JVC GET0114 001A User Manual

CASSETTE RECEIVER  
CASSETTEN-RECEIVER  
RADIOCASSETTE  
RADIO/CASSETTESPELER  
KS-FX742R  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de  
desbetreffende handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0114-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
How to use the MODE button ...................  
2
2
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22  
Changing the general settings (PSM) ....... 22  
Detaching the control panel ...................... 25  
LOCATION OF THE BUTTONS ............  
4
4
Control panel.............................................  
CD CHANGER OPERATIONS .............. 26  
Playing discs ............................................. 26  
Selecting the playback modes .................. 28  
BASIC OPERATIONS .......................  
Turning on the power ................................  
Setting the clock........................................  
5
5
6
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 29  
Playing an external component................. 29  
RADIO OPERATIONS ......................  
Listening to the radio.................................  
Storing stations in memory .......................  
Tuning in to a preset station ......................  
7
7
8
9
DAB TUNER OPERATIONS ................ 30  
Tuning in to an esemble and one of the  
services .................................................. 30  
Storing DAB services in memory .............. 32  
Tuning in to a preset DAB service ............. 33  
RDS OPERATIONS ......................... 10  
What you can do with RDS ....................... 10  
Other convenient RDS functions and  
TROUBLESHOOTING ...................... 34  
MAINTENANCE ............................. 36  
SPECIFICATIONS ........................... 37  
adjustments ............................................ 14  
TAPE OPERATIONS ........................ 17  
Listening to a cassette .............................. 17  
Finding the beginning of a tune................. 18  
Other convenient tape functions ............... 18  
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20  
Adjusting the sound .................................. 20  
Selecting preset sound modes.................. 21  
Storing your own sound adjustments ........ 21  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on  
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.  
BEFORE USE  
*For safety....  
*Temperature inside the car....  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
• Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
;
a s d  
f
k
g
h j  
l
/
z x  
1
23  
4
5
6
7 8  
9
p
q
w
e
r
t
y
ui o  
1
(standby/on/attenuator) button  
Display window  
; FM band indicators (FM1, FM2, FM3)  
a AM band indicator  
s TAPE indicator  
d MP3 indicator  
• Lights up only when playing an MP3 disc on a  
JVC MP3-compatible CD changer.  
f Main display  
2 TP/PTY (traffic programme/programme type)  
button  
3 SEL (select) button  
4 Display window  
5 Cassette compartment  
6 0 (eject) button  
7 FM/AM (DAB) button  
8 TAPE 23 button  
g RDS indicators  
9
¢/4  
buttons  
AF, REG, TP, PTY  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
h CD-CH (CD changer) indicator  
j SCM (sound control memory) indicator  
k Volume (or audio) level indicator  
l Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
/ RND (random) indicator  
z LOUD (loudness) indicator  
x RPT (repeat) indicator  
p +/buttons  
q DISP (display) button  
w MO (monaural) button  
e Number buttons  
r RPT (repeat) button  
t RND (random) button  
y MODE button  
u SCM (sound control memory) button  
i CD-CH (CD changer) button  
o
(control panel release) button  
4
BASIC OPERATIONS  
1
3
2
Turning on the power  
3 Adjust the volume.  
1 Turn on the power.  
To increase the volume  
To decrease the volume  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
Volume (or audio) level indicator  
(see page 24)  
2 Select the source.  
Volume level appears.  
4 Adjust the sound as you want. (See  
pages 20 and 21.)  
To drop the volume in a moment  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 16.  
To play a tape,  
see pages 17 – 19.  
To operate the CD changer,  
see pages 26 – 28.  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
To operate the external component  
(LINE IN), see page 29.  
To operate the DAB tuner,  
see pages 30 – 33.  
To turn off the power  
Press and hold  
second.  
for more than one  
SEE YOUappears, then the unit turns off.  
5
Setting the clock  
4 Set the clock system.  
1 Select 24H/12H.”  
2 Select 24Hor 12H.”  
You can also set the clock system to either  
24 hours or 12 hours.  
1
2
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
5 Finish the setting.  
2 Set the hour.  
1 Select CLOCK H(hour) if not shown on  
the display.  
To check the current clock time or change the  
display mode  
2 Adjust the hour.  
1
2
Press DISP (display) repeatedly.  
Each time you press the button, the  
display mode changes as follows:  
• During tuner operation:  
Frequency  
Clock  
Notes:  
3 Set the minute.  
For the indication change during RDS operation,  
see page 15.  
1 Select CLOCK M(minute).  
2 Adjust the minute.  
1
For the indication change during DAB operation,  
see page 31.  
2
During tape operation:  
Tape direction (TAPE)  
Clock  
During CD changer operation:  
Disc number  
Clock  
Elapsed playing time  
During power off:  
The power turns on and the clock time is  
shown for 5 seconds, then the power turns off.  
6
RADIO OPERATIONS  
To stop searching before a station is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or  
manual searching to tune in to a particular  
station.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
Each time you press the  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
button, the band changes as  
follows:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Note:  
Selected band appears.  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
2 Press and hold  
¢ or 4  
until “M” (manual) starts flashing on  
the display.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
To search stations of higher  
frequencies  
To search stations of lower  
frequencies  
When a station is received, searching stops.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
7
Storing stations in memory  
3 Tune in to a station you want while  
M(manual) is flashing.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
To tune in to stations of higher  
frequencies  
• Manual preset of both FM and AM stations  
To tune in to stations of lower  
frequencies  
FM station automatic preset: SSM  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turns  
off after 5 seconds.  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2, and FM3).  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until  
you release the button.  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
want to store FM stations into.  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while listening to  
an FM stereo broadcast.  
