CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
KS-FX742R
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0114-001A
[E/EX]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
How to use the MODE button ...................
2
2
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22
Changing the general settings (PSM) ....... 22
Detaching the control panel ...................... 25
LOCATION OF THE BUTTONS ............
4
4
Control panel.............................................
CD CHANGER OPERATIONS .............. 26
Playing discs ............................................. 26
Selecting the playback modes .................. 28
BASIC OPERATIONS .......................
Turning on the power ................................
Setting the clock........................................
5
5
6
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 29
Playing an external component................. 29
RADIO OPERATIONS ......................
Listening to the radio.................................
Storing stations in memory .......................
Tuning in to a preset station ......................
7
7
8
9
DAB TUNER OPERATIONS ................ 30
Tuning in to an esemble and one of the
services .................................................. 30
Storing DAB services in memory .............. 32
Tuning in to a preset DAB service ............. 33
RDS OPERATIONS ......................... 10
What you can do with RDS ....................... 10
Other convenient RDS functions and
TROUBLESHOOTING ...................... 34
MAINTENANCE ............................. 36
SPECIFICATIONS ........................... 37
adjustments ............................................ 14
TAPE OPERATIONS ........................ 17
Listening to a cassette .............................. 17
Finding the beginning of a tune................. 18
Other convenient tape functions ............... 18
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20
Adjusting the sound .................................. 20
Selecting preset sound modes.................. 21
Storing your own sound adjustments ........ 21
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety....
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
;
a s d
f
k
g
h j
l
/
z x
1
23
4
5
6
7 8
9
p
q
w
e
r
t
y
ui o
1
(standby/on/attenuator) button
Display window
; FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
a AM band indicator
s TAPE indicator
d MP3 indicator
• Lights up only when playing an MP3 disc on a
JVC MP3-compatible CD changer.
f Main display
2 TP/PTY (traffic programme/programme type)
button
3 SEL (select) button
4 Display window
5 Cassette compartment
6 0 (eject) button
7 FM/AM (DAB) button
8 TAPE 23 button
g RDS indicators
9
¢/4
buttons
AF, REG, TP, PTY
• Also functions as SSM buttons when pressed
together.
h CD-CH (CD changer) indicator
j SCM (sound control memory) indicator
k Volume (or audio) level indicator
l Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
/ RND (random) indicator
z LOUD (loudness) indicator
x RPT (repeat) indicator
p +/– buttons
q DISP (display) button
w MO (monaural) button
e Number buttons
r RPT (repeat) button
t RND (random) button
y MODE button
u SCM (sound control memory) button
i CD-CH (CD changer) button
o
(control panel release) button
4
BASIC OPERATIONS
1
3
2
Turning on the power
3 Adjust the volume.
1 Turn on the power.
To increase the volume
To decrease the volume
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
Volume (or audio) level indicator
(see page 24)
2 Select the source.
Volume level appears.
4 Adjust the sound as you want. (See
pages 20 and 21.)
To drop the volume in a moment
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 16.
To play a tape,
see pages 17 – 19.
To operate the CD changer,
see pages 26 – 28.
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
To operate the external component
(LINE IN), see page 29.
To operate the DAB tuner,
see pages 30 – 33.
To turn off the power
Press and hold
second.
for more than one
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
5
Setting the clock
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
You can also set the clock system to either
24 hours or 12 hours.
1
2
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
5 Finish the setting.
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
To check the current clock time or change the
display mode
2 Adjust the hour.
1
2
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button, the
display mode changes as follows:
• During tuner operation:
Frequency
Clock
Notes:
3 Set the minute.
• For the indication change during RDS operation,
see page 15.
1 Select “CLOCK M” (minute).
2 Adjust the minute.
1
• For the indication change during DAB operation,
see page 31.
2
• During tape operation:
Tape direction (TAPE)
Clock
• During CD changer operation:
Disc number
Clock
Elapsed playing time
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns off.
6
RADIO OPERATIONS
To stop searching before a station is
received, press the same button you have
pressed for searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or
manual searching to tune in to a particular
station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
button, the band changes as
follows:
FM1
FM2
FM3
AM
FM1
FM2
FM3
AM
Note:
Selected band appears.
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
2 Press and hold
¢ or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of higher
frequencies
To search stations of lower
frequencies
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
Storing stations in memory
3 Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations of higher
frequencies
• Manual preset of both FM and AM stations
To tune in to stations of lower
frequencies
FM station automatic preset: SSM
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until
you release the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
FM1
FM2
FM3
AM
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening to
an FM stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
2 Press MO (monaural), while still
in the functions mode, so that the
MO indicator lights up on the
display.
