disco selector, la fecha y hora  
empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién  
ajustados.  
Menú de fecha/hora  
ON SCREEN  
DISPLAY  
DATE / TIME  
OFF  
ON  
4
DEC 25 ’ 98  
PM 5 : 30  
RETURN  
PREPARATIVOS (cont.)  
12  
ES  
Cubierta del portacassette  
Portacassette  
Colocación/extracción de un cassette  
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la  
alimentación de la cámara de video.  
Botón de  
abertura del  
monitor  
PUSH HERE  
ABERTURA DEL MONITOR LCD  
1 Presione el botón de abertura del monitor y abra el  
monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.  
ABERTURA DE LA CUBIERTA DEL  
2 PORTACASSETTE  
Presione OPEN/EJECT en dirección a la flecha luego  
abra la cubierta hasta que quede bloqueada. El  
compartimiento se abre automáticamente.  
•No toque los componentes internos.  
Asegúrese de que el  
lado con la ventanilla  
apunte hacia afuera.  
INSERCION/EXTRACCION DEL  
3 CASSETTE  
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE”  
para cerrar el portacassette.  
Conmutador de protección  
contra borrado**  
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se  
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere  
hasta que entre completamente antes de cerrar la  
cubierta del portacassette.  
Conmutador  
OPEN/EJECT  
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá  
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique  
fuerza. Reemplace la batería por una  
completamente cargada antes de continuar la  
operación.  
CIERRE DEL MONITOR LCD  
** Protección de grabaciones valiosas . . .  
.... deslice el conmutador de protección  
contra borrado en la parte trasera del  
cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la  
cinta sea regrabada. Si más tarde decide  
que desea grabar en la misma cinta,  
deslice el conmutador hacia “REC” antes  
de colocar el cassette en la cámara de  
video.  
4
Tiempo de grabacion aproximado  
Modo de grabación  
Cinta  
SP  
LP  
DVM-30  
DVM-60  
30 min.  
60 min.  
45 min.  
90 min.  
NOTAS:  
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.  
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra  
vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la cámara de video y luego actívela nuevamente.  
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de  
abrir la cubierta del portacassette.  
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de  
video.  
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la cámara de video esté  
desconectada. Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la cámara de video desconectada,  
el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.  
Cuando reinicia la grabación y abre la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en  
la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el  
portacassette salga o no. Vea la página 22 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la  
cinta.  
ES13  
Ajuste del modo de grabación  
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
•La lámpara de alimentación se enciende y se  
conecta la alimentación de la cámara de video.  
TVIOS  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2 Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.  
RA  
Botón MENU  
ACTIVACION DEL MODO DE  
RPE  
3 GRABACION  
Lámpara de alimentación  
Primero mueva la barra iluminada hacia “REC  
MODE” girando el disco selector. Presione el disco  
selector y el parámetro “SP” o “LP” quedará  
iluminado. Seleccione “SP” o “LP” girando el disco  
selector. Presione dos veces el disco selector para  
salir del menú de grabación.  
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más  
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo  
de grabación.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
NOTAS:  
4
Menú de grabación  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
GAIN UP  
TELE MACRO  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
SP  
Si se conmuta el modo de grabación durante la  
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el  
punto dónde se realizó la conmutación.  
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo  
LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta  
cámara de video.  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
END  
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra  
cámara de video, pueden aparecer bloques de  
interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el  
sonido.  
4
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
SP  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
GAIN UP  
TELE MACRO  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
END  
Indicador de mode de grabación  
SP  
SP  
LP  
PREPARATIVOS (cont.)  
Ajuste de la empuñadura  
14  
ES  
Conmutador del zoom motorizado  
AGRANDAMIENTO DEL LAZO  
1 Separe las cintas Velcro.  
INSERCION DE LA MANO  
2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la  
empuñadura.  
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA  
3 CORREA  
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos  
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada  
de grabación y el conmutador del zoom motorizado.  
Recoloque la cinta Velcro.  
Botón de inicio/parada de grabación  
Ajuste del visor  
SELECCION DE MODO  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “CAMERA”  
3
(“AUTO” o “PRO.”).  
2
POSICIONAMIENTO DEL VISOR  
2 Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad  
180°  
(vea la ilustración a la izquierda).  
AJUSTE DE LA DIOPTRIA  
3 Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las  
1
indicaciones en el visor queden claramente  
enfocadas.  
Coloque “POWER”  
en “CAMERA”.  
(“AUTO” o “PRO.”)  
PAUSE  
ES15  
Colocación de la correa para el hombro  
COLOCACION DE LA CORREA  
1 Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la  
izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior  
1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla  
2. Repita el procedimiento para colocar el otro  
extremo de la correa en el otro ojal 3, asegurándose  
de que la correa no quede retorcida.  
1
4
2
TVIOS  
AJUSTE DE LA LONGITUD  
RA  
3
2 Ajústela como se muestra en la indicación de la  
izquierda 4.  
RPE  
Montaje del trípode  
ALINEACION Y APRIETE  
1 Alinee el tornillo y el perno de dirección de la  
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje  
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego  
apriete el tornillo.  
PRECAUCION:  
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y  
de extender totalmente las patas del mismo para  
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños  
causados por su caída, no utilice trípodes  
pequeños.  
GRABACION Grabación básica  
16  
ES  
Anillo de abertura del cubreobjetivo (LENS COVER)  
NOTA:  
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos  
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de  
continuar.  
Alimentación (p. 8)  
Ajuste del modo de grabación (p. 13)  
Ajuste de la empuñadura (p. 14)  
Ajuste del visor (p. 14)  
COLOCACION DEL CASSETTE  
1 Primero presione el botón de abertura del monitor y  
abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45  
grados.  
Presione OPEN/EJECT en dirección a la flecha  
impresa en el conmutador, luego abra la cubierta del  
cassette hasta que quede bloqueada. El portacassette  
se abre automáticamente. Inserte una cinta y presione  
“PUSH HERE” para cerrar el portacassette.  
Conmutador de  
alimentación  
Botón de inicio/parada de grabación  
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se  
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere  
hasta que entre completamente antes de cerrar la  
cubierta del portacassette.  
Lámpara de alimentación  
Filmación observando el visor  
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA  
2 DE GRABACION  
Lámpara testigo  
(Se enciende mientras está grabando)  
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y  
bloqueado. Gire el anillo LENS COVER de abertura/  
cierre para abrir el cubreobjetivo, luego ajuste el  
conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO”  
o “PRO.”).  
•Se enciende la lámpara de alimentación y la  
cámara de video ingresa en el modo de espera de  
grabación.  
•La escena a la que usted está apuntando aparece en  
la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”  
superpuesta en la misma.  
INICIO DE LA FILMACION  
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación.  
•En el visor aparece “REC ” mientras la grabación está  
en progreso.  
Posición del conmutador de alimentación  
De acuerdo con la posición del conmutador de alimentación seleccionada, las siguientes funciones están  
disponibles:  
AUTO  
PRO.  
(Modo PRO.):  
OFF  
(desactivado):  
(Modo  
completamente  
automático):  
Le permite grabar SIN emplear  
efectos especiales o ajustes  
manuales. Adecuado para la  
grabación normal.  
Cuando lo ajuste a este modo,  
aparecerá “F.AUTO”.  
Le permite activar varias funciones  
de grabación empleando los  
menúes. Si desea prestaciones más  
creativas que la grabación  
totalmente automática, intente este  
modo. Cuando lo ajuste a este  
modo, aparecerá “PRO.”  
Le permite desconectar la  
alimentación de la cámara de video.  
Después de colocarlo en esta  
posición, el enfoque manual y el  
control de exposición se ajustarán  
automáticamente en “AUTO”.  
ES17  
Indicador de tiempo restante de cinta  
PARADA DE LA GRABACION  
4 Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
25 min  
min  
grabación.  
(Está calculándose)  
•La cámara de video vuelve a establecerse en el  
modo de espera de grabación.  
90min  
NOTAS:  
89min  
Cuando coloca el conmutador de alimentación en  
“CAMERA” y abre el monitor LCD a un ángulo de 45  
grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se  
desconecta automáticamente para ahorrar energía.  
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad  
de alimentación esté colocada.  
Puede haber unretraso después de abrir la cubierta del  
cassette hasta que el compartimiento se abra. No lo fuerce.  
El tiempo restante de la cinta sólo es indicado en el visor  
como se muestra.  
El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.  
El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la  
cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo  
del tipo de cinta utilizada.  
3min  
2min  
(Destellea)  
1min  
(Destellea)  
0min  
(Destellea)  
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la  
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la  
unidad en esta condición durante 5 minutos.  
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette  
cuya cinta está en el fin.  
Botón de inicio/parada  
de grabación  
Si el modo de pausa de grabación continúa activado  
durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra  
función, la alimentación de la cámara de video se  
desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de  
alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en  
“CAMERA” para activar otra vez la cámara de video.  
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas  
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y  
pueden ocurrir errores al editar la cinta. Continúe grabando  
desde el punto en que paró para que no haya espacios sin  
grabar, siguiendo las indicaciones en “Grabación desde la  
mitad de una cinta” (p. 22).  
DISPLAY  
GBRACION  
La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER) parpadea  
durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la  
alimentación de la cámara de video con el cubreobjetivo  
cerrado.  
Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del  
altavoz.  
Indicaciones del monitor LCD/visor  
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del monitor  
LCD/visor.  
PRESIONAR BOTON DISPLAY  
1 Cuando no desee que las indicaciones aparezcan,  
presione DISPLAY durante más de 1 segundo  
aproximadamente. Ciertas indicaciones se borrarán.  
Presiónelo otra vez durante más de 1 segundo aprox.  
para llamar las indicaciones otra vez.  
NOTA:  
Es imposible borrar el indicador de transporte de cinta  
444” y las advertencias, etc. del monitor LCD o del  
visor. Para las indicaciones que pueden ser borradas  
p. 66, 67.  
GRABACION Grabación básica (cont.)  
18  
ES  
Filmación observando el monitor LCD  
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1 (p. 16).  
90°  
180°  
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA  
2 DE GRABACION  
Asegúrese de que el monitor LCD está completa-  
mente abierto. Gire el anillo LENS COVER de  
abertura/cierre para abrir el cubreobjetivo, luego  
ajuste el conmutador de alimentación a “CAMERA”  
(“AUTO” o “PRO.”).  
•Se enciende la lámpara de alimentación y la  
cámara de video ingresa en el modo de espera de  
grabación.  
Anillo de abertura del cubreobjetivo  
(LENS COVER)  
•La escena a la que usted está apuntando aparece en  
el monitor LCD con la palabra “PAUSE”  
superpuesta en el mismo.  
INICIO DE LA FILMACION  
3 Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para  
obtener la mejor visibilidad (p. 19), y presione el  
botón de inicio/parada de grabación.  
•En el monitor LCD aparece “REC” mientras la  
grabación está en progreso.  
Conmutador  
PARADA DE LA GRABACION  
de alimentación  
4 Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
Botón de inicio/parada de grabación  
grabación.  
•La cámara de video vuelve a establecerse en el  
modo de espera de grabación.  
Lámpara de alimentación  
NOTAS:  
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz  
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre  
ésto, le recomendamos que emplee el visor (p. 16).  
Por otras notas refiérase a la p. 17.  
Lámpara testigo  
(Se enciende mientras está grabando)  
ES19  
Filmación periodística  
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde  
diferentes ángulos para obtener resultados más  
dramáticos.  
ABERTURA DEL MONITOR LCD  
1 Asegúrese de que el monitor LCD esté  
completamente abierto.  
INCLINACION DEL MONITOR LCD  
2 Incline el monitor LCD en la dirección más  
conveniente.  
•El monitor LCD puede girar casi un circulo  
completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia  
arriba).  
Filmación por interconexión  
La persona que usted filma puede verse en el monitor  
LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su  
propia imagen en el monitor LCD.  
INCLINACION DEL MONITOR LCD  
1 HACIA ARRIBA  
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta  
180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante.  
GBRACION  
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia arriba  
a un ángulo de aprox. 105 grados, la imagen del  
monitor es invertida verticalmente y el visor  
también se activa.  
INICIO DE LA GRABACION  
2 Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo cuando  
se filma) e inicie la grabación.  
•Durante la filmación por interconexión, la imagen  
en el monitor y las indicaciones no aparecen  
invertidas como cuando se mira en un espejo.  
Grabación de sí mismo  
NOTA:  
La imagen monitoreada puede ser vista en el monitor LCD  
y en el visor.  
Control de brillo  
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el  
disco de brillo.  
AJUSTE DEL BRILLO  
1 Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .  
Gire el disco hacia “+”.  
Si desea oscurecer la imagen . . .  
Gire el disco hacia “”.  
Disco de brillo  
GRABACION Grabación básica (cont.)  
20  
ES  
Aproximación de la imagen (T: Telefoto)  
FUNCION: Zoom  
D
PROPOSITO:  
T
D
T
D
T
1X  
Para producir el efecto de extensión/retracción del zoom o  
un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.  
10X  
D
T
W
16X  
W
64X  
W
OPERACION:  
W
Extensión del zoom  
Presione el conmutador del zoom motorizado hacia “T”.  
Retracción del zoom  
Alejamiento de la imagen  
(W: Gran angular)  
Presione el conmutador del zoom motorizado hacia “W”.  
Cuando más rápidamente presione el conmutador del  
zoom motorizado, más rápida será la acción del mismo.  
Indicación del zoom  
NOTAS:  
El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado.  
En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de  
espera de grabación está activado, bloquee el enfoque  
empleando el enfoque manual (p. 35), luego  
extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.  
En el modo completamente automático (cuando el  
conmutador de alimentación está en “AUTO”), es  
posible obtener una ampliación de 64 aumentos. En el  
modo Pro. (cuando el conmutador de alimentación está  
ajustado en “PRO.”) es posible obtener un zoomado  
máximo de 160 aumentos o conmutarlo a una  
ampliación de 16 aumentos ofrecido por el zoom  
óptico.  
D
T
Zona del zoom  
digital  
16X  
W
Zona de zoom  
(óptico) de  
16 aumentos  
Relación aproximada del zoom  
Conmutador del zoom motorizado  
P. STABILIZER  
Los zoom superiores a 16 aumentos amplifican la  
imagen a través de procesamiento de imagen digital, y  
por lo tanto es denominado zoom digital.  
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se  
reduce.  
El zoom digital no puede ser empleado mientras están  
activadas las funciones el procesamiento de imagen  
digital (función de reemplazo/disolución de imagen,  
p. 30, fotografiado, p. 24, etc.).  
La filmación macro (a aprox. 1,5 cm del sujeto) es  
posible cuando el conmutador del zoom motorizado  
está en “W”.  
FUNCION: Estabilizador de imagen  
PROPOSITO:  
Para compensar las imágenes inestables causadas por el  
movimiento de la cámara, particularmente durante la gran  
amplificación.  
Indicación  
OPERACION:  
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá “ ”.  
Para desactivar el estabilizador de imagen, presione  
otra vez P. STABILIZER. La indicación desaparece.  
Conmutador de  
alimentación  
NOTAS:  
La estabilización precisa puede no ser posible si el movi-  
miento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos:  
Cuando filma sujetos con rayas verticales u  
horizontales  
Indicador de estabilizador  
de imagen  
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.  
Cuando los sujetos filmados tienen mucha  
iluminación por detrás.  
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes  
direcciones.  
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco  
contraste.  
Desactive el estabilizador de imagen cuando graba con  
la cámara montada en un trípode.  
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador  
” aparecerá parpadeando.  
ES21  
FUNCION: Foco de video  
PROPOSITO:  
Para iluminar la escena cuando la luz natural es  
insuficiente.  
OPERACION:  
1) Coloque el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON  
como sea necesario:  
OFF : Apaga el foco de video.  
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente  
cuando la cámara de video capta que el sujeto  
está insuficientemente iluminado.  
LIGHT OFF/AUTO/ON  
ON  
: Mantiene el foco de video encendido mientras  
la cámara está activada.  
El foco del video sólo puede ser usado con la cámara  
de video activada.  
Cuando emplea foco de video se recomienda colocar  
el balance del blanco (p. 39) en ( ).  
Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para  
ahorrar batería.  
PELIGRO  
El foco de video puede calentarse  
extremadamente. No lo toque cuando  
está encendido ni inmediatamente  
después de apagarlo, de lo contrario  
podrá sufrir quemaduras graves.  