2 Press and hold both buttons for  
more than 2 seconds.  
2 Press MO (monaural), while still  
in the functions mode, so that the  
MO indicator lights up on the  
display.  
Each time you press the button,  
the MO indicator lights up and  
goes off alternately.  
MO (monaural) indicator  
“SSM” appears, then disappears when  
automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).  
These stations are preset in the number  
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6  
(highest frequency).  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
8
Notes:  
Manual preset  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.  
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
Tuning in to a preset station  
Each time you press the  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see Storing  
stations in memoryon pages 8 and 9.  
button, the band changes as  
follows:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 88.3 MHz).  
To tune in to stations of higher  
frequencies  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
To tune in to stations of lower  
frequencies  
2 Select the number (1 6) for the  
preset station you want.  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than  
2 seconds.  
P1flashes for a few seconds.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
9
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS  
To use Network-Tracking Reception  
You can select the different modes of network-  
tracking reception to continue listening to the  
same programme in its finest reception.  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations  
send their station names, as well as information  
about what type of programme they broadcast,  
such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a  
station, you can tune in to a different station of a  
different network broadcasting your favorite  
programme or traffic announcement while  
listening to another programme or to another  
source such as tape.  
When shipped from the factory, AF” is selected.  
• AF:  
Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“off.”  
With this setting, the unit switches to  
another station within the same  
network when the receiving signals  
from the current station become  
weak. (In this mode, the programme  
may differ from the one currently  
received.)  
The AF indicator lights up but the  
REG indicator does not.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
• AF REG: Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“on.”  
With this setting, the unit switches to  
another station, within the same  
network, broadcasting the same  
programme when the receiving  
signals from the current station  
become weak.  
• And some other functions  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Both the AF indicator and the REG  
indicator light up.  
• OFF:  
Network-Tracking Reception is  
deactivated.  
Neither the AF indicator nor the REG  
indicator lights up.  
When driving in an area where FM reception is  
not good, the tuner built in this unit automatically  
tunes in to another RDS station, broadcasting the  
same programme with stronger signals. So, you  
can continue to listen to the same programme in  
its finest reception, no matter where you drive.  
(See the illustration on page 16.)  
AF indicator  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly  
—PI (Programme Identification) and AF  
(Alternative Frequency).  
REG indicator  
Without receiving these data correctly from the  
RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
10  
Using TA Standby Reception  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
TA Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to Traffic Announcement (TA) from  
the current source (another FM station, tape, or  
other connected components).  
• TA Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.  
2 Select “AF-REG” (alternative  
frequency/regionalization reception)  
if not shown on the display.  
7 When the current source is FM, the TP  
indicator either lights up or flashes.  
• If the TP indicator lights up, TA Standby  
Reception is activated.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically tunes in to  
the station. The volume changes to the  
preset TA volume level (see page 15) and the  
traffic announcement can be heard.  
3 Select the desired mode—“AF,”  
“AF REG,or “OFF.”  
• If the TP indicator flashes, TA Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for TA Standby Reception.  
To activate TA Standby Reception, you need  
to tune in to another station providing these  
4 Finish the setting.  
signals. Press  
for such a station.  
¢ or 4  
to search  
When a station providing these signals is  
tuned in, the TP indicator stops flashing and  
remains lit. Now TA Standby Reception is  
activated.  
7 When the current source is other than FM,  
the TP indicator lights up.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically changes the  
source and tunes in to the station.  
To deactivate the TA Standby Reception,  
press TP/PTY again. The TP indicator  
disappears.  
11  
Using PTY Standby Reception  
4 Finish the setting.  
PTY Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) from the current source  
(another FM station, tape, or other connected  
components).  
7 When the current source is FM, the PTY  
indicator either lights up or flashes.  
If the PTY indicator lights up, PTY Standby  
Reception is activated.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
tunes in to the station.  
If the PTY indicator flashes, PTY Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for PTY Standby Reception.  
To activate PTY Standby Reception, you  
need to tune in to another station providing  
PTY Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
You can select your favorite programme type for  
PTY Standby Reception.  
When shipped from the factory, PTY Standby  
Reception is turned off. (OFFis selected for  
PTY Standby Reception.)  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
these signals. Press  
¢ or 4  
to  
search for such a station.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the PTY indicator stops flashing  
and remains lit. Now PTY Standby Reception  
is activated.  
2 Select PTY STBY(standby) if not  
7 When the current source is other than FM,  
the PTY indicator lights up.  
shown on the display.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
changes the source and tunes in to the station.  
To deactivate the PTY Standby Reception,  
select OFFin step 3 on the left column. The  
PTY indicator disappears.  
3 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 16.)  
Selected code name  
appears on the display and  
is stored into memory.  
12  
Searching your favorite programme  
2 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 16.)  
You can search any one of the PTY codes.  
In addition, you can store your 6 favorite  
programme types in the number buttons.  
When shipped from the factory, the following  
6 programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
Selected code name  
appears on the display.  
To store your favorite programme types, see  
below.  
To search your favorite programme type, see  
page 14.  
3 Press and hold the number button  
for more than 2 seconds to store the  
PTY code selected into the preset  
number you want.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
MEMORYand the selected code name will  
flash alternately.  
1 Press and hold TP/PTY for more  
than 2 seconds while listening to an  
FM station.  
4 Press and hold TP/PTY for more  
than 2 seconds to exit from this  
mode.  
The last selected PTY code appears.  
13  
If there is a station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, that  
station is tuned in.  