Each time you press the button,
the MO indicator lights up and
goes off alternately.
MO (monaural) indicator
“SSM” appears, then disappears when
automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Notes:
Manual preset
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Tuning in to a preset station
Each time you press the
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 8 and 9.
button, the band changes as
follows:
FM1
FM2
FM3
AM
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
2 Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
To tune in to stations of higher
frequencies
FM1
FM2
FM3
AM
To tune in to stations of lower
frequencies
2 Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
“P1” flashes for a few seconds.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
To use Network-Tracking Reception
You can select the different modes of network-
tracking reception to continue listening to the
same programme in its finest reception.
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations
send their station names, as well as information
about what type of programme they broadcast,
such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” By using the
Enhanced Other Networks data sent from a
station, you can tune in to a different station of a
different network broadcasting your favorite
programme or traffic announcement while
listening to another programme or to another
source such as tape.
When shipped from the factory, “AF” is selected.
• AF:
Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“off.”
With this setting, the unit switches to
another station within the same
network when the receiving signals
from the current station become
weak. (In this mode, the programme
may differ from the one currently
received.)
The AF indicator lights up but the
REG indicator does not.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic
Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• AF REG: Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“on.”
With this setting, the unit switches to
another station, within the same
network, broadcasting the same
programme when the receiving
signals from the current station
become weak.
• And some other functions
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
Both the AF indicator and the REG
indicator light up.
• OFF:
Network-Tracking Reception is
deactivated.
Neither the AF indicator nor the REG
indicator lights up.
When driving in an area where FM reception is
not good, the tuner built in this unit automatically
tunes in to another RDS station, broadcasting the
same programme with stronger signals. So, you
can continue to listen to the same programme in
its finest reception, no matter where you drive.
(See the illustration on page 16.)
AF indicator
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly
—PI (Programme Identification) and AF
(Alternative Frequency).
REG indicator
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.
10
Using TA Standby Reception
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
TA Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to Traffic Announcement (TA) from
the current source (another FM station, tape, or
other connected components).
• TA Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.
2 Select “AF-REG” (alternative
frequency/regionalization reception)
if not shown on the display.
7 When the current source is FM, the TP
indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically tunes in to
the station. The volume changes to the
preset TA volume level (see page 15) and the
traffic announcement can be heard.
3 Select the desired mode—“AF,”
“AF REG,” or “OFF.”
• If the TP indicator flashes, TA Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for TA Standby Reception.
To activate TA Standby Reception, you need
to tune in to another station providing these
4 Finish the setting.
signals. Press
for such a station.
¢ or 4
to search
When a station providing these signals is
tuned in, the TP indicator stops flashing and
remains lit. Now TA Standby Reception is
activated.
7 When the current source is other than FM,
the TP indicator lights up.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically changes the
source and tunes in to the station.
To deactivate the TA Standby Reception,
press TP/PTY again. The TP indicator
disappears.
11
Using PTY Standby Reception
4 Finish the setting.
PTY Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) from the current source
(another FM station, tape, or other connected
components).
7 When the current source is FM, the PTY
indicator either lights up or flashes.
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
tunes in to the station.
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for PTY Standby Reception.
To activate PTY Standby Reception, you
need to tune in to another station providing
• PTY Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
You can select your favorite programme type for
PTY Standby Reception.
When shipped from the factory, PTY Standby
Reception is turned off. (“OFF” is selected for
PTY Standby Reception.)
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
these signals. Press
¢ or 4
to
search for such a station.
When a station providing these signals is
tuned in, the PTY indicator stops flashing
and remains lit. Now PTY Standby Reception
is activated.
2 Select “PTY STBY” (standby) if not
7 When the current source is other than FM,
the PTY indicator lights up.
shown on the display.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
changes the source and tunes in to the station.
To deactivate the PTY Standby Reception,
select “OFF” in step 3 on the left column. The
PTY indicator disappears.
3 Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 16.)
Selected code name
appears on the display and
is stored into memory.
12
Searching your favorite programme
2 Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 16.)
You can search any one of the PTY codes.
In addition, you can store your 6 favorite
programme types in the number buttons.
When shipped from the factory, the following
6 programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
Selected code name
appears on the display.
To store your favorite programme types, see
below.
To search your favorite programme type, see
page 14.
