KD-S676R
KD-S673R
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
FSUN3121-T451
[E]
1299HISFLEJES
NL, SP, IT
J
C
V
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
• L’apparecchio è destinato a funzionare esclusivamente su
impianti elettrici da 12V CC, con massa NEGATIVA.
die werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding.
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo
di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit
d’installazione, rivolgersi al venditore il locale rivenditore car
audio JVC o a negozi analoghi.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.Neem
bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten
contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een
bedrijf dat inbouwpakketten levert.
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles
o a una compañía que suministra tales herramientas.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat begint: drukt
1 Antes de instalar: Presione
(botón de liberación del
1 Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(pulsante di sgancio del pannello dicomando) così facendo
si rimuove il pannello di comando.
u op
om het bedieningspaneel te verwijderen.
panel de control) para desmontar el panel de control.
2 Verwijder de sierplaat.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Togliere la piastra di finitura.
3 Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sulretro.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
(cfr. disegno) per sganciare i blocchi.
3 Verwijder het huis.
3 Togliere la protezione.
3 Retire la cubierta.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4 Installare la protezione nel cruscotto.
4 Installeer het huis in het dashboard.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Verificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5 Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van
de bout.
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6 Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8 Bevestig sierplaat afstelplaat zodanig dat het uitstekende
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast
komt te zitten.
7 Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.
bloccato.
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
8 Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
trabada.
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
8 Cologue la placa de guarnición de manera que el saliente
de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la
unidad.
9 Inserire il pannello di comando.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
9 Coloque el panel de control.
2
1
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Rubberdop
Cojín de goma
184 mm
Gommino
4
Huis
Cubierta
Protezione
53 mm
3
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Hendels
7
Manijas
Maniglie
8
6
Zie achterkant voor elektrische
installatie.
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de
atrás.
4
*
Sleuf
Ranura
Feritoia
9
Per i collegamenti elettrici vedere
sul retro del presente manuale.
Zekering
Fusible
Fusibile
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Huis
Cubierta
Protezione
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet
zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare esclusivamente su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della
vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori il locale rivenditore car audio JVC.
Opmerking:
Nota:
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding. Als
uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist.Dit instrument kan worden aangeschaft
bij JVC car audio dealers.
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al rivenditore il locale rivenditore car
audio JVC.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car
audio dealer raadplegen.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire
rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra
sul retro dell’apparecchio (cfr.schema di collegamento qui sotto)
al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore).Se il
rumore persiste, rivolgersi al rivenditore il locale rivenditore car
audio JVC.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u
de massaklem aan de achterkant (zie onderstaand
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken
met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals
kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin
meer dan 40 watt zijn en voorin 40 watt, met een impedantie
van 4 tot 8 ohm.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 40W sul
retro e 40W sul davanti, con impedenza di 4–8 Ohm.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel
is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig.Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
1 Verbind de gekleurde snoerdraden in de hierna genoemde
volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1 Negro: a tierra
1 Zwart: aarde
1 Nero: massa
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (200mA
máximo)
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12V)
3 Rood: naar een accessoire aansluitklem
4 Blauw met witte streep: naar de antenne (200mA
maximaal)
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu con strisce bianche: all’antenna (200mA massimo)
5 Marrone:al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni
del telefono cellulare.)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono
celular.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
6 Altri: alle casse
6 Otros: a los altavoces
6 Andere: naar de speakers
2 Collegare il cavo dell’antenna.
3 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria
con segno positivo (+).
2 Sluit de antenne aan.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial)
a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal
positivo (+) de la batería.
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Zekering, stand 2
B1
B3 B5 B7
Massaklem aan achterkant
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
B2 B4 B6 B8
A1
A5 A7
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4 A6 A8
Uitgang
A1
A5 A7
A2 A4 A6 A8
(zie schema B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita
Contactschakelaar
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Niet bij het apparaat inbegrepen.
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
*
Zekering 10A
Fusible de 10A
Fusibile 10A
(cfr. schema B )
*
Zwart
Negro
Nero
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Naar metalen ondergrond of chassis van de
auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio
dell’auto
3
1
A8 1
*
2
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het
zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u
passeert de ontstekingsschakelaar).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Geel *1
Amarillo*1
Giallo*1
A4 2
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
Rood
Rojo
Rosso
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A7 3
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz si la hubiere
Sull’antenna, se presente
A5 4
Bruin/Marrón/Marrone
A2
Naar het mobiele-
5
telefoonsysteem
al sistema de teléfono celular
al cellulare
B7
B6
B5
B8
B2
B1
6
B4
B3
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Wit
Blanco
Bianco
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grijs
Gris
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Groen Paars met zwarte streep
Verde Púrpura con rayas negras
Verde Porpora a strisce nere
Paars
Púrpura
Porpora
Grigio Verde a strisce nere
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met
de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12V costanti) e filo
rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
illustrato nelle Fig. 1 e 2 qui sotto, NON collegare
l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
• Sluit de zwarte draad (aarding), de gele draad (verbinding met
accu van de auto, constant 12V) en de rode draad (verbinding
met een aansluitklem) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw
auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig.
3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig.3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp
van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet
u contact opnemen met uw autodealer.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
L
-
-
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig
vast zitten.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da
collegarli perfettamente.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el
sistema estereofónico de su automóvil.
Dit apparaat beschikt over een uitgang om een versterker en Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede
andere apparatuur aan te sluiten. U hebt dus de mogelijkheid om utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el
uw auto-stereosysteem nog verder uit te breiden.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
sistema estereofónico de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand vanaf
deze eenheid kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
• Sólo para el amplificador:
– Con un amplificador, conecte los terminales de salida de
línea de esta unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit
apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is
afgebeeld.)
– Con un amplificador, conecte los terminales de salida de
línea de esta unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos
cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en
la figura de arriba.)
Versterker / Amplificador / Amplificatore
INPUT
JVC versterker
Amplificador de JVC
Amplificatore della JVC
Voorspeakers (zie schema A )
L
L
Altavoces delanteros (véase diagrama A )
Casse frontali (cfr. schema A )
Y-connector (niet meegeleverd)
R
R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
Signaalkabel (wordt niet bij dit
apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con
l’apparecchio)
Naar antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
LINE OUT
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
KD-S676R
KD-S673R
L
L
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
REAR
R
R
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het
apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO l’altro
apparecchio.
|