If there is no station broadcasting a  
programme of the same PTY code as you  
selected, the station will not change.  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold TP/PTY for more  
than 2 seconds while listening to an  
FM station.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
The last selected PTY code appears.  
Other convenient RDS  
functions and adjustments  
2 To select one of your favorite  
programme type  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS  
station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient  
for good reception, this unit, using the AF data,  
tunes in to another frequency broadcasting the  
same programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
or  
To select any one of the twenty-nine  
PTY codes  
The unit takes some time to tune in to another  
station using Programme search.  
To activate programme search, follow the  
procedure below.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 22.  
Ex.: When ROCK Mis selected  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
3 Press  
¢ or 4  
to start PTY  
search for your favorite programme.  
2 Press  
¢ or 4  
to select  
P(Programme)-SEARCH.”  
3 Press + to select ON.”  
Now programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select OFFin step 3 by  
pressing .  
14  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the  
display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while  
listening to an FM RDS station.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the  
preset level.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 22.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 22.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
2 Press  
(volume).  
¢ or 4  
to select TA VOL”  
2 Press  
¢ or 4  
DISPMODE(display mode).  
to select  
3 Press + or to set to the desired volume.  
You can set it from VOL 00to VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
3 Press + or to set to the desired indication  
(PS NAME,” “FREQ,or CLOCK).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic clock adjustment  
Note:  
By pressing DISP (display), you can change the  
display while listening to an FM RDS station only.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically  
using the CT (Clock Time) data in the RDS  
signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 22.  
Station name  
(PS NAME)  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
Station frequency  
(FREQ)  
2 Press  
ADJ(adjustment).  
3 Press to select OFF.”  
¢ or 4  
to select AUTO  
Programme type  
(PTY)  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
Clock  
(CLOCK)  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To reactivate clock adjustment, repeat the  
same procedure and select ONin step 3 by  
pressing +.  
Then, the display goes back to the original  
indication in several seconds.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than  
2 minutes after setting AUTO ADJto ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the  
CT data in the RDS signal.)  
15  
PTY codes  
NEWS:  
AFFAIRS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social  
activities  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
INFO:  
nature of existence or ethics  
SPORT:  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
phone or in a public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing,  
etc.  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
VARIED:  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
POP M:  
Pop music  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
Jazz music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
OLDIES:  
FOLK M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
Classic pop music  
Folk music  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in an  
investigative style  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency A  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency E  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency B  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency C  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency D  
16  
TAPE OPERATIONS  
To stop play and eject the cassette  
Press 0.  
Listening to a cassette  
You can play back type I (normal) tapes.  
Tape play stops and the cassette automatically  
ejects from the cassette compartment. The  
source changes to the previously selected one.  
If you change the source, tape play also stops  
(without ejecting the cassette this time).  
You can also eject the cassette by pressing 0  
while the unit is turned off.  
1 Insert a cassette into the cassette  
compartment.  
The unit turns on and tape  
play starts automatically.  
When one side of the tape  
reaches its end during play,  
the other side of the tape  
automatically starts playing.  
(Auto Reverse)  
To fast-forward and rewind a tape  
Press  
¢ for more than one  
second to fast-forward the tape.  
When the tape reaches its end, the  
tape is reversed and playback  
starts from the beginning of the  
other side.  
Note on One-Touch Operation:  
When a cassette is already in the cassette  
compartment, select the cassette player as the  
source by pressing TAPE 23 to start tape play.  
Press 4  
second to rewind the tape.  
for more than one  
2 Select the tape direction.  
Each time you press  
When the tape reaches its end,  
playback of the same side starts.  
TAPE 23, the tape direction  
changes alternately—  
forward (  
reverse (  
) and  
).  
To stop fast forward and rewind at any  
position on the tape, press TAPE 23.  
Tape play starts from that position on the tape.  
Note:  
When the tape reaches its end while fast-forwarding,  
the tape direction will be changed automatically.  
Tape direction  
17  
Finding the beginning of a  
tune  
Other convenient tape  
functions  
Multi Music Scan allows you to automatically  
start playback from the beginning of a specified  
tune.You can specify up to 9 tunes ahead of or  
before the current tune.  
Skipping the blank portions on the  
tape  
You can skip blank portions between the tunes  
(Blank Skip).  
When this function is on, the unit skips blank  
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to  
the next tune, then starts playing it.  
• See also “Changing the general settings  
(PSM)” on page 22.  
During playback  
Specify where (how many tunes ahead  
of or before the current tune) the tune  
you want is located.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
Press  
¢ to locate a tune  
ahead of the current tune on the  
cassette.  
Press 4  
to locate a tune  
before the current tune on the  
cassette.  
2 Press  
¢ or 4  
“B. SKIP” (blank skip).  
to select  
Each time you press the buttons, the number  
changes up to 9.  
When the beginning of the specified tune is  
located, playback starts automatically.  
Notes:  
• While locating a specified tune:  
– If the tape is rewound to its beginning, playback  
starts from the beginning of that side.  
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is  
reversed and played from the beginning of the  
other side.  
3 Press + to select “ON.”  
Now Blank Skip is activated.  
• In the following cases, the Multi Music Scan  
function may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo  
passages (very quiet parts) or non-recorded  
portions between tunes.  
4 Finish the setting.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level of noise or humming  
between tunes.  
Tapes with tunes recorded at low recording  
levels.  
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure  
and select “OFF” in step 3 by pressing –.  
18  
Playing the current tune repeatedly  
Prohibiting cassette ejection  
You can play the current tune repeatedly  
(Repeat Play).  
You can prohibit cassette ejection and lock a  
cassette in the cassette compartment.  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while playing a  
tune you want to repeat.  