3 Press and hold the number button
for more than 2 seconds to store the
PTY code selected into the preset
number you want.
3
1
2
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
To store your favorite programme types
“MEMORY” and the selected code name will
flash alternately.
1 Press and hold TP/PTY for more
than 2 seconds while listening to an
FM station.
4 Press and hold TP/PTY for more
than 2 seconds to exit from this
mode.
The last selected PTY code appears.
13
• If there is a station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a
programme of the same PTY code as you
selected, the station will not change.
To search your favorite programme type
1 Press and hold TP/PTY for more
than 2 seconds while listening to an
FM station.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
The last selected PTY code appears.
Other convenient RDS
functions and adjustments
2 To select one of your favorite
programme type
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS
station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient
for good reception, this unit, using the AF data,
tunes in to another frequency broadcasting the
same programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
or
To select any one of the twenty-nine
PTY codes
• The unit takes some time to tune in to another
station using Programme search.
To activate programme search, follow the
procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
Ex.: When “ROCK M” is selected
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
3 Press
¢ or 4
to start PTY
search for your favorite programme.
2 Press
¢ or 4
to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Press + to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by
pressing –.
14
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the
display to station name (PS NAME), station
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while
listening to an FM RDS station.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the
preset level.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press
(volume).
¢ or 4
to select “TA VOL”
2 Press
¢ or 4
“DISPMODE” (display mode).
to select
3 Press + or – to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
3 Press + or – to set to the desired indication
(“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic clock adjustment
Note:
By pressing DISP (display), you can change the
display while listening to an FM RDS station only.
Each time you press the button, the following
information appears on the display:
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically
using the CT (Clock Time) data in the RDS
signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
Station name
(PS NAME)
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
Station frequency
(FREQ)
2 Press
ADJ” (adjustment).
3 Press – to select “OFF.”
¢ or 4
to select “AUTO
Programme type
(PTY)
Now automatic clock adjustment is canceled.
Clock
(CLOCK)
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To reactivate clock adjustment, repeat the
same procedure and select “ON” in step 3 by
pressing +.
• Then, the display goes back to the original
indication in several seconds.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is
because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)
15
PTY codes
NEWS:
AFFAIRS:
News
SOCIAL:
Programmes on social
activities
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of topics
Sport events
RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
INFO:
nature of existence or ethics
SPORT:
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
phone or in a public forum
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
Programmes about travel
destinations, package tours,
and travel ideas and
opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing,
etc.
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
VARIED:
Other programmes like comedies
or ceremonies
POP M:
Pop music
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
Rock music
Easy-listening music
Light music
Jazz music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
OLDIES:
FOLK M:
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
Classic pop music
Folk music
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
DOCUMENT: Programmes dealing with
factual matters, presented in an
investigative style
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1
broadcasting on
frequency A
Programme 1
broadcasting on
frequency E
Programme 1
broadcasting on
frequency B
Programme 1
broadcasting on
frequency C
Programme 1
broadcasting on
frequency D
16
TAPE OPERATIONS
To stop play and eject the cassette
Press 0.
Listening to a cassette
You can play back type I (normal) tapes.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The
source changes to the previously selected one.
If you change the source, tape play also stops
(without ejecting the cassette this time).
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
1 Insert a cassette into the cassette
compartment.
The unit turns on and tape
play starts automatically.
When one side of the tape
reaches its end during play,
the other side of the tape
automatically starts playing.
(Auto Reverse)
To fast-forward and rewind a tape
Press
¢ for more than one
second to fast-forward the tape.
When the tape reaches its end, the
tape is reversed and playback
starts from the beginning of the
other side.
Note on One-Touch Operation:
When a cassette is already in the cassette
compartment, select the cassette player as the
source by pressing TAPE 23 to start tape play.
Press 4
second to rewind the tape.
for more than one
2 Select the tape direction.
Each time you press
When the tape reaches its end,
playback of the same side starts.
TAPE 23, the tape direction
changes alternately—
forward (
reverse (
) and
).
To stop fast forward and rewind at any
position on the tape, press TAPE 23.
Tape play starts from that position on the tape.
Note:
When the tape reaches its end while fast-forwarding,
the tape direction will be changed automatically.
Tape direction
17
Finding the beginning of a
tune
Other convenient tape
functions
Multi Music Scan allows you to automatically
start playback from the beginning of a specified
tune.You can specify up to 9 tunes ahead of or
before the current tune.
Skipping the blank portions on the
tape
You can skip blank portions between the tunes
(Blank Skip).