No coloque la cámara de video dentro  
del estuche para transporte  
NOTAS:  
Aunque el indicador de la batería (  
) no destelle  
si la carga está baja, la cámara de video puede  
desconectarse automáticamente cuando usted  
enciende el foco de video, o cuando comienza a  
grabar con el foco de video encendido.  
Cuando se coloca el conmutador LIGHT OFF/  
AUTO/ON en “AUTO”:  
Dependiendo de las condiciones de iluminación,  
el foco de video puede encenderse y apagarse  
repetidamente, en este caso, encienda  
manualmente el foco de video con el conmutador  
LIGHT OFF/AUTO/ON.  
GBRACION  
inmediatamente después de emplear el  
foco de video ya que continuará caliente  
durante algún tiempo.  
Cuando emplea la cámara de video  
mantenga una distancia de 30 cm. aprox.  
entre el foco de video y las personas u  
objetos.  
No la emplee cerca de materiales  
inflamables o explosivos.  
Se recomienda consultar con su  
distribuidor JVC más cercano para  
reemplazar el foco de video.  
Mientras el modo “SHUTTER” (p. 33) está  
activado, es muy probable que el foco de video  
quede encendido.  
Con el modo “TWILIGHT” (p. 33) activado, el  
foco de video no se encenderá.  
GRABACION Grabación básica (cont.)  
22  
ES  
NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta  
Código de tiempo  
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la  
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.  
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde  
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena  
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.  
Para realizar la edición por montaje aleatorio (p. 52 a 57), es necesario el código de tiempo. Si durante  
la grabación se graba un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.  
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto  
significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena  
previamente grabada. Para evitar dejar una porción sin grabar en la cinta, efectúe el procedimiento  
indicado en “Grabación desde la mitad de una cinta” (vea abajo), en los siguientes casos:  
Después de reproducir la cinta grabada, cuando  
filma otra vez.  
Indicación  
Cuando desconecta la alimentación durante la  
filmación.  
El código de tiempo es  
indicado durante la  
reproducción.  
Cuando extrae y coloca una cinta durante la  
filmación.  
Cuando filma empleando una cinta parcialmente  
grabada.  
Minutos  
Cuando filma sobre una porción sin grabar  
ubicada a mitad de cinta.  
Segundos  
Cuando filma otra vez después de haber filmado  
una escena y abierto/cerrado la cubierta del  
cassette.  
TC 12 : 34 : 24  
Fotogramas  
(30 fotogramas = 1  
segundo)  
La grabación desde la mitad de una cinta  
1. Reproduzca una cinta para encontrar el lugar en donde desea iniciar la grabación, luego active el modo  
de reproducción fija (p. 41).  
2. Ajuste el conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”) e inicie la grabación.  
NOTAS:  
El código de tiempo no puede ser modificado.  
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve coordinadamente.  
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta  
Código de tiempo  
00:00:00  
Código de tiempo  
05:43:21  
Código de tiempo  
00:00:00  
Cinta  
Escena ya grabada  
Espacio sin grabar  
Escena recientemente grabada  
Punto de inicio de la  
filmación  
Punto de parada de la  
filmación  
Punto de inicio de la filmación  
Grabación correcta  
Código de tiempo  
00:00:00  
Código de tiempo  
05:43:21  
Código de tiempo  
05:44:00  
Cinta  
Escena ya grabada  
Nueva escena  
Ultima escena  
Punto de inicio de la  
filmación  
Punto de inicio de la  
filmación  
Punto de inicio de la  
filmación  
GRABACION Funciones avanzadas  
ES23  
Indicación de fecha y hora durante la  
grabación  
RECORDING Advanced Features  
Cuando coloca el conmutador de alimentación en “PRO.”  
es posible seleccionar o no la indicación de la fecha y  
hora durante la grabación. Usted primero debe ajustar la  
fecha y la hora (“Ajustes de fecha/hora”, p. 11). Ajuste  
“DISPLAY” en “ON” en el menú de fecha/hora. La fecha/  
hora siempre aparece indicada cuando se coloca el  
conmutador de alimentación en “AUTO”.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
Botón MENU/  
Botón DISPLAY  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2 Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.  
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA  
3 Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME  
MENU”, girando el disco selector. Presiónelo para  
que aparezca el menú de fecha/hora.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
SELECCION DE LA FUNCION  
4 Mueva la barra iluminada hacia “DISPLAY” girando  
el disco selector y luego presiónelo.  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
GAIN UP  
TELE MACRO  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
SP  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE LA  
Menú de grabación  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
5 FUNCION  
GRBACION  
Circule por los ajustes disponibles de las funciones  
seleccionadas girando el disco selector y pare  
cuando la que desea sea indicada.  
Luego presione el disco para que la barra iluminada  
se mueva automáticamente hacia “RETURN”.  
4
END  
CIERRE DEL MENU DE GRABACION  
Menú de fecha/hora  
6 Presione dos veces el disco selector. La selección  
ON SCREEN  
DISPLAY  
DATE / TIME  
OFF  
termina y desaparece el menú.  
ON  
DEC 25 ’ 98  
PM 5 : 30  
NOTAS:  
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON  
SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La  
indicación aparece en el TV conectado.  
4
RETURN  
La función de indicador/indicación se sobrepone a estos  
ajustes. Aunque lo haya ajustado “ON SCREEN” en  
“ON”, el presionar DISPLAY durante más de 1 segundo  
borra las indicaciones en pantalla. El presionarlo  
durante más de un segundo otra vez llama las  
indicaciones otra vez. (“Indicaciones del monitor LCD/  
visor”, p. 17).  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
24  
ES  
Botón SNAPSHOT  
Fotografiado  
Utilice su cámara de video como una cámara normal y  
tome una o varias fotografías en sucesión.  
SELECCION DE MODO FOTOGRAFIADO  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2 Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.  
ACCESO AL MENU DE SISTEMA  
3 Mueva la barra iluminada hacia “TO SYSTEM  
Botón MENU  
MENU” girando el disco selector. Presiónelo para  
que aparezca el menú de sistema.  
SELECCION DEL MODO DE  
4 FOTOGRAFIADO  
Mueva la barra iluminada hacia “PHOTO MODE”  
girando el disco selector. Presiónelo y seleccione el  
modo apropiado entre los cinco modos de  
fotografiado (p. 25), girándolo. Pare cuando  
aparezca indicado el que desea y presiónelo otra vez.  
La barra iluminada se moverá automáticamente a  
“RETURN”. Presione dos veces el disco selector. La  
selección ha sido completada y el menú desaparece.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
Menú de grabación  
REC MODE  
SP  
WIDE MODE  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO  
ZOOM  
GAIN UP  
TELE MACRO  
FOTOGRAFIADO  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
4
1 Presione SNAPSHOT.  
END  
•Independientemente de la posición del conmutador  
de alimentación (“AUTO” o “PRO.”), la grabación  
del fotografiado se realiza utilizando el modo de  
fotografiado seleccionado.  
Menú de sistema  
4
PHOTO MODE  
TALLY  
FRAME  
ON  
Si lo presiona durante la pausa de grabación . . .  
.... aparecerá “PHOTO” y la unidad grabará una  
imagen fija durante 6 segundos aprox., luego la  
cámara de video reingresará en el modo de  
pausa de grabación.  
WIND CUT  
OFF  
SOUND MODE 32kHz  
ID NUMBER  
DEMO. MODE  
06  
OFF  
RETURN  
Si lo presiona durante la grabación . . .  
.... aparecerá “PHOTO” y se grabará una imagen fija  
durante 6 segundos aprox., luego se reanudará el  
modo de grabación normal.  
Durante el  
fotografiado  
PHOTO  
ES25  
Modo motorizado  
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un  
efecto similar al fotografiado en serie (El intervalo  
entre las imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.).  
FULL*  
(Modo de  
fotografiado  
sin marco)  
NOTAS:  
En el modo automático total, todos los modos de  
fotografiado están disponibles. Sin embargo, el  
modo de fotografiado no puede ser cambiado.  
Durante la reproducción también, todos los modos  
de fotografiado están disponibles. El sonido del  
obturador no se oye.  
Sin embargo, durante la reproducción, “MULTI 4”  
y “MULTI 9” no están disponibles cuando se  
selecciona el efecto de reproducción “MONO-  
TONE” o “SEPIA” (p. 51).  
FRAME*  
(Modo de  
fotografiado  
con marco)  
El modo de fotografiado (excepto el modo FULL)  
no puede ser activado mientras el zoom digital  
(amplificación de más de 16 aumentos, p. 27),  
está activado.  
Si ciertos modos del programa AE con efectos  
especiales (p. 32) están activados, algunos  
modos de fotografiado no pueden ser usados. Si  
usted selecciona un modo de fotografiado que no  
puede ser activado en la situación presente, la  
indicación “PHOTO” destella cuando usted  
presiona SNAPSHOT.  
PIN-UP  
(Modo Pin-Up)  
(para colgar)  
GBRACION  
MULTI 4  
(Multianalizador 4)  
MULTI 9  
(Multianalizador 9)  
* : Hay un oscurecimiento momentáneo tipo  
obturación conjuntamente con el efecto de  
sonido de un obturador que se cierra, que es  
grabado conjuntamente con la imagen.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
26  
ES  
Conmutador  
de alimentación  
Uso del menú para ajustes detallados  
Esta cámara de video está equipada de un sistema de  
menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de  
los ajustes más detallados de la cámara de video.  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación a “PRO.”,  
luego presione MENU. El menú de grabación  
Botón MENU  
aparece.  
SELECCION DE LA FUNCION  
2 Gire el disco selector para mover la barra iluminada  
a la función deseada.  
•Si el ajuste que desea no es encontrado en el menú  
de la pantalla, posicione la barra iluminada en  
“END”, luego vaya al paso 6.  
Disco selector  
Indicación  
PREPARACION DEL AJUSTE  
4
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
SP  
Menu de grabación  
3 Presione el disco selector. El procedimiento de ajuste  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
depende de la función que seleccione.  
GAIN UP  
TELE MACRO  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
Si selecciona “REC MODE” o “GAIN UP” . . .  
.... los parámetros de cada función empiezan a  
destellar. Gire el disco selector hasta que el  
parámetro deseado aparezca. Vaya al paso 5.  
END  
Si selecciona “TO DATE/TIME MENU” . . .  
.... la menú de fecha/hora aparece. Vaya al paso 4.  
Si selecciona “TO SYSTEM MENU” . . .  
4
ON SCREEN  
DISPLAY  
OFF  
.... el menú del sistema aparece. Vaya al paso 4.  
ON  
DATE / TIME  
DEC 25 ’ 98  
PM 5 : 30  
SELECCION DE LOS PARAMETROS DE  
4 FUNCION EN EL MENU DE FECHA/  
4
4
RETURN  
HORA O EN EL MENU DEL SISTEMA  
Gire el disco selector para mover la barra iluminada  
a la función deseada, luego presiónelo.  
Menú de fecha/hora  
Si selecciona “DATE/TIME” . . . p. 11  
Si selecciona otras funciones . . .  
.... gire el disco selector hasta que el parámetro  
deseado aparezca, luego presiónelo. La barra  
iluminada se moverá automáticamente hacia  
“RETURN”. Vaya al paso 5.  
PHOTO MODE  
TALLY  
WIND CUT  
SOUND MODE 32kHz  
ID NUMBER  
DEMO. MODE  
FRAME  
ON  
OFF  
06  
OFF  
4
RETURN  
Menú del sistema  
FINALIZACION DEL AJUSTE  
5 Presione el disco selector. El menú de grabación  
reaparecerá y la barra iluminada estará en “END”.  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
SP  
OFF  
64X  
AGC  
OFF  
CIERRE DE LA PANTALLA DEL MENU  
6 Presione el disco selector. La pantalla normal  
GAIN UP  
TELE MACRO  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
reaparece.  
4
END  
Pantalla normal  
ES27  
Explicaciones del menú de grabación  
REC MODE  
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de la cinta utilizada  
(p. 13).  
Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar “SQUEEZE” ni  
“CINEMA”.  
WIDE MODE  
OFF  
SQUEEZE  
CINEMA  
Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande  
naturalmente la imagen para que quepa en la pantalla sin  
alteraciones. Aparecerá  
. Cuando utilice este modo, refiérase al  
manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la  
reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se  
alarga verticalmente.  
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla.  
Durante la reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras  
en la parte superior e inferior de la pantalla son cortadas y la relación  
de imagen se vuelve 16:9. Cuando utilice este modo, refiérase al  
manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la  
reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las barras  
negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la  
imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo  
cinemascope.  
Cuando ajuste a “16X” mientra utilice el zoom digital, la ampliación  
del zoom será reajustada a 16 aumentos ya que el zoom digital será  
desactivado.  
ZOOM  
16X  
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la  
ampliación de imágenes, es posible zoomar desde 16 veces (límite  
del zoom óptico), a un máximo de 64 veces de ampliación digital.  
64X  
GBRACION  
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y  
ampliación de imágenes es posible zoomar desde 16 veces (límite del  
zoom óptico), a un máximo de 160 veces de ampliación digital.  
160X  
AGC  
Para grabar un sujeto en un ambiente oscuro. Cuando es más  
conveniente filmar un sujeto con una imagen más brillante aunque la  
imagen pierda un poco de contraste. Automáticamente seleccionado  
cuando el conmutador de alimentación está ajustado en “AUTO”.  
GAIN UP  
Para grabar un sujeto en un ambiente iluminado con luz mortecina.  
Cuando es más conveniente filmar con una imagen más contrastada  
aunque el sujeto se obscurezca un poco.  
A
AUTO  
OFF  
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.  
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado  
depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una  
distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado  
en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede  
filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.  
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar  
desenfocado.  
TELE MACRO  
OFF  
ON  
Refiérase a las “Explicaciones del menú de fecha/hora” (p. 28).  
TO DATE/TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
Refiérase a las “Explicaciones del menú del sistema” (p. 28).  
: Pre ajuste de fábrica  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
Explicaciones del menú de fecha/hora  
28  
ES  
Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la  
OFF  
ON  
ON SCREEN  
pantalla de TV conectada.  
Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla  
cuando la cámara de video sea conectada al TV.  
DISPLAY  
Hace aparecer los ajustes de fecha/hora en la cámara de video  
(p. 11).  
ON  
OFF  
Impide la aparición de los ajustes de fecha/hora en la cámara de  
video.  
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (p. 11).  
DATE/TIME  
Explicaciones del menú del sistema  
Le permite ajustar los parámetros para la grabación “FULL”, “FRAME”, “PIN-UP”,  
“MULTI 4” Y “MULTI 9” (p. 24).  
PHOTO MODE  
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación.  
TALLY  
ON  
OFF  
La lámpara testigo permanece apagada.  
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento.  
WIND CUT  
OFF  
ON  
Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento.  
•“ ” aparece.  
La calidad del sonido se modificará. Este es normal.  
SOUND MODE  
32 kHz  
48 kHz  
Permite la grabación del sonido estéreo en cuatro canales separados,  
y es recomiendado cuando realice la regrabación de audio con otra  
cámara de video digital.  
Permite grabar el sonido estéreo en dos canales separados.  
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un  
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de  
fábrica es 06.  
ID NUMBER  
La demostración automática no se realiza.  
DEMO. MODE  
OFF  
ON  
Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos  
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas  
funciones operan. Cuando es ajustado “DEMO. MODE” en “ON” y  
el menú de grabación está cerrado, la demostración se inicia.  
NOTAS:  
Si una cinta está en la cámara de video, la demostración no se  
puede activar.  
Al desactivar la cámara de video, “DEMO. MODE” es ajustado en  
“OFF” automáticamente.  
: Pre ajuste de fábrica  
ES29  
Efectos de fundido/reemplazo de imagen  
Estos efectos le permiten transiciones de escenas de estilo  
profesional. Utilice estos efectos para amenizar la  
transición de una escena a la siguiente.  
También puede variar las transiciones de escena a escena.  
SELECCION DE EFECTOS  
ACCESO AL MENU DE ITEMS DEL  
1 MODO MANUAL  
Ajuste el conmutador de alimentación a “PRO.”,  
luego presione el disco selector.  
ACCESO AL MENU DE FUNDIDO/  
2 REEMPLAZO DE IMAGEN  
Gire el disco selector para mover la barra iluminada  
a “FADER/WIPE”, luego presiónelo.  