While pressing TAPE 23, press and  
hold 0 (eject) for more than 2 seconds.  
2 Press RPT (repeat), while still in  
the functions mode, so that the  
RPT indicator lights up on the  
display.  
Lights up when Repeat Play is turned on.  
“NO EJECT” flashes on the display for about  
5 seconds, and the cassette is locked and cannot  
be ejected.  
When the tune has been played, the tape is  
automatically rewound to the beginning of that  
tune and the same tune will be played again.  
To cancel the prohibition and unlock the  
cassette  
While pressing TAPE 23, press and hold  
0 (eject) again for more than 2 seconds.  
“EJECT OK” flashes on the display for about  
5 seconds, and the cassette is unlocked.  
To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2  
above again so that the RPT indicator goes off.  
Note:  
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play  
may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions during  
tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level noise or humming between  
tunes.  
Note:  
If you press 0 while cassette ejection is prohibited,  
the cassette will not be ejected.  
Tapes with tunes recorded at low recording levels.  
19  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
2 Adjust the level.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To increase the level  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
To decrease the level  
button, the adjustable items  
change as follows:  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
Equalization pattern changes as you  
adjust the bass or treble.  
VOL  
LOUD  
BAL  
(volume)  
(loudness)  
(balance)  
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)  
Indication  
To do:  
Adjust the bass.  
Range  
BAS  
–06 (min.)  
Note:  
|
Normally, the + and – buttons work as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to adjust  
the volume level.  
+06 (max.)  
TRE  
FAD*  
BAL  
Adjust the treble. –06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
20  
Selecting preset sound modes  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
You can select a preset sound adjustment  
suitable to the music genre.  
• See left column for details.  
Select the sound mode you want.  
Each time you press the button,  
the sound mode changes as  
follows:  
2 Select “BAS” (bass),TRE” (treble),  
or “LOUD” (loudness).  
SCM OFF  
BEAT  
SOFT  
POP  
3 Adjust the bass or treble level or  
turn the loudness function ON/OFF.  
• See page 20 for details.  
Ex.: When you select “BEAT”  
Indication For: Preset values  
BAS TRE LOUD  
SCM OFF (Flat sound) 00  
00  
00  
OFF  
ON  
BEAT  
Rock or  
+02  
disco music  
SOFT  
Quiet  
background  
music  
+01  
–03  
+01  
OFF  
OFF  
POP  
Light music +04  
Equalization pattern changes as you  
adjust the bass or treble.  
Notes:  
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
below.  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function, see page 20.  
5 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
Your adjustment made for  
the selected sound mode is  
stored in memory.  
Storing your own sound  
adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
6 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
To reset to the factory settings, repeat the  
same procedure and reassign the preset values  
listed in the table on the left column.  
21  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Changing the general settings  
(PSM)  
3 Adjust the PSM item selected.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode)  
control.  
Basic Procedure  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 23.)  
5 Finish the setting.  
2 Select the PSM item you want to  
adjust. (See page 23.)  
Ex.: When you select “LEVEL”  
22  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
2
3
Factory-preset See  
Set...  
settings  
page  
Hold...  
Select...  
+
CLOCK H  
CLOCK M  
24H/12H  
Hour adjustment  
Back  
Advance  
0:00  
6
Minute adjustment  
24/12-hour time display  
Back  
12H  
Advance  
24H  
24H  
ON  
6
AUTO ADJ Automatic clock setting  
OFF  
ON  
15  
PS NAME  
FREQ  
DISPMODE Display mode  
15  
PS NAME  
CLOCK  
CH DISP  
AF-REG  
Changer display  
TIME  
AF  
DISC  
DISC  
AF  
24  
11  
AF REG  
Alternative frequency/  
Regionalization reception  
OFF  
29 programme types  
(see page 16)  
OFF  
PTY STBY PTY standby  
OFF  
12  
TA VOL  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
OFF  
15  
14  
24  
P-SEARCH Programme search  
OFF  
ON  
LEVEL  
TEL  
Level display  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
AUDIO 2  
OFF  
OFF  
Telephone muting  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
24  
B. SKIP  
Blank skip  
OFF  
ON  
OFF  
18  
24  
EXT IN*  
External component  
CHANGER  
LINE IN  
CHANGER  
• Press SEL (select) to finish the setting.  
* Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and tape.  
23  
To set the changer display—CH DISP  
To select the telephone muting—TEL  
This mode is used to check the display  
information of the CD changer.  
When shipped from the factory, DISC” is  
selected.  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”  
whichever mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
• DISC: Disc number and track number appear.  
• TIME: Elapsed playing time and track number  
appear.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
To select the level meter—LEVEL  
You can select the level display according to your  
preference.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
When shipped from the factory, AUDIO 2” is  
selected.  
To select the external component to use  
EXT IN  
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.  
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and  
illumination display.  
You can connect the external component to the  
CD changer jack on the rear using the Line Input  
Adapter KS-U57 (not supplied).  
To use the external component as the playback  
source through this unit, you need to select  
which component—CD changer or external  
component—to use.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
When shipped from the factory, CD changer is  
selected as the external component.  
• CHANGER: To use the CD changer.  
• LINE IN:  
To use the external component  
other than CD changer.  
Note:  
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and  
the external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
24  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
25  
CD CHANGER OPERATIONS  
We recommend that you use the JVC MP3-  
compatible CD changer with your unit.  
Playing discs  
Select the CD changer (CD-CH).  
By using this CD changer, you can play back  
your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs  
(Rewritable) recorded either in audio CD format  
or in MP3 format.  