When this function is on, the unit skips blank
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
During playback
Specify where (how many tunes ahead
of or before the current tune) the tune
you want is located.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
Press
¢ to locate a tune
ahead of the current tune on the
cassette.
Press 4
to locate a tune
before the current tune on the
cassette.
2 Press
¢ or 4
“B. SKIP” (blank skip).
to select
Each time you press the buttons, the number
changes up to 9.
When the beginning of the specified tune is
located, playback starts automatically.
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback
starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is
reversed and played from the beginning of the
other side.
3 Press + to select “ON.”
Now Blank Skip is activated.
• In the following cases, the Multi Music Scan
function may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo
passages (very quiet parts) or non-recorded
portions between tunes.
4 Finish the setting.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming
between tunes.
– Tapes with tunes recorded at low recording
levels.
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure
and select “OFF” in step 3 by pressing –.
18
Playing the current tune repeatedly
Prohibiting cassette ejection
You can play the current tune repeatedly
(Repeat Play).
You can prohibit cassette ejection and lock a
cassette in the cassette compartment.
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a
tune you want to repeat.
While pressing TAPE 23, press and
hold 0 (eject) for more than 2 seconds.
2 Press RPT (repeat), while still in
the functions mode, so that the
RPT indicator lights up on the
display.
Lights up when Repeat Play is turned on.
“NO EJECT” flashes on the display for about
5 seconds, and the cassette is locked and cannot
be ejected.
When the tune has been played, the tape is
automatically rewound to the beginning of that
tune and the same tune will be played again.
To cancel the prohibition and unlock the
cassette
While pressing TAPE 23, press and hold
0 (eject) again for more than 2 seconds.
“EJECT OK” flashes on the display for about
5 seconds, and the cassette is unlocked.
To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2
above again so that the RPT indicator goes off.
Note:
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play
may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between
tunes.
Note:
If you press 0 while cassette ejection is prohibited,
the cassette will not be ejected.
– Tapes with tunes recorded at low recording levels.
19
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2 Adjust the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the
To decrease the level
button, the adjustable items
change as follows:
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
Equalization pattern changes as you
adjust the bass or treble.
VOL
LOUD
BAL
(volume)
(loudness)
(balance)
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)
Indication
To do:
Adjust the bass.
Range
BAS
–06 (min.)
Note:
|
Normally, the + and – buttons work as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
+06 (max.)
TRE
FAD*
BAL
Adjust the treble. –06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
20
Selecting preset sound modes
1 Call up the sound mode you want to
adjust.
You can select a preset sound adjustment
suitable to the music genre.
• See left column for details.
Select the sound mode you want.
Each time you press the button,
the sound mode changes as
follows:
2 Select “BAS” (bass),“TRE” (treble),
or “LOUD” (loudness).
SCM OFF
BEAT
SOFT
POP
3 Adjust the bass or treble level or
turn the loudness function ON/OFF.
• See page 20 for details.
Ex.: When you select “BEAT”
Indication For: Preset values
BAS TRE LOUD
SCM OFF (Flat sound) 00
00
00
OFF
ON
BEAT
Rock or
+02
disco music
SOFT
Quiet
background
music
+01
–03
+01
OFF
OFF
POP
Light music +04
Equalization pattern changes as you
adjust the bass or treble.
Notes:
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
below.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function, see page 20.
5 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
Your adjustment made for
the selected sound mode is
stored in memory.
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
6 Repeat the same procedure to store
other sound modes.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
To reset to the factory settings, repeat the
same procedure and reassign the preset values
listed in the table on the left column.
21
OTHER MAIN FUNCTIONS
Changing the general settings
(PSM)
3 Adjust the PSM item selected.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
Basic Procedure
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(See page 23.)
5 Finish the setting.
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 23.)
Ex.: When you select “LEVEL”
22
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
3
Factory-preset See
Set...
settings
page
Hold...
Select...
–
+
CLOCK H
CLOCK M
24H/12H
Hour adjustment
Back
Advance
0:00
6
Minute adjustment
24/12-hour time display
Back
12H
Advance
24H
24H
ON
6
AUTO ADJ Automatic clock setting
OFF
ON
15
PS NAME
FREQ
DISPMODE Display mode
15
PS NAME
CLOCK
CH DISP
AF-REG
Changer display
TIME
AF
DISC
DISC
AF
24
11
AF REG
Alternative frequency/
Regionalization reception
OFF
29 programme types
(see page 16)
OFF
PTY STBY PTY standby
OFF
12
TA VOL
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
OFF
15
14
24
P-SEARCH Programme search
OFF
ON
LEVEL
TEL
Level display
AUDIO 1
AUDIO 2
AUDIO 2
OFF
OFF
Telephone muting
MUTING 1
MUTING 2
OFF
24
B. SKIP
Blank skip
OFF
ON
OFF
18
24
EXT IN*
External component
CHANGER
LINE IN
CHANGER
• Press SEL (select) to finish the setting.
* Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and tape.
23
To set the changer display—CH DISP
To select the telephone muting—TEL
This mode is used to check the display
information of the CD changer.
When shipped from the factory, “DISC” is
selected.
This mode is used when a cellular phone system
is connected. Depending on the phone system
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”
whichever mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• DISC: Disc number and track number appear.
• TIME: Elapsed playing time and track number
appear.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
To select the level meter—LEVEL
You can select the level display according to your
preference.
• OFF:
Cancels the telephone muting.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
To select the external component to use
—EXT IN
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and
illumination display.
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select
which component—CD changer or external
component—to use.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
When shipped from the factory, CD changer is
selected as the external component.
• CHANGER: To use the CD changer.
• LINE IN:
To use the external component
other than CD changer.
Note:
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
24
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
25
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use the JVC MP3-
compatible CD changer with your unit.
Playing discs
Select the CD changer (CD-CH).
By using this CD changer, you can play back
your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs
(Rewritable) recorded either in audio CD format
or in MP3 format.
• You can also connect other CH-X series
CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
However, they are not compatible with MP3
discs, so you cannot play back MP3 discs.
• You cannot use the KD-MK series CD
changers with this unit.
• When the current disc is an MP3 disc:
Playback starts from the first folder of the
current disc once file check is completed.
MP3 indicator lights up.
Before operating your CD changer:
• Refer also to the Instructions supplied with
your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” will appear on the display. If
this happens, remove the magazine and set
the discs correctly.
Disc number Current folder
number
If you have selected “TIME” for “CH DISP”
(see page 24), the display changes as follows:
• If no magazine is loaded in the CD changer,
“NO MAG” appears on the display. If this
happens, insert the magazine in the CD
changer.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the
connection and make sure the cords are
connected firmly. Then, press the reset
button of the CD changer.
Current file
number
Elapsed playing time
26
• When the current disc is a CD:
Playback starts from the first track of the
current disc.
To fast-forward or reverse the track/file
Press and hold
¢, during
play, to fast-forward the track/file.
Press and hold 4
, during
play, to reverse the track/file.
To go to the next or previous tracks/files
Disc number
Current track
number
Press
¢ briefly during play,
If you have selected “TIME” for “CH DISP”
(see page 24), the display changes as follows:
to skip ahead to the beginning of
the next track/file.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of the
next tracks/files is located and
played back.
Elapsed playing time
Current track
number
Press 4
briefly during play,
to skip back to the beginning of the
current track/file.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of the
previous tracks/files is located and
played back.
Notes:
• When you press CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
turn on the power.
to
• If you change the source, CD changer play also
stops. Next time you select the CD changer as the
source, CD changer play starts from where
playback has been stopped previously.
To skip to the next or previous folder
(only for MP3 discs)
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing an
MP3 disc.
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the
disc number to start its playback (while the
CD changer is playing).
2 Press
¢ or 4
while
still in the functions mode.
Each time you press the button
consecutively, the next folder is
located, and the first file in the
folder starts playback.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.
Each time you press the button
consecutively, the previous folder is
located, and the first file in the
folder starts playback.
Note:
If the current playing disc is an MP3 disc, files are
skipped within the same folder.
27
To play back tracks/files repeatedly
(Track Repeat/Disc Repeat Play)
Selecting the playback modes
To play back tracks/files at random
(Disc Random/Magazine Random Play)
1 Press MODE to enter
the functions mode during play.
1 Press MODE to enter
the functions mode during play.
2 Press RPT (repeat), while still in
the functions mode, so that
“TRK RPT” or “DISC RPT”
appears on the display.
Each time you press the button,
the repeat play mode changes
as follows:
2 Press RND (random), while still
in the functions mode, so that
“DISC RND” or “MAG RND”
appears on the display.
Each time you press the button,
the random play mode changes
as follows:
TRK RPT
Canceled
RPT indicator lights up.
DISC RPT
DISC RND
Canceled
RND indicator lights up.