SELECCION DE EFECTOS  
3 Gire el disco selector para mover la barra iluminada  
Disco selector  
Indicación  
Botón de inicio/parada  
de grabación  
a la función deseada, luego presiónelo.  
•El menú de fundido/reemplazo de imagen  
desaparece y el efecto es reservado. El indicador  
representante del efecto seleccionado aparece.  
Menú de ítems del  
modo manual  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
4
/ WIPE  
SELECCION DE FUNDICION/ REEMPLAZO  
DE IMAGEN  
P. AE  
OFF  
/ EFFECT  
GBRACION  
BK  
W
H
B W  
(
,
,
,
,
,
,
,
,
,
y
RETURN  
? )  
R
Una escena aparece gradualmente en una pantalla negra,  
blanca, o negra y blanca, o diseño de mosaico (fundición  
de salida o reemplazo de salida de imagen).  
FADER / WIPE  
P
WIPESHUTTER  
RANDOM  
?
R
Menú de fundición/  
reemplazo de imagen  
OFF  
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen  
funciona cuando la grabación es comenzada o cuando  
ingresa el modo de espera de grabación.  
4
W
H
FADERWHITE  
FADERBLACK  
FADERMOSAIC  
FADERB.W  
SEL.  
BK  
B W  
Antes del próximo paso, ejecute los pasos de arriba de 1  
al 3.  
MANUAL  
INICIO O FINALIZACION DE  
W
H
PAUSE  
4 GRABACION  
Presione el botón de inicio/parada de grabación para  
activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de  
entrada/salida.  
NOTA:  
p. 30.  
W
H
[Ejem:  
FADER – WHITE]  
Fundición de entrada  
Fundición de salida  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
30  
ES  
SELECCION DE REEMPLAZO O  
DISOLUCION DE IMAGEN  
P
,
P
,
,
,
,
y
(
P
P
P
P
)
P
Combine las funciones de reemplazo y disolución de  
imagen, lográndose un efecto profesional de transición.  
Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de  
disolución. La función de reemplazo o disolución de  
imagen funciona cuando la grabación se inicia.  
Antes de continuar los pasos, ejecute el paso 1 hasta 3 de  
la p. 29.  
ALMACENAMIENTO DE UNA ESCENA  
4 EN MEMORIA  
Active el modo de espera de grabación.  
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen  
durante la grabación . . .  
.... presione el botón de inicio/parada de grabación  
cuando una escena haya terminado. El punto en  
el cual la escena finalizó es almacenado en  
memoria.  
Botón de inicio/parada  
de grabación  
Fin de la escena anterior  
[Ejemplo:  
WIPE – SCROLL]  
P
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen  
durante el modo de espera de grabación . . .  
.... presione el botón de inicio/parada de grabación  
para iniciar la grabación y presiónelo  
nuevamente cuando una escena haya terminado.  
El punto en el cual la escena finalizó es  
almacenado en memoria.  
Dentro de los 5 minutos . . .  
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen  
durante el modo de espera de grabacion después de  
ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .  
.... el punto en el cual la escena haya terminado ya  
estará almacenado en memoria.  
Aparición por reemplazo  
con movimiento vertical  
INICIO DE GRABACION  
5 Si usted inició la grabación de una nueva escena  
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación  
anterior (sin desconectar la alimentación de la  
cámara de video), la escena anterior desaparece,  
revelando la nueva escena.  
NOTAS:  
Usted puede extender la duración de un fundido/  
reemplazo de imagen manteniendo presionado el botón  
de inicio/parada de grabación.  
Si se desconecta la alimentación después de terminar de  
grabar una escena, el punto almacenado se borra. Esto  
desactiva la combinación de reemplazo/disolución de  
imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador de reemplazo/  
disolución de imagen parpadea. Tenga en cuenta que la  
alimentación también se desconecta automáticamente si  
pasan 5 minutos en el modo de espera de grabación.  
Intente grabar otra vez, pero no desconecte la  
alimentación de la cámara cuando haya terminado.  
El sonido al final de la última escena grabada no es  
almacenado.  
ES31  
Menú de fundido y reemplazo de imagen  
Menú  
Efecto  
FADER — WHITE  
(Fundido en blanco)  
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.  
W
H
FADER — BLACK  
(Fundido en negro)  
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.  
BK  
FADER — MOSAIC  
(Fundido en mosaico)  
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de  
mosaico.  
FADER — B.W  
(Fundido en blanco  
y negro)  
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco  
y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y  
negro.  
B W  
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior  
derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la  
esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una  
pantalla negra.  
WIPE — CORNER  
(Reemplazo desde una  
esquina)  
WIPE — WINDOW  
(Reemplazo tipo ventana)  
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia las  
esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en el centro.  
WIPE — SLIDE  
(Reemplazo deslizante)  
La imagen aparece de izquierda a derecha o desaparece de izquierda a  
derecha.  
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e  
izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una  
pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.  
WIPE — DOOR  
(Reemplazo tipo puerta)  
WIPE — SCROLL  
(Reemplazo con  
movimiento vertical)  
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una pantalla  
negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior de la pantalla  
dejando una pantalla negra.  
GBRACION  
La imagen aparece hacia el centro de una pantalla negra desde la parte  
superior e inferior de la misma, o desaparece desde el centro hacia la  
parte superior e inferior de la pantalla.  
WIPE — SHUTTER  
(Reemplazo tipo persiana)  
DISSOLVE  
(Disolución)  
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece  
gradualmente.  
P
P
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior  
derecha hacia la esquina inferior izquierda.  
WIPE — CORNER  
(Reemplazo desde una  
esquina)  
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla  
hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.  
WIPE — WINDOW  
(Reemplazo tipo  
ventana)  
P
WIPE — SLIDE  
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a  
izquierda.  
(Reemplazo deslizante)  
P
P
WIPE — DOOR  
(Reemplazo tipo  
puerta)  
La escena anterior desaparece del centro a la derecha y izquierda, como  
una puerta que se abre revelando la próxima escena.  
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la  
parte superior de la pantalla.  
P WIPE — SCROLL  
(Reemplazo con  
movimiento vertical)  
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte  
superior e inferior de la pantalla.  
WIPE — SHUTTER  
(Reemplazo tipo  
P
persiana)  
Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente  
RANDOM  
(Variaciones  
aleatorias)  
BK  
el efecto utilizado para la transición de escena (desde  
W
H
,
,
,
,
?
R
,
,
, y  
). La función de reemplazo/disolución de imagen no  
está disponible.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
32  
ES  
Programa AE con efectos especiales  
IMPORTANTE:  
Si ciertas fundiciones o reemplazos de imagen (p. 31)  
se activan, algunos modos del programa AE con efectos  
especiales no pueden ser usados. Si selecciona un modo  
que es inusable en la situación actual, el símbolo del  
modo destella.  
Usted puede elegir cualquiera de los efectos del menú  
P.AE/EFFECT.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
ACCESO AL MENU DE ITEMS DEL  
2 MODO MANUAL  
Presione el disco selector y mueva la barra iluminada  
hacia “P.AE/EFFECT” girando el disco selector.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
ACCESO AL MENU DE SELECCION  
3 P.AE/EFFECT  
Presione el disco selector. El menú P.AE/EFFECT  
aparece.  
FOCUS  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
/ WIPE  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
Menú de ítems del  
modo manual  
SELECCION DEL MODO  
4 Mueva la barra iluminada al modo deseado girando  
4
P. AE  
OFF  
el disco selector, luego presiónelo.  
/ EFFECT  
•El menú P.AE/EFFECT desaparece y el modo  
seleccionado es activado. El símbolo del modo  
seleccionado aparece.  
RETURN  
P. AE / EFFECT  
Menú P.AE/EFFECT  
TWILIGHT  
SEPIA  
DESACTIVACION DEL MODO  
5 Para desactivar el modo seleccionado, reingrese al  
B/W  
MONOTONE  
CLASSIC FILM  
STROBE  
menú P.AE/EFFECT y mueva la barra iluminada a  
“OFF” girando el disco selector. Luego presiónelo.  
SEL.  
4
1
2
SLOW 4X  
SLOW 10X  
NOTA:  
Pragrama AE con efectos especiales pueden modificarse  
durante la grabación o durante la espera de grabación.  
PAUSE  
El indicador para el modo seleccionado aparece, y el  
modo seleccionado es activado.  
ES33  
SHUTTER  
(Obturación)  
(Velocidad variable  
de obturación)  
CLASSIC FILM  
(Película clásica)  
1/60–La velocidad de obturación es fijada en  
1/60 de segundo. Las barras negras que aparecen  
usualmente cuando se filma una pantalla de TV se  
reducen.  
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto  
de estroboscopio.  
1/100–La velocidad de obturación es fijada en 1/  
100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando  
filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de  
vapor de mercurio, se reduce.  
1/250, 1/500–Estos ajustes permiten capturar las  
imágenes que se mueven rápido un fotograma  
cada vez, produciendo una reproducción vívida, y  
estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la  
velocidad de obturación, más oscura se vuelve la  
imagen. Utilícelas en áreas con buena  
iluminación.  
STROBE  
(Estroboscópico)  
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías  
continuadas.  
SLOW (obturación lenta)  
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras  
de forma más brillante que si tuvieran iluminación  
natural.  
GBRACION  
TWILIGHT  
(Atardecer)  
SLOW 4X  
La velocidad de obturación es ajustada en 1/15 de  
segundo al cuádruple de la sensibilidad.  
Hace que las escenas del atardecer luzcan más  
naturales. El balance del blanco (p. 38) es  
inicialmente ajustado en : pero puede ser  
modificado al ajuste que desee. Cuando  
selecciona atardecer, la cámara de video ajusta  
automáticamente el enfoque de 10 m a infinito.  
Para menos de 10 m, ajuste el enfoque  
manualmente.  
SLOW 10X  
La velocidad de obturación es ajustada en 1/6 de  
segundo para suministrar 10 veces más  
sensibilidad.  
SEPIA (Sepia)  
NOTAS:  
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón  
como las fotografías viejas. Combine este efecto  
con el modo cine para que la filmación parezca  
clásica.  
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la  
imagen tendrá un efecto similar al  
estroboscópico.  
Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares  
oscuros.  
Cuando se utiliza obturación lenta (SLOW) la  
indicación de enfoque manual puede aparecer y  
destellar.  
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque  
manualmente. También se recomienda que  
utilice un trípode si es posible.  
MONOTONE (Blanco y negro)  
Al filmar con B/W su filmación será tal como las  
películas clásicas en blanco y negro. Empleado  
conjuntamente con el modo de cine realza el  
efecto de “película clásica”.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
34  
ES  
Zona de detección del enfoque  
Enfoque  
ENFOQUE AUTOMATICO  
El sistema de enfoque automático de gama completa de la  
cámara de video ofrece capacidad para filmar  
continuadamente desde primer plano (a aprox. 1,5 cm del  
sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede  
no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo  
caso es necesario utilizar el enfoque manual):  
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma  
escena.  
Cuando la iluminación es insuficiente.*  
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo  
y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo  
color o un cielo azul despejado.*  
Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*  
Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles  
idénticos que se repiten regularmente.  
Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por  
la luz que se refleja en un cuerpo de agua.  
Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto  
contraste.  
* Durante el enfoque manual, las siguientes advertencias  
de poco contraste aparecen destellando:  
,
,
y
NOTAS:  
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque  
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio  
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.  
Cuando haya condensación, límpielo con un paño  
suave o espere a que se seque naturalmente.  
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero  
retraiga el zoom (p. 20). Si extiende el zoom en el  
modo de enfoque automático, la cámara de video podrá  
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la  
distancia entre la cámara de video y el sujeto.  
Cuando se activa “TELE MACRO” (p. 27) el zoom  
enfoca automáticamente una toma granangular.  
ES35  
ENFOQUE MANUAL  
NOTA:  
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del  
visor (p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes  
de continuar.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
ACCESO AL MENU DE AJUSTES DEL  
2 MODO MANUAL  
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de  
ajustes del modo manual.  
ACCESO AL ENFOQUE MANUAL  
3 Mueva la barra iluminada hacia “FOCUS” girando el  
disco selector y presiónelo. Gire el disco selector  
para llamar “MANUAL” y presiónelo. Desaparecerá  
el menú de ajustes del modo manual y aparecerá  
indicado “FOCUS” en la esquina superior izquierda.  
En este momento el enfoque queda bloqueado.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
AJUSTE DE ENFOQUE  
4 Para alejar el sujeto . . .  
4
MANUAL  
FOCUS  
Menú de ajustes del  
modo manual  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
AUTO  
AUTO  
OFF  
.... gire el disco selector hacia arriba. Aparecerá “  
destellando. Vaya al paso 5.  
/ WIPE  
P. AE  
/ EFFECT  
OFF  
Para acercar el sujeto. . .  
GBRACION  
.... gire el disco selector hacia abajo. Aparecerá “  
destellando. Vaya al paso 5.  
RETURN  
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE  
FOCUS  
5 Presione el disco selector. El ajuste de enfoque ha  
terminado. La indicación cambia de “FOCUS” a  
“PRO.”.  
•Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el  
proceso desde el paso 2.  
Para cambiar a enfoque automático . . .  
.... gire el disco selector para llamar “AUTO” y presiónelo  
en el paso 3. Desaparecerán los indicadores de  
enfoque manual. O ajuste el conmutador de  
alimentación en “AUTO”.  
FOCUS  
NOTAS:  
Después de ajustar el conmutador de alimentación en  
“OFF”, el enfoque manual es reajustado en “AUTO”.  
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de  
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque  
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran  
angular, no será posible obtener imágenes bien  
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la  
profundidad de campo se reduce a mayor longitud  
focal.  
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más  
lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
36  
ES  
Control de exposición  
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la  
mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede  
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
ACCESO AL MENU DE AJUSTES DEL  
2 MODO MANUAL  
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de  
ajustes del modo manual.  
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION  
3 Mueva la barra iluminada hacia “EXPOSURE”  
girando el disco selector y presiónelo.  
Gire el disco selector para llamar “MANUAL” y  
presiónelo. El menú de ítems del modo manual  
desaparece. "EXP." y la barra iluminada en el indicador  
de control de exposición son mostrados.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
AJUSTE DE LA EXPOSICION  
4 Para aclarar la imagen . . .  
.... gire el disco selector hacia arriaba. El indicador  
de control de exposición aumenta (máximo +6).  
Vaya al paso 5.  
Menú de ajustes  
del modo manual  
FOCUS  
AUTO  
MANUAL  
AUTO  
OFF  
4
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
/ WIPE  
P. AE  
OFF  
Para oscurecer la imagen . . .  
/ EFFECT  
.... gire el disco selector hacia abajo. El indicador de  
control de exposicion disminuye (máximo –6).  
Vaya al paso 5.  
RETURN  
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION  
EXP.  
6
5 Presione el disco selector. El ajuste de exposición está  
Para oscurecer  
la imagen  
terminado. La indicación "EXP." cambia a "PRO." y la  
barra iluminada en el indicador de control de  
exposición se apaga.  
•Si desea reposicionar la exposición, repita el paso  
2.  
EXP.  
0
Para volver al control de exposición automático . . .  
.... gire el disco selector para llamar “AUTO” y presiónelo  
en el paso 3. Desaparecerá el indicador de control de  
exposición. O coloque el conmutador de  
alimentación en “AUTO”.  
NOTAS:  
Después que el conmutador de alimentación sea  
ajustado en “OFF”, el control de exposición es  
reajustado en “AUTO”.  
EXP.  
6
Se recomienda el ajuste de exposición manual en las  
siguientes condiciones:  
Cuando filme utilizando iluminación invertida o  
cuando el fondo sea demasiado brillante.  
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una  
playa o cuando esquía.  
Para iluminar  
la imagen  
Indicador de control de exposición  
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es  
brillante.  
ES37  
Bloqueo del iris  
Emplee esta función cuando filme un sujeto en  
movimiento, cuando realiza el zoom, cuando la distancia  
al sujeto cambia (así como también el tamaño en el  
monitor LCD o en el visor), o cuando desea bloquear el  
nivel de brillo.  
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado.  
Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se  
oscurecerá o no se iluminará.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
ACCESO AL MENU DE AJUSTES DEL  
2 MODO MANUAL  
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de  
ajustes del modo manual.  