You can also connect other CH-X series  
CD changers (except CH-X99 and CH-X100).  
However, they are not compatible with MP3  
discs, so you cannot play back MP3 discs.  
You cannot use the KD-MK series CD  
changers with this unit.  
When the current disc is an MP3 disc:  
Playback starts from the first folder of the  
current disc once file check is completed.  
MP3 indicator lights up.  
Before operating your CD changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with  
your CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside  
down, “NO CD” will appear on the display. If  
this happens, remove the magazine and set  
the discs correctly.  
Disc number Current folder  
number  
If you have selected “TIME” for “CH DISP”  
(see page 24), the display changes as follows:  
• If no magazine is loaded in the CD changer,  
“NO MAG” appears on the display. If this  
happens, insert the magazine in the CD  
changer.  
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer. If this happens, check the  
connection and make sure the cords are  
connected firmly. Then, press the reset  
button of the CD changer.  
Current file  
number  
Elapsed playing time  
26  
When the current disc is a CD:  
Playback starts from the first track of the  
current disc.  
To fast-forward or reverse the track/file  
Press and hold  
¢, during  
play, to fast-forward the track/file.  
Press and hold 4  
, during  
play, to reverse the track/file.  
To go to the next or previous tracks/files  
Disc number  
Current track  
number  
Press  
¢ briefly during play,  
If you have selected TIMEfor CH DISP”  
(see page 24), the display changes as follows:  
to skip ahead to the beginning of  
the next track/file.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
next tracks/files is located and  
played back.  
Elapsed playing time  
Current track  
number  
Press 4  
briefly during play,  
to skip back to the beginning of the  
current track/file.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
previous tracks/files is located and  
played back.  
Notes:  
• When you press CD-CH, the power automatically  
comes on. You do not have to press  
turn on the power.  
to  
• If you change the source, CD changer play also  
stops. Next time you select the CD changer as the  
source, CD changer play starts from where  
playback has been stopped previously.  
To skip to the next or previous folder  
(only for MP3 discs)  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while playing an  
MP3 disc.  
To go to a particular disc directly  
Press the number button corresponding to the  
disc number to start its playback (while the  
CD changer is playing).  
2 Press  
¢ or 4  
while  
still in the functions mode.  
Each time you press the button  
consecutively, the next folder is  
located, and the first file in the  
folder starts playback.  
To select a disc number from 1 6:  
Press 1 (7) 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 12:  
Press and hold 1 (7) 6 (12) for more than one  
second.  
Each time you press the button  
consecutively, the previous folder is  
located, and the first file in the  
folder starts playback.  
Note:  
If the current playing disc is an MP3 disc, files are  
skipped within the same folder.  
27  
To play back tracks/files repeatedly  
(Track Repeat/Disc Repeat Play)  
Selecting the playback modes  
To play back tracks/files at random  
(Disc Random/Magazine Random Play)  
1 Press MODE to enter  
the functions mode during play.  
1 Press MODE to enter  
the functions mode during play.  
2 Press RPT (repeat), while still in  
the functions mode, so that  
TRK RPTor DISC RPT”  
appears on the display.  
Each time you press the button,  
the repeat play mode changes  
as follows:  
2 Press RND (random), while still  
in the functions mode, so that  
DISC RNDor MAG RND”  
appears on the display.  
Each time you press the button,  
the random play mode changes  
as follows:  
TRK RPT  
Canceled  
RPT indicator lights up.  
DISC RPT  
DISC RND  
Canceled  
RND indicator lights up.  
MAG RND  
Ex.: When you select TRK RPT”  
Note:  
Ex.: When you select DISC RND”  
MP3 indicator also lights up if the current playing  
disc is an MP3 disc.  
Note:  
MP3 indicator also lights up if the current playing  
disc is an MP3 disc.  
RPT  
indicator  
Mode  
Plays repeatedly  
RND  
indicator  
TRK RPT Lights  
The current (or  
specified) track/file.  
Mode  
Plays at random  
DISC RND Lights  
All tracks/files of the  
current (or specified)  
disc.  
DISC RPT Flashes  
All tracks/files of the  
current (or specified)  
disc.  
MAG RND Flashes  
All tracks/files of the  
inserted discs.  
28  
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS  
Playing an external component  
2 Turn on the connected component  
and start playing the source.  
You can connect the external component to the  
CD changer jack on the rear using the Line Input  
Adapter KS-U57 (not supplied).  
3 Adjust the volume.  
Preparations:  
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and  
the external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
• Before operating the external component using the  
following procedure, select the external input  
correctly. See “To select the external component to  
use—EXT IN” on page 24.  
4 Adjust the sound characteristics you  
want. (See pages 20 and 21.)  
1 Select the external component  
(LINE IN).  
• If “LINE IN”* does not appear on the display,  
see page 24 and select the external input  
(“LINE IN”).  
* Displayed only when one of the following sources is  
selected—FM, AM, and tape.  
Note on One-Touch Operation:  
When you press CD-CH, the power automatically  
comes on. You do not have to press  
on the power.  
to turn  
29  
DAB TUNER OPERATIONS  
We recommend that you use DAB (Digital Audio  
Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000  
with your unit.  
If you have another DAB tuner, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Refer also to the Instructions supplied with  
your DAB tuner.  
Tuning in to an ensemble and  
one of the services  
A typical ensemble has 6 or more programmes  
(services) broadcast at the same time. After  
tuning in to an ensemble, you can select a  
service you want to listen to.  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
What is DAB system?  
DAB is one of the digital radio broadcasting  
systems available today. It can deliver CD  
quality sound without any annoying  
interference and signal distortion.  