MAG RND
Ex.: When you select “TRK RPT”
Note:
Ex.: When you select “DISC RND”
MP3 indicator also lights up if the current playing
disc is an MP3 disc.
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing
disc is an MP3 disc.
RPT
indicator
Mode
Plays repeatedly
RND
indicator
TRK RPT Lights
The current (or
specified) track/file.
Mode
Plays at random
DISC RND Lights
All tracks/files of the
current (or specified)
disc.
DISC RPT Flashes
All tracks/files of the
current (or specified)
disc.
MAG RND Flashes
All tracks/files of the
inserted discs.
28
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Playing an external component
2 Turn on the connected component
and start playing the source.
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
3 Adjust the volume.
Preparations:
• For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. See “To select the external component to
use—EXT IN” on page 24.
4 Adjust the sound characteristics you
want. (See pages 20 and 21.)
1 Select the external component
(LINE IN).
• If “LINE IN”* does not appear on the display,
see page 24 and select the external input
(“LINE IN”).
* Displayed only when one of the following sources is
selected—FM, AM, and tape.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
on the power.
to turn
29
DAB TUNER OPERATIONS
We recommend that you use DAB (Digital Audio
Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000
with your unit.
If you have another DAB tuner, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with
your DAB tuner.
Tuning in to an ensemble and
one of the services
A typical ensemble has 6 or more programmes
(services) broadcast at the same time. After
tuning in to an ensemble, you can select a
service you want to listen to.
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,
or external component is the current source.
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting
systems available today. It can deliver CD
quality sound without any annoying
interference and signal distortion.
Furthermore, it can carry text, pictures, and
data.
In contrast to FM broadcast, where each
programme is transmitted on its own
frequency, DAB combines several
programmes (called “services”) to form one
“ensemble.”
1 Select the DAB tuner.
Each time you press and
hold the button, the DAB
tuner and the FM/AM tuner
are alternately selected.
DAB
FM/AM
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,
or DAB3).
In addition, each “service”—called “primary
service”—can also be divided into its
components (called “secondary service”).
Each time you press the
button, the DAB band
changes as follows:
With the DAB tuner connected with this unit,
you can enjoy these DAB services.
DAB1
DAB2
DAB3
Note:
This receiver has three DAB bands (DAB1,
DAB2, DAB3). You can use any of them to tune
in to an ensemble.
30
To change the display information while
tuning in an ensemble
3 Start searching for an ensemble.
Normally service name is shown on the display.
If you want to check the ensemble name or its
frequency, press DISP (display).
Each time you press the
Press
¢ to search for
ensembles of higher frequency.
Press 4
ensembles of lower frequency.
to search for
button, the following
information appears for a
while on the display.
When an ensemble is received, searching
stops.
Service name
Clock
Ensemble name
Channel number
Frequency
To stop searching before an ensemble is
received, press the same button you have
pressed for searching.
DAB band
4 Select a service you want to listen
to.
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening
to the DAB tuner.
To tune in to a particular ensemble
without searching
2 Press
¢ or 4
to
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,
or external component is the current source.
select a service you want,
while still in the functions
mode.
1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB
tuner as the source.
2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the
DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).
3 Press and hold
than one second.
¢ or 4
for more
4 Press
¢ or 4
ensemble you want is reached.
repeatedly until the
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the button.
5 Select a service you want to listen to.
1 Press MODE to enter the functions mode
while listening to the DAB tuner.
2 Press
¢ or 4
to select a
service you want, while still in the functions
mode.
To restore the FM/AM tuner
Press and hold FM/AM (DAB) again.
31
Storing DAB services in
memory
4 Select a service you want to listen
to.
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening
to the DAB tuner.
You can preset up to 6 DAB services in each
DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually.
2 Press
¢ or 4
to
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,
or external component is the current source.
select a service you want,
while still in the functions
mode.
1 Select the DAB tuner.
Each time you press and
hold the button, the DAB
tuner and the FM/AM tuner
are alternately selected.
5 Press and hold the number button
(in this example, 1) you want to store
the selected service into for more
than 2 seconds.
DAB
FM/AM
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,
or DAB3) you want.
Each time you press the
button, the DAB band
changes as follows:
DAB1
DAB2
DAB3
Selected service name and
DAB band/preset number
appear alternately for a while.
3 Tune in to an ensemble you want.
32
Tuning in to a preset DAB
service
6 Repeat the above procedure to store
other DAB services into other preset
numbers.
You can easily tune in to a preset DAB service.