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION  
3 Mueva la barra iluminada hacia “EXPOSURE”  
girando el disco selector y presiónelo. Gire el disco  
selector para llamar “MANUAL” y presiónelo.  
Aparecerá indicado “EXP.”.  
Disco selector  
Conmutador de  
alimentación  
CENTRADO DEL SUJETO, BLOQUEO  
4 DEL IRIS  
Indicación  
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el  
monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado  
el disco selector por más de 2 segundos. Aparecerá el  
GBRACION  
Menú de ajustes  
del modo manual  
FOCUS  
AUTO  
MANUAL  
AUTO  
OFF  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
L
indicador de control de exposición y “ ” indicando  
que el iris está bloqueado. Presione el disco selector.  
La indicación en la esquina superior izquierda  
cambia de “EXP.” a “PRO.”.  
/ WIPE  
P. AE  
/ EFFECT  
OFF  
4
RETURN  
Para volver al control automático del iris . . .  
.... gire el disco selector para llamar “AUTO”, luego  
presiónelo en el paso 3. Desaparecerá el indicador de  
EXP.  
0 L  
L
control de exposición y “ ”. O ajuste el conmutador  
de alimentación en“AUTO”.  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las siguientes  
situaciones:  
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una  
playa o cuando esquía.  
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.  
Cuando el sujeto se está alejando.  
Cuando utiliza el zoom.  
Indicador de bloqueo de iris  
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .  
.... después del paso 3, ajuste la exposición girando el  
disco selector. Luego bloquee el iris en el paso 4. Para  
el bloqueo automático gire el disco selector para  
llamar “AUTO”, luego presiónelo en el paso 3. El iris  
se vuelve automático después de 2 segundos aprox.  
Iris  
Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente  
bien iluminado la pupila humana se contrae para impedir  
la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es  
baja la pupila se dilata para permitir que entre más luz.  
GRABACION Funciones avanzadas (Cont.)  
38  
ES  
Ajuste del balance del blanco  
Es un término que se refiere a la exactitud de la  
reproducción de color bajo diferentes tipos de  
iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos  
los otros colores serán reproducidos con precisión.  
Usualmente el ajuste del balance del blanco es  
automático. Sin embargo, un operador más avanzado de  
la cámara de video puede preferir controlar esta función  
manualmente y lograr una reproducción de  
color/tinte más profesional.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.  
ACCESO AL MENU DE AJUSTES DEL  
2 MODO MANUAL  
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de  
ajustes del modo manual.  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
ACCESO AL AJUSTE DEL BALANCE DEL  
3 BLANCO  
Mueva la barra iluminada hacia “W.BALANCE”  
girando el disco selector. Luego presiónelo.  
Desaparecerá el menú de ítemes del modo manual y  
parecerá “W.BAL.” en la esquina superior izquierda y  
“AUTO” en la pantalla.  
FOCUS  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
/ WIPE  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
Menú de ajustes  
del modo manual  
P. AE  
OFF  
/ EFFECT  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE LA  
4 FUNCION  
4
4
RETURN  
Circule por los ajustes disponibles de las funciones  
seleccionadas girando el disco selector y pare  
cuando la que desea sea indicada.  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
AUTO”– El balance del blanco se ajusta  
automáticamente. Esta es la posición  
ajustada en fábrica.  
/ WIPE  
P. AE  
OFF  
/ EFFECT  
”– Cuando filma con el balance del blanco ya  
ajustado sobre el sujeto (p. 39).  
RETURN  
” – Cuando filme al aire libre en días soleados.  
”– Cuando filme al aire libre en días nublados.  
” – Cuando utilice una luz de video u otro tipo  
similar de iluminación.  
W . BAL .  
AUTO  
Ajuste del balance  
del blanco  
CIERRE DEL AJUSTE DEL BALANCE DEL  
5 BLANCO  
Presione otra vez el disco selector. La selección está  
terminada. La indicación “W.BAL.” cambia a “PRO.”.  
Para volver al balance del blanco automático . . .  
.... seleccione “AUTO” en el paso 3. O coloque el  
conmutador de alimentación en “AUTO”.  
NOTA:  
El balance de blanco no puede ser usado cuando el efecto  
sepia o blanco y negro (p. 33) está activado.  
ES39  
Operación manual del balance del blanco  
Papel blanco  
Si la cámara está funcionando en el modo PRO., efectúe  
el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos  
tipos de iluminación.  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del  
blanco (p. 38), seleccione “  
MAN.”.  
AJUSTE MANUAL DEL BALANCE DEL  
2 BLANCO  
Coloque una hoja de papel normal blanco frente al  
sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal  
manera que el papel blanco llene la pantalla.  
INGRESO DEL AJUSTE  
3 Presione el disco selector hasta que  
comience a  
destellar.  
•Cuando el ajuste esté terminado,  
destellar.  
para de  
SALIDA DEL AJUSTE MANUAL DEL  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
4 BALANCE DEL BLANCO  
alimentación  
Presione el disco selector. La indicación “W.BAL.”  
cambia a “MANUAL” y sólo aparece indicado el  
indicador  
del balance del blanco manual.  
Menú de ajustes  
del modo manual  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
GBRACION  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
Cambio del tintado para grabación . . .  
4
.... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por  
uno de color. El balance del blanco queda ajustado en  
base al color, cambiando el tintado. Papel rojo —  
verde más profundo; papel azul — naranja; papel  
amarillo — púrpura más profundo.  
/ WIPE  
P. AE  
/ EFFECT  
OFF  
RETURN  
NOTAS:  
PRO.  
Ajuste manual del  
balance del blanco  
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel  
blanco en algunas circunstancias. En tal caso, ajuste el  
enfoque manualmente (p. 35).  
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de  
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de  
vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente  
dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto  
diferirá dependiendo de los ajustes del balance del  
blanco. Utilice esta función para obtener resultados más  
naturales.  
Una vez que haya ajustado el balance del blanco  
durante la operación manual del balance del blanco, el  
ajuste se conserva aunque se desconecte la  
alimentación o se extraiga la batería.  
REPRODUCCION Reproducción básica  
40  
ES  
Conmutador  
de alimentación  
COLOCACION DE UN CASSETTE  
1 Primero presione el botón de abertura y abra el  
Lámpara de  
monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.  
Presione OPEN/EJECT en dirección a la flecha  
impresa en el conmutador, luego abra la cubierta del  
cassette hasta que quede bloqueada. El portacassette  
se abre automáticamente. Inserte una cinta y presione  
“PUSH HERE” para cerrar el portacassette.  
alimentación  
Altavoz  
Conmutador de  
zoom motorizado  
SELECCION DEL MODO  
2 Asegúrese de que el monitor LCD esté completa-  
mente abierto, y luego ajuste el conmutador de  
alimentación en “PLAY”. Se encenderá la lámpara de  
alimentación.  
REPRODUCCION  
3 Presione PLAY/PAUSE (  
4/6). La imagen reproducida  
aparece.  
PARADA DE REPRODUCCION  
4 Presione STOP (5).  
Botón REW (2  
Botón FF (3  
Botón PLAY/PAUSE (4/6)  
)
)
Rebobine o avance rápidamente la cinta  
Con el modo de parada activado, presione REW (2) para  
rebobinar o FF (3) para avanzar rápidamente la cinta.  
NOTAS:  
La cámara de video se desconecta automáticamente después de  
transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de  
parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador  
de alimentación en “POWER OFF” y a continuación en “PLAY”.  
Cuando coloca el conmutador de alimentación en “PLAY” y  
abre el monitor LCD a un ángulo de 45 grados o mayor, el  
monitor LCD se conecta y el visor se desconecta  
Botón STOP (5)  
Monitor LCD retraído  
automáticamente para ahorrar energía.  
La imagen reproducida también puede ser vista en el visor (con  
el monitor LCD cerrado), o en un TV conectado (p. 44, 45).  
La operación de la cámara de video es la misma que se describe  
en esta sección.  
Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor  
LCD cuando éste está levantado y retraído.  
Indicaciones del monitor LCD/visor:  
El indicador de carga restante de la batería es indicado  
durante 5 segundos aprox. en el monitor LCD cuando se lo  
enciende, y luego desaparece. Sin embargo, el indicador de  
carga restante “  
está casi agotada.  
” de la batería, destella cuando la carga  
Indicación del monitor LCD/visor  
Con el modo de parada, avance rápido o rebobinado  
activado, ninguna de las indicaciones aparece en el visor.  
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser reproducidas.  
La pantalla muestra un fondo azul.  
Indicador de  
transporte de cinta  
Control de volumen del altavoz  
Usted puede ajustar el volumen del altavoz presionando el  
conmutador del zoom motorizado.  
AJUSTE DEL VOLUMEN  
1 Si desea aumentar el volumen . . .  
.... presione el conmutador del zoom motorizado hacia “+”.  
Si desea disminuir el volumen . . .  
.... presione el conmutador del zoom motorizado hacia “”.  
ES41  
Conmutador  
de alimentación  
FUNCION: Reproducción de imagen  
fija  
PROPOSITO:  
Para hacer una pausa durante la reproducción.  
OPERACION:  
1) Presione PLAY/PAUSE (4/6) durante la  
reproducción. .  
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra  
vez PLAY/PAUSE (4/6).  
NOTA:  
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3  
minutos aproximadamente, la cámara de video  
ingresa automáticamente en el modo de parada.  
Después de transcurridos 5 minutos en el modo de  
parada, la alimentación de la cámara de video se  
desconecta automáticamente.  
FUNCION: Búsqueda rápida  
Botón REW (2  
Botón FF (3  
Botón PLAY/PAUSE (4/6)  
)
PROPOSITO:  
Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en  
cualquier sentido.  
)
OPERACION:  
1) Presione FF (3) para adelantar o presione REW  
(2) para retroceder durante la reproducción.  
2) Para reanudar la reproducción normal, presione  
Botón STOP (5)  
PLAY/PAUSE (4/6).  
NOTAS:  
Durante la reproducción mantenga presionado  
REW (2) o FF (3). Cuando lo suelte se  
reanudará la reproducción normal.  
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla  
durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.  
ERPDUCION  
FUNCION: Reproducción en cámara  
lenta  
Disponible solamente con el control remoto  
RM-V712U (suministrado) (p. 49).  
FUNCION: Zoom de reproducción  
Disponible solamente con el control remoto  
RM-V712U (suministrado) (p. 50).  
FUNCION: Efectos especiales de  
reproducción  
Disponible solamente con el control remoto  
RM-V712U (suministrado) (p. 51).  
REPRODUCCION Funciones avanzadas  
42  
ES  
Menú de reproducción  
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes  
parámetros:  
El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente  
sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente  
procedimiento se aplica a todos exceptuando el  
componente sincronizado (p. 56, 57).  
SELECCION DE MODO DE OPERACION  
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY”.  
ACCESO AL MENU DE REPRODUCCION  
Botón MENU  
2 Presione MENU. Aparecerá el menú de  
reproducción.  
SELECCION DE LA FUNCION  
3 Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado  
girando el disco selector. Presione el disco selector  
para activarlo.  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE  
4 FUNCION  
Disco selector  
Indicación  
Conmutador de  
alimentación  
Gire el disco selector para circular a través de los  
ajustes disponibles para la función seleccionada y  
pare cuando aparezca el ajuste deseado. Luego  
presione el disco selector para que la barra iluminada  
se mueva automáticamente hacia “END”.  
FULL SOUND  
SOUND1  
FULL SOUND  
SOUND2  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
DISPLAY  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
ON  
SOUND1  
SOUND2  
•Para ajustar los parámetros de otras funciones repita  
los pasos 3 y 4.  
ON  
TIMECODE  
OFF  
OFF  
ON  
4
CIERRE DEL MENU  
END  
OFF  
5 Presione otra vez el disco selector para borrar el  
Menú de reproducción  
menú.  
4
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
DISPLAY  
ON  
TIMECODE  
OFF  
END  
ES43  
Sonido de reproducción  
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la  
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de  
su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.)  
Sonido de reproducción  
Indicación  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Sonido de salida  
32 kHz  
Sonido estereofónico  
SOUND 2  
48 kHz  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Sonido estereofónico  
El sonido “L” sale por ambos canales  
El sonido “R” sale por ambos canales  
SOUND 2  
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de reproducción  
en el paso 3 de la página 42, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o  
“SOUND 2”. Cuando reproduzca una cinta grabada en 48 kHz, ajuste de la misma manera.  
NOTAS:  
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V712U suministrado para  
cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el  
control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.  
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación.  
Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el  
modo de sonido es indicado en la esquina superior izquierda.  
Indicación  
TIME CODE (Indicación del código de  
tiempo durante la reproducción)  
Minutos  
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo  
durante la reproducción. Esto es especialmente útil para la  
edición. Esta función está preajustada en “OFF”. Para  
activarla seleccione “TIME CODE” en el menú de  
reproducción y modifique el ajuste (p. 42).  
Segundos  
Cuadros*  
ERPDUCION  
TC 12 : 34 : 24  
*30 cuadros = 1 segundo  
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla  
durante la reproducción.  
OFF– El cóldigo de tiempo no aparece.  
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la  
reproducción)  
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba  
DEC 25 ’ 98  
PM 5 : 30  
automáticamente independientemente de la señal de  
video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la  
fecha en cualquier momento durante la reproducción. Esta  
función está preajustada en “ON”. Para desactivarla,  
seleccione “DISPLAY” en el menú de reproducción y  
modifique el ajuste (p. 42).  
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la  
reproducción.  
OFF– La fecha no aparece.  
REPRODUCCION Conexiones  
44  
ES  
Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales  
de instrucciones de sus VCR y TV.  
A.Conexión a un TV o VCR equipado solamente con un S-VIDEO IN y  
conectores de entrada A/V  
Utilice el cable suministrado S-Video y el cable opcional de audio.  
Blanco para la salida  
de audio izquierda (L)  
Cable de audio  
(opcional)  
Rojo para la salida  
de audio derecha (R)  
Cubierta de  
conectores*  
Blanco para AUDIO L IN  
Televisor  
Rojo para AUDIO R IN  
Para TV o VCR  
Cubierta de  
conectores*  
Cable S-Video  
(suministrado)  
VCR (video)  
Para S-VIDEO OUT  
Cubierta de conectores*  
Para S-VIDEO IN  
B. Conexión a un TV o VCR equipado solamente con conectores de entrada A/V  
Utilice los cables de video y audio opcionales.  
Televisor  
Cable de video  
(opcional)  
Para salida de video (V)  
Para VIDEO IN  
Blanco para la  
salida de audio  
izquierda (L)  
Para TV o VCR  
Blanco para  
AUDIO L IN  
VCR (video)  
Cable de audio  
(opcional)  
Rojo para la  
salida de audio  
derechaj (R)  
Rojo para  
AUDIO R IN  
Cubierta de conectores*  
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.  
ES45  
NOTAS:  
CONFIRMACION DE  
Como alimentación se recomienda emplear un  
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería  
(p. 9).  
1 DESCONEXION DE ALIMENTACION  
Asegúrese de que la alimentación de la cámara  
de video está desconectada.  
Para monitorizar la imagen y el sonido  
provenientes de una cámara de video sin insertar  
un cassette, coloque el conmutador de  
alimentación de la cámara de video en “CAM-  
ERA”. A continuación, coloque su TV en el modo  
apropiado de entrada.  
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV  
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de  
sonido cuando se conecta la cámara de video.  
Si usted posee un TV o altavoces que no están  
especialmente blindados, no coloque los altavoces  
junto al TV ya que producirá interferencia en la  
imagen reproducida por la cámara de video.  
Para que la indicación de la cámara de video no  
aparezca en la pantalla de TV durante la  
reproducción, presione DISPLAY durante más de 1  
segundo.  
CONEXION DE LA CAMARA DE  
2 VIDEO AL TV O VCR  
Extraiga la cubierta del conector y ábralo.  
Conecte como se muestra en la ilustración  
(p. 44).  
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.  
De lo contrario . . . vaya al paso 4.  
CONEXION DE LA SALIDA VCR A  
3 LA ENTRADA TV  
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.  
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
4 Conecte la alimentación de la cámara de video  
del VCR y del TV.  
Mientras el cable de video y audio está conectado  
a los conectores de video y audio, el sonido no  
puede ser escuchado por el altavoz.  