Furthermore, it can carry text, pictures, and  
data.  
In contrast to FM broadcast, where each  
programme is transmitted on its own  
frequency, DAB combines several  
programmes (called “services”) to form one  
“ensemble.”  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3).  
In addition, each “service”—called “primary  
service”—can also be divided into its  
components (called “secondary service”).  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
With the DAB tuner connected with this unit,  
you can enjoy these DAB services.  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
Note:  
This receiver has three DAB bands (DAB1,  
DAB2, DAB3). You can use any of them to tune  
in to an ensemble.  
30  
To change the display information while  
tuning in an ensemble  
3 Start searching for an ensemble.  
Normally service name is shown on the display.  
If you want to check the ensemble name or its  
frequency, press DISP (display).  
Each time you press the  
Press  
¢ to search for  
ensembles of higher frequency.  
Press 4  
ensembles of lower frequency.  
to search for  
button, the following  
information appears for a  
while on the display.  
When an ensemble is received, searching  
stops.  
Service name  
Clock  
Ensemble name  
Channel number  
Frequency  
To stop searching before an ensemble is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
DAB band  
4 Select a service you want to listen  
to.  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while listening  
to the DAB tuner.  
To tune in to a particular ensemble  
without searching  
2 Press  
¢ or 4  
to  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
select a service you want,  
while still in the functions  
mode.  
1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB  
tuner as the source.  
2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the  
DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).  
3 Press and hold  
than one second.  
¢ or 4  
for more  
4 Press  
¢ or 4  
ensemble you want is reached.  
repeatedly until the  
If you hold down the button, the frequency  
keeps changing until you release the button.  
5 Select a service you want to listen to.  
1 Press MODE to enter the functions mode  
while listening to the DAB tuner.  
2 Press  
¢ or 4  
to select a  
service you want, while still in the functions  
mode.  
To restore the FM/AM tuner  
Press and hold FM/AM (DAB) again.  
31  
Storing DAB services in  
memory  
4 Select a service you want to listen  
to.  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while listening  
to the DAB tuner.  
You can preset up to 6 DAB services in each  
DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually.  
2 Press  
¢ or 4  
to  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
select a service you want,  
while still in the functions  
mode.  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
5 Press and hold the number button  
(in this example, 1) you want to store  
the selected service into for more  
than 2 seconds.  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3) you want.  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
Selected service name and  
DAB band/preset number  
appear alternately for a while.  
3 Tune in to an ensemble you want.  
32  
Tuning in to a preset DAB  
service  
6 Repeat the above procedure to store  
other DAB services into other preset  
numbers.  
You can easily tune in to a preset DAB service.  
Remember that you must store services first. If  
you have not stored them yet, Storing DAB  
services in memoryon pages 32 and 33.  
Notes:  
You can only preset primary DAB services. If you  
store a secondary service, its primary service will  
be stored instead.  
• A previously preset DAB service is erased when a  
new DAB service is stored in the same preset  
number.  
• Preset DAB services are erased when the power  
supply to the memory circuit is interrupted (for  
example, during battery replacement). If this  
occurs, preset the DAB services again.  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3) you want.  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
3 Select the number (1 – 6) for the  
preset DAB service (primary) you  
want.  
Note:  
If the selected primary service has some secondary  
services, pressing the same number button repeatedly  
will tune in to the secondary services.  
33  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.  
minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• This unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may have functioned  
While holding SEL (select),  
press  
(standby/on/  
incorrectly due to noise, etc.  
attenuator) for more than  
2 seconds to reset the unit. (The  
clock setting and preset stations  
stored in memory are erased.)  
(See page 2.)  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The aerial is not connected  
firmly.  
Connect the aerial firmly.  
• A cassette tape cannot be  
ejected.  
Cassette ejection is  
prohibited.  
While holding TAPE 23, press  
0 (eject) for more than  
2 seconds.  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
• Cassette tapes become  
hot.  
This is not a malfunction.  
The tape head is dirty.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
34  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• “NO CDappears on the  
display.  
No disc is in the magazine.  
Insert discs into the  
magazine.  
Discs are inserted upside  
down.  
Insert discs correctly.  
The current disc does not  
contain any MP3 files.  
Insert a disc that contains  
MP3 files.  
• “NO MAGappears on the  
display.  
No magazine is loaded in the  
CD changer.  
Insert the magazine.  
• “RESET 8appears on the  
This unit is not connected to the Connect this unit and the  
display.  
CD changer correctly.  
CD changer correctly and  
press the reset button of the  
CD changer.  
• “RESET 1” – “RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
The CD changer does not  
The built-in microcomputer may While holding SEL (select),  
work at all.  
function incorrectly due to  
noise, etc.  
press  
(standby/on/  
attenuator) for more than  
2 seconds to reset the unit.  
(The clock setting and preset  
stations stored in memory are  
erased.) (See page 2.)  
35  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow  
the instructions below.  
CAUTION:  
• Do not play the cassettes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape  
may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette  
compartment after use, as the tape may become  
slack.  
To clean the head  
The function below is also provided to ensure the  
longer life of this unit.  
Ignition key-off release/Ignition key-on  
play  
Turning off the ignition key with a cassette in  
the compartment automatically releases the  
tape from the units tapehead.  
Turning on the ignition key with a cassette in  
the compartment starts playback automatically  
if you turned off the ignition during tape play.  
Clean the heads after every 10 hours of use  
using a wet-type head cleaning tape (available  
at an audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
Sound quality is reduced.  
Sound level decreases.  
Sound drops out.  
Do not play dirty or dusty tapes.  
Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
Always store the cassettes in their storage cases  
after use.  
Do not store cassettes in the following places:  
Subject to direct sunlight  
With high humidity  
At extremely hot temperatures  
36  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)  
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz  
(Normal tape)  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Rear:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Bass:  
Treble:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
1.4 kg (excluding accessories)  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity:  
11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
37  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
0103KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
J
C
V
KS-FX742R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
GET0114-003A  
[E/EX]  
0103KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Lillustration suivante est un exemple dinstallation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin dinformation sur des kits dinstallation,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une  
compagnie dapprovisionnement.  
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen  
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Remove the trim plate.  
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
2 Verwijder de sierplaat.  
Halterungensperren abnehmen.  
manchon.  
locks.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
1 Stand the unit.  
losgemaakt.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur larrière.  
Note: When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
Remarque: Sassurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après linstallation  
de lappareil.  
3 Verwijder het huis.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps  
de lappareil puis passer lamortisseur en  
caoutchouc sur lextrémité du boulon.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Réalisez les connexions électriques.  
Anschlüsse vor.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld  
9 Attach the control panel.  
quil soit verrouillé.  
einrastet.  
is.  
8 Attachez la plaque dassemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Bevestig een sierplaat.  
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Dashboard  
1
2
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
53 mm  
4
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
3
Huis  
7
5
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
9
4 *  
6
Slot  
Fuse  
Schlitz  
Sicherung  
Fente  
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
Fusible  
Sleuf  
Zekering  
Sleeve  
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Lock Plate  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung  
kurzgeschlossen?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
• Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
• Ton verzerrt.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
• Gerät wird heiß.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
1
• When using the optional stay  
• When installing the unit without using the sleeve  
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
• Beim Verwenden der Anker-Option  
• Lors de l’utilisation du hauban en option  
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Brandscherm  
Sluitring  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Lock nut  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
* Not included with this unit.  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Contra-moer  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Schroef (facultatief)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Huis  
Note  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are  
used, they could damage the unit.  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.  
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Install the unit at an angle of less  
than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem  
Winkel von weniger als 30˚ auf.  
Installez lappareil avec un angle de  
moins de 30˚.  
Less than 30˚  
Hinweis  
Weniger als 30˚  
Moins de 30˚  
Kleiner dan 30˚  
Remarque : Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm.  
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere  
Installeer het toestel met een hoek  
kleiner dan 30˚.  
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.  
1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnleaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.  
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.  
2
3
Remove the trim plate.  
2
3
Retirer la plaque dassemblage.  
2
Den Frontrahmen herausnehmen.  
2
3
Verwijder de sierplaat.  
Insert the 2 handles into the slots, as shown.  
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser lappareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de  
hendels nadat u het apparaat hebt  
geïnstalleerd!)  
each other, slide out the unit. (Be sure to keep  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
the handles after installing it.)  
1
2
3
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Parts list for installation and  
Teileliste für den Einbau und  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
connection  
Anschluß  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt  
gecontroleerd.  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de  
commande  
Sleeve  
Trim plate  
Power cord  
Stromkable  
Cordon dalimentation  
Stroomkabel  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Washer (ø5)  
Lock nut (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
disconnect the batterys negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
recommandons de débrancher la borne négative de  
la batterie et deffectuer tous les raccordements  
électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
faire installer par un technicien qualifié.  
electrical connections before installing the unit. If you  
are not sure how to install this unit correctly, have it  
installed by a qualified technician.  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce type  
dalimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur  
dautoradios JVC.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
does not have this system, a voltage inverter is  
required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of  
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,  
moet u de massaklem aan de achterkant (zie  
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto  
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,  
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet  
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio  
dealer.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
circuit. However, with some vehicles, clicking or other • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Si le bruit est un problème...  
unwanted noise may occur. If this happens, connect  
the units rear ground terminal (see connection  
diagram) to the cars chassis using shorter and  
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.  
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit dalimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres bruits  
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le diagramme de  
raccordement) en utiliscant des cordons les plus  
gros et les plus courts possibles telle quune barre  
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken  
oder andere unerwünschte Störgeräusche  
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie  
Maximum input of the speakers should be more than  
45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een  
impedantie van 4 tot 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
not to touch it when removing this unit.  
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer  
Impedanz von 4 bis 8 betragen.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een  
une impédance de 4 à 8 .  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
cet appareil au châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
aardkabel is verbonden met het chassis van de  
auto.  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.  
The leads of the power cord and those of the  
connector from the car body may be different in  
color.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
du châssis de la voiture peuvent être différents en  
couleur.  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
1 Die farbigen Leitungen des  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Zwart: aarde  
1 Connect the colored leads of the power cord to  
the car battery, speakers and power aerial (if any)  
in the following sequence.  
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, 1 Connectez les fils de couleur du cordon  
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des  
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern  
vorhanden (max. 200 mA)  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
1 Black: ground  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van  
andere apparatuur of antenne met circuit indien  
aanwezig (200 mA max.)  
5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor  
meer informatie de instructies die bij de mobiele  
telefoon worden geleverd.)  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to remote lead of other  
equipment or power aerial if any  
1 Noir: à la masse  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche: au fil de  
télécommande de lautre appareil ou à lantenne  
automatique sil y en a une (200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
(200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
6 Andere: naar de speakers  
6 Andere: zur Lautsprecher  
2 Connect the aerial cord.  
2 Sluit de antenne aan.  
6 Autres: aux enceintes  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1  
(initial position) to fuse position 2, and connect the  
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand  
1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)  
met de pluspool (+) van de accu verbinden.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht  
verwendet.  
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
We recommend you to connect the JVC  
MP3-compatible CD changer.You can  
also connect other CH-X series CD  
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-  
Nous vous recommandons de connecter Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele  
le changeur de CD compatible MP3 JVC. CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere  
JVC CD changer/DAB tuner or another  
external component  
kompatiblen CD-Wechsler von JVC  
anzuschließen. Sie können auch andere  
Vous pouvez aussi connecter dautres  
CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten  
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder  
eine andere externe Komponente  
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre  
appareil extérieur  
changers (except CH-X99 and CH-X100). CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen changeurs de CD de la série CH-X (sauf (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).  
You cannot use the KD-MK series  
CD changers with this unit.  
You can also use an external component  
such as a portable MD player by  
connecting the Line Input Adapter  
(außer CH-X99 und CH-X100).  
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit Vous ne pouvez pas utiliser les  
diesem Gerät nicht verwendet werden.  
Sie können auch eine externe  
Komponente, z.B. einen tragbaren  
le CH-X99 et le CH-X100).  
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet  
met dit toestel gebruiken.  
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander  
extern apparaat  
changeurs de CD de la série KD-MK  
avec cet appareil.  
Vous pouvez aussi utiliser un appareil  
extérieur tel quun lecteur de MD en  
connectant ladaptateur dentrée de ligne  
KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme  
.)  
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een  
draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp  
van de Line Input Adapter KS-U57 (niet  
meegeleverd). (Zie schema .)  
KS-U57 (not supplied). (See diagram .) MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den  
(nicht zum Lieferumfang gehörenden)  
Line-Eingangsadapter KS-U57  
anschließen (siehe Schaltplan ).  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
Fuse position 2  
B1 B3 B5 B7  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Zekering, stand 2  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
A8  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A2 A4  
Zekering, stand 1  
15 A fuse  
A5 A7  
A2 A4  
A8  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
Not included with this unit.  
Line out (see diagram  
Schutz kappen  
)
*
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Contactschakelaar  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
Signalausgang (siehe  
3
Schaltplan  
)
Black  
*
Sortie de ligne (voir le  
diagramme  
Uitgang (zie schema  
Schwarz  
Noir  
To metallic body or chassis of the car  
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
A8  
)
Zwart  
1
Aansluitpunt antenne  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock  
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des  
Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
2
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
To aerial  
Zur Antenne  
A lantenne  
A4  
Naar de antenne  
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Fuse block  
Red  
*1 : Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
A7  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Blue with white stripe  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To remote lead of other equipment or power aerial if any  
A5  
Blauw met witte streep  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
4
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
A un système de téléphone cellulaire  
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
6
Purple  
B1  
Lila  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
Violet  
Paars  
Grijs  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will  
be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker wiring.  
If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de stroomkabeldraad  
Anschließen der Stromversorgung und  
connexion des enceintes:  
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du  
cordon dalimentation à la batterie; sinon,  
lappareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Lautsprecher:  
met de speakers:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung  
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel  
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het  
apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de  
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
Fig. 1und Fig. 2abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß  
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in  
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
L
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
R
-
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande  
isolante.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met  
isolatieband bedekken.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät  
upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre  
appareil pour améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker of andere apparatuur.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met  
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze  
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
For amplifier only:  
Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
• Nur für den Verstärker:  
Pour lamplificateur seulement:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang  
van de versterker.  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet  
appareil aux bornes dentrée ligne de  
lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils  
denceintes de cet appareil inutilisés.  
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés  
avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak  
de aansluitklemmen van deze  
speakerdraden met isolatieband af zoals  
hierboven is afgebeeld.)  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen  
dieser nicht verwendeten Leitungen mit  
Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung  
oben.)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Remote lead  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Afstandbedieningsdraad  
JVC Amplifier  
INPUT  
JVC Verstärker  
L
L
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
R
R
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
*2  
LINE OUT  
L
L
L
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the carto the place not  
coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do  
so may cause damage to the unit.  
KS-FX742R  
R
R
R
REAR FRONT  
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die  
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den  
Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht  
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.  
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit  
qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture  
avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.  
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een  
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan  
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät  
mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet  
appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat  
geleverd)  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC  
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.  
For their connections, refer to the instructions  
supplied with them.  
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB- Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou  
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC  
DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.  
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer  
informatie over het tot stand brengen van deze  
aansluiting.  
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC  
anschließen.  
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.  
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes  
demploi qui les accompagnent.  
• Weitere Informationen über den Anschluß können  
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem  
jeweiligen Gerät beiliegt.  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
CD-Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt  
meegeleverd  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt  
meegeleverd  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
or  
oder  
ou  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
of  
KS-FX742R  
JVC DAB-tuner  
KS-FX742R  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
You can connect both components in series as illustrated above.  
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung  
anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das  
Gerät ausgeschaltet ist.  
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, sassurer que lunité est éteinte.  
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.  
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat  
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)  
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)  
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
Extern apparaat  
L
L
L
L
R
R
R
R
KS-FX742R  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur CD  
Aansluiting voor CD-wisselaar  
4

Black Decker BLBD02LA User Manual
Blaupunkt Washington DJ70 User Manual
Boyo Vision Tech America VTM600M User Manual
Canon EF M 18 55mm 5984B002 User Manual
Canon WL DC100 User Manual
Creative Inspire 5 1 5200 User Manual
Dual XPE1700 User Manual
Infinity KAPPA SERIES 52 3I User Manual
JVC CAMESCOPE COMPACT VHS GR FXM41 User Manual
JVC GET0287 003B User Manual