Remember that you must store services first. If
you have not stored them yet, “Storing DAB
services in memory” on pages 32 and 33.
Notes:
• You can only preset primary DAB services. If you
store a secondary service, its primary service will
be stored instead.
• A previously preset DAB service is erased when a
new DAB service is stored in the same preset
number.
• Preset DAB services are erased when the power
supply to the memory circuit is interrupted (for
example, during battery replacement). If this
occurs, preset the DAB services again.
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,
or external component is the current source.
1 Select the DAB tuner.
Each time you press and
hold the button, the DAB
tuner and the FM/AM tuner
are alternately selected.
DAB
FM/AM
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,
or DAB3) you want.
Each time you press the
button, the DAB band
changes as follows:
DAB1
DAB2
DAB3
3 Select the number (1 – 6) for the
preset DAB service (primary) you
want.
Note:
If the selected primary service has some secondary
services, pressing the same number button repeatedly
will tune in to the secondary services.
33
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.
minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• This unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may have functioned
While holding SEL (select),
press
(standby/on/
incorrectly due to noise, etc.
attenuator) for more than
2 seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The aerial is not connected
firmly.
Connect the aerial firmly.
• A cassette tape cannot be
ejected.
Cassette ejection is
prohibited.
While holding TAPE 23, press
0 (eject) for more than
2 seconds.
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• Cassette tapes become
hot.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
Clean it with a head cleaning
tape.
34
Symptoms
Causes
Remedies
• “NO CD” appears on the
display.
No disc is in the magazine.
Insert discs into the
magazine.
Discs are inserted upside
down.
Insert discs correctly.
The current disc does not
contain any MP3 files.
Insert a disc that contains
MP3 files.
• “NO MAG” appears on the
display.
No magazine is loaded in the
CD changer.
Insert the magazine.
• “RESET 8” appears on the
This unit is not connected to the Connect this unit and the
display.
CD changer correctly.
CD changer correctly and
press the reset button of the
CD changer.
• “RESET 1” – “RESET 7”
appears on the display.
Press the reset button of the
CD changer.
• The CD changer does not
The built-in microcomputer may While holding SEL (select),
work at all.
function incorrectly due to
noise, etc.
press
(standby/on/
attenuator) for more than
2 seconds to reset the unit.
(The clock setting and preset
stations stored in memory are
erased.) (See page 2.)
35
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
CAUTION:
• Do not play the cassettes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may become
slack.
To clean the head
The function below is also provided to ensure the
longer life of this unit.
Ignition key-off release/Ignition key-on
play
• Turning off the ignition key with a cassette in
the compartment automatically releases the
tape from the unit’s tapehead.
• Turning on the ignition key with a cassette in
the compartment starts playback automatically
if you turned off the ignition during tape play.
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the cassettes in their storage cases
after use.
• Do not store cassettes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
36
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz
(Normal tape)
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear:
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass:
Treble:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
Output Impedance: 1 kΩ
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
1.4 kg (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
Design and specifications are subject to change
without notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity:
11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
37
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
0103KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
J
C
V
KS-FX742R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0114-003A
[E/EX]
0103KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1 Before mounting: Press
(control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve
2 Verwijder de sierplaat.
Halterungensperren abnehmen.
manchon.
locks.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
1 Das Gerät aufstellen.
1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Stand the unit.
losgemaakt.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Remove the sleeve.
3 Die Halterung entfernen.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
Remarque: S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
3 Verwijder het huis.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
4 Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
6 Réalisez les connexions électriques.
Anschlüsse vor.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
9 Attach the control panel.
qu’il soit verrouillé.
einrastet.
is.
8 Attachez la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
8 Bevestig een sierplaat.
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.
9 Die Schalttafel anbringen.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
1
2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
184 mm
Sleeve
Halterung
Manchon
53 mm
4
Handle
Griff
Poignée
Hendel
3
Huis
7
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
8
9
4 *
6
Slot
Fuse
Schlitz
Sicherung
Fente
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Fusible
Sleuf
Zekering
Sleeve
Trim plate
Control panel
Schalttafel
Halterung
Manchon
Huis
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock Plate
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Panneau de commande
Bedieningspaneel
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Le son est déformé.
• Het geluid wordt vervormd.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• L’appareil devient chaud.
• Het apparaat raakt verhit.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
1
• When using the optional stay
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Brandscherm
Sluitring
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
* Not included with this unit.