SELECCION DEL MODO  
5 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y  
ajuste el TV en el modo de VIDEO.  
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente  
indicación en el TV conectado . . .  
Fecha/hora, código de tiempo  
.... debe ser colocado en “ON” u “OFF” en el  
menú de reproducción (p. 42).  
Indicación del modo de sonido de reproducción  
.... ajuste el conmutador de alimentación “PRO.”,  
presione MENU y coloque “ON SCREEN” en  
el menú de fecha/hora (p. 11) en “ON” u  
“OFF”. Luego coloque el conmutador de  
alimentación en “PLAY”.  
ERPDUCION  
COPIA DE CINTAS  
46  
ES  
Botón PLAY/PAUSE (4/6)  
Copia de cintas  
Conmutador de alimentación  
CONEXION DEL EQUIPO  
1 Conecte la cámara de video y el VCR basándose en  
la ilustración a la izquierda. También refiérase a las  
p. 44 y 45.  
PREPARATIVOS PARA LA COPIA  
2 Coloque el conmutador de alimentación de la  
cámara de video en “PLAY”, conecte la alimentación  
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la  
cámara de video y en el VCR.  
Cubierta de  
conectores*  
Cubierta de conectores*  
SELECCION DEL MODO DEL VCR  
Para  
S-VIDEO  
OUT  
Blanco  
para la  
salida de  
audio  
Rojo para la  
salida de audio  
derecha (R)  
3 Active los modos AUX y pausa de grabación del  
VCR.  
izquierda  
(L)  
Para salida  
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA  
de video (V)  
4 EDICION POR INSERCION  
Active el modo de reproducción de la cámara de  
video para encontrar el punto inmediato previo al  
punto de edición por inserción. Una vez que lo  
encuentra, presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara  
de video.  
Cable de audio  
(opcional)  
Cable de video  
(opcional)  
INICIO DE LA EDICION  
Cable S-Video  
(suministrado)  
5 Presione PLAY/PAUSE (  
4/6) en la cámara de video y  
active el modo de grabación del VCR.  
Para  
VIDEO IN  
PARADA TEMPORAL DE EDICION  
6 Active el modo de pausa de grabación del VCR y  
Blanco para  
AUDIO L IN  
Rojo para  
AUDIO R IN  
presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara de video.  
EDICION DE SEGMENTOS  
7 ADICIONALES  
VCR  
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al  
(platina de grabación)  
Televisor  
terminar detenga el VCR y la cámara de video.  
Para  
S-VIDEO IN  
NOTAS:  
Usted puede utilizar la reproducción con zoom  
(p. 50), o los efectos para reproducción (p. 51),  
en el paso 2.  
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las  
indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si  
aparecen durante la reproducción, las mismas están  
siendo grabadas en la nueva cinta.  
Para borrar la indicación del modo de sonido de  
reproducción presione DISPLAY en el control remoto  
RM-V712U (suministrado).  
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.  
Seleccione “DISPLAY” y “TIME CODE” en el menú de  
reproducción (p. 42) para registrar u omitir la fecha/  
hora y el código de tiempo en la grabación.  
Para llamar o borrar todas las indicaciones, presione  
DISPLAY en la cámara de video durante más de 1  
segundo.  
USO DEL CONTROL REMOTO  
ES47  
El control remoto con funciones completas puede  
operar a distancia esta cámara de video así como  
también las operaciones básicas (reproducción,  
parada, pausa, rebobinado y avance rápido) de su  
VCR. El control remoto hace posible funciones  
adicionales de reproducción.  
2
Colocación de la pila  
3
El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025).  
1
EXTRACCION DEL PORTAPILAS  
1 Extraiga el portapilas presionando el mando  
1
como es mostrado.  
Mando  
INSERCION DEL PORTAPILAS  
2 Coloque la pila de litio en el portapilas y  
aségurese de que la marca “+” se vea.  
REINSERCION DEL PORTAPILAS  
3 Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta  
que escuche un “clic”.  
•Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la  
página 2.  
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de  
apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración  
muestra el área efectiva aproximada del rayo  
transmitido para uso en interiores. El rayo  
transmitido puede ser ineficaz o causar  
Area efectiva del  
rayo transmitido  
5m  
funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el  
sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o  
a una iluminación potente.  
30°  
Sensor remoto  
30°  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
48  
ES  
1
2
3
0
!
T
W
@
$
%
&
(
4
#
5
7
9
6
8
^
*
RM-V712U (suministrado)  
)
Funciones  
Con el conmutador de  
alimentación de la cámara de  
video colocado en “PLAY”.  
Con el conmutador de  
Botones  
alimentación de la cámara de  
video colocado en “CAMERA”  
(“AUTO” o “PRO.”).  
1 Conector de entrada de pausa  
p. 53  
(PAUSE IN)  
Alejamiento/acercamiento de la  
imagen (p. 50)  
2 Botones del zoom (T/W)  
Alejamiento/acercamiento de la  
imagen (p. 20)  
3 Botón de indicación (DISPLAY)  
p. 46  
p. 50  
p. 49  
4 Botón de cambio (SHIFT)  
5 Botones de rebobinado/avance  
lento (SLOW)  
Botones izquierda/derecha  
p. 50  
6 Botón de fundido/reemplazo de  
p. 53  
imagen (FADE/WIPE)  
Rebobinado, Búsqueda rápida  
reversible (p. 40, 41)  
7 Botón REW  
8 Botón de efecto (EFFECT)  
p. 51  
9 Botón de activación/desactivación  
p. 51  
de efectos (EFFECT ON/OFF)  
0 Ventanilla de transmisión del rayo  
Transmite el rayo de señales.  
infrarrojo  
! Botón de inicio/parada de  
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación  
de una cámara de video.  
grabación (START/STOP)  
p. 43  
@ Botón de monitor de audio  
(AUDIO MONITOR)  
# Botón de ajuste MBR (MBR SET)  
$ Botón de bajar  
p. 52  
p. 50  
p. 50  
% Botón de subir  
^ Botón FF  
Avance rápido, Búsqueda rápida  
progresiva (p. 40, 41)  
Inicio de reproducción (p. 40)  
Pausa (p. 41)  
& Botón PLAY  
* Botón PAUSE  
Parada (p. 40)  
( Botón STOP  
p. 52 – 57  
) Botones de edición R.A. (R.A. EDIT)  
ES49  
Sensor remoto  
FUNCION: Reproducción en cámara  
lenta  
PROPOSITO:  
Le permite la búsqueda en velocidad lenta en  
cualquier dirección.  
OPERACION:  
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara  
lenta, presione PAUSE (6) en el punto donde desea  
inicial la reproducción en cámara lenta.  
2) Presione SLOW (9 or 0). Después de reproducir  
por aprox. 20 segundos en rebobinado lento o  
aprox. 60 segundos en avance lento, se reanuda la  
reproducción normal.  
Para parar la reproducción en cámara lenta en  
progreso, presione PLAY (4).  
NOTAS:  
T
W
Durante la reproducción en cámara lenta y debido  
al procesamiento de imagen digital, la imagen  
puede tener un efecto de mosaico.  
Botones de rebobinado/  
avance lento (SLOW)  
Botón PLAY  
Después de presionar SLOW (9  
o
0), puede  
aparecer una imagen fija durante unos pocos  
segundos, luego la pantalla mostrará un fondo azul  
durante unos pocos segundos. Esto no es un fallo.  
Puede haber un pequeño margen entre el punto  
seleccionado para inicio de la reproducción en  
cámara lenta y el punto de inicio en el cual la  
cámara de video realmente comienza la  
Botón PAUSE  
RM-V712U (suministrado)  
reproducción en cámara lenta.  
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán  
disturbios de video. Esto no es una falla.  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
50  
ES  
Reproducción  
normal  
Reproducción con zoom  
Presione T  
Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier  
momento un máximo de 10 aumentos.  
UBICACION DE LA ESCENA DE INTERES  
1 Presione PLAY (  
4) para iniciar la reproducción.  
Para mover la imagen, presione  
(derecha) mientras mantiene  
presionado SHIFT hacia abajo.  
ACTIVACION DEL ZOOM  
2 Presione los botones (T/W) del zoom en el control  
remoto. Asegúrese de que el control remoto esté  
apuntado hacia el sensor remoto de la cámara de  
video.  
•Al presionar T el zoom se extiende.  
DESACTIVACION DEL ZOOM  
3 Mantenga presionado W hasta que la amplificación  
regrese a la normal. O presione STOP y luego PLAY.  
NOTAS:  
El zoom puede ser empleado durante la reproducción  
en cámara lenta o de imagen fija.  
Durante el procesamiento de imagen digital la imagen  
puede presentar calidad reducida.  
Botón PLAY (4  
)
Botón STOP (5)  
INFORMACION  
Conmutador de  
alimentación  
La operación del control remoto RM-V712U le  
permite mover la imagen en la pantalla de TV para  
encontrar una porción particular de la imagen.  
Mantenga presionado SHIFT y presione  
Sensor remoto  
(izquierda),  
(derecha),  
(arriba) o  
(abajo).  
Botones de zoom  
Botón SHIFT  
T
W
Botones izquierda/  
derecha/de subir/bajar  
Botón PLAY  
Botón STOP  
RM-V712U (suministrado)  
ES51  
Efectos para reproducción  
Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen  
reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 4  
efectos.  
INICIO DE LA REPRODUCCION  
1 Presione PLAY (  
4).  
ACCESO AL MENU DE SELECCION  
2 PLAYBACK EFFECT  
Apunte el control remoto al sensor remoto de la  
cámara de video y presione EFFECT. Aparecerá el  
menú de selección PLAYBACK EFFECT.  
Botón PLAY (4  
)
PLAYBACK EFFECT  
SELECCION DEL EFECTO PARA  
4
OFF  
3 REPRODUCCION  
1
2
3
4
CLASSIC FILM  
MONOTONE  
SEPIA  
B/W  
Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado  
presionando EFFECT.  
STROBE  
Se activa la función seleccionada y después de 2  
segundos desaparece el menú.  
Conmutador de  
alimentación  
Menú de selección  
PLAYBACK EFFECT  
NOTAS:  
Para desactivar el efecto seleccionado presione EFFECT  
ON/OFF en el control remoto. El presionarlo otra vez  
reactiva el efecto seleccionado.  
Sensor remoto  
Repita el proceso desde el paso 2 cuando desee cambiar  
el efecto seleccionado.  
Cuando se activa “MONOTONE” o “SEPIA”, los modos  
de fotografiado “MULTI 4” y “MULTI 9” (p. 25)  
quedan inhabilitados.  
Los efectos que pueden ser utilizados durante la  
reproducción son: Película clásica, blanco y negro, sepia y  
efecto estroboscópico. Los efectos funcionan de la misma  
manera en la reproducción y en la grabación. Para más  
información, refiérase a la página 33.  
T
W
Botón PLAY  
Botón EFFECT  
Botón EFFECT ON/OFF  
RM-V712U (suministrado)  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
52  
ES  
Edición por montaje aleatorio  
[Edición R.A.]  
VCR  
Utilizando su cámara de video como reproductor  
fuente usted puede crear fácilmente videos editados.  
Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para  
edición automática en cualquier orden que desee. La  
edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se  
instala un MBR (control remoto para múltiples marcas,  
(Platina de grabación)  
p. 47) RM-V712U, para operar su marca de VCR  
(vea la lista de códigos del VCR), pero también puede  
ser realizada operando el VCR manualmente.  
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio  
esté colocada en el control remoto RM-V712U  
3
T
W
MBR SET  
SHIFT  
(੬  
p. 47).  
1
6
2
4
5
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL  
REMOTO/VCR  
AJUSTE DEL CONTROL REMOTO  
1 PARA OPERAR EL VCR  
RM-V712U  
(suministrado) 7 8 9 `  
Desconecte la alimentación del VCR y apunte  
el control remoto hacia el sensor infrarrojo del  
VCR. Luego, refiriéndose a la lista de códigos  
del VCR de la izquierda, mantenga presionado  
MBR SET y presione el botón (A), después el (B).  
LISTA DE CODIGOS DEL VCR  
•El código queda automáticamente ajustado  
una vez que usted suelta MBR SET y se  
conecta la alimentación del VCR.  
NOMBRE DE  
BOTONES  
(A) (B)  
NOMBRE DE  
BOTONES  
(A) (B)  
LA MARCA VCR  
LA MARCA VCR  
GE  
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
PHILIPS  
3
7
3ꢀ  
2
OPERACION DEL VCR  
2 Asegúrese de que la alimentación del VCR esté  
PANASONIC  
1
1
1
9
1
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT,  
y presione el botón correspondiente a la función  
deseada en el control remoto. Las funciones que  
el control remoto puede operar son: PLAY, STOP,  
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es  
HITACHI  
6
6
6ꢀ  
3
JVC  
A
B
C
9
9
9
1ꢀ  
6ꢀ  
3
RCA  
9
9
6
6
9
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
necesario presionar SHIFT para esta última).  
Ahora usted está listo para intentar la edición  
de conjuntos aleatorios.  
MAGNAVOX  
9
1
7
7
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
IMPORTANTE  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y  
con los de otros muchos fabricantes, puede no  
funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones  
limitadas.  
MITSUBISHI  
NEC  
6
6
7ꢀ  
8
1
1
5ꢀ  
`
3
3
7ꢀ  
8
6
6
3
3
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
NOTAS:  
PHILIPS  
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6ꢀ  
2
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el  
paso 1, intente otro código de la lista de códigos del  
VCR.  
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación  
automáticamente. En este caso, conecte  
manualmente la alimentación e intente el paso 2.  
Si el control remoto no es capaz de controlar el VCR,  
utilice los controles del VCR.  
TOSHIBA  
ZENITH  
6
6
9ꢀ  
1
1
6
Cuando se agote la batería del control remoto, la  
marca de VCR que haya ajustado se borrará.  
En tal caso, sustituya la batería vieja por una nueva y  
vuelva a ajustar la marca.  
ES53  
EFECTUE LAS CONEXIONES  
CONECTE A . . .  
1
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO  
CON TERMINAL PAUSE REMOTO  
Conecte el cable de edición al terminal PAUSE  
remoto.  
B
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON  
TERMINAL PAUSE REMOTO SINO CON  
UN CONECTOR R.A. EDIT  
Conecte el cable de edición al conector R.A.  
EDIT.  
Abra la  
cubierta.  
Para  
S-VIDEO  
OUT  
Abra la  
cubierta.  
Para salida  
de video (V)  
Al  
B
C
A
VCR DE TIPO DIFERENTE AL  
O
terminal J  
(JLIP)  
Rojo para  
Blanco  
para la  
salida de  
audio  
izquierda  
(L)  
Conecte el cable de edición al conector PAUSE IN  
del RM-V712U.  
la salida  
de audio  
derecha (R)  
PREPARACION DE LA CAMARA DE  
2 VIDEO  
Cable S-Video  
(suministrado)  
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador  
de alimentación en “PLAY”.  
Cable de video  
(opcional)  
PREPARACION DEL VCR  
3 Conecte la alimentación, inserte una cinta para  
Cable de audio  
(opcional)  
Cable de  
grabar y active el modo AUX (refiérase a las  
instrucciones del VCR).  
edición  
(suministrado)  
Blanco  
para  
AUDIO  
L IN  
Rojo  
SELECCIONE LAS ESCENAS  
para  
AUDIO  
R IN  
INICIO DE REPRODUCCION DE LA  
4 FUENTE  
Para  
S-VIDEO IN  
Para VIDEO IN  
VCR (video)  
Primero coloque el disco de alimentación en “PLAY”.  
Presione PLAY (4) y luego presione R.A. EDIT ON/  
OFF en el control remoto. Asegúrese de apuntar el  
control remoto hacia el sensor remoto de la cámara  
de video.  
A
B
Para PAUSE  
remoto  
•Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.  
C
Para PAUSE IN  
ACTIVACION DE APARICION DE  
Televisor  
5 IMAGEN POR FUNDIDO/REEMPLAZO  
T
W
DE IMAGEN (SI ES NECESARIO)  
DISPLAY  
Presione FADE/WIPE en el control remoto.  
FADE/WIPE  
PLAY  
•Circule por los efectos presionando repetidamente  
el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto  
que desea utilizar.  
RM-V712U  
(suministrado)  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
•No es posible utilizar reemplazo/disolución de  
imagen al principio del programa 1.  
NOTA:  
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV.  
Si aparecen durante la edición por montaje aleatorio, serán grabadas en la nueva cinta. Para borrar la  
indicación del modo de sonido de reproducción presione DISPLAY en el control remoto. Seleccione “DIS-  
PLAY” y “TIME CODE” en el menú de reproducción (p. 42) para llamar o borrar la fecha/hora y el código  
de tiempo en la grabación. Para llamar o borrar todas las indicaciones exceptuando el menú de edición por  
montaje aleatorio, presione DISPLAY en la cámara de video durante más de 1 segundo. Cuando se inicia la  
edición por montaje aleatorio, la indicación de la misma desaparece y no es grabada en la nueva cinta.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
SELECCIONE LAS ESCENAS  
54  
ES  
Programa  
IN  
OUT  
MODE  
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION DE  
1 – –– : ––  
~
Menú de edición de  
conjuntos aleatorios  
6 EDICION  
2
3
~
~
~
~
~
~
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el  
control remoto. La posición de entrada de edición  
aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.  
4
5
6
7
8
TIME CODE  
TOTAL  
–– : ––  
00 : 00  
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE  
7 EDICION  
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el  
control remoto. La posición de corte de edición aparece  
en el menú de edición por montaje aleatorio.  
Conmutador de  
alimentación  
Sensor remoto  
ACTIVACION DE FUNDIDO/REEMPLAZO  
8 DE IMAGEN EN LA TRANSICION DE  
ESCENA (SI ES NECESARIO)  
Presione FADE/WIPE.  
• Circule por los efectos presionando el botón repetidamente  
y deténgase cuando visualice el efecto que desee.  
Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de imagen en  
el punto de corte de edición, el efecto se aplicará  
automáticamente al siguiente punto de inserción de edición.  
• Es imposible emplear reemplazo de imagen/disolución al  
fin de la última escena.  
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de imagen, el  
tiempo será incluído en el tiempo total (esto no se aplica a  
reemplazo/disolución de imagen).  
ACTIVACION DEL PROGRAMA AE CON  
9 EFECTOS ESPECIALES (SI ES NECESARIO)  
Presione EFFECT.  
RM-V712U  
(suministrado)  
• Circule por los efectos presionando repetidamente el botón  
y deténgase cuando visualice el que usted desea.  
• Usted puede utilizar el modo de película clásica, blanco y  
negro, sepia o estroboscópico.  
T
W
PLAY  
FADE/WIPE  
EFFECT  
CONTINUACION DE LA EDICION  
10 Repita los pasos de 6 a 9.  
EDIT IN/OUT  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
• Para cambiar los puntos ya registrados, presione CANCEL  
en el control remoto. Los puntos registrados son borrados  
uno de cada vez, partiendo del punto más recientemente  
registrado.  
CANCEL  
• Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen o el  
programa AE con efectos especiales, repita los pasos 6 y 7  
solamente.  
NOTAS:  
Cuando la cinta fuente tiene más de 2 códigos de tiempo idénticos (p. 22), la cámara de video puede no encontrar el  
punto de inserción de edición que usted selecciona y puede ocurrir un fallo.  
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia  
relativamente grande entre ellos.  
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la  
platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.  
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede  
quedar incluída en la versión editada.  
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de  
tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.  
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.  
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar disolución ni  
fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear.  
Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se desactiva. Para combinar estos modos, utilice  
sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por  
montaje aleatorio.  
ES55  
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR  
PREPARACION DE LA CINTA FUENTE  
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el  
principio de la escena que desea editar y presione  
PAUSE (6).  
11  
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE  
12 GRABACION DEL VCR  
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del  
VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active  
manualmente el modo de pausa de grabación del  
VCR.  
Botón PAUSE (6)  
Botón STOP (5)  
INICIO DE LA EDICION  
Botón REW (2  
)
13 Presione el botón de inicio/parada de grabación en la  
cámara de video. La edición procede como se la  
programó hasta el fin de la última escena registrada.  
Botón de inicio/parada  
de grabación  
•El presionar START/STOP (inicio/parada) en el  
control remoto no inicia la edición.  
•Cuando la copia ha terminado, la cámara de video  
ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa  
en el modo de pausa de grabación.  
•Si usted no registra el punto de corte de edición, la  
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.  
Conmutador de  
alimentación  
IN  
00 : 25  
07 : 18  
OUT  
MODE  
P
Menú de edición de  
conjuntos aleatorios  
1
2
W
H
~
~
~
~
~
~
~
~
02 : 05  
08 : 31 ––  
05 : 53  
13 : 15  
P
B/  
W
3  03 : 33  
4
5
09 : 30  
15 : 55  
16 : 20 –– ––  
6 – –– : ––  
7
8
PARADA DE EDICION  
TIME CODE  
TOTAL  
16 : 30  
9 : 39  
14 Active el modo de parada en la cámara de video y en  
el VCR.  
Para que desaparezca la indicación del contador de  
edición de conjuntos aleatorios, presione R.A. EDIT  
ON/OFF en el control remoto.  
Sensor remoto  
NOTAS:  
El presionar R.A. EDIT ON/OFF en el control remoto  
borra todos los ajustes registrados durante la edición por  
montaje aleatorio.  
Cuando el cable de edición está conectado al terminal  
pausa durante la copia, asegúrese de que el control  
remoto esté apuntado al sensor del VCR y que la ruta  
entre los dos esté desobstruída.  
Si durante la edición por montaje aleatorio usted  
presiona cualquier botón de la cámara de video, el  
modo de pausa de grabación se activa  
automáticamente.  
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar  
correctamente cuando emplea una cinta que incluye  
varios códigos de tiempo duplicados (p. 22).  
RM-V712U  
(suministrado)  
T
W
FADE/WIPE  
EFFECT  
PAUSE  
R.A. EDIT  
ON/OFF  
EDIT IN/OUT  
CANCEL  
VCR REC STBY  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
56  
ES  
Para una edición más precisa  
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de  
grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque  
usted comience la edición en la cámara de video y el VCR  
exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas  
deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea.  
Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la  
sincronización de la cámara de video de acuerdo con la  
del VCR.  
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA  
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE  
VIDEO  
Programa 1  
IN  
OUT  
MODE  
1 – –– : ––  
~
~
~
~
~
~
~
~
2
3
PREPARATIVOS PARA LA EDICION R.A.  
4
1 Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte  
5
6
el control remoto hacia el sensor remoto de la  
7
8
cámara de video y presione R.A. EDIT ON/OFF.  
TIME CODE  
TOTAL  
–– : ––  
00 : 00  
Conmutador de  
alimentación  
•Aparecerá “Menú de edición por montaje  
aleatorio”.  
Menú de edición por  
montaje aleatorio  
SELECCION DE UNA ESCENA  
2 Efectúe la edición por montaje aleatorio en el  
Televisor  
VCR  
programa 1 exclusivamente. Para verificar la  
sincronización entre el VCR y la cámara de video,  
seleccione el principio de una transición de escena  
como el punto de inserción de edición.  
(Platina de grabación)  
REPRODUCCION DE LA ESCENA  
Sensor remoto  
3 COPIADA  
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la  
escena anterior a la transición que usted seleccionó  
como punto de inserción de edición, ello significa  
que su VCR pasa rápidamente del modo de pausa  
de grabación al de grabación.  
•Si la escena que usted intentó copiar está iniciada,  
el VCR será lento para iniciar la grabación.  
RM-V712U  
(suministrado)  
T
W
R.A.EDIT ON/OFF  
ES57  
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA  
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE  
VIDEO  
ACCESO AL MENU DE REPRODUCCION  
4 Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de  
la cámara de video y presione R.A. EDIT ON/OFF  
para borrar el menú de edición por montaje aleatorio  
y presione MENU. Aparecerá el menú de  
reproducción.  
Botón MENU  
SELECCION DE LA FUNCION  
5 Mueva la barra iluminada hacia “SYNCHRO”  
girando el disco selector y luego presiónelo. Se  
iluminará el valor de “SYNCHRO”.  
INGRESO DE DATOS DE CORRECCION  
6 Basándose en el diagnóstico realizado (p. 56),  
usted puede aumentar la velocidad del VCR girando  
arriba el disco selector. Usted también puede reducir  
la velocidad del VCR girando abajo el disco selector.  
Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en  
incrementos de 0,1 segundo.  
Disco selector  
Conmutador de  
alimentación  
CIERRE DEL MENU  
Indicación  
7 Presione dos veces el disco selector.  
Menú de  
reproducción  
•Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio  
comenzando por el paso 3 en la página 53.  
48kHz MODE  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
DISPLAY  
4
ON  
TIMECODE  
OFF  
NOTAS:  
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio  
realice algunas pruebas para verificar que el valor que  
usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los  
ajustes de acuerdo a ello.  
END  
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en  
las que la diferencia de sincronización no puede ser  
completamente corregida.  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
4
DISPLAY  
ON  
TIMECODE  
OFF  
END  
Televisor  
VCR  
(Platina de grabación)  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
58  
ES  
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.  
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa  
(proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero  
desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA, etc.), y  
extraiga la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.  
SINTOMA  
1. No hay alimentación.  
CAUSAS POSIBLES  
1. La alimentación no está  
correctamente conectada.  
La batería está agotada.  
ACCION CORRECTIVA  
1. Conecte firmemente el  
adaptador/cargador de CA  
(p. 9).  
Reemplace la batería  
agotada por una cargada  
(p. 8).  
2. Aparece “SET DATE/  
2. La pila de litio del reloj no  
está instalada o está  
2. Instale una pila o reemplace  
la pila antigua por una  
nueva (p. 10).  
TIME!”.  
descargada.  
La fecha/hora previamente  
ajustados fueran apagadas.  
3. No se puede realizar la  
3. La lengüeta de seguridad de  
grabación del cassette está  
colocada en “SAVE”.  
El conmutador de  
3. Coloque la lengüeta de  
seguridad de grabación del  
cassette en “REC” (p. 12).  
Coloque el conmutador de  
alimentación en “AUTO” o  
“PRO.” (p. 16).  
grabación.  
alimentación está colocado  
en “PLAY”.  
Aparece “TAPE END”.  
La cubierta del cassette está  
abierta.  
Reemplace por un cassette  
nuevo (p. 12).  
Cierre la cubierta del  
portacassette.  
4. No hay reproducción de  
4. La cámara de video no  
recibe alimentación, o hay  
algún otro fallo.  
4. Desconecte la alimentación  
de la cámara de video y  
imagen.  
conéctela otra vez (p. 16).  
5. Algunas funciones no  
están disponibles  
5. El conmutador de  
alimentación está colocado  
en “AUTO”.  
5. Coloque el conmutador de  
alimentación en cualquier  
posición exceptuando  
empleando MENU.  
“AUTO” (p. 16).  
6. Algunas funciones no están  
disponibles empleando el  
disco selector.  
6. El conmutador de  
alimentación está colocado  
en “AUTO”.  
6. Coloque el conmutador de  
alimentación en “PRO”  
(p. 16).  
7. El enfoque no se ajusta  
7. El enfoque está colocado en  
“MANUAL”.  
7. Coloque el enfoque en  
“AUTO” (p. 35).  
automáticamente.  
La grabación fue realizada  
en un lugar oscuro, o el  
contraste era insuficiente.  
El objetivo está sucio o  
cubierto por condensación.  
Limpie el objetivo y  
compruebe el enfoque otra  
vez (p. 63).  
8. El cassette no puede ser  
8. El cassette está en posición  
incorrecta.  
8. Colóquelo en la posición  
correcta (p. 12).  
colocado correctamente.  
La carga de la batería es  
insuficiente.  
Coloque una batería  
cargada (p. 8).  
9. Las funciones de  
reproducción, rebobinado  
y avance rápido no  
funcionan.  
9. El conmutador de  
alimentación no está  
colocado en “PLAY”.  
9. Coloque el conmutador de  
alimentación en “PLAY”  
(p. 40).  
ES59  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
10. La cinta se mueve, pero no  
10. Su TV posee terminales de  
entrada AV, pero no activó  
el modo de VIDEO.  
10. Active el TV en el canal o  
modo apropiado para la  
reproducción de video  
(p. 44, 45).  
hay imágenes.  
La cubierta del cassette está  
abierta.  
Cierre la cubierta del  
cassette (p. 12).  
11. No se puede utilizar el  
11. Se ha seleccionado el modo  
11. Desactive el modo  
modo de fotografiado.  
comprimido.  
comprimido (p. 27).  
12. El zoom digital no  
12. Se ha seleccionado el zoom  
óptico de 16 aumentos.  
12. Espere hasta que los efectos  
de reemplazo de imagen o  
disolución hayan sido  
funciona.  
Los efectos de reemplazo de  
imagen o disolución están  
siendo utilizados en la  
transición de una escena.  
La fotografía fue intentada  
durante el zoom digital.  
completados (p. 30).  
No intente tomar una  
fotografía cuando efectúa el  
zoom digital (p. 24, 25).  
13. El programa AE con efectos  
especiales y los efetos de  
fundido/reemplazo de  
13. El conmutador de  
alimentación está ajustado  
en “AUTO”.  
13. Coloque el conmutador de  
alimentación en “PRO.”  
(p. 29, 32).  
imagen no funcionan.  
14. El fundido en blanco y  
14. El modo sepia o blanco y  
14. Desactive el modo sepia o  
negro no funciona.  
negro está activado.  
blanco y negro (p. 32).  
15. La función de disolución  
15. El modo sepia, blanco y  
negro u obturación lenta del  
programa AE con efectos  
especiales está activado.  
Fue seleccionado el modo  
comprimido.  
15. Desactive el modo sepia,  
blanco y negro u  
no funciona.  
obturación lenta antes de  
agregar disolución a una  
transición de escena  
(p. 32).  
El modo seleccionado  
previamente del programa  
AE con efectos especiales  
fue modificado después de  
la última escena  
seleccionada para editar fue  
registrada.  
Asegúrese de que el modo  
comprimido en el menú de  
grabación, esté colocado en  
“OFF” (p. 26).  
Asegúrese de seleccionar el  
modo del programa AE con  
efectos especiales que  
desea antes de iniciar la  
edición (p. 32).  
16. La transición de escena no  
produce los resultados  
esperados.  
16. Al usar “reemplazo/  
disolución de imagen“  
(p. 30), hay un retardo  
de una fracción de segundo  
entre el punto de parada de  
la grabación anterior y el  
punto de inicio de la  
16.  
————  
disolución.  
Esto es normal, aunque este  
pequeño retardo se vuelve  
especialmente notable  
cuando se filma un objeto  
que se mueve rápidamente  
o una inclinación rápida de  
la cámara.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)  
60  
ES  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
17. Las funciones de reemplazo  
de imagen y disolución no  
funcionan.  
17. Está terminando la última  
escena seleccionada para  
edición.  
17. Seleccione reemplazo de  
imagen o disolución antes de  
iniciar la grabación. Los  
efectos se activarán  
Al fin de la última escena  
seleccionada para edición, se  
colocó el conmutador de  
alimentación en “OFF”.  
La alimentación está  
desconectada.  
(p. 30).  
No desconecte la  
alimentación de la cámara de  
video después de ajustar el  
punto de inserción o corte de  
edición, ya que pueden  
borrarse (p. 30).  
La cámara de video se  
desconecta automáticamente  
después de estar 5 minutos en  
el modo de espera de  
grabación. Asegúrese de  
continuar las operaciones  
dentro de los cinco minutos  
después de activar el modo  
de grabación/espera  
(p. 30).  
18. La función de reemplazo de  
18. El modo de obturación lenta  
está activado.  
18. Asegúrese de que el modo  
comprimido, cine u  
imagen no funciona.  
El modo comprimido o de  
cine es seleccionado en el  
menú de grabación.  
obturación lenta no esté  
activado cuando efectúa los  
preparativos para utilizar la  
función de reemplazo de  
imagen (p. 30, 31).  
19. Aunque no se haya activado  
obturación lenta, la imagen  
luce como si la hubiese  
activado.  
19. Cuando filme en la oscuridad,  
la unidad se vuelve altamente  
sensible a la luz y la imagen  
tiene un efecto similar a  
19. •Si desea que la iluminación  
luzca más natural, coloque  
GAIN UP en “AGC” o en  
“OFF” en el menú de  
obturación lenta.  
grabación (p. 26).  