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Sleeve
Halterung
Manchon
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Huis
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Install the unit at an angle of less
than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem
Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Less than 30˚
Hinweis
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
Installeer het toestel met een hoek
kleiner dan 30˚.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
•1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.
•1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.
2
3
Remove the trim plate.
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
3
Verwijder de sierplaat.
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir. (S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
the handles after installing it.)
1
2
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and
Teileliste für den Einbau und
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
connection
Anschluß
raccordement
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Trim plate
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Halterung
Manchon
Huis
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Behuizing/Bedieningspaneel
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Lock nut (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
disconnect the battery’s negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
electrical connections before installing the unit. If you
are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
Hinweis:
Remarque:
Opmerking:
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
does not have this system, a voltage inverter is
required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
circuit. However, with some vehicles, clicking or other • Sind Störgeräusche ein Problem...
• Si le bruit est un problème...
unwanted noise may occur. If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie
• Maximum input of the speakers should be more than
45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
not to touch it when removing this unit.
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
aardkabel is verbonden met het chassis van de
auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Die farbigen Leitungen des
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
1 Connect the colored leads of the power cord to
the car battery, speakers and power aerial (if any)
in the following sequence.
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, 1 Connectez les fils de couleur du cordon
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1 Black: ground
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any
1 Noir: à la masse
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche: au fil de
télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
6 Andere: naar de speakers
6 Andere: zur Lautsprecher
2 Connect the aerial cord.
2 Sluit de antenne aan.
6 Autres: aux enceintes
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand
1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
met de pluspool (+) van de accu verbinden.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
We recommend you to connect the JVC
MP3-compatible CD changer.You can
also connect other CH-X series CD
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-
Nous vous recommandons de connecter Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele
le changeur de CD compatible MP3 JVC. CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere
JVC CD changer/DAB tuner or another
external component
kompatiblen CD-Wechsler von JVC
anzuschließen. Sie können auch andere
Vous pouvez aussi connecter d’autres
CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder
eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre
appareil extérieur
changers (except CH-X99 and CH-X100). CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen changeurs de CD de la série CH-X (sauf (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series
CD changers with this unit.
You can also use an external component
such as a portable MD player by
connecting the Line Input Adapter
(außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit • Vous ne pouvez pas utiliser les
diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe
Komponente, z.B. einen tragbaren
le CH-X99 et le CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet
met dit toestel gebruiken.
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander
extern apparaat
changeurs de CD de la série KD-MK
avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil
extérieur tel qu’un lecteur de MD en
connectant l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
.)
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een
draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp
van de Line Input Adapter KS-U57 (niet
meegeleverd). (Zie schema .)
KS-U57 (not supplied). (See diagram .) MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden)
Line-Eingangsadapter KS-U57
anschließen (siehe Schaltplan ).
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Fuse position 2
B1 B3 B5 B7
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
Zekering, stand 1
15 A fuse
A5 A7
A2 A4
A8
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Not included with this unit.
Line out (see diagram
Schutz kappen
)
*
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
Signalausgang (siehe
3
Schaltplan
)
Black
*
Sortie de ligne (voir le
diagramme
Uitgang (zie schema
Schwarz
Noir
To metallic body or chassis of the car
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
A8
)
Zwart
1
Aansluitpunt antenne
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
2
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
A4
Naar de antenne
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Fuse block
Red
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Rot
Rouge
Rood
To an accessory terminal in the fuse block
A7
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Blue with white stripe
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Blauw met witte streep
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
4
Brown
Braun
Marron
Bruin
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A2
A un système de téléphone cellulaire
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
Purple
B1
Lila
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
Violet
Paars
Grijs
Groen
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring.
If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
Anschließen der Stromversorgung und
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Lautsprecher:
met de speakers:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
L
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
R
-
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
• Nur für den Verstärker:
• Pour l’amplificateur seulement:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés
avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak
de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals
hierboven is afgebeeld.)
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen
dieser nicht verwendeten Leitungen mit
Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung
oben.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Remote lead
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
JVC Amplifier
INPUT
JVC Verstärker
L
L
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
R
R
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
*2
LINE OUT
L
L
L
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not
coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do
so may cause damage to the unit.
KS-FX742R
R
R
R
REAR FRONT
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den
Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit
qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture
avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet
appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat
geleverd)
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB- Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC
DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze
aansluiting.
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt
meegeleverd
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt
meegeleverd
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
of
KS-FX742R
JVC DAB-tuner
KS-FX742R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
L
L
L
L
R
R
R
R
KS-FX742R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
4
|