20. No aparece el efecto  
estroboscópico cuando se  
activa el modo de película  
clásica o estroboscópico.  
20. La función de reemplazo de  
imagen o disolución está  
activada.  
20. No intente utilizar el modo de  
película clásica o  
estroboscópico durante la  
transición de una escena  
(p. 32).  
21. El balance del blanco no  
21. La función de reemplazo de  
imagen o disolución está  
activada.  
21. Desactive el modo sepia o  
blanco y negro antes de  
ajustar el balance del blanco  
(p. 32).  
puede ser activado.  
22. Cuando filma un sujeto  
iluminado por una luz  
brillante, aparecen líneas  
verticales.  
22. Esto es el resultado de un  
contraste extremadamente  
alto y no es un fallo.  
22.  
————  
23. Cuando la pantalla está bajo  
la luz solar directa durante  
la filmación, se vuelve roja o  
negra durante un instante.  
23. Esto no es una falla.  
23.  
————  
24. Durante la grabación no se  
24. DISPLAY” está colocado en  
“OFF” en el menú de fecha/  
hora.  
24. Coloque “DISPLAY” en “ON”  
en el menú de fecha/hora  
(p. 11).  
visualiza la fecha/hora.  
Presione DISPLAY durante  
más de 1 segundo para llamar  
las indicaciones (p. 17).  
ES61  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
25. ON SCREEN” es ajustado en  
“OFF” en el menú de fecha/  
hora.  
ACCION CORRECTIVA  
25. Los indicadores y mensajes  
25. Ajuste “ON SCREEN” en  
“ON” en el menú de fecha/  
hora (p. 23).  
no aparecen en pantalla.  
Presione DISPLAY durante  
más de 1 segundo para llamar  
las indicaciones (p. 17).  
26. Los indicadores no  
26. Usted ha borrado los  
26. Presione DISPLAY durante  
más de 1 segundo para llamar  
las indicaciones (p. 17).  
aparecen.  
indicadores.  
27. Las imágenes en el monitor  
LCD aparecen oscuras o  
blancas.  
27. En lugares sujetos a bajas  
temperaturas, las imágenes  
pueden oscurecerse debido a  
las características del monitor  
LCD. Cuando ocurra ésto, los  
colores mostrados difieren de  
los grabados. Esto no es un  
defecto de la cámara de  
27. Ajuste el brillo y el ángulo del  
monitor LCD (p. 19).  
video.  
Cuando la luz fluorescente  
del monitor LCD llega al fin  
de su vida de servicio, las  
imágenes en el monitor LCD  
se oscurecen. Consulte con su  
agente JVC más cercano.  
28. La parte trasera del monitor  
28. La luz empleada para  
iluminar el monitor LCD hace  
que éste se caliente.  
28. Cierre el monitor LCD para  
apagarlo o coloque el  
LCD está caliente.  
conmutador de alimentación  
en “OFF” y deje que la  
unidad se enfríe.  
29. Los indicadores y el color de  
la imagen en el monitor LCD  
no son claros.  
29. Esto puede ocurrir cuando  
presiona la superficie o el  
borde del monitor LCD.  
29.  
————  
30. Las imágenes en el monitor  
30. El volumen del altavoz está  
30. Reduzca el volumen del  
LCD fluctúan.  
demasiado alto.  
altavoz (p. 40).  
31. El monitor LCD, el visor y el  
objetivo están sucios  
31.  
31. Límpielos con un paño suave.  
El limpiarlos con fuerza puede  
causar daños.  
————  
(ej.: huellas digitales).  
32. Las indicaciones en el  
monitor LCD o el visor  
parpadean.  
32. Ciertos efectos de fundido/  
reemplazo de imagen, ciertos  
modos del pograma AE con  
efectos especiales,  
32. Lea las secciones que  
explican los efectos de  
fundido/reemplazo de  
imagen, ciertos modos del  
pograma AE con efectos  
especiales, estabilizador de  
imagen (p. 20, 29, 30, 32,  
33).  
estabilizador de imagen y  
otras funciones que no pueden  
ser empleadas conjuntamente  
fueron seleccionadas al mismo  
tiempo.  
33. Aparecen puntos brillantes  
en todo el monitor LCD o en  
todo el visor.  
33. El monitor LCD o el visor está  
fabricado con tecnología de  
alta precisión. Sin embargo,  
puntos negros o brillantes de  
luz (roja, verde o azul),  
33.  
pueden aparecer  
————  
constantemente en el monitor  
LCD o en el visor. Estos  
puntos no son grabados en la  
cinta. Esto no se debe a fallo  
de la unidad. (Puntos  
efectivos: más del 99,99%)  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)  
62  
ES  
SINTOMA  
34. Las indicaciones en el  
monitor LCD están  
distorsionadas.  
CAUSAS POSIBLES  
34. Durante la reproducción de  
una porción sin grabar, las  
indicaciones de búsqueda a  
alta velocidad y de  
ACCION CORRECTIVA  
34.  
————  
reprodución de imagen fija en  
el monitor LCD pueden  
presentar distorsión. Esto no  
es un defecto.  
35. Aparece una marca  
35.  
35. Vea la sección del manual  
que explica las indicaciones  
en el monitor LCD/visor  
(p. 66, 67).  
desconocida.  
————  
36. Extraiga la unided de  
alimentación (batería, etc.), la  
pila del reloj y espere durante  
unos pocos minutos para que  
la indicación se borre. Cuando  
se borre, usted puede  
36. Aparece una indicación de  
36. Ha ocurrido algún fallo. En  
este caso las funciones de la  
cámara de video no pueden  
ser utilizadas.  
error (E01 – E06).  
continuar empleando la  
cámara de video. Si la  
indicación permanece aunque  
usted repita lo de arriba dos o  
tres veces, consulte con su  
agente JVC más cercano.  
37. El indicador de carga en el  
adaptador/cargador de CA  
no se enciende.  
37. La temperatura de la batería  
es extremadamente alta/baja.  
La carga es difícil en lugares  
sujetos a temperaturas  
37. Para proteger la batería, se  
recomienda cargarla en  
lugares con una temperatura  
de 10°C a 35°C (p. 69).  
extremadamente altas/bajas.  
38. El indicador “LP” del modo  
38. Esto ocurre cuando la  
grabación en el modo LP no  
es posible. Después de que el  
indicador parpadea, el modo  
de grabación conmuta a “SP”  
y la grabación continúa.  
38.  
de grabación destella.  
————  
39. Abra el cubreobjetivo  
(p. 16).  
39. La imagen no aparece en el  
39. El cubreobjetivo está cerrado.  
El monitor LCD no está  
abierto a un ángulo mayor de  
45 grados.  
monitor LCD.  
Abra el monitor LCD a un  
ángulo mayor de 45 grados.  
Ajuste el brillo del monitor  
LCD (p. 19).  
El brillo del monitor LCD es  
demasiado reducido.  
Si el monitor está inclinado  
180 grados hacia arriba, ábralo  
completamente (p. 19).  
40. La imagen no aparece en el  
40. El cubreobjetivo está cerrado.  
El monitor LCD está abierto.  
Si el monitor LCD no está  
inclinado hacia arriba en un  
ángulo mayor de aprox. 105  
grados, el disparo de interface  
no será posible.  
40. Abra el cubreobjetivo  
(p. 16).  
visor electrónico.  
• Cierre el monitor LCD.  
• Cierre el monitor LCD e  
inclínelo hacia arriba a 180  
grados de manera que esté  
orientado hacia adelante  
(p. 19).  
41. Cuando la imagen es impresa  
en un impresor, aparece una  
barra negra en la parte  
41. Esto no es un fallo.  
41. Esto puede ser evitado  
grabando con el estabilizador  
de imagen ajustado en “ON”  
(p. 20).  
inferior de la pantalla.  
42. La lámpara de alimentación  
42. La cámara de video fue  
activada cuando la  
42. Reemplácela por una batería  
parpadea.  
cargada (p. 8).  
alimentación de la batería  
estaba casi agotada.  
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
ES63  
Anillo de abertura/cierre del LENS COVER  
Después de usar  
Coloque el conmutador de alimentación en “POWER  
1 OFF” para desconectar la cámara de video.  
Presione el botón de abertura del monitor y abra el  
2 monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.  
Presione OPEN/EJECT en dirección a la flecha luego  
abra la cubierta hasta que quede bloqueada. El  
portacassette se abre automáticamente. Extraiga el  
cassette.  
Presione “PUSH HERE” para cerrar la cubierta del  
BATTERY RELEASE  
Colóquelo en “POWER OFF”.  
3 cassette.  
4
5
Cierre y bloquee el monitor LCD.  
Botón de abertura  
del monitor  
PUSH HERE  
Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería.  
Gire el anillo de abertura/cierre de LENS COVER para  
6 cerrar el cubreobjetivo.  
Limpieza de la cámera de video  
LIMPIEZA DEL EXTERIOR  
1 Límpielo suavemente con un paño suave.  
Extraiga.  
•Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y  
retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego  
seque con un paño seco.  
OPEN/EJECT  
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD  
2 Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un  
paño suave. Tome precauciones para no dañar el  
monitor. Cierre el monitor LCD.  
LIMPIEZA DEL OBJETIVO  
3 Utilice un cepillo soplador y después límpielo  
suavemente con papel para limpieza de objetivos.  
EXTRACCION DEL OCULAR  
4 Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del  
reloj y extráigalo.  
LIMPIEZA DEL VISOR  
5 Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.  
RECOLOCACION DEL OCULAR  
6 Recoloque el ocular girándolo en el sentido de las  
agujas del reloj.  
NOTAS:  
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.  
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar  
cualquier otra unidad de alimentación.  
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.  
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento químico refiérase a las precauciones de cada producto.  
Cuando retire el ocular, asegúrese de mantener el visor firmemente.  
INDICE Controles, conectores e indicadores  
64  
ES  
u
t 2  
1
i
*
p
Q
W
o
( )  
q w  
Y
^
T
&
3 4 5 6  
E
R
7
8
9
0
!
@
U
I
e
r # $ y %  
ES65  
Controles  
Conectores  
1 Control de ajuste de dioptría ................. p. 14  
* Jack de entrada de CC [DC IN] ............. p. 9  
2 Anillo de abertura del cubreobjetivo  
Los conectores ( a r están ubicados debajo de la  
cubierta del conector.  
[LENS COVER] .....................................p. 16  
3 Conmutador del foco de video  
( Conector de salida de video .................. p. 44  
[LIGHT OFF/AUTO/ON]....................... p. 21  
) Conector de salida de audio  
4 Botón de fotografiado [SNAPSHOT] ...... p. 24  
izquierdo [L]......................................... p. 44  
5 Conmutador de zoom motorizado  
q Conector de salida de audio  
[T/W].................................................p. 20  
derecho [R] .......................................... p. 44  
Control de volumen del altavoz  
[VOL.] ...............................................p. 40  
w Conector de entrada del micrófono estereofónico  
externo [MIC]  
Si se conecta un micrófono opcional, el  
micrófono incorporado queda inhabilitado.  
6 Botón de estabilizador de imagen  
[P.STABILIZER]...................................... p. 20  
e Conector de salida S-video [S OUT] ...... p. 44  
7 Botón de avance rápido [3, FF] .......... p. 40  
8 Botón de rebobinado [2, REW] .......... p. 40  
9 Botón de parada [5, STOP] .................. p. 40  
0 Botón de reproducción/pausa  
r Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de  
Interconexión de Nivel conjunto)] ......... p. 53  
Conecte el cable de edición para efectuar la  
edición por montaje aleatorio (p. 52 a 57).  
[4/6, PLAY/PAUSE].............................. p. 40  
Es utilizado para conectar la cámara de video a  
un computador personal.  
Para más detalles, consulte a su agente más  
cercano de JVC.  
La edición controlada por JLIP desde la cámara  
de video a la platina de grabación no es posible  
si ésta no está equipada con un terminal J.  
! Disco selector [+, , PUSH] .......... p. 11, 26  
Disco de brillo ................................... p. 19  
@ Botón MENU/DISPLAY ................... p. 17, 26  
# Botón de inicio/parada de grabación ..... p. 16  
$ Conmutador de alimentación .......... p. 16, 40  
% Conmutador de desenganche de la batería  
Indicadores  
[BATTERY RELEASE] ............................. p. 8  
t Lámpara testigo .................................... p. 16  
y Lámpara de alimentación...................... p. 16  
^ Botón de abertura del monitor .............. p. 12  
& Conmutador OPEN/EJECT ..................... p. 12  
Otras partes  
u Montaje de la batería ............................ p. 8  
i Visor..................................................... p. 14  
o Correa de empuñadura ......................... p. 14  
p Sensor de cámara  
Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí  
se encuentra incorporado el sensor necesario para  
filmación.  
Sensor remoto .................................... p. 47  
Q Foco de video....................................... p. 21  
W Micrófono estereofónico  
Para uso durante la grabación.  
E Ocular.................................................. p. 63  
R Altavoz................................................. p. 40  
T Monitor LCD ........................................ p. 19  
Y Ojales de la correa para el hombro ....... p. 15  
U Ranura de la pila del reloj ..................... p. 10  
I Zócalo de fijación del trípode ............... p. 15  
INDICE Indicaciones  
66  
ES  
1*  
2*3 4* 5 6*7*  
(
PRO.  
LP 35 min  
REC  
W
H
*
^
D
T
8*  
444  
PAUSE  
9
&
%
1/250  
0 L PHOTO  
a
5X  
0
$
W
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 98  
!*  
#
@
PM 5 : 30  
b
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación  
No.  
Función  
1* Indica la posición del modo de operación  
2* Aparece cuando se toma una fotografía.  
(p. 16)  
(p. 24)  
(p. 27)  
(p. 16)  
(p. 20)  
(p. 13)  
(p. 17)  
(p. 16)  
(p. 16)  
(p. 28)  
(p. 23)  
3
Aparece en el modo de reducción o cine.  
4* Aparece en el modo de espera de grabación.  
Aparece cuando el estabilizador de imagen está activado.  
5
6* Indica el modo de grabación (SP o LP).  
7* Indica el tiempo restante de la cinta.  
8* Aparece durante la grabación.  
9
0
Aparece mientras la cinta está siendo transportada.  
Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento.  
!* Indica la fecha/hora.  
@* Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de conectar la  
alimentación de la cámara de video.  
(p. 28)  
(p. 37)  
(p. 35)  
(p. 36)  
(p. 39)  
(p. 33)  
(p. 31)  
(p. 20)  
#
$
%
^
&
*
(
Aparece cuando se bloquea el iris.  
Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque.  
Aparece cuando se ajusta la exposición.  
Aparece cuando se ajusta el balance del blanco.  
Indica el programa AE con efectos especiales seleccionado.  
Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado.  
Aparece durante el zoomado.  
a
Indiador de nivel del zoom  
b
Relación aproximada del zoom  
* :El presionar DISPLAY durante más de 1 segundo le permite borrar las indicaciones marcadas con un * de la  
pantalla.  
ES67  
Indicaciones del monitor LCD/visor  
durante la reproducción  
1
2
3
No.  
Función  
1
2
Indica el modo de sonido.  
(p. 43)  
4
32kHz SOUND1  
LP  
Indica el modo de grabación.  
3
Aparece mientras la cinta está siendo  
transportada.  
4
: Reproducción  
3
: Búsqueda con avance rápido/alta  
velocidad  
2
: Búsqueda por rebobinado/alta  
velocidad  
DEC 25 ’ 98  
PM 5 : 30  
6
: Pausa  
TC 01 : 28 : 15  
64  
: Cámara lenta hacia adelante  
– – – – –6– – – – –  
VOLUME  
16 : Cámara lenta hacia atrás  
4
5
Indica la fecha/hora.  
(p. 43)  
6
5
4
Indica el brillo del monitor LCD  
o el volumen del altavoz. (p. 19, 40)  
6
Indica el código de tiempo. (p. 43)  
Indicaciones de advertencia  
Indicaciones  
Función  
Indica la carga restante de la batería.  
Nivel de carga restante: Máximo  
Nivel de carga restante: Agotada  
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería  
destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta  
automáticamente.  
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de protección contra  
borrado está colocado en “SAVE”.  
(p. 12)  
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación.  
(p. 70)  
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la alimentación de la  
cámara de video se desconecta automáticamente.  
Aparece por aprox. 10 segundos después de desactivar la alimentación. También  
destella cuando la pila del reloj (litio) ni siquiera está instalada o descargada. Instale o  
reemplace la pila antigua por una nueva.  
(p. 10)  
Destella por aprox. 5 segundos cuando la alimentación está activada con el  
cubreobjetivo cerrado.  
LENS COVER  
(p. 16)  
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin haber colocado  
una cinta.  
TAPE!  
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción.  
(p. 17)  
(p. 11)  
TAPE END  
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas.  
Aparece cuando la batería recargable incorporada está descargada y la fecha/hora  
SET DATE/TIME!  
E01 — E06  
anterior se ha borrado.  
(p. 11)  
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando  
aparece una indicación de error, la cámara de video se desconecta automáticamente.  
Desconecte la alimentación (batería, etc.), extraiga la pila del reloj y espere unos pocos  
minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar  
empleando la cámara de video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC  
más cercano.  
(p. 62)  
INDICE Glosario de términos  
68  
ES  
A
I
Accesorios suministrados .............................. p. 5  
Adaptador/cargador de CA........................ p. 8, 9  
Ajuste de la dioptría.................................... p. 14  
Ajuste de la empuñadura ............................ p. 14  
Ajuste del código del control remoto  
y VCR ...................................................... p. 52  
Ajuste telefoto máximo ............................... p. 27  
Ajustes de fecha/hora.................................. p. 11  
Aparición/desaparición de  
Iluminar el monitor LCD ............................. p. 19  
Indicación de fecha/hora ...................... p. 23, 43  
Indicaciones del  
monitor LCD/visor .............................. p. 66, 67  
Indicador de carga ........................................ p. 9  
Iris.............................................................. p. 37  
L
Lámpara testigo .......................................... p. 28  
Lengüeta de seguridad para grabación ........ p. 12  
Limpieza de la cámara de video.................. p. 63  
imagen por fundido .................................. p. 29  
Aparición/desaparición por  
reemplazo de imagen ......................... p. 29, 30  
Atardecer ................................................... p. 33  
Avanzar rápidamente la cinta...................... p. 40  
M
Menú de grabación .............................. p. 26, 27  
Menú de reproducción ............................... p. 42  
Menú de sistema ........................................ p. 28  
Modo comprimido (SQUEEZE).................... p. 27  
Modo de demonstración ............................. p. 28  
Modo de fotografiado ........................... p. 24, 25  
Modo de grabación .................................... p. 13  
Modo de parada automática ................. p. 17, 40  
Modo estroboscópico ................................. p. 33  
Modo motorizado....................................... p. 25  
Modo pantalla ancha .................................. p. 27  
Montaje del trípode .................................... p. 15  
B
Balance del blanco ............................... p. 38, 39  
Batería ............................................... p. 8, 9, 69  
Batería con carga baja ................................ p. 67  
Batería de automóvil..................................... p. 9  
Blanco y negro (MONOTONE) ................... p. 33  
Bloqueo del iris .......................................... p. 37  
Búsqueda rápida......................................... p. 41  
C
Carga de la batería........................................ p. 8  
Cinema ...................................................... p. 27  
Código de tiempo ................................... p. 6, 21  
Colocación de la correa para el hombro .... p. 15  
Colocación de un cassette de cinta ............. p. 12  
Conexiones ...................................... p. 9, 44, 53  
Control de exposición................................. p. 36  
Control remoto ........................................... p. 47  
Copia ......................................................... p. 46  
O
Obturación lenta ........................................ p. 33  
Oscurecer el monitor LCD .......................... p. 19  
P
Película clásica........................................... p. 33  
Posición del conmutador de alimentación... p. 16  
Programa AE con efectos especiales ............ p. 32  
D
R
Descarga de la batería .................................. p. 8  
Rebobinar la cinta ...................................... p. 40  
Reemplazo/disolución de imagen ............... p. 30  
Reproducción de imagen fija ...................... p. 41  
Reproducción en cámara lenta ................... p. 49  
E
Edición por montaje aleatorio ............. p. 52 – 57  
Efectos especiales de reproducción ............. p. 51  
Enfoque automático .................................... p. 34  
Enfoque manual ......................................... p. 35  
Espeara de grabación .................................. p. 16  
Especificaciones ......................................... p. 71  
Estabilizador de imagen .............................. p. 20  
Extracción del cassette ................................ p. 12  
S
Sepia .......................................................... p. 33  
Silenciamiento del ruido del viento ............. p. 28  
Sonido ....................................................... p. 28  
V
Velocidad de obturación ............................. p. 33  
F
Z
Filmación periodística ................................ p. 19  
Filmación por interconexión ....................... p. 19  
Foco de video ............................................ p. 21  
Formato de grabación ................................... p. 6  
Zoom ......................................................... p. 20  
Zoom de reproducción ............................... p. 50  
Zoom digital............................................... p. 27  
G
Ganancia ................................................... p. 27  
Grabación de sí mismo ............................... p. 19  
PRECAUCIONES  
ES69  
PELIGRO:  
Baterías  
Las baterías son de níquel cadmio o  
hidrido de metal níquel. Antes de utilizar  
la batería suministrada o una batería  
opcional, asegúrese de leer las siguientes  
precauciones:  
Foco de video  
El foco de video puede calentarse extremadamente.  
No lo toque cuando está encendido ni  
inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario  
podrá sufrir quemaduras graves.  
1. Para evitar peligro:  
• No coloque la cámara de video dentro del estuche para  
transporte inmediatamente después de emplear el foco de  
video ya que continuará caliente durante algún tiempo.  
Cuando emplea la cámara de video mantenga una  
distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video y las  
personas u objetos.  
Terminals  
.... No las queme.  
.... No cortocircuite los terminales.  
.... No las modifique ni las desarme.  
.... Utilice sólo los cargadores especificados.  
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:  
.... No las exponga a choques innecesarios.  
.... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas  
completamente.  
.... Cárguelas en un ambiente dónde las temperaturas  
estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla  
de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química,  
el frío impide la reacción química, al mismo tiempo  
que el calor puede impedir la recarga.  
.... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición  
prolongada a altas temperaturas aumentará la  
descarga natural y acortará la vida de servicio.  
.... Evite almacenar las pilas descargadas durante un  
tiempo prolongado.  
.... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación  
cuando no las utilice, ya que algunas máquinas  
consumen corriente aunque estén desconectadas.  
No la emplee cerca de materiales inflamables o  
explosivos.  
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más  
cercano para reemplazar el foco de video.  
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en  
otras áreas que no sean los EE. UU.  
El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección  
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a 240 V.  
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE  
C.A. RESIDENCIAL  
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de C.A.  
que pertenezca al Estándar Nacional Americano del tipo  
serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado  
“Siemens Plug”, como el mostrado.  
Para obtener este enchufe adaptador de C.A. consulte al  
agente de JVC más cercano.  
NOTAS:  
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o  
utilizarla.  
Enchufe adaptador  
Especificaciones de límites de temperatura  
Carga ...................... 10° a 35°C  
Operación ............... 0° a 40°C  
Almacenado ............ –10° a 30°C  
El tiempo de recarga está basado en una temperatura  
ambiente de 20°C.  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la  
recarga.  
INFORMACION  
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de la  
reglamentación FCC. La operación está sujeta a las dos  
condiciones siguientes:  
(1) Este dispositivo no debe causar interferencia  
perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier  
interferencia recibida, incluyendo la interferencia que  
pueda causar fallas de funcionamiento.  
Los cambios o modificaciones no aprobados por la parte  
responsable para cumplimiento, puede anular la  
autoridad del usuario para operar el equipo. Este equipo  
ha sido examinado y cumple con los límites de  
dispositivos digitales Clase B. de acuerdo al Apartado 15  
de la reglamentación FCC.  
Cassettes  
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,  
asegúrese de leer las siguientes precauciones:  
1. Durante el uso:  
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV.  
.... La grabación sobre cintas pregrabadas borra  
automáticamente el video previamente grabado y  
las señales de audio.  
.... Asegúrese de que el cassette esté colocado  
correctamente al insertarlo.  
Estos límites están diseñados para suministrar una protección  
razonable contra interferencia perniciosa en una instalación  
residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar  
radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea de acuerdo  
con las instrucciones puede causar interferencia perniciosa a  
las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se garantiza  
que no ocurra interferencia en una instalación en particular.  
Si este equipo causa interferencia perniciosa a la recepción  
de radio o televisión, lo cual puede ser determinado  
desconectando y conectando la alimentación del equipo,  
se alienta al usuario a que intente corregir la interferencia  
por medio de una o más de las siguientes medidas:  
Reoriente o recoloque la antena de recepción.  
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.  
Conecte el equipo en un tomacorriente en un circuito  
diferente al del receptor conectado.  
.... No coloque y extraiga el cassette repetidamente  
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la  
cinta y puede causar en daños.  
.... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone  
la misma a las huellas digitales y al polvo.  
2. Almacene los cassettes:  
.... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.  
.... Fuera de la luz directa del sol.  
.... Dónde no queden expuestos a choques y  
vibraciones innecesarios.  
.... Dónde no queden expuestos a fuertes campos  
magnéticos (tales como los generados por  
motores, transformadores o imanes).  
.... Verticalmente, en sus cajas originales.  
Consulte con su distribuidor o con un téncio  
experimentado de radio/TV.  
PRECAUCIONES (cont.)  
70  
ES  
En tales casos, utilice el cassette de limpieza  
opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es  
usado más de una vez consecutivamente, es posible  
que dañe las cabezas de video. Después de que la  
cámara de video reproduce durante 20 segundos, se  
para automáticamente. Si después de utilizar el  
cassette de limpieza todavía hay problemas,  
consulte a su agente JVC más cercano.  
Unidad principal  
1. Por seguridad, NO . . .  
.... Abra el chasis de la cámara de video.  
.... Desarme o modifique la unidad.  
.... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito.  
Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo  
está utilizando.  
Las partes móviles mecánicas empleadas para mover  
las cabezas de video y la cinta se ensucian y  
desgastan con el tiempo. Por ello se recomienda que  
haga comprobaciones periódicas cada 1.000 horas  
de uso para conseguir siempre imágenes claras. Para  
las comprobaciones periódicas, consulte a su agente  
JVC más cercano.  
.... Permita que entren en la unidad elementos  
inflamables, agua u objetos metálicos.  
.... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de  
alimentación mientras la alimentación está  
conectada.  
.... Deje la batería colocada cuando no está  
utilizando la cámara de video.  
2. Evite utilizar la unidad:  
.... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.  
.... En lugares con hollín o vapor tales como lugares  
cercanos a una cocina.  
Monitor LCD  
1. Para evitar daños al monitor LCD:  
.... No lo presione fuertemente ni lo golpee.  
.... Coloque la cámara de video con el monitor LCD  
en la parte de abajo.  
.... En lugares sujetos a choques o vibración  
excesivos.  
.... Cerca de un aparato de televisión.  
.... Cerca de aparatos que generen fuertes campos  
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de  
transmisión, etc.).  
.... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente  
altas (más de 40°C), o extremadamente bajas  
(menos de 0°C).  
2. Para prolongar la vida de servicio . . .  
.... Evite frotarlo con un paño áspero.  
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos  
para empleo del monitor LCD. No son fallos:  
Mientras usa la cámara de video, es posible que se  
caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la  
parte trasera del mismo.  
Si deja la alimentación conectada durante largo  
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede  
calentarse.  
3. NO DEJE la unidad:  
.... En lugares con más de 50°C.  
.... En lugares donde la humedad es extremadamente  
baja (menos del 35%), o extremadamente alta  
(más del 80%).  
.... Expuesta a la luz directa del sol.  
.... En un automóvil cerrado en verano.  
.... Cerca de un calentador.  
4. Para proteger la unidad NO . . .  
.... Permita que se humedezca.  
Acerca de la condensación de humedad . . .  
Usted habrá observado que al verter un líquido  
frío en un vaso se forman gotas de agua en la  
superficie externa del mismo. Este es el mismo  
fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de  
la cámara de video cuando se la traslada desde  
un lugar fresco a uno caliente, habiendo  
humedad excesiva o en un lugar sujeto  
directamente al aire frío proveniente de un  
acondicionador de aire.  
La humedad en el tambor de cabezas puede  
producir graves daños en la cinta de video y  
también puede ocasionar daños internos en la  
cámara de video.  
.... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos  
duros.  
.... La exponga a choques o vibración excesiva  
durante el transporte.  
.... Mantenga el objetivo apuntado a objetos  
extremadamente brillantes durante largos  
períodos.  
.... Apunte el ocular del visor hacia el sol.  
.... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD o  
por el visor. Asegúrese de sostener la unidad  
principal con ambas manos o por la empuñadura.  
.... La balancee excesivamente cuando utiliza la correa  
para el hombro.  
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes  
problemas:  
Fallos graves  
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad  
inmediatamente y consulte a su agente local de  
JVC.  
No hay imagen ni sonido durante la reproducción  
(pantalla con fondo azul).  
Durante la reproducción aparecen bloques de  
interferencia.  
Durante la grabación aparece en el visor la  
indicación “ ” de advertencia de cabeza obstruída.  
ESPECIFICACIONES  
Cámara de video  
ES71  
Generalidades  
Alimentación  
: 6,0 V CC  
Consumo de energía  
Monitor LCD desconectado/  
visor conectado  
Monitor LCD conectado/visor  
desconectado  
: Aprox. 5,5 W  
: Aprox. 6,0 W  
Monitor LCD conectado/visor  
conectado  
Foco de video  
: Aprox. 6,6 W  
: Aprox. 3,0 W  
Format  
: Formato DV (modo SD)  
: NTSC estándar  
Formato de señal  
Formato de grabación de la señal de  
video  
: Grabación de componentes digital  
: Cassete MINI DV  
Cassette  
Velocidad de la cinta  
: SP: 18,8 mm/seg.  
LP: 12,5 mm/seg.  
Tiempo máximo de grabación  
: SP: 60 min.  
LP: 90 min. (empleando un cassette M-DV60ME)  
Fonocaptor  
Objetivo  
Diámetro del filtro  
Monitor LCD  
: CCD de 1/4"  
: Objetivo zoom motorizado F1,6, f = 3,9 a 62,4 mm, 16:1  
: ø40,5 mm  
: 2,5" medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT  
Visor  
Altavoz  
: Electrónico con pantalla catódica monocroma de 0,5"  
: Monofónico  
: 0 a 40°C  
: 35 a 80%  
: –20 a 50°C  
: 99 (An) x 119 (Al) x 198 (Pr) mm  
(con el monitor LCD cerrado y el visor electrónico completamente  
inclinado hacia abajo)  
Temperatura de funcionamiento  
Humedad de funcionamiento  
Temperatura de almacenamiento  
Dimensiones  
Peso  
: Aprox. 800 g  
Conectores  
S-Video  
: Y: Salida analógica 1Vp-p, 75  
C: Salida analógica 0,29 Vp-p, 75 Ω  
JLIP  
: Jack con minicabeza (compatible con enchufe RC-5325) de  
ø3.5 mm, 4-polos  
Video  
: 1 Vp-p, 75 desequilibrada, salida analógica  
(vía conector de salida de video)  
Audio  
: Salida analógica de –8 dBs, 1 k(vía conector de salilda de audio)  
: –68 dB, alta impedancia desequilibrada con ø3,5 mm (STEREO)  
Entrada del micrófono externo  
Adaptador/cargador de CA AA-V15U  
Alimentación  
Consumo  
Salida  
: 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz  
: 23 W  
carga  
: CC 8,5 V , 1,3 A  
cámara  
: CC 6,3 V , 1,8 A  
Sistema de carga  
Dimensiones  
Peso  
: Corriente constante, detección de cresta, temporizador  
: 140 (An) x 42 (Al) x 68 (Pr) mm  
: Aprox. 300 g  
Las espeificciones indiadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las  
especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.  
SP  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0Im8p9r8eTsOoVe*nUJaNp*óYnP  
U
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  

Alpine TDM 7546E User Manual
Audiovox PROV 710 P User Manual
Audiovox Rampage ACC 60 User Manual
Black Decker FP1550S User Manual
Canon ZR200 User Manual
Crown Boiler CWI241 User Manual
Grundig SOUND NEXT G HK 2300 User Manual
Hypertec CamPocket Zoom D7968PHY User Manual
JVC Car Video System TM H1950CG User Manual
JVC GET0558 001B User